106
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing KAX950ME

124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

instructionsistruzioniinstruccionesBedienungsanleitungengebruiksaanwijzing

KAX950ME

Page 2: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

English 3 - 6

Nederlands 7 - 11

Français 12 - 16

Deutsch 17 - 21

Italiano 22 - 26

Português 27 - 31

Español 32 - 36

Dansk 37 - 41

Svenska 42 - 45

Norsk 46 - 49

Suomi 50 - 54

Türkçe 55 - 59

Ïesky 60 - 64

Magyar 65 - 69

Polski 70 - 75

Русский 76 - 81

Ekkgmij� 82 - 87

Slovenčina 88 - 92

Українська 93 - 97

´¸∂w 89 - 201

Page 3: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

bl

43

2

15

bk

9

8

7

6

Food mincer

1

3

4

5

2

Page 4: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

8

9

bm

bn

7 bl

6

bm bn bp bqbo

bk

Sausage filler Kebbe maker

Page 5: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

safety● Read these instructions carefully and retain

for future reference.● Remove all packaging and any labels.● Always ensure bones and rind etc are

removed from the meat before mincing.● When mincing nuts only feed a few down at

a time and allow the scroll to pick them upbefore adding any more.

● Always unplug:● before fitting or removing parts● after use● before cleaning.

● Always use the pusher supplied. Never putyour fingers or utensils in the feed tube.

● Warning - the cutting blade is sharp, handlewith care both in use and cleaning.

● Ensure the attachment is secured in positionbefore switching on.

● Never use a damaged attachment. Get itchecked or repaired: see ‘service andcustomer care’.

● Never use an unauthorised attachment.● Misuse of your attachment can result in

injury.

Refer to your main Kitchen Machineinstruction book for additional safetywarnings.

3

Page 6: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

4

● This appliance conforms to ECdirective 2004/108/EC onElectromagnetic Compatibility andEC regulation no. 1935/2004 of27/10/2004 on materials intendedfor contact with food.

This KAX950ME attachment featuresthe Twist Connection System and is designed to fit directly on thelatest generation Kenwood Chefmodels (identified as KVC and KVLseries). This attachment can also fit Kmixkitchen machines featuring a slowspeed attachment outlet (KMXseries).

To check that this attachment iscompatible with your kitchenmachine you will need to ensureboth components feature the TwistConnection System .

If your kitchen machine features theBar Connection System you willalso need an adaptor beforeoperation is possible. The referencecode for the adaptor is KAT001ME.For more information and how toorder the adaptor visitwww.kenwoodworld.com/twist.

Use the meat grinder to processmeat, poultry and fish. Use theinclusive attachments to shapesausages and kebbe.

before using for the first time● Wash the parts see ‘care and

cleaning’

key

Food mincer

1 spanner2 ring nut3 screens: fine, medium and coarse4 cutter5 scroll6 body7 feed tube8 tray9 pusher/storage unit for kebbe &

sausage adaptorsbk pusher lid bl dish/cover

to assemble the foodmincer1 Fit the scroll 5 inside the mincer

body.2 Fit the cutter 4 – cutting side

outermost 1. Ensure it’s seatedproperly – otherwise youcould damage your mincer.

3 Fit a screen 3. Put the notch overthe locating pin 2.

● Use the fine screen for raw meat;fish; small nuts; or cooked meat forshepherd’s pie or meat loaves.

● Use the medium and coarse screensfor raw meat; fish and nuts.

4 Loosely fit the ring nut.

to use the food mincer1 Lift off the slow speed outlet cover

by pressing the top and lifting off 3.2 With the attachment in the position

shown, locate to the slow speedoutlet and rotate to lock in place 4.

3 Tighten the ring nut firmly by hand.● If you experience poor results when

mincing meat, switch off and unplugthe appliance. Dismantle and cleanthe attachment, then re-assemblethe attachment and refit to thepower unit. Tighten the ring nutusing the spanner provided 5.

4 Fit the tray 8. Put the dish/coverunder the mincer to catch food.

Page 7: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

5 Thaw frozen food thoroughlybefore mincing. Cut meat into2.5cm (1”) -wide strips.

6 Switch on to speed 4. Using thepusher, gently push the food downthe feed tube, one piece at a time.Don’t push hard – you coulddamage your food mincer.

sausage fillerUse pig/hog skins on the largenozzle and sheep/lamb skin on thesmall nozzle. Alternatively roll thesausage meat in breadcrumbs orseasoned flour before cooking.

bm small nozzle (for thin sausages)bn large nozzle (for thick sausages)bo base plate

to use the sausage filler1 If you’re using skin, soak it in cold

water for 30 minutes first. Then openit up with a jet of water and placeyour chosen nozzle under a runningtap and pull the skin onto the nozzle.

2 Fit the scroll inside the body.3 Fit the base plate bo - put the notch

over the locating pin 6.4 Hold the nozzle on the food mincer

attachment and loosely screw thering nut on.

5 Lift off the slow speed outlet coverby pressing the top and lifting off 7.

6 With the attachment in the positionshown, locate to the slow speedoutlet and rotate to lock in place 8.

7 Tighten the ring nut firmly by hand.8 Fit the tray 9.9 Switch to speed 3 or 4 and using

the pusher, push the food down thefeed tube. Don’t push hard – youcould damage your mincer.Ease the skin off the nozzle as it fills.Don’t overfill.

10 Twist the skin to form sausages.

pork sausage recipe100g (4oz) dry bread600g (11⁄2lb) pork, lean and fat, cutinto strips1 egg, beaten5ml (1tsp) mixed herbssalt and pepper

1 Soak the bread in water, thensqueeze and discard the water.

2 Mince the pork into a bowl.3 Add the remaining ingredients and

mix well.4 Make into sausages (see ‘to use the

sausage filler’).5 Fry, grill or bake until golden brown.

kebbe makerKebbe is a traditional Middle Easterndish: deep-fried lamb-and-bulgur-wheat parcels with a minced meatfilling.

bp conebq shaper

to use the kebbe maker1 Fit the scroll inside the body.2 Fit the shaper bq – put the notch

over the locating pin bk.3 Fit the cone bp.4 Loosely screw the ring nut on.5 Lift off the slow speed outlet cover

by pressing the top and lifting off bl.6 With the attachment in the position

shown, locate to the slow speedoutlet and rotate to lock in place bm.

7 Tighten the ring nut firmly by hand.8 Fit the tray bn.9 Switch to speed 1 and using the

pusher, gently push your mixturethrough. Cut into lengths.

5

Page 8: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

stuffed kebbe recipeouter casing500g (1lb 2oz) lamb or fat-freemutton, cut into strips500g (1lb 2oz) bulgur wheat,washed and drained1 small onion, finely chopped

ImportantAlways use the bulgur wheat straightaway after draining. If it is allowed todry out, it may increase the load onthe mincer resulting in damage.

1 Using the fine screen, mincealternate batches of meat andwheat.

2 Mix. Then mince twice more.3 Stir the onion into the mix.4 Push through, using the kebbe

maker.

Filling400g (10oz) lamb, cut into strips15ml (1tbsp) oil2 medium onions, finely chopped5-10ml (1-2tsp) ground allspice15ml (1tbsp) plain floursalt and pepper

1 Using the fine screen, mince thelamb.

2 Fry the onions until golden brown.Add the lamb.

3 Add the remaining ingredients andcook for 1-2 minutes.

4 Drain off any excess fat and allow tocool.

To finish1 Push the casing mixture through,

using the kebbe maker.2 Cut into 8cm (3”) lengths.3 Pinch one end of the tube to seal it.

Push some filling – not too much –into the other end, then seal.

4 Deep fry in hot (190˚C) oil for about 6minutes or until golden brown.

care and cleaning1 Loosen the ring nut manually or with

the spanner 5 and dismantle. Washall the parts in hot soapy water, thendry. Don’t wash any part in thedishwasher. Never use a sodasolution.

2 Re-assemble.3 Wipe the screens with vegetable oil,

then wrap in greaseproof paper toprevent discolouring/rusting.

4 Remove the lid of the pusher andstore the sausage and kebbeattachments inside.

5 If you keep the attachment on yourmachine, put the dish/cover on thetray as a dust cover.

sausage fillers/kebbe makerWash in hot soapy water and drythoroughly.

service andcustomer care

UKIf you need help with:

● using your attachment or● servicing, spare parts or repairs (in or

out of guarantee) call Kenwood customer care on

023 9239 2333.● spares and attachments call 0844 557 3653.

other countriesContact the shop where you boughtyour machine.

● Designed and engineered byKenwood in the UK.

● Made in China.

6

Page 9: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

veiligheid● Lees deze instructies zorgvuldig door en

bewaar ze voor toekomstig gebruik.● Verwijder alle verpakking en labels.● Controleer altijd of alle botten, zwoerden,

etc. van het vlees zijn verwijderd voordat uhet gaat malen.

● Waneer u noten gaat fijnhakken, moet uslechts enkele noten tegelijk toevoegen enwachten tot het schroefelement ze volledigheeft meegenomen voordat u meer notentoevoegt.

● Haal altijd de stekker uit het stopcontact:● voordat u onderdelen aanbrengt of

verwijdert;● na ieder gebruik;● voor het reinigen.

● Gebruik altijd de meegeleverde stamper.Steek nooit uw vingers of keukengerei in devultrechter.

● Waarschuwing: het mes is scherp, wees ervoorzichtig mee bij zowel het gebruik als hetreinigen.

● Controleer of het hulpstuk stevig op zijnplaats vastzit voordat u het apparaatinschakelt.

● Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laatde machine controleren of repareren:raadpleeg het deel ‘onderhoud enklantenservice’.

● Gebruik nooit hulpstukken die niet bij hetapparaat horen.

7

Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manierzijn de afbeeldingen zichtbaar

Nederlands

Page 10: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EG betreffende deelektromagnetische compatibiliteit enEG-verordening 1935/2004 van27/10/2004 betreffende materialendie bestemd zijn voor contact metvoedsel.

Dit hulpstuk KAX950ME maaktgebruik van hetdraaiverbindingssysteem en isontworpen voor een directeaansluiting op de nieuwste KenwoodChef-modellen (in de series KVC enKVL).Dit hulpstuk past ook op Kmix-keukenmachines met eenlagesnelheidscontact (KMX-serie).

Als u wilt verzekeren dat dit hulpstukcompatibel is met uwkeukenmachine, moeten beideonderdelen gebruik maken van hetdraaiverbindingssysteem .

Als uw keukenmachine gebruikmaakt van hetstangverbindingssysteem hebt ueen adapter nodig om het hulpstukvoor de draaiverbinding te kunnengebruiken. De artikelcode van deadapter is KAT001ME. Voor meerinformatie over het bestellen vandeze adapter gaat u naarwww.kenwoodworld.com/twist.

Gebruik de snijmachine voor hetverwerken van vlees, gevogelte envis. Gebruik de meegeleverdehulpstukken voor het maken vanworstjes en kebbe.

voor het eerste gebruik:● Was de onderdelen af, zie

“Onderhoud en reiniging”.

legenda

Snijmachine

1 moersleutel2 ringmoer3 schijven: fijn, medium en grof4 snijelement5 schroefelement6 koppelstuk7 vultrechter8 bak9 stamper/opslagonderdeel voor

kebbe- en worsthulpstukkenbk stamperdekselbl schaal/deksel

de snijmachine in elkaarzetten1 Plaats de spiraal 5 in het element

van de snijmachine.2 Plaats het snijelement 4– met de

meszijde naar buiten 1. Zorgervoor dat dit element goed isbevestigd – anders raakt demachine beschadigd.

3 Installeer een schijf 3. Zorg ervoordat de inkeping over de plaatspenpast 2.

● Gebruik de fijne schijf voor rauwvlees, vis, kleine nootjes of gekooktvlees voor shepherd’s pie ofgehaktbrood.

● Gebruik de medium en grove schijfvoor rauw vlees, vis, noten.

4 Breng de ringmoer losjes aan.

● Als u het hulpstuk verkeerd gebruikt, kan ditlichamelijk letsel veroorzaken.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor uwkeukenmachine voor aanvullendeveiligheidswaarschuwingen.

8

Page 11: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

de snijmachinegebruiken1 Haal het deksel van het

lagesnelheidscontact af door op debovenkant te drukken en hem teverwijderen �.

2 Wanneer het hulpstuk op deweergegeven stand staat, plaatst uhet in het lagesnelheidscontact endraait u het vast 4.

3 Draai de ringmoer stevig met dehand aan.

● Als u slechte resultaten krijgt bij hetmalen van vlees, schakelt u hetapparaat uit en haalt u de stekker uithet stopcontact. Haal het hulpstukuit elkaar en reinig het; zet hethulpstuk vervolgens weer in elkaaren bevestig het op het motorblok.Draai de ringmoer met demeegeleverde moersleutel vast 5.

4 Installeer de bak 8 Plaats deschaal/het deksel onder desnijmachine om het voedsel op tevangen.

5 Ontdooi bevroren voedselgoed voordat u het door demolen haalt. Snij het vlees inrepen van 2,5 cm.

6 Zet de machine op snelheid 4. Duwhet voedsel stuk voor stuk zachtjesmet de stamper door de vultrechter.Duw niet te hard – andersraakt de machine beschadigd.

worstvulmachineGebruik varkensdarm op het grotemondstuk en schapendarm op hetkleine mondstuk. U kunt hetworstvlees ook in broodkruim of opsmaak gebrachte bloem rollenvoordat u het kookt.

bm Klein mondstuk (voor dunne worsten)bn Groot mondstuk (voor dikke worsten)bo Basisplaat

gebruik van deworstvulmachine1 Als u darm gebruikt, weekt u dit

eerst 30 minuten in koud water.Open de darm vervolgens met eenwaterstroom, houd het gewenstemondstuk onder stromend water entrek de darm over het mondstuk.

2 Zet de schroef in het koppelstuk.3 Monteer de onderplaat bo - zorg

ervoor dat de inkeping over deplaatspen past 6.

4 Houd de trechter van het hulpstukvast en schroef de ringmoer er losjesop.

5 Haal het deksel van hetlagesnelheidscontact af door op debovenkant te drukken en hem teverwijderen �.

6 Wanneer het hulpstuk op deweergegeven stand staat, plaatst uhet in het lagesnelheidscontact endraait u het vast �.

7 Draai de ringmoer stevig met dehand aan.

8 Installeer de bak9.9 Zet de machine op snelheid 3 of 4

en duw het voedsel met de stamperdoor de vultrechter. Duw niet tehard – anders raakt demachine beschadigd. Trek dedarm voorzichtig uit de tuit terwijl hijwordt gevuld. Niet te veel vullen

10 Draai de darm om worstjes tevormen.

9

Page 12: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

recept voor worstjes vanvarkensvlees

100 gram droog brood600 gram in reepjes gesnedenvarkensvlees, mager en vet1 geklopt ei5 ml gemengde kruidenpeper en zout

1 Week het brood in water en knijp hetvervolgens uit, zodat het teveel aanwater eruit loopt.

2 Hak het vlees fijn in een kom3 Voeg de overige ingrediënten toe en

meng het geheel goed.4 Maak de worstjes (zie gebruik van

de worstvuller).5 Frituur, grill of bak ze vervolgens

goudbruin.

kebbemachineKebbe is een traditioneel gerecht uithet Midden-Oosten: gefrituurdelams- en bulgur-bundeltjes gevuldmet gehakt vlees.

bp kegelbq vormelement

gebruik van dekebbemachine1 Zet de schroef in het koppelstuk.2 Plaats het vormelement bq – zorg

ervoor dat de inkeping op deplaatspen past bk.

3 Bevestig de kegel bp.4 Schroef de ringmoer losjes vast.5 Haal het deksel van het

lagesnelheidscontact af door op debovenkant te drukken en hem teverwijderen �.

6 Wanneer het hulpstuk op deweergegeven stand staat, plaatst uhet in het lagesnelheidscontact endraait u het vast �.

7 Draai de ringmoer stevig met dehand aan.

8 Installeer de bak .9 Zet de machine op snelheid 1 en

duw het mengsel met de stampervoorzichtig door het hulpstuk. Snijde kebbe's op gelijkmatige afstandaf.

recept voor gevuldekebbe

omhulsel500 gram in reepjes gesnedenlamsvlees of mager schapenvlees500 gram gewassen en uitgelektebulgur1 kleine ui, fijngehakt

BelangrijkGebruik de bulgurtarwe onmiddellijknadat het water is verwijderd. Als debulgurtarwe uitdroogt, kan dat debelasting van de machine vergroten,wat schade veroorzaakt.

1 Gebruik de fijne schijf, maalafwisselend een portie vlees entarwe en voeg de ui voor de laatsteportie toe.

2 Meng het geheel. Maal hetvervolgens nog twee keer fijn.

3 Roer de ui door het mengsel.4 Duw het mengsel met de

kebbemaker door de molen.

vulling400 gram in reepjes gesnedenlamsvlees15 ml olie2 middelgrote, fijngesneden uien5-10 ml allspice15 ml gewone bloempeper en zout

1 Maal het lamsvlees fijn en maakdaarbij gebruik van het de fijne schijf.

2 Bak de uien goudbruin en voeg hetlamsvlees toe.

3 Voeg de overige ingrediënten toe enbak het geheel 1 - 2 minuten.

4 Giet overtollig vet af en laat hetmengsel afkoelen.

afwerking1 Duw het mengsel door de molen en

gebruik daarbij de kebbemachine.2 Snij de kebbe om de 8 cm af.3 Sluit een van de uiteinden van de

darm af. Doe wat vulling - niet teveel- in het andere uiteinde en sluit ditook af.

4 Frituur dit in hete olie (190°C)gedurende ongeveer 6 minuten oftotdat het goudbruin is.

10

Page 13: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

onderhoud en reiniging1 Draai de ringmoer handmatig of met

de moersleutel los 5 en demonteerhem. Was alle onderdelen in eenheet sopje en droog ze daarna af.Was geen enkel onderdeel inde vaatwasmachine. Gebruikook nooit een soda-oplossing.

2 Zet de vleesmolen weer in elkaar.3 Wrijf de schijven in met plantaardige

olie en wikkel ze vervolgens in vetvrijpapier om verkleuren/roesten tevoorkomen.

4 Verwijder het deksel van de stamperen bewaar het worst- enkebbehulpstuk erin.

5 Als u het hulpstuk niet van uwmachine verwijdert, legt u deschaal/het deksel op de bak tegenhet stof.

worstvul- en kebbemachineIn heet zeepsop wassen en grondigdrogen.

onderhoud enklantenservice

Als u hulp nodig hebt met:● uw hulpstuk gebruiken● onderhoud en reparatie● Neem contact op met de winkel

waar u het hulpstuk hebt gekocht.

● Ontworpen en ontwikkeld doorKenwood in het VK.

● Vervaardigd in China.

11

Page 14: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

sécurité● Lisez et conservez soigneusement ces

instructions pour pouvoir vous y référerultérieurement.

● Retirez tous les éléments d’emballage et lesétiquettes.

● Avant d’émincer la viande, veillez à enleverles os et la couenne.

● N’émincez que quelques noix / noisettes /cacahouètes à la fois et laissez le temps à laspirale de les prendre avant d’ajouter autrechose.

● Veillez à toujours débrancher l’appareil :● avant de placer ou d’enlever d’autres

accessoires ;● après utilisation ;● avant de le nettoyer.

● Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni.Ne mettez jamais vos doigts ou d’autresustensiles dans le tube d’alimentation.

● Avertissement – la lame est très tranchante,manipulez-la avec soin lors de l’utilisation etdu nettoyage.

● Assurez-vous que l’accessoire est bien enplace avant d’allumer l’appareil.

● N’utilisez jamais un accessoire endommagé.Faites-le vérifier ou réparer : voir la rubrique“service après-vente”.

● N’utilisez jamais un accessoire non adapté àcet appareil.

● Une mauvaise utilisation de votre appareilpeut provoquer des blessures.

12

Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

Français

Page 15: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Cet appareil est conforme à ladirective 2004/108/CE de la CE surla compatibilité électromagnétique,et au règlement 1935/2004 de la CEdu 27/10/2004 sur les matériauxdestinés au contact alimentaire.

Cet accessoire KAX950MEcomporte le système de connexionTwist et il est conçu pour êtreinstallé directement sur les modèlesde la toute dernière génération desrobots Kenwood Chef (identifiés entant que séries KVC et KVL).Cet accessoire peut également êtreinstallé sur les robots pâtissiersmultifonction comportant une sortieaccessoires faible vitesse (sériesKMX).

Pour vérifier la compatibilité de cetaccessoire avec votre robot pâtissiermultifunction, assurez-vous que lesdeux composants comportent lesystème de connexion Twist .

Si votre robot pâtissier multifunctioncomporte le système de connexionBar , il vous faudra un adaptateuravant de pouvoir le faire fonctionner.Le code de référence pourl'adaptateur est KAT001ME. Pourplus d'informations et pourcommander l'adaptateur, veuillezconsulter le sitewww.kenwoodworld.com/twist.

Utilisez l'éminceur pour alimentspour hacher la viande, la volaille et lepoisson. Utilisez les accessoiresfournis pour confectionner dessaucisses et des kebbés.

avant d’utiliser votre appareilpour la première fois

● Lavez les accessoires. Voir la section« entretien et nettoyage »

légende

éminceur pour aliments

1 clé2 ecrou3 grilles à hacher : fine, moyenne,

grossière4 lames rotatives5 spirale6 corps du hachoir7 tube d’alimentation8 plateau d’alimentation9 rangement pour les douilles à

saucisses et les kebbésbk couvercle du poussoirbl plaque/couvercle

assemblage del'éminceur pour aliments1 1 Installez la spirale 5 à l'intérieur

du corps de l'éminceur.2 Installez la lame 4 – avec la face

tranchante vers le bas 1. Vérifiezqu'elle soit montéecorrectement – autrementvous risqueriezd'endommager votreéminceur.

3 Installez une grille 3. Adaptezl’encoche sur l’ergot depositionnement 2.

● Utilisez la grille fine pour la viandecrue, le poisson, les cacahouètes etautre amandes de petite taille, ou laviande cuite pour les hachisParmentier ou les pains de viande.

● Utilisez la grosse et la moyenne grillepour la viande crue, le poisson et lesnoix.

4 Installez l’écrou sans le visserentièrement.

13

Veillez vous reportez au livret d’instructionsgénérales de votre robot pâtissiermultifonction pour les mises en garde desécurité supplémentaires.

Page 16: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

pour utiliser l'éminceurpour aliments1 Soulevez le cache de la sortie faible

vitesse en appuyant sur la partie duhaut, tout en le soulevantsimultanément 3.

2 Avec l'adaptateur en positionabaissée, repérez la sortie faiblevitesse et tournez, pour verrouiller enplace 4.

3 Vissez fermement l’écrou à la main.● Si vous obtenez un résultat

insatisfaisant en hachant la viande,éteignez et débranchez l’appareil.Démontez et nettoyez l’accessoirepuis réassemblez-le et rattachez-leau bloc moteur. Serrez l’écrou enutilisant la clé de serrage fournie 5.

4 Installez le plateau 8. Disposez leplat / le couvercle sous l'éminceurpour récupérer les aliments.

5 Faites décongeler lesingrédients congelés avant deles hacher. Coupez la viande enmorceaux de 2,5 cm.

6 Enclenchez la vitesse 4. À l'aide dupoussoir, enfoncez délicatement lesaliments dans le tube d'alimentation,un morceau à la fois. Ne poussezpas trop fort – vous risqueriezd’endommager votre éminceurpour aliments.

remplisseur desaucisses

Utilisez des boyaux de porc sur lagrande douille et des boyaux demouton sur la petite douille. À défautde boyaux, vous pouvez rouler laviande hachée dans de la chapelureou de la farine assaisonnée avant dela faire cuire.

bm petite douille (pour petitessaucisses)

bn grande douille (pour grossessaucisses)

bo base

pour utiliser leremplisseur de saucisses1 Si vous utilisez des boyaux, laissez-

les d’abord tremper dans l’eau froidependant 30 minutes. Ouvrez leboyau en y injectant de l’eau puisplacez la douille que vous avezchoisie sous le robinet d’eau etenfilez le boyau sur la douille.

2 Insérez la spirale dans le corps duhachoir.

3 Installez la plaque de base bo -adaptez l'encoche sur l'ergot depositionnement 6.

4 Maintenez la douille sur l'accessoirede l'éminceur pour aliments et vissezl’écrou sans serrer.

5 Soulevez le cache de la sortie faiblevitesse en appuyant sur la partie duhaut, tout en le soulevantsimultanément 7.

6 Avec l'adaptateur en positionabaissée , repérez la sortie faiblevitesse et tournez, pour verrouiller enplace 8.

7 Serrez fermement l’écrou à la main.8 Installez le plateau9.9 Mettez sur la vitesse 3 ou 4 et à

l'aide du poussoir, enfoncezdélicatement les aliments dans letube d'alimentation. Ne poussezpas trop fort – vous risqueriezd'endommager votreéminceur. Aidez la peau à sortir dela douille au fur et à mesure de sonremplissage. Ne remplissez pas àras-bord.

10 Tordez le boyau pour former lessaucisses.

14

Page 17: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

15

recette de la saucissede porc

100 g de pain dur600 g de viande de porc, maigre etdu gras, coupée en lamelles1 œuf, battu5 ml (1 cuillerée à café) d’herbesaromatiques variéessel et poivre

1 Laissez tremper le pain dans l’eau,puis pressez-le et jetez l’eau.

2 Hachez la viande de porc dans un bol.3 Ajoutez les ingrédients restants et

mélangez soigneusement.4 Confectionner les saucisses (voir

"utiliser le remplisseur de saucisses".5 Faites frire, griller ou cuire au four

jusqu’à ce que les saucisses soientdorées.

accessoire pour KebbésLe Kebbé est un plat traditionnel duMoyen-Orient, composé deboulettes d’agneau et de boulgourfrites et farcies de viande hachée.

bp cônebq filtre

pour utiliser l’accessoirepour Kebbés1 Insérez la spirale dans le corps du

hachoir.2 Installez l'appareil de mise en formebq – adaptez l'encoche sur l'ergotde positionnement bk.

3 Mettez le cône en place bp.4 Vissez l’écrou sans serrer.5 Soulevez le cache de la sortie faible

vitesse en appuyant sur la partie duhaut, tout en le soulevantsimultanément bl.

6 Avec l'adaptateur en position abaissée,repérez la sortie faible vitesse ettournez, pour verrouiller en place bm.

7 Serrez fermement l’écrou à la main.8 Installez le plateau bn.9 Mettez sur la vitesse 1 et utilisez le

poussoir, enfoncez délicatement lesaliments à travers. Découpez enlongueurs.

recette du Kebbé farcienveloppe externe500 g de viande maigre d’agneau oude mouton, coupée en lamelles500 g de boulgour, lavé et égoutté1 petit oignon finement haché

ImportantUtilisez toujours le boulgour justeaprès l’avoir égoutté. Si vous lelaissez sécher, il risque d'accroître lacharge sur l'éminceur pour alimentset au final d'endommager l'appareil.

1 Avec la grille fine, hachezalternativement de la viande et dublé.

2 Mélangez, puis hachez encore deuxfois.

3 Incorporez l’oignon dans le mélange.4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire

pour kebbés.

farce400 g de viande d’agneau, coupéeen lamelles15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile2 oignons moyens, hachés menu5-10 ml (1 à 2 cuillerées à café) dequatre-épices moulu15 ml (1 cuillerée à soupe) de farinesel et poivre

1 À l’aide de la grille fine, hachez laviande d’agneau.

2 Faites frire les oignons jusqu’à cequ’ils soient dorés. Ajoutez l’agneau.

3 Ajoutez les ingrédients restants etfaites cuire pendant 1 à 2 minutes.

4 Retirez l’excès de graisse et laissezrefroidir.

finition1 Enfoncez le mélange pour

l’enveloppe, à l’aide de l’accessoirepour Kebbés.

2 Coupez en segments de 8 cm delongueur.

3 Pincez l’une des extrémités du tubepour la fermer. Enfoncez unequantité modérée de farce par l’autre extrémité, puis fermez-laégalement.

4 Faites frire dans de l’huile trèschaude (environ 190°C) pendantenviron 6 minutes ou jusqu’à ce queles Kebbés soient dorés.

Page 18: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

entretien et nettoyage1 Desserrez l’écrou à la main ou à

l’aide de la clé 5 et démontez.Lavez tous les éléments dans del’eau chaude savonneuse, puisséchez. Ne passez aucunélément au lave-vaisselle. Nejamais utiliser de solution à base decristaux de soude.

2 Remontez..3 Essuyez l'huile l’huile végétale sur les

grilles, puis enveloppez-les dans dupapier sulfurisé afin de prévenir toutedécoloration / oxydation.

4 Retirez le couvercle du poussoir etinsérez dedans les accessoires poursaucisses et kebbés.

5 Si vous laissez l'accessoire montésur votre appareil, placez la plaque /le couvercle sur le plateau en guisede protection anti-poussière.

Douilles pour saucisses /kébbésLavez-les à l'eau chaudesavonneuse et séchez-lesintégralement.

service après-venteSi vous avez besoin d’aideconcernant :

● l’utilisation de votre accessoire● l’entretien ou les réparations● contactez le magasin où vous avez

acheté votre appareil.

● Conçu et développé par Kenwoodau Royaume-Uni.

● Fabriqué en Chine.

16

Page 19: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Sicherheit● Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch

und bewahren Sie diese zur späterenBenutzung auf.

● Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterialund alle Aufkleber.

● Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc.vom Fleisch entfernen.

● Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur einekleine Menge in den Fleischwolf geben. Erstdann nachfüllen, wenn die erste Ladung inder Förderschnecke ist.

● Netzstecker ziehen:● vor dem Austauschen oder Entfernen

einzelner Teile;● nach dem Gebrauch;● vor der Reinigung.

● Immer den beiliegenden Stopfer verwenden.Werkzeuge oder Finger nicht in dieEinfüllöffnung halten.

● Warnhinweis: Die Messer sind sehr scharf,bitte seien Sie bei der Handhabung undReinigung vorsichtig.

● Vor dem Einschalten sicherstellen, dass derZubehöraufsatz korrekt angebracht ist undfest sitzt.

● Niemals einen beschädigten Aufsatzbenutzen. Überprüfen oder reparieren lassen:Siehe „Kundendienst und Service“.

● Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.

17

DeutschVor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Page 20: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Dieses Gerät entspricht dereuropäischen EMV-Richtlinie2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom27.10.2004 über Materialien undGegenstände, die dazu bestimmtsind, mit Lebensmitteln in Berührungzu kommen.

Dieser Aufsatz KAX950ME ist für dasDrehanschluss-Systemausgelegt und passt damit direkt aufdie neueste Generation vonKenwood Chef Modellen (Serien mitder Bezeichnung KVC und KVL).Dieser Aufsatz eignet sich auch fürKmix Küchenmaschinen mitNiedriggeschwindigkeits-Anschluss(Serien mit der Bezeichnung KMX).

Um sicherzustellen, dass dieserAufsatz mit Ihrer Küchenmaschinekompatibel ist, prüfen Sie bitte, dassbeide Komponenten dasDrehanschluss-Systemaufweisen.

Wenn Ihre Küchenmaschine für dasBAR-System ausgelegt ist,brauchen Sie einen Adapter, um denAufsatz verwenden zu können. DerProduktcode für den Adapter lautetKAT001ME. Weitere Informationenzum Bestellen des Adapters findenSie unterwww.kenwoodworld.com/twist.

Der Fleischwolf eignet sich zumZerkleinern von Fleisch, Geflügel undFisch. Verwenden Sie diebeiliegenden Aufsätze zumHerstellen von Würsten und Kebbe.

Vor dem ersten Gebrauch● Alle Teile reinigen: siehe „Reinigung

und Pflege“.

Schlüssel

Fleischwolf

1 Schraubenschlüssel2 Ringmutter3 Lochscheiben: fein, mittel und grob4 Messerkopf5 Förderschnecke6 Gehäuse7 Füllschacht8 Vorratsschale9 Stopfer/Zubehöreinheit für

Wurststopfer und Kebbe-Teilebk Stopferdeckelbl Schale/Deckel

Zusammenbau desFleischwolfs1 Die Förderschnecke 5 in das

Fleischwolfgehäuse einschieben.2 Den Messerkopf aufstecken 4 – mit

der Schneidkante nach außen 1.Darauf achten, dass derMesserkopf richtig sitzt – Siekönnten sonst den Fleischwolfbeschädigen

3 Eine der Lochscheiben 3 aufsetzen;dabei darauf achten, dass die Nutauf dem Aufsteckdorn sitzt 2.

● Die feine Lochscheibe ist gedacht fürrohes Fleisch, Fisch, kleine Nüsseoder gekochtes Fleisch für Pastetenund Frikadellen.

● Verwenden Sie die mittlere undgrobe Lochscheibe für rohes Fleisch,Fisch und Nüsse.

4 Die Ringmutter locker aufschrauben.

● Ein unsachgemäßer Gebrauch IhresAufsatzes kann zu Verletzungen führen.

Siehe die Sicherheitswarnungen in denGebrauchsanleitungen zu IhrerKüchenmaschine.

18

Page 21: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Verwendung desFleischwolfs1 Entfernen Sie den Deckel des

Niedriggeschwindigkeits-Anschlusses, indem Sie oben daraufdrücken und ihn abnehmen 3.

2 Halten Sie den Aufsatz in derabgebildeten Position, setzen Sie ihnin den Niedriggeschwindigkeits-Anschluss ein und drehen Sie denAufsatz, bis er einrastet 4.

3 Ringmutter von Hand sicherfestziehen.

● Im Falle von mangelhaftenErgebnissen beim Zerkleinern vonFleisch das Gerät ausschalten undden Stecker ziehen. Aufsatzzerlegen, reinigen, wiederzusammensetzen und an derAntriebseinheit anbringen.Ringmutter mit demSchraubenschlüssel 5 (imLieferumfang) festziehen.

4 Die Vorratsschale 8 anbringen.Schale/Deckel unter den Fleischwolfstellen, um das Hackgutaufzunehmen.

5 Gefrorene Nahrungsmittel vordem Zerkleinern vollständigauftauen. Fleisch in 2,5 cm breiteStreifen schneiden.

6 Geschwindigkeitsstufe 4 wählen.Das Hackgut mit dem Stopfer Stückfür Stück sanft durch denFüllschacht nach unten drücken.Nicht zu stark drücken – Siekönnten damit IhrenFleischwolf beschädigen.

WurststopferFür die große Düse empfiehlt sichSchweinedarm, für die kleineSchafs- oder Lammdarm. Alternativdie Füllung mit Semmelbröseln odergewürztem Mehl panieren undanschließend braten.

bm kleine Düse (für dünne Würste)bn große Düse (für dicke Würste)bo Grundplatte

Verwenden desWurststopfers1 Wenn Sie Darm verwenden, diesen

vorher 30 Minuten in kaltem Wassereinweichen und anschließend durcheinen Wasserstrahl öffnen. Dann diegewünschte Düse unter denWasserstrahl halten und den Darmauf die Düse ziehen.

2 Die Förderschnecke in das Gehäuseeinschieben.

3 Die Grundplatte bo so aufsetzen,dass die Nut auf den Aufsteckdorngleitet 6.

4 Die Düse an den Fleischwolf haltenund die Ringmutter loseaufschrauben.

5 Entfernen Sie den Deckel desNiedriggeschwindigkeits-Anschlusses, indem Sie oben daraufdrücken und ihn abnehmen 7.

6 Halten Sie den Aufsatz in derabgebildeten Position, setzen Sie ihnin den Niedriggeschwindigkeits-Anschluss ein und drehen Sie denAufsatz, bis er einrastet 8.

7 Ringmutter von Hand sicherfestziehen.

8 Vorratsschale anbringen 9.9 Geschwindigkeitsstufe 3 oder 4

wählen. Die Mischung mit demStopfer durch den Füllschachtdrücken. Nicht zu stark drücken– Sie könnten damit IhrenFleischwolf beschädigen.Den Darm mit der Füllung von derDüse ablaufen lassen und daraufachten, dass er nicht überfüllt wird.

10Den Darm verdrillen, um einzelneWürstchen zu formen.

Rezept fürSchweinswürstchen

100 g trockenes Brot600 g mageres Schweinefleisch undSpeck, in Streifen geschnitten1 Ei, verquirlt5 ml (1 Tl) gemischte KräuterSalz und Pfeffer

19

Page 22: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

1 Das Brot in Wasser einweichen undausdrücken. Das Wasser weggießen.

2 Das Schweinefleisch durch denFleischwolf in eine Schüssel drehen.

3 Die übrigen Zutaten zugeben unddas Ganze gut durchmischen.

4 Zu Würstchen formen (siehe„Verwenden des Wurststopfers“).

5 Die Würstchen goldbraun braten,grillen oder backen.

Kebbe-Vorsatz

Kebbe ist ein tradionelles Gericht imMittleren Osten: frittierte Taschen ausLammfleisch und Bulgur-Weizen miteiner Hackfleischfüllung.

bp Konusblq Former

Verwenden des Kebbe-Vorsatzes1 Die Förderschnecke in das Gehäuse

einschieben.2 Den Former bq so aufsetzen, dass

die Nut auf dem Aufsteckdorn sitztbk.

3 Konus bp anbringen.4 Ringmutter lose aufschrauben.5 Entfernen Sie den Deckel des

Niedriggeschwindigkeits-Anschlusses, indem Sie oben daraufdrücken und ihn abnehmen bl.

6 Halten Sie den Aufsatz in derabgebildeten Position, setzen Sie ihnin den Niedriggeschwindigkeits-Anschluss ein und drehen Sie denAufsatz, bis er einrastet bm.

7 Ringmutter von Hand sicherfestziehen.

8 Vorratsschale anbringen bn.9 Geschwindigkeitsstufe 1 wählen und

die Mischung mit dem Stopfer sanftnach unten drücken. In Stückeschneiden.

Rezept für gefüllte KebbeTeigtasche500 g Lamm- oder fettfreiesHammelfleisch, in Streifengeschnitten500 g Bulgur-Weizen, gewaschenund abgetropft1 kleine Zwiebel, fein gehackt

WichtigDen Bulgur-Weizen immer sofortnach dem Abgießen verarbeiten.Wenn er austrocknet, könnte derFleischwolf zu stark belastet unddadurch beschädigt werden.

1 Abwechselnd Fleisch und Weizendurch die feine Lochscheibe desFleischwolfs geben.

2 Das Ganze durchmischen und nochzwei Mal durch den Fleischwolfdrehen.

3 Die Zwiebel unter die Mischung rühren.4 Mit dem Kebbe-Vorsatz durchgeben.

Füllung400 g Lammfleisch, in Streifengeschnitten15 ml (1 El) Öl2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlenerPiment15 ml (1 El) MehlSalz und Pfeffer

1 Das Lammfleisch durch die feineLochscheibe des Fleischwolfs drehen.

2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.Dann das Lammfleisch zugeben.

3 Die übrigen Zutaten zugeben und 1-2 Minuten dünsten.

4 Überschüssiges Fett abgießen unddie Mischung abkühlen lassen.

Zubereitung1 Die Mischung für die Teigtaschen mit

dem Kebbe-Vorsatz durch denFleischwolf drehen.

2 Den Strang in 8 cm lange Stückeschneiden.

3 Das hohle Strangstück an einemEnde zusammendrücken, um es zuverschließen. Etwas Füllung – nichtzu viel – hineindrücken, dann dasandere Ende auch verschließen.

4 In heißem Öl (190°C) etwa 6 Minutenbzw. goldbraun frittieren.

20

Page 23: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Reinigung und Pflege1 Die Ringmutter von Hand oder mit

dem Schraubenschlüssel 5 lösenund den Vorsatzauseinandernehmen. Alle Teile inheißem Seifenwasser spülen, dannabtrocknen. Die Teile sind nichtfür die Spülmaschinegeeignet. Kein Natron zumReinigen verwenden.

2 Den Vorsatz wiederzusammenbauen.

3 Die Lochscheiben mit Pflanzenölabwischen und in fettdichtes Papiereinwickeln, damit sie sich nichtverfärben oder rosten.

4 Deckel des Stopfers abnehmen,Wurst- und Kebbe-Teile darinverwahren.

5 Wenn Sie den Aufsatz auf IhrerMaschine lassen, Schale/Deckel alsStaubschutz auf die Vorratschalesetzen.

Wurststopfer/Kebbe-TeileMit heißem Wasser und Spülmittelabwaschen und gründlichabtrocknen.

Kundendienst undService

Für Hilfe hinsichtlich:● Verwendung Ihres Aufsatzes● Wartung oder Reparatur ● Setzen Sie sich bitte mit Ihrem

Händler in Verbindung, bei dem Siedas Gerät gekauft haben.

● Gestaltet und entwickelt vonKenwood GB.

● Hergestellt in China.

21

Page 24: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

22

sicurezza● Leggere attentamente le presenti istruzioni e

conservarle come futuro riferimento.● Rimuovere la confezione e le etichette.● Prima di tritare la carne, controllare sempre

di aver asportato ossa, cotenna, ecc.● Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in

piccole quantità e lasciare che la chiocciolainizi a lavorarla prima di aggiungere ulterioriquantità.

● Togliere sempre la spina dell'apparecchiodalla presa di corrente:● prima di inserire od estrarre componenti● dopo l'uso● prima della pulizia.

● Usare sempre lo spingitore fornito. Nonmettere mai le dita o degli utensili nel tubo diriempimento.

● Attenzione - la lama dell'apparecchio è moltoaffilata. Maneggiarla con cura, sia durantel'uso che la pulizia.

● Controllare che l'accessorio sia ben fissato inposizione prima di accendere l'apparecchio.

● Non usare mai un accessorio danneggiato.Farlo controllare o riparare: vedere allasezione 'manutenzione e assistenza tecnica'.

● Non usare mai accessori non autorizzati.● Un utilizzo scorretto dell'accessorio può

provocare serie lesioni fisiche.Si rimanda al manuale d’istruzioni dellaKitchen Machine per ulteriori istruzioni disicurezza.

Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, alcui interno troverete le illustrazioni

Italiano

Page 25: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Questo apparecchio è conforme alladirettiva 2004/108/CE sullaCompatibilità Elettromagnetica, ed alregolamento (EC) No. 1935/2004 del27/10/2004 sui materiali in contattocon alimenti.

L'accessorio KAX950ME utilizza ilsistema di attacco a rotazione (TwistConnection System) ed è statoprogettato per i modelli di KenwoodChef di ultima generazione (serieKVC e KVL).Questo accessorio può ancheessere montato su Kitchen Machinemodello Kmix dotate di attacco perlavorazioni a bassa velocità (serieKMX).

Per verificare che questo accessoriosia compatibile con la KitchenMachine, verificare che entrambi ipezzi utilizzino il sistema di attacco arotazione (Twist Connection System)

.

Se la Kitchen Machine di cui sidispone si avvale di sistema diattacco a barra (Bar ConnectionSystem) si dovrà utilizzarel'adattatore KAT001ME. Permaggiori informazioni e per ordinarel'adattatore, visitare il sitowww.kenwoodworld.com/twist.

Utilizzare il tritatutto per lavorarecarne, pollame e pesce. Per dareforma alle salsicce e ai kebbe,servirsi degli accessori in dotazione.

prima dell’uso● Lavare i componenti

dell'apparecchio - vedere allasezione 'cura e pulizia'.

legenda

Tritatutto

1 chiave2 ghiera filettata3 crivelli: fine, medio, grossolano4 lama5 chiocciola6 corpo del tritacarne7 tubo introduttore8 vassoio9 pressatore/unità per conservare gli

attrezzi per kebbe e salsiccebk coperchio pressatorebl piatto/coperchio

montaggio del tritatutto1 Inserire la chiocciola 5 nel corpo del

tritatutto.2 Inserire la lama 4, con la parte

tagliente all’esterno 1. Accertarsiche sia inserita bene,altrimenti si rischia didanneggiare il tritatutto.

3 Inserire un crivello 3, facendopassare l’intaglio sull'aletta 2.

● Utilizzare il crivello fine per la carnecruda, il pesce, le nocciole, oppureper la carne cotta per preparare untimballo con purè di patate oppureper il polpettone.

● Usare il crivello medio e quellogrossolano per carni crude, pesce efrutta secca.

4 Non avvitare troppo la ghierafilettata.

23

Page 26: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

utilizzare il tritatutto1 Sollevare completamente il

coperchio dell'attacco per lavorazionia bassa velocità premendo la partesuperiore e sollevandolo 3.

2 Con l'adattatore nella posizioneindicata, individuare l'attacco perlavorazioni a bassa velocità eruotarlo, per bloccarlo in posizione4.

3 Stringere a fondo la ghiera filettata, amano.

● Se non si hanno buoni risultatitritando la carne, spegnerel’apparecchio e disinserire la spinadalla presa elettrica. Smontare epulire l’accessorio, quindi rimontarloe inserirlo nuovamente sul corpomotore. Stringere la ghiera filettatausando la chiave fornita 5.

4 Montare il vassoio 8. Collocare ilpiatto/coperchio sotto il tritatutto inmodo da raccogliere il cibo in uscita.

5 Scongelare completamente glialimenti surgelati prima ditritarli. Tagliare la carne a listellilarghi 2,5 cm.

6 Accendere l’apparecchio a velocità4. Usando lo spingitore, spingerecon delicatezza gli alimenti nel tubodi riempimento, un pezzetto allavolta. Non spingere troppo forte,altrimenti si rischia di danneggiare iltritatutto.

insaccatoreUtilizzare budello di suino/maialesull’ugello grande e budello dipecora/agnello sull’ugello piccolo. Inalternativa, anziché budello èpossibile impanare la carne conpangrattato o farina insaporita primadella cottura.

bm ugello piccolo (per salsicce sottili)bn ugello grande (per salsicce spesse)bo piatto base

come usarel’insaccatore1 Se si utilizza budello, prima

immergerlo in acqua fredda per 30minuti. In seguito, aprirlo con ungetto d’acqua, quindi collocarel’ugello desiderato sotto il rubinetto etirare il budello sull’ugello.

2 Inserire la chiocciola nel corpo deltritacarne.

3 Montare il piatto base bo, facendopassare l'intaglio sull'aletta 6.

4 Tenere l’ugello sul tritatutto eavvitare, non troppo strettamente, laghiera filettata .

5 Sollevare completamente ilcoperchio dell'attacco per lavorazionia bassa velocità premendo la partesuperiore e sollevandolo 7.

6 Con l'adattatore nella posizioneindicata, individuare l'attacco perlavorazioni a bassa velocità eruotarlo, per bloccarlo in posizione8.

7 Stringere a fondo la ghiera filettata, amano.

8 Collocare il vassoio 9.9 Passare a velocità 3 o 4. Usando lo

spingitore, spingere gli alimenti neltubo di riempimento. Nonspingere troppo forte,altrimenti si rischia didanneggiare il tritatutto.Staccare piano il budello dall’ugello,mano a mano che si riempie dicarne. Non riempire eccessivamente.

10 Attorcigliare il budello per formare lesalsicce.

ricetta per le salsicce dimaiale

100 g pane secco600 g di maiale magro e grasso,tagliato a listelli1 uovo sbattuto5 ml (1 cucchiaino) di erbe mistesale e pepe

24

Page 27: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

1 Lasciare il pane ammollo in acqua,quindi strizzarlo e gettare l’acqua.

2 Tritare il maiale in una ciotola.3 Aggiungere gli altri ingredienti e

miscelare bene.4 Preparare le salsicce (vedere la

sezione ‘come usare l’insaccatore’).5 Friggere, grigliare o infornare finché

non sono di colore dorato.

attrezzo per kebbeIl kebbe è un piatto tipico del MedioOriente che comporta involtini diagnello e frumento riempiti di carnetritata e fritti in grasso bollente.

bp conobq formatrice

come usare l’attrezzoper kebbe1 Inserire la chiocciola nel corpo

motore.2 Inserire la formatrice bq, facendo

passare l'intaglio sull'aletta bk.3 Inserire il cono bp.4 Avvitare la ghiera, non troppo

strettamente.5 Sollevare completamente il

coperchio dell'attacco per lavorazionia bassa velocità premendo la partesuperiore e sollevandolo bl.

6 Con l'adattatore nella posizioneindicata, individuare l'attacco perlavorazioni a bassa velocità eruotarlo, per bloccarlo in posizionebm.

7 Stringere a fondo la ghiera filettata, amano.

8 Collocare il vassoio bn.9 Passare a velocità 1. Usando lo

spingitore, spingere piano la miscelaall’interno. Tagliare in pezzi di similelunghezza.

ricetta per un kebberipieno

involucro500 g di agnello o montone magro,tagliato a listelli500 g di frumento, lavato e scolato1 cipolla piccola, tritata fine

ImportanteUsare sempre il frumento subitodopo averlo scolato. Infatti, se vienelasciato asciugare potrebbeaccrescere il peso sul tritatutto, conil rischio di danni.

1 Utilizzando il crivello fine, tritare lottialterni di carne e di frumento.

2 Miscelare e successivamentemiscelare altre due volte.

3 Aggiungere la cipolla incorporandolanella miscela.

4 Spingere l’impasto nel tuboutilizzando l’attrezzo per kebbe.

ripieno400 g agnello, tagliato a listelli15 ml (1 cucchiaio) olio2 cipolle medie, affettate finemente5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento inpolvere15 ml (1 cucchiaio) farinasale e pepe

1 Tritare l’agnello servendosi delcrivello fine.

2 Friggere le cipolle finché non sonodorate. Aggiungere l’agnello.

3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti ecuocere per 1-2 minuti.

4 Scolare il grasso superfluo e lasciareche si raffreddi.

per finire1 Spingere l’impasto per l’involucro

attraverso il tubo utilizzandol’attrezzo per kebbe.

2 Tagliare a pezzi di 8 cm.3 Pizzicare un’estremità del tubo per

chiuderla. Spingere una piccolaquantità dell’impasto nell’altraestremità, quindi chiuderla.

4 Friggere in olio bollente (190°C) percirca 6 minuti o finché non si dora.

25

Page 28: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

pulizia e curadell’apparecchio1 Allentare la ghiera filettata

manualmente o con la chiave esmontare 5. Lavare tutti icomponenti in acqua calda saponata,ed asciugare. Non lavarenessuno dei componenti inlavastoviglie. Non utilizzare maiuna soluzione a base di soda.

2 Rimontare.3 Ungere i crivelli con olio vegetale, ed

avvolgerli in carta oleata onde evitareche si scoloriscano o siarrugginiscano.

4 Rimuovere il coperchio dellospingitore e riporre gli accessori perpreparare salsicce e kebbe al suointerno.

5 Se l'accessorio viene lasciatomontato sulla Kitchen Machine,collocare il piatto/coperchio sulvassoio per proteggerlo dallapolvere.

insaccatore/attrezzo perkebbeLavare in acqua calda saponata easciugare con cura.

manutenzione eassistenza tecnica

Se si ha bisogno di assistenzariguardo:

● come utilizzare l'accessorio● manutenzione o riparazioni● Contattare il negozio dove si è

acquistato l’apparecchio.

● Disegnato e progettato daKenwood nel Regno Unito.

● Prodotto in Cina.

26

Page 29: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

segurança● Leia atentamente estas instruções e guarde-

as para consulta futura.● Retire todas as embalagens e eventuais

etiquetas.● Verifique sempre que retira os ossos, pele,

etc, da carne antes de a picar.● Quando picar nozes e outros frutos

semelhantes introduza apenas alguns decada vez e dê tempo para a espiral osapanhar, antes de adicionar mais.

● Retire sempre a ficha da tomada:● antes de instalar ou retirar quaisquer

peças● depois de utilizar● antes de limpar

● Use sempre o empurrador fornecido. Nuncacoloque os dedos ou utensílios no tubo dealimentação.

● Atenção – a lâmina de corte é afiada:manuseie com cuidado quando a utilizar oua limpar.

● Certifique-se de que o acessório está bempreso em posição antes de ligar o aparelho.

● Nunca utilize um acessório danificado.Mande-o examinar ou reparar: ver“assistência e cuidados do cliente”.

● Nunca utilize um acessório nãorecomendado.

● O uso incorrecto do seu acessório poderesultar em ferimentos.

27

Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

Português

Page 30: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Este aparelho está em conformidadecom a directiva 2004/108/EC daCEE sobre CompatibilidadeElectromagnética e o regulamentoda CEE nº. 1935/2004 de27/10/2004 sobre materiaisconcebidos para estarem emcontacto com alimentos.

Este acessório KAX950ME possui oSistema de Conexão Twist e foiconcebido para encaixardirectamente nos modelos Chef deúltima geração da Kenwood(identificados como Series KVC eSeries KVL).Este acessório também encaixanas máquinas de cozinha Kmix quepossuem uma entrada de baixavelocidade para acessórios(Series KMX).

Para confirmar se este acessório écompatível com a sua máquina decozinha precisa apenas de seassegurar que ambos oscomponentes possuem o Sistema eConexão Twist .

Se a sua máquina de cozinha possuio Sistema de Conexão de Barra ,então precisa de um adaptador parapoder funcionar com o SistemaTwist. O código de referência para oadaptador é KAT001ME. Para obtermais informações e saber comoencomendar o adaptador, visite osite da Kenwoodwww.kenwoodworld.com/twist

Use o picador de alimentos parapicar aves, carne e peixe. Utilize osacessórios incluídos para formarenchidos e Kebbe.

antes da primeira utilização● Lave as peças: veja a secção

“manutenção e limpeza”.

Picador de alimentos

1 chave2 anel roscado3 discos de picar: fino e médio e

grosso4 lâmina picadora5 espiral trituradora6 corpo7 tubo de alimentação8 tabuleiro9 empurradores/unidade de

arrumação para kebbe eadaptadores para enchidos

bk tampa do empurradorbl prato/tampa

para montar o picadorde alimentos1 Introduza a espiral 5 no corpo do

picador.2 Coloque a lâmina picadora 4 com

o lado que corta virado para fora 1.Assegure-se de que está bemencaixada – caso contráriopode danificar o seu picadorde alimentos.

3 Insira um disco de picar 3. Alinhe oentalhe sobre o pino 2.

● Utilize o disco fino para carne crua,peixe, frutas secas pequenas oucarne cozinhada para empadões decarne.

● Utilize os discos médio e grossopara carne crua, peixe, frutos secos,legumes, queijo duro ou frutacristalizada ou desidratada parapudins e doce de laranja inglês.

4 Instale o anel roscado, apertando-ofrouxamente.

Consulte o livro de instruções da suaMáquina de Cozinha principal para maisinformações sobre avisos de segurança.

28

Page 31: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

para usar o picador dealimentos1 Remova a tampa da entrada de

baixa velocidade carregando-lhe naparte de cima e retirando-a 3.

2 Com o acessório colocado naposição apresentada, insira-o naentrada de baixa velocidade e rodepara o prender 4.

3 Aperte firmemente à mão o anelroscado.

● Se estiver a obter fracos resultadosquando pica carne, desligue amáquina e retire da correnteeléctrica. Desmonte e limpe oacessório. Monte novamente oacessório e coloque-o ma unidademotriz. Aperte o anel roscadoutilizando a chave fornecida 5.

4 Coloque o tabuleiro 8. Coloque oprato/tampa por baixo do picadorpara apanhar os alimentos.

5 Descongele bem os alimentosantes de os picar. Corte a carneem fatias de 2,5 cm de largura.

6 Ligue na velocidade 4. Utilizandoo empurrador, empurrecuidadosamente os alimentospara baixo através do tubo dealimentação. Um pedaço de cadavez. Não empurre com força –pode estragar o seu picadorde alimentos

funil de enchidosUse tripas de porco/porco deengorda no adaptador grande e tripade carneiro/ovelha no adaptadorpequeno. Em alternativa, em vez deutilizar tripa nos enchidos role-os empão ralado ou farinha temperada,antes de cozinhar.

bm Adaptador pequeno (parasalsichas finas)

bn Adaptador grande (para salsichasgrossas)

bo Disco base

utilização do funil deenchidos1 Se está a utilizar tripa, demolhe-a

previamente em água fria durante 30minutos. Depois abra-a com umjacto de água e coloque oadaptador escolhido por baixo datorneira da água e enfie a tripa nobico do adaptador.

2 Introduza a espiral trituradora dentrodo corpo.

3 Instale o disco base bo - coloque asaliência sobre o pino de encaixe6.

4 Segure o adaptador no acessório dopicador de alimentos e aperteligeiramente o anel roscado.

5 Remova a tampa da entrada debaixa velocidade carregando-lhe naparte de cima e retirando-a 7.

6 Com o acessório colocado naposição apresentada, insira-o naentrada de baixa velocidade e rodepara o prender 8.

7 Aperte firmemente à mão o anelroscado.

8 Coloque o tabuleiro 9.9 Ligue na velocidade 3 ou 4 e

utilizando o empurrador, empurre osalimentos através do tubo dealimentação. Não empurre comforça – pode estragar o seupicador. Liberte a tripa doadaptador à medida que vaienchendo. Não encha demasiado.

10Torça a tripa para formar enchidos.

receita para salsichas deporco

100 g de pão seco600 g de carne de porco, magra egorda, cortada em tiras1 ovo batido5 ml (1 colher de chá) de ervasaromáticas mistassal e pimenta

29

Page 32: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

1 Demolhe o pão em água, depoisesprema e deite fora a água.

2 Pique o porco para dentro de umatigela.

3 Adicione os ingredientes restantes emisture bem.

4 Converta em enchidos (ver “comousar o filtro para fazer enchidos).

5 Frite, grelhe ou coza no forno atéficarem douradas.

aparelho para kebbeKebbe é um prato tradicional doMédio Oriente: travesseiros deborrego e trigo bulgur com umrecheio de carne picada, fritos.

bp Conebq Enformador

utilização do aparelhopara kebbe1 Introduza a espiral trituradora dentro

do corpo.2 Instale o enformador bq – alinhe o

entalhe sobre o pino bk.3 Coloque o cone bp.4 Aperte ligeiramente o anel roscado.5 Remova a tampa da entrada de

baixa velocidade carregando-lhe naparte de cima e retirando-a �.

6 Com o acessório colocado naposição apresentada, insira-o naentrada de baixa velocidade e rodepara o prender �.

7 Aperte firmemente à mão o anelroscado.

8 Coloque o tabuleiro .9 Ligue na velocidade 1 e, utilizando

o empurrador, empurrecuidadosamente a sua misturapelo tubo de alimentação. Corteem pedaços.

receita de kebberecheado

invólucro exterior500 g de borrego ou carneiro magroem tiras500 g de trigo bulgur, lavado eescorrido1 cebola pequena, finamente picada

ImportanteUtilize sempre o trigo bulgurimediatamente depois de ter sidoescorrido. Se permitir que seque,pode aumentar a carga no picadorcausando assim possíveis danos.

1 Utilizando o disco fino, piquebocados alternados de cerne e trigo,adicionando a cebola antes doúltimo bocado.

2 Misture. Depois pique mais duasvezes.

3 Envolva a cebola na mistura.4 Empurre para passar, utilizando o

aparelho de kebbe

Recheio400 g de carne de borrego, cortadaem tiras15 ml de óleo2 cebolas médias, finamente picadas5-10 ml (1 a 2 colheres de chá) depimenta da Jamaica em pó15 ml (1 colher de sopa) de farinhasem fermentosal e pimenta

1 Pique o borrego com o disco fino.2 Frite as cebolas até estarem bem

douradas. Adicione o borrego.3 Adicione os restantes ingredientes e

cozinhe por 1 - 2 minutos.4 Escorra qualquer excesso de

gordura e deixe arrefecer

Para terminar1 Passe a mistura do invólucro

utilizando o aparelho de kebbe.2 Corte em bocados de 8 cm.3 Aperte uma ponta do tubo para o

fechar. Introduza algum recheio -não demasiado - para dentro daoutra extremidade e depois feche-a.

4 Frite-os imersos em óleo quente(190ºC) por cerca de 6 minutos ouaté ficarem dourados.

30

Page 33: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

manutenção e limpeza1 Afrouxe o anel roscado

manualmente ou com a chave 5 edesmonte. Lave todas as peças emágua quente com detergente edepois seque. Não lave qualquerpeça na máquina de lavarloiça. Nunca utilize uma solução debicarbonato de sódio.

2 Torne a montar.3 Passe os discos por óleo vegetal e

depois embrulhe-os em papelvegetal para impedirdescoloração/enferrujamento.

4 Remova a tampa do empurrador eguarde lá dentro os acessórios parakebbe e enchidos.

5 Se mantiver o acessório montado nasua máquina, coloque oprato/tampa sobre o tabuleiro paraservir de cobertura de protecçãocontra o pó.

acessório enchedor deenchidos/kebbe Lave em água quente com sabão eseque cuidadosamente.

assistência e cuidadosdo cliente

Caso necessite de assistência para: ● utilizar o seu acessório● assistência ou reparações● Contacte o estabelecimento onde

adquiriu o electrodoméstico.

● Concebido e projectado no ReinoUnido pela Kenwood.

● Fabricado na China.

31

Page 34: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

seguridad● Lea estas instrucciones atentamente y

guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.● Quite todo el embalaje y las etiquetas.● Asegúrese siempre de que la carne no

contenga huesos, piel, etc. antes de picarla.● Al picar frutos secos, ponga sólo unos

cuantos cada vez y deje que el mecanismode desplazamiento los recoja antes de añadirmás.

● Desenchufe siempre el aparato:● antes de colocar o quitar piezas● después de usarlo● antes de limpiarlo.

● Utilice siempre el empujador que sesuministra. Nunca introduzca los dedos niningún utensilio dentro del tubo dealimentación.

● Advertencia: la cuchilla está muy afilada,manéjela con cuidado durante el uso y lalimpieza.

● Asegúrese de que el accesorio hayaquedado bien sujeto en su sitio antes deencender el aparato.

● Nunca utilice un accesorio dañado. Llévelo arevisar o reparar; consulte “servicio técnico yatención al cliente”.

● Nunca utilice un accesorio no autorizado.● El uso incorrecto de su accesorio puede

producir lesiones.

32

Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

Español

Page 35: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Este dispositivo cumple con laDirectiva 2004/108/CE sobreCompatibilidad Electromagnética, ycon el reglamento (CE) nº1935/2004, de 27 de octubre de2004, sobre los materiales y objetosdestinados a entrar en contacto conalimentos.

Este accesorio KAX950ME presentael sistema de conexión Twist (TwistConnection System) y estádiseñado para encajar directamenteen los modelos Kenwood Chef deúltima generación (identificadoscomo serie KVC y KVL).Este accesorio también puedeacoplarse a los robots de cocinaKmix que presenten una salida deaccesorios de baja velocidad (serieKMX).

Para verificar que este accesorio seacompatible con su robot de cocina,deberá asegurarse de que amboscomponentes presenten el sistemade conexión Twist .

Si su robot de cocina presenta elsistema de conexión de barra (BarConnection System) , tambiénnecesitará un adaptador antes depoder poner el aparato en marcha.El código de referencia deladaptador es KAT001ME. Paraobtener más información y sabercómo encargar el adaptador visitewww.kenwoodworld.com/twist.

Utilice la picadora de alimentos paraprocesar carne, carne de ave ypescado. Utilice los accesoriosincluidos para dar forma a lassalchichas y el kebbe.

antes de usar el aparato porprimera vez

● Lave las piezas, vea “cuidado ylimpieza”

descripción del aparato

Picadora de alimentos

1 llave2 tuerca de cierre3 pantallas: fina, mediana y gruesa4 cuchilla5 mecanismo de desplazamiento6 cuerpo7 tubo de entrada de alimentos8 bandeja9 empujador/unidad de

almacenamiento para losadaptadores para kebbe y parasalchichas

bk tapa del empujadorbl plato/tapa

montar la picadora dealimentos1 Coloque el mecanismo de

desplazamiento 5 dentro delcuerpo de la picadora.

2 Acople la cuchilla 4, con la partecortante hacia fuera 1. Asegúresede que quede bien encajada,de lo contrario la picadorapodría estropearse.

3 Coloque una pantalla 3, de modoque el agujero pase por el pasadorde posicionamiento 2.

● Utilice la pantalla fina para carnecruda, pescado, frutos secospequeños o carne cocida para hacerpasteles o rollos de carne picada.

● Utilice las pantallas mediana ygruesa para carne cruda, pescado yfrutos secos.

4 Encaje la tuerca de cierre sinapretarla.

33

Consulte el libro principal de instrucciones desu robot de cocina para obtener másinformación sobre las advertencias respectoa la seguridad.

Page 36: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

usar la picadora dealimentos1 Para quitar la tapa de la salida de

baja velocidad, presione la partesuperior y sáquela 3.

2 Con el accesorio en la posición quese muestra, colóquelo en la salidade baja velocidad y gírelo para quequede bien sujeto en su posición 4.

3 Apriete la tuerca de cierrefirmemente con la mano.

● Si obtiene malos resultados al picarla carne, desconecte y desenchufeel aparato. Desmonte y limpie elaccesorio y, a continuación, vuelva amontarlo y a acoplarlo a la unidadde potencia. Apriete la tuerca decierre con la llave facilitada 5.

4 Coloque la bandeja 8. Ponga elplato/cubierta debajo de la picadorapara recoger la comida.

5 Descongele completamente lacomida congelada antes depicarla. Corte la carne en tiras de2,5 cm de ancho.

6 Conecte a velocidad 4. Con elempujador de alimentos, vayaintroduciendo la comida despaciopor el tubo de entrada de alimentos,trozo a trozo. No empujedemasiado ya que la picadorade alimentos podríaestropearse.

embutidoraUtilice tripa de cerdo/puerco en laboquilla grande y tripa deoveja/cordero en la pequeña.También puede cubrir la carne parasalchichas con pan rallado o harinasazonada antes de cocerla.

bm boquilla pequeña (para embutidosdelgados)

bn boquilla grande (para embutidosgruesos)

bo placa de la base

usar la embutidora1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo

con agua fría durante 30 minutos. Acontinuación, ábrala con un chorrode agua y ponga la boquilla quehaya elegido bajo el grifo abierto ytire de la tripa por encima de laboquilla.

2 Coloque el mecanismo dedesplazamiento dentro del cuerpo.

3 Coloque la placa de la base bo, demodo que el agujero pase por elpasador de posicionamiento 6.

4 Mantenga la boquilla en el accesoriopicadora de alimentos y enrosque latuerca de cierre sin apretar.

5 Para quitar la tapa de la salida debaja velocidad, presione la partesuperior y sáquela 7.

6 Con el accesorio en la posición quese muestra, colóquelo en la salidade baja velocidad y gírelo para quequede bien sujeto en su posición 8.

7 Apriete la tuerca de cierrefirmemente con la mano.

8 Coloque la bandeja 9.9 Conecte a velocidad 3 o 4 y, con el

empujador de alimentos, introduzcala comida por el tubo de entrada dealimentos. No empujedemasiado ya que la picadorapodría estropearse. Vayasacando la tripa de la boquilla amedida que se vaya llenando. No lallene demasiado.

10 Tuerza la tripa para formar salchicas.

receta de salchicha decerdo

100 g de pan seco600 g de cerdo, magro y graso,cortado en tiras1 huevo batido5 ml (1 cucharadita) de hierbasvariadassal y pimienta

34

Page 37: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

1 Remoje el pan en agua y estrújelo,desechando el exceso de líquido.

2 Pique el cerdo y colóquelo en uncuenco.

3 Añada los ingredientes restantes ymézclelos bien.

4 Haga las salchichas (consulte “usarla embutidora”).

5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla oal horno hasta que estén biendoradas.

accesorio para “kebbe”El “kebbe” es un plato tradicional deOriente Medio que consiste enfardos hechos de trigo “bulgur” ycordero, fritos y rellenos de carnepicada.

bp conobq moldeador

usar el accesorio para“kebbe”1 Coloque el mecanismo de

desplazamiento dentro del cuerpo.2 Coloque el moldeador bq, de modo

que el agujero pase por el pasadorde posicionamiento bk.

3 Coloque el cono bp.4 Atornille la tuerca de cierre sin

apretar.5 Para quitar la tapa de la salida de

baja velocidad, presione la partesuperior y sáquela bl.

6 Con el accesorio en la posición quese muestra, colóquelo en la salidade baja velocidad y gírelo para quequede bien sujeto en su posición bm.

7 Apriete la tuerca de cierrefirmemente con la mano.

8 Coloque la bandeja bn.9 Conecte a velocidad 1 y, con el

empujador, vaya introduciendo lamezcla poco a poco. Corte en lalongitud adecuada.

receta de “kebbe” rellenocobertura exterior500 g de lechal o corderodesgrasado, cortado en tiras500 g de trigo “bulgur”, lavado yescurrido1 cebolla pequeña, finamente picada

importanteUtilice siempre el trigo “bulgur”directamente después de escurrirlo.Si deja que se seque, puedeincrementar la carga de la picadora,lo que podría dañarla.

1 Utilizando la pantalla fina, piquealternativamente montoncitos decarne y de trigo.

2 Mézclelo. A continuación, píquelo denuevo dos veces más.

3 Añada la cebolla a la mezcla,removiendo a la vez.

4 Empújelo hacia dentro, utilizando elaccesorio para “kebbe”.

relleno400 g de cordero, cortado en tiras15 ml (1 cucharada) de aceite2 cebollas medianas, cortadas finas5-10 ml (1-2 cucharaditas) depimienta inglesa molida15 ml (1 cucharada) de harinasal y pimienta

1 Utilizando la pantalla fina, pique elcordero.

2 Fría las cebollas hasta que esténbien doradas. Añada el cordero.

3 Añada los ingredientes restantes ydeje cocer durante 1-2 minutos.

4 Escurra la grasa sobrante y deje quese enfríe.

para terminar1 Empuje la mezcla para la cobertura

hacia dentro, utilizando el accesoriopara “kebbe”.

2 Córtela en trozos de 8 cm de longitud.3 Apriete un extremo del tubo para

sellarlo. Ponga un poco de relleno(no demasiado) dentro del otroextremo y séllelo.

4 Fríalo con abundante aceite caliente(190°C) durante unos 6 minutos ohasta que esté bien dorado.

35

Page 38: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

cuidado y limpieza1 Afloje la tuerca de cierre

manualmente o con la llave 5 ydesmonte la picadora. Lave todaslas piezas en agua caliente conjabón y séquelas. No laveninguna pieza en ellavavajillas. En ningún caso utiliceuna solución a base de sosa.

2 Vuélvala a montar.3 Limpie las pantallas con aceite

vegetal, envuélvalas en papelresistente a la grasa para evitar quese descoloreen o se oxiden.

4 Quite la tapa del empujador yguarde los accesorios para hacersalchichas y kebbe dentro.

5 Si guarda el accesorio en el aparato,ponga el plato/tapa sobre la bandejaa modo de tapa protectora.

embutidoras/accesorio para“kebbe”Lávelos en agua caliente con jabón yséquelos muy bien.

servicio técnico yatención al cliente

Si necesita ayuda sobre:● el uso de su accesorio● el servicio técnico o reparaciones● Póngase en contacto con el

establecimiento en el que compró elaparato.

● Diseñado y creado por Kenwood enel Reino Unido.

● Fabricado en China.

36

Page 39: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

sikkerhed● Læs denne brugervejledning nøje og opbevar

den i tilfælde af, at du får brug for at slånoget op i den.

● Fjern al emballage og mærkater.● Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet,

for det hakkes.● Når der hakkes nødder, må man kun komme

nogle få stykker i ad gangen, og man skalvente, til sneglen har samlet dem op, før derkommes flere i.

● Tag altid stikket ud af stikkontakten:● inden dele sættes på eller tages af;● efter brug;● før rengøring.

● Brug altid den medfølgende stoppepind.Kom aldrig fingre eller redskaber ned itilførselsrøret.

● Advarsel – kniven er skarp, så den skalomgås med forsigtighed, både under brugog ved rengøring.

● Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før dertændes for maskinen.

● Anvend aldrig et beskadiget tilbehør. Få detkontrolleret eller repareret, se ”service ogkundeservice”.

● Brug kun det medfølgende tilbehør.● Misbrug af dit tilbehør kan resultere i

personskade.

Se hovedbrugsanvisningen til køkkenmaskinenfor yderligere sikkerhedsadvarsler.

37

Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

Dansk

Page 40: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

38

● Denne anordning er ioverensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF omelektromagnetisk forligelighed ogEU-regulativ nr.1935/2004 fra27/10/2004 om materialer, der erberegnet til at komme i kontaktmed fødevarer.

Dette KAX950ME-tilbehør harvridetilslutningssystem og erkonstrueret til at sidde direkte påden seneste generation af KenwoodChef-modeller (klassificeret somKVC- og KVL-serien).Dette tilbehør passer også til Kmix-køkkenmaskiner, der harlavhastighedsudtag (KMX-serien).

For at tjekke, at dette tilbehør erkompatibelt med dinkøkkenmaskine, skal du sikre, atbegge komponenter harvridetilslutningssystem .

Hvis din køkkenmaskine harstangtilslutningssystem , skal duogså bruge et mellemstykke, førbetjening er mulig. Referencekodenfor mellemstykket er KAT001ME.Flere oplysninger og bestilling afmellemstykket påwww.kenwoodworld.com/twist.

Kødhakkeren bruges til at hakkekød, fjerkræ og fisk. Detmedfølgende tilbehør benyttes til atforme pølser og kebbe.

før første anvendelse● Vask delene: se 'vedligeholdelse og

rengøring'.

forklaring

Kødhakker

1 nøgle2 ringmøtrik3 hulskiver: fin, medium og grov4 4-bladet kniv5 snegl 6 hus7 indfødningsskakt8 bakke9 skubber/opbevaringsenhed til

adaptere til kebbe og pølserbk skubberlågbl skål/dæksel

sådan samleskødhakkeren1 1 Anbring sneglen 5 inde i

kødhakkerhuset.2 Sæt kniven 4 i – skærene skal

vende udad 1. Sørg for atkniven sidder korrekt, dakødhakkeren ellers kan blivebeskadiget.

3 Sæt en hulskive 3 på. Anbringhakket over styrestiften 2.

● Den fine hulskive benyttes til athakke råt kød, fisk, små nødder ellerkogt kød til skinkesalat o.lign.

● Den medium og grove hulskiveanvendes til at hakke råt kød, fisk,nødder, grøntsager, hård ost ellerappelsin- og citronskal til kager ellerorangemarmelade.

4 Sæt ringmøtrikken på, men stramden ikke for meget.

Page 41: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

sådan anvendeskødhakkeren1 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget

af ved at presse på toppen og løftedet 3.

2 Med tilbehøret i positionen, der ervist, findes lavhastighedsudtaget, ogdet drejes for at låse det på plads4.

3 Stram ringmøtrikken godt til medhånden.

● Hvis du oplever dårlige resultater, nårdu hakker kød, slukkes maskinen ogstikket trækkes ud. Tilbehøret skillesad og gøres rent, og derefter samlestilbehøret igen og det sættes påmotorenheden. Ringmøtrikkenspændes med den medfølgendeskruenøgle 5.

4 Sæt bakken 8 på. Sætskålen/dækslet under kødhakkerentil at opsamle maden.

5 Frosne madvarer skal optøsgrundigt, inden de hakkes.Skær kødet i 2,5 cm brede strimler.

6 Tænd på hastighed 4. Anvendnedskubberen til at skubbe madenforsigtigt ned i indfødningsskakten,et stykke ad gangen. Skub ikkefor hårdt, da du kanbeskadige kødhakkeren.

pølserørAnvend svinetarme på den storedyse og fåre-/lammetarme på denlille dyse. Du kan også rullepølsekødet i rasp eller mel tilsatkrydderier, før tilberedning.

bm Lille dyse (til tynde pølser)bn Stor dyse (til tykke pølser)bo Bundplade

sådan anvendespølserøret1 Hvis du anvender tarme, skal de først

udblødes i koldt vand i 30 minutter.Derefter åbnes de op med envandstrøm, og den valgte dyseholdes så under en løbendevandhane og træk tarmen på dysen.

2 Sæt sneglen ind i kødhakkerhuset.3 Sæt bundpladen bo på – idet hakket

anbringes over styrestiften 6.4 Hold dysen på kødhakker- tilbehøret

og skru ringmøtrikken løst på.5 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget

af ved at presse på toppen og løftedet 7.

6 Med tilbehøret i positionen, der ervist, findes lavhastighedsudtaget, ogdet drejes for at låse det på plads8.

7 Stram ringmøtrikken godt til medhånden.

8 Bakken monteres 9.9 Tænd på hastighed 3 eller 4, og

anvend nedskubberen til at skubbemaden ned i indføringsskakten.Skub ikke for hårdt, da du kanbeskadige kødhakkeren.Efterhånden som tarmen fyldes,trækkes den af dysen. Fyld ikke formeget i.

10 Drej tarmen for at forme pølserne.

opskrift påsvinekødspølser

100 g tørt franskbrød600 g svinekød, magert og fedt,skåret i strimler1 æg, pisket5 ml (1 tsk.) blandede krydderurtersalt og peber

1 Udblød brødet i vand og pres vandetud og smid det ud.

2 Hak svinekødet ned i en skål.3 Tilsæt de øvrige ingredienser og ælt

godt.4 Formes til pølser (se ‘sådan

anvendes pølseopfylderen’.)5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de

er gyldenbrune.

39

Page 42: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

kebbe-tilbehørKebbe er en traditional ret fraMellemøsten: friturestegtelammekøds- og bulgurhvedepakkerfyldt med fars.

bp Konusbq Hulskive

sådan anvendeskebbe-tilbehøret1 Sæt sneglen ind i kødhakkerhuset.2 Sæt hulskiven bq på – anbring

hakket over styrestiften bk.3 Keglen monteres bp.4 Skru ringmøtrikken løst på.5 Løft dækslet til lavhastighedsudtaget

af ved at presse på toppen og løftedet bl.

6 Med tilbehøret i positionen, der ervist, findes lavhastighedsudtaget, ogdet drejes for at låse det på pladsbm.

7 Stram ringmøtrikken godt til medhånden.

8 Bakken monteres bn.9 Tænd på hastighed 1, og skub med

nedskubberen forsigtigt blandingenigennem. Skær i passende stykker

opskrift på fyldt kebbekebbe500 g lamme- eller fårekød (udenfedt), skåret i strimler500 g bulgurhvede, skyllet ogafdryppet1 lille finthakket løg

VigtigtAnvend altid bulgurhvede straks efterafdrypning. Hvis den får lov til attørre ud, kan det forøge belastningenpå kødhakkeren og beskadige den.

1 Med den fine hulskive hakkes kødog hvede skiftevis. Løget tilsættesfør den sidste portion.

2 Ælt. Hak så to gange til.3 Bland løget i blandingen.4 Pres igennem med kebbetilbehøret.

Fyld400 g lammekød, skåret i strimler15 ml (1spsk.) olie2 mellemstore løg, finthakkede5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde15 ml (1spsk.) hvedemelsalt og peber

1 Hak lammekødet igennem med denfine hulskive.

2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.Tilsæt lammekødet.

3 Tilsæt de øvrige ingredienser og stegi 1-2 minutter.

4 Hæld evt. overskydende fedt væk oglad fyldet afkøle.

Færdiggørelse1 Pres kebbedejen igennem kebbe-

tilbehøret.2 Skær i 8 cm stykker.3 Tryk den ene ende af

kebbecylinderen sammen for atlukke den. Kom lidt fyld - ikke formeget - ind i den ende og luk.

4 Frituresteges i varm olie (190°C) ca.6 minutter, eller til de er gyldenbrune.

40

Page 43: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

pasning og rengøring1 Ringmøtrikken løsnes med hånden

eller med nøglen 5, og maskinenskilles ad. Vask alle delene i varmtsæbevand og tør. Ingen dele måvaskes i opvaskemaskinen.Brug aldrig en sodaopløsning.

2 Gensamling.3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie

og pak dem ind i smørrebrødspapirfor at forebygge misfarvning/rust.

4 Tag nedskubberens låg af, og lægpølse- og kebbetilbehøret indeni.

5 Hvis du lader tilbehøret blivesiddende på maskinen, skal duanbringe skålen/dækslet på bakkenfor at beskytte mod støv.

pølsefyldere/kebbelaverVaskes i meget varmt sæbevand ogtørres grundigt.

service og kundeplejeHvis du har brug for hjælp med:

● sådan bruges redskabet● servicering eller reparation● skal du henvende dig i den

forretning, hvor maskinen er købt.

● Designet og udviklet af Kenwood iStorbritannien.

● Fremstillet i Kina.

41

Page 44: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

säkerhet● Läs bruksanvisningen noggrant och spara

den för framtida bruk.● Avlägsna allt emballage och alla etiketter.● Se alltid till att ben och svål etc. har

avlägsnats innan du maler kött.● När du maler nötter ska du släppa ner ett

par nötter åt gången och inte släppa i flerförrän matarskruven har fångat upp dem.

● Dra alltid ut kontakten:● innan du monterar eller monterar bort

delar,● efter användning och● före rengöring.

● Använd alltid den medföljande stöten. Stickaldrig ner fingrarna eller något verktyg imatarröret.

● Varning - skärbladen är vassa. Hantera demmed försiktighet både under användning ochvid diskning.

● Se till att tillbehöret sitter på ordentligt innandu sätter på apparaten.

● Använd aldrig ett skadat tillbehör. Lämna indet för kontroll eller reparation: se ”serviceoch kundtjänst”.

● Använd aldrig ej godkända tillbehör.● Felaktig användning av tillbehöret kan leda till

skada.

Du hittar mer information om säkerheten ibruksanvisningen för din köksmaskin.

42

Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

Svenska

Page 45: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Den här apparaten följer EU-direktiv2004/108/EG om elektromagnetiskkompatibilitet och EU:s förordning nr1935/2004 från 2004-10-27 ommaterial som är avsedda för kontaktmed livsmedel.

Detta KAX950ME-tillbehöret hartwist-anslutning och är utformatför att passa direkt i den senastegenerationen Kenwood Chef-modeller (dvs. KVC- och KVL-serierna).Tillbehöret passar även de Kmix-köksmaskiner som har ettlåghastighetsuttag för tillbehör (KMX-serien).

För att tillbehöret ska passaköksmaskinen måste båda delarnahar twist-anslutning .

Om köksmaskinen har bar-anslutning behöver du enadapter för att kunna användatillbehöret. Adapterns referenskod ärKAT001ME. Ytterligare informationom adaptern och inköpsplatser hittardu på:www.kenwoodworld.com/twist.

Använd köttkvarnen för att malakött, fågel och fisk. Användmedföljande tillbehör till att stoppakorv och forma kebbe.

Innan du använder maskinenförsta gången

● Diska delarna, se "skötsel ochrengöring".

förklaring till bilder

Köttkvarn

1 skruvnyckel2 ringmutter3 hålskivor: fin, mellan och grov4 skärkors5 matarskruv6 matarhus7 matarrör8 bricka9 stöt och förvaringsenhet för korv-

och kebbe tillbehörbk lock till matningskanalbl behållare/lock

montering av köttkvarnen1 Montera matarskruven 5 inuti

köttkvarnens kropp.2 Montera skärkorset 4 – med eggen

utåt 1. Kontrollera att densitter ordentligt fast – annarskan du skada köttkvarnen.

3 Montera en hålskiva 3. Placeraskåran på motsvarande spår 2.

● Använd den fina skivan för rått kött,fisk, små nötter eller kokt kött förköttpaj eller köttfärslimpa.

● Använd den medelgrova eller grovaskivan för rått kött, fisk, nötter,grönsaker, hård ost eller förcitrusfruktskal och torkad frukt tillpuddingar och marmelad.

4 Skruva på ringmuttern löst.

att använda köttkvarnen1 Ta av locket på låghastighetsuttaget

genom att trycka på toppen och lyftaav det �.

2 Tillbehöret sätts in ilåghastighetsuttaget i positionensom visas på bild. Rotera tills detlåser på plats �.

3 Dra åt muttern hårt för hand. ● Om resultatet blir dåligt när du maler

kött ska du stänga av apparaten ochdra ut stickkontakten. Demonteraoch rengör tillbehöret. Monterasedan tillbehöret och installera detpå drivenheten igen. Dra åt mutternmed den medföljande skruvnyckeln5.

4 Montera brickan 8. Placerabehållare/lock under köttkvarnen föratt fånga upp det malda köttet.

5 Tina djupfrysta livsmedelordentligt innan du malerdem. Skär köttet i 2,5 cm bredastrimlor.

6 Sätt på hastighet 4. Tryck försiktigner en bit i taget med stöten imatarröret. Tryck inte hårt – dåkan du skada köttkvarnen.

43

Page 46: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

korvstoppareAnvänd svintarm på det storakorvhornet och får-/lammtarm på detlilla korvhornet. Alternativt kankorvköttet rullas i skorpmjöl ellerkryddat mjöl före tillagning.

bm litet korvhorn (för smala korvar)bn stort korvhorn (för tjocka korvar)bo basplatta

användning avkorvstoppare1 Om du använder tarmar ska de först

blötläggas i 30 minuter i kallt vatten.Öppna dem sedan med envattenstråle och placera önskatkorvhorn under en rinnande kranoch dra på tarmen på korvhornet.

2 Montera in matarskruv i matarhuset.3 Montera basplattan bo - placera

skåran på motsvarande spår 6.4 Håll korvhornet mot köttkvarnen och

skruva fast axelmuttern löst.5 Ta av locket på låghastighetsuttaget

genom att trycka på toppen och lyftaav det 7.

6 Tillbehöret sätts in ilåghastighetsuttaget i positionensom visas på bild. Rotera tills detlåser på plats 8.

7 Skruva åt muttern hårt för hand.8 Montera brickan 9.9 Ställ in på hastighet 3 eller 4. Mata

ner köttet i röret med hjälp av stöten.Tryck inte hårt – då kan duskada köttkvarnen. Lossaskinnet från korvhornet efterhandsom det fylls på. Fyll inte för mycket.

10 Vrid skinnet för att forma korvar.

recept på korvar avgriskött

100 g torkat bröd600 g griskött, magert och fett,skuret i strimlor1 ägg (vispat)5 ml (1 tsk) blandade örtkryddorsalt och peppar

1 Blötlägg brödet i vatten, kramasedan ur vattnet och häll av det.

2 Mal grisköttet i kvarnen ner i en skål.3 Tillsätt resten av ingredienserna och

blanda väl.4 Stoppa korvarna (se ”användning av

korvtillsats”).5 Stek, grilla eller grädda korvarna tills

de är guldbruna.

kebbetillverkareKebbe, en traditionell rätt frånMellanöstern, är frityrstekta paket avlamm och bulgur fyllda medlammfärs.

bp konbq formare

användning avkebbetillverkaren1 Montera matarskruv i matarhuset.2 Montera formaren bq – placera

skåran på motsvarande spår bk.3 Montera konen bp.4 Skruva på muttern löst.5 Ta av locket på låghastighetsuttaget

genom att trycka på toppen och lyftaav det bl.

6 Tillbehöret sätts in ilåghastighetsuttaget i positionensom visas på bild. Rotera tills detlåser på plats bm.

7 Skruva åt muttern hårt för hand.8 Montera brickan bn.9 Ställ in på hastighet 1. Tryck

försiktigt ner blandningen med hjälpav stöten. Skär i längder.

44

Page 47: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

recept på fylld kebbeytterhöljet500 g lammkött eller fettfritt fårköttskuret i bitar500 g bulgur, tvättat och avrunnet1 liten lök, finhackad

ViktigtAnvänd alltid bulgurvete direkt efteratt du har hällt av vattnet. Om det fårtorka kan det öka belastningen påköttkvarnen och orsaka skada.

1 Använd den fina hålskivan och malomväxlande kött och bulgur.

2 Blanda. Mal ytterligare två gånger.3 Rör ner löken i blandningen.4 Mata igenom med kebbe-tillbehöret.

fyllning400 g lammkött skuret i strimlor15 ml (1 msk) olja2 medelstora lökar, finhackade5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar15 ml vetemjölsalt och peppar

1 Mal lammköttet i kvarnen med denfina hålskivan.

2 Stek löken tills den är gyllenbrun.Blanda i lammköttet.

3 Tillsätt resten av ingredienserna ochstek i 1-2 minuter.

4 Häll av fettet och låt blandningensvalna.

ifyllning och fritering1 Kör blandningen för ytterhöljet

igenom kebbetillverkaren.2 Skär i 8 cm långa bitar.3 Knip ihop ena änden av röret till en

botten. Stoppa i lite fyllning – inte förmycket – i andra änden och knipihop den också.

4 Fritera i varm olja (190°C) i ca 6minuter eller tills de är gyllenbruna.

skötsel och rengöring1 Lossa ringmuttern manuellt eller med

skruvnyckeln 5 och plocka isärtillbehöret. Diska alla delarna i varmtvatten med diskmedel och torkadem. Maskindiska inte delarna.Använd aldrig sodalösning.

2 Montera ihop igen.3 Torka av med vegetabilisk olja och

svep in dem i smörpapper så att deinte missfärgas eller rostar.

4 Ta av locket på matningskanalen ochförvara korv- och kebbetillbehören iden.

5 Låter du tillbehöret sitta kvar påköksmaskinen placerabehållaren/locket över brickan somett dammskydd.

korvstoppare/kebbetillverkareDiska i varm diskmedelslösning ochtorka noga.

service och kundtjänstOm du behöver hjälp med:

● att använda tillbehöret● service eller reparationer● Kontakta återförsäljaren där du

köpte apparaten.

● Konstruerad och utvecklad avKenwood i Storbritannien.

● Tillverkad i Kina.

45

Page 48: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

sikkerhet● Les nøye gjennom denne bruksanvisningen

og ta vare på den slik at du kan slå opp iden senere.

● Fjern all emballasje og eventuellemerkesedler.

● Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein,fleskesvor o.l. før du maler det.

● Når du maler nøtter, skal du bare male noenfå av gangen. Vent til skruen får tak i dem førdu fyller på med mer.

● Ta alltid støpselet ut av kontakten:● før du setter på eller tar av deler● etter bruk● før rengjøring

● Bruk alltid stapperen som følger med. Du måaldri stikke fingre, redskap e.l. ned imatetrakten.

● Advarsel! Kniven er meget skarp – værforsiktig når du håndterer den eller vaskerden.

● Forviss deg om at tilbehøret sitter godt festetfør du slår på motoren.

● Du må aldri bruke tilbehør som er skadet. Fådet undersøkt eller reparert: Se «service ogkundetjeneste».

● Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent.● Feil bruk av tilbehøret kan forårsake

personskader.

Se i hovedinstruksjonsboken for dinkjøkkenmaskin for ytterligeresikkerhetsvarsler.

46

Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

Norsk

Page 49: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Dette apparatet er i samsvar medEU-direktiv 2004/108/EU omelektromagnetisk kompatibilitet ogEU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra27/10/2004 om materialer som skalbrukes i kontakt med mat.

Dette KAX950ME-tilbehøret brukerTwist-tilkoblingssystemet og erutformet slik at det kan settes direktepå de nyeste Kenwood Chef-modellene (identifisert som KVC- ogKVL-serien).Dette tilbehøret kan også brukes påKmix-kjøkkenmaskiner som har etlavhastighetsuttak for tilbehør (KMX-serien).

Sjekk at dette tilbehøret erkompatibelt med din kjøkkenmaskinved å kontrollere at beggekomponentene har Twist-tilkoblingssystemet .

Hvis kjøkkenmaskinen din har Bar-tilkoblingssystemet , må dubruke en adapter for å kunne bruketilbehøret. Referansekoden tiladapteren er KAT001ME. Du finnermer informasjon og opplysninger omhvordan du kan bestille adapterenpå www.kenwoodworld.com/twist.

Bruk matkvernen til å kverne kjøtt,fjærkre og fisk. Bruk tilbehøret somfølger med til å forme pølser ogkebbe.

før kvernen tas i bruk:● Vask delene – se «stell og

rengjøring».

deler

Matkvern

1 stillbar skrunøkkel2 ringmutter 3 hullskiver: fin, middels og grov4 kniv5 kvernskrue6 kvernhus7 materør8 matingsbord9 stapper / oppbevaringsplass til

kebbemaker og pølsehornbk stapperlokkbl fat/deksel

slik setter du sammenmatkvernen1 Sett kvernskruen 5 på plass inne i

kvernhuset.2 Sett kniven 4 inn med skjæresiden

ytterst 1. Pass på at den sitterordentlig, ellers kan du skadekvernen.

3 Sett på en hullskive 3. Sett hakketover plasseringspinnen 2.

● Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt,fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til paieller kjøttpudding.

● Bruk den middels eller grovehullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter,grønnsaker, hard ost, eller skall avsitrufrukt eller tørket frukt tilpuddinger og marmelade.

4 Skru ringmutteren løst på.

slik bruker dumatkvernen1 Løft av dekselet på

lavhastighetsuttaket ved å trykke påtoppen og løfte av 3.

2 Med tilbehøret plassert som vist,setter du det motlavhastighetsuttaket og roterer til detlåses på plass 4.

3 Stram ringmutteren godt til for hånd.

47

Page 50: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Hvis du får dårlige resultater når dumaler kjøtt, skal du slå av maskinenog trekke ut støpselet. Ta tilbehøretfra hverandre og rengjør det, og settdet så sammen igjen og monter detpå motordelen. Stram ringmutterenmed vedlagte skiftenøkkel 5.

4 Sett på matingsbordet 8. Settfatet/dekselet under kvernen der detkan samle opp maten.

5 Tin frossen mat helt før dumaler den. Skjær kjøtt i 2,5 cmbrede strimler.

6 Slå på til hastighet 4. Bruk stapperentil å skyve maten forsiktig ned imaterøret, et stykke av gangen.Ikke skyv hardt, du kan skadematkvernen.

pølsehornBruk svineskinn på den store tutenog saue-/lammeskinn på den lilletuten. Du kan rulle pølsekjøttet ibrødsmuler eller mel tilsatt krydderfør steking i stedet for å bruke skinn.

bm liten tut (til tynne pølser)bn stor tut (til tykke pølser)bo bunnplate

bruk av pølsehornet 1 Hvis du bruker skinn, skal det først

bløtlegges i kaldt vann i 30 minutter.Åpne det deretter opp med envannstråle og hold den valgte tutenunder rennende vann og trekkskinnet inn på tuten.

2 Sett kvernskruen inn i hoveddelen.3 Sett på bunnplaten bo – sett hakket

over plasseringspinnen 6.4 Hold tuten på matkvernen og skru

ringmutteren løst på.5 Løft av dekselet på

lavhastighetsuttaket ved å trykke påtoppen og løfte av 7.

6 Med tilbehøret plassert som vist,setter du det motlavhastighetsuttaket og roterer til detlåses på plass 8.

7 Stram ringmutteren godt til for hånd.8 Sett på matingsbordet 9.

9 Bytt til hastighet 3 eller 4 og brukstapperen til å skyve maten ned imaterøret. Ikke skyv hardt, dukan skade kvernen. Løsneskinnet forsiktig fra tuten etter hvertsom det fylles. Ikke fyll skinnet formye.

10Vri skinnet for å forme pølser.

oppskrift påmedisterpølser

100 g tørt brød600 g svinekjøtt, magert eller fett,skåret i strimler1 vispet egg5 ml blandet urtekrydder, salt ogpepper

1 Bløtlegg brødet i vann, og klemderetter ut og kast vannet.

2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.3 Tilsett de andre ingrediensene og

bland alt godt sammen.4 Form til pølser (se “bruk av

pølsehornet”).5 Stek, grill eller ovnsstek til de er

gyllenbrune.

kebbemakerKebbe er en tradisjonell rett fraMidtøsten: “pakker” av frityrstekt lamog bulgurhvete med kjøttdeigfyll.

bp kjeglespissbq former

bruk av kebbemaker1 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.2 Sett på formeren bq – plasser

hakket over plasseringspinnen bk.3 Sett på kjeglespissen bp.4 Skru ringmutteren løst på.5 Løft av dekselet på

lavhastighetsuttaket ved å trykke påtoppen og løfte av bl.

6 Med tilbehøret plassert som vist,setter du det motlavhastighetsuttaket og roterer til detlåses på plass bm.

7 Stram ringmutteren godt til for hånd.8 Sett på matingsbordet bn.

48

Page 51: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

9 Sett på hastighet 1 og brukstapperen til å skyve blandingenforsiktig gjennom. Skjær i passelange biter.

oppskrift på fylt kebbe“omslag”500 g kjøtt av lam eller sau, utenfett, skåret i strimler500 g bulgurhvete, vasket og avsilt1 liten løk, finhakket

ViktigBruk alltid bulgurhveten like etter atdu har helt av vannet. Hvis dentørker ut, kan det bli tyngre forkvernen, noe som kan forårsakeskader.

1 Bruk den fine hullskiven og mal kjøttog hvete annenhver gang, og tilsettløken før siste omgang.

2 Bland massen. Mal så massen toganger til.

3 Rør løken inn i blandingen.4 Skyv deigen gjennom ved hjelp av

kebbemakeren.

fyll400 g lam, skåret i strimler15 ml (1 ss) olje2 finhakkede middels store løk5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde15 ml (1 ss) hvetemelsalt og pepper

1 Bruk den fine hullskiven og kvernlammekjøttet.

2 Stek løken til den er gyllen. Sett tillammet.

3 Tilsett resten av ingrediensene og ladet hele koke i 1-2 minutter.

4 Hell av evt. overflødig fett og lamassen avkjøle seg.

til slutt1 Bruk kebbemakeren og dytt massen

til “omslaget” gjennom.2 Skjær i 8 cm lange stykker.3 Knip sammen den ene enden av

“røret” så det blir tett. Ha i litt fyll -ikke for mye - i den andre enden, ogknip den også sammen så den blirtett.

4 Frityrstek i varm olje (190°C) i ca. 6minutter eller til kebbene ergyllenbrune.

stell og rengjøring1 Løsne ringmutteren for hånd eller

med skrunøkkelen 5 og ta delenefra hverandre. Vask alle delene ivarmt såpevann og tørk dem. Ikkevask noen av delene ioppvaskmaskin. Bruk aldri soda ivannet.

2 Monter kvernen igjen.3 Tørk over med vegetabilsk olje, og

pakk den deretter inn i smørpapir forå hindre at den blir misfarget ellerruster.

4 Fjern lokket på stapperen ogoppbevar pølsehornet ogkebbemakeren inne i den.

5 Hvis du lar tilbehøret stå påmaskinen, bør du settefatet/dekselet på matingsbordet somstøvdeksel.

pølsehorn/kebbemakerVask i varmt såpevann og tørkgrundig.

service og kundetjenesteHvis du trenger hjelp med:

● bruke tilbehøret● service eller reparasjoner● kontakter du butikken du kjøpte

apparatet i.

● Designet og utviklet av Kenwood iStorbritannia.

● Laget i Kina.

49

Page 52: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

turvallisuus● Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne

myöhempää tarvetta varten.● Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.● Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja

kamara jne. on irrotettu lihasta.● Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama

pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennenkun edellä lisätyt pähkinät ovatsyöttöruuvissa.

● Irrota pistoke pistorasiasta aina:● ennen osien asennusta ja irrottamista● käytön jälkeen● ennen puhdistusta.

● Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuasyöttöpaininta. Älä työnnä sormia taityövälineitä syöttösuppiloon.

● Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin terävä.Käsittele varoen käytön aikana japuhdistettaessa.

● Varmista, että lisälaite on varmasti kiinnipaikallaan, ennen kuin laite käynnistetään.

● Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

● Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota eiole ostettu valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta.

50

Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

Suomi

Page 53: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Tämä laite täyttääsähkömagneettista yhteensopivuuttakoskevan EU-direktiivin2004/108/EU ja 27.10.2004 annetunelintarvikkeiden kanssa kosketuksiinjoutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.

Tämä KAX950ME-lisälaite onyhteensopiva Twist-liitosjärjestelmän

kanssa. Se sopii uusimmansukupolven Kenwood Chef -malleihin, joiden tunnukset ovat KVCja KVL.Lisäksi tämä lisälaite voidaanyhdistää Kmix-keittiökoneisiin, joissaon hitaan nopeuden kiinnityspaikka(KMX-sarja).

Lisävaruste on yhteensopivayleiskoneen kanssa, jos siinä javarusteessa käytetään Twist-liitosjärjestelmää .

Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-liitosjärjestelmää , on käytettäväsovitinta. Sovittimen koodi onKAT001ME. Saat lisätietoja ja voittilata sovittimen osoitteessawww.kenwoodworld.com/twist.

Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa,siipikarjaa ja kalaa. Voit valmistaamakkaroita tai kebbeä lihamyllynmukana toimitettujen lisävarusteidenavulla.

ennen ensimmäistäkäyttökertaa

● Pese osat: katso kohta ‘perushuolto’

selite

Lihamylly

1 kiinnitysrenkaan avain2 kiinnitysrengas3 hieno, keskikokoinen ja karkea

hienonnin4 terä5 syöttöruuvi6 runko7 syöttöputki8 syöttölautanen9 painin ja säilytysyksikkö kebben- ja

makkaranvalmistuslaitteita vartenbk työnninkansibl levy/kansi

lihamyllyn kokoaminen1 Sovita syöttöruuvi 5 lihamyllyn

rungon sisään.2 Aseta leikkuri 4 paikalleen

leikkuupuoli ulospäin 1. Varmista,että se on kunnolla paikallaan.Muutoin lihamylly voivaurioitua.

3 Aseta reikälevy paikalleen 3. Urantulee tulla tapin 2 kohdalle.

● Käytä hienoon jauhatukseentarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle,kalalle, pienille pähkinöille taikypsennetylle lihalle (esim.lihapasteijoiden tai murekkeenvalmistus).

● Käytä puolikarkeaan tai karkeaanjauhatukseen tarkoitettua reikälevyära’alle lihalle, kalalle, pähkinöille,vihanneksille, kovalle juustolle taikuivatuille hedelmille tai hedelmänkuorille (esim. jälkiruokien jamarmeladin valmistus).

4 Aseta kiinnitysrengas löyhästipaikalleen.

51

● Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaaloukkaantumisen.

Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietojaturvallisuudesta.

Page 54: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

lihamyllyn käyttäminen1 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja

painamalla yläosaa ja nostamalla irti3.

2 Kun sovitin on kuvassa näkyvässäasennossa, paikanna hitaannopeuden aukko ja lukitse paikalleenkääntämällä 4.

3 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.● Jos lihan jauhaminen tuottaa

huonoja tuloksia, katkaise virta jairrota pistoke pistorasiasta. Irrota japuhdista lisälaite, kokoa se uudelleenja yhdistä se moottoriosaan. Kiristärengasmutteri laitteen mukanatoimitetun kiintoavaimen 5 avulla.

4 Aseta alusta 8 paikoilleen. Asetalihamyllyn alle astia ruoankeräämiseksi talteen.

5 Sulata pakastettu ruokaperusteellisesti ennenjauhamista. Leikkaa liha 2,5 cmpaksuiksi paloiksi.

6 Vaihda nopeudelle 4. Työnnä ruokaaputkeen työntimen avulla varovaisestiyksi pala kerrallaan. Älä työnnäliian kovaa. Muutoin lihamyllyvoi vaurioitua.

makkaran-valmistuslaiteKäytä porsaansuolelle suurtasuutinta ja lampaansuolelle pientä.Voit myös pyöritellä makkaroitaleivänmuruissa tai maustetuissajauhoissa ennen kypsentämistä.

bm Pieni suutin (ohuiden makkaroidenvalmistukseen)

bn Iso suutin (paksujen makkaroidenvalmistukseen)

bo Pohjalevy

makkaran-valmistuslaitteen käyttö1 Jos käytät suolta tai

makkarankuorta, liota sitä ensin 30minuuttia kylmässä vedessä. Asetahaluamasi suutin ulostuloaukkoon javedä suoli tai kuori sen päälle.

2 Työnnä ruuvi rungon sisään.3 Kiinnitä pohjalevy bo siten, että kolo

tulee nastan päälle 6.4 Pitele suutinta lihamyllyn päällä ja

kiinnitä rengasmutteri löysästi.5 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja

painamalla yläosaa ja nostamalla irti7.

6 Kun sovitin on kuvassa näkyvässäasennossa, paikanna hitaannopeuden aukko ja lukitse paikalleenkääntämällä 8.

7 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.8 Aseta alusta paikoilleen 9.9 9 Valitse nopeudeksi 3 tai 4. Työnnä

ruokaa syöttöputkeen työntimenavulla. Älä työnnä liian kovaa.Muutoin lihamylly voivaurioitua. Irrota suolta tai kuortasuuttimesta sen täyttyessä. Älä täytäliikaa.

10 Muotoile suoli makkaroiksikiertämällä sitä.

sianlihamakkarat100 g kuivaa leipää600 g suikaloitua porsaankylkeä1 vatkattu muna1 tl yrttisekoitustasuolaa ja pippuria

1 Liota leipää vedessä. Puristaylimääräinen vesi pois.

2 Jauha sianliha kulhoon.3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.4 Täytä makkarat

makkarantäyttölaitteen käyttöohjeenmukaisesti.

5 Paista pannulla, uunissa tai grillissäkunnes kullanruskeita.

52

Page 55: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

kebbenvalmistuslaiteKebbe on upporasvassa paistettulampaanlihasta ja bulgur vehnästävalmistettu käärö, jossa on täytteenäjauhelihaa. Se on perinteinen Lähi-Idän alueen ruoka.

bp Kartiobq Muotti

kebbenvalmistuslaitteenkäyttö1 Työnnä ruuvi rungon sisään.2 Kiinnitä muotoilija bq siten, että kolo

tulee tapin bk päälle.3 Aseta kartio paikalleen bp.4 Kiristä rengasmutteri löysästi.5 Irrota hitaan nopeuden aukon suoja

painamalla yläosaa ja nostamalla irtibl.

6 Kun sovitin on kuvassa näkyvässäasennossa, paikanna hitaannopeuden aukko ja lukitse paikalleenkääntämällä bm.

7 Kiristä rengasmutteri tiukasti käsin.8 Aseta alusta paikoilleen bn.9 Valitse nopeudeksi 1. Työnnä

massaa varovasti työntimen avulla.Leikkaa pötköiksi.

täytetyt kebbetulkokuori500 g suikaloitua vähärasvaistalampaanlihaa500 g huuhdeltua ja valutettuabulgur vehnää 1 hienonnettu pieni sipuli

TärkeääKäytä bulgurvehnä aina hetikuivaamisen jälkeen. Jos se pääseekuivumaan, se voi kuormittaalihamyllyä aiheuttaen vaurioita.

1 Käytä hienoa siivilää. Jauha lihaa javehnää vuorotellen. Lisää sipuliennen viimeistä erää.

2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn läpivielä kaksi kertaa.

3 Sekoita sipuli seokseen.4 Työnnä läpi käyttämällä

kebbentekolaitetta.

täyte400 g suikaloitua lampaanlihaa1 rkl öljyä2 hienonnettua keskikokoista sipulia1-2 tl jauhettua maustepippuria1 rkl vehnäjauhojasuolaa ja pippuria

1 Jauha lampaanliha hienollajauhatuksella.

2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi. Lisäälampaanliha.

3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2minuuttia.

4 Valuta ylimääräinen rasva. Annajäähtyä.

viimeistely1 Syötä kuorta varten valmistettu seos

kebben valmistuslaitteen läpi.2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.3 Sulje putki puristamalla sen toisesta

päästä. Laita täytettä toisesta päästäja sulje. Älä täytä liikaa.

4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita.

perushuolto1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai

kiinnitysrenkaan avaimen 5 avulla.Pese kaikki osat kuumassaastianpesuaineliuoksessa ja kuivaane sitten. Älä pese mitään osiaastianpesukoneessa. Äläkoskaan käytä soodaliuosta.

2 Kokoa laite uudelleen.3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne

sitten voipaperiin, jotta ne eivätruostuisi tai värjääntyisi.

4 Irrota työntimen kansi. Säilytämakkaroiden- jakebbentekemislaitteita sisäpuolella.

5 Jos säilytät laitetta yleiskoneeseenkiinnitettynä, aseta kansi alustanpäälle suojaamaan sitä pölyltä.

makkarantäyttölaite/kebbentekemislaitePese lämpimällä vedellä japesuaineella. Kuivaa huolellisesti.

53

Page 56: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

huolto ja asiakaspalveluJos tarvitset apua

● varusteen käyttäminen● laitteen huolto- tai korjaustöissä,● ota yhteys laitteen ostopaikkaan.

● Kenwood on suunnitellut jamuotoillut Iso-Britanniassa.

● Valmistettu Kiinassa.

54

Page 57: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

güvenlik● Bu talimatları dikkatle okuyun ve

gelecekteki kullanımlar için saklayın.● Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.● Eti kıymaya ba…lamadan önce eti

kemiòinden ayırınız ve ince derisinisoyunuz.

● Kuru yemi…leri bu makinede kıyarkenyalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkınbunları kıymaya ba�ladı�ından emin olduktansonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz.

● Aleti kapatın ve fişini çekin:● parçaları takmadan veya çıkartmadan

önce;● kullanılmadığında;● temizlemeden önce.

● Yalnızca aygıtla birlikte size verilen yiyecekitiyici kullanınız. Parmaklarınızı beslemeborusundan uzak tutunuz ve beslemeborusuna ba…ka aletler sokmayınız.

● Uyarı: kesme bıçakları çok keskindir. Buyüzden kullanırken ve temizlerken çokdikkatli olunuz.

● Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan öncetaktıòınız ek parçanın tamamen yerineoturduòundan emin olunuz.

● Hiç bir zaman hasarlı ek parça kullanmayın.Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis vemü…teri hizmetler’.

● Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek parçalarıkullanmayınız.

55

Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

Türkçe

Page 58: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Bu cihaz Elektro ManyetikUyumluluk ile ilgili AT direktifi2004/108/AT ve gıda ile temaseden malzemeler hakkındaki ATyönetmeliği no. 1935/2004 -27/10/2004 ile uyumludur.

Bu KAX950ME eklentisi DöndürmeliBağlantı Sistemine sahiptir veen yeni nesil Kenwood Chefmodellerine (KVC ve KVL serileriolarak tanımlanmaktadır) doğrudantakılacak şekilde dizayn edilmiştir.Bu eklenti düşük hız eklenti çıkışına(KMX serileri) sahip Kmix mutfakrobotlarına da takılabilir.

Bu eklentinin mutfak robotunuzlauyumlu olup olmadığını kontroletmek için her iki parçanın daDöner Bağlantı sistemine sahipolduğundan emin olmalısınız.

Mutfak robotunu Çubuk BağlantıSistemine sahipsekullanabilmek için yeni bir adaptöreihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörünreferans kodu KAT001ME’dir. Dahafazla bilgi ve adaptörü nasıl siparişedebileceğinizi öğrenmek içinaşağıdaki adresi ziyaret edinwww.kenwoodworld.com/twist.

Eti, tavuğu ve balığı işlemek içinkıyma makinesini kullanın. Sosislerive kebbeyi şekillendirmek için dahilieki kullanın.

ilk kullanımdan önce● Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.

Bu konuda 'bakım ve temizlik'bölümüne bakınız.

parçalar

Kıyma makinesi1 somun anahtarı

2 halka somun

3 kıyma diskleri: İnce, orta ve kalın

4 kesici bıçak

5 sarmal çark

6 gövde

7 besleme haznesi

8 yiyecek haznesi

9 kebbe ve sosis adaptörleri içinitici/depo ünitesi

bk itici kapağı

bl tabak/kapak

kıyma maknesinibirleştirmek için1 Sarmal çarkı 5 kıyma makinesinin

gövdesine yerleştirin.2 Kesici bıçağı 4 – kesici yüzü

dışarıya gelecek şekilde yerineyerleştirin 1. Yerinde düzgünolarak takılmayan veoturtulmayan bıçak kıymamakinesini zedeleyebilir.

3 Bir disk 3 takın. Diskteki girintiyikonumlandırma girintisi 2 üzerineyerleştirin.

● Çok ince kıyım diskini balık, küçükkuru yemi…ler, pi…mi… et ya da etdilimlerini kıymak için kullanınız.

● Ÿnce ve kalın kıyım disklerinipi…memi… et, balık, kuru yemi…ler,sebzeler, katı peynir, kabuòusoyulmu… ya da reçel ve marmelatyapmak için kurutulmu… meyvelerikıymak için kullanınız.

4 Halka somunu çok sıkı olmayacakbiçimde yerine takınız.

56

● Eklentinin hatalı kullanımı yaralanmayaneden olabilir.

İlave güvenlik uyarıları için mutfakrobotunuzun kullanma talimatına bakın.

Page 59: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

57

kıyma maknesinikullanmak için1 Düşük hız çıkış kapağını üstten

bastırarak ve kaldırarak 3 çıkartın.2 Eklenti gösterilen pozisyondayken,

düşük hız çıkışını bulun ve yerine

4 kilitlemek için döndürün.3 Halka somununu elle sıkıştırın.● Eğer eti kıyarken kötü sonuçlar elde

ederseniz kapatın ve makineyifişten çekin. Eki çıkartın vetemizleyin, daha sonra tekrarbirleştirin ve güç ünitesineyerleştirin. Sağlanan anahtarlahalka somununu sıkıştırın 5.

4 Tepsiyi yerleştirin 8. Yemeğiyakalamak için kıyıcının altınatabağı/kapağı yerleştirin.

5 Kıymadan önce donmuşyiyecekleri iyice çözün. Eti 2.5cm(1”)'lik geniş şeritler halinde kesin.

6 Hızı 4’e getirin. İticiyi kullanarak birseferde tek parça yiyeceği beslemetüpünden dikkatlice itin. Sertitmeyin – kıyma makinenize zararverebilirsiniz.

sosis uyarlacıDana derisini büyük hortumda vekoyun/kuzu derisini küçük hortumdakullanın. Alternatif olarak sosis etinipişirmeden önce ekmek kırıntısıveya baharatlı un ile ruloyapabilirsiniz.

bm Küçük huni (ince sosisler için)

bn Büyük huni (kalın sosisler için)

bo Yatak plakası

sosis uyarlacınınkullanımı1 Eğer deri kullanıyorsanız öncelikle

30 dakika boyunca soğuk suyabatırın. Daha sonra akan su ileaçın, seçtiğiniz deriyi akanmusluğun altına yerleştirin ve deriyihortuma geçirin.

2 Sarmal çarkı gövdenin içineyerleştirin.

3 Taban tepsisini yerleştirin bo –çentiği pinin üzerine getirin 6.

4 Hortumu kıyıcı ekinin üzerine tutunve halka somun üzerine hafifçevidalayın.

6 Düşük hız çıkış kapağını üsttenbastırarak ve kaldırarak 7 çıkartın.

7 Eklenti gösterilen pozisyondayken,düşük hız çıkışını bulun ve yerine

8 kilitlemek için döndürün.7 Halka somununu elle sıkıştırın.8 Tepsiyi yerleştirin9.9 Hızı 3 veya 4’e getirin. İticiyi

kullanarak yiyeceği eklentiden itin.Sert itmeyin – kıyıcınıza zararverebilirsiniz. Doldukça zarı uçtançekin. Aşırı doldurmayın.

10 Deriyi döndürerek sosisin şekliniverin.

domuz sosisi tarifi100gr kuru ekmek600gr domuz eti, küçük parçalarakesiniz1 tane çırpılmı… yumurta5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharattuz ve biber

1 Ekemeği suya koyun, sonra suyunuçıkarmak için sıkın.

2 Domuzu kıyma makinesinde kıyınızve bir çanaòa koyunuz.

3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyicekarı…tırınız.

4 Sosislerin içine yapın (bkz. sosisdoldurucunun kullanımı’.

5 Hafif sarımtrak renk alana kadarkızartınız, ızgaraya koyunuz ya dapi…iriniz.

Page 60: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

kebbe uyarlacı

Kebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzueti ve bulgurla kıyma et içerikligeleneksel bir ortadoòu yemeòidir.

bp Koni

bq Biçimlendirici

kebbe uyarlacınınkullanımı1 Sarmal çarkı gövdenin içine

yerleştirin.2 Şekillendiriciyi yerleştirin bq –

Diskteki girintiyi konumlandırmagirintisi bk üzerine yerleştirin.

3 Huniyi yerleştirin bp.4 Halka somunu hafifçe vidalayın.5 Düşük hız çıkış kapağını üstten

bastırarak ve kaldırarak bl çıkartın.6 Eklenti gösterilen pozisyondayken,

düşük hız çıkışını bulun ve yerine

bm kilitlemek için döndürün.7 Halka somununu elle sıkıştırın.8 Tepsiyi yerleştirin bn.9 Hız 1’e getirin. İticiyi kullanarak

karışımınızı nazik bir şekilde itin.Uzunlamasına kesin.

kebbe dolması tarifikebbe dolması kabuòu içeriòi500gr kuzu eti ya da yaòsız koyuneti, eti boylamasına kesiniz500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur1 ince ince doğranmış bir küçüksoğan

ÖnemliHer zaman süzdükten hemen sonrabulgur buğdayı kullanın. Eğerkurumasına izin verilirse kıyıcıyabinen yük artacak ve hasargörmesine sebep olacaktır.

1 İnce ekranı kullanarak farklıgruplarda eti ve buğdayı kıyın, songruptan önce soğanı ekleyin.

2 Daha sonra bunları karı…tırınız veiki kez daha kıyınız.

3 Soğanı karışıma karıştırın.4 Kebbe yapıcıyı kullanarak ittirin.

Ÿçerikleri400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz15ml (1 çay ka…ıòı) yaò2 tane orta büyüklükte incedoòranmı… soòan5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü…baharat15ml (1 çay ka…ıòı) saf untuz ve biber

1 Çok ince kıyım diskini kullanarakkuzu etini kıyma makinesinde kıyınız.

2 Soòunları hafif sarımtrak renkalıncaya kadar kızartınız ve eti ilaveediniz.

3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra 1-2 dakika pi…iriniz.

4 Fazla yaòını süzünüz vesoòumasını bekleyiniz.

Kebbe dolması1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe

dolması kabuòu içeriòini itiniz.2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz3 Bir tarafından tutarak, çok fazla

olmamak kaydıyla içini doldurunuzve uçlarını kapatınız.

4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakikakadar ya da sarımtrak renk alıncayakadar kızartınız.

bakım ve temizlik1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla

5 halka somunu gev…eterekyerinden çıkarınız. Tüm parçalarısıcak sabunlu suda yıkadıktansonra kurulayınız. Aygıtın hiçbirparçasını bula�ık makinesindeyıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimdesodalı eriyiklerle yıkamayınız.

2 Aygıtın parçalarını takınız.3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla

siliniz ve arkasından rengininsolmaması ya da paslanmamasıiçin yaòlı bir kaòıda sarınız.

4 İticinin kapağını çıkartın, sosis vekebbe parçalarını iç kısımdasaklayın.

5 Eklentiyi makinenizin üzerindetutmaya devam ederseniz,tabağı/kapağı toz koruyucu olaraktepsinin üzerine yerleştirin.

sosi doldurucu/kebbe yapıcıSıcak sabunlu su ile yıkayın veiyice kurulayın.

58

Page 61: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

servis ve müşterihizmetleri

Aşağıdakilerle ilgili yardımaihtiyacınız olursa:

● ek parçanızı kullanma● servis veya tamir● Cihazınızı satın aldığınız yerle

bağlantı kurun.

59

Page 62: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

bezpečnost● Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a

uschovejte ji pro budoucí použití.● Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.● Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly zmasa p¡ed mletím odstranêny.

● P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jennêkolik jader najednou a poïkejte, a¥ jespiralovƒ •nek zachytí. Teprve potomvhoõte dal•í.

● Spot¡ebiï vypnête z proudu:● p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí● po pou¥ití● p¡ed ïi•têním

● V¥dy pou¥ívejte přítlačný válec dodaný sestrojkem. Do plnicího hrdla nikdy nestrkejteprsty nebo kuchyñské náïiní.

● Pozor - sekací nº¥ je ostrƒ, buõte protoopatrní p¡i jeho pou¥ití i ïi•têní.

● P¡ed spu•têním spot¡ebiïe p¡ekontrolujte,¥e je mlƒnek správnê namontován.

● Poškozený nástavec nepoužívejte. Nechtejej zkontrolovat nebo opravit: viz „servis apéče o zákazníky“.

● Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïenávƒrobcem.

● Nesprávné používání nástavce může vést kezranění.

Další bezpečnostní varování najdete vnávodu k obsluze hlavního kuchyňskéhorobotu.

60

P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

Ïesky

Page 63: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Tento spotřebič splňuje požadavkysměrnice Evropského parlamentu aRady 2004/108/ES oelektromagnetické kompatibilitě apožadavky nařízení Evropskéhoparlamentu a Rady (ES) 1935/2004ze dne 27.10.2004 o materiálech apředmětech určených pro styk spotravinami.

Tento nástavec KAX950ME jevybaven systémem připojení Twist

a je určen pro nasazení přímona nejnovější generaci modelůKenwood Chef (označovanou jakořady KVC a KVL).Tento nástavec lze také nasadit nakuchyňské roboty Kmix vybavenévýstupem s pomalou rychlostí (řada KMX).

Chcete-li se ujistit, zda je tentonástavec kompatibilní s vašímkuchyňským robotem, musí být oběsoučásti vybaveny systémempřipojení Twist .

Pokud je váš kuchyňský robotvybaven systémem připojení Bar

, budete před používánímpotřebovat také adaptér. Referenčníkód adaptéru je KAT001ME. Dalšíinformace včetně informací oobjednání adaptéru najdete nastráncewww.kenwoodworld.com/twist.

Mlýnek na maso slouží kezpracování masa, drůbeže a ryb.Pomoci dodávaného příslušenstvímůžete tvarovat klobásy a kebbe.

p¡ed prvním pou¥itím● Umyjte souïásti, viz ïást “péïe aïi•têní”

popis

Mlýnek na maso1 klíï na matici

2 kruhová matice

3 mlecí vložky: jemná, střední ahrubá

4 nº¥

5 •nek

6 tělo

7 plnící hrdlo

8 násypka

9 přítlačný válec / úložná schránkapro nástavce na plnění kebbe aklobás

bk víčko přítlačného válce

bl miska/kryt

sestavení mlýnku namaso1 Do mlýnku zasuňte šnek 5.2 Nasaďte nůž 4 – řeznou stranou

ven 1. Zajistěte, aby náležitědosedl – jinak by mohlo dojít kpoškození mlýnku.

3 Nasaďte mlecí vložku 3. Nasaďteji otvorem na čep 2.

● Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte nasyrové maso, ryby, malé o¡echynebo na va¡ené maso k p¡ípravêpirohº ïi sekané.

● St¡ední a hrubou mlecí vlo¥kupou¥ívejte na syrové maso, ryby,o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebona loupané ïi su•ené ovoce kp¡ípravê pudinkº nebo marmelád.

4 Volnê nasaõte kruhovou matici.

61

Page 64: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

používání mlýnku namaso1 Sundejte kryt výstupu s pomalou

rychlostí tím, že na horní částzatlačíte a kryt sejmete �.

2 Nástavec ve vyobrazené polozenasuňte do výstupu s pomalourychlostí a otočením zajistěte �.

3 Kruhovou matici pevně utáhněterukou.

● Pokud mletí masa nebude probíhatuspokojivě, vypněte přístroj aodpojte jej ze sítě. Odmontujte avyčistěte nasazené příslušenství,poté je znovu sestavte a nasaďtena pohonnou jednotku. Utáhnětematici pomocí dodávaného klíče �.

4 Nasaďte násypku 8. Pod mlýnekumístěte misku/kryt k zachycenípotravin.

5 Zmražené potraviny před mletímdůkladně rozmrazte. Masonakrájejte na proužky o šířce asi2,5 cm.

6 Zapněte na rychlost 4. Pomocípřítlačného válce jemně tlačtemaso po jednotlivých kouscích doplnicího hrdla. Netlačte příliš silně– mohli byste mlýnek poškodit.

plniï klobásVelkou hubici používejte k plněnívepřových střívek a malou hubici kplnění ovčích/jehněčích střívek.Případně maso na klobásu předvařením obalte ve strouhance nebomouce s kořením.

bm malá hubice* (k plnêní tenkƒchklobás)

bn velká hubice* (k plnêní silnƒchklobás)

bo separátor

pou¥ití plniïe klobás1 Pokud používáte střívka, před

použitím je nejprve po dobu 30minut máčejte ve studené vodě.Poté střívko rozevřete proudemvody a zvolenou hubici umístětepod kohoutek a přetáhněte přes nistřívko.

2 Do těla mlýnku zasuňte šnek.3 Nasaďte separátor bo – otvorem jej

nasuňte na čep 6.4 Přidržte hubici na mlýnku a volně

našroubujte matici.5 Sundejte kryt výstupu s pomalou

rychlostí tím, že na horní částzatlačíte a kryt sejmete �.

6 Nástavec ve vyobrazené polozenasuňte do výstupu s pomalourychlostí a otočením zajistěte �.

7 Kruhovou matici pevně utáhněterukou.

8 Nasaďte násypku �.9 Zapněte na rychlost 3 nebo 4 a

pomocí přítlačného válce tlačtemaso do plnicího hrdla. Netlačtepříliš silně – mohli byste mlýnekpoškodit. Jak se bude střívko plnit,postupně je z hubice uvolňujte.Nepřeplňujte.

10 Vytvarujte střívko do tvaru klobásy.

recept na vep¡ovouklobásu100 g suchého chleba600 g libového a tuïnéhovep¡ového masa na¡ezaného naprou¥ky1 vejce5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡enísºl a pep¡

1 Nechte chleba namočit ve vodě,poté vymačkejte přebytečnou vodu.

2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te domísy.

3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡epromíchejte.

4 Připravte klobásy podle výšeuvedeného způsobu.

5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte dodosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.

62

Page 65: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

tvarovaï ,kebbe‘,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edníhovýchodu: Sma¥ené kouskyjehnêïího masa s p¡edva¡enou,su•enou p•enicí a náplní z mletéhomasa.

bp ku¥el*

bq tvarovací nástavec*

pou¥ití tvarovaïe,kebbe‘1 Do těla mlýnku zasuňte šnek.2 Nasaďte tvarovací nástavec bq

otvorem na čep bk.3 Nasaďte kužel bp.4 Zlehka našroubujte kruhovou matici.5 Sundejte kryt výstupu s pomalou

rychlostí tím, že na horní částzatlačíte a kryt sejmete �.

6 Nástavec ve vyobrazené polozenasuňte do výstupu s pomalourychlostí a otočením zajistěte �.

7 Kruhovou matici pevně utáhněterukou.

8 Nasaďte násypku .9 Zapněte na rychlost 1 a pomocí

přítlačného válce směs jemněprotlačte. Krájejte na jednotlivéčásti.

recept na plnêné,kebbe‘

vnější část500 g na prou¥ky nakrájenéhojehnêïího nebo skopového masazbaveného tuku500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice,která se propláchne vodou a osu•í1 malá cibule, jemně nasekaná

DůležitéBulgur vždy používejte hned poscedění. Pokud jej nechátevyschnout, mohlo by dojít kpřetížení a poškození mlýnku.

1 Použijte jemnou mlecí vložku astřídavě melte dávky masa apšenice. K poslední dávce přidejtecibuli.

2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte.3 Cibuli vmíchejte do směsi.4 Protlačujte s použitím tvarovače

„kebbe“.

náplñ400 g jehnêïího masa nakrájenéhona prou¥ky15 ml (1 polévková l¥íce) oleje2 jemnê nakrájené cibule5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) novéhoko¡ení15 ml (1 polévková l¥íce) hladkémoukysºl a pep¡

1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥kyumelte jehnêïí maso.

2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejtejehnêïí.

3 P¡idejte zbytek ingrediencí a podobu 1 a¥ 2 minut poduste.

4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk anechejte zchladnout.

dokonïení1 Obalovací smês protlaïte p¡estvarovací nástavec.

2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na kouskyo délce 8 cm.

3 Stisknutím utêsnête jeden konectrubiïky, abyste ji mohli naplnit.Naplñte ji - ne moc - a potomutêsnête druhƒ konec.

4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) podobu p¡ibli¥nê 6 minut nebodozlatova.

63

Page 66: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

údr¥ba a ïi•têní1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnêtekruhovou matici 5 a p¡ístrojrozeberte. V•echny díly omyjtehorkou mƒdlovou vodou a potomosu•te. Nemyjte žádnou součástv myčce na nádobí. K mytí v¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejteroztok sody.

2 P¡ístroj znovu sestavte.3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒmolejem a potom je zabalte do papírunepropou•têjícího mastnotu, ïím¥zabráníte jejich korozi a ztrátêbarvy.

4 Sundejte víčko přítlačného válce adovnitř uložte nástavce na klobásya kebbe.

5 Pokud nástavec necháte na robotu,umístěte na násypku misku/krytjako ochranu před prachem.

plniče klobás / tvarovač ‚kebbe‘Umyjte v teplé vodě s mycímprostředkem a důkladně osušte.

servis a péče ozákazníky

Pokud potřebujete pomoc:● s používáním příslušenství● s jeho údržbou nebo s opravami,● obraťte se na tu prodejnu, kde jste

výrobek koupili.

● Zkonstruováno a vyvinutospolečností Kenwood ve VelkéBritánii.

● Vyrobeno v Číně.

64

Page 67: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

első a biztonság● Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat

és őrizze meg későbbi felhasználásra!● Távolítson el minden csomagolóanyagot és

címkét!● A darálás megkezdése elòtt mindiggondosan csontozza ki a húst.

● Ha diót darál, egyszerre mindig csaknéhány szemet tegyen a darálóba. Az újabbadag feldolgozása elòtt várja meg, hogy adióbéldarabok bekerüljenek a csigába.

● A hálózati vezetéket mindig húzza ki akonnektorból:● a készülék szét- vagy összeszerelése elòtt● a tisztítás megkezdése elòtt, illetve● ha már nem használja a készüléket.

● A feldolgozandó ételt mindig a mellékelttömòrúddal nyomja a darálóba. Soha nenyúljon kézzel vagy más eszközzel atöltògaratba.

● Figyelem! A darálókés rendkívül éles, ezért akészülék szét- és összeszerelésekor, illetvetisztításkor mindig óvatosan nyúljon hozzá.

● A motor bekapcsolása elòtt mindigellenòrizze, hogy a feldolgozó egységmegfelelòen rögzült-e a géptestre.

● Soha ne használja a tartozékot, ha sérült.Ellenőriztesse vagy javíttassa: lásd a’szerviz és vevőszolgálat' fejezetet.

● A készüléket kizárólag eredeti, gyáritartozékokkal szabad használni.

65

A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt

Magyar

Page 68: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● A készülék megfelel azelektromágnesesösszeférhetőségről szóló2004/108/EK irányelv, valamint azélelmiszerekkel rendeltetésszerűenérintkezésbe kerülő anyagokrólszóló 1935/2004/EK rendelet (2004.október 27.) követelményeinek.

A KAX950ME toldat Twistcsatlakozású , és közvetlenülhasználható a legújabb generációsKenwood Chef konyhagépekkel(KVC és KVL sorozatú modellek).A toldat használható a kissebességű meghajtóval rendelkezőKmix konyhagépekkel is (KMX sorozat).

Ellenőrizze, hogy a tartozékkompatibilis-e a konyhagéppel,vagyis mindkettő Twistcsatlakozású-e .

Ha a konyhagépe Bar csatlakozásútartozékok fogadására

alkalmas, akkor a megvásárolttartozék használatához adapterszükséges. Az adapter hivatkozásikódja: KAT001ME. Bővebbtájékoztatás és az adaptermegrendelésének módja ittolvasható:www.kenwoodworld.com/twist.

A húsdarálót húsok, baromfi és haldarálására használja. A mellékelttartozékokat kolbász és kebbeformálására használja.

Az elsò használat elòtt● Mosogassa el az alkatrészeket (l.tisztítás).

a készülék részei

Húsdaráló1 csavarkulcs

2 szorítógyűrű3 darálólemezek: finom, közepes és

durva

4 vágókés

5 csiga

6 darálóegység

7 adagolócső

8 töltògarat

9 tömőrúd/tároló rekesz a kebbe ésa kolbász adapterek számára

bk tömőrúd fedele

bl tál/fedél elem

a húsdarálóösszeszerelése1 Illessze a csigát 5 a géptestbe.2 A vágókést 4 tolja rá a csiga külső

végén levő tengelycsonkra úgy,hogy az élei kifelé nézzenek 1.Ellenőrizze, hogy megfelelően ahelyén legyen, különbenkárosíthatja a húsdarálót.

3 Illesszen egy darálólemezt atengelycsonkra 3. A daráló belsőfelületén található kiemelkedésilleszkedjen a lemezen levővájatba 2.

● A finom darálólemezt fòtt és nyershúsok, nyers halak, illetve kisebbdiófélék darálásához használja.

● A közepes és durva daráló-lemezeket nyers húsok és halak,valamint diófélék, zöldségek,kemény sajtok, illetve citrom- ésnarancshéj vagy szárítottgyümölcsök (pl. narancslekvárhoz,desszertekhez) darálásáhozhasználja.

4 Csavarja fel a szorítógyűrűt, demég ne húzza meg.

● A toldat helytelen használata balesetetokozhat.

A további biztonsági figyelmeztetésekkelkapcsolatban nézze át a konyhagépekáltalános használati utasítását.

66

Page 69: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

a húsdaráló használata1 A kis sebességű meghajtó

nyílásának fedelét felül megnyomvaemelje le a fedelet 3.

2 A toldatot az ábrán látható állásbantolja be a kis sebességű meghajtónyílásába, és elfordítva rögzítse 4.

3 Kézzel erősen húzza meg az anyát.● Ha nem jó az eredmény a

húsdarálásnál, kapcsolja ki ésáramtalanítsa a készüléket. Szereljele és tisztítsa meg a toldatot, majdszerelje össze és tegye vissza ameghajtóegységre. Húzza meg azanyát a mellékelt 5 csavarkulccsal.

4 Tegye be a tálcát 8. A daráltélelmiszer összegyűjtéséhezhelyezze a tál/fedél elemet a darálóalá.

5 Engedje fel a fagyott élelmiszertdarálás előtt. Vágja a húst 2,5 cmszéles csíkokra.

6 Kapcsolja a gépet a 4.sebességfokozatra. A tömőrúddaldarabonként finoman nyomja le azélelmiszert az adagolócsőben,egyszerre csak egy darabot.Ne nyomja erősen, mert ahúsdaráló megsérülhet.

kolbásztöltò A nagy töltőnyakat disznóbél, a kistöltőnyakat pedig báránybéltöltéséhez használja. Másikmegoldásként a kolbászhúst asütés előtt görgessezsemlemorzsába vagy fűszereslisztbe.

bm Kis méretû töltònyak (vékonykolbászhoz)

bn Nagy méretû töltònyak (vastagkolbászhoz)

bo Alaplemez

a kolbásztöltòhasználata 1 Ha belet használ, előbb 30 percig

áztassa hideg vízben. Majd nyissaki vízsugárral, és tegye akiválasztott fúvókát a csapból folyóvíz alá, és húzza a belet afúvókára.

2 Illessze a csigát a darálóegységbe.3 Helyezze fel az alaplemezt bo – a

bemélyedést helyezze akiemelkedés fölé 6.

4 Tartsa a töltőnyakat a húsdarálótartozékon, és lazán csavarja be azanyát.

5 A kis sebességű meghajtónyílásának fedelét felül megnyomvaemelje le a fedelet 7.

6 A toldatot az ábrán látható állásbantolja be a kis sebességű meghajtónyílásába, és elfordítva rögzítse 8.

7 Kézzel erősen húzza meg az anyát.8 Tegye a helyére a tálcát 9.9 Állítsa a gépet a 3. vagy 4.

sebességfokozatba, és atömőrúddal nyomja le az élelmiszertaz adagolócsőben. Ne nyomjaerősen, mert a húsdarálómegsérülhet. Töltés közben nevegye le a belet a töltőnyakról.Ne töltse túl.

10 Csavarja el a belet a kolbászmegformálásához.

sertéskolbász recept100 g száraz kenyér600 g csíkokra vágott sertéshús(sovány és zsíros hús keveréke)1 egész tojás1 kávéskanál fûszerkeveréksó és bors ízlés szerint

1 Áztassa a kenyeret vízbe, majdnyomja ki és öntse ki a vizet.

2 Darálja le a sertéshúst.3 Adja hozzá a kenyeret, a tojást és afûszereket, és keverje jól össze.

4 Formáljon kolbászokat (ld. “akolbásztöltő használata”.

5 Az elkészült kolbászt olajban,grillsütòben vagy közönségessütòben süsse addig, amígaranysárga lesz.

67

Page 70: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

kebbekészítőA kebbe hagyományos közel-keletiétel: darált hússal töltött,bárányhúsból és szárított (bulgur)búzából készült tészta, olajbankisütve.

bp Kúpos lemez

bq Formázólemez

a kebbekészítőhasználata 1 Illessze a csigát a darálóegységbe.2 Helyezze be a formázót bq – a

daráló belső felületén találhatókiemelkedés illeszkedjen aformázón levő vájatba bk.

3 Tegye be a kúpot bp.4 Lazítsa meg az anyás csavart.5 A kis sebességű meghajtó

nyílásának fedelét felül megnyomvaemelje le a fedelet bl.

6 A toldatot az ábrán látható állásbantolja be a kis sebességű meghajtónyílásába, és elfordítva rögzítse bm.

7 Kézzel erősen húzza meg az anyát.8 Tegye a helyére a tálcát bn.9 Állítsa a gépet az 1.

sebességfokozatba, és atömőrúddal finoman nyomja át akeveréket. Vágja darabokra.

töltött kebbe receptA tészta hozzávalói500 g csíkokra vágott bárány- vagyzsírmentes birkahús500 g mosott és megszárítottbulgur búza1 kis hagyma, apróra vágva

FontosA bulgurt közvetlenül alecsepegtetés után használja fel. Hanagyon kiszárad, akkor annyiramegnövelheti a húsdaráló terhelését,hogy károsodást okozhat.

1 Finomszűrő segítségével felváltvadarálja a húst és a lisztet, az utolsótétel előtt adva hozzá a hagymát.

2 Az így elkészült masszát jól keverjeössze, és még további kétalkalommal darálja le.

3 Adja a hagymát a keverékhez.4 Nyomja át a kebbekészítővel.

A töltelék hozzávalói400 g csíkokra vágott birkahús1 evòkanál olaj2 közepes fej, apróra vágotthagyma1-2 kávéskanál vegyesfûszerkeverék1 evòkanál sima lisztsó és bors ízlés szerint

1 A finom darálólemezzel darálja le abirkahúst.

2 A hagymát az olajon pirítsaaranysárgára, és adja hozzá a húst.

3 Keverje bele a többi hozzávalót, ésfőzze további 1-2 percig.

4 Szűrje le a felesleges olajat, éshagyja kihûlni.

Elkészítése1 A tészta már elkészített masszájáttegye a kebbekészítőbe, éskészítse el a tésztatömlőt.

2 Vágja 8 cm-es darabokra.3 A tésztadarabok egyik végétnyomja össze, a másik végénélpedig óvatosan töltse bele atölteléket. Hagyjon elegendò helyetahhoz, hogy ezt a véget isösszenyomhassa.

4 Az elkészült kebbedarabokat190°C-ra melegített olajban süssekb. 6 percig, vagy amígaranysárgák lesznek.

68

Page 71: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

a készülék tisztítása1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart

kézzel, vagy a kulccsal 5, ésszerelje szét a készüléket. Mossonel minden alkatrészt melegmosószeres vízben, majd szárítsameg. Egyetlen alkatrészt semosson a mosogatógépben.Soha ne használjon lúgos oldatot.

2 Szerelje ismét össze a készüléket.3 A darálólemezeket növényi olajbamártott ruhával törölje át, majdcsomagolja òket zsírpapírba, hogymegakadályozza az elszínezòdéstés a rozsdásodást.

4 Vegye le a tömőrúd fedelét, éstárolja benne a kolbász- éskebbetöltő tartozékokat.

5 Ha a toldatot a gépen hagyja,helyezze a tál/fedél elemet atálcára, hogy megvédje a portól.

kolbásztöltők/kebbekészítőForró mosószeres vízben mossameg, majd teljesen szárítsa meg.

szerviz ésvevőszolgálat

Ha segítségre van szüksége:● a tartozék használatával● a karbantartással vagy a javítással

kapcsolatban,● forduljon az elárusítóhelyhez, ahol

a készüléket vásárolta.

● Tervezte és kifejlesztette aKenwood az Egyesült Királyságban.

● Készült Kínában.

69

Page 72: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

bezpieczeństwo obsługi● Przeczytać uważnie poniższe instrukcje i

zachować je na wypadek potrzebyskorzystania z nich przyszłości.

● Usunąć wszelkie materiały pakunkowe ietykiety.

● Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należyzawsze usunąć wszelkie kości, skórę itp.

● Podczas mielenia orzechów do podajnikawsypywać tylko po kilka na raz, a przeddodaniem następnych zaczekać, aż ślimakprzesunie je w głąb komory mielącej.

● Zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdasieciowego:● przed przystępowaniem do montażu i

demontażu części● po użyciu● przed przystępowaniem do czyszczenia.

● Używać wyłącznie popychaczazałączonego w zestawie. Do podajnika podżadnym pozorem nie wolno wkładać palcówani przyborów kuchennych.

● Uwaga – nożyk jest bardzo ostry. Podczasobsługi urządzenia oraz przy czyszczeniunależy zachować ostrożność.

● Przed włączeniem urządzenia sprawdzić,czy maszynka jest prawidłowo zablokowanawe właściwym położeniu.

● Nie używać uszkodzonej nasadki. W razieawarii oddać ją do sprawdzenia lubnaprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punktyobsługi klienta”).

70

Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

polski

Page 73: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Urządzenie spełnia wymogidyrektywy Wspólnoty Europejskiejnr 2004/108/WE, dotyczącejkompatybilnościelektromagnetycznej orazrozporządzenia WE nr 1935/2004 zdnia 27 października 2004 r.,dotyczącego materiałów i wyrobówprzeznaczonych do kontaktu zżywnością.

Niniejsza nasadka KAX950MEwyposażona jest w gniazdo typuobrotowego i przeznaczona dobezpośredniego montażu nanajnowszej generacji modelachrobotów z serii Kenwood Chef(serie KVC oraz KVL).Z nasadki można także korzystaćna robotach Kmix wyposażonych wgniazdo obrotów wolnych (seria KMX).

Niniejsza nasadka jestkompatybilna z danym modelemrobota kuchennego, jeżeli obakomponenty wyposażone są wgniazdo typu obrotowego .

Jeżeli robot wyposażony jest wgniazdo typu belkowego , przedużytkowaniem nasadki koniecznebędzie zamocowanie nakładkiprzejściowej. Kod referencyjnynakładki: KAT001ME. Więcejinformacji na temat nakładki orazsposobu jej zamawiania znajdujesię na stronie:www.kenwoodworld.com/twist.

Maszynki do mięsa można używaćdo mielenia mięsa, drobiu i ryb.Załączone w zestawie nasadkipozwalają na przygotowywaniekiełbas oraz klopsików kebbe.

przed pierwszym użyciem● Umyć części – zob. ustęp pt.

„konserwacja i czyszczenie”.

● Nigdy nie stosować niezatwierdzonychprzez firmę nasadek.

● Stosowanie nasadki w sposób niezgodny zprzeznaczeniem może grozić wypadkiem.

Dodatkowe informacje na tematbezpieczeństwa znajdują się w instrukcjiobsługi robota kuchennego, do któregoprzeznaczona jest nasadka.

71

Page 74: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

oznaczenia

Maszynka do mielenia1 klucz

2 nakrëtka pierÿcieniowa

3 sitka: drobne, średnie i grube

4 nożyk

5 ślimak

6 komora mieląca

7 podajnik

8 taca

9 popychacz/schowek na nasadkiprzejściowe do kiełbas i klopsikówkebbe

bk pokrywka popychacza

bl miska/pokrywa

montaż maszynki1 Wewnątrz komory mielącej

maszynki zamocować ślimak 5.2 Założyć nożyk 4 – powierzchnią

tnącą na zewnątrz 1. Sprawdzić,czy jest dobrze osadzony – wprzeciwnym razie może dojść douszkodzenia maszynki.

3 Zamocować jedno z sitek 3 –wycięcie w sitku umieszczając nawypustce prowadzącej w dolnejczęści wylotu komory mielącej 2.

● Drobne sitko przeznaczone jest domielenia surowego mięsa, ryb,drobnych orzechów lub mięsagotowanego na zapiekankę zmielonego lub shepherd’s pie(mielonego mięsa zapiekanego podwarstwą purée z ziemniaków).

● Sitka średnie i grube przeznaczonesą do mielenia mięsa surowego,ryb i orzechów.

4 Luźno nakręcić nakrętkępierścieniową.

użytkowanie maszynkido mielenia1 Zdjąć osłonę gniazda obrotów

wolnych, naciskając na jej wierzch izdejmując ją 3.

2 Układając nasadkę w pozycjipokazanej na rysunku, przyłożyć dogniazda obrotów wolnych iprzekręcić ją, aby zablokować wewłaściwym położeniu 4.

3 Mocno przykręcić nakrętkępierścieniową (ręcznie).

● Jeżeli mięso nie jest mielone wzadowalający sposób, wyłączyćurządzenie i wyjąć wtyczkę zgniazda sieciowego. Rozłożyć iwyczyścić maszynkę, a następnieponownie złożyć i zamontować nakorpusie z silnikiem. Dokręcićnakrętkę pierścieniową za pomocązałączonego w zestawie klucza 5.

4 Założyć tacę 8. Pod maszynkąumieścić miskę/pokrywę, do którejbędą zbierane mielone składniki.

5 Przed mieleniem składnikimrożone należy całkowicierozmrozić. Mięso pokroić w paski oszerokości 2,5 cm.

6 Przesunąć regulator prędkości dopozycji 4. Za pomocą popychaczadelikatnie popychać składniki wgłąb podajnika, po jednym kawałkuna raz. Nie używać zbyt dużej siły– można w ten sposób uszkodzićmaszynkę.

nasadka masarskaFlaki wieprzowe należy nakładać nakońcówkę szeroką, abaranie/jagnięce na końcówkęwąską. Mięso na kiełbasę możnatakże przed gotowaniem obtoczyćw tartej bułce lub mące zprzyprawami.

bm końcówka wąska (do kiełbascienkich)

bn końcówka szeroka (do kiełbasgrubych)

bo wkładka dystansowa

72

Page 75: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

użytkowanie nasadkimasarskiej1 Flak należy uprzednio namoczyć w

zimnej wodzie przez 30 min, anastępnie otworzyć podstrumieniem wody. Trzymającwybraną końcówkę podstrumieniem bieżącej wodynaciągnąć na nią flak.

2 Wewnątrz komory mielącejzamocować ślimak.

3 Zamocować wkładkę dystansowąbo, umieszczając wycięcie wpierścieniu wkładki na wypustceprowadzącej w dolnej części wylotukomory mielącej 6.

4 Przykładając końcówkę do wylotumaszynki, luźno nakręcić na niąnakrętkę pierścieniową.

5 Zdjąć osłonę gniazda obrotówwolnych, naciskając na jej wierzch izdejmując ją 7.

6 Układając nasadkę w pozycjipokazanej na rysunku, przyłożyć dogniazda obrotów wolnych iprzekręcić ją, aby zablokować ją wewłaściwym położeniu 8.

7 Mocno przykręcić nakrętkępierścieniową (ręcznie).

8 Założyć tacę 9.9 Regulator prędkości ustawić na

pozycji 3 lub 4 i za pomocąpopychacza popychać składniki wgłąb podajnika. Nie używać zbytdużej siły – można w ten sposóbuszkodzić maszynkę. W miaręnapełniania flaka zsuwać go zkońcówki. Nie przepełniać.

10 Uformować kiełbaski – napełnionyflak skręcać w odstępachodpowiedniej długości.

kiełbaski wieprzowe100 g suchego chleba600 g chudego i tłustego mięsawieprzowego, pokrojonego na paski1 jajo, rozbełtane5 ml (1 łyżeczka) ziółprowansalskichsól, pieprz

1 Namoczyć chleb w wodzie, anastępnie odcisnąć i odlać nadmiarwody.

2 Wieprzowinę zmielić do miski.3 Dodać pozostałe składniki i dobrze

wymieszać.4 Ze zmielonego mięsa uformować

kiełbaski (zob. cześć pt.„użytkowanie nasadki masarskiej”).

5 Smażyć albo piec w piekarniku lubna ruszcie, aż przybiorązłotobrązowy kolor.

nasadka do klopsikówkebbe

Kebbe to tradycyjna potrawabliskowschodnia: smażone nagłębokim tłuszczu klopsiki zjagnięciny i kaszy bulgur znadzieniem z mielonego mięsa.

bp stożek

bq foremka

73

Page 76: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

użytkowanie nasadki doklopsików kebbe1 Wewnątrz komory mielącej

zamocować ślimak.2 Zanocować foremkę bq,

umieszczając wycięcie wpierścieniu foremki na wypustceprowadzącej bk w dolnej częściwylotu komory mielącej.

3 Założyć stożek bp.4 Luźno nakręcić nakrętkę

pierścieniową.5 Zdjąć osłonę gniazda obrotów

wolnych, naciskając na jej wierzch izdejmując ją bl.

6 Układając nasadkę w pozycjipokazanej na rysunku, przyłożyć dogniazda obrotów wolnych iprzekręcić ją, aby zablokować ją wewłaściwym położeniu bm.

7 Mocno przykręcić nakrętkępierścieniową (ręcznie).

8 Założyć tacę bn.9 Przełączyć urządzenie na prędkość

1 i za pomocą popychaczadelikatnie popychać składniki. Kroićna kawałki żądanej długości.

kebbe nadziewanewarstwa zewnętrzna500 g jagnięciny lub chudejbaraniny, pokrojonej na paski500 g kaszy pszennej bulgur,wypłukanej i odcedzonej1 mała cebula, drobno posiekana

UwagaKaszy bulgur użyć natychmiast poodcedzeniu, ponieważ powyschnięciu może stać się zbyttwarda i spowodować nadmierneprzeciążenie i uszkodzenie maszynki.

1 Używając drobnego sitka, mielić nazmianę porcje mięsa i kaszy bulgur.

2 Zmielone składniki wymieszać, anastępnie zmielić jeszcze dwa razy.

3 Do zmielonych składnikówwmieszać cebulę.

4 Uformować klopsiki kebbe,używając przeznaczonej do tegonasadki.

nadzienie400 g jagnięciny, pokrojonej napaski15 ml (1 łyżka) oleju2 posiekane, średniej wielkościcebule5-10 ml (1-2 łyżeczki) mielonegoziela angielskiego15 ml (1 łyżka) zwykłej mąkisól, pieprz

1 Jagnięcinę zmielić, używając sitkadrobnego.

2 Cebulę usmażyć na złotobrązowykolor. Dodać jagnięcinę.

3 Dodać pozostałe składniki ipodgotować przez 1-2 minuty.

4 Odcedzić nadmiar tłuszczu ipozostawić do ostygnięcia.

formowanie klopsików1 Używając nasadki do klopsików

kebbe, przepuścić mieszaninę nawarstwę zewnętrzną przezmaszynkę.

2 Pokroić na 8-centymetrowe kawałki.3 Jeden koniec powstałych w ten

sposób rurek zamknąć, ściskającgo. Do drugiego końca nałożyćnadzienie (nie za dużo), anastępnie zakleić klopsik.

74

Page 77: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

4 Smażyć na głębokim, gorącym(190°C) tłuszczu przez ok. 6 min.,bądź do momentu, aż klopsikiprzybiorą złotobrązowy kolor.

konserwacja iczyszczenie1 Ręcznie lub za pomocą klucza 5

poluzować nakrętkę pierścieniową,a następnie rozmontowaćmaszynkę do mielenia. Wszystkieczęści umyć w gorącej wodzie zdodatkiem płynu do naczyń, anastępnie wysuszyć. Żaden zelementów nie nadaje się domycia w zmywarce. Do mycia niewolno używać roztworu sody.

2 Ponownie złożyć maszynkę.3 Aby zapobiec przebarwianiu

się/rdzewieniu sitek, przetrzeć jeszmatką umoczoną w olejuroślinnym, a następnie owinąćpergaminem.

4 Zdjąć pokrywkę popychacza iwłożyć nasadki doprzygotowywania kiełbas iklopsików kebbe do środkapopychacza.

5 Przechowując maszynkę na robociekuchennym, na tacę nałożyćpokrywę, aby się nie kurzyła.

nasadki masarskie/nasadka doklopsików kebbeUmyć w gorącej wodzie zdodatkiem płynu do mycia naczyń,a następnie dobrze wysuszyć.

serwis i punkty obsługiklienta

Pomocy w zakresie:● użytkowania nasadki● czynności serwisowych bądź

naprawczych● udziela punkt sprzedaży, w którym

zakupiono urządzenie.

● Zaprojektowała i opracowała firmaKenwood w Wielkiej Brytanii.

● Wyprodukowano w Chinach.

75

Page 78: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Меры предосторожности● Внимательно прочтите и сохраните эту

инструкцию.● Распакуйте изделие и снимите все

упаковочные ярлыки.● Перед провертыванием необходимо

удалить из мяса все кости и срезатьпленки.

● Провертывая орехи, закладывайте их вмясорубку порциями по несколько штук.Очередная порция закладывается толькопосле провертывания преьедущей.

● Вилка сетевого шнура в обязательномпорядке отсоединяется от розетки вследующих случаях:● перед установкой или снятием деталей● после применения● перед мойкой.

● Обрабатываемый продукт разрешаетсяпродвигать по подающей трубке только спомощью специального толкателя.Использовать для этой цели пальцы илипосторонние предметы строго запрещается.

● Внимание: Режущие кромки ножей острозаточены! При работе и мойкесоблюдайте осторожность.

● Насадка должна быть надежноустановлена на мясорубке до включения.

● Не пользуйтесь неисправной насадкой.Проверьте и отремонтируйте насадку:см. раздел 'Обслуживание и забота опокупателях'.

76

См. иллюстра$ии в начале инструкции

Русский

Page 79: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Данное устройство соответствуетдирективе ЕС 2004/108/EC поэлектромагнитнойсовместимости, а также нормеЕС 1935/2004 от 27/10/2004 поматериалам, предназначеннымдля контакта с пищевымипродуктами.

Эта насадка KAX950MEснабжена резьбовой системойкрепления и предназначенадля непосредственной установкина новейшие модели машинKenwood Chef (серии KVC и KVL).Эту насадку также можнонадевать на кухонные машиныKmix, снабженныенизкоскоростным приводом(серия KMX).

Насадка подходит для вашейкухонной машины только в томслучае, если оба компонентаснабжены резьбовой системойкрепления .

Если ваша кухонная машинаснабжена балочной системой ,для работы вам потребуетсяадаптер. Справочный кодадаптера: KAT001ME.Дополнительную информацию озаказе адаптера можно найти насайтеwww.kenwoodworld.com/twist.

Используйте мясорубку дляпереработки мяса, птицы и рыбы.Используйте насадки, входящиев комплект, для приготовленияколбасок и кебабов.

Перед первым использованием● Промойте детали мясорубки (см.

раздел «Уход и обслуживание»

● Использовать не рекомендованныеизготовителем насадки запрещается.

● Неправильное использование насадкиможет привести к травме.

Ознакомьтесь с дополнительнымимерами безопасности, которыесодержатся в основной инструкции ккухонной машине.

77

Page 80: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

78

Основные компоненты

Мясорубка

1 гаечный ключ

2 кольцевая гайка

3 решетки: для мелкой, средней икрупной рубки

4 нож

5 шнек

6 корпус

7 подающая трубка

8 лоток

9 толкатель / блок хранения длянасадок для приготовлениякебе и колбас

bk крышка-толкатель

bl блюдо/крышка

для сбора мясорубки1 Установите шнек 5 внутрь

корпуса мясорубки.2 Установите нож 4 режущей

стороной наружу 1.Неправильно установленныйнож может повредитьмясорубку.

3 Установите решетку 3. Выступдолжен войти в паз 2.

● Решетку для мелкой рубкиследует использовать для рубкисырого мяса, рыбы, мелкихорехов и вареного мяса дляпастушьей запеканки или мясногохлеба.

● Решетку для средней и грубойрубки следует использовать длярубки сырого мяса, рыбы, орехов,овощей, твердого сыра, а такжеочищенных от кожуры илисушеных фруктов дляприготовления пудингов имармелада.

4 Установите кольцевую гайку (незатягивайте).

использованиемясорубки1 Снимите крышку с

низкоскоростного отверстия,нажав на нее и подняв в верх 3.

2 Возьмите насадку, как показанона рисунке, и вкрутите ее внизкоскоростное отверстие доконца 4.

3 Плотно затяните кольцевую гайкурукой.

● Если при измельчении мяса Выполучаете неудовлетворительныерезультаты, выключите прибор ивытащите из розетки. Отверните ипочистите насадку, затем зановоее соберите и установите намоторный блок. Плотно затянитекольцевую гайку, используяприлагающийся гаечный ключ5.

4 Установите лоток 8. Установитеблюдо/крышку под мясорубку дляприема продуктов.

5 Прежде чем обрабатыватьзамороженные продукты вмясорубке, их следуетполностью разморозить.Порежьте мясо на полоскишириной 2,5 см (1 дюйм).

6 Включите скорость 4. С помощьютолкателя аккуратно протолкнитепродукты по подающей трубке, поодному кусочку. Излишниеусилия могут стать причинойповреждения мясорубки.

насадка для набивкиколбас

Используйте оболочку из свинойкожи на большой воронке и избараньей – на маленькой. Вкачестве альтернативноговарианта перед приготовлениемобкатайте колбасный фарш всухарях или в муке сдобавлением специй.

bm малая воронка (для тонкихколбас)

bn большая воронка (для толстыхколбас)

bo основание

Page 81: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Как пользоватьсянасадкой для набивкиколбас1 Если вы используете оболочку,

то сначала замочите ее вхолодной воде на 30 минут.Затем раскройте ее с помощьюструи воды, установите подструю нужную воронку и натянитена воронку оболочку.

2 Установите шнек внутри корпуса.3 Установите основание bo -

выступ должен войти в паз 6.4 Удерживая воронку на насадке

мясорубки, несильно закрутитекольцевую гайку .

5 Снимите крышку снизкоскоростного отверстия,нажав на нее и подняв в верх 7.

6 Возьмите насадку, как показанона рисунке, и вкрутите ее внизкоскоростное отверстие доконца 8.

7 Плотно затяните кольцевую гайкурукой.

8 Установите лоток9.9 Включите скорость 3 или 4, и с

помощью толкателя протолкнитепродукты по подающей трубке.Излишние усилия – могутповредить мясорубку. По меренаполнения оболочки постепенноснимайте ее с насадки. Ненабивайте оболочку слишкомтуго.

10 Скрутите оболочку, придав ейформу колбасы.

рецепт приготовлениясвиной колбасы

100 г сухого хлеба600 г свинины, нежирной ижирной, нарезанной полосками 1 яйцо, взбитое5 мл (1 чайная ложка) кухонныхтравсоль и перец

1 Замочите хлеб в воде, затемотожмите и вылейте воду.

2 Пропустите мясо черезмясорубку в чашу.

3 Добавьте остальные ингредиентыи хорошо перемешайте.

4 Сформируйте колбасу (см.«использование насадки длянабивки колбасы»).

5 Обжарьте на сковороде, грилеили в духовке до золотисто-коричневого цвета.

насадка дляприготовления «кебе»

«Кебе» это национальное блюдо,которое готовят на СреднемВостоке, оно представляет изсебя обжаренную во фритюреоболочку из молодой баранины ивареной, высушенной пшеничнойкрупы с начинкой из мясногофарша.

bp конус

bq формовочная деталь

79

Page 82: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Как пользоватьсянасадкой дляприготовления «кебе»1 Установите шнек внутри корпуса.2 Установите формовочную деталь

bq – выступ должен войти в паз

bk.3 Установите конус bp.4 Закрутите кольцевую гайку, но не

затягивайте.5 Снимите крышку с

низкоскоростного отверстия,нажав на нее и подняв в верх bl.

6 Возьмите насадку, как показанона рисунке, и вкрутите ее внизкоскоростное отверстие доконца bm.

7 Плотно затяните кольцевую гайкурукой.

8 Установите лоток bn.9 Включите скорость 1 и с

помощью толкателя аккуратнопротолкните смесь. Разрежьте понужной вам длине.

Рецепт приготовленияфаршированного«кебе»

Внешняя оболочка500 г молодой или нежирнойбаранины, порезанной на полоски500 г и вареной и высушеннойпшеничной крупы, промытой иотжатой1 маленькая луковица, мелконарезанная

ВниманиеВсегда используйте вареные ивысушенные зернышки пшеницысразу после процессавысушивания. Если зернышкибудут пересушенными,увеличится нагрузка намясорубку, что может привести кповреждениям.

1 Используя решетку для мелкойрубки, порубите в мясорубкепопеременно отдельнымипорциями мясо и крупу.

2 Перемешайте. Затем провернитемассу еще два раза.

3 Добавьте лук в массу.4 Проталкивайте смесь внутрь,

используя насадку дляприготовления кебе.

Фарш400 г молодой баранины,порезанной на полоски15 мл (1 столовая ложка) масла2 средних луковицы, мелкопорубленных5-10 мл (1-2 чайных ложки)молотого душистого перца15 мл (1 столовая ложка)пшеничной мукисоль и перец

1 Используя решетку для мелкойрубки, порубите молодуюбаранину.

2 Поджарьте лук до золотисто-коричневого цвета. Добавьтемолодую баранину.

3 Добавьте остальные ингредиентыи варите в течение 1-2 минут.

4 Дайте стечь лишнему жиру иостыть.

Как приготовить «кебе»1 Пропустите смесь для оболочки

через насадку для приготовления«кебе»

2 Порежьте на куски длиной 8 см.3 Сожмите один конец трубки,

чтобы запечатать ее. Заложитефарш (не слишком много) сдругого конца трубки изапечатайте этот конец.

4 Обжарьте во фритюрнице сгорячим (190°С) маслом втечение 6 минут или дозолотисто-коричневого цвета.

80

Page 83: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Уход и очистка1 Отверните кольцевую гайку рукой

или гаечным ключом 5 иснимите ее. Вымойте все деталигорячей мыльной водой, а затемвысушите. Не мойте никакиечасти электроприбора впосудомоечной машине.Никогда не пользуйтесьраствором соды.

2 Соберите мясорубку.3 Протрите решетку растительным

маслом, а затем оберните еежиронепроницаемой бумагой,чтобы предотвратитьобесцвечивание/ржавление.

4 Сняв крышку с толкателя, внутривы можете хранить насадки дляприготовления колбас и кебе.

5 Если вы храните насадку намашине, накройте ееблюдом/крышкой, чтобызащитить от пыли.

Насадка для приготовленияколбас и кебеВымойте в горячей мыльной водеи тщательно просушите.

Обслуживание изабота о покупателях

Если вам нужна помощь в:● пользовании прибором или● техобслуживании или ремонте,● обратитесь в магазин, в котором

вы приобрели прибор.

● Спроектировано и разработанокомпанией Kenwood,Соединенное Королевство.

● Сделано в Китае.

81

Page 84: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

82

>PS:HBF>● 0iab:rse pqorejsij: ats;y siy oAgc=ey jai

utk:nse siy cia lekkomsij< amauoq:.● Auaiq;rse sg rtrjetar=a jai siy esij;sey.● /B?>FVEB=QB M:JQ> WQF Q> GWG>H> G>F D

M;QP> GHM. ;TLRJ >S>FNBEB= >MW QL GN;>OMNFJ QL MBN:PBQB >MW QDJ GNB>QLIDT>J<.

● -Q>J >H;EBQB KDNLXO G>NMLXO N=TJBQBH=@LRO G:EB SLN: G>F MBNFI;JBQB J> QLROBMBKBN@>PQB= L ;HFG>O MNFJ MNLPE;PBQB G>F:HHLRO.

● 5:JQ> >MLPRJA;BQB QD PRPGBR< >MW QLNBXI>:●● MNFJ MNLP>NIWPBQB < >S>FN;PBQB

BK>NQ<I>Q>●● IBQ: QD TN<PD●● MNFJ >MW QLJ G>E>NFPIW.

● 5:JQLQB TNDPFILMLFB=QB QLJ VPQ<N> MLRM>N;TBQ>F. 5LQ; ID ?:CBQB Q> A:TQRH: P>O< BN@>HB=> PQL BPVQBNFGW QLR PVH<J>QNLSLALP=>O.

● 5NLPLT< - D HBM=A> GLM<O B=J>F GLSQBN<,J> QD TBFN=CBPQB IB MNLPLT< G>F G>Q: QDTN<PD G>F WQ>J QDJ G>E>N=CBQB.

● /B?>FVEB=QB WQF QL BK:NQDI> ;TBF >PS>H=PBFPQD E;PD QLR MNFJ E;PBQB QD PRPGBR< PBHBFQLRN@=>.

● Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξάρτηµα που έχειυποστεί βλάβη. Στείλτε τo για έλεγχο ήεπισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις καιεξυπηρέτηση πελατών».

�� � ��� ��� �������, �������� �� ������ ��� ������ �� ����� ������������ � � ����������

Ekkgmij�

���� ��� ��� ��������, ���� ��� ������� ��� ��������� ������������ � � ����������

Ekkgmij�

Page 85: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

83

● 5LQ; ID TNDPFILMLFB=QB ID B@GBGNFI;JLBK:NQDI>.

● Η κακή χρήση του εξαρτήματος μπορεί ναπροκαλέσει τραυματισμό.

Ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών τηςΚουζινομηχανής για πρόσθετεςειδοποιήσεις ασφαλείας.

● .RQ< D PRPGBR< PRIILNSYJBQaF IBQDJ LAD@=a QDO 13 2004/108/13PTBQFG: IB QDJ 2HBGQNLIa@JDQFG<PRI?aQWQDQa GaF QLJ GaJLJFPIW 13RM’ aNFEIWJ 1935/2004 QDO27/10/2004 PTBQFG: IB Qa RHFG: MLRMNLLN=CLJQaF Ja ;NELRJ PB BMaS<IB QNWSFIa.

Αυτό το εξάρτημα KAX950MEδιαθέτει σύστημα Twist ConnectionSystem και είναι σχεδιασμένοέτσι ώστε να προσαρμόζεταιαπευθείας στα μοντέλα τελευταίαςγενιάς των συσκευών KenwoodChef (με την ονομασία σειρά KVCκαι KVL).Αυτό το εξάρτημα μπορεί ναπροσαρμοστεί και σεκουζινομηχανές Kmix πουδιαθέτουν υποδοχή για εξάρτημαχαμηλής ταχύτητας (σειρά KMX).

Για να διασφαλίσετε ότι αυτό τοεξάρτημα είναι συμβατό με τηνκουζινομηχανή σας, θα πρέπει ναβεβαιωθείτε ότι και τα δύο μέρηδιαθέτουν το σύστημα TwistConnection System .

Εάν η κουζινομηχανή σας διαθέτεισύστημα Bar Connection System

, θα χρειαστείτε προσαρμογέαγια να μπορέσετε να τη θέσετε σελειτουργία. Ο κωδικός αναφοράςτου προσαρμογέα είναι KAT001ME.Για περισσότερες πληροφορίες καιγια να μάθετε πώς θα παραγγείλετετον προσαρμογέα, επισκεφθείτε τηδιεύθυνσηwww.kenwoodworld.com/twist.

Χρησιµοποιήστε την κρεατοµηχανήγια να επεξεργαστείτε κρέας,πουλερικά και ψάρια.Χρησιµοποιήστε τα εξαρτήµατα πουπεριλαµβάνονται για ναπαρασκευάσετε λουκάνικα καικέµπε.

���� ��# ��� ��$�� !����● 5HXJBQB Q> I;ND QDO PRPGBR<O:

?H;MB BJWQDQ> 'SNLJQ=A> G>FG>E>NFPIWO'.

Page 86: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

84

BMBK<@DPD PRI?WHVJ

Κρεατοµηχανή1 jHBFA= >S>=NBPDO PSF@GQ<N>

2 σφιγκτήρας3 πλέγματα τεμαχισμού: κόψιμο

ψιλό, κανονικό και χονδρό4 jLMQ<N>O

5 έλικας6 κυρίως σώμα7 ειδική υποδοχή8 d=PGLO

9 ωστήρας/μονάδα αποθήκευσηςτων εξαρτημάτων για κέμπε καιλουκάνικα

bk καπάκι ωστήραbl πιάτο/κάλυµµα

Για νασυναρµολογήσετε τηνκρεατοµηχανή1 Προσαρµόστε τον έλικα 5 στο

εσωτερικό της κρεατοµηχανής.2 Προσαρµόστε τον κοπτήρα 4 – η

κοφτερή πλευρά να είναι προς ταέξω 1. Βεβαιωθείτε ότι έχειτοποθετηθεί σωστά – διαφορετικάµπορεί να προκαλέσετε φθοράστην κρεατοµηχανή σας.

3 Προσαρµόστε ένα πλέγµατεµαχισµού 3. Τοποθετήστε τηνεγκοπή πάνω στη γλωττίδαστερέωσης 2.

● 8NDPFILMLFB=QB QL MH;@I>QBI>TFPILX @F> UFHW GWUFIL @F> VIWGN;>O, U:NF, IFGNLXO KDNLXOG>NMLXO < I>@BFNBI;JL GN;>O < @F>NLHW GN;>O.

● 8NDPFILMLFB=QB Q> MH;@I>Q> @F>G>JLJFGW G>F TLJANW GWUFIL @F>VIW GN;>O, U:NF, KDNLXO G>NMLXO,H>T>JFG:, PGHDNW QRN= < SHLXABO <>MLKDN>I;J> SNLXQ> @F> MLRQ=@GBOG>F I>NIBH:A>.

4 5NLP>NIWPQB T>H>N: QLJPSF@GQ<N>.

για να χρησιµοποιήσετετην κρεατοµηχανή1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής

χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας τοεπάνω μέρος και ανασηκώνοντάςτο 3.

2 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέσηπου φαίνεται στην εικόνα,τοποθετήστε το στην υποδοχήχαμηλής ταχύτητας και στρέψτε τογια να ασφαλίσει στη θέση του 4.

3 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με τοχέρι.

● Εάν δεν έχετε το αποτέλεσμα πουεπιθυμείτε όταν τεμαχίζετε κρέας,θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίαςκαι αποσυνδέστε την από το ρεύμα.Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστετο εξάρτημα, μετάεπανασυναρμολογήστε το καιεπανατοποθετήστε το στη μονάδακινητήρα. Σφίξτε το σφιγκτήραχρησιμοποιώντας το κλειδί αφαίρεσηςσφιγκτήρα που παρέχεται 5.

4 Προσαρµόστε το δίσκο 8.Τοποθετήστε το πιάτο/κάλυµµα κάτωαπό την κρεατοµηχανή για νασυλλέγετε τα τρόφιµα.

5 ΝΝαα ξξεεππααγγώώννεεττεε ττεελλεείίωωςςκκααττεεψψυυγγμμέένναα ττρρόόφφιιμμαα ππρριινν ττααψψιιλλοοκκόόψψεεττεε.. Κόψτε το κρέας σελωρίδες πάχους 2,5 εκ.

6 Γυρίστε στην ταχύτητα 4.Χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,σπρώξτε ελαφρά τα τρόφιµα ναπεράσουν µέσα από το σωλήνατροφοδοσίας, ένα κοµµάτι κάθεφορά. Μην σπρώχνετε δυνατά –µπορεί να προκαλέσετε φθοράστην κρεατοµηχανή σας.

Page 87: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

85

M>N>PGBR>PQ<OHLRG:JFGVJ

Χρησιμοποιήστε έντερογουρουνιού/χοίρου στο μεγάλοεπιστόμιο και έντερο προβάτου/αρνιούστο μικρό επιστόμιο. Εναλλακτικά,ρολάρετε τη γέμιση σε τριμμένηφρυγανιά ή αλεύρι με καρυκεύματαπροτού τη μαγειρέψετε.

bm 4FGNW BMFPQWIFL (@F> HBMQ:HLRG:JFG>)

bn 4B@:HL BMFPQWIFL (@F> TLJQN:HLRG:JFG>)

bo ,H>PI> ?:PDO

@F> J> TNDPFILMLF<PBQBQLJ M>N>PGBR>PQ<HLRG:JFGVJ1 Εάν χρησιμοποιείτε έντερα,

μουσκέψτε τα πρώτα σε κρύο νερόγια 30 λεπτά. Στη συνέχεια, ανοίξτετα με νερό που πέφτει με πίεση,τοποθετήστε το επιστόμιο που έχετεεπιλέξει κάτω από το τρεχούμενονερό και τραβήξτε το έντερο πάνωστο επιστόμιο.

2 Προσαρμόστε τον έλικα στοεσωτερικό του σώματος τηςκρεατομηχανής.

3 Προσαρµόστε το έλασµα βάσης bo– τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στηγλωττίδα στερέωσης 6.

4 Κρατήστε το επιστόµιο επάνω στηνκρεατοµηχανή και βιδώστε χαλαράτον σφιγκτήρα.

5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχήςχαμηλής ταχύτητας πιέζοντας τοεπάνω μέρος και ανασηκώνοντάςτο 7.

6 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέσηπου φαίνεται στην εικόνα,τοποθετήστε το στην υποδοχήχαμηλής ταχύτητας και στρέψτε τογια να ασφαλίσει στη θέση του 8.

7 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με τοχέρι.

8 Προσαρμόστε το δίσκο 9.

9 Γυρίστε στην ταχύτητα 3 ή 4.Χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,σπρώξτε τα τρόφιµα να περάσουνµέσα από το σωλήνα τροφοδοσίας.Μην σπρώχνετε δυνατά – µπορείνα προκαλέσετε φθορά στηνκρεατοµηχανή σας.Απελευθερώστε σιγά-σιγά το έντεροαπό το επιστόµιο καθώς γεµίζει.Μην παραγεµίζετε.

10 Στρίψτε τα έντερα για νασχηματίσετε λουκάνικα.

PRJQ>@< @F> TLFNFJWHLRG:JFGL

100 @N. KBNW UVI=600 @N. TLFNFJW, :M>TL Gai IB H=poOGLII;JL PB HVN=ABO1 >R@W, TQRMDI;JL5 ml >J:IFGQ> >NVI>QFG: ?WQ>J> >H:QF G>F MFM;NF

1 Μουσκέψτε το ψωμί σε νερό καιστείψτε για να φύγει το νερό.

2 9FHLGWUQB QL TLFNFJW I;P> PB ;J>IMLH.

3 5NLPE;PQB Q> RMWHLFM> RHFG: G>F>J>I=KQB G>H:.

4 Φτιάξτε λουκάνικα (βλέπε «για ναχρησιμοποιήσετε τονπαρασκευαστή λουκάνικων»).

5 7D@>J=PQB Q>, U<PQB Q> PQD PT:N>< PQL SLXNJL I;TNF J> NLA=PLRJ.

Page 88: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

86

BK:NQDI> @F> G;IMB(kebbe)

7L G;IMB B=J>F M>N>ALPF>GW MF:QLQDO 4;PDO .J>QLH<O: GLII:QF> >MW>NJ= G>F MHF@LXNF QD@>JFPI;J> PBIB@:HD MLPWQDQ> G>RQLX H>AFLX G>F@BIFPI;J> IB UFHLGLII;JL GN;>O.

bp 3YJLO

bq 3>HLXMF

@F> J> TNDPFILMLF<PBQBQL BK:NQDI> @F> G;IMB1 Προσαρμόστε τον έλικα στο

εσωτερικό του σώματος τηςκρεατομηχανής.

2 Προσαρµόστε το καλούπι bq –τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στηγλωττίδα στερέωσης bk.

3 Προσαρμόστε τον κώνο bp.4 Βιδώστε το σφιγκτήρα.5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής

χαμηλής ταχύτητας πιέζοντας τοεπάνω μέρος και ανασηκώνοντάςτο �.

6 Κρατώντας το εξάρτημα στη θέσηπου φαίνεται στην εικόνα,τοποθετήστε το στην υποδοχήχαμηλής ταχύτητας και στρέψτε τογια να ασφαλίσει στη θέση του �.

7 Σφίξτε καλά το σφιγκτήρα με τοχέρι.

8 Προσαρμόστε το δίσκο �.9 Γυρίστε στην ταχύτητα 1 και,

χρησιµοποιώντας τον ωστήρα,σπρώξτε απαλά το µείγµα στηνειδική υποδοχή. Κόψτε στο µήκοςπου επιθυµείτε.

PRJQ>@< @F> @BIFPQ:G;IMB

��"�����# ���������500 @N. >NJ=PFL GN;>O < :M>TLGN;>O MNL?:QLR, GLII;JL PBHVN=ABO500 @N. MHF@LXNF, MHRI;JL G>FPQN>@@FPI;JL1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο

ΣΣηημμααννττιικκόόΝα χρησιµοποιείτε πάντα τοπλιγούρι αµέσως αφού τοστραγγίσετε. Εάν το αφήσετε ναστεγνώσει, µπορεί να αυξήσει τοφορτίο στην κρεατοµηχανή και ναπροκαλέσει βλάβη.

1 Χρησιμοποιώντας το πλέγματεμαχισμού για ψιλό κόψιμο,ψιλοκόψτε διαδοχικά μερίδες απόκρέας και πλιγούρι, προσθέτονταςτο κρεμμύδι πριν την τελευταίαμερίδα.

2 .J>I=KQB. ,MBFQ> UFHLGWUQB :HHBOAXL SLN;O.

3 Ρίξτε το κρεμμύδι στο μείγμα καιανακατέψτε.

4 Σπρώξτε να περάσει το μείγμα απόμέσα, χρησιμοποιώντας τοεξάρτημα για κέμπε. ����400 @N. >NJ=PFL GN;>O, GLII;JL PBHVN=ABO15 ml (1 GLRQ>HF: QDO PLXM>O) H:AF2 I;QNF> GNBIIXAF>, UFHLGLII;J>5-10 ml (1-2 GLRQ>H:GF>) QNFII;JLIM>T:NF15 ml (1 GLRQ>HF: QDO PLXM>O)>MHW >HBXNF>H:QF G>F MFM;NF

1 8NDPFILMLFYJQ>O QL MH;@I>QBI>TFPILX @F> UFHW GWUFIL,UFHLGWUQB QL >NJ=PFL GN;>O.

2 7D@>J=PQB Q> GNBIIXAF> I;TNF J>NLA=PLRJ. 5NLPE;PQB QL >NJ=PFLGN;>O.

3 5NLPE;PQB Q> RMWHLFM> RHFG: G>FI>@BFN;UQB @F> 1-2 HBMQ:.

4 6QN>@@=PQB QRTWJ H=MLO MLRMBNFPPBXBF G>F >S<PQB QL μείγμα J>GNRYPBF.

�� �� �����"�� 1 6MNYKQB QL I=@I> @F> QL MBN=?HDI> J>

MBN:PBF >MW I;P>, TNDPFILMLFYJQ>OQL BK:NQDI> @F> G;IMB.

2. 3WUQB PB GLII:QF> I<GLRO 8 BG.3 5F;PQB QD I=> :GND QLR

MBNF?H<I>QLO @F> J> QL GHB=PBQB.5BN:PQB H=@D @;IFPD –WTF M:N>MLHX– I;P> >MW QDJ :HHD :GND,;MBFQ> GHB=PQB.

4 7D@>J=PQB PB IB@:HD MLPWQDQ>G>RQLX (190°C) H>AFLX @F> MBN=MLR6 HBMQ: < I;TNF J> NLA=PLRJ.

Page 89: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

87

SNLJQ=A> G>F G>E>NFPIWO1 8>H>NYPQB QLJ PSF@GQ<N> IB QL

T;NF < IB QL GHBFA= >S>=NBPDOPSF@GQ<N> 5 G>F>MLPRJ>NILHL@<PQB. 5HXJBQB WH>Q> I;ND PB G>RQW JBNW IB P>MLXJF,;MBFQ> PQB@JYPQB. ��� �� ������� �� � ��� ��� � ��� �� ����� ������ ����"�. 5LQ; IDTNDPFILMLFB=QB PWA>.

2 1M>J>PRJ>NILHL@<PQB.3 5BN:PQB Q> MH;@I>Q> QBI>TFPILX IB

SRQFGW H:AF, ;MBFQ> QRH=KQB Q> IBH>AWT>NQL @F> J> IDJ>MLTNVI>QFPQLXJ/PGLRNF:PLRJ.

4 Αφαιρέστε το καπάκι του ωστήρακαι αποθηκεύστε στο εσωτερικό ταεξαρτήματα για λουκάνικα καικέμπε.

5 Εάν διατηρείτε το εξάρτηµα στηνκουζινοµηχανή, να τοποθετείτε τοπιάτο/κάλυµµα επάνω στο δίσκο ωςκάλυµµα για τη σκόνη.

ππααρραασσκκεευυαασσττήήςς λλοουυκκάάννιικκωωνν//εεξξάάρρττηημμαα γγιιαα κκέέμμππεεΠλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνικαι στεγνώστε καλά.

P;N?FO GaF BKRMDN;QDPDMBHaQYJ

1:J TNBF:CBPQB ?L<EBFa PTBQFG: IB:● χρήση του εξαρτήματός σας● QL P;N?FO < QFO BMFPGBR;O● BMFGLFJVJ<PQB IB QL GaQ:PQDIa aMW

QL LML=L a@LN:PaQB QD PRPGBR<PaO.

● 6TBAF:PQDGB G>F >J>MQXTEDGB >MWQDJ Kenwood PQL 2JVI;JL/>P=HBFL.

● 3>Q>PGBR:PQDGB PQDJ 3=J>.

Page 90: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

bezpečnosť● Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a

uschovajte ich pre budúcnosť.● Odstráňte všetky obaly a štítky.● Pred mletím vždy z mäsa odstráňte kosti a

kožu, atď.● Pri mletí orechov ich naraz vkladajte len

niekoľko a skôr než pridáte ďalšie,umožnite špirále, aby ich nabrala.

● Zariadenie vždy odpojte:● pred montážou alebo demontážou dielov;● po použití;● pred čistením.

● Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdynedávajte prsty ani kuchynské náradie doplniacej trubice.

● Varovanie – čepeľ je ostrá, pri používaní ičistení buďte opatrní.

● Pred zapnutím zariadenia zaistitepríslušenstvo na svojom mieste.

● Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak jepoškodené. V takom prípade ho dajteskontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť„servis a starostlivosť o zákazníkov“.

● Nikdy nepoužívajte žiadne neschválenépríslušenstvo.

● Nesprávne používanie tohto príslušenstvamôže spôsobiť zranenie.

Ďalšie bezpečnostné upozornenia siprečítajte v príručke hlavného kuchynskéhozariadenia.

88

Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

Slovenčina

Page 91: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

89

● Toto zariadenie spĺňa požiadavkyeurópskej smernice 2004/108/ES oelektromagnetickej kompatibilite anariadenia č. 1935/2004 zo dňa27.10.2004 o materiáloch apredmetoch určených pre styk spotravinami.

Príslušenstvo KAX950ME obsahujesystém pripájania Twist a jenavrhnuté tak, aby bolo priamokompatibilné s najnovšougeneráciou modelov kuchynskéhorobota Kenwood Chef (rad KVC arad KVL).Toto príslušenstvo možno používaťaj s modelmi kuchynského robotaKmix, ktoré sú vybavené výstupompre pomalú rýchlosť (rad KMX).

Toto príslušenstvo je kompatibilné svaším kuchynským robotom vtedy,keď je ten vybavený systémompripájania Twist .

Ak je váš kuchynský robotvybavený systémom pripájania Bar

, na používanie tohtopríslušenstva budete potrebovaťadaptér. Referenčný kód pre danýadaptér je KAT001ME. Viacinformácií o tom, ako aj oobjednávaní daného adaptéra, je kdispozícii na webovej stránkewww.kenwoodworld.com/twist.

Tento mlynček na potraviny jeurčený na spracovávanie mäsavrátane hydinového a rybacieho.Dodané príslušenstvo je určené natvarovanie klobás a kebbe.

pred prvým použitím● Umyte súčasti: prečítajte si časť

"ošetrovanie a čistenie".

legenda

Mlynček na potraviny1 maticový kľúč

2 kruhová matica

3 dierované kotúče: jemný, strednýa hrubý

4 krájač

5 špirála

6 telo

7 plniaca trubica

8 tácka

9 posúvač/jednotka na odkladanienadstavcov na plnenie klobás avýrobu kebbe

bk veko posúvača

bl miska/kryt

montáž mlynčeka napotraviny1 Do tela mlynčeka na potraviny

založte špirálu5.2 Založte krájač4 – reznou stranou

smerom von1. Krájač musí byťosadený správne – inak by samlynček na potraviny moholpoškodiť.

3 Založte dierovaný kotúč3. Zárezna ňom musí dosadnúť na kolík2.

● Dierovaný kotúč na jemné mletiepoužívajte na surové mäso; ryby;malé orechy; alebo uvarené mäsona pastiersky koláč alebo sekanú.

● Dierované kotúče na stredné ahrubé mletie používajte na surovémäso; ryby; orechy; zeleninu; tvrdýsyr; alebo na ošúpanie, alebosušené ovocie na pudingy amarmeládu.

4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.

Page 92: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

používanie mlynčekana potraviny1 Vyberte kryt výstupu pre pomalú

rýchlosť – zatlačte na jeho vrch avytiahnite ho 3.

2 Príslušenstvo držte v znázornenejpozícii, vložte ho do výstupu prepomalú rýchlosť a otáčajte ním, abyste ho zaistili do potrebnej pozície

4.3 Rukou pevne utiahnite kruhovú

maticu.● Ak je mäso zle pomleté, vypnite

zariadenie a odpojte ho zo siete.Rozoberte a vyčistite príslušenstvo,potom ho znovu poskladajte anamontujte na pohonnú jednotku.Pomocou dodaného maticovéhokľúča utiahnite kruhovú maticu 5.

4 Založte tácku8. Pod mlynček napotraviny položte misku/kryt nazachytávanie spracovávanýchpotravín.

5 Pred mletím zmrazených potravínich nechajte riadne rozmraziť.Mäso porežte na 2,5 cm široképásiky.

6 Zapnite na rýchlosť č. 4.Posúvačom zľahka tlačte potravinypo jednom kuse do plniacej trubice.Netlačte silno – mlynček napotraviny by ste tým mohlipoškodiť.

plnič klobásS veľkou vývodnou trubicoupoužívajte bravčové črievka a smalou vývodnou trubicouovčie/jahňacie črievka. Mäso naklobásy možno namiesto toho ajobaliť v strúhanke alebo ochutenejmúke a potom pripraviť.

bm malý násadec (pre tenké klobásy)

bn veľký násadec (pre hrubéklobásy)

bo základová doska

používanie plničaklobás1 Ak používate kožu, najskôr ju na 30

minút namočte do studenej vody.Potom ju rozprestrite prúdom vodya položte vybratý násadec podtečúci kohútik, a natiahnite kožu nanásadec.

2 Do tela mlynčeka na potravinyzaložte špirálu.

3 Založte základovú dosku bo – zárezna nej musí dosadnúť na kolík6.

4 Podržte vývodnú trubicu namlynčeku na potraviny a voľnenaskrutkujte kruhovú maticu.

5 Vyberte kryt výstupu pre pomalúrýchlosť – zatlačte na jeho vrch avytiahnite ho 7.

6 Príslušenstvo držte v znázornenejpozícii, vložte ho do výstupu prepomalú rýchlosť a otáčajte ním, abyste ho zaistili do potrebnej pozície

8.7 Rukou pevne utiahnite kruhovú

maticu.8 Založte tácku 9.9 Zapnite na rýchlosť č. 3 alebo č. 4

a posúvačom tlačte potraviny doplniacej trubice. Netlačte silno –mlynček na potraviny by ste týmmohli poškodiť. Črievko navývodnej trubici počas jeho plneniapomaly uvoľňujte rukami.Neprepĺňajte ho.

10Krútením kože tvarujte klobásy.

recept na bravčovúklobásu

100 g suchého chleba600 g bravčoviny, chudej a mastnej,nakrájanej na pásiky1 vyšľahané vajce5 ml zmesi bylinieksoľ a čierne korenie

1 Namočte chlieb do vody, potom hovyžmýkajte a vylejte vodu.

2. Pomeľte bravčovinu do nádoby.3 Pridajte zvyšné ingrediencie a

dobre ich zmiešajte.4 Vytvorte z nich klobásy (prečítajte si

časť „používanie plniča klobás“).5 Smažte, grilujte alebo pečte ich do

zlatohneda.

90

Page 93: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

násadec na výrobukebbe

Kebbe je tradičné jedlo zoStredného východu: vyprážanájahňacina a kúsky z pšeničnéhobulguru s mletou mäsovou plnkou.

bp kužeľ

bq tvarovač

používanie násadca navýrobu kebbe1 Do tela mlynčeka na potraviny

založte špirálu.2 Založte tvarovač bq – zárez na

ňom musí dosadnúť na kolík bk.3 Založte kužeľ bp.4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.5 Vyberte kryt výstupu pre pomalú

rýchlosť – zatlačte na jeho vrch avytiahnite ho bl.

6 Príslušenstvo držte v znázornenejpozícii, vložte ho do výstupu prepomalú rýchlosť a otáčajte ním, abyste ho zaistili do potrebnej pozície

bm.7 Rukou pevne utiahnite kruhovú

maticu.8 Založte tácku bn.9 Zapnite na rýchlosť č. 1 a zmes

nakrájanú na dĺžku tlačte zľahkaposúvačom dovnútra.

recept na plnené kebbevonkajší obal500 g jahňaciny alebo baraniny beztuku, nakrájanej na pásiky500 g umytého a ocedenéhopšeničného bulguru1 malá cibuľa, nasekaná nadrobno

DôležitéPšenicu bulgur použite vždy hneďpo ocedení. Keby vyschla, mohlaby zvýšiť záťaž na mlynček napotraviny, čo by ho mohlo poškodiť.

1 Pomocou dierovaného kotúča najemné mletie striedavo meľte dávkymäsa a pšenice a pred poslednoudávkou pridajte cibuľu.

2 Zmiešajte ich. Potom ich eštedvakrát pomeľte.

3 Cibuľu vmiešajte do zmesi.4 Pomocou násadca na výrobu kebbe

ich pretlačte.

Plnka400 g jahňaciny, nakrájanej napásiky15 ml oleja2 stredne veľké cibule, nadrobnonasekané5 – 10 ml mletého nového korenia15 ml hladkej múkysoľ a čierne korenie

1 Jahňacinu pomeľte pomocoudierovaného kotúča na jemnémletie.

2 Cibule osmažte do zlatohneda.Pridajte jahňacinu.

3 Pridajte zvyšné ingrediencie apovarte 1 – 2 minúty.

4 Vypustite všetok nadbytočný tuk anechajte vychladnúť.

Dokončenie1 Pomocou násadca na výrobu kebbe

pretlačte obalovú zmes.2 Porežte ju na dĺžku 8 cm.3 Stlačením jedného konca trubice ju

uzavrite. Potlačte trochu plnky, niepríliš veľa, do druhého konca,potom ju uzavrite.

4 Vyprážajte ju v horúcom (190°C)oleji asi 6 minút alebo dozlatohneda.

91

Page 94: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

ošetrovanie a čistenie1 Uvoľnite kruhovú maticu manuálne

alebo maticovým kľúčom 5 ademontujte ho. Umyte všetky dielyv horúcej mydlovej vode, potom ichvysušte. Neumývajte ich vumývačke riadu. Nikdynepoužívajte sodný roztok.

2 Znovu ho založte.3 Potrite dierované kotúče rastlinným

olejom, potom ich zabaľte dopergamenového papiera, aby stezabránili zafarbeniu/hrdzaveniu.

4 Vyberte veko posúvača a do vnútraposúvača uložte nadstavce naplnenie klobás a výrobu kebbe.

5 Ak budete príslušenstvo držať nazariadení, na tácku zakladajtemisku/kryt, čo bude slúžiť akoochrana pred prachom.

nadstavce na plnenieklobás/výrobu kebbeUmyte v horúcej vode s čistiacimprostriedkom a dôkladne osušte.

servis a starostlivosť ozákazníkov

Pokiaľ potrebujete pomoc prinasledovných problémoch:

● používanie doplnku● servis alebo opravy● Kontaktujte obchod, v ktorom ste si

zariadenie zakúpili.

● Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťouKenwood v Spojenom kráľovstve.

● Vyrobené v Číne.

92

Page 95: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

заходи безпеки● Уважно прочитайте інструкцію та

збережіть її для подальшоговикористання.

● Зніміть упаковку та всі етикетки.● Перед подрібненням м’яса завжди

видаляйте всі кістки, шкіру і т.ін.● Подрібнюючи горіхи, покладіть до

машини лише декілька штук тазачекайте, доки шнек не забере їх, ітільки після цього додавайте другупорцію.

● Завжди відключайте прилад від мережіелектропостачання:● перед установкою або зніманням

деталей;● після використання;● перед чищенням.

● Використовуйте штовхач, що входить докомплекту. Не опускайте пальці абокухонні інструменти до напрямної трубки.

● Увага, різальні пластини дужі гострі, томупід час використання і чищення будьтеобережні.

● Перед увімкненням приладупереконайтесь, що насадка надійнозакріплена на місці.

● Не використовуйте пошкоджену насадку.Перевірка або ремонт здійснюються успеціальних центрах: дивиться розділ«Обслуговування та ремонт».

93

Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

Українська

Page 96: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

● Цей прилад відповідає вимогамдирективи ЄС 2004/108/EC«Електромагнітна сумісність» таположення ЄС № 1935/2004 від27/10/2004 стосовно матеріалів,що безпосередньо пов’язані зїжею.

Ця насадка KAX950ME маєнарізну систему кріплення тапризначена для безпосередньоговикористання з новим поколінняммоделей Kenwood Chef (серіїKVC та KVL).Ця насадка також можевикористовуватись на кухоннихмашинах Kmix, на котрих єнизькошвидкісний отвір (серіяKMX).

Щоб перевірити сумісністьнасадки з вашою кухонноюмашиною, впевніться, що обидвакомпоненти мають нарізнусистему кріплення .

Якщо вашу кухонну машинуоснащено балковою системоюкріплення , вам буде потрібенадаптер. Код адаптеруKAT001ME. Додатковуінформацію дивіться на сайтіwww.kenwoodworld.com/twist.

Ви можете використовуватим'ясорубку для обробки м'яса,птиці та риби. Додаткові насадки,що надаються, потрібні длянабивання ковбаси таприготування «кебе».

перед першим використанням● Вимийте всі деталі, див. розділ

«Догляд та чищення».

покажчик

М'ясорубка1 гайковий ключ

2 кільцева гайка

3 решітки м’ясорубки: з малими,середніми та великимивідворами

4 ніж

5 шнек

6 корпус

7 напрямна трубка

8 таця

9 штовхач/відділення длязберігання насадок длянабивання ковбаси таприготування кебе

bk кришка штовхача

bl блюдо/кришка

● Не використовуйте насадки, що непризначені для цього приладу.

● Неналежне користування насадкою моженанести травму.

Прочитайте посібник з експлуатації вашоїкухонної машини, щоби ознайомитися іздодатковими заходами безпеки.

94

Page 97: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

збирання м'ясорубки1 Установіть шнек 5 всередину

корпуса м’ясорубки.2 2 Установіть ніж 4 ріжучим

боком назовні 1.Переконайтеся, що ніж буловстановлено правильно, боінакше він може пошкодитим’ясорубку.

3 Встановіть решітку 3. Ринвочкамає потрапити до щербини 2.

● Дрібна решітка потрібна дляобробки сирого м’яса, риби,дрібних горіхів або готового м’ясадля пастушої запіканки абом’ясного хліба.

● Середня та груба решіткипотрібні для обробки сирогом’яса, риби, горіхів, овочів,твердого сиру, а також очищенихвід шкірки або сушених фруктівдля пудингів або мармеладу.

4 Несильно закрутіть кільцевугайку.

як користуватисям’ясорубкою1 Підніміть кришку

низькошвидкісного отвору,натиснувши на верхню частину тапіднявши кришку 3.

2 Візьміть насадку, як показано намалюнку, піднесіть донизькошвидкісного приводу тавкрутіть в нього 4.

3 Міцно затягніть кільцеву гайкурукою.

● Якщо якість рубання м’ясапогіршилася, вимкніть машину тавідключіть її від мережіелектропостачання. Розберіть тапочистіть прилад, потім зновузберіть насадку та встановіть їїна блок електродвигуна.Затягніть кільцеву гайку задопомогою гайкового ключа, щонадається 5.

4 Установіть тацю 8. Установітьпід м’ясорубку блюдо/кришку длязбирання перероблених продуктів.

5 Заморожені продукти слідретельно розморозити передрубанням. Розріжте м’ясо насмужки завширшки 2,5 см (1 дюйм).

6 Включіть 4 швидкість. Поступовоподавайте продукти до напрямноїтрубки за допомогою штовхача.Не докладайте зайвих зусиль,оскільки це може пошкодитим’ясорубку.

насадка длянабивання ковбаси

Використовуйте велику порційнунасадку для набивання свинячоїшкіри, а малу – для набиваняовечої шкіри. Якщо ви невикористовуєте шкіру, передтепловою обробкою обваляйтековбасу у панірувальних сухаряхта борошні зі спеціями.

bm мала порційна насадка (длятонкої ковбаси)

bn велика порційна насадка (длятовстої ковбаси)

bo основа

як користуватисянасадкою длянабивання ковбаси1 Якщо ви використовуєте

оболонку, спочатку вимочіть її ухолодній воді протягом 30хвилин. Потім розкрийте їїструменем води та встановітьобрану вами порційну насадку підструмінь, і натягніть оболонку напорційну насадку.

2 Установіть шнек всерединукорпуса.

3 Установіть основу bo так, щобиринвочка потрапила до щербини

6.4 Утримуючи порційну насадку на

насадці м’ясорубки, несильнонакрутіть кільцеву гайку.

5 Підніміть кришкунизькошвидкісного отвору,натиснувши на верхню частину тапіднявши кришку 7.

95

Page 98: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

6 Візьміть насадку, як показано намалюнку, піднесіть донизькошвидкісного отвору тавкрутіть в нього 8.

7 Міцно затягніть кільцеву гайкурукою.

8 Установіть тацю9.9 Включіть 3 або 4 швидкість.

Подавайте продукти донапрямної трубки за допомогоюштовхача. Не докладайтезайвих зусиль, оскільки цеможе пошкодити м’ясорубку.По мірі наповнення оболонкипоступово знімайте її з порційноїнасадки. Не перенавантажуйте.

10 Закрутіть оболонку і сформуйтековбасу.

рецепт свинячоїковбаси

100 г. сухого хліба600 г. свинини, нежирної тажирної, нарізати смужками1 яйце, збити5 мл. суміші спецій, солі та перцю

1 Вимочіть хліб у воді, потімвідіжміть та вилийте воду.

2 Порубайте свинину в чашу.3 Додайте інші інгредієнти та добре

перемішайте.4 Сформуйте ковбаски (див.

«використання насадки длянабивання ковбаси»)

5 Підсмажте на сковорідці, грилі,або в духовці до золотисто-брунатного кольору.

насадка дляприготування кебе

Кебе – це традиційна страваБлижнього Сходу: смажена уфритюрі оболонка з молодоїбаранини та пшениці знаповнювачем із рубленого м'яса.

bp конус

bq деталь для формування

як користуватисянасадкою дляприготування кебе1 Установіть шнек всередину

корпуса.2 Установіть формувальну деталь

bq так, щоб ринвочка bkпотрапила до щербини.

3 Установіть конус bp.4 Несильно накрутіть кільцеву гайку.5 Підніміть кришку

низькошвидкісного отвору,натиснувши на верхню частину тапіднявши кришку bl.

6 Візьміть насадку, як показано намалюнку, піднесіть донизькошвидкісного отвору, тавкрутіть в нього bm.

7 Міцно затягніть кільцеву гайкурукою.

8 Установіть тацю bn.9 Включіть 1 швидкість. Подавайте

суміш до системи за допомогоюштовхача. Поріжте на порції.

рецептфаршированого кебе

оболонка500 г. ягнятини або нежирноїбаранини, нарізати смужками500 г. вареного та висушеногопшеничного борошна, промитогота віджатого1 невелика цибуля, дрібнопошинкована

УвагаПшеницю слід завжди додаватиодразу після віджимання. Якщовона встигне висохнути, це можепідвищити навантаження нам’ясорубку та пошкодити її.

1 Встановіть дрібну решітку тапорубайте поперемінно м’ясо таборошно, а перед обробкоюостанньої порції продуктів,додайте цибулю.

2 Перемішайте. Потім порубайтеще двічі.

3 Змішайте цибулю з рештоюінгредієнтів.

4 Проштовхніть крізь насадку дляприготування кебе.

96

Page 99: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

Наповнювач400 г. ягнятини, порізатисмужками15 мл. олії2 середні цибулини, дрібнонарізатиі5-10 мл. мелених спецій15 мл. пшеничного борошна, соліта перцю

1 Порубайте ягнятину задопомогою дрібної сітки.

2 Підсмажте цибулю до появизолотисто-брунатного кольору.Додайте ягнятину.

3 Додайте інші інгредієнти та варітьпротягом 1-2 хвилин.

4 Видаліть надлишок жиру тазалиште охолонути.

Приготування1 Обробіть суміш для оболонки за

допомогою насадки дляприготування кебе.

2 Поріжте на порції по 8 см (3дюйми).

3 Стисніть один кінець трубки, щобзапечатати її. Проштовхнітьфарш (не дуже багато) воболонку та запечатайте її зіншого боку.

4 Підсмажуйте у гарячій (190°C)олії протягом 6 хвилин або допояви золотисто-брунатногокольору.

догляд та чищення1 Послабте кільцеву гайку руками

або за допомогою гайковогоключа � та розберіть насадку. _Промийте всі частини в мильнійгарячій воді, потім просушіть. Немийте деталі у посудомийніймашині. Не використовуйтерозчин соди.

2 Зберіть насадку.3 Протріть решітки рослинною

олією, а потім загорніть ужиростійкий папір длязапобіганнязнебарвленню/іржавінню.

4 Зніміть кришку штовхача ізберігайте в його відділеннінасадки для набивання ковбасита приготування кебе

5 Якщо ви зберігаєте насадку намашині, користуйтеськришкою/тацею як захистом відпилу.

Насадки для набиванняковбаси/насадка дляприготування кебеПромийте всі частини в мильнійгарячій воді і ретельно просушіть.

Обслуговування таремонт

Якщо вам необхідна консультаціяз приводу:

● використання пристрою● обслуговування, придбання

запасних деталей або ремонту,● зверніться до магазину, в якому

ви придбали цей прилад.

● Спроектовано та розробленокомпанією Kenwood, СполученеКоролівство.

● Зроблено в Китаї.

97

Page 100: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn1≠Jw «∞BLu∞W «∞∫KIOW ¥bË¥UÎ √Ë °Uß∑ªb«Â

±H∑UÕ «∞d°j£r ≠Jw «∞LK∫o. «ºKw Øq«_§e«¡ ≠w ±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ £r§HHONU §Ob«Î. ô ¢GºKw √Í ±s«_§e«¡ ≠w ºU∞W «_©∂U‚. ¥∫c¸«ß∑ªb«Â ±∫Ku‰ «∞Buœ«.

2√ObÍ «∞∑dØOV.3«±º∫w ®∂JU‹ «∞Hd °e¥X ≤∂U¢w £r KHONU

°u‚ ±ALl ∞LMl ¢GOd «∞KuÊ/«∞Bb√.4√“¥Kw DU¡ BU œ≠l «∞LJu≤U‹ Ëîe≤w

±K∫Iw ¢AJOq «∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OWœ«îKt.

5≠w •U∞W ¢d„ «∞LK∫o ≠w «∞πNU“, {Fw«∞D∂o/«∞GDU¡ Kv «∞BOMOW ØGDU¡ Ë«Æw ±s«_¢d°W.•Au «∞MIU≤o/±K∫o ¢∫COd «∞J∂W«∞AU±OW

ºOq °U∞LU¡ «∞ºUîs Ë«∞BU°uÊ £r«∞∑πHOn §Ob«Î.

«∞ªb±W ˸U¥W «∞FLö¡∞K∫Bu‰ Kv ±ºUb… •u‰:

●«ß∑ªb«Â «∞LK∫o●«ß∑ªb«Â «∞πNU“ LKOU‹ ÅOU≤W

Ë≈Åö•U‹●«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞LK∫o.

●¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK≠w «∞LLKJW«∞L∑∫b….

●ÅMl ≠w «∞BOs.

5

201

Page 101: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

101

±K∫o ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW«∞J∂W «∞AU±OW ≥w √•b «_©∂U‚ «∞∑IKOb¥W«∞ANOd…. Ë≥w ∂U… s ∞∫r •Lq Ë°dq±∫Au… °U∞K∫r «∞LHdË ˱IKOW ≠w “¥X¨e¥d.

±ªdË◊ÆU∞V «∞∑AJOq

«ß∑ªb«Â ±K∫o ¢∫COd «∞J∂W«∞AU±OW1¸Ø∂w «∞∫KeËÊ (±∫u¸ «∞b˸«Ê) œ«îq §ºr

±Hd±W «∞K∫r.2¸Ø∂w ßD` «∞∑AJOq ? {Fw «∞∫e Kv

ßs «∞∑∫b¥b .3¸Ø∂w «∞ILl .4«°Dw «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W Kv ≤∫u Od

±∫Jr.5«≠Fw DU¡ ±ªdà «∞ºdW «∞LMªHCW

∞KªUà ±s îö‰ «∞CGj Kv ÆL∑t ˸≠Ft∞KªUà .

6°U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw±ªdà «∞ºdW «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w±u{l «∞∑FAOo .

7«•JLw °j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W §Ob«Î °Ob¥p.8¸Ø∂w «∞BOMOW.9®GKw «∞πNU“ Kv «∞ºdW 1 Ë°Uß∑ªb«Â

BU œ≠l «∞DFU «œ≠Fw «∞ªKOj. ÆDFONU•ºV «∞Du‰ «∞LDKu».

ËÅHW ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW«∞L∫Au…

«∞Gö· «∞ªU§w005 d«Â ∞∫r •Lq √Ë ∞∫r {QÊ °bËÊœ≥s, ±IDl ®d«z. 005 d«Â °dq ±Gºu‰ ˱BHv.1£Ld… °Bq ÅGOd… ±HdË ≤Ur

≥U«ß∑ªb±w «∞∂dq œ«zLUÎ °Fb «∞∑BHOW±∂U®d…. ≠w •U∞W ¢d„ «∞ª∂e ∞Jw ¥πn, ≠Ib¥RœÍ –∞p ≈∞v “¥Uœ… «∞∫Lq Kv «∞LHd±W ±LU¥RœÍ ≈∞v ¢KHNU.

1°Uß∑ªb«Â ßD` «∞Hd «∞MUr, «≠d±w ØLOW√îdÈ ±s «∞K∫r ±l «∞bÆOo ±l ≈{U≠W«∞∂Bq Æ∂q ¬îd ØLOW.

2¢Leà «∞Lu«œ. £r ¢Hd ∞Ld¢Os «{U≠O∑Os.3ÆK∂w «∞∂Bq ±l «∞ªKOj.4«œ≠Fw «∞ªKOj °Uß∑ªb«Â ±K∫o ¢∫COd

«∞J∂W «∞AU±OW.«∞∫Au…004 d«Â ∞∫r •Lq ±IDl ®d«z.51 ±q (±KFIW Ø∂Od…) “¥X2 £Ld… °Bq ±∑ußDW «∞∫πr ±HdË ≤Ur5 - 01±q (1 - 2 ±KFIW Ø∂Od…) °NU«‹±ªKu©W ˱D∫u≤W51±q (±KFIW Ø∂Od…) œÆOo ´Uœ¥LK Ë≠KHq

1°Uß∑FLU‰ «∞A∂JW «∞MULW, ¥Hd «∞K∫r.2¥IKv «∞∂Bq •∑v ¥B∂ °KuÊ °Mw –≥∂w.

¥CU· «∞K∫r.3¢CU· «∞LJu≤U‹ «∞L∑∂IOW Ë¥∑r «∞D∂a ∞Lb…

1-2 œÆOIW.4ÅHw √Í œ≥uÊ “«zb… Ë«¢Jw «∞ªKOj ∞O∂dœ.

«∞∫Au1«œœ≠Fw îKOj «∞Gö· «∞ªU§w °Uß∑ªb«Â

±K∫o ¢∫COd «∞J∂W «∞AU±OW ∞∑Ju¥s √≤∂u».2ÆFDw °Du‰ 8 ßr. 3«ÆdÅw √•b ©d≠w «_≤∂u» ∞IHKt. √œ≠Fw

«∞∫Au… ±s «∞Dd· «üîd – ô ¢CFw ØLOWØ∂Od… – £r «ÆdÅw «∞Dd· «üîd ∞IHq.

4«ÆKw ≠w “¥X e¥d ßUîs 091 (œ§W±µu¥W) ∞Lb… 6 œÆUzo ¢Id¥∂UÎ √Ë •∑v ¥B∂«∞KuÊ °Mw –≥∂w.

bp

bq

bq

bk

bp

Page 102: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

«ß∑ªb«Â «∞LHd±W1«≠Fw DU¡ ±ªdà «∞ºdW «∞LMªHCW

∞KªUà ±s îö‰ «∞CGj Kv ÆL∑t ˸≠Ft∞KªUà .

2°U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw±ªdà «∞ºdW «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w±u{l «∞∑FAOo .

3«•JLw °j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W §Ob«Î °Ob¥p.●≠w •U∞W •Bu∞p Kv ≤∑UzZ ≠d Od

±d{OW Mb ≠d «∞K∫uÂ, √ËÆHw ¢AGOq«∞πNU“ Ë«≠BKOt s ±Bb¸ «∞∑OU «∞JNd°w.≠Jw «∞LK∫o Ë«ºKOt £r √ObÍ ¢dØO∂t ≠w±u{Ft ˸Ø∂Ot ≠w Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸).«•JLw °j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W °Uß∑ªb«Â±H∑UÕ «∞d°j «∞LeËœ .

4¸Ø∂w «∞BOMOW .{Fw «∞D∂o/«∞GDU¡ √ßHq «∞LHd±W ∞∑πLOl«∞LJu≤U‹ «∞LHd˱W.

5¥πV ≈–«°W «∞∏KZ (≠p ¢πLOb)«∞LJu≤U‹ «∞LπLb… ¢LU±UÎ Æ∂q ≠d±NU.ÆDFw «∞K∫r ≈∞v ÆDl °Du‰ 5\2 ßr - ÆDl´d¥CW.

6®GKw «∞πNU“ Kv «∞ºdW (4). °Uß∑ªb«ÂBU œ≠l «∞LJu≤U‹, «œ≠Fw «∞LJu≤U‹

«∞Ld«œ ≠d±NU °d≠o ≠w «¢πUÁ ÆUŸ √≤∂u»≈œîU‰ «∞LJu≤U‹, «ß∑ªb±w ÆDFW Ë«•b…±s «∞LJu≤U‹ «∞Ld«œ ≠d±NU ≠w «∞Ld…«∞u«•b….

±K∫o •Au «∞MIU≤o«ß∑ªb±w √±FU¡ «∞∂Id ±l ≠u≥W «∞MIU≤o«∞J∂Od… Ë«ß∑ªb±w √±FU¡ «∞ªd«·/«∞∫Löʱl ≠u≥W «∞MIU≤o «∞BGOd…. √Ë °Dd¥IW √îdÈ,∞Hw ∞∫r «∞MIU≤o ≠w غd«‹ «∞ª∂e(«∞∂IºLU◊ «∞LD∫uÊ) √Ë «∞bÆOo Æ∂q «∞DNw.

≠u≥W ÅGOd… (∞Kºπo «∞MUr)≠u≥W Ø∂Od… (∞Kºπo «∞ºLOp)ÅHO∫W «∞IUb…

«ß∑ªb«Â ±K∫o •Au «∞MIU≤o1≠w •U∞W «ß∑ªb«±p ∞KπKb, «≤IFOt √ËôÎ ≠w

±U¡ °Uœ ∞Lb… 03 œÆOIW. £r «≠∑∫ONU°Uß∑ªb«Â {a «∞LU¡ œ«îKNU £r {Fw ≠u≥W«∞MIU≤o «∞Lª∑U… ¢∫X ÅM∂u¸ ±U¡ ±H∑uÕË«ß∫∂w «_±FU¡ ≠w «¢πUÁ «∞Hu≥W.

2¸Ø∂w «∞∫KeËÊ (±∫u¸ «∞b˸«Ê) œ«îq §ºr±Hd±W «∞K∫r.

3¸Ø∂w ßD` «∞Hd «_ßUßw -{Fw«∞∫e Kv ßs «∞∑∫b¥b .

4{Fw ≠u≥W «∞MIU≤o Kv ±K∫o «∞HdÂË«°Dw «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W Kv ≤∫u Od±∫Jr.

5«≠Fw DU¡ ±ªdà «∞ºdW «∞LMªHCW∞KªUà ±s îö‰ «∞CGj Kv ÆL∑t ˸≠Ft∞KªUà .

6°U∞LK∫o ≠w «∞Lu{l «∞Lu{`, {Fw±ªdà «∞ºdW «∞LMªHCW Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w±u{l «∞∑FAOo .

7«•JLw °j «∞BU±u∞W «∞b«zd¥W §Ob«Î °Ob¥p.8¸Ø∂w «∞BOMOW .9®GKw «∞πNU“ Kv «∞ºdW (3) √Ë (4)

Ë°Uß∑ªb«Â BU œ≠l «∞LJu≤U‹, «œ≠Fw«∞LJu≤U‹ îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.ô¢b≠Fw «∞LJu≤U‹ °Iu… - ≠Ib ¢∑º∂V«∞Iu… ≠w ¢Kn «∞LHd±W.

01∞Hw «_±FU¡ ≠w •dØW ∞u∞∂OW ∞∑AJOq «∞MIU≤o.

ËÅHW ¢∫COd ≤IU≤o «_°IU001 d«Â î∂e §U·006 d«Â ∞∫r √°IU, ∞∫r Ëœ≥s ±IDl®d«z°OCW Ë«•b… ±ªHuÆW5 ±q (±KFIW Ø∂Od…) îKOj √AU»±K Ë≠KHq

1«≤IFw «∞ª∂e ≠w «∞LU¡, £r «Bd¥t ËÅHw«∞LU¡.

2«≠d±w ∞∫r «_°IU ≠w «∞ºKDU≤OW.3√{OHw °UÆw «∞LJu≤U‹ Ë«îKDONU §Ob«Î.4®JKw «∞ªKOj ≠w Åu¸… ≤IU≤o («§w ƺr

“«ß∑ªb«Â ±K∫o •Au «∞MIU≤If).5«ÆKw √Ë «®uÍ √Ë «©Nw «∞MIU≤o ∞∫Os ¥B∂

∞u≤NU °Mw –≥∂w.

5

8

bm

bn

bo

bo

6

001

Page 103: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

99

●¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ«_˸˰w CE/801/4002°AQÊ «∞∑u«≠o«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ«_˸˰w Ær 4002/5391«∞BUœ¸… °∑U¥a72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW±l «_©FLW.

±K∫o EM059XAK±πNe ∞öß∑ªb«Â ±l≤EU metsyS noitcennoC tsiwTËÆb¢r ¢BLOLt ∞O∑r ¢dØO∂t ±∂U®d… ±l √•bÀ√§OU‰ ±uœ¥ö‹ fehC doowneK(Ë≥w ¢Kp«∞Luœ¥ö‹ «∞∑w ¢∫Lq «_Øu«œ CVKËLVK).¥LJs ¢dØOV ≥c« «∞LK∫o √¥CUÎ ±l √§Ne…«∞LD∂a «∞L∑JU±q ximK«∞LπNe… °Lªdë∞ºdW «∞LMªHCW ∞KLK∫IU‹ («∞ºKºKWXMK).

∞K∑∫Io ±s ±bÈ ¢u«≠o ≥c« «∞LK∫o ±l§NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p, ≠FKOp «∞∑QØb±s ¢πNOe Øö «∞LJu≤Os ∞KFLq ±l ≤EUÂmetsyS noitcennoC tsiwT.

≈–« ØUÊ §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p ±πNe°MEU metsyS noitcennoC raB, ≠Hw≥cÁ «∞∫U∞W ß∑∫∑U§Os ≈∞v ±MEr ∞K∑LJs ±s«ß∑ªb«Â «∞LK∫o. «∞Juœ «∞Ld§Fw ∞KLMEr≥u EM100TAK. ∞K∫Bu‰ Kv ±FKu±U‹•u‰ ØOHOW ©KV «∞LMEr, «§Fw ±uÆl«ù≤∑d≤X tsiwt/moc.dlrowdoownek.www.

«ß∑ªb±w «∞LHd±W ù´b«œ «∞K∫u ˫∞bË«§sË«_ßLU„. «ß∑ªb±w «∞LK∫IU‹ «∞LeËœ… ±l«∞πNU“ ∞∑AJOq «∞K∫r « ∞LHdË ≠w Åu¸…«∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OW.Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v

●UºKw «_§e«¡, «§Fw ƺr "«∞FMU¥WË«∞∑MEOHf".

«∞b∞Oq

LHd±W±H∑UÕÅLu∞W •KIOW®∂JU‹ «∞HdÂ: ®∂JW «∞Hd «∞MUr, ®∂JW«∞Hd «∞L∑ußj, ®∂JW «∞Hd «∞ªAsßJOs ÆDl±∫u¸ «∞b…«Ê («∞Ku∞V)§ºr «∞LHd±W√≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ÅOMOW

BU œ≠l «∞LJu≤U‹/Ë•b… ¢ªe¥s±K∫IU‹ ¢AJOq «∞MIU≤o Ë«∞J∂W «∞AU±OW¨DU¡ BU œ≠l «∞LJu≤U‹©∂o/¨DU¡

¢dØOV «∞LHd±W1¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê («∞Ku∞V) œ«îq

§ºr «∞LHd±W.2¸Ø∂w «∞ºJOs -°∫OY ¥JuÊ «¢πUÁ §U≤V

«∞IDl ∞KªUà . ¢QØbÍ ±s ¢dØOV«∞ºJOs °AJq Å∫O - •OY √≤t ≠w•U∞W b «∞∑dØOV «∞B∫O Æb ¥∑º∂V–∞p ≠w ¢Kn.

3¸Ø∂w ®∂JW «∞Hd . {Fw «∞∫e ≠u‚ ßs«∞∑∫b¥b

●¢º∑ªb ®∂JW «∞Hd «∞MUr ±l «∞K∫r «∞MOTË«_ßLU„ Ë√≤u«Ÿ «∞πu“ «∞BGOd… √Ë «∞K∫r«∞LDNw ∞∑∫COd ≠DUzd «∞d«w √Ë «∞K∫r«∞LDNw œ«îq √¨HW.

●¢º∑ªb ®∂JW «∞Hd «∞L∑ußj Ë«∞ªAs ±l«∞K∫r «∞MOT Ë«_ßLU„ Ë√≤u«Ÿ «∞πu“Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞π∂s ÅKV «∞Iu«Â Ë«∞HUØNW«∞LIAd… √Ë «∞LπHHW ù´b«œ «∞∂uœ≤m √Ë«∞Ld°v.

4¸Ø∂w «∞BLu∞W «∞∫KIOW ±l b ≈•JU¸°DNU.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

bk

bl

5

4

1

3

2

Page 104: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

89

«∞ºö±W●«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w

«∞Lº∑I∂q●«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.●¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ≈“«∞W «∞FEU ˫∞πKb «∞ªU§w s «∞K∫r

Æ∂q «∞HdÂ.●´Mb ≠d «∞πu“ ˱U ®U°t, {Fw °Cl •∂U‹ ≠w «∞Ld…

«∞u«•b… Ë«ßL∫w ∞L∫u¸ «∞b˸«Ê («∞Ku∞V) °QÊ ¥K∑IDNU Æ∂q≈{U≠W ØLOW √îdÈ.

●«≠BKw «∞πNU“ œ«zLUÎ s ±Bb¸ «∞∑OU «∞JNd°w:●Æ∂q ¢dØOV √Ë ≈“∞W «_§e«¡●°Fb «ôß∑ªb«Â●Æ∂q LKOW «∞∑MEOn

●«ß∑ªb±w œ«zLUÎ BU œ≠l «∞LJu≤U‹ «∞LeËœ… .¥1¸ Ë{l√ÅU°Fp √Ë √Í √œË«‹ ±Uzb… œ«îq √≤∂u» ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹.

●¢∫c¥d - ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î. ¥πV «∞∑FU±q ±Ft °FMU¥WË•d’ √£MU¡ «ôß∑ªb«Â Ë«∞∑MEOn Kv •b ßu«¡.

●¢QØbÍ ±s ≈•JU °j «∞LK∫o ≠w ±u{Ft Æ∂q ¢AGOq«∞πNU“.

●¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: «§Fw ƺr "«∞BOU≤W˸U¥W «∞FLö¡".

●¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ Od ±BdÕ °Uß∑ªb«±NU.●Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞LK∫o ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.

¸«§Fw Ø∑U» «∞∑FKOLU‹ «∞dzOºw «∞ªU’ °πNU“ ¢∫COd«∞DFU ∞LFd≠W «∞Le¥b ±s ¢∫c¥d«‹ «∞ºö±W.

Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

´d°w

Page 105: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper
Page 106: 124257 Iss 1 KAX950ME multilingual - De Longhi Groupdls.delonghigroup.com/files/docs/5/124257 iss 1 kax950me multiling… · voor het reinigen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper

HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH

124257/1