16
4 1x AB DEU EINLAGE • INTERFACING TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB Schneiden Sie vom Schnittboge für die BLUSE A Teile 1 bis 6, für die BLUSE B Teile 3, 4, 7 bzw in Ihrer Größe aus. SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem B Kreppsatin Kreppsatin hat eine glänzende für die Bluse die matte Seite als Teile 7 bzw. 8 und 9 bei einfache te stecken, dass die beschriftet Bei der vord. Blende wird die g det. Am Ärmelsaum kommt eb ßen (siehe Text und Zeichnung AB Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m A - 4 cm Ärmelsaum, B - keine halten), AB - 1,5 cm an allen an A an Teil 6 (Nahtzugabe ist scho A 1 Vordert A 2 Rücken A B 3 Rückw. A B 4 Rückw. A 5 Ärmel 2 A 6 Schrägs B 7 Vordert B 8 Vordert B 9 Rücken B 10 Ärmel 2 B 11 Vord. Bl © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany 7220 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • lining • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2012 A: Kreppstoffe, Viskose, leichte Baumwollstoffe B: Kreppsatin A: Crepe fabrics, viscose rayon, lightweight cottons B: Crepe satin A: crêpe, viscose, cotonnade légère B: crêpe de satin A: crêpestoffen, viscose, lichte katoenen stoffen B: crêpesatin A: crespo, viscosa, cotone leggero B: crespo di raso A: Géneros de crep, viscosa, telas ligeras de algodón B: crepsatén A: Kräpptyger, viskos, lätta bomullstyger B: Kräppsatin A: Crepestoffer, viskose, lette bomuldsstoffer B: Crepesatin Einlage • Interfacing • triplure • tussen- voering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg 90 cm x 10 cm AB: 96 - 99 cm A B A: 1x B: 2x 68 - 71 cm mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección BLUSE BLOUSE BLUSA AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 A m 1,80 1,80 2,30 2,30 2,35 2,35 2,35 1,30 1,30 1,85 1,85 1,85 1,85 1,85 B m 1,65 1,65 1,70 1,70 2,35 2,35 2,35 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,70 1,70 Gr. 42 - 48 mit Brustabnähern. Tailles 42 - 48 avec pinces de poitrine. Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho.

1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

4

1x

AB

DEU

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •

SCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kleider, BluOberweite, Hosen und Röcke nanötig, den Papierschnitt um die ZBurda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogefür die BLUSE A Teile 1 bis 6,für die BLUSE B Teile 3, 4, 7 bzwin Ihrer Größe aus.

SCHNITT VERLÄN

Unser Schnitt ist für eine KörpeSie größer oder kleiner sind, közeichneten Linien „hier verlängesen. So bleibt die Passform erh

Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile a

Zum Verlängern schieben Sie der.

Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

BKreppsatinKreppsatin hat eine glänzende für die Bluse die matte Seite alsTeile 7 bzw. 8 und 9 bei einfachete stecken, dass die beschriftetBei der vord. Blende wird die gdet. Am Ärmelsaum kommt ebßen (siehe Text und Zeichnung

AB

Bei einfacher Stofflage die SchnBei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN mA - 4 cm Ärmelsaum, B - keinehalten), AB - 1,5 cm an allen anA an Teil 6 (Nahtzugabe ist scho

A 1 VordertA 2 RückenA B 3 Rückw. A B 4 Rückw. A 5 Ärmel 2A 6 Schrägs B 7 Vordert B 8 Vordert B 9 Rücken B 10 Ärmel 2 B 11 Vord. Bl

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7220 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • lining • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2012

A: Kreppstoffe, Viskose, leichte Baumwollstoffe B: Kreppsatin

A: Crepe fabrics, viscose rayon, lightweight cottonsB: Crepe satin

A: crêpe, viscose, cotonnade légèreB: crêpe de satin

A: crêpestoffen, viscose, lichte katoenen stoffen B: crêpesatin

A: crespo, viscosa, cotone leggero B: crespo di raso

A: Géneros de crep, viscosa, telas ligeras de algodónB: crepsatén

A: Kräpptyger, viskos, lätta bomullstygerB: Kräppsatin

A: Crepestoffer, viskose, lette bomuldsstofferB: Crepesatin

Einlage • Interfacing • triplure • tussen-voering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg

90 cm x 10 cm

AB:

96 - 99 cm

A

B

A: 1xB: 2x

68 - 71 cm

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

BLUSE BLOUSE BLUSAAB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado

114 cm 140 cm

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48A m 1,80

►1,80►

2,30►

2,30►

2,35►

2,35►

2,35►

1,30►

1,30►

1,85►

1,85►

1,85►

1,85►

1,85►

B m 1,65►

1,65►

1,70►

1,70►

2,35►

2,35►

2,35►

1,65►

1,65►

1,70►

1,70►

1,70►

1,70►

1,70►

Gr. 42 - 48 mit Brustabnähern. Tailles 42 - 48 avec pinces de poitrine. Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho.

Page 2: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

a

a e l 6 ( a t ugabe st sc o

Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Teichen auf die linke Stoffseite übeder Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnung zuschnegeln. Schnittkonturen auf die Ei

Beim Zusammennähen liegender.Alle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.

A

BLUSEPasse (gedoppelt)

Rückenteil einreihen; d. h. vmit großen Stichen steppen. UnFäden verknoten. Weite gleichm

Ein Passenteil rechts auf reczahl 1). Das andere Passenteil mte vom Rückenteil heften. Stepp

Passenteile über die Ansatzaufeinander. Offene Kanten aufschmal absteppen.

Rückw. Blende

Rückw. Blende mit Einlage reausschnitt heften (Nahtzahl 2) uden, einschneiden und in die Ble

Vorderteil

Vord. Abnäher laut ZeichnuSpitzen einschneiden.

Vorderteil einreihen; d. h. vongroßen Stichen steppen. Unterf

Vord. Mittelnaht

Vorderteil an den Schlitzkannaht von oben bis unten heftenEinschnitt steppen. Nahtenden Zugaben auseinanderbügeln. Hben einschlagen, festheften und

Querabnäher

Die Unterfäden der Stepplinherlinie anziehen. Abnäherliniecken und spitz auslaufend stepZugaben zurückschneiden, zusaoben bügeln.

Schulternähte

Passe rechts auf rechts auf heften (Nahtzahl 3), dabei die Pben zurückschneiden, zusammese bügeln.

Page 3: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

DEUA

HalsausschnittSchrägstreifen (Teil 6) längs fal

Rückw. Blende recht auf refestgesteppten Blende steckenre Blendenkanten aufeinanderHalsausschnitt, auf 0,7 cm zurü

Schrägstreifen so auf den voffenen Kanten auf der Zugabeschlagen. Die rückw. Enden lie0,7 cm breit feststeppen. Zugab

Schrägstreifen und rückw. BBlende von Hand eingeschlageternähte nähen. Vord. Halsaussdabei die Schrägstreifen festste

Saum

Saum umbügeln, einschlagesteppen.

Seitennähte

Vorderteil rechts auf rechts te heften (Nahtzahl 4) und stepZugaben zurückschneiden, zusaner Seite bügeln.

ÄrmelÄrmel längs falten, rechte Seitzahl 5) und steppen. Zugaben v

Ärmelsaum wie bei Text und Ze

Ärmel einsetzen

Ärmel rechts auf rechts in dmeleinsetzen sind 3 Punkte für

Die Querstriche 6 von Ärmeltreffen. Ärmel- und SeitennähQuerstrich der Ärmelkugel musvon der Ärmelseite aus festheftNahtzugaben zurückschneidenin den Ärmel bügeln.

An die rechte Schlitzkante eKNOPF innen an der linken Sch

B

BLUSEBrustabnäher Gr.42 bis 48

Brustabnäher am Vordertepen. Fäden verknoten. Abnäher

Falte am Rückenteil von detung legen, festheften.

Rückw. Passe wie bei Text und

Rückw. Blende wie bei Text un

Vord. Falte / Vord. Blende

Vorderteil an der markierteinnen. Bruchkante auf die markheften.

Page 4: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

a

a

An der vord. Blende die Zugaschneiden und nach innen umzende Seite wird als rechte Ststoßlinien treffend, auf das Vorpen, dabei die Falte fixieren.

Schulternähte wie bei Text und

Rückw. Blende rechts auf rfestgesteppten Blende steckenre Blendenkanten aufeinandersZugabe am vord. Halsausschnit

Blende nach innen umheftschlagen auf die Ansatznaht under vord. Halsausschnittkantenten. Zugabe schmal feststeppen

SeitennähteVorderteil rechts auf rechts auheften (Nahtzahl 7, 8) und steppZugaben zurückschneiden, zusaner Seite bügeln.

Saum wie bei Text und Zeichnu

Ärmel

Ärmel längs falten, recht(Nahtzahl 9) und steppen, dabeden. Zugaben bis zur StepplinieZugaben zurückschneiden, zusaner Seite bügeln.Restl. Ärmelnaht links auf linkZugaben zurückschneiden und

Ärmelsaum

Saum an der SAUM-UMBRUUMBRUCHLINIE einschlagen usteppen.

Ärmel an der UMBRUCHLINLOCH durch alle Stofflagen einUmbruchlinie an der Anstoßlin(25a).

Page 5: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

72

20

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür die BLUSE A Teile 1 bis 6,für die BLUSE B Teile 3, 4, 7 bzw. 8 und 9 bis 11in Ihrer Größe aus.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-sen. So bleibt die Passform erhalten.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

BKreppsatinKreppsatin hat eine glänzende und eine matte Stoffseite. Wir haben für die Bluse die matte Seite als rechte Stoffseite verwendet. Teile 7 bzw. 8 und 9 bei einfacher Stofflage so auf die matte Stoffsei-te stecken, dass die beschriftete Seite der Schnittteile oben liegtBei der vord. Blende wird die glänzende Seite nach außen verwen-det. Am Ärmelsaum kommt ebenfalls die glänzende Seite nach au-ßen (siehe Text und Zeichnung 24).

AB

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:A - 4 cm Ärmelsaum, B - keinen Ärmelsaum (4 cm sind bereits ent-halten), AB - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 6 (Nahtzugabe ist schon enthalten).

A 1 Vorderteil 1xA 2 Rückenteil 1xA B 3 Rückw. Passe 2xA B 4 Rückw. Blende 2xA 5 Ärmel 2xA 6 Schrägstreifen / Ausschnitt 2x B 7 Vorderteil Gr. 36 bis 40 1x B 8 Vorderteil Gr. 42 bis 48 1x B 9 Rückenteil 1x B 10 Ärmel 2x B 11 Vord. Blende 1x

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

AB

Découpez de la planche à patronspour le CHEMISIER A: les pièces 1 à 6, pour le CHEMISIER B: les pièces 3 et 4, 7 ou 8, ainsi que 9 à 11, sur le contour correspondant à la taille choisie.

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.

Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou retranchant le même nombre de centimètres.

Voici comment procéder: Scindez les pièces aux lignes indquées.

Pour rallonger,écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Pour raccourcir,superposez les pièces selon la valeur à retracher. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

BLe crêpe de satin a une face mate et une face brillante. Pour ce chemi-sier, c‘est la face mate qui est considérée comme l‘endroit du tissu.Epingler les pièces 7 ou 8 et 9 du patron sur la face mate du tissu déplié (= épaisseur simple) en veillant à placer la face imprimée du papier au-dessus.Pour le parement devant, c‘est la face brillante qui sera l‘endroit. La face brillante sera également visible aux ourlets de manche repliés sur l‘endroit (voir texte et fig. 24).

AB

Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour lescouper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:A - ajoutez 4 cm pour les ourlets de manche; B - n‘ajoutez aucunsurplus pour les ourlets de manche (manches tracées avec 4 cm d‘ourlet sur le patron); AB - ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PAPER PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-ing the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

AB

Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet:for the BLOUSE view A pieces 1 to 6,for the BLOUSE view B pieces 3, 4, 7/8 and 9 to 11.

LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“.

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

How to lengthen and shorten pattern pieces:Cut the pattern pieces along the marked lines.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.Even out the side edges.

CUTTING OUT

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.

BCrepe satinCrepe satin fabric has one shiny side and one matte side. We used the matte side of the fabric as the right fabric side for the blouse. Pin pieces 7/8 and 9 to the matte side of a single layer of fabric so that the printed side of the pattern pieces faces up.Ues the shiny side of the fabric as the right side for the front band. The shiny side of the fabric will also show on the right side of the gar-ment at the sleeve hem (see step 24).

AB

For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces:A - 1⅝" (4 cm) for sleeve hem, B - no allowance for sleeve hem since 1⅝" (4 cm) are already included on the pattern piece, AB - ⅝"

A 1 Devant, 1xA 2 Dos, 1xA B 3 Empiècement devant, 2xA B 4 Empiècement dos, 2xA 5 Manche, 2xA 6 Biais d‘encolure, 2x B 7 Devant pour t. 36 à 40, 1x B 8 Devant pour t. 42 à 48, 1x B 9 Dos, 1x B 10 Manche, 2x B 11 Parement devant, 1x

A 1 Front 1xA 2 Back 1xA B 3 Back Yoke 2xA B 4 Back Band 2xA 5 Sleeve 2xA 6 Bias Strip / Neckline 2x B 7 Front, Sizes 10 to 14 (36 to 40) 1x B 8 Front, Sizes 16 to 22 (42 to 48) 1x B 9 Back 1x B 10 Sleeve 2x B 11 Front Band 1x

Page 6: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

a e l 6 ( a t ugabe st sc o e t alte )

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü-geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

NÄHEN

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

A

BLUSEPasse (gedoppelt)

Rückenteil einreihen; d. h. von bis zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Passenlänge anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.

Ein Passenteil rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Naht-zahl 1). Das andere Passenteil mit der rechten Seite auf die linke Sei-te vom Rückenteil heften. Steppen.

Passenteile über die Ansatznaht bügeln; linke Stoffseiten liegen aufeinander. Offene Kanten aufeinanderheften. Passenansatzkante schmal absteppen.

Rückw. Blende

Rückw. Blende mit Einlage rechts auf rechts auf den rückw. Hals-ausschnitt heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschnei-den, einschneiden und in die Blende bügeln.

Vorderteil

Vord. Abnäher laut Zeichnung in der Mitte bis ca. 2 cm vor die Spitzen einschneiden.

Vorderteil einreihen; d. h. von bis zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden noch nicht anziehen.

Vord. Mittelnaht

Vorderteil an den Schlitzkanten rechts auf rechts falten, Mittel-naht von oben bis unten heften. Naht vom Schlitzzeichen bis zum Einschnitt steppen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz trennen. Zuga-ben einschlagen, festheften und schmal feststeppen (7a).

Querabnäher

Die Unterfäden der Stepplinien auf die Länge der oberen Abnä-herlinie anziehen. Abnäherlinien rechts auf rechts aufeinanderste-cken und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach oben bügeln.

Schulternähte

Passe rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Schulternähte heften (Nahtzahl 3), dabei die Passe einhalten. Steppen. Nahtzuga-ben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Pas-se bügeln.

d ou let su le pat o ); ajoute ,5 c à tous les aut es bo dset coutures, sauf autour de la pièce 6 de A tracée surplus compris.

Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

ENTOILAGEComme indiqué sur les croquis ci-cntre, coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu.Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit contre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A

CHEMISIEREmpiècement (double)

Froncer le dos: exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre de à . Tirer le fil inférieur de ces piqûres pour ajuster le dos à l‘empiècement. Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces.

Bâtir l‘une des pièces de l‘empiècement sur le dos (chiffre repère 1) endroit contre endroit. Puis bâtir la seconde pièce sur le dos, mais endroit contre envers. Piquer.

Relever les pièces de l‘empiècement pour les superposer envers contre envers et les repasser sur la couture de montage. Fermer les bords ouverts par des bâtis. Surpiquer l‘empiècement à ras de la couture de montage.

Parement dos

Bâtir la pièce entoilée du parement dos sur l‘encolure dos (chif-fre repère 2), endroit contre endroit; piquer. Réduire et cranter les surplus de couture, les repasser sur le parement.

Devant

Comme indiqué sur la fig. 5, inciser les profondeurs de pince devant en leur milieu jusqu‘à 2 cm env. des pointes.

Froncer le devant: exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre de à . Ne pas tirer sur les fils de piqûre inférieurs à ce stade de l‘assemblage.

Couture milieu devant

Plier le devant suivant les bords de la fente, endroit contre endroit; bâtir la couture milieu de haut en bas. Piquer la couture, du repère de la fente jusqu‘à l‘incision. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Ecarter les surplus de couture au fer. Retirer le bâti. Replier et bâtir les surplus de la fente sur l‘envers, piquer à ras des bords (fig. 7a).

Pinces horizontales

Tirer sur les fils de fronçage inférieurs de manière à ajuster le bord froncé à la longueur de la ligne de pince supérieure. Epingler les lignes de la pince l‘une sur l‘autre endroit contre endroit; piquer en effilant les pointes. Nouer les fils de piqûre. Réduire et surfiler ensemble les surplus de la couture, les repasser vers le haut.

Coutures d‘épaule

Poser l‘empiècement sur le devant, endroit contre endroit; bâtir les coutures d‘épaule (chiffre repère 3) en soutenant l‘empiècement. Piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les re-passer sur l‘empiècement.

s ce ⅝ ( c ) a e al eady cluded o t e patte p ece, ⅝(1.5 cm) at all other seams and edges except on piece 6 for view A(seam allowance is already included).

Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions.

INTERFACINGCut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.

SEWING

When sewing, right sides of fabric should be facing.

Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread.

A

BLOUSEDouble the Yoke

Gather back piece, e.g. stitch two closely spaced lines of ma chine basting (longest stitch setting) from to . Pull bobbin threads to gather edge to fit yoke. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly.

Baste one yoke piece right sides together with back (seam num-ber 1). Baste other yoke piece to back with right side facing wrong side. Stitch.

Press yoke pieces over joining seam, wrong fabric sides lie facing. Baste open edges together. Topstitch close to yoke joining edge.

Back Band

Baste interfaced back band right sides together with back neck edge (seam number 2) and stitch. Trim allowances, clip curve and and press allowances onto band.

Front

Clip front darts along center as illustrated to about ¾" (2 cm) before points of darts.

Gather front, e. g. stitch two closely spaced lines of machine basting (longest stitch setting) from to . Do not yet pull bobbin threads.

Center Front Seam

Fold front at edges of slit right side facing in. Baste center seam from upper to lower edges. Stitch seam from slit mark to clipping. Secure ends of stitching. Press allowances open. Undo basting at slit. Turn in allowances, baste and stitch close to edge (7a).

Crosswise Darts

Pull bobbin threads of stitching lines to length of upper dart line. Pin dart lines right sides together and stitch toward points of darts. Knot ends of thread. Trim allowances, neaten together and press up.

Shoulder Seams

Lay yoke right sides together with front pieces. Baste shoulder seams (seam number 3), easing in yoke. Stitch. Trim seam allow-ances, neaten together and press onto yoke.

Page 7: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISA

HalsausschnittSchrägstreifen (Teil 6) längs falten, linke Seite innen. Bügeln.

Rückw. Blende recht auf rechts auf die obere Kante der bereits festgesteppten Blende stecken. Schmale Kanten einschlagen. Obe-re Blendenkanten aufeinandersteppen. Zugaben, auch am vord. Halsausschnitt, auf 0,7 cm zurückschneiden.

Schrägstreifen so auf den vord. Halsausschnitt heften, dass die offenen Kanten auf der Zugabe liegen. Vord. Enden am Schlitz ein-schlagen. Die rückw. Enden liegen auf der Blende. Schrägstreifen 0,7 cm breit feststeppen. Zugaben einschneiden.

Schrägstreifen und rückw. Blende nach innen umheften, bügeln. Blende von Hand eingeschlagen auf die Ansatznaht und die Schul-ternähte nähen. Vord. Halsausschnittkanten 0,5 cm breit absteppen, dabei die Schrägstreifen feststeppen.

Saum

Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-steppen.

Seitennähte

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh-te heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei-ner Seite bügeln.

ÄrmelÄrmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Naht-zahl 5) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen.

Ärmel einsetzen

Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend:

Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.

An die rechte Schlitzkante eine FADENSCHLINGE nähen. KNOPF innen an der linken Schlitzkante annähen.

B

BLUSEBrustabnäher Gr.42 bis 48

Brustabnäher am Vorderteil heften und spitz auslaufend step-pen. Fäden verknoten. Abnäher nach unten bügeln.

Falte am Rückenteil von der rechten Stoffseite aus in Pfeilrich-tung legen, festheften.

Rückw. Passe wie bei Text und Zeichnungen 2 und 3 feststeppen.

Rückw. Blende wie bei Text und Zeichnung 4 feststeppen.

Vord. Falte / Vord. Blende

Vorderteil an der markierten UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Bruchkante auf die markierte Anstoßlinie stecken und fest-heften.

72

20

/ 2

A

EncolurePlier les biais (pièce 6) envers contre envers dans le sens de leur longueur. Repasser.

Epingler la seconde pièce du parement dos sur le bord supérieur de la pièce correspondante déjà cousue en place, endroit contre endroit. Replier les petits côtés. Piquer le bord supérieur du pare-ment. Réduire à 0,7 cm les surplus de couture, ainsi que le surplus de l‘encolure devant.

Bâtir les biais sur les bords d‘encolure devant: le bord ouvert des biais repose sur les surplus de l‘encolure. Replier les extrémités de-vant à la fente. Les extrémités dos reposent sur le parement. Piquer sur les biais à 0,7 cm du bord. Réduire les surplus de couture.

Rabattre et bâtir les biais sur l‘envers; retourner et bâtir le parementdos envers contre envers; repasser. Replier et coudre le parement sur sa couture de montage et sur les coutures d‘épaule à la main. Surpiquer à 0,5 cm des bords d‘encolure devant tout en saisissant les biais.

Ourlet du chemisier

Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, le remplier et le bâtir en place. Piquer à ras du rempli.

Coutures latérales

Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4); piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté des coutures.

ManchesPlier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures de manche (chiffre repère 5). Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Ourlets de manches: voir texte et fig. 13.

Montage des manches

Afin que leur tombant soit impeccable, épingler les manches dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant les 3 points suivants:

Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chiffre 6 sur les manches et sur le devants; poser les coutures de manche sur les coutures latérales; poser le repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les man-ches en place en procédant chaque fois par l‘épaisseur de la manche.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser sur les manches.

Broder une BRIDE-BOUTONNIÈRE sur le bord droit de la fente.Coudre le BOUTON sur l‘envers du bord gauche de la fente.

B

CHEMISIERPinces de poitrine pour les tailles 42 à 48

Bâtir les pinces de poitrine sur le devant; les piquer en effilant les pointes. Nouer les fils de piqûre. Repasser la profondeur des pinces vers le bas.

Par l‘endroit du dos, coucher et bâtir le pli dans la direction indiquée par les flèches.

Monter l‘empiècement dos (voir textes et fig. 2 et 3).

Monter la pièce entoilée du parement dos (voir texte et fig. 4).

Pli devant / Parement devant

Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier le devant en-vers contre envers et épingler la pliure sur la ligne de position. Bâtir le pli en place.

A

NecklineFold bias strip (piece 6) lengthwise, wrong side facing in. Press.

Pin back band right sides together with upper edge of stitched band. Turn in narrow ends. Stitch upper band edges together. Trim allowances, also at front edge of neckline, to ¼" (0.7 cm).

Baste bias strip on front edge of neckline so that open edges lie on the allowance. Turn in front ends at slit. Back ends lie on the band. Stitch bias strip ¼" (0.7 cm) wide. Clip allowances.

Baste bias strip and back band to inside, press. Turn in band and sew on along joining seam and at shoulder seams by hand. Topstitch front edges of neckline ³⁄16" (0.5 cm) wide, catching bias strip.

Hem

Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem.

Side Seams

Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam number 4) and stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side.

SleevesFold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams(seam number 5) and stitch. Neaten allowances and press open.

Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 13.

Setting in Sleeves

Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in sleeves, 3 points are important for proper fit:

Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste and stitch sleeves from sleeve side. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.

Make a THREAD LOOP at right edge of slit opening. Sew BUTTON on inside of left edge to match loop.

B

BLOUSEBust Darts, Sizes 16 to 22 (42 to 48)

Baste bust darts on front and stitch toward points of darts. Knot ends of thread. Press darts down.

Work from right side of fabric to lay pleat on back in arrow direc-tion and baste.

Stitch back yoke as described and illustrated in steps 2 and 3.

Stitch back band as described and illustrated in step 4.

Front Fold / Front Band

Fold front on marked FOLD LINE, wrong side facing in. Pin fold edge at marked abutting line and baste.

Page 8: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

An der vord. Blende die Zugabe an allen Kanten auf 1 cm zurück-schneiden und nach innen umheften, bügeln. Achtung, die glän-zende Seite wird als rechte Stoffseite verwendet. Blende, die An-stoßlinien treffend, auf das Vorderteil heften und schmal feststep-pen, dabei die Falte fixieren.

Schulternähte wie bei Text und Zeichnungen 9 steppen.

Rückw. Blende rechts auf rechts auf die obere Kante der bereits festgesteppten Blende stecken. Schmale Kanten einschlagen. Obe-re Blendenkanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Zugabe am vord. Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden.

Blende nach innen umheften, bügeln. Blende von Hand einge-schlagen auf die Ansatznaht und die Schulternähte nähen. Zugabe der vord. Halsausschnittkanten umbügeln, einschlagen und festhef-ten. Zugabe schmal feststeppen.

SeitennähteVorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 7, 8) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei-ner Seite bügeln.

Saum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen.

Ärmel

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte heften (Nahtzahl 9) und steppen, dabei an der markierten Anstoßlinie en-den. Zugaben bis zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei-ner Seite bügeln.Restl. Ärmelnaht links auf links steppen (23a).Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln.

Ärmelsaum

Saum an der SAUM-UMBRUCHLINIE nach außen weden, an der UMBRUCHLINIE einschlagen und festheften. Saum schmal fest-steppen.

Ärmel an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. KNOPF-LOCH durch alle Stofflagen einarbeiten. Umbruchlinie an der Anstoßlinie feststecken. KNOPF an x annähen (25a).

Réduire tous les surplus du parement devant à 1 cm, les replier et les bâtir sur l‘envers; repasser. Attention: c‘est la face brillante qui est l‘endroit du tissu pour cette pièce. En se basant sur les lignes de position, bâtir le parement sur le devant; piquer à ras de ses bords tout en fixant le pli.

Piquer les coutures d‘épaule (voir texte et fig. 9).

Epingler la seconde pièce du parement dos sur le bord supérieur de la pièce correspondante déjà cousue en place, endroit contre endroit. Replier les petits côtés. Piquer le bord supérieur du pare-ment. Réduire les surplus de la couture. Réduire le surplus de l‘encolure devant à 1 cm.

Retourner et bâtir le parement envers contre envers; repasser. Replier et coudre le parement à la main sur sa couture de montage et sur les coutures d‘épaule. Replier et repasser le surplus de l‘encolure devant sur l‘envers, le remplier et le bâtir en place. Piquer à ras du rempli.

Coutures latéralesPoser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffres repères 7 et 8); piquer.Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté des coutures.

Piquer l‘ourlet du chemisier (voir texte et fig. 13).

Manches

Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures de manche (chiffre repère 9); arrêter ces coutures sur la ligne de position. Inciser les surplus des coutures jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche).Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté des coutures. Terminer de piquer les coutures, mais en pliant les manches envers contre envers (fig. 23a). Réduire et écarter les surplus de ces coutures au fer.

Ourlets de manche

Suivant la LIGNE DE PLIURE DE L‘OURLET (Saum-Umbruchlinie),replier les ourlets sur l‘endroit des manches, les remplier le long de la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie) et les bâtir en place. Piquer à ras des remplis.

Suivant la LIGNE DE PILURE (Umbruchlinie), plier chaque man-che envers contre envers et exécuter la BOUTONNIÈRE dans toutes les épaisseurs de tissu.Epingler la ligne de pliure sur la ligne de position. Coudre le BOUTON sur le repère x (fig. 25a).

Trim allowance at all edges of front band to ⅜" (1 cm) and baste to inside, press. Important: The shiny side of the fabric is the used as the right side. Baste band to front at abutting lines and stitch close to edges, catching the fold.

Stitch shoulder seams as described and illustrated in step 9.

Pin back band right sides together with upper edge of stitched band. Turn in narrow edges. Stitch upper band edges together. Trim allowances. Trim allowance at front edge of neckline to ⅜" (1 cm).

Baste band to inside, press. Turn in band and sew on along joining seam and at shoulder seams by hand. Press allowance at front edges of neckline to inside, turn in and baste. Stitch allowance close to edge.

Side SeamsLay front right sides together with back. Baste side seams (seam number 7, 8) and stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side.

Stitch hem as described and illustrated in step 13.

Sleeves

Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams(seam number 9) and stitch, ending stitching at marked abutting line. Clip allowances close to line of stitching (arrow). Trim allowances, neaten together and press to one side.Stitch remainder of sleeve seam with wrong sides facing (23a).Trim allowances and press open.

Sleeve Hem

Turn hem outward on the HEM FOLD LINE, turn in on FOLD LINE and baste. Stitch a narrow hem.

Fold sleeves on FOLD LINE, wrong side facing in. Work BUTTON-HOLE through all layers of fabric. Pin fold line in place at abutting line. Sew BUTTON on at the x-marking (25a).

Page 9: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

AB

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:voor BLOUSE A delen 1 tot 6,voor BLOUSE B delen 3, 4, 7 resp. 8 en 9 tot 11.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-nier blijft de pasvorm behouden.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

BCrêpesatinCrêpesatin heeft een glanzende en een matte kant. Wij hebben voor de blouse de matte kant als goede kant verwerkt. De delen 7 resp. 8 en 9 bij enkele stoflaag zo op de matte kant van de stof vastspelden, dat de beschreven kant van de patroondelen boven ligt.Bij de voorste bies wordt de glanzende kant van de stof als goede kant verwerkt. Bij de mouwzoom komt tevens de glanzende kant van de stof aan de goede kant tevoorschijn (zie punt en tekening 24).

AB

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-vouwen stof knippen.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:A - 4 cm mouwzoom, B - geen mouwzoom (al incl. 4 cm naad), AB - 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij deel 6 (al incl. naad).

PREPARAZIONE DELLE PARTI

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda.

AB

Tagliate dal foglio tracciati per la BLUSA A le parti 1 - 6; per la BLUSA B le parti 3, 4, 7 (o 8), 9, 10 e 11 nella taglia desiderata.

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

BCrespo di raso Il crespo di raso ha un lato lucido ed uno opaco. Noi abbiamo scel-to il lato opaco per il diritto della blusa. Appuntate quindi le parti 7 (o 8) e 9 sul lato opaco della stoffa in strato semplice, il lato stampato del cartamodello è rivolto verso l’alto. Per la lista davanti il lato lucido è all’esterno. Anche per l’orlo delle maniche il lato lucido è rivolto verso l’esterno (vedi spiegazione al punto 24).

AB

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:A - 4 cm all’orlo delle maniche; B - nessun margine all’orlo delle maniche (sono già compresi 4 cm); AB - 1,5 cm a tutti gli altri bor-di e le cuciture, tranne alla parte 6 della blusa A (il margine è già compreso).

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

AB

Cortar de la hoja de patronespara la BLUSA A las piezas 1 a 6,para la BLUSA B las piezas 3, 4, 7 y/ó 8 y 9 a 11en la talla correspondiente.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario. Igualar los cantos laterales.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

BCrepsaténEl crepsatén tiene un lado mate y otro brillante. Nosotros hemos empleado para la blusa el lado mate como derecho de la tela.Prender las piezas 7 y/ó 8 y 9 con la tela desdoblada sobre el la-do mate, de manera que la cara impresa de las piezas de patrón queda arriba. Para la cenefa delantera se usa el lado brillante por fuera. En el dobladillo manga también queda la parte brillante fuera (véase texto y dibujo 24).

AB

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: A - 4 cm do-bladillo manga, B - sin dobladillo manga (4 cm ya están inclui-dos), AB - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, ex-cepto para A en la pieza 6 (el margen ya está incluido).

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.

AB

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskadför BLUSEN A delarna 1 till 6,för BLUSEN B delarna 3, 4, 7 resp 8 och 9 till 11.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

BKräppsatin Kräppsatin har en glansig och en matt tygsida. Föanvänt den matta sidan som tygets rätsida. Nåla fast delarna 7 resp 8 och 9 vid tygets mattatyglager så att mönsterdelarnas skriftsida ligger uFör den främre slån används den glansiga sidan pvid ärmfållen kommer den glansiga sidan att liggoch teckning 24).

AB

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över ttillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILA - 4 cm ärmfåll, B - ingen ärmfåll (4 cm är redaAB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom(sömsmån är redan inberäknad).

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

72

20

/ 3

A 1 delantero 1 vezA 2 espalda 1 vezA B 3 canesú posterior 2 vecesA B 4 cenefa posterior 2 vecesA 5 manga 2 vecesA 6 tira sesgada / escote 2 veces B 7 delantero, tallas 36 a 40, 1 vez B 8 delantero, tallas 42 a 48, 1 vez B 9 espalda 1 vez B 10 manga 2 veces B 11 cenefa delantera 1 vez

A 1 davanti 1xA 2 dietro 1xA B 3 sprone dietro 2xA B 4 bordo di guarnizione dietro 2xA 5 manica 2xA 6 striscia in isbieco / scollo 2x B 7 davanti taglie 36 - 40 1x B 8 davanti taglie 42 - 48 1x B 9 dietro 1x B 10 manica 2x B 11 lista davanti 1x

A 1 voorpand 1xA 2 achterpand 1xA B 3 achterste pasdeel 2xA B 4 bies achter 2xA 5 mouw 2xA 6 schuine strook / halsrand 2x B 7 voorpand maat 36 tot 40 1x B 8 voorpand maat 42 tot 48 1x B 9 achterpand 1x B 10 mouw 2x B 11 bies voor 1x

A 1 Framstycke 1x A 2 Bakstycke 1x A B 3 Bakre ok 2x A B 4 Bakre slå 2x A 5 Ärm 2x A 6 Snedremsa / Halsringni B 7 Framstycke stl 36 till 40 B 8 Framstycke stl 42 till 48 B 9 Bakstycke 1x B 10 Ärm 2x B 11 Främre slå 1x

Page 10: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.

TUSSENVOERINGDe tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen-voering overnemen.

NAAIEN

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven.

A

BLOUSEPas (dubbel afgewerkt)

Het achterpand rimpelen; d.w.z. van tot twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de leng-te van de pas aantrekken. De draadjes knopen. Rimpels mooi ver-delen.

Een pasdeel op het achterpand vastrijgen (goede kanten op el-kaar) (naadcijfer 1). Het andere pasdeel met de goede kant op de-verkeerde kant van het achterpand vastrijgen. Stikken.

Pasdelen over de aanzetnaad heen strijken; de verkeerde kan-ten van de stof liggen op elkaar. De open rand dichtrijgen. De rand van de pas smal doorstikken.

Bies (achter)

Het verstevigde biesdeel (achter) op de achterste halsrand leggen en vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. Naad bijknippen, inknippen naar de bies toe strijken.

Voorpand

De figuurnaden volgens de tekening in het midden tot ca. 2 cm vóór de punt inknippen.

Het voorpand rimpelen; d.w.z. van tot twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden nog nietaantrekken.

Middenvoornaad

De splitranden bij het voorpand omvouwen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad vanaf de bovenkant tot onder rijgen. De naad vanaf het splittekentje tot de inknip stikken. Aan het be-gin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naad openstrijken. Rijgsteken bij het split loshalen. Naad inslaan, vastrijgen en smal vaststikken (7a).

Dwarsfiguurnaden

De onderdraden van de stiksels tot de lengte van de bovenste lijn voor de figuurnaden aantrekken. De lijnen voor de figuurnaden op elkaar spelden en tot een punt stikken (goede kanten op el-kaar). De draadjes knopen. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe strijken.

Schoudernaden

Pas op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de pas verdelen. Stikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de pas toe strijken.

p )

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-zione della carta copiativa.

RINFORZOTagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

CONFEZIONE

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-nee disegnate sulle parti del cartamodello.

(NC = numero di congiunzione).

A

BLUSASprone doppiato

Arricciare il dietro e cioè eseguire due cuciture vicine a punti lunghi fra le . Tirare i fili inferiori alla lunghezza dello sprone. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

Imbastire uno sprone sul dietro, diritto su diritto (NC 1). Imba-stire l’altro sprone con il lato diritto rivolto sul rovescio del dietro. Cucire.

Stirare gli sproni ripiegandoli sulla cucitura d’attaccatura; il la-ti rovesci delle stoffe combaciano. Imbastire insieme i bordi aper-ti. Cucire a filo del bordo d’attaccatura dello sprone.

Bordo di guarnizione dietro

Imbastire il bordo di guarnizione dietro rinforzato, diritto su di-ritto, sullo scollo dietro (NC 2) e cucirlo. Rifilare i margini, incider-li e stirarli verso il bordo di guarnizione.

Davanti

Incidere al centro le pinces davanti come illustrato fino a ca. 2 cm dalla punta.

Arricciare il davanti e cioè eseguire due cuciture vicine a punti lunghi fra le . Non tirare ancora i fili inferiori.

Cucitura centrale davanti

Piegare il davanti sui bordi dell’apertura, diritto su diritto, im-bastire la cucitura centrale. Chiudere la cucitura dal contrasseg-no fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto. Stirare i margini aprendoli. Disfare l’imbastitura. Ripiegare i mar-gini verso l’interno, imbastirli e cucirli a filo dei bordi (7a).

Pinces orizzontali

Tirare i fili inferiori delle cuciture alla lunghezza della linea su-periore delle pinces. Appuntare insieme le linee delle pinces, di-ritto su diritto e cucirle a punta. Annodare i fili. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto.

Cuciture alle spalle

Disporre lo sprone sui davanti, diritto su diritto, imbastire le cu-citure delle spalle (NC 3) molleggiando lo sprone. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso lo sprone.

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

ENTRETELACortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés de la te-la. Reportar los contornos de patrón en la entretela.

CONFECCIÓN

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.

A

BLUSACanesú (forrado)

Fruncir la espalda; es decir hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos de a . Estirar los hilos inferiores a la largura del canesú. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniforme-mente.

Hilvanar una pieza de canesú sobre la espalda (número 1) de-recho contra derecho. Coser la otra pieza de canesú con el de-recho sobre el revés de la espalda. Coser.

Planchar las piezas de canesú por encima de la costura de aplicación, los reveses quedan superpuestos. Hilvanar montados los cantos abiertos. Pespuntear al ras el canto de aplicación de canesú.

Cenefa posterior

Hilvanar la cenefa posterior con entretela encima del escote posterior (número 2) derecho contra derecho y coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y plancharlos en la cenefa.

Delantero

Piquetear las pinzas delanteras según el dibujo en el medio hasta unos 2 cm antes de las puntas.

Fruncir el delantero; es decir hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos de a . No tirar demasiado de los hilos.

Costura delantera central

Doblar el delantero en los cantos de aberutra derecho contra derecho, hilvanar la costura central de arriba abajo. Coser la cos-tura desde la marca de abertura hasta el piquete. Rematar los ex-tremos.Abrir los márgenes con la plancha. Descoser los hilvanes en la abertura. Remeter los márgenes, pasar unos hilvanes y coser al ras (7a).

Pinzas horizontales

Estirar los hilos inferiores de las líneas de pespunte a la lar-gura de la línea superior de pinza. Prender superpuestas las lí-neas de pinza derecho contra derecho y coserlas en punta. Anu-dar los hilos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arriba.

Costuras hombros

Poner el canesú derecho contra derecho sobre los delanteros, hilvanar las costuras hombros (número 3), frunciendo el canesú. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el canesú.

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressagets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räÖverför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.

A

BLUSOk (dubblerat)

Rynka bakstycket, dvs sy från till två ggr brmed stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samokets. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jä

Tråckla fast en okdel räta mot räta på bakstymer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsidckets avigsida. Sy.

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; ger på varandra. Tråckla ihop öppna kanter. Kantstsättningssömmar smalt.

Bakre slå

Tråckla (sömnummer 2) och sy den bakre slålägg räta mot räta på den bakre halsringningen. Kmånerna, jacka och pressa in dem i slån.

Framstycke

Klipp upp de främre inprovningarna enl teckninca 2 cm framför spetsarna.

Rynka framstycket; dvs sy från till två ggr bra med stora stygn. Dra inte ihop undertrådarna ä

Främre mittsöm

Vik framstycket räta mot räta vid sprundkamittsömmen uppifrån och ned. Sy sömmen från spgen till uppklippet. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstdet. Vik in sömsmånerna, tråckla och sy fast dem

Tvärgående inprovningar

Dra ihop undertrådarna i sylinjerna till samma övre inprovningslinjens. Nåla ihop inprovningslinräta och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knKlipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåldem uppåt.

Axelsömmar

Lägg oket räta mot räta på framstyckena, tråmarna (sömnummer 3), håll samtidigt in oket. Sy. Kmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in

Page 11: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLA

HalsrandDe schuine strook (deel 6) in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strijken.

Bies (achter) op de bovenrand van het al vastgestikte biesdeel vastspelden (goede kanten op elkaar). De korte randen inslaan. De bovenranden van de bies op elkaar stikken. Naad – ook bij de voorste halsrand – tot 0,7 cm bijknippen.

De schuine strook zo op de voorste halsrand vastrijgen, dat de open rand op de naad ligt. De voorste uiteinden bij het split in-slaan. De achterste uiteinden liggen op de bies. De schuine strook 0,7 cm breed vaststikken. Naad inknippen.

De schuine strook en de achterste bies naar binnen toe omvou-wen, vastrijgen, strijken. De bies met de hand inslaan en bij de aanzetnaad en de schoudernaden vastnaaien. De voorste hals-rand 0,5 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee vaststikken.

Zoom

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast-stikken.

Zijnaden

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el-kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.

MouwenMouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). Mouwnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.

Mouwzoom volgens punt en tekening 13 afwerken.

Mouwen inzetten

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten letten:

De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken.

Bij de rechter splitrand een DRAADLUSJE maken. KNOOP aan de binnenkant bij de linker splitrand vastnaaien.

B

BLOUSECoupenaden maat 42 tot 48

Coupenaden bij het voorpand rijgen en tot een punt stikken. De draadjes knopen. Figuurnaden naar onderen toe strijken.

Plooi bij het achterpand aan de goede kant van de stof in de richting van de pijl inleggen, vastrijgen.

Achterste pasdeel volgens punt en tekening 2 en 3 vaststikken.

Bies achter volgens punt en tekening 4 vaststikken.

Plooi (voor) / bies voor

Het voorpand bij de aangegeven VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De gevouwen rand bij de aangegeven lijn vastspelden en vastrijgen.

Bij de voorste bies bij alle randen de naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. Opgelet: de glanzende kant van de stof als goede kant verwerken. De bies bij d lij h t d t ij l t tikk d bij

A

ScolloPiegare per lungo la striscia in isbieco (parte 6), il rovescio è all’interno e stirarla.

Appuntare il bordo di guarnizione dietro diritto su diritto, sul bordo superiore del bordo di guarnizione già cucito. Ripiegare all’interno i bordi stretti. Cucire insieme i bordi superiori del bordo di guarnizione. Accorciare i margini all’altezza di 0,7 cm, anche quelli sullo scollo davanti.

Imbastire la striscia in isbieco sullo scollo davanti, i bordi aper-ti devono combaciare con il margine. Ripiegare verso l’interno le estremità davanti dell’apertura; le estremità dietro appoggiano sul bordo di guarnizione. Cucire la striscia in isbieco alla distanza di 0,7 cm dal bordo. Incidere i margini.

Imbastire verso l’interno la striscia in isbieco ed il bordo di gu-arnizione dietro e stirare. Cucire a mano il bordo di guarnizione ri-piegandolo sulla cucitura d’attaccatura e sulle cuciture delle spalle. Cucire la striscia in isbieco impunturandola alla distanza di 0,5 cm dai bordi davanti dello scollo.

Orlo

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.

Cuciture laterali

Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cu-citure laterali (NC 4) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato.

ManichePiegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture (NC 5) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Orlo alle maniche: vedi spiegazione e figura al punto 13.

Inserire le maniche

Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare quanto segue:

I trattini 6 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifi-lare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.

Attaccare un’asola di filo sul bordo destro dell’apertura. Attaccare il BOTTONE sul bordo sinistro dell’apertura.

B

BLUSAPinces al seno per le taglie dalla 42 alla 48

Imbastire le pinces del seno sul davanti e cucirle a punta. Annodare i fili e stirare le pinces verso il basso.

Montare la piega dal diritto sul dietro nella direzione delle freccia ed imbastirla.

Cucire lo sprone dietro come spiegato ed illustrato al punto 2 e 3.

Cucire il bordo di guarnizione dietro come spiegato ed illustrato al punto 4.

Piega davanti / Lista davanti

Piegare il davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Appuntare il bordo ripiegato sulla linea d’incontro in-dicata ed imbastirlo.

Alla lista davanti accorciare il margine di tutti i bordi all’altezza di 1 cm, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Attenzione:il lato diritto della stoffa è rivolto verso l’esterno. Imbastire la lis-t l d ti f d l b i l li d’i t

A

EscoteDoblar la tira sesgada (pieza 6) a lo largo, el revés queda dentro. Planchar.

Prender la cenefa posterior en el canto superior de la cenefa ya cosida derecho contra derecho. Remeter los cantos estrechos. Coser montados los cantos superiores de cenefa. Recortar los márgenes a 0,7 cm, también en el escote delantero.

Hilvanar la tira en el escote delantero, de manera que los can-tos abiertos queden en el margen. Remeter los extremos delan-teros en la abertura. Los extremos posteriores quedan en la ce-nefa. Coser la tira 0,7 cm de ancho. Piquetear los márgenes.

Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira y la cenefa pos-terior, planchar. Coser la cenefa a mano remetida en la costura de aplicación y en las costuras hombros. Pespuntear los cantos de-lanteros del escote 0,5 cm de ancho, pillando la tira.

Dobladillo

Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva-nes. Coserlo al ras.

Costuras laterales

Colocar el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.

MangasDoblar la manga a lo lrgo, el derecho queda dentro. Hilvanar las costuras manga (número 5) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13.

Montaje de las mangas

Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:

las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re-cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.

En el canto derecho coser una PRESILLA DE HILO.Coser el BOTÓN por dentro en el canto izquierdo.

B

BLUSAPinzas del pecho, tallas 42 a 48

Hilvanar las pinzas del pecho en el delantero y coserlas en punta.Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo.

Poner el pliegue en la espalda por el derecho en la dirección de la flecha, pasar unos hilvanes.

Coser el canesú posterior como en el texto y dibujos 2 y 3.

Coser la cenefa posterior como en el texto y dibujo 4.

Pliegue delantero / cenefa delantera

Doblar el delantero en la LÍNEA DE DOBLEZ marcada, el re-vés queda dentro. Prender el canto de doblez sobre la línea de ajuste marcada, pasar unos hilvanes.

En la cenefa delantera recortar el margen en todos los cantos a 1 cm y volver hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.Atención: el lado brillante se emplea como derecho de la tela. Hil l f l d l t h i d i idi l lí d

A

HalsringningVik snedremsan (del 6) på längden, avigsidan inåt

Nåla fast den bakre slån räta mot räta vid denden redan fastsydda slån. Vik in kortsidorna. Sy ikanter. Klipp ner sömsmånerna, även vid den främgen, till 0,7 cm.

Tråckla snedremsan på den främre halsringnöppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in de fvid sprundet. De bakre ändarna ligger på slån. Sysan 0,7 cm br. Jacka sömsmånerna.

Tråckla in snedremsan och den bakre slån, presför hand invikt på fastsättningssömmen och aKantsticka de främre halsringningskanterna 0,5 cdigt fast snedremsorna.

Fåll

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast

Sidsömmar

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycketnummer 4) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåldem mot en sida.

ÄrmarVik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ä(sömnummer 5) och sy. Sicksacka och pressa isäna.

Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13.

Sy i ärmarna

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nämen är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla ochfrån ärmens sida.Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i ärmen.

Sy en TRÅDÖGLA i höger sprundkant. Sy fast KNAPPEN på insidan vid vänster sprundka

B

BLUSBystinprovningar stl 42 till 48

Tråckla bystinprovningarna på framstycket ospetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inproåt.

Lägg ett veck på bakstycket från tygets rätsidatråckla fast.

Sy fast det bakre oket som vid text och teckninga

Sy fast den bakre slån som vid text och teckning

Främre veck / Främre slå

Vik framstycket vid den markerade VIKNINGSsidan inåt. Nåla och tråckla fast vikkanten vid dplaceringslinjen.

Klipp ner sömsmånerna på den främre slån till ter och tråckla in dem, pressa. Observera, den glavänds som tygets rätsida. Tråckla fast slån, mötanli j id f t k t h f t d lt f

72

20

/ 4

Page 12: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

de lijnen op het voorpand vastrijgen en smal vaststikken, daarbij de plooi vastzetten.

Schoudernaden volgens punt en tekening 9 stikken.

Bies achter op de bovenrand van het al vastgestikte biesdeel vastspelden (goede kanten op elkaar). De korte randen inslaan. De bovenrand van de bies stikken. Naad bijknippen. Naad bij de voorste halsrand tot 1 cm bijknippen.

De bies naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. De bies met de hand inslaan en bij de aanzetnaad en de schoudernaden vastnaaien. De voorste halsrand omstrijken, inslaan en vastrijgen. Naad smal vaststikken.

ZijnadenHet voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 7, 8) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.

Zoom volgens punt en tekening 13 vaststikken.

Mouwen

Mouw längs vouwen, (goede kant binnen). Mouwnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken, daarbij bij de markierten Anstoßlinie ein-digen. Naden tot zur Stepplinie inknippen (pijl). Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.Restl. mouwnaht (verkeerde kanten op elkaar) stikken (23a).Naden bijknippen en openstrijken.

Mouwensaum

Zoom bij de SAUM-VOUWLIJN naar buiten weden, bij de VOUWLIJN inslaan en vastrijgen. zoom smalvaststikken.

Mouw bij de VOUWLIJN vouwen, (verkeerde kant binnen). KNOOPLOCH durch alle stoflagen maken. vouwlijn bij de Anstoßlinie vastspelden. KNOOP an x vastnaaien (25a).

ta sul davanti facendola combaciare con le linee d’incontro e cu-cirla a filo dei bordi, fissando così anche la piega.

Chiudere le cuciture alle spalle come spiegato ed illustrato al punto 9.

Appuntare il bordo di guarnizione dietro, diritto su diritto, sul bordo superiore del bordo già cucito. Ripiegare verso l’interno i bordi stretti. Cucire insieme i bordi superiori del bordo di guarnizi-one. Rifilare i margini. Allo scollo davanti accorciare il margine all’altezza di 1 cm.

Imbastire verso l’interno il bordo di guarnizione e stirarlo. Cu-cire a mano il bordo di guarnizione ripiegandolo sulla cucitura d’attaccatura e sulle cuciture delle spalle. Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti dello scollo, ripiegarlo ed imbastirlo. Cucire il margine a filo del bordo.

Cuciture laterali Disporre il davanti, diritto su diritto, sul dietro, imbastire le cuci-ture laterali (NC 7, 8) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato.

Cucire l’orlo come spiegato ed illustrato al punto 13.

Maniche

Piegare le maniche per lungo, il diritto è all‘interno. Imbastire le cuciture delle maniche (NC 9) e chiuderle, ma non cucire oltre la linea d‘incontro indicata. Incidere la stoffa fino alla linea della cucitura (freccia). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. Chiudere il resto della cucitura rovescio su rovescio (23a).Rifilare i margini e stirarli aperti.

Orlo alle maniche

Piegare l‘orlo verso l‘esterno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA DELL‘ORLO, ripiegarlo lungo la LINEA DI RIPIEGATURA ed imba-stirlo. Cucire l‘orlo a filo del bordo.

Piegare le maniche lungo la LINEA DI RIPIEAGTURA, il rove-scio è all‘interno. Eseguire l‘OCCHIELLO su tutti gli strati di stof-fa.Appuntare la linea di ripiegatura sulla linea d‘incontro. Attaccare il BOTTONE sulla x (25a).

Hilvanar la cenefa en el delantero, haciendo coincidir las líneas de ajuste y coser al ras, fijando el pliegue.

Coser las costuras hombros como en el texto y dibujos 9.

Coser la cenefa posterior sobre el canto superior de la cene-fa ya cosida derecho contra derecho. Remeter los cantos estrechos. Coser montados los cantos superiores de cenefa. Re-cortar los márgenes. Recortar el margen en el escote delantero a 1 cm.

Volver hacia dentro e hilvanar entornada la cenefa, planchar. Coser la cenefa a mano remetida en la costura de aplicación y en las costuras hombros. Planchar entornado el margen de los can-tos delanteros del escote, remeter y pasar unos hilvanes. Coser el margen al ras.

Costuras lateralesPoner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, hil-vanar las costuras laterales (números 7, 8) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.

Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 13.

Mangas

Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las costuras manga (número 9) y coser, terminando en la línea de ajuste marcada. Piquetear los márgenes hasta la línea de pespunte (flecha). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.Coser la costura restante de la manga re-vés contra revés (23a). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.

Dobladillo manga

Girar hacia fuera el dobladillo en la LÍNEA DE DOBLEZ-DOB-LADILLO, remeter en la LÍNEA DE DOBLEZ y fijar con hilvanes. Coser el dobladillo al ras.

Doblar la manga en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den-tro. Bordar el OJAL por todas las capas de tela. Prender la línea de doblez en la línea de ajuste. Coser el BOTÓN en x (25a).

linjerna, vid framstycket och sy fast den smalt, fvecket.

Sy axelsömmarna som vid text och teckningarna

Nåla fast den bakre slån räta mot räta vid denden redan fastsydda slån. Vik in kortsidorna. Sy ikanter. Klipp ner sömsmånerna. Klipp ner sömfrämre halsringningen till 1 cm.

Tråckla in slån, pressa. Sy fast slån för hand invningssömmen och axelsömmarna. Pressa in sömfrämre halsringningskanterna, vik in och tråcklsömsmånen smalt.

SidsömmarLägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tmarna (sömnummer 7, 8) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåldem mot en sida.

Sy fast fållen som vid text och teckning 13.

Ärmar

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ä(sömnummer 9) och sy, sluta då vid den markeralinjen. Klipp jack i sömsmånerna fram till sylinjen Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåldem mot en sida. Sy resterande ärmsöm aviga mot aviga (23a). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

Ärmfåll

Vik fållen utåt vid FÅLL-VIKNINGSLINJEN, vikNINGSLINJEN och tråckla fast. Sy fast fållen sma

Vik ärmen vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåHÅL genom alla tyglagren. Nåla fast vikningslinjen vid placeringslinjen. Sy fasx (25a).

Page 13: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-

difieran de la tabla

11

ATRÓN

a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el

misma línea y los

cadas.

ea necesario.

do lo que sea nece-

za de patrón. No se La pieza se corta el entral.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

te. Nosotros hemos recho de la tela.oblada sobre el la-

as piezas de patrón el lado brillante por

arte brillante fuera

patrón al derecho. Prender las piezas

quedan por encima blada.

DILLO: A - 4 cm do-cm ya están inclui-uras restantes, ex-incluido).

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-termått som skiljer.

AB

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:för BLUSEN A delarna 1 till 6,för BLUSEN B delarna 3, 4, 7 resp 8 och 9 till 11.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

BKräppsatin Kräppsatin har en glansig och en matt tygsida. För blusen har vi använt den matta sidan som tygets rätsida. Nåla fast delarna 7 resp 8 och 9 vid tygets matta sida vid enkelt tyglager så att mönsterdelarnas skriftsida ligger uppåt. För den främre slån används den glansiga sidan på utsidan. Även vid ärmfållen kommer den glansiga sidan att ligga utåt (se text och teckning 24).

AB

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:A - 4 cm ärmfåll, B - ingen ärmfåll (4 cm är redan inberäknade), AB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 6 (sömsmån är redan inberäknad).

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

AB

Til BLUSEN A klippes delene 1 til 6,til BLUSEN B klippes delene 3, 4, 7 eller 8 og 9 til 11ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

BCrepesatinCrepesatin har en blank og en mat stof-side. Vi har anvendt den matte side som stof-retsiden til blusen.Hæft delene 7 eller 8 og 9 på den matte stofside af et enkelt stof-lag således, at mønsterdelenes tekstede side ligger opad.Til den forr. besætning har vi anvendt den blanke side som stof-retside. Ærmesømmen har ligeledes den blanke side udad (se tekst og tegning 24).

AB

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:A - 4 cm ærmesøm, B - ingen ærmesøm (4 cm er allerede inklu-deret), AB - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen ved A på del 6 (sømmerum er allerede inkluderet).

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

72

20

/ 3

eses

veces40, 1 vez48, 1 vez

A 1 Forstykke 1xA 2 Rygdel 1xA B 3 Bag. bærestykke 2xA B 4 Bag. besætning 2xA 5 Ærme 2xA 6 Skråbånd / udskæring 2x B 7 Forstykke Str. 36 til 40 1x B 8 Forstykke Str. 42 til 48 1x B 9 Rygdel 1x B 10 Ærme 2x B 11 Forr. besætning 1x

A 1 Framstycke 1x A 2 Bakstycke 1x A B 3 Bakre ok 2x A B 4 Bakre slå 2x A 5 Ärm 2x A 6 Snedremsa / Halsringning 2x B 7 Framstycke stl 36 till 40 1x B 8 Framstycke stl 42 till 48 1x B 9 Bakstycke 1x B 10 Ärm 2x B 11 Främre slå 1x

Page 14: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

r al revés de la tela dobladillo) y las lí-r las instrucciones

la al revés de la te-retela.

s. Reportar con hil-o de la tela.

ileras paralelas de eriores a la largura anchura uniforme-

alda (número 1) de-canesú con el de-

a de la costura de Hilvanar montados to de aplicación de

encima del escote o y coser. Recortar s en la cenefa.

dibujo en el medio

ileras paralelas de o de los hilos.

utra derecho contra abajo. Coser la cos-ete. Rematar los ex-

r los hilvanes en la hilvanes y coser al

e pespunte a la lar-uperpuestas las lí-rlas en punta. Anu-

y plancharlos hacia

obre los delanteros, unciendo el canesú. untos y plancharlos

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.

A

BLUSOk (dubblerat)

Rynka bakstycket, dvs sy från till två ggr bredvid varandra med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma längd som okets. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.

Tråckla fast en okdel räta mot räta på bakstycket (sömnum-mer 1). Tråckla fast den andra okdelen med rätsidan mot baksty-ckets avigsida. Sy.

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; avigsidorna lig-ger på varandra. Tråckla ihop öppna kanter. Kantsticka okets fast-sättningssömmar smalt.

Bakre slå

Tråckla (sömnummer 2) och sy den bakre slån med mellan-lägg räta mot räta på den bakre halsringningen. Klipp ner söms-månerna, jacka och pressa in dem i slån.

Framstycke

Klipp upp de främre inprovningarna enl teckningen i mitten till ca 2 cm framför spetsarna.

Rynka framstycket; dvs sy från till två ggr bredvid varand-ra med stora stygn. Dra inte ihop undertrådarna än.

Främre mittsöm

Vik framstycket räta mot räta vid sprundkanterna, tråckla mittsömmen uppifrån och ned. Sy sömmen från sprundmarkerin-gen till uppklippet. Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprun-det. Vik in sömsmånerna, tråckla och sy fast dem smalt (7a).

Tvärgående inprovningar

Dra ihop undertrådarna i sylinjerna till samma längd som den övre inprovningslinjens. Nåla ihop inprovningslinjerna räta mot räta och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem uppåt.

Axelsömmar

Lägg oket räta mot räta på framstyckena, tråckla axelsöm-marna (sömnummer 3), håll samtidigt in oket. Sy. Klipp ner söms-månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i oket.

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

INDLÆGKlip indlægget, som vist på tegningen og stryg det på vrangen af stofdelen. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.

SYNING

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-tråd.

A

BLUSEBærestykke (dobbelt)

Rynk rygdelen; dvs. du skal sy fra til to gange ved siden af hinanden med store sting og herefter trække undertrådene sam-men til længden på bærestykket. Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.

Ri den ene bærestykkedel ret mod ret på rygdelen (sømtal 1). Ri den anden bærestykkedel med retsiden på vrangen af ryg-delen. Sy.

Pres bærestykkedelene over tilsætningssømmen; stof-vrang-siderne ligger på hinanden. Ri åbne kanter på hinanden. Sy en smal stikning langs bærestykkets tilsætningskant.

Bag. besætning

Ri- (sømtal 2) og sy den bag. besætning med indlæg ret mod ret på den bag. halsudskæring. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ind i besætningen.

Forstykke

Klip ind i midten af det forr. indsnit ind til ca. 2 cm fra spid-serne, som vist på tegningen.

Rynk forstykket; dvs. du skal sy fra til to gange ved siden af hinanden med store sting. Træk ikke undertrådene sammen endnu.

Forr. midtersøm

Fold forstykket ret mod ret ved slidskanterne, ri midtersøm-men fra oven og ned. Sy midtersømmen fra slidstegnet ned til ind-klipningen. Hæft enderne.Pres sømrummene fra hinanden. Del ristingene ved slidsen. Buk sømrummene ind, ri dem fast og sy dem smalt fast (7a).

Tværindsnit

Træk sylinjernes undertråde sammen til længden på den øverste indsnitslinje. Hæft indsnitslinjerne ret mod ret på hin-anden og sy dem, så de ender i en spids. Bind knude for trådene.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem opad.

Skuldersømme

Læg bærestykket ret mod ret på forstykket, ri skuldersøm-mene (sømtal 3) - hold bærestykket ind imens. Sy. Klip sømrum-mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i bærestykket.

Page 15: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

SVENSKA DANSKL

revés queda dentro.

uperior de la cenefa s cantos estrechos. enefa. Recortar los antero.

manera que los can-os extremos delan-es quedan en la ce-

los márgenes.

tira y la cenefa pos-ida en la costura de tear los cantos de-la tira.

y pasar unos hilva-

cho contra derecho, coser. Recortar los a un lado.

dentro. Hilvanar las lar los márgenes y

y dibujo 13.

a derecho. Al mon-a lograr un “ajuste“

el delantero tienen sturas manga y las manga coincide en

do de la manga. Re-plancharlos en las

DE HILO.rdo.

ntero y coserlas en

jo.

cho en la dirección

dibujos 2 y 3.

dibujo 4.

LEZ marcada, el re-z sobre la línea de

en todos los cantos ando, planchar.derecho de la tela. i idi l lí d

A

HalsringningVik snedremsan (del 6) på längden, avigsidan inåt. Pressa.

Nåla fast den bakre slån räta mot räta vid den övre kanten på den redan fastsydda slån. Vik in kortsidorna. Sy ihop slåns övre kanter. Klipp ner sömsmånerna, även vid den främre halsringnin-gen, till 0,7 cm.

Tråckla snedremsan på den främre halsringningen så att de öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in de främre ändarna vid sprundet. De bakre ändarna ligger på slån. Sy fast snedrem-san 0,7 cm br. Jacka sömsmånerna.

Tråckla in snedremsan och den bakre slån, pressa. Sy fast slån för hand invikt på fastsättningssömmen och axelsömmarna. Kantsticka de främre halsringningskanterna 0,5 cm br, sy samti-digt fast snedremsorna.

Fåll

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.

Sidsömmar

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm-nummer 4) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.

ÄrmarVik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ärmsömmarna(sömnummer 5) och sy. Sicksacka och pressa isär sömsmåner-na.

Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 13.

Sy i ärmarna

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-men är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra. Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida.Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen.

Sy en TRÅDÖGLA i höger sprundkant. Sy fast KNAPPEN på insidan vid vänster sprundkant.

B

BLUSBystinprovningar stl 42 till 48

Tråckla bystinprovningarna på framstycket och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa inprovningarna ned-åt.

Lägg ett veck på bakstycket från tygets rätsida i pilriktningen, tråckla fast.

Sy fast det bakre oket som vid text och teckningar 2 och 3.

Sy fast den bakre slån som vid text och teckning 4.

Främre veck / Främre slå

Vik framstycket vid den markerade VIKNINGSLINJEN, avig-sidan inåt. Nåla och tråckla fast vikkanten vid den markerade placeringslinjen.

Klipp ner sömsmånerna på den främre slån till 1 cm i alla kan-ter och tråckla in dem, pressa. Observera, den glansiga sidan an-vänds som tygets rätsida. Tråckla fast slån, mötande placerings-li j id f t k t h f t d lt fi tidi t

A

HalsudskæringFold skråbåndene (del 6) på langs, med vrangen indad. Pres.

Hæft den bag. besætning ret mod ret på den allerede fastsy-ede besætning. Buk de smalle kanter ind. Sy de øverste besæt-ningskanter på hinanden. Klip sømrummene tilbage til 0,7 cm, også på den forr. halsudskæring.

Ri skråbåndene på den forr. halsudskæring således, at de åb-ne kanter ligger på sømrummet. Buk de forr. ender ind ved slid-sen. De bag. ender ligger på besætningen. Sy skråbåndene fast i 0,7 cm bredde. Klip små hak ind i sømrummene.

Ri skråbånd og den bag. besætning mod vrangen, pres. Buk besætningen ind og sy den, i hånden, på tilsætningssømmen og skuldersømmene. Sy en stikning i 0,5 cm bredde fra de forr. hals-udskæringskanter, sy hermed skråbåndene fast.

Søm

Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm-men smalt fast.

Sidesømme

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til den ene side.

ÆrmerFold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 5) og sy ærmesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hin-anden.

Sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 13.

Sy ærmer i

Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat:

Tværstregerne 6 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesi-den.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet pver denm og pres dem ind i ærmet.

Sy en TRÅDTRENSE på den højre slidskant.Sy KNAPPEN på indersiden af den venstre slidskant.

B

BLUSEBrystindsnit Str. 42 til 48

Ri- og sy brystindsnittene i forstykket, så de ender i en spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittene nedad.

Læg lægget i rygdelen i pilretningen fra retsiden, ri det fast.

Sy det bag. bærestykke fast, som vist ved tekst og tegningerne 2 og 3.

Sy den bag. besætning fast, som vist ved tekst og tegning 4.

Forr. læg / forr. besætning

Fold forstykket ved OMBUKSLINJEN, med vrangen indad. Hæft kantfolden på den markerede tilsyningslinje, ri den fast.

Klip sømrummet tilbage til 1 cm ved alle kanter på den forr. besætning og ri det mod vrangen, pres. Vær opmærksom; her bliver den blanke side benyttet som stof-retside. Ri besætningen, d d d til i li j å f t kk t d lt

72

20

/ 4

Page 16: 1 / 2012 7220 - rascol.com · Sizes 16 (42) to 22 (48) with bust darts. Tallas 42 a 48 con pinzas de pecho. a a e l 6 ( a t ugabe st sc o Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien)

oincidir las líneas de

o y dibujos 9.

superior de la cene-emeter los cantos ores de cenefa. Re-l escote delantero a

a cenefa, planchar. a de aplicación y en margen de los can-nos hilvanes. Coser

contra derecho, hil-coser. Recortar los a un lado.

13.

da dentro. Hilvanar minando en la línea s hasta la línea de brehilarlos juntos y

nte de la manga re-

s.

A DE DOBLEZ-DOB-y fijar con hilvanes.

el revés queda den-la. te. Coser el BOTÓN

linjerna, vid framstycket och sy fast den smalt, fixera samtidigt vecket.

Sy axelsömmarna som vid text och teckningarna 9.

Nåla fast den bakre slån räta mot räta vid den övre kanten på den redan fastsydda slån. Vik in kortsidorna. Sy ihop slåns övre kanter. Klipp ner sömsmånerna. Klipp ner sömsmånen i den främre halsringningen till 1 cm.

Tråckla in slån, pressa. Sy fast slån för hand invikt på fastsätt-ningssömmen och axelsömmarna. Pressa in sömsmånerna i de främre halsringningskanterna, vik in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen smalt.

SidsömmarLägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm-marna (sömnummer 7, 8) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.

Sy fast fållen som vid text och teckning 13.

Ärmar

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Tråckla ärmsömmarna(sömnummer 9) och sy, sluta då vid den markerade placerings-linjen. Klipp jack i sömsmånerna fram till sylinjen (pil). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Sy resterande ärmsöm aviga mot aviga (23a). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

Ärmfåll

Vik fållen utåt vid FÅLL-VIKNINGSLINJEN, vik in den vid VIK-NINGSLINJEN och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.

Vik ärmen vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Sy i KNAPP-HÅL genom alla tyglagren. Nåla fast vikningslinjen vid placeringslinjen. Sy fast KNAPPEN vid x (25a).

der mødes med tilsyningslinjerne, på forstykket og sy den smalt fast, hermed fikseres lægget.

Sy skuldersømmene, som vist ved tekst og tegningerne 9.

Hæft den bag. besætning ret mod ret på den øverste kant af den allerede fastsyede besætning. Buk de smalle kanter ind. Sy besætningernes øverste kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. Klip sømrummet på den forr. halsudskæring tilbage til 1 cm.

Ri besætningen mod vrangen, pres. Buk besætningen ind og sy den, i hånden, på tilsætningssømmen og skuldersømmene. Pres sømrummet mod vrangen ved de forr. halsudskæringskanter, buk det ind og ri det fast. Sy sømrummet smalt fast.

SidesømmeLæg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 7, 8) og sy sidesømmene.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres em til den ene side.

Sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 13.

Ærmer

Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Ri ærmesøm-mene (sømtal 9) og sy dem indtil den markerede tilsyningslinje. Klip ind i sømrummene - helt ind til sylinjen (pil).Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side.Sy den resterende ærmesøm vrang mod vrang (23a).Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden.

Ærmesøm

Vend sømmen mod retsiden ved SØM-OMBUKSLINJEN, buk den ind ved OMBUKSLINJEN og ri den fast. Sy sømmen smalt fast.

Fold ærmet ved OMBUKSLINJEN, med vrangen indad. Indar-bejd KNAPHULLET igennem alle stoflag.Hæft ombukslinjen fast ved tilsyningslinjen. Sy KNAPPEN på ved x (25a).