6
176 Вестник ИГЛУ, 2012 Ammon, U. 7. was ist ein deutscher dialekt? präzisierun- gen auf der Grundlage einer Grundfrage der deutschen dialektologie und der in ihr enthaltenen ungelösten Forschungsaufgaben [Text] / U. ammon // dialek- tologie des deutschen : Forschungsstand und ent- wicklungstendenzen. – Tübingen : Niemeyer, 1994. – s. 369-384. Dingeldein, 8. H.J. dialekt als «stigma», dialekt als «waffe». Zu einigen gesellschaftlichen aspekten und zur Zukunft des dialektsprechens [Text] / H.J. ding- eldein // Hessische Blätter für Volks-und Kulturforsc- hung. Bd. 32. Kulturforschung. Neue materialien und Berichte. – marburg : Jonas Verlag, 1997. – s. 63-70. Dittmar, N. 9. Grundlagen der soziolinguistik. ein arbeitsbuch mit aufgaben [Text] / N. dittmar – Tübingen, 1997. – 358 s. Eichhoff, 10. J. sterben die dialekte aus? [Text] / J.eichhoff // die deutsche sprache zur Jahrtausendwende. sprachkultur oder sprachverfall. – mannheim : Bibliograp-hisches institut & F.a. Brockhaus aG, 2000. – 344 s. Göttert, K-H. 11. alles auβer Hochdeutsch. ein streifzug durch unsere dialekte [Text] / K-H. Göttert – Berlin : Ullstein Buchverlage GmbH, 2011. – s.11. Hein J. 12. Nachwort / e. Hein // Johann Nestroy. Freiheit in Krähwinkel. – stuttgart : philipp reclam, 1998. – s.77-88. Kladderdatsch- 13. sprachnudel [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.sprachnudel.de/woerter- buch/kladderadatsch (дата обращения : 05.01.2012). Lehnen-Beyel, I. 14. explosion der dialekte [Электрон- der dialekte [Электрон- der dialekte [Электрон- dialekte [Электрон- dialekte [Электрон- [Электрон- ный ресурс] / i. lehnen-Beyel – Режим доступа : http: www.wissenschaft.de/wissenschaft/hintergrund /239546. html (дата обращения : 02.09.2011). Knickenberg J. 15. dialekt als werbesprache. Verwend- ungsweise dialektalen sprachgebrauchs in TV-werbe- spots [Text] / J. Knickenberg. – Grin-Verlag, 2010. – 18 s. Lesle U-Th. 16. das niederdeutsche Theater. Von «völkis- «völkis- völkis- cher Not» zum literaturtrost [Text] / U-Th. lesle. – Hamburg : Christians, 1986. – 266 s. Löffler, H. 17. dialekt [Text] / H. löffler // lexikon der germanistischen linguistik. – Tübingen : Niemeyer Verlag, 1980. – s. 457. Milka 18. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://ru.wikipedia.org/wiki/milka (дата обращения : 11.01.2012). Schwäbeln 19. im Flugzeug erlaubt [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.swp.de/reutlingen/ nachrichten/politik/schwaebeln-im-Flugzeug-erlaubt; art1158781,1094093 (дата обращения : 04.01.2012). Wainwright, М. 20. Богатство диалектов удивляет линг- вистов [Электронный ресурс]. / m. Wainwright. пер. с англ. Д. Ловерманн. – Режим доступа : http:// www.lingvisto.org/artikoloj/dialektoj.html (дата об- ращения : 12.01.2012). Bap 21. – 06 – Kristallnaach – rockpalast Grugahalle. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http:// mlook.ru/owTXUKwok0w/bap_06_kristallnaach_ rockpalast_grugahalle.html#axzz1igZeisjh (дата об- ращения : 06.01.2012). Deichsel, W. 22. Bleiwe losse [Text] / w. deichsel // wun- schkonzert. stücke aus der Brd, Österreich und der schweiz. 1960-1970. – m. : Verlag raduga, 1983. – s. 181-218. Nestroy, J.N. 23. Freiheit in Krähwinkel. posse mit Ge- sang in zwei abteilungen und drei akten / J.N. Ne- stroy. – stuttgart : philipp reclam Jun., 1998. – 88 s. Niedecken, W . 24. Kristallnaach [electronic resource] / w. Niedecken. Url : http://www.nibis.de/~emaos/ tun/seiten/unterr/gedenktag-9-nov/kristallnaach.htm (дата обращения : 16 .01. 2012). Tassen. 25. – das Geschenk [el ectronic resource]. – Url : http://www.youtube.com/watch?v=-eZkGmJsxUA (дата обращения : 04.01.2012). Milka 26. – TV werbung 1996 – you Tube [electronic resource]. Url : http://www.youtube.com/ watch?v=HpfyiG8FBa4 (дата обращения : 06.01.2012). УДК 81.00 ББК 81.00 Д.Б. Никуличева ДЕВЕРБатИВЫ На -ER КаК ЭЛЕМЕНт РасШИРЕННОЙ асПЕКтУаЛьНО-ВРЕМЕННОЙ сИстЕМЫ аНГЛИЙсКОГО ГЛаГОЛа Статья посвящена рассмотрению динамического процесса вовлечения сверхпродуктивной девербативной модели Vb-er в расширенную аспектуально-временную систему английского глагола. В частности, исследуется то, как важная для английской языковой культуры идея активности субъекта не только подвергается грамматикализации средствами этой модели, но и вовлекается в создание системных оценочных смыслов, как правило, не вербализуемых в русской языковой культуре. Ключевые слова: расширенная глагольная парадигма; девербатив; квазиграммема; агентивность; хабитуальность; аксиология © Никуличева Д.Б., 2012

ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

  • Upload
    -

  • View
    220

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

176

Вестник ИГЛУ, 2012

Ammon, U.7. was ist ein deutscher dialekt? präzisierun-gen auf der Grundlage einer Grundfrage der deutschen dialektologie und der in ihr enthaltenen ungelösten Forschungsaufgaben [Text] / U. ammon // dialek-tologie des deutschen : Forschungsstand und ent-wicklungstendenzen. – Tübingen : Niemeyer, 1994. – s. 369-384.Dingeldein,8. H.J. dialekt als «stigma», dialekt als «waffe». Zu einigen gesellschaftlichen aspekten und zur Zukunft des dialektsprechens [Text] / H.J. ding-eldein // Hessische Blätter für Volks-und Kulturforsc-hung. Bd. 32. Kulturforschung. Neue materialien und Berichte. – marburg : Jonas Verlag, 1997. – s. 63-70.Dittmar, N.9. Grundlagen der soziolinguistik. ein arbeitsbuch mit aufgaben [Text] / N. dittmar – Tübingen, 1997. – 358 s.Eichhoff,10. J. sterben die dialekte aus? [Text] / J. eichhoff // die deutsche sprache zur Jahrtausendwende. sprachkultur oder sprachverfall. – mannheim : Bibliograp-hisches institut & F.a. Brockhaus aG, 2000. – 344 s.Göttert, K-H. 11. alles auβer Hochdeutsch. ein streifzug durch unsere dialekte [Text] / K-H. Göttert – Berlin : Ullstein Buchverlage GmbH, 2011. – s.11. Hein J. 12. Nachwort / e. Hein // Johann Nestroy. Freiheit in Krähwinkel. – stuttgart : philipp reclam, 1998. – s.77-88.Kladderdatsch-13. sprachnudel [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.sprachnudel.de/woerter-buch/kladderadatsch (дата обращения : 05.01.2012).Lehnen-Beyel, I.14. explosion der dialekte [Электрон- der dialekte [Электрон-der dialekte [Электрон- dialekte [Электрон-dialekte [Электрон- [Электрон-ный ресурс] / i. lehnen-Beyel – Режим доступа : http: www.wissenschaft.de/wissenschaft/hintergrund /239546. html (дата обращения : 02.09.2011).Knickenberg J. 15. dialekt als werbesprache. Verwend-ungsweise dialektalen sprachgebrauchs in TV-werbe-spots [Text] / J. Knickenberg. – Grin-Verlag, 2010. – 18 s.Lesle U-Th. 16. das niederdeutsche Theater. Von «völkis-«völkis-völkis-cher Not» zum literaturtrost [Text] / U-Th. lesle. – Hamburg : Christians, 1986. – 266 s.

Löffler, H.17. dialekt [Text] / H. löffler // lexikon der germanistischen linguistik. – Tübingen : Niemeyer Verlag, 1980. – s. 457.Milka18. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://ru.wikipedia.org/wiki/milka (дата обращения : 11.01.2012).Schwäbeln19. im Flugzeug erlaubt [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.swp.de/reutlingen/nachrichten/politik/schwaebeln-im-Flugzeug-erlaubt; art1158781,1094093 (дата обращения : 04.01.2012).Wainwright, М.20. Богатство диалектов удивляет линг-вистов [Электронный ресурс]. / m. Wainwright. пер. с англ. Д. Ловерманн. – Режим доступа : http://www.lingvisto.org/artikoloj/dialektoj.html (дата об-ращения : 12.01.2012).Bap21. – 06 – Kristallnaach – rockpalast Grugahalle. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://mlook.ru/owTXUKwok0w/bap_06_kristallnaach_rockpalast_grugahalle.html#axzz1igZeisjh (дата об-ращения : 06.01.2012).Deichsel, W.22. Bleiwe losse [Text] / w. deichsel // wun-schkonzert. stücke aus der Brd, Österreich und der schweiz. 1960-1970. – m. : Verlag raduga, 1983. – s. 181-218.Nestroy, J.N.23. Freiheit in Krähwinkel. posse mit Ge-sang in zwei abteilungen und drei akten / J.N. Ne-stroy. – stuttgart : philipp reclam Jun., 1998. – 88 s.Niedecken, W.24. Kristallnaach [electronic resource] / w. Niedecken. – Url : http://www.nibis.de/~emaos/tun/seiten/unterr/gedenktag-9-nov/kristallnaach.htm (дата обращения : 16 .01. 2012).Tassen.25. – das Geschenk [electronic resource]. – Url : http://www.youtube.com/watch?v=-eZkGmJsxUA (дата обращения : 04.01.2012).Milka26. – TV werbung 1996 – you Tube [electronic resource]. – Url : http://www.youtube.com/watch?v=HpfyiG8FBa4 – (дата обращения : 06.01.2012).

УДК 81.00ББК 81.00

Д.Б. Никуличева

ДЕВЕРБатИВЫ На -ER КаК ЭЛЕМЕНт РасШИРЕННОЙ асПЕКтУаЛьНО-ВРЕМЕННОЙ сИстЕМЫ аНГЛИЙсКОГО ГЛаГОЛа

Статья посвящена рассмотрению динамического процесса вовлечения сверхпродуктивной девербативной модели Vb-er в расширенную аспектуально-временную систему английского глагола. В частности, исследуется то, как важная для английской языковой культуры идея активности субъекта не только подвергается грамматикализации средствами этой модели, но и вовлекается в создание системных оценочных смыслов, как правило, не вербализуемых в русской языковой культуре.

Ключевые слова: расширенная глагольная парадигма; девербатив; квазиграммема; агентивность; хабитуальность; аксиология

© Никуличева Д.Б., 2012

Page 2: ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

177

Организующим моментом лингвистиче-ской концепции Лии Матвеевны послужи-ла важнейшая для германистов идея об ор-ганизующей роли глагола не только в струк-туре предложения, но и в его номинативно-пропозитивной и в модально-предикативной организации. При этом одним из централь-ных положений теории автора стало целост-ное рассмотрение всех вербоидных форм (предикатов, вербоидных оборотов и девер-бативов) в единой системе: «Область всех от-глагольных форм самым тесным образом и неразрывно связана с системой аВФ, явля-ется ее продолжением, дополнением и раз-витием и вместе с системой аВФ образу-ет единую систему средств, организующих модально-предикативный конституент. Де-вербатив на этом фоне – равноправный член системы, находящийся с ней в ассоциативно-парадигматических отношениях» [Ковалева, 2008, с. 358].

Введение девербативов в систему аспектуально-временных форм глагола пред-ставляется нам положением, чрезвычайно важным и перспективным для осмысления многих грамматических явлений английско-го языка, что мы и продемонстрируем в дан-ной статье на примере английских девербати-вов на -er.

Прежде всего, обратим внимание на особый грамматический статус английской морфемы, используемой для образования имени деяте-ля. согласно теории профессора И.а. Мельчу-ка, существует четкий водораздел между сло-воизменительными морфемами (граммемами) и словообразовательными морфемами (дери-

ватемами). В этой связи возникает вопрос о морфологическом статусе английской словоо-бразовательной морфемы -er. В «Курсе общей морфологии» И.а. Мельчука суффиксы дея-теля (рус. -тель, фр. -eur, шв. -are) приводят-eur, шв. -are) приводят-, шв. -are) приводят-are) приводят-) приводят-ся как типичные примеры дериватем, напри-мер: фр. dans+eur / танц+ор ‘ celui qui danse ’/’тот, кто танцует’, march+eur / ход+ок ‘ celui qui marche ’/’тот, кто ходит’, experiment+ateur / эксперимент+атор ‘celui qui experimente’/’тот, кто экспериментирует’.

В качестве типичных признаков собствен-но дериватем И.а. Мельчук называет сле-дующие тенденции: «1) быть конкретными; 2) иметь относительно ограниченную сочета-емость; 3) иметь нестандартные средства вы-ражения; 4) оставаться вне сферы действия синтаксических правил; 5) допускать амаль-гамирование с лексическими значениями; 6) выражаться показателями, располагающи-мися ближе к корню, чем показатели грам-мем; 7) изменять часть речи исходной осно-вы» [там же. Гл.V]. Однако если сравнить по указанным параметрам английский суффикс деятеля -er с приведенными выше русским, французским или шведским суффиксами, то окажется, что английский суффикс деятеля -er по ряду параметров ведет себя иначе.

«Конкретность значения». Если по этому параметру сравнить с англ. суффиксом -er дру-er дру- дру-гие суффиксы обозначения лица, например, англ. суффикс -ster, то в нем, помимо широкого значения именования лица, обнаруживается и более конкретное негативно-оценочное значе-ние, например: gangster ‘гангстер’, doomster ‘пессимист, ипохондрик’ oldster ‘старикаш-

Предлагаемая статья является данью уважения Лии Матве-евне Ковалевой, одному из ведущих российских англистов, на про-тяжении многих десятилетий продолжающей и развивающей традиции классической отечественной германистики.

D.B. Nikulicheva

vERBAL dERIvATIvES wITH SuFFIx -ER AS AN ELEMENT OF THE ExTENdEd ENGLISH vERBAL pARAdIGM

The article studies the super productive nominative model Vb-er and the dynamics of its enter-ing the extended paradigm of English verb forms. The idea of subject activity is considered to be one of the basic cultural principles for the English language system. The article shows how this idea is grammatized by means of this model and how this lexical model develops specific axiological mean-ings that have no lexical equivalents in the Russian language.

Key words: extended verbal paradigm; deverbative; agentivity; habituality; axiology

Page 3: ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

178

Вестник ИГЛУ, 2012

ка’, fibster ‘лгунишка’, dabster ‘неумеха’, trick-dabster ‘неумеха’, trick- ‘неумеха’, trick-trick-ster ‘ловкач’, singster (эстрадная певичка).

«Ограниченность сочетаемости». По этому параметру англ. суффикс -er разительно отли-er разительно отли- разительно отли-чается от большинства суффиксов именова-ния человека в других языках. специальные исследования показали, что по своей сочетае-мости с глагольной основой английский суф-фикс деятеля -er практически не имеет огра-ничений. так, даже с самым продуктивным русским суффиксом -тель невозможно обра-зовать огромного количества слов типа *ре-шатель, *блистатель, *сидетель, тогда как в английском языке все соответствующие гла-гольные дериваты реально регистрируются в Британском национальном корпусе: decider, dazzler, sitter.

«Нестандартность средств выражения». Разумеется, в языках сосуществуют более и менее продуктивные суффиксы. Но стандарт-ность выражения английским -er именования деятеля становится особенно наглядной, если сравнить его с конкурирующими для обозна-чения этого значения русскими суффиксами. Мечтатель, защитник, борец, курильщик, бол-тун, забияка, дразнила, подлиза – всем этим именованиям лица с разными русским суф-фиксам можно найти девербативные соответ-ствия с английским суффиксом -er: dreamer, defender, fi ghter, smoker, tattler, quibbler, teas-, fi ghter, smoker, tattler, quibbler, teas-fighter, smoker, tattler, quibbler, teas-, smoker, tattler, quibbler, teas-smoker, tattler, quibbler, teas-, tattler, quibbler, teas-tattler, quibbler, teas-, quibbler, teas-quibbler, teas-, teas-teas-er, crawler. Конечно, не все именования че-ловека в английском языке образованы толь-ко посредством суффикса -er. так, если со-er. так, если со-. так, если со-ответствующий глагол отсутствует, то зако-номерно используются иные словообразова-тельные модели. ср., например, именование профессий, производных не от глагола: chef ‘шеф [-повар]’, smith ‘кузнец’, mechanic ‘ ме-ханик ’, surgeon ‘хирург’. Однако если имено-вание профессии содержит глагольную (или недифференцированную глагольно-именную) основу, то автоматически используется суф-фикс -er: baker ‘пекарь’, packer ‘упаковщик’, painter ‘художник’, hunter ‘охотник’.

«амальгамирование с лексическими значе-ниями». сравнение английских суффиксов -er и -ster демонстрирует, что продуктивный -er имеет однозначное значение «тот, кто выпол-няет определенное действие». тогда как в не-продуктивном -ster происходит сплав обозна-ster происходит сплав обозна- происходит сплав обозна-чения действующего лица с маркированием оценочности. ср., например, singer и singster.

«Расположение ближе к корню, чем показа-тели граммем». В английском языке этот при-знак может быть продемонстрирован на при-мере взаимного расположения морфемы -er и показателя родительного падежа ’s. В этом отношении -er, действительно, ведет себя как словообразовательный показатель, предше-ствующий словоизменительному: baker – bak-baker – bak- – bak-bak-er’s. Однако обследование функционирова-ния девербативов на -er в Британском наци-er в Британском наци- в Британском наци-ональном корпусе дает любопытный мате-риал, убеждающий в потенциальной отде-ляемости -er от предшествующей глаголь-er от предшествующей глаголь- от предшествующей глаголь-ной основы. Речь идет о строении девербати-вов на -er, произведенных от фразовых глаго-er, произведенных от фразовых глаго-, произведенных от фразовых глаго-лов. так, наряду с распространенной моделью Vb~er-pv (например, goer-out – ‘тот, кто часто ходит на вечеринки’, dropper-in – ‘случайный гость’) в Корпусе зарегистрированы и приме-ры структуры Vb-pv~er, т. е. такое дистанци-Vb-pv~er, т. е. такое дистанци--pv~er, т. е. такое дистанци-pv~er, т. е. такое дистанци-~er, т. е. такое дистанци-er, т. е. такое дистанци-, т. е. такое дистанци-рованное расположение морфемы от корня, которое типично характеризует отмеченное И.а. Мельчуком расположение граммем от-носительно дериватем. Например, sit-downer ‘участник сидячей демонстрации’, get-alonger ‘тот, кто со всеми ладит’, go-withouter ‘тот, ко-му приходится ограничивать себя, обходить-ся без чего-либо’. Зарегистрированы даже от-дельные случаи двойного употребления -er как при глагольном корне, так и после всего глагольно-поствербиального комплекса, соз-дающие, по-видимому, ироничный или юмо-ристический эффект: you’re too good a maker-upper for me, dr John! maker-upper – ‘тот, кто придумывает истории’, аналогично picker-on--on-on-ner – ‘тот, кто придирается’ [Крючкова, 2006].

«Изменение части речи исходной основы». Этот критерий также не однозначен, посколь-ку, с одной стороны, большое количество сло-вообразовательных аффиксов, т. е. дериватем, частеречную принадлежность слова не изме-няют, ср.р. утка – утенок, тетя – тетушка, англ. duck – duckling, aunt – auntie. с другой стороны, девербативное словообразование, как правило, меняет частеречную принадлеж-ность слова. При этом важнейшими девар-бативными аффиксами являются суффиксы -ing и -ed, образующие причастия и непосред-ing и -ed, образующие причастия и непосред- и -ed, образующие причастия и непосред-ed, образующие причастия и непосред-, образующие причастия и непосред-ственно вовлеченные в аналитическое фор-мообразование. Значимость этого факта со-стоит в том, что в производных причастных девербативах сохраняется исходная глаголь-

Page 4: ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

179

ная семантика, за счет чего и становится воз-можным их вовлечение в аналитическую гла-гольную парадигму. точно также, образуя от-глагольное имя, девербатив на -er сохраня-er сохраня- сохраня-ет идею свернутой предикации и тем самым тесную семантическую связь с производящим глаголом.

Все вышесказанное позволяет поставить вопрос об особом статусе английской девер-бативной модели на -er и считать ее не соб-er и считать ее не соб- и считать ее не соб-ственно дериватемой, а тем, что в терминоло-гии И.а. Мельчука определяется как «квази-граммема», а именно: промежуточный случай между дериватемами и граммемами. «Не вхо-дя ни в какую словоизменительную катего-рию, они <квазиграммемы> должны были бы считаться дериватемами, если бы не их непре-менная регулярность. Во всех остальных от-ношениях они больше похожи на граммемы: они абстрактны, обнаруживают неограничен-ную или, по крайней мере, достаточно широ-кую сочетаемость, имеют стандартные сред-ства выражения <...> и никогда (или почти никогда) не амальгамируются с лексически-ми значениями; среди них есть и такие, что их показатели располагаются дальше от кор-ня, чем показатели некоторых граммем. Кро-ме того, что еще важнее, они не подвергаются фразеологизации, т. е. они всегда строго ком-позиционны» [Мельчук, 1997, гл.V, § 6].

В отличие от квазиграммем важнейшей чертой собственно граммем является то, что «они образуют закрытое множество», «доста-точно легко сводятся в хорошо организован-ную систему четких обобщенных оппозиций, образуя высоко структурированные и доста-точно очевидные множества» и что «они от-ражают, главным образом, концептуализацию мира говорящими» [там же. §1].

Если взглянуть на английское девербатив-ное словообразование как на динамический процесс, то обнаружится, что сверхпродук-тивные форманты, т. е. такие аффиксы девер-бативной деривации, которые являются ин-струментами неограниченного производства новых слов по определенной модели, факти-чески образуют закрытое множество (О ди-намическом словообразовании как источнике конструирования слов в креативном речеупо-треблении см.: [Гвишиани, 2007, гл. iii]).

В этом плане обращает на себя внимание определенное сходство словообразователь-

ной модели Vb~er с такими моделями герун-~er с такими моделями герун-er с такими моделями герун- с такими моделями герун-диального и адъективного словообразования как Vb~ing и Vb~able. Это сходство опреде-Vb~ing и Vb~able. Это сходство опреде-~ing и Vb~able. Это сходство опреде-ing и Vb~able. Это сходство опреде- и Vb~able. Это сходство опреде-Vb~able. Это сходство опреде-~able. Это сходство опреде-able. Это сходство опреде-. Это сходство опреде-ляется по тем же признакам, которые отлича-ют рассматриваемую модель от прочих слово-образовательных моделей именования лица, а именно:

• всеохватность глагольной системы ука-занными моделями;

• их практически неограниченная продук-тивность, порождающая значительное коли-чество неологизмов;

• присущее глагольной грамматической семантике залоговое значение активности и аспектуальное значение хабитуальности в модели Vb~er, (например: «don’t give him the ball, he is a dropper!» – фраза из сериала «Friends», – где слово dropper образуется го-ворящим прямо по ходу коммуникации по той же активной модели, что и player, loser и т. д.) точно так же, как присущее глагольной семан-тике значение потенциальности в девербати-вах на~able или значение процессуальности в герундии (о развитии системных семантиче-ских отношений между герундием и инфини-тивом как противопоставлении локализован-ных во времени процессов нелокализованным см.: [Ковалева, 2009]);

• последовательная соотнесенность этих моделей с пропозицией финитного глагола.

Идея динамической соотнесенности ан-глийских девербативов на -er с пропозицией финитного глагола особенно значима. Имен-но поэтому he is a dropper, несмотря на окка-зионализм этого девербатива, однозначно вос-принимается адресатом как характеристика субъекта: «he is always dropping the ball!»

Из единичного факта (he has dropped the ball) -er номинализация превращает действие в постоянный (хабитуальный) признак субъ-екта: dropper. а хабитуальность – это одна из аспектуальных грамматических характе-ристик действия, так же, как и дуративность (dropping), результативность (dropped) или потенциальность (droppable).

таким образом, можно, в полном соответ-ствии с теорией Л.М. Ковалевой, утверждать, что в английском языке существует динамич-но соотнесенная с глагольной системой систе-ма девербативных имен, обозначающих (по-мимо лексических характеристик денотата)

Page 5: ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

180

Вестник ИГЛУ, 2012

также аспектуальные признаки характеризу-ющего этот денотат действия.

Отмеченный аспектуальный компонент в семантике девербативов на -er важен для нас постольку, поскольку позволяет объяснить, почему характеризация лица по его деятель-ности приобретает в современном английском языке все более заметную аксиологическую маркированность.

Здесь мы подходим к еще одному важно-му признаку, отмеченному И.а. Мельчуком, и сближающему квазиграммемы с граммемами: отражение концептуализации мира говорящи-ми, а не непосредственная связь с внеязыко-вой действительностью, что более характерно для лексических значений.

Категория агентивности является одной из важнейших в концептуализации мира сред-ствами английского языка, что неоднократ-но подчеркивалось в исследованиях Л.М. Ко-валевой. Особенно наглядно это проявляется при сопоставлении с русским языком, причем как на грамматическом, так и на словообразо-вательном уровне.

Что касается различия представлений о ро-ли активности субъекта в грамматических си-стемах английского и русского языков, то это достаточно хорошо описано. В качестве иллю-страции приведем примеры из книги извест-ной американской переводчицы Линн Виссон «Русские проблемы в английской речи».

«американский английский изобилу-ет сотнями конструкций, в которых подчер-кнуто выражен активный деятель, но беден неопределенно-личными и безличными выра-жениями, русский язык, напротив, богат по-следними. «активные» языковые конструк-ции плюс «позитивное мышление» созда-ют «активный» лингвокультурный обиход. с первого класса американцев учат употреблять в устной и письменной речи активный, а не пассивный залог, – пишет Линн Виссон. «Од-но из правил, которые изучают в америке на первом уроке английской стилистики, гласит: whenever possible use the active rather than the passive voice» [Виссон, 2005, с. 75].

На уровне словообразования активность субъекта приобретает для английской языко-вой культуры настолько значимый смысл, что суффиксальный показатель активности пре-вращается, как было продемонстрировано вы-ше, из дериватемы (т. е. обычного словообра-

зовательного аффикса) в квазиграммему, зани-мая особое место в системе противопоставле-ния английских отглагольных имен. При этом создается потенциальная возможность верба-лизации самых различных качеств, характе-ризующих человека по его деятельности.

Наличие такого мощного словообразова-тельного ресурса приводит к тому, что в ан-глийском языке оказываются вербализован-ными множество таких качеств человека, ко-торые остаются лакунизированными в лекси-ческой номинации русского языка.

Впервые с проблемой лакунарности в име-новании субъекта в русском языке по сравне-нию с английским автор этой статьи столкну-лась в середине 1990-х гг. в ходе перевода пси-хологических семинаров. Оказалось, что мно-жество девербативов на -er, используемых ан-глоязычными психологами как мотивирую-щие, ценностные и оценочные слова, не име-ют прямых лексических соответствий в рус-ском языке, что вызывало ряд переводческих сложностей [Nikulicheva, 1998; Никуличева, 1999].

так, при переводе лекции об отличиях по-веденческих стратегий людей в ситуациях успеха и неудачи, оказалось, что обе страте-гии по-английски обозначаются именами дея-теля: «the strategy of an achiever» и «the strategy of a failure». Но, если второе из названий лег-ко переводилось соответствующим русским существительным «стратегия неудачника», то для первого подобрать точное лексиче-ское соответствие оказалось весьма сложно. стратегия *достигателя? – Нет в русском та-кого слова!...Победителя? – но тут сразу воз-никают ассоциации из семантического поля ‘борьба’, которые отсутствуют в английском слове achiever, но активно использовались в агитации советской эпохи (Вспомним нашу борьбу за урожай, победителя соцсоревнова-ния, ударника коммунистического труда и бой пьянству!) Везунчика? – опять не то! «Вот по-везло человеку!» «Привалило счастье вдруг!» семантический компонент ‘зависть’ в слове аchiever отсутствует. Поставил человек цель. Работал на нее. Достиг. Все просто! а слова нет… Успешный человек? Человек, достига-ющий своих целей? Но это уже будет описа-тельный перевод…

В дальнейшем оказалось, что многие ан-глийские лексемы, позитивно характеризую-

Page 6: ДЕВЕРБАТИВЫ НА -ER КАК ЭЛЕМЕНТ РАСШИРЕННОЙ АСПЕКТУАЛЬНО-ВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

181

щие человека по его деятельности, безэквива-лентны по отношению к русской лексической номинации.

Какие же качества деятеля оказывают-ся вербализованными в английской лексиче-ской системе в отличие от русской? Ответом на этот вопрос стало диссертационное иссле-дование И.В. Крючковой «Концептуализация качеств лица средствами английской деверба-тивной номинации».

В результате полной обработки Британско-го национального корпуса и разработки линг-вистических критериев выделения деверба-тивов оценочной семантики среди лексиче-ских обозначений деятеля, не имеющих лек-сических соответствий в русском языке, авто-ру удалось установить, что в английском язы-ковом сознании вербализованы (причем с вы-сокой номинативной плотностью) обозначе-ния лица, представляющие активность как позитивное, а пассивность как негативное ка-чество личности. Это касается таких важных сфер человеческой деятельности, как: физиче-ская деятельность: mover – sitter (‘человек, ве-дущий активный образ жизни’ – ‘человек, ве-дущий пассивный образ жизни’), целенаправ-ленная деятельность: achiever – quitter (‘чело-век, который достигает поставленной цели’ – ‘человек, который пасует перед трудностя-ми’); принятие решений: decider – drifter (‘че-ловек, умеющий принимать решения’ – ‘чело-век, плывущий по течению без цели и занятия в жизни’); отстаивание своего мнения: asserter – assenter (‘человек, отстаивающий свои пра-ва, свои позиции’ – ‘уступчивый человек, со-глашатель’), межличностные отношения: supporter – abandoner (‘человек, поддержива-ющий другого’ – ‘человек, покидающий то-го, кто нуждается в поддержке’) [Крючкова, 2007].

Как видим, важная для английской языко-вой культуры идея агентивности не только

способствует квази-грамматикализации де-вербативной модели Vb-er, но и вовлекает эту модель в создание системных оценочных зна-чений, как правило, не лексикализованных в русской языковой культуре.

Библиографический список

Виссон, Л. 1. Русские проблемы в английской речи : слова и фразы в контексте двух культур [текст] / Л. Виссон. – М. : Валент, 2005. Гвишиани, Н.Б.2. современный английский язык. Лексикология [текст] : учеб. пособие для вузов / Н.Б. Гвишиани. – М. : академия, 2007.Ковалева,3. Л.М. английская грамматика : предло-жение и слово [текст] / Л.М. Ковалева. – Иркутск : ИГЛУ, 2008. – 395 с.Ковалева, Л.М.4. Противопоставление инфинитив-ных и герундиальных оборотов при холистическом понимании предложения [текст] / Л.М. Ковалева // Контрастивные исследования языков мира : ма-териалы чтений памяти В.Н. Ярцевой. – М. : Ияз РаН, 2009. – с. 309-316. Крючкова, И.В.5. О некоторых тенденциях к усиле-нию аналитизма в образовании английских девер-бативных существительных (на материале срав-нения единиц типа bystander / stander by) [текст] / И.В. Крючкова // аналитизм в языках различных типов : сорок лет спустя : материалы чтений памя-ти В.Н. Ярцевой. – М. : ИЯз РаН, 2006. – Вып.2. – с. 200-206.Крючкова, И.В6. . Контрастивный анализ концептуализации качеств в девербативной номинации русского и английского языков [текст] / И.В. Крючкова // Вопросы филологии. – 2007. – № 4. – с. 97-101.Мельчук, И.А.7. Курс общей морфологии [текст] / И.а. Мельчук. – М.-Вена : Языки русской культу-ры; Венский славистический альманах, 1997. – т.1. – с. 240-287.Никуличева Д.Б. 8. Исследование языка психотера-певтического воздействия в плане этнотранслято-логии» [текст] / Д.Б. Никуличева // Филология и культура : сб. статей. – тамбов : тГУ им. Г.Р. Дер-.Р. Дер-Р. Дер-. Дер-Дер-жавина, 1999. – с. 86-93.Nikulicheva, D.9. The motivating power of language concepts in the sphere of language learning / «UNes-CO alsd-lsp Newsletter» [Text] / d. Nikulicheva // Copenhagen Business school. – 1998. – Vol. 21, №2 (46) december. – s. 23-28.