23
Endlich Gaumen und Zunge umspülen, um im großen Finale den Abgang zu zelebrieren. Schließlich fühlen, wie der Geist aus tropischen Früchten Körper und Seele inspiriert.

1772 Count Coreth Prachensky

Embed Size (px)

DESCRIPTION

nicht so wichtig

Citation preview

Page 1: 1772 Count Coreth Prachensky

Endlich Gaumen und Zunge umspülen, um im großen Finale den Abgang zu zelebrieren. Schließlich fühlen, wie der Geist aus tropischen Früchten Körper und Seele inspiriert.

Page 2: 1772 Count Coreth Prachensky

Faszination Die Erfahrung. Das Erlebnis.

Unsere fundierte Erfahrung ermöglicht die Krea-tion feinster tropischer Frucht-Destillate, die für Sie Quelle einer ganz neuen, sinnlichen Erfahrung sein werden: ein exotisches Geschmackserlebnis, das Sie begeistern wird!

Fascination The expertise. The adventure.

Our profound experience enables us to create the Finest Tropical Fruit Spirits, presenting you with an exciting and completely novel taste experience to delight you.

Page 3: 1772 Count Coreth Prachensky

Als Maximilian Coreth und Nikolaus Prachensky beschlossen, ihre Vision in die Tat umzusetzen, war dies die Geburtsstunde eines einzigartigen Projekts: Die faszinierende geschmackliche Kraft und Vielfalt thailändischer Früchte erstmals direkt vor Ort zu Destillaten von herausragender Qualität zu verarbeiten.

When Maximilian Coreth and Nikolaus Prachensky decided to realize their vision, a unique and remarkable project was born – to capture the fascinating power and great variety of Thai fruit and produce a fine tropical fruit spirit of extrordinary quality right there in Thailand.

Pioneers The vision. The passion.

Pioniere Die Vision. Die Passion.

Page 4: 1772 Count Coreth Prachensky

Maximilian CorethThailändischer Konsul in Salzburg, setzt die seit Jahrhunderten bestehende Tradition seiner Familie fort: Seit 15 Jahren widmet er sich auf seinem Landgut in Oberösterreich der Zubereitung hochwertiger Fruchtdestillate aus eigenem Bio-obst-Anbau. Dieses Fachwissen nutzt er nun zur Herstellung tropischer Edelobstbrände.

Royal Thai Consul in Salzburg, has been making high- end fruit spirits on his estate in upper Austria for the past 15 years, continuing a centuries-old family tradition. His long experience has provided the base to produce tropical fruit spirits in Thailand.

Page 5: 1772 Count Coreth Prachensky

Nikolaus E. Prachensky aus Wien lebt seit 30 Jahren in Thailand. Sein Handelsunternehmen beliefert die internationale Spitzengastronomie mit Tee und Gewürzkompo- sitionen aus dem Königreich. Er ist ein ausgewie- sener Experte für die Verarbeitung tropischer Früchte und deren heilsame Wirkungen.

Vienna born, has been living in Thailand for over 30 years. His company supplies top hotels and gourmet food establishments with an exclusive range of teas, herbs and spices. He is an expert on the subject of tropical fruit, its cultivation and processing and its healing properties.

Page 6: 1772 Count Coreth Prachensky

Die Familie Coreth zu Coredo und Starkenberg lebt seit 800 Jah-ren am Stammsitz Castel Coredo im Trentino (Italien). Seit über 300 Jahren verarbeitet sie hoch-wertige Früchte zu herausragenden Weinen und Spirituosen.

Im Jahr 1772 erhob Maria-Theresia von Österreich die Familie in den Reichsgrafenstand und verlieh ihr unter anderem das Privileg zur Erzeugung von Obstbränden.

Since 800 years, the family Coreth zu Coredo und Starkenberg is residing in their ancestral home Castel Coredo in the province of Trentino, Italy. For more than 300 years, they have been producing outstanding wines and spirits.

In 1772, Empress Maria-Theresia of Austria raised the family Coreth zu Coredo und Starkenberg to the dignity of Counts of the Empire and thus granted them, amongst other privileges, the right to distill liquors.

Heritage The centuries. The tradition.

Historie Die Jahrhunderte. Die Tradition.

Page 7: 1772 Count Coreth Prachensky

Der über Jahrhunderte gewachsene Wissensschatz über die Kunst der Destillation ist die Basis dafür, dass Coreth und Prachensky aus den wunder- baren Früchten Thailands auf einzigartige Weise ihre „Finest Tropical Fruit Spirits“ kreieren können. Dabei werden täglich Herausforderungen gemeistert und in Zusammenarbeit mit führenden Experten neue Wege beschritten, wie etwa die erstmalige Erzeugung hochwertiger Edelbrände aus Litchi, Passionsfrucht und Mangostin.

Coreth and Prachensky have access to centuries of experience in the distiller’s art. This priceless legacy enables them to produce their Finest Tropical Fruit Spirits mastering daily challenges in close cooperation with leading experts, and distilling for the first time ever excellent spirits from exotic fruit, such as lychee, passion fruit and mangosteen.

Present The challenge. The innovation.

Gegenwart Die Herausforderung. Die Innovation.

Page 8: 1772 Count Coreth Prachensky
Page 9: 1772 Count Coreth Prachensky

Die Kunst der Edelbranderzeugung besteht darin, das sortentypische Aroma, den Geschmack – ja mehr noch: das eigentliche Wesen der Frucht ins Destillat übergehen zu lassen. Ein echter Obstbrand ist somit die hochkonzentrierte Essenz einer Vielzahl an Früchten. Hätten sie gedacht, dass wir für die Erzeu-gung von nur einem Liter unserer „Finest Tropical Fruit Spirits“ bis zu 50 kg Obst verarbeiten?

What makes distillation an art is to capture and transport the aroma, the flavor and – more than this: the very soul of the fruit to the spirit substrate. A true fruit spirit is the highly concentrated essence of a great amount of fruit. Try to imagine: To produce one litre of our Finest Tropical Fruit Spirit we have to process up to 50 kg of fresh fruit.

Art of distillation The quintessence. The perfection.

Brennereikunst Die Quintessenz. Die Perfektion.

Page 10: 1772 Count Coreth Prachensky

Wir destillieren ausschließlich im Doppelbrenn-verfahren – schonend und behutsam. Diese euro-päisch-traditionelle Methode ist heute die absolute Ausnahme, für uns jedoch aufgrund unseres kom-promisslosen Qualitätsanspruches unverzichtbar. Experten wissen: Nur das aufwändige Rau- und Feinbrandverfahren ermöglicht die saubere Tren-nung erwünschter von unerwünschten Stoffen; so entstehen die zartgliedrigsten, feinsten und elegantesten Brände.

We use the “double-still” method: a gentle, slow, traditional European practice that is quite rare nowadays. Experts agree that only this difficult, time-consuming method guarantees the preservation of the fruit essence and the elimination of extraneous elements. This is how fine, gently-limbed, elegant spirits are created. This is how ours are made.

Page 11: 1772 Count Coreth Prachensky

„Unsere Destillate sind ein reines Naturprodukt. Alkohol, Aroma sowie Geschmack entstehen ausschließlich aus der schonenden Fermentation und sorgfältigen Destillation vollreifer Früchte. Den Einsatz von Aromastoffen, Zucker oder sonstiger Additive lehnen wir aus Prinzip ab. Dafür bürgen wir mit unserem Namen.“

“Our spirits are a pure natural product: alcohol, flavor and taste arise exclusively from gentle fer-mentation and careful distillation of fully ripened fruit. No flavoring, additives or sweeteners are used. We stand behind this pledge with our name and reputation.”

Pledge The fruit. The purity.

Versprechen Die Frucht. Die Reinheit.

Page 12: 1772 Count Coreth Prachensky

Seit 1969 wird in Thailand die Kultivierung von tropischem Obst erforscht, was zur Entwicklung biologischer Anbaumethoden ge-führt hat – unter der Patronanz des Royal Project, ins Leben ge-rufen von Seiner Majestät König Bhumipol Adulyadej. Durch dieses weitsichtige Unterfangen konnte Thailand einen wertvollen Wissensschatz über den Anbau hochwertiger Früchte gewinnen und so zum größten Obstexpor-teur der Welt aufsteigen.

For over four decades, the cultivation of tropical fruit has been studied, under the patronage of H.M. King Bhumibol Adulyadej of Thailand. This eventually led to the development of organic fruit farming. With the help of the Royal Project, Thailand has become the largest grower-exporter of tropical fruit in the world. Today, Thai botanists and farmers possess a treasure trove of knowledge and cultivate fruit of the highest calibre.

The knowledge. The excellence.

Der Ursprung. Die Frucht.

Royal FruitGardens

Page 13: 1772 Count Coreth Prachensky

Die Royal Fruit Gardens liegen an den Südhängen der Himalaya-Ausläufer im Norden Thailands. Von dort sowie aus weiteren Bio-plantagen des Landes, in denen das führende Wissen des Royal Project umgesetzt wird, stammt das von uns verarbeitete Obst: frische, vollreife, aromatische Geschenke der Natur.

The Royal Fruit Gardens are situated on the southern slopes of the Hima-laya foothills in northern Thailand. From there and from other biological orchards in the kingdom which use the leading knowledge of the Royal Project, we source our fruit – fresh, fully ripened, fragrant gifts of nature.

Page 14: 1772 Count Coreth Prachensky

Unser tropisches Obst wird unmit-telbar zum Zeitpunkt seiner Vollreife geerntet, sorgfältig per Hand selek-tiert, geschält und entsteint. Nur die Herzstücke der Früchte werden dann gemahlen und eingemaischt, um in Edelstahltanks temperatur-gesteuert und aromaschonend zu fermentieren.

Our tropical fruits are harvested at the peak of ripeness, meticulously hand-sorted, peeled, seeded, and pulped. The fruit is then fermented in temperature-controlled stainless steel tanks to perfectly preserve its unique aroma and luscious flavor.

Page 15: 1772 Count Coreth Prachensky
Page 16: 1772 Count Coreth Prachensky

Das hochprozentige Destillat erhält dann im Alterungslager seine verdiente Ruhepause. Erst nachdem es seine vollendete Aroma- und Geschmacksreife erlangt hat, wird es mit Quell-wasser der Himalaya-Ausläufer Nordthailands vermählt, bis 40% vol. Trinkstärke erreicht sind.

The full-strength spirit rests in the ageing room, where it reaches the height of aroma and flavor development; it is then brought to drinking strength of 40% vol. with spring water from the Hi-malayan foothills in the northern Thailand.

Ageing The stillness. The finish.

Reife Die Ruhe. Die Vollendung.

Page 17: 1772 Count Coreth Prachensky

Wir präsentierten unsere „Finest Tropical Fruit Spirits“ erstmals im Jahr 2008 auf der Destillata, Europas führender Edelbrand-prämierung. Alle 29 bisher eingereichten Brände wurden von der internationalen Fachwelt mit Begeisterung aufgenommen und für ihre exzellente Qualität ausgezeichnet. Ausnahmslos jede unserer Sorten hält derzeit mindestens eine Medaille.

We entered our Finest Tropical Fruit Spirits at Destillata, Europe’s leading spirit competition, for the first time in 2008, and have participated every year since. All 29 submissions entered to date were received with enthusiasm by the panel of international experts. Each and every variety has been awarded at least one medal for its outstanding quality.

Accolades The quality. The recognition.

Prämierung Die Qualität. Die Bestätigung.

Page 18: 1772 Count Coreth Prachensky

Aesthetics The spirit. The design.

Ästhetik Der Geist. Die Gestalt.

Page 19: 1772 Count Coreth Prachensky

Unsere tropischen Edeldestillate eröffnen eine neue Dimension exotischen Genusses für Connaisseurs. Es war also naheliegend, auch in der Gestaltung der äußeren Form neue Wege zu gehen. Das inter-national renommierte und vielfach ausgezeichnete Designunternehmen Spirit Design mit Sitz in Wien kreierte die einzigartige 1772-Flasche in Form eines edlen Tropfens; elegant und formvollendet, wie der Geist, der in ihr lebt.

Our Finest Tropical Fruit Spirits open an exotic new frontier of flavor to connoisseurs. We have designed inno-vative packaging to represent in externalities the subtle attributes of the fruit. The internationally award-winning design company, “Spirit Design” of Vienna, developed the elegant 1772-decanter in the shape of the “noble drop”. It is as unique in itself as the spirit within.

Page 20: 1772 Count Coreth Prachensky
Page 21: 1772 Count Coreth Prachensky

Jedes Destillat aus unserem Hause wird ausschließlich in der unver-wechselbaren 1772-Flasche und ihrer maßgefertigten Pinienholz-box geliefert. Für behutsames Einschenken finden Sie darüber hinaus den in Edelstahl gefertig-ten Ausgießer im handgenähten Seidensäckchen. Die exklusive Zierkappe behütet den wertvol-len Inhalt stilvoll bis zum letzten Tropfen.

Each of our spirits is packaged in the distinctive 1772-bottle and a bespoke pinewood box. A stainless pourer in a hand-sewn silk bag is supplied for gently filling the glasses, and a specially designed cap protects the content to the last precious drop.

Packaging The range. The equipment.

Verpackung Der Umfang. Die Ausstattung.

Page 22: 1772 Count Coreth Prachensky
Page 23: 1772 Count Coreth Prachensky

„Der einzige Weg, einer Versuchung zu begegnen, ist, ihr nachzugeben.“ Was hochwertige tropische Edelbrände betrifft, halten wir es mit Oscar Wilde.Jede Sorte eine Entdeckung: Wählen Sie aus unserem vielfältigen Sortiment an Finest Tropical Fruit Spirits!

“I can resist everything except temptation.” Regarding our noble fruit spirits we indeed do share this opinion with Oscar Wilde. Each variety is a unique indulgence: Choose from our exquisite assortment of Finest Tropical Fruit Spirits!

Sortiment Die Vielfalt. Die Versuchung.

Selection The variety. The temptation.