View
0
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Hinweis, Note, Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Detaillierte Angaben zum Produkt, die Beschreibungund Montageanleitung sowie die Konformitätserklärung finden Sie im Internet: www.festo.com/sp
Technische Daten zum Produkt können in anderenDokumenten abweichende Werte aufweisen. BeimBetrieb in explosionsfähiger Atmosphäre gelten stetsvorrangig die Technischen Daten des vorliegendenDokuments.
Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertemFachpersonal, gemäß Beschreibung undMontageanleitung.
en Detailed specifications on the product, the manualand the conformity declaration can be found in Internet: www.festo.com/sp
Technical specifications on the product may showdifferent values in other documents. The technicalspecifications in this document always apply whenoperating in an explosive atmosphere.
Fitting and commissioning to be carried out only byqualified personnel in accordance with manual.
sv Detaljerade uppgifter om produkten, bruksanvisningen samt intyg om överensstämmelse finns på internet: www.festo.com/sp
Den tekniska informationen om produkten kan varierai andra dokument. Vid användning på platser där explosionsrisk föreligger gäller alltid den tekniska informationen i detta dokument.
Montering och idrifttagning får endast utföras avbehörig personal enligt bruksanvisningen.
Ventilinsel de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 FunktionVentilinseln sind konfigurierbare Funktionseinheiten zurSteuerung komplexer pneumatischer Antriebssysteme.Der elektrische Anschluss erfolgt über AS-Interface.Der pneumatische Anschluss erfolgt über die Gehäuse-Baugruppe oder das pneumatische Einspeisemodul.
2 Anwendung� Bestimmungsgemäß steuert die Ventilinsel pneumatische
Aktoren.� Das Gerät nur mit Druckluft mindestens der Qualitätsklasse
[7:4:4] nach ISO 8573-1:2010 betreiben.Hinweis zum Betriebsmedium: Geölter Betrieb nicht möglich.
� Die Verwendung von anderen Fluiden gehört nicht zumbestimmungsgemäßen Gebrauch.
� Druckluft und Vakuum stets außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs erzeugen.
� Das Gerät kann unter den angegebenen Betriebsbedingungen in den Zonen 2 explosionsfähiger Gasatmosphäreneingesetzt werden.
Hinweis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung X: Besondere Bedingungen� Das Gerät in ein Gehäuse mit mindestens IP54 (entspre
chend EN 60079-15) einbauen.� Nicht unter Spannung trennen oder öffnen.� Die Trennung der Steckverbinder oder Gehäuseteile
durch ein Gehäuse mit Sonderverschluss (z. B. Schaltschrank) verhindern.
� Vor allen Steckern zusätzliche Zugentlastungen derKabel verwenden.
� Elektrostatische Aufladung des Gehäuses durch geeignete Installationsmaßnahmen verhindern.
� Umgebungstemperatur 0 °C ≤ Ta ≤ +50 °C.� Das Gerät vor UV-Strahlung schützen.� Das Gerät vor jeglicher Stoßbelastung schützen.� Ungenutzte Ein- und Ausgänge verschließen. Folgende
Abdeckkappen verwenden: ISK-M8, ISK-M12 (nicht imLieferumfang).
� Gefahr durch elektrostatische Entladungen.
� Das Austauschen von Elektronikmodulen und Ventilplattenist zulässig. Verwenden Sie nur berücksichtigte Komponenten.
� Das Gerät im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtigeVeränderung. Durch nicht vom Hersteller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung.
3 Inbetriebnahme
Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die Entladung elektrostatisch aufgeladener Teile kann zuzündfähigen Funken führen.� Elektrostatische Aufladung durch geeignete Installa
tions- und Reinigungsmaßnahmen verhindern.� Das Gerät in den Potentialausgleich der Anlage einbe
ziehen.� Stark ladungserzeugende Prozesse verhindern.
Hinweis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausströmende Abluft kann abgelagerten Staub aufwirbelnund eine explosionsfähige Staubatmosphäre hervorrufen.
� Angaben auf der Produktbeschriftung beachten.� Alle geltenden nationalen und internationalen Vorschriften
einhalten.� Alle Versorgungsspannungen erden.� Schaltfrequenz auf max. 10 Hz begrenzen. Bei höheren
Schaltfrequenzen als 2 Hz:Pausenverhältnis von mindestens 50 % einhalten.
� Maximal 4 pneumatische Verkettungsblöcke proelektrische Einspeisung verwenden.
� Ermöglichen Sie die Ableitung der Eigenerwärmung. DieGeräteoberfläche der Magnetspule darf nicht abgedecktwerden.
� Nur berücksichtigte Komponenten verwenden.
4 Betrieb
Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrisch erzeugte Funken können eine explosionsfähigeAtmosphäre entzünden.� Nicht unter Spannung trennen oder öffnen.
� Betriebsbedingungen beachten.� Zulässigen Grenzwerte einhalten.
Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diese Komponenten enthalten nicht geerdete metallischeBauteile.� Schaltschrank nur öffnen, wenn keine explosive Gas-
oder Staubatmosphäre vorhanden ist.� Trockener, nicht geölter Druckluft verwenden.� Stark ladungserzeugender Vorgänge in der näheren Um
gebung der Ventilinsel vermeiden.
Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Durch das Betätigen der Vertikal-Drucksperrplatte wird nurdie Druckversorgung zu dem Magnetventil unterbrochen.Eine Unterbrechung der elektrischen Versorgung desMagnetventils findet nicht statt.� Eine Montage oder Demontage von Komponenten der
Ventilinsel ist nur nach Abschalten der Stromversorgungzulässig.
5 Wartung und Pflege� Führen Sie Wartung und Pflege nur außerhalb explosions
gefährdeter Bereiche durch.� Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion Ihres Produktes
in regelmäßigen Zyklen.
Funktionsstörung Abhilfe
Hörbare Leckage Überprüfen Sie die Verschraubung der Anschlüsse oderTauschen Sie die betroffenen Ventilkreiseaus.
� Das Austauschen von Verschleiß- und Ersatzteilen ist inEinzelfällen möglich. Reparaturen dieser Art dürfen nur vongeschulten und berechtigten Fachkräften vorgenommenwerden. Setzen Sie sich bitte mit dem Fachberater vonFesto in Verbindung.
6 Technische DatenAllgemeine Betriebsbedingungen
Max. Betriebsdruck 10 bar
Max. Steuerdruck 8 bar
Umgebungstemperatur 0 ... +50 °C
Mediumstemperatur –5 ... +50 °CBetriebsmedium Druckluft nach ISO 8573-1:2010:
[7:4:4].Geölter Betrieb nicht möglich.
Nennbetriebsspannung DC 24 V ± 25 %
Versorgungsspannung DCASI, Ein-/Ausgänge
26,5 ... 31,6 V
Signalanschlüsse max. 8 Eingänge PELV
Kontaktbelastbarkeit max. 1,5 A
Max. Schaltfrequenz 10 Hz
Max. Taktverhältnis bei >2 Hz 50 %
Schutzklasse III (PELV) nach EN 61140
Verschmutzungsgrad 2
Schutzar t IP20 nach EN 60529Anziehdrehmoment
Erdungsschraube 1,3 Nm ± 20 %
Anschlussplatte 1,8 Nm ±10 %
Deckelschraube 0,65 Nm ±10 %
Stecker M12 0,5 Nm
Stecker M8 0,25 ... 0,5 Nm
Stecker SUB-D 0,5 Nm
Stecker HARAX 0,5 Nm
Einbaulage – beliebig– bei Befestigung mit Hut
schiene nur waagerechtWerkstoffe
Gehäuse Alle verwendeten Aluminium-Legierungen enthalten weniger als7,5 % Massenanteile Magnesium(Mg).
Dichtungen Elastomer, NBR
Spezielle Betriebsbedingungen elektrische Anschaltung4E/4A 8E/8A
Max. Stromaufnahme 25 mA 25 mAMax. zulässiger SummenstromEingänge (effektiv)
350 mA 350 mA
Max. Summenstrom Ventile inkl. LED MPA1
mit Zusatzversorgung 360 mA 720 mA
Max. Summenstrom Ventile inkl. LED MPA2
mit Zusatzversorgung 460 mA 920 mA
Valve Terminal en. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 FunctionValve terminals are configurable function units for controllingcomplex pneumatic drive systems.The electrical connection is made via AS interface.The pneumatic connection is made via the housing module orthe pneumatic feed module.
2 Application� The valve terminal has been designed for controlling pneu
matic actuators.� Operate the device only with compressed air of at least
quality class [7:4:4] to ISO 8573-1:2010.Note on the operating medium: Lubricated operation notpermissible.
� The device is not intended for use with other fluids.� Always generate compressed air and vacuum outside the
potentially-explosive range.� The device can be used under the specified operating con
ditions in zone 2 of potentially explosive gas atmospheres.
Note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
If labelled with X: special conditions� Fit the device into a housing with at least IP54
(corresponding to EN 60079-15).� Do not disconnect or open under tension.� Prevent separation of the plug connectors or housing
parts by using a housing with special lock (e.g. controlcabinet).
� Use additional strain relief for cables in front of everyplug.
� Use suitable installation measures to prevent electrostatic discharges on the housing.
� Ambient temperature 0 °C ≤ Ta ≤ +50 °C.� Protect the device from ultra-violet radiation.� Protect the device against all kinds of shock stress.� Seal unused inputs and outputs with the cover caps
ISK-M8 and ISK-M12 (not included in delivery).� Danger from electrostatic discharge.
� The replacement of electronic modules and valve plates ispermitted. Use only approved components.
� Use the product in its original condition without undertaking any modifications. The right of use will be withdrawn ifmodifications are made by the user.
3 Commissioning
Warning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The discharge of electrostatically charged parts can leadto sparks which can cause an explosion.� Prevent electrostatic discharges by means of suitable
installation and cleaning measures.� Include the device in the potential equalization of the
system.� Prevent processes that are strongly charge generating.
Note. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escaping exhaust air can whirl up dust deposits and provoke a potentially explosive dust atmosphere.
� Observe the specifications on the rating plate.� Comply with applicable national and international
guidelines.� Earth all supply voltages.� Limit the switching frequency to max. 10 Hz.
With switching frequencies higher than 2 Hz:Maintain a pause ratio of at least 50%.
� Use maximum 4 pneumatic manifold blocks for each electrical supply.
� Provide for the removal of the internal heat. The surface ofthe solenoid coil must not be covered.
� Use only approved components.
4 Operation
Warning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrically produced sparks may ignite a potentially explosive atmosphere.� Do not disconnect or open under tension.
� Note the operating conditions and the specifications in themanual.
� Always observe the maximum permitted limits.
Warning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
These components do not contain earthed magnetic components.� Only open the control cabinet if no explosive gas or dust
atmosphere is present.� Use dry non-oiled compressed air.� Avoid strongly charge-generating procedures in close
proximity to the valve terminal.
Warning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Actuating the vertical pressure shut-off plate interruptsonly the pressure supply to the solenoid valve. The electrical power supply to the solenoid valve is not interrupted.� Mounting or dismounting of valve terminal components
is permitted only after the power supply is switched off.
5 Service and maintenance� Carry out service and maintenance only outside potentially
explosive areas.� Check at regular intervals to ensure that the product
functions correctly.
Malfunctioning Remedy
Audible leakage Check the screw connectorsorReplace the valve circuits affected.
� Wearing parts and spare parts can be replaced inindividual cases. Repairs of this nature may only be undertaken by qualified and authorized personnel.Please contact a specialist from Festo.
MPA-ASI-VI(52E-…-EX1E)II 3G Ex nA IIC T4 X Gc
Festo SE & Co. KGPostfach73726 EsslingenDeutschland+49 711 347-0www.festo.com
1512a 8049813
1214
In
Out
AuxPwrFault1AS−i
01234DI
X1X2
X3X4
(de) Spezialdokumentation ATEX(en) Special documentation ATEX(sv) Särskild dokumentation ATEX(es) Documentación especial ATEX(fr) Documentation spéciale ATEX(it) Documentazione speciale ATEX
Original: de
Hinweis, Note, Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Detaillierte Angaben zum Produkt, die Beschreibungund Montageanleitung sowie die Konformitätserklärung finden Sie im Internet: www.festo.com/sp
Technische Daten zum Produkt können in anderenDokumenten abweichende Werte aufweisen. BeimBetrieb in explosionsfähiger Atmosphäre gelten stetsvorrangig die Technischen Daten des vorliegendenDokuments.
Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertemFachpersonal, gemäß Beschreibung undMontageanleitung.
en Detailed specifications on the product, the manualand the conformity declaration can be found in Internet: www.festo.com/sp
Technical specifications on the product may showdifferent values in other documents. The technicalspecifications in this document always apply whenoperating in an explosive atmosphere.
Fitting and commissioning to be carried out only byqualified personnel in accordance with manual.
sv Detaljerade uppgifter om produkten, bruksanvisningen samt intyg om överensstämmelse finns på internet: www.festo.com/sp
Den tekniska informationen om produkten kan varierai andra dokument. Vid användning på platser där explosionsrisk föreligger gäller alltid den tekniska informationen i detta dokument.
Montering och idrifttagning får endast utföras avbehörig personal enligt bruksanvisningen.
6 Technical specificationsGeneral operating conditions
Max. operating pressure 10 bar
Max. control pressure 8 bar
Ambient temperature 0 ... +50 °C
Medium temperature –5 ... +50 °COperating medium Compressed air to
ISO 8573-1:2010: [7:4:4]Lubricated operation not possible.
Rated operating voltage DC 24 V ± 25 %
DC power supplyASI, inputs/outputs
26.5 ... 31.6 V
Signal connections Max. 8 PELV inputs
Contact loading max. 1.5 A
Max. switching frequency 10 Hz
Max. pulse ratio at >2 Hz 50 %
Safety class III (PELV) as per EN 61140
Degree of contamination 2
Protection class IP20 as per EN 60529Tightening torque
Earthing screw 1.3 Nm ± 20 %
Sub-base 1.8 Nm ± 10 %
Cover screw 0.65 Nm ± 10 %
Plug M12 0.5 Nm
Plug M8 0.25 ... 0.5 Nm
Plug SUB-D 0.5 Nm
Plug HARAX 0.5 Nm
Mounting position – any– with H-rail mounting only hori
zontalMaterials
Housing All aluminium alloys used containless than 7.5 % magnesium (Mg)by mass.
Seals Elastomer, NBR
Special operating conditions for electric modules4E/4A 8E/8A
Max. current consumption 25 mA 25 mAMax. permitted sum current of inputs (effective)
350 mA 350 mA
Max. sum current of valves incl. LED MPA1
with additional supply 360 mA 720 mA
Max. sum current of valves incl. LED MPA2
with additional supply 460 mA 920 mA
Ventilterminal sv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 FunktionVentilterminaler är konfigureringsbara funktionsenheter förstyrning av komplexa pneumatiska drivenhetssystem.Elektrisk anslutning sker via AS-Interface.Pneumatisk anslutning sker via husets komponenter eller denpneumatiska tryckmatningsmodulen.
2 Användning� Ventilterminalen är avsedd för styrning av pneumatiska
aktorer.� Enheten får endast användas med tryckluft som minst upp
fyller kvalitetsklass [7:4:4] enligt ISO 8573-1:2010.Anvisning om driftmediet: drift med olja är inte möjlig.
� Modulen är inte avsedd för användning med andra fluider.� Skapa alltid tryckluft och vakuum utanför det explosiva
området.� Enheten kan användas under angivna driftsförhållanden i
explosiv gasatmosfär zon 2.
Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
X-märkning: Särskilda villkor� Montera enheten i ett hus med minst IP54 (enligt
EN 60079-15).� Dra inte ur eller öppna under spänning.� Förhindra att kontakter eller husdelar lossas genom ett
hus med särskilt lås (t.ex. kopplingsskåp).� Använd extra dragavlastare för kablarna framför alla
kontakter.� Undvik elektrostatisk laddning av huset genom lämpliga
installationsåtgärder.� Omgivningstemperatur 0 °C ≤ Ta ≤ +50 °C.� Skydda modulen mot UV-strålning.� Skydda modulen mot stötbelastning.� Förslut in- och utgångar som inte används med skydds
kåporna ISK-M8 och ISK-M12 (ingår inte i leveransen).� Risk för elektrostatiska urladdningar.
� Det är tillåtet att byta elektronikmoduler och ventilplattor.Använd endast tillåtna komponenter.
� Använd utrustningen i originalskick utan några egnaförändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförsav tillverkaren upphör typgodkännandet att gälla.
3 Idrifttagning
Varning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Urladdning av elektrostatiskt uppladdade delar kan göraatt brandfarliga gnistor bildas.� Undvik elektrostatisk laddning genom lämpliga installa
tions- och rengöringsåtgärder.� Integrera modulen i anläggningens potentialutjämning.� Undvik processer som leder till kraftig uppladdning.
Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utströmmande frånluft kan virvla upp damm och framkallaen explosiv dammatmosfär.
� Följ anvisningarna på typskylten.� Följ alla nationella och internationella föreskrifter.� Jorda alla matningsspänningar.� Begränsa kopplingsfrekvensen till max. 10 Hz.
Vid högre kopplingsfrekvenser än 2 Hz:Håll ett pausförhållande på minst 50 %.
� Använd maximalt 4 pneumatiska kopplingsmoduler perelektrisk inmatning.
� Se till att självvärme kan avledas. Magnetspolens yta fårinte täckas.
� Använd endast tillåtna komponenter.
4 Drift
Varning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektriska gnistor kan antända en explosiv atmosfär.� Dra inte ur eller öppna under spänning.
� Beakta driftförhållandena och uppgifterna i bruksanvisningen.
� Överskrid aldrig de tillåtna gränsvärdena.
Varning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dessa komponenter innehåller ojordade metalliska byggdelar.� Öppna endast apparatskåpet om det inte finns någon
explosiv gas- eller dammatmosfär.� Använd torr ej oljad tryckluft.� Undvik kraftiga laddningsskapade processer i närheten
av ventilterminalen.
Varning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryckförsörjningen till magnetventilen avbryts genom omställningen av den vertikala tryckspärrplattan. Magnetventilens elförsörjning avbryts inte.� Det är endast tillåtet att montera eller demontera
komponenter av ventilterminalen efter att strömförsörjningen har stängts av.
5 Underhåll och skötsel� Utför endast underhåll och skötsel utanför explosionsfar
liga områden.� Kontrollera med jämna mellanrum att produkten fungerar
felfritt.
Funktionsstörning Åtgärd
Hörbart läckage Kontrollera att anslutningarna ärfastskruvade ellerByt ut de berörda ventilkretsarna.
� Utbyte av förbruknings- och reservdelar är i några fallmöjligt. Sådana reparationer får endast utföras av utbildadoch behörig personal.Kontakta en av Festos specialister.
6 Tekniska dataAllmänna driftsförhållanden
Max. drifttryck 10 bar
Max. styrtryck 8 bar
Omgivningstemperatur 0 ... +50 °C
Medietemperatur –5 ... +50 °CDriftsmedium Tryckluft enligt ISO 8573-1:2010:
[7:4:4]Drift med olja är inte möjlig.
Nominell matningsspänning DC 24 V ± 25 %
Matningsspänning DCASI, in-/utgångar
26,5 ... 31,6 V
Signalanslutningar max. 8 ingångar PELV
Kontaktbelastningsförmåga max. 1,5 A
Max. kopplingsfrekvens 10 Hz
Max. taktförhållande vid >2 Hz 50 %
Kapslingsklass III (PELV) enligt EN 61140
Nedsmutsningsgrad 2
Kapslingsklass IP20 enligt EN 60529Åtdragningsmoment
Jordningsskruv 1,3 Nm ± 20 %
Anslutningsplatta 1,8 Nm ± 10 %
Lockskruv 0,65 Nm ± 10 %
Kontaktdon, hane M12 0,5 Nm
Kontaktdon, hane M8 0,25 ... 0,5 Nm
Kontaktdon, hane SUB-D 0,5 Nm
Kontaktdon, hane HARAX 0,5 Nm
Monteringsläge – valfritt– endast vågrätt vid fäste med
reläskenaMaterial
Hus Alla använda aluminiumlegeringar innehåller mindre än 7,5 %andel magnesium (Mg).
Tätningar Elastomer, NBR
Särskilda driftvillkor, elektrisk anslutning4E/4A 8E/8A
Max. strömförbrukning 25 mA 25 mAMax. godkänd summaström föringångar (effektiv)
350 mA 350 mA
Max. summaström för ventiler inkl. LED MPA1
med extra matning 360 mA 720 mA
Max. summaström för ventiler inkl. LED MPA2
med extra matning 460 mA 920 mA
MPA-ASI-VI(52E-…-EX1E)II 3G Ex nA IIC T4 X Gc
1512a 8049813
1214
In
Out
AuxPwrFault1AS−i
01234DI
X1X2
X3X4
Festo SE & Co. KGPostfach73726 EsslingenDeutschland+49 711 347-0www.festo.com
(de) Spezialdokumentation ATEX(en) Special documentation ATEX(sv) Särskild dokumentation ATEX(es) Documentación especial ATEX(fr) Documentation spéciale ATEX(it) Documentazione speciale ATEX
Original: de
Importante, Nota, Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Las especificaciones detalladas del producto, el manual y las instrucciones de montaje así como la declaración de conformidad puede hallarse en Internet:www.festo.com/sp
Las especificaciones técnicas del producto puedenmostrar valores diferentes en otros documentos. Lasespecificaciones técnicas en este documento se aplican siempre al funcionamiento en una atmósfera conriesgo de explosión.
El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizadopor personal cualificado y según las instrucciones defuncionamiento y de montaje.
fr Vous trouverez des informations détaillées sur le produit, la manuel d’utilisation ainsi que la déclarationde conformité à l’adresse internet : www.festo.com/sp
Les caractéristiques du produit peuvent varier d’undocument à l’autre. En cas de fonctionnement en atmosphère explosible, ce sont les caractéristiquestechniques du présent document qui sont valables enpriorité.
Montage et mise en service uniquement par dupersonnel qualifié, conformément au manuel d’utilisation.
it Informazioni dettagliate circa il prodotto, descrizionee dichiarazione di conformità sono reperibili nel sitoInternet: www.festo.com/sp
In altri documenti, le specifiche tecniche relative alprodotto possono presentare valori diversi rispetto alpresente documento. Per l’utilizzo del prodotto inatmosfera esplosiva si deve fare riferimento in primoluogo ai dati tecnici del presente documento.
Montaggio e messa in servizio solo da personalequalificato, secondo la descrizione.
Terminal de válvulas es. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 FunciónLos terminales de válvulas son unidades de funciones configurables para controlar sistemas de accionamiento neumático.La conexión eléctrica se realiza a través del interface AS.La conexión neumática se realiza a través del módulo delcuerpo o mediante el bloque distribuidor neumático.
2 Aplicación� El terminal de válvulas ha sido diseñado para controlar
actuadores neumáticos.� Haga funcionar el aparato únicamente con aire comprimido
de, como mínimo, la clase de calidad [7:4:4] segúnISO�8573-1:2010.Nota sobre el fluido de trabajo: no es posible el funcionamiento con lubricante.
� El dispositivo no es adecuado para ser utilizado con otrosfluidos.
� Genere aire comprimido y vacío siempre fuera de la zonapotencialmente explosiva.
� El dispositivo puede utilizarse bajo las condiciones defuncionamiento en zonas 2 de atmósfera de gas potencialmente explosiva.
Importante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificación X: Condiciones especiales� Monte la unidad en una caja que cumpla como mínimo
el tipo de protección IP54 (conforme a EN 60079-15).� No desconectar ni abrir bajo tensión.� Evite la separación de los conectores enchufables o
piezas del cuerpo mediante una caja con cierre especial(p. ej. un armario de maniobra).
� Utilice prensaestopas adicionales para los cablesdelante de todos los conectores.
� Aplique las medidas de instalación adecuadas para evitar sobrecargas electrostáticas en el cuerpo.
� Temperatura ambiente 0 °C ≤ Ta ≤ +50 °C.� Proteja el dispositivo de las radiaciones ultravioleta.� Proteja el dispositivo de cualquier tipo de carga de im
pacto.� Tape las entradas y salidas no utilizadas con las tapas
ISK-M8 e ISK-M12 (no incluidas en el suministro).� Peligro a causa de descargas electrostáticas.
� Se permite la sustitución de módulos electrónicos y placasde válvula. Utilice únicamente componentes autorizados.
� Utilice el producto en su estado original, sin hacer ningunamodificación. Si el usuario realiza alguna modificación,perderá todos los derechos de uso.
3 Puesta en funcionamiento
Advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La descarga de piezas cargadas con corriente estáticapuede producir chispas inflamables.� Utilice las medidas de instalación y de limpieza adecua
das para evitar cargas electrostáticas.� Incluya el dispositivo en la conexión equipotencial del
sistema.� Evite los procesos que puedan originar cargas intensas.
Importante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La corriente de aire de escape puede levantar polvo depositado y provocar una atmósfera de polvo potencialmenteexplosiva.
� Observe las especificaciones de la placa de tipo.� Cíñase a todas las normas nacionales e internacionales en
vigor.� Ponga a tierra todas las tensiones de alimentación.� Limite la frecuencia de conmutación a máx. 10 Hz.
Con frecuencias de conmutación superiores a 2 Hz:Mantenga una proporción de pausas del 50 % como mínimo.
� Utilice como máximo 4 bloques distribuidores neumáticospor cada alimentación eléctrica.
� Prevea la disipación del calor interno. La superficie de labobina no debe cubrirse.
� Utilice únicamente componentes autorizados.
4 Funcionamiento
Advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las chispas generadas eléctricamente pueden encenderuna atmósfera potencialmente explosiva.� No desconectar ni abrir bajo tensión.
� Observe las condiciones de funcionamiento y lasespecificaciones del manual.
� Respete siempre los límites máximos permitidos.
Advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estos componentes incluyen componentes metálicos noconectados a tierra.� Abrir el armario de maniobra exclusivamente cuando no
hay atmósfera de polvo o gas explosiva.� Utilizar aire comprimido seco sin lubrificar.� Evitar procesos que generen fuertes cargas eléctricas
cerca del terminal de válvulas.
Advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si se acciona la placa de cierre de presión vertical solo seinterrumpe la alimentación de presión a la electroválvula.No hay ninguna interrupción de la alimentación eléctricade la electroválvula.� El montaje o desmontaje de componentes del terminal
de válvulas solo se permite tras desconectar la alimentación de corriente.
5 Cuidados y mantenimiento� Lleve a cabo los cuidados y el mantenimiento sólo fuera de
zonas con peligro de explosión.� Verificar a intervalos regulares para asegurar que el
producto funciona correctamente.
Funcionamiento defectuoso Solución
Fuga audible Verifique los racores de las conexiones oReemplazar los circuitos de válvulas afectados.
� Las piezas desgastadas y de repuesto pueden reemplazarse de forma individual. Las reparaciones de este tiposólo deben realizarse por personal cualificado.Póngase en contacto con un especialista de Festo.
6 Especificaciones técnicasCondiciones generales de funcionamiento
Presión máx. de funcionamiento
10 bar
Presión máx. de control 8 bar
Temperatura ambiente 0 ... +50 °C
Temperatura del medio –5 ... +50 °CMedio de funcionamiento Aire comprimido según
ISO 8573-1:2010: [7:4:4]No es posible el funcionamientocon lubricante.
Tensión nominal defuncionamiento CC
24 V ± 25 %
Tensión de alimentación CCASI, entradas / salidas
26,5 ... 31,6 V
Conexiones de señales máx. 8 entradas PELV
Capacidad de carga de loscontactos
max. 1,5 A
Frecuencia de conmutaciónmáxima
10 Hz
Relación máx. de pulso a >2 Hz 50 %
Clase de seguridad III (PELV) según EN 61140
Grado de contaminación 2
Clase de protección IP20 según EN 60529Par de apriete
Tornillo de tierra 1,3 Nm ± 20 %
Placa base 1,8 Nm ± 10 %
Tornillo de la tapa 0,65 Nm ± 10 %
Conector M12 0,5 Nm
Conector M8 0,25 ... 0,5 Nm
Conector SUB-D 0,5 Nm
Conector HARAX 0,5 Nm
Posición de montaje – indiferente– con fijación en perfil DIN sólo en
horizontalMateriales
Cuerpo Todas las aleaciones de aluminioutilizadas contienen menos del 7,5% de magnesio (Mg) en masa.
Juntas Elastómero, NRB
Condiciones especiales de funcionamiento para móduloseléctricos
4E/4A 8E/8A
Consumo máximo de corriente 25 mA 25 mASuma de corrientes de entradas(efectiva) máx. permitida
350 mA 350 mA
Suma máx. de corrientes de válvulas incl. LED MPA1
con alimentación adicional 360 mA 720 mA
Suma máx. de corrientes de válvulas incl. LED MPA2
con alimentación adicional 460 mA 920 mA
Terminal de distributeurs fr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 FonctionLes terminaux de distributeurs sont des unités de fonctionnement configurables destinées à la commande de systèmesd’entraînement pneumatiques complexes.Le raccordement électrique s’effectue via l’AS-interface.Le raccordement pneumatique s’effectue via le module duboîtier ou via le module d’alimentation pneumatique.
2 Application� Dans le cadre d’une utilisation conforme, le terminal de
distributeur commande des actuateurs pneumatiques.� N’exploiter l’appareil qu’avec de l’air comprimé de la
classe de qualité [7:4:4] selon ISO 8573-1:2010.Remarque relative au fluide : un fonctionnement avec unfluide lubrifié est impossible.
� L'utilisation d'autres fluides n'est pas conforme à l'utilisation prévue.
� N’utiliser l’air comprimé et le vide qu’en dehors des zonesexplosibles.
� L'appareil peut être utilisé dans les conditions indiquéesdans les zones 2 à atmosphères à gaz explosives.
Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractérisation X : conditions particulières� Monter l’appareil dans un boîtier doté au moins de
l’indice de protection IP54 (selon EN 60079-15).� Ne pas démonter ou ouvrir lorsque l’appareil est sous
tension.� Empêcher la désolidarisation des connecteurs ou des
éléments du boîtier à l’aide d’un boîtier avec fermeturespéciale. (par ex. armoire de commande).
� Utiliser des colliers de serrage de câbles additionnelsdevant tous les connecteurs.
� Eviter le chargement électrostatique du boîtier à l’aidede mesures d’installation adéquates.
� Température ambiante 0 °C ≤ Ta ≤ +50 °C.� Protéger l’appareil du rayonnement UV.� Protéger l’appareil des chocs.� Obturer les entrées et sorties non utilisées à l’aide des
capuchons ISK-M8 et ISK-M12 (non compris dans la livraison).
� Risque dû aux décharges électrostatiques.
� Le remplacement de modules électroniques et d’embasesde distributeurs est autorisé. Utiliser uniquement les composants indiqués.
� Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter demodifications. Toute intervention non exécutée par le fabricant annule l’homologation.
3 Mise en service
Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La décharge de pièces chargées d’électricité statique peutentraîner la formation d’étincelles inflammables.� Empêcher le chargement électrostatique à l’aide de me
sures d’installation et de nettoyage adéquates.� Intégrer l’appareil dans l’équilibrage de potentiel de
l’installation.� Éviter les processus générant de fortes charges.
Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les flux d’air d’échappement sont susceptibles desoulever d’éventuels dépôts de poussière et de créer uneatmosphère à poussières explosibles.
� Tenir compte des indications figurant sur la plaque signalétique.
� Respecter les prescriptions nationales et internationalesen vigueur.
� Mettre à la terre toutes les tensions d’alimentation.� Limiter la fréquence de commutation à 10 Hz maxi.
En cas de fréquences de commutation supérieures à 2 Hz:Respecter un rapport impulsion-pause d’au moins 50%.
� Utiliser au maximum 4 modules d’interconnexionpneumatiques par ligne d’alimentation électrique.
� Assurez l’évacuation du réchauffement interne del’appareil. La surface de l’appareil de la bobine ne doit pasrecouverte.
� Utiliser uniquement les composants indiqués.
4 Fonctionnement
Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les étincelles d’origine électrique peuvent enflammer uneatmosphère explosible.� Ne pas démonter ou ouvrir lorsque l’appareil est sous
tension.� Tenir compte des conditions de fonctionnement ainsi que
des indications du manuel d’utilisation.� Toujours respecter les valeurs limites admissibles.
Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ces composants contiennent des composants métalliquesqui ne sont pas mis à la terre.� Ouvrir l'armoire de commande uniquement en l'absence
d'atmosphère poussièreuse ou de gaz explosifs.� Utiliser de l'air comprimé sec, non huilé.� Éviter tout processus générateur de forte charge à proxi
mité immédiate du terminal de distributeurs.
Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L'actionnement de la plaque d'isolement verticale coupeuniquement l'alimentation air comprimé de l'électrodistributeur. L'alimentation électrique de l'électrodistributeurn'est pas coupée.� Le montage ou le démontage des composants du termi
nal de distributeurs n'est autorisé qu'après mise horscircuit de l'alimentation.
5 Maintenance et entretien� Réaliser l’entretien et la maintenance uniquement en
dehors d’atmosphères explosibles.� Contrôlez le fonctionnement correct de votre produit à
intervalles réguliers.Défaut Solution
Fuite audible Vérifier le raccordement desconnecteurs ouRemplacez les circuits de distributeurs concernés.
� Le remplacement des pièces d’usure et de rechange estpossible dans des cas isolés. Les réparations de ce typedoivent être effectuées uniquement par des spécialistesformés et autorisés. Contacter un revendeur conseil deFesto.
MPA-ASI-VI(52E-…-EX1E)II 3G Ex nA IIC T4 X Gc
1512a 8049813
1214
In
Out
AuxPwrFault1AS−i
01234DI
X1X2
X3X4
Festo SE & Co. KGPostfach73726 EsslingenDeutschland+49 711 347-0www.festo.com
(de) Spezialdokumentation ATEX(en) Special documentation ATEX(sv) Särskild dokumentation ATEX(es) Documentación especial ATEX(fr) Documentation spéciale ATEX(it) Documentazione speciale ATEX
Original: de
Importante, Nota, Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Las especificaciones detalladas del producto, el manual y las instrucciones de montaje así como la declaración de conformidad puede hallarse en Internet:www.festo.com/sp
Hallará más información sobre los componentes tenidos en cuenta en el catálogo de repuestos en Internet: www.festo.com/spareparts
Las especificaciones técnicas del producto puedenmostrar valores diferentes en otros documentos. Lasespecificaciones técnicas en este documento se aplican siempre al funcionamiento en una atmósfera conriesgo de explosión.
El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizadopor personal cualificado y según las instrucciones defuncionamiento y de montaje.
fr Vous trouverez des informations détaillées sur le produit, la manuel d’utilisation ainsi que la déclarationde conformité à l’adresse internet : www.festo.com/sp
Pour plus d'informations concernant les composantsprévus, référez-vous au catalogue des pièces de rechange en ligne sur Internet : www.festo.com/spareparts
Les caractéristiques du produit peuvent varier d’undocument à l’autre. En cas de fonctionnement en atmosphère explosible, ce sont les caractéristiquestechniques du présent document qui sont valables enpriorité.
Montage et mise en service uniquement par dupersonnel qualifié, conformément au manuel d’utilisation.
it Informazioni dettagliate circa il prodotto, descrizionee dichiarazione di conformità sono reperibili nel sitoInternet: www.festo.com/sp
Ulteriori informazioni relative ai componenti considerati sono riportate nel catalogo parti di ricambio suinternet: www.festo.com/spareparts
In altri documenti, le specifiche tecniche relative alprodotto possono presentare valori diversi rispetto alpresente documento. Per l’utilizzo del prodotto inatmosfera esplosiva si deve fare riferimento in primoluogo ai dati tecnici del presente documento.
Montaggio e messa in servizio solo da personalequalificato, secondo la descrizione.
6 Caractéristiques techniquesConditions de fonctionnement générales
Pression de service max. 10 bar
Pression de pilotage max. 8 bar
Température ambiante 0 ... +50 °C
Température du fluide –5 ... +50 °CFluide autorisé Air comprimé selon
ISO 8573-1:2010: [7:4:4]Un fonctionnement avec unfluide lubrifié est impossible.
Tension de service nominale CC 24 V ± 25 %
Tension d’alimentation CCASI, entrées/sorties
26,5 ... 31,6 V
Raccordements des signaux 8 entrées TBTP max.
Capacité de charge max. 1,5 A
Fréquence de commutation max. 10 Hz
Rapport cyclique max. à >2 Hz 50 %
Classe de protection III (TBTP) selon EN 61140
Degré d’encrassement 2
Indice de protection IP20 selon EN 60529Couple de serrage
Vis de mise à la terre 1,3 Nm ± 20 %
Embase 1,8 Nm ± 10 %
Vis de couvercle 0,65 Nm ± 10 %
Fiche M12 0,5 Nm
Fiche M8 0,25 ... 0,5 Nm
Fiche SUB-D 0,5 Nm
Fiche HARAX 0,5 Nm
Position de montage – indifférente– pour la fixation avec un rail
uniquement à l’horizontaleMatériau
Boîtier Tous les alliages d’aluminiumutilisés contiennent moins de 7,5% en masse de magnésium (Mg).
Joints d’étanchéité Elastomère, NBR
Conditions de fonctionnement spécifiques de l’interfaceélectrique
4E/4A 8E/8A
Consommation max. 25 mA 25 mACourant total max. admissiblepour les entrées (effectif )
350 mA 350 mA
Courant total max. pour les distributeurs, LED comprise MPA1
avec alimentation auxiliaire 360 mA 720 mA
Courant total max. pour les distributeurs, LED comprise MPA2
avec alimentation auxiliaire 460 mA 920 mA
Unità di valvole it. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 FunzionamentoLe unità di valvole sono delle unità di funzione configurabiliper il comando di sistemi di azionamento pneumatici complessi.Il collegamento elettrico viene eseguito tramite l’interfacciaAS. L’attacco pneumatico viene eseguito tramite il gruppo delcorpo contenitore o il modulo di alimentazione pneumatico.
2 Utilizzo� La funzione dell’unità di valvole è di controllare gli attua
tori pneumatici.� Utilizzare l’unità solo con aria compressa almeno della
classe di qualità [7:4:4] secondo ISO 8573-1:2010.Nota sul fluido di esercizio: esercizio lubrificato non possibile.
� L'impiego di altri liquidi esula dalle modalità di uso consentite.
� Creare aria compressa e vuoto sempre fuori dell’area arischio di esplosione.
� L'apparecchio può essere impiegato nelle zone 2 di atmosfere gassose esplosive alle condizioni d'esercizio specificate.
Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrassegno X: condizioni speciali� Installare l’apparecchio in un corpo contenitore con al
meno IP54 (secondo EN 60079-15).� Non scollegare o aprire il dispositivo sotto tensione.� Non staccare i connettori o separare parti dell’allog
giamento impiegando un corpo contenitore con chiusuraspeciale (ad es. armadio elettrico).
� Utilizzare davanti a tutti i connettori supplementari dadiantistrappo dei cavi.
� Evitare la carica elettrostatica dell’alloggiamento adottando misure di installazione adeguate.
� Temperatura ambientale 0 °C ≤ Ta ≤ +50 °C.� Proteggere l’apparecchio dai raggi ultravioletti.� Proteggere l’apparecchio contro qualsiasi sollecitazione
d’urto.� Chiudere gli ingressi e uscite inutilizzati con le calotte di
copertura ISK-M8 e ISK-M12 (non comprese nella fornitura).
� Pericolo dovuto alle scariche elettrostatiche.
� La sostituzione di moduli elettronici e sottobasi valvola èammessa. Utilizzare esclusivamente specifici componenti.
� Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. In caso di interventi noneffettuati dal produttore l’omologazione perde ogni validità.
3 Messa in servizio
Avvertenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La scarica di cariche elettrostatiche presenti su alcunicomponenti può dare origine a scintille infiammabili.� Evitare le cariche elettrostatiche adottando misure di
installazione e pulizia appropriate.� Includere l’unità nella compensazione di potenziale
dell’impianto.� Evitare processi che generano forti cariche.
Nota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’aria di scarico fuoriuscente può mulinare la polvere depositata e provocare un’atmosfera esplosiva.
� Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione.
� Osservare rigorosamente tutte le norme nazionali e internazionali vigenti.
� Collegare a terra tutte le tensioni di alimentazioni.� Limitare la frequenza di commutazione a max. 10 Hz.
In caso di frequenze di commutazione superiori a 2 Hz:Osservare il rapporto di pausa di minimo il 50%.
� Utilizzare max. 4 sottobasi di collegamento pneumaticheper ogni alimentazione elettrica.
� Permettere la derivazione dell’autoriscaldamento. Lasuperficie d’apparecchio del solenoide non deve esserecoperta.
� Utilizzare esclusivamente specifici componenti.
4 Funzionamento
Avvertenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le scintille generate elettricamente possono provocareatmosfere esplosive.� Non scollegare o aprire il dispositivo sotto tensione.
� Osservare istruzioni d’uso e specifiche riportate nella descrizione.
� Rispettare sempre i valori limite consentiti.
Avvertenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Questi componenti contengono elementi metallici noncollegati a terra.� Aprire l'armadio di comando se non è presente alcuna
atmosfera con presenza di gas e polvere esplosiva.� Utilizzare aria compressa non lubrificata.� Evitare le procedure che producono una forte carica
nell'ambiente vicino all'unità di valvole.
Avvertenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attraverso l'azionamento della piastra di isolamento verticale viene interrotta esclusivamente l'alimentazione dipressione all'elettrovalvola. Non avviene un'interruzionedell'alimentazione elettrica dell'elettrovalvola.� Un montaggio o smontaggio dei componenti dell'unità
di valvole è ammesso solo con disinserimento dell'alimentazione elettrica.
5 Manutenzione e cura� Eseguire la manutenzione solo al di fuori delle zone a risc
hio di esplosioni.� Verificare in cicli regolari che il prodotto funzioni in modo
ottimale.
Anomalia di funzionamento Rimedio
Fuoriuscita percepibile Controllare i raccordi filettati degli attacchi oSostituire i circuiti delle valvolein questione.
� La sostituzione dei pezzi di usura e di ricambio è possibilein singoli casi. Riparazioni di questo tipo sono esclusivamente riservate a personale specializzatoe autorizzato.Si prega di contattare il consulente specializzato Festo.
6 Dati tecniciCondizioni di impiego generali
Max. pressione di esercizio 10 bar
Max. pressione di pilotaggio 8 bar
Temperatura ambientale 0 ... +50 °C
Temperatura del fluido –5 ... +50 °CFluido Aria compressa secondo
ISO 8573-1:2010: [7:4:4]Esercizio lubrificato nonpossibile.
Tensione d’esercizio nominale CC 24 V ± 25 %
Tensione di alimentazione CCASI, ingressi/uscite
26,5 ... 31,6 V
Connessioni per segnali max. 8 ingressi PELV
Carico ammissibile dei contatti max. 1,5 A
Frequenza di commutazione max. 10 Hz
Max. sequenza a >2 Hz 50 %
Classe di protezione III (PELV) secondo EN 61140
Grado di imbrattamento 2
Grado di protezione IP20 secondo EN 60529Coppia di serraggio
Vite di terra 1,3 Nm ± 20 %
Sottobase 1,8 Nm ± 10 %
Vite della testata 0,65 Nm ± 10 %
Connettore M12 0,5 Nm
Connettore M8 0,25 ... 0,5 Nm
Connettore SUB-D 0,5 Nm
Connettore HARAX 0,5 Nm
Posizione di montaggio – qualsiasi– al montaggio con guida omega
solo in posizione orizzontaleMateriali
Corpo Tutte le leghe di alluminio utilizzate possiedono una percentuale in massa di magnesio (Mg)inferiore al 7,5 %.
Guarnizioni elastomero, NBR
Condizioni d’esercizio speciali per connessione elettrica4E/4A 8E/8A
Assorbimento di corrente max. 25 mA 25 mACorrente cumulativa max.ammissibile ingressi (effettivo)
350 mA 350 mA
Corrente cumulativa max. valvole e LED MPA1
con alimentazionesupplementare
360 mA 720 mA
Corrente cumulativa max. valvole e LED MPA2
con alimentazionesupplementare
460 mA 920 mA
MPA-ASI-VI(52E-…-EX1E)II 3G Ex nA IIC T4 X Gc
1512a 8049813
1214
In
Out
AuxPwrFault1AS−i
01234DI
X1X2
X3X4
Festo SE & Co. KGPostfach73726 EsslingenDeutschland+49 711 347-0www.festo.com
(de) Spezialdokumentation ATEX(en) Special documentation ATEX(sv) Särskild dokumentation ATEX(es) Documentación especial ATEX(fr) Documentation spéciale ATEX(it) Documentazione speciale ATEX
Original: de
Recommended