41
Aspire 3 translation 1 Copyright AEON Corporation 目次 目次 目次 目次 Unit 1 Day 1 Modeling -------------------------------------------------------- 2 Day 2 Modeling -------------------------------------------------------- 3 Unit 2 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 4 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 6 Unit 3 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 8 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 10 Unit 4 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 12 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 14 Unit 6 Day 1 Modeling -------------------------------------------------------- 16 Day 2 Modeling -------------------------------------------------------- 17 Unit 7 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 18 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 20 Unit 8 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 22 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 24 Unit 9 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 26 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 28 Unit 11 Day 1 Modeling -------------------------------------------------------- 29 Day 2 Modeling -------------------------------------------------------- 30 Unit 12 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 31 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 33 Unit 13 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 35 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 36 Unit 14 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 38 Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 40 *Unit 5 Unit 10 Unit 15 News-Based Unit

AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

  • Upload
    others

  • View
    28

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

1

Copyright AEON Corporation

目次目次目次目次

Unit 1 Day 1 Modeling -------------------------------------------------------- 2

Day 2 Modeling -------------------------------------------------------- 3

Unit 2 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 4

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 6

Unit 3 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 8

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 10

Unit 4 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 12

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 14

Unit 6 Day 1 Modeling -------------------------------------------------------- 16

Day 2 Modeling -------------------------------------------------------- 17

Unit 7 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 18

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 20

Unit 8 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 22

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 24

Unit 9 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 26

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 28

Unit 11 Day 1 Modeling -------------------------------------------------------- 29

Day 2 Modeling -------------------------------------------------------- 30

Unit 12 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 31

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 33

Unit 13 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 35

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 36

Unit 14 Day 1 Leading Off ----------------------------------------------------- 38

Day 2 Leading Off ----------------------------------------------------- 40

*Unit 5、Unit 10、および Unit 15は News-Based Unitのため、日本語訳はありません。

Page 2: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

2

Copyright AEON Corporation

Unit 1 Day 1 Modeling

Belle: So, my friend lent me this awesome horror book he just finished. ベル: それでね、友達が読み終わったばかりの、すごくおもしろいホラー小説を貸してくれたの。

Sebastien: What’s it called? セバスチアン: 何ていう小説?

Belle: “Z Day.” It’s about this virus that turns people into zombies! ベル: 「Zデイ」よ。人間たちをゾンビに変えてしまう、あるウイルスの話なの!

Sebastien: Sounds pretty creepy. セバスチアン: ずいぶん気味が悪いなぁ。

Belle: It is. I just started it, but I can already tell I’m going to like it. You know that

feeling when you get completely sucked into a story? ベル: そうなの。読み始めたばかりなんだけど、もうはまりそうだってわかるわ。完全に話に吸い込まれてしまうあの感じ、わかる?

Sebastien: Yeah. Once, I was so immersed in this book I was reading on the subway, I

completely missed my station. セバスチアン: ああ。前に、地下鉄である本を読んでいたらすごく没頭しちゃって、完全に乗り過ごしちゃったことがあるよ。

Belle: I’ve done that. My problem is that I lose track of time. I’ll plan to read for an

hour before bed, and the next thing I know, it’s 4:00 a.m. ベル: 私もやったことあるわ。私の場合は時間がたつのを忘れちゃうからだめなのよ。寝る前に

1時間読書するつもりでも、気がつくと朝の4時になっているの。

Sebastien: I didn’t know you were such a big reader. セバスチアン: 君がそんなに読書家だなんて知らなかったよ。

Page 3: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

3

Copyright AEON Corporation

Unit 1 Day 2 Modeling

Kaori: Can I ask you an English question? カオリ: 英語の質問をしていいかしら?

Darrel: Sure. Go ahead. ダレル: もちろんどうぞ。

Kaori: I thought I would need lots of formal English for business, but it’s not used much.

Even with superiors and clients, it seems to be more common to speak casually. カオリ: 仕事では、丁寧な英語をたくさん話さなくちゃいけないと思っていたんだけど、あまり使われていないわね。上司や顧客に対してもカジュアルに話すのが普通のようね。

Darrel: Yeah, it’s a cultural thing. Americans place a lot of emphasis on treating everyone

equally. Using humble and respectful language like in Japanese is a little strange

for us. ダレル: うん、それは文化的なことなんだ。アメリカ人はみんなを同じように扱うことを大事にするんだ。日本語のように謙譲語や尊敬語を使ったりするのは、僕たちにとってはちょっと変だね。

Kaori: I get that, but formal English does exist, so when is it appropriate to use it? カオリ: それはわかるんだけど、丁寧な英語は実際に存在しているし、それはいつ使うのが適切なの?

Darrel: I suppose it depends, but I would say only in extremely formal situations like

meeting the president. ダレル: 場合によると思うけど、社長と面会するときのような、ものすごく格式ばった状況でのみ使うだろうと思うよ。

Page 4: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

4

Copyright AEON Corporation

Unit 2 Day 1 Leading Off

Office of the Prime Minister

Wagaristan

首相官邸 ワガリスタン

14 March 20xx

20xx年 3月 14日

Dr. Jason Webb

Voyastra Corporation

United States

ジェイソン・ウェブ博士 ヴォヤストラ・コーポレーション アメリカ合衆国

RE: Your corporation’s offer of famine relief

飢餓救済に対しての貴社の申し出に関して

Dear Dr. Webb,

ウェブ博士殿

I thank you for your letter of 1 March, in which you extended your company’s generous

offer to provide one thousand tons of Wondergrow seed stock. Given the precarious food

situation in our country, this amount of seed would be extremely useful in jump-starting

our next harvest.

3月 1日付けのお手紙をありがとうございました。お手紙の中で貴社は、1000トンのワンダーグロウ種子をご提供いただけるという寛大な申し出をしてくださいました。わが国での不安定な食糧の状態を考えると、これだけの量の種子があれば次期の収穫を活性化させるのに非常に有効でしょう。

It is with regret, then, that I must, on behalf of the Government of Wagaristan, turn down

your offer.

しかし残念ではございますが、私がワガリスタン政府を代表し、お申し出をお断りせねばなりません。

(次ページへ続く)

Page 5: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

5

Copyright AEON Corporation

We are aware of the controversy surrounding Voyastra’s genetically modified crops,

including Wondergrow. The International Journal of Medicine published a number of

articles over the last three years suggesting that consumption of Wondergrow is linked to

certain undesirable medical conditions. While we acknowledge that Wondergrow has been

shown to increase crop yields in arid areas, our foremost duty is to protect the health of our

citizens.

私どもはワンダーグロウを含む、貴社の遺伝子組み換え作物を取り巻く論争については認識しております。国際医学ジャーナルも過去3年にわたって、ワンダーグロウの消費は望ましくない、ある内科疾患と関連があると示唆する複数の記事を掲載しています。ワンダーグロウは不毛地域での食物収穫を増加させるために提示されているということは存じておりますが、私どもの最も重要な義務は国民の健康を守ることです。

In addition, due to the unpredictability of our economy, we are unable to commit to paying

the Wondergrow licensing fees on an ongoing basis.

また、経済状態の予測が不可能であるために、私どもはワンダーグロウのライセンス料を継続的に支払うという約束ができかねます。

The Government of Wagaristan thanks you for your offer and expresses its hope for a

productive partnership in the future.

ワガリスタン政府は貴社の申し出を感謝するとともに、将来、実り多いパートナーシップを築くことができれば何よりです。

Yours sincerely,

Fazida Kernovy

Chief Correspondence Officer

何卒よろしくお願い申し上げます。 通信官長 ファジダ・カーノヴィ

Page 6: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

6

Copyright AEON Corporation

Unit 2 Day 2 Leading Off

District Resident Ordered to Remove Political Signs, Banners From Apartment Facade

アパート前面の政治的な看板や横断幕を外すよう、地域住民が命じる

STEIVERSVILLE – Last year, Trey Saunders moved into an apartment in the historic

Steiversville district. His neighbors include a quiet retired couple, a family with three

children and an artist. Also in Mr. Saunders’ neighborhood, directly across the street in fact,

are the offices of District Representative Jerome Gorder. It was the apartment’s proximity

to Rep. Gorder’s offices, said Mr. Saunders in court documents, that made the apartment

so attractive to him.

スタイヴァースヴィル ― 昨年、トレイ・サンダースはスタイヴァースヴィルの歴史地区に引っ越してきた。近所には、退職した静かな老夫婦と、3人の子どもがいる一家、そして芸術家が住んでいる。また、サンダース氏の近所には、実は道の真向かいに、地方代議員のジェローム・ゴーダーの事務所がある。裁判所文書によると、サンダース氏はこのアパートに魅力を感じたのは、そこがゴーダー代議員の事務所に近かったからだと述べている。

Mr. Saunders opposes Rep. Gorder’s plan to build a water treatment facility in the district.

Within days of moving into his new home, Mr. Saunders began posting placards and

banners in his windows and across the front of the apartment building. The messages

included vulgar terms and some even called for the district representative’s death. When

people complained, Mr. Saunders cited his right to free speech. His neighbors, including

Rep. Gorder, disagreed, calling Mr. Saunders’ signs and banners “not only offensive, but

dangerous.”

サンダース氏は、地区に水処理施設を建設するというゴーダー代議員の計画に反対している。サンダース氏は新居に引っ越して数日のうちに、アパートの窓や建物の前面にプラカードや横断幕を掲げた。文言には下品な言葉が含まれており、中にはゴーダー地方代議員の死を要求しているものさえあった。住民が抗議すると、サンダース氏は言論の自由を引き合いに出した。ゴーダー代議員を含む近隣住民は、サンダース氏の看板や横断幕が「不快なだけでなく危険である」と異議を唱えている。

Judge Demetria Callahan has ruled that Mr. Saunders must remove the signs and banners

that call for Rep. Gorder’s harm or include vulgar language. In her ruling she stated, “Mr.

Saunders is free to express his political opinions. He is not, however, free to incite

violence or use inappropriate language.”

サンダース氏は、ゴーダー代議員への危害を求めたり下品な言葉を含んでいる看板や横断幕を外さねばならない、とデメトリア・カラハン判事は判決を下した。判決の中で判事は、「サンダース氏は自由に自分の政治的な考えを表現することができる。しかし、暴力を誘発したり不適切な言葉を使ったりする自由はない」と述べた。

(次ページへ続く)

Page 7: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

7

Copyright AEON Corporation

In a statement through his lawyer, Mr. Saunders said he would refrain from making

statements that call for violence, which were not meant to be taken literally. However, he

will appeal the judge’s ruling. “Who gets to decide what ‘inappropriate language’ is?” he

asked.

サンダース氏は弁護士を通じての声明で、彼は暴力行為を呼びかけるような言明は差し控えるが、それらは文字通りに解釈されることを意図していなかったと述べた。しかしながら彼は判事の裁定を不服として上訴する意向だ。「『不適切な言語』の定義を誰が決めることができるのか」と彼は疑問を投げかけている。

Page 8: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

8

Copyright AEON Corporation

Unit 3 Day 1 Leading Off

Subject Re: Goals for next year

件名 来年の目標

Hi Kristen,

こんにちは、クリスティン。

Thanks for sending your most recent salary statements and your budget for next year to me.

It looks like you’ll definitely have those student loans paid off by next November.

Congratulations! You’ve put a lot of work into getting rid of them.

最新の給与明細と来年の予算計画をお送りいただき、ありがとうございます。来年の 11 月には必ず学生ローンを完済できるようですね。おめでとうございます! これまでローンの支払いをがんばってきましたからね。

I do have some advice for you, but I’m not sure it’s what you want to hear. You mentioned

buying a new car next Christmas, but I’d strongly recommend against that. Instead, you

should work on increasing your savings. I know that’s been impossible while you’ve been

paying off your loans, but now is the time to plan for it.

少しアドバイスさせていただきたいことがあります。あなたが聞きたいことではないかもしれませんが。次のクリスマスに新しく車を購入するとおっしゃいましたが、私はそうしないことを強くお勧めします。それよりも貯金を増やすように努めたほうがいいです。あなたにローンの支払いがあるうちは無理でしょうが、今からそのための計画をしておくべきです。

At the moment, you have two weeks’ worth of salary in your savings account. If you lose

your job, or encounter some medical or other emergency, you have very little financial

breathing room. I personally recommend that unmarried individuals like yourself maintain

an emergency fund of at least three months’ salary, and contribute 10 to 15 percent of your

salary to a general-purpose savings account.

今のところ、あなたの普通預金口座には給料2週間分の残高があります。もし仕事を失ったり、急に病気になったり、他の緊急事態が起こったりすれば、ほとんど金銭的な余裕がなくなってしまいます。個人的には、あなたのような独身の方は最低給料3ヵ月分の緊急時用資金を維持し、給料の 10~15 パーセントを多目的の普通預金に置いておくことをお勧めします。

The good news is, regular savings will help you pay less for a car in the future, since you

won’t need a loan for the full purchase price.

うれしいことに、定期的に貯金しておくと将来、車に払う金額が少なくなりますよ。全額のローンを組む必要がなくなりますから。

(次ページへ続く)

Page 9: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

9

Copyright AEON Corporation

Let me create some examples in a spreadsheet and show you what I mean. I’ll email them

to you tomorrow morning.

表計算ソフトでいくつか例を作ってみて、私の言わんとすることを説明させてください。明日の朝にはそれをメールでお送りいたします。

Regards,

Fabian よろしくお願いいたします。 フェイビアン

Page 10: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

10

Copyright AEON Corporation

Unit 3 Day 2 Leading Off

Dale: What are you reading?

デイル: 何を読んでいるの?

Cynthia: It’s a science-fiction novel about a future where the population has decreased so

much that there is a major labor shortage. So they created clones to fill in the

gap.

シンシア: 人口がすごく減ってしまって大幅に労働力が不足している、未来のSF小説よ。それでその未来の人々は、不足を補うためにクローンを作ったの。

Dale: That’s a creative solution to decreasing populations.

デイル: それは人口減少への独創的な解決法だなぁ。

Cynthia: Sure. Except that in the book, the clones eventually become slaves to the

“normal” people, who are now a wealthy and privileged minority. The clones

can’t vote or get married to non-clones. They can’t travel freely. And since you

can’t recognize clones just by looking at them, they have to wear special

clothing.

シンシア: そうね。ただ、本の中では、クローンは結局、(非クローンである)「普通の人間」の奴隷になってしまって、普通の人間はもはや裕福な少数特権階級なのよ。クローンは選挙権もないし、クローン以外の人と結婚もできないの。自由に旅行することもできないのよ。それで見た目だけではクローンかどうかがわからないから、特別な洋服を着なくてはならないの。

Dale: That sounds pretty horrible. I mean, I thought the whole idea was that clones

were just like ... well, whatever they were cloned from. That doesn’t seem any

different from the discrimination we have today.

デイル: ずいぶんひどい話だなぁ。というのはね、そもそもクローンというのはその…クローン元と同じものなんだと思っていたよ。それじゃ、今ある差別とそんなに変わらないじゃないか。

Cynthia: And that’s what the author wants you to think about. She’s asking how far we

should go with cloning and what the consequences might be.

シンシア: そのことを著者は読者に考えてほしいのよ。クローン作成をどの程度まで行うか、そしてそれがどんな影響をもたらすのかという問題を投げかけているのよ。

(次ページへ続く)

Page 11: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

11

Copyright AEON Corporation

Dale: So do you think it could ever happen?

デイル: それで、君はそういったことが今後起こると思うのかい?

Cynthia: What, cloning humans? I don’t see why not. I mean, think of all the things that

used to be science-fiction that are true now.

シンシア: 何ですって? 人間のクローン作成が? 起こらない訳はないわよ。だって、昔はSFだったけれど今は実現していることがたくさんあるじゃない。

Dale: Yeah, but do you think we should do it?

デイル: そうだね、でも君はクローン作成はすべきだと思うかい?

Cynthia: Well, that’s an entirely different question, isn’t it?

シンシア: まぁ、それは全く別の問題ね。

Page 12: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

12

Copyright AEON Corporation

Unit 4 Day 1 Leading Off

The Dying Village

滅びつつある村

It’s a familiar story: A rural village in a remote prefecture. The population is dwindling.

The young people have fled to the city, and almost everyone left is old. Homes sit

abandoned, schools are closed for lack of students, the bus service is lost because there

aren’t enough passengers. Eventually, the village shuts down and becomes a ghost town.

よくある話だ。辺ぴな県にある農村で人口が減少している。若者たちは都市へと逃げてしまい、残された人々のほぼ全員が年寄りだ。家屋は放棄され、学校は学生不足のために閉鎖され、バスに乗る人もいないのでバス運行はなくなってしまう。最終的に、村はなくなりゴーストタウンとなってしまう。

Rural depopulation is a problem not only in Japan, but all over the world. In Russia, for

instance, 23,000 villages and towns have disappeared over the past 20 years. In Sweden,

84 percent of the people live in urban areas, on just 1.3 percent of the land. In part, rural

depopulation is a natural process: Villages die when they are no longer needed. But with

their death, much is lost – a way of life, and a link to the natural world.

地方の過疎化は日本だけの問題ではなく、世界中で問題になっている。例えばロシアでは、2 万 3000 の村や町が過去 20年間で消えてしまった。スウェーデンでは人口の 84 パーセントが、陸地のたった 1.3 パーセントを占める都市部に住んでいる。ある程度は、地方の過疎化は自然現象である。村はもはや必要とされなくなると滅びるのだ。でも滅びるときに、多くのものが失われる。生活様式や、自然界とのつながりである。

To offset this trend, many countries have set up programs to attract city dwellers to the

countryside. In Ireland, for instance, a nonprofit organization helps families move from the

city to the countryside, providing services free of charge. In Sweden, the government

offers incentives to refugees to help repopulate its far north. And in Japan, the U-turn,

I-turn program offers grants to people who want to start a farm on uncultivated farmland.

この傾向を補うために、多くの国々が都市住民を地方へ誘致するための計画を立てている。例えばアイルランドでは、非営利団体が、家庭が都会から地方へ転居するための手助けを無料で提供している。スウェーデンでは、政府が難民に報奨金を出して極北の人口を増やす手助けをしている。日本では、UターンやIターンのプログラムで、未耕作の農地で農場を始めたい人々に補助金を提供している。

(次ページへ続く)

Page 13: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

13

Copyright AEON Corporation

Meanwhile, a small number of people are moving to the countryside on their own. They

are motivated by the desire to escape the rat race, to live in a more natural environment,

and to be more self-sufficient. However, the problems that drove people away from the

countryside in the first place still exist: few jobs, and low pay for the jobs that are

available.

一方、自分たちの意志で地方へ引っ越している人々も少数いる。彼らは、激しい生存競争から逃れたい、自然に囲まれて暮らしたい、自給自足できるようになりたいという願いによって動機付けられている。しかし、そもそも地方から人々がいなくなった原因であった諸問題がまだまだ残っている。仕事はほとんどないし、あったとしても低賃金なのだ。

Page 14: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

14

Copyright AEON Corporation

Unit 4 Day 2 Leading Off

When Cultures Collide

文化と文化がぶつかるとき

Companies merge to create one entity which is more powerful than either company acting

alone. For this to work, every aspect of the companies must be carefully combined, but

one key area is often overlooked: How to turn two company cultures into one. From how

staff dress and what’s considered acceptable water cooler chat to how salaries are awarded

and board decisions taken, everything has to be unified. The way a company works is

governed by a multitude of rules, often unwritten, but they all have to be amalgamated in a

merger. It’s a real challenge but it’s vital to get it right, as many firms find out too late.

会社は合併することで、どちらかの会社単独で行動しているよりも大きなパワーを持つ1つの統一体を作り出す。これを成功させるには、会社のあらゆる局面が注意深く組み合わされなければならないが、ある主要な部分がよく見落とされる。つまり、どのようにして2つの文化を1つにするかということだ。社員の服装や、どんな噂話が容認されるのかということから、給料の支払い方、役員会での決断方法など、すべてのことが統合されなければならない。企業の運営は、多数のルールで管理され、それらはしばしば文書にはなっていないものだが、すべてのことが合併の中で融合されなければならない。それは実に難しいことだが、正しく行うことがきわめて重要で、多くの会社がそれに気づく頃にはもう遅いのだ。

Two major car manufacturers who famously didn’t address differences in how salaries and

benefits were calculated during their merger found that the infighting which followed

almost destroyed them. Similarly, the failure of a large electronics company and an

entertainment group to unite their decision-making processes while merging eventually

forced them to split back into two. Too often, the figures add up, but the cultures don’t.

大手自動車メーカーの2社が、合併する過程で給与や手当の計算方法の違いを是正しなかったことは有名だが、その後に起こった内輪もめが元となり、彼らは破綻寸前にまでなった。同じように、ある大手電機メーカーとエンターテイメントグループが、合併を見据えた上でまずは意思決定プロセスを統合しようとして失敗したので、再び別々の2社に分かれざるをえなくなった。数字は合計することができても、文化は合わせることができないことが多い。

(次ページへ続く)

Page 15: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

15

Copyright AEON Corporation

While there’s no perfect solution to the problem, there are some very important areas to

look at. Firstly, the values and goals of each company need to be understood and

commonality found between them. Secondly, the business processes of each company

must be carefully combined. Finally, informal aspects such as office politics and

communication styles need to be taken into account too. The ultimate goal is to create a

third culture which is different from both individual cultures but is acceptable to everyone.

この問題を解決する完璧な方法はないが、いくつかの考えるべき、非常に重要な領域がある。一つには、それぞれの会社の価値観やゴールが理解されるべきであり、2社の間で共通の属性が見出されるべきである。二つ目に、それぞれの会社の業務プロセスは注意深く一体化されなければならない。最後に、職場での駆け引きや意思伝達方法などの、非公式な局面も考慮に入れる必要がある。最終的な目標は、どちらの社風でもない、かつ全員が受け入れられる、第3の文化を作り出すことである。

Ultimately, a company’s culture influences how that company gets things done. Two

merging companies that don’t take culture into account may soon find very little gets done

at all.

結局は、社風はその会社の行いに影響する。合併しようとしている2社は、社風を考慮しないと何も達成できないとすぐにわかるだろう。

Page 16: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

16

Copyright AEON Corporation

Unit 6 Day 1 Modeling

Dani: Drew asked me if you wanted to go to that motivational speaker, Ben Lines, on

Saturday.

ダニー: ドリューに聞かれたんだけど、土曜日にベン・ラインズの講演を聞きに行かない?

Kyle: Nah, it sounds like a waste of time and money.

カイル: やだよ。時間と金の無駄じゃないか。

Dani: A lot of people have said he helped them reach their full potential. They said he

speaks with a lot of wisdom.

ダニー: みんな、彼の講演は自分の能力を最大限に発揮するのに役に立ったと言っているのよ。たくさんの知恵がつまった話をしてくれるって。

Kyle: Well, if it works for them, that’s fine, but I think he’s just a charismatic guy in a

nice suit. I could meet guys like him at the bar for free.

カイル: そうだな、その人たちにとって役に立っているんならそれでいいよ。でも僕が思うには、彼は高級スーツを着た、ただのカリスマ的な男だよ。彼みたいな人たちにはバーに行けばただで会えるんだ。

Dani: Well, Drew said Ben Lines is a fantastic speaker, so I’m going to go.

ダニー: まぁ、ドリューが言うにはベン・ラインズはすばらしい講演者らしいから、私は行くつもりよ。

Kyle: Then you can tell me his amazing insights!

カイル: じゃあ、僕に彼のすばらしい物の見方を教えてね!

Page 17: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

17

Copyright AEON Corporation

Unit 6 Day 2 Modeling

Jen: Sho, what happened to your arm?!

ジェン: ショー、腕どうしたの?!

Sho: Oh, I tripped and fell when I was out jogging. I landed in some gravel and really

scraped it up. I tried to grab onto a sign, but I missed and jammed my finger as

well!

ショー: あぁ、ジョギングしてるときにつまずいて転んだんだ。砂利に着地して、すごく擦りむいちゃった。看板をつかもうとしたんだけど、つかみそこなって、突き指もしたんだ!

Jen: Poor thing! Didn’t you fall while jogging last spring too?

ジェン: かわいそうに! 去年の春にもジョギング中に転ばなかった?

Sho: Yeah, I have the worst balance. I’m starting to wonder if I should quit jogging

before I really hurt myself.

ショー: うん、僕はバランス感覚が最悪なんだ。ひどい怪我をしてしまわないうちにジョギングはもうやめたほうがいいんじゃないかと思えてきたよ。

Jen: Maybe you just need to work on your balance. I’d encourage you to give yoga a

try. It’s great for improving balance.

ジェン: バランス感覚を鍛えさえすればいいんじゃないかしら。ヨガをやってみるのをお勧めするわよ。バランス感覚を鍛えるにはすごくいいの。

Sho: It might be worth a shot.

ショー: 試す価値はあるかもなぁ。

Page 18: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

18

Copyright AEON Corporation

Unit 7 Day 1 Leading Off

Subject Moral Development Class

件名 新しい道徳的発達の授業

Dear Superintendent Chalmers,

チョーマース教育長殿

I’ve been looking over the syllabus for the district’s new Moral Development class.

Generally speaking, I think the content is clear and the ethical principles we cover will be

uncontroversial. I can’t imagine that anyone would object to lessons about treating others

with kindness or always trying to do one’s best. However, there are a few places that give

me cause for concern because we might be crossing into areas that would be better left to

parents.

この地区の新しい道徳的発達の授業の概要をざっと拝見しております。大体について言えば、内容はわかりやすく、私たちが教える倫理原則は、議論を引き起こさないものだと思います。他人に親切にしたり、常に最善を尽くすことを教える授業に反対する人がいるとは思えません。しかし、いくつか心配な点があるのです。親に任せたほうがいいと思われるような領域に私たちが入ってしまっているかもしれないからです。

For example, the unit that discusses developing moral reasoning and compassion rather

than relying on fixed rules might be problematic for some parents. Particularly if they are

coming from a conservative religious background, they may be teaching their kids that

some things are always wrong, no matter what the extenuating circumstances are. If we

teach children that there are no moral absolutes, this would seem to undermine the lessons

their parents are giving them.

例えば、決められた規則に頼るよりも、道徳的な思考や思いやりの気持ちを育てるというユニットは、問題だと思う親がいるかもしれません。特に、保守的な宗教的背景を持っている親は、どんな酌量できる事情があろうとも、間違っていることは常に間違っていると、子どもに教えているかもしれません。私たちが子どもたちに、道徳的に絶対的なものはないと教えてしまうと、親から教えられていることを崩すことになってしまうようです。

I would be grateful if the district could provide further guidance for teachers on how to

approach these lessons. It would also be helpful to hear from parents on this to get a better

idea of their expectations and concerns.

これらの授業の準備をどのようにすればよいのかについてより詳しく、地区の担当者から教師たちに指導していただければありがたいです。また、親がどのようなことを期待したり懸念したりしているかということをよりよく知るために、これについて親の意見を聞いてみるのも役立つでしょう。

(次ページへ続く)

Page 19: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

19

Copyright AEON Corporation

Best,

よろしくお願いいたします。

Sandra Simmons

Sunnydale High School

サンドラ・シモンズ サニーデール高校

Page 20: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

20

Copyright AEON Corporation

Unit 7 Day 2 Leading Off

A Tale of Two Workers

2人の労働者の話

Cassandra Thomas’ day starts at 5:30. At 5:55, she says good bye to her children, who see

themselves off to school, and drives with her husband to the train station. She arrives in

the city just in time to get to her office by 8:00. She has face-to-face meetings with her

on-site colleagues and participates in conference calls with vendors located across the

country. She leaves promptly at 5:45, arriving home after 8:00 in the evening. The family

rarely eats dinner together.

カサンドラ・トーマスの一日は 5時 30 分に始まる。5時 55 分に、彼女は子どもたちに別れを言い、夫と車で駅へ向かう。そして子どもたちは自分たちで学校へ行く。彼女はやっと 8時にオフィスに着けるぐらいの時間に市内に到着する。職場の同僚たちと顔を合わせて打ち合わせをし、全国各地にある販売店との電話会議に参加する。彼女は 5時 45 分にすばやく退出し、夜の 8時に帰宅する。家族みんなで夕食を食べることはほとんどない。

Gustavo Muniz is a single parent of three. He sleeps until 6:00 most mornings. After

checking his work email, Gustavo wakes his children at 6:45 and has breakfast with them.

By 8:00, he is in his home office ready for the day’s first meeting. Some meetings are

conference calls. Others are via the company’s proprietary video conferencing software,

which allows interactive meetings with vendors and colleagues around the globe. The

software also automatically tracks Gustavo’s presence at his computer and his progress on

key projects. Gustavo finishes work at 6:00 and eats dinner with his children at precisely

7:15. After putting his children to bed, Gustavo usually looks over work documents for an

hour or two before going to bed. He estimates he spends about 10 or 11 hours a day

working, not including a few hours each day on weekends.

グスターボ・ムニーズは3人の子どもを持つ一人親である。たいていの朝は 6時まで寝ている。グスターボは仕事のメールを確認した後、6時 45 分に子どもたちを起こし、一緒に朝食をとる。8時までには自宅のオフィスにいて、朝一の打ち合わせに備えている。打ち合わせは電話会議ですることもあれば、会社所有のビデオ通話会議ソフトを通して行うこともある。そのソフトを使えば世界中の販売店や同僚と、双方向の会議ができるのだ。また、グスターボがコンピュータに向かっているかどうかや、主要プロジェクトの経過をそのソフトが自動監視している。グスターボは 6 時に仕事を終え、7 時 15 分きっかりに子どもたちと夕飯を食べる。子どもたちを寝かせた後は、たいてい1、2時間の間、仕事の書類をざっと見てから床に就く。彼の概算だと、週末に1日2、3時間ずつ働くのを除いても、毎日 10時間か 11時間は働いている。

(次ページへ続く)

Page 21: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

21

Copyright AEON Corporation

Cassandra and Gustavo both oversee purchasing for major companies. But Cassandra’s

employer, citing concerns about employee morale and productivity, likes to have their

employees in the office. Gustavo’s company, on the other hand, is trying to reduce

expenses, and has begun exploring the impact of having some of their employees work

from home.

カサンドラとグスターボは、2人とも大会社で仕入れを監督している。しかし、カサンドラの雇用主は、社員の士気や生産性に関する懸念を引き合いに出し、事務所に社員を出勤させることを好む。一方、グスターボの会社は経費を削減しようとしており、社員に在宅勤務させることの効果を探り始めている。

Page 22: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

22

Copyright AEON Corporation

Unit 8 Day 1 Leading Off

Greatest Leisure Co. to Partner With National Parks

Authority in Clover Canyon Development

グレイテスト・レジャー社、クローバーキャニオン開発において国立公園局と提携

Midline City, April 20, 20XX – Greatest Leisure Co. is excited to announce the formation

of a joint venture with the National Parks Authority to establish a resort complex in Clover

Canyon National Park.

20XX 年 4 月 20 日ミッドラインシティ ― グレイテストレジャー社(GLC)は、クローバーキャニオン国立公園にリゾート施設を建設するにあたり、国立公園局と共同事業を編成できることをお知らせできることを光栄に思います。

“For years, visitors to Clover Canyon have had to suffer the inconvenience of a lack of

shopping and entertainment facilities,” said GLC Director of Operations Mike Jury. “Our

resort will provide a complete relaxation experience for guests of all ages.”

「何年もの間、クローバーキャニオンを訪れる観光客はそこに買い物施設や娯楽施設がないという不便を感じてきました。このリゾートでは、あらゆる年齢層のお客様に最高にリラックスしていただけるでしょう」とGLCの事業本部長マイク・ジューリーは述べています。

The 250-room, 40-acre complex will be managed by GLC, who will hold 49 percent

ownership. The National Parks Authority will hold the remaining 51 percent.

部屋数 250、敷地面積 40エーカーを持つ複合施設は、GLCによって運営され、GLCは 49%の所有権を持つことになります。国立公園局は残りの 51%を所有します。

Under current government regulations, commercial enterprises, including basic retail

outlets such as food stores, are prohibited within national parks. However, the nearest

hotels and shops being located 10 kilometres away has been a major inconvenience for

tourists visiting Clover Canyon. Massive popular support led the government to issue a

special exemption allowing GLC and the National Parks Authority to jointly develop the

area.

現在の政府規制の下では、食料品店などの最低限の小売店を含む営利事業は国立公園内で禁止されています。しかし、最寄りのホテルや商店が 10キロも離れていることは、クローバーキャニオンを訪れる観光客にとって非常に不便だったのです。絶大な大衆の支持によって、政府は GLCと国立公園局にこのエリアを協同開発する特別な許可を与えることになりました。

(次ページへ続く)

Page 23: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

23

Copyright AEON Corporation

“We are pleased to be at the forefront of eco-friendly commercial development,”

announced National Parks Authority spokesperson Trudy George. “This project will meet

the highest standards of environmental responsibility while offering people a chance to

spend time among the beauty and wonder of nature.”

「地球にやさしい商業開発の最前線に立つことができることを光栄に思います」と国立公園局の広報担当トゥルーディ・ジョージは述べています。「このプロジェクトは環境に対する責任の最高水準を満たすとともに、皆様が自然の美しさや驚異の中で時を過ごす機会を与えてくれるでしょう」

Construction of the resort complex is planned to begin next March.

リゾート複合施設の建設は来年の3月に開始する予定です。

For more information about this topic, please call Susan Yamagata on (0701) 555-2011 or

email her at [email protected].

この件に関する詳細についてのお問い合わせは、スーザン・ヤマガタ (0701) 555-2011 までお電話いただくか、[email protected]までEメールをお送りください。

Page 24: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

24

Copyright AEON Corporation

Unit 8 Day 2 Leading Off

Travel Agents Report 12-Percent Increase in International Travel Packages

海外旅行パッケージツアー12%の増加を旅行代理店が報告

With just days before the start of this year’s summer travel season, travel agents are

reporting that international travel is enjoying an increase in popularity.

今夏の旅行シーズンを目前に、旅行代理店は海外旅行の人気が増していると報告している。

“We’re actually seeing increases all around,” said Ted Davis, owner of Davis Destinations.

“The largest increase has been in international travel, but we’ve seen an increase of 7

percent over last year to domestic destinations as well.”

「実はすべてにおいて増加しているんですよ」とデイビス観光のオ-ナー、テッド・デイビス氏は言う。「最も増加しているのは海外旅行ですが、昨年は国内旅行も 7 パーセント増加しています」

Travel analysts say the increases are due to people’s rising confidence in the economy.

“When people are worried about their income, they cut back on travel,” said Jane Madigan

of investment bank Dane-Lyons. “If they travel at all, they stay close to home. But this

year, consumer confidence has surged, and people are making more elaborate travel

plans.”

旅行の専門家は、これらの増加は人々の経済への信頼度が上がっているためだと言う。「収入に心配があると、旅行を控えるのです」とデインリヨンズ投資銀行のジェイン・マディガンは言う。「仮に旅行したとしてもあまり遠くには行きません。しかし今年は、消費者信頼感が沸き立っており、みんな手の込んだ旅行計画を立てています」

Robert McManus was making travel plans at Davis Destinations the day we interviewed

Mr. Davis. “I’m taking my family to Europe this year,” said Mr. McManus. “My kids want

to spend a week at an amusement park, but it’s actually less expensive to travel

internationally.” When asked if his kids would be disappointed at not meeting their

favorite characters, Mr. McManus responded, “Maybe, but I’m hoping the experience they

have overseas will make them forget their disappointment.”

私たちがデイビス氏をインタビューしに行った日、ロバート・マクマナス氏はデイビス観光で旅行計画を立てていた。「今年は家族をヨーロッパへ連れていきます」とマクマナス氏は言う。「うちの子どもたちは一週間を遊園地で過ごしたいと言ったのですが、実際海外旅行に行くほうが安く済むんです」子どもたちがお気に入りのキャラクターに会えなくてがっかりするのではないかと聞かれると、「そうかもしれませんが、海外で得られる経験が、彼らの失望感を忘れさせてくれるといいなと思っています」とマクマナス氏は答えた。

(次ページへ続く)

Page 25: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

25

Copyright AEON Corporation

Mr. Davis is glad to have the travel business no matter where his clients want to go. “It’s

been difficult the past several years. People have been cutting back, which obviously

affects my business. Things are looking so good right now, though, that I may be able to

hire two new agents soon.”

客の旅行先がどこであろうと、デイビス氏は旅行業に満足している。「ここ何年かは大変だったんです。みんな節約していて、そのことが明らかにうちの事業に影響を及ぼしました。今はとても好調になってきましたけどね。だから新しく2人の従業員を雇えるかもしれません」

Page 26: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

26

Copyright AEON Corporation

Unit 9 Day 1 Leading Off

Subject Poor Performance in Global Solutions

件名 グローバルソリューションズ社における業績不振

Good morning, Gaby.

ギャビーさん、おはようございます。

Thanks for meeting with me last week to discuss ways to address the Global Solutions

team’s lagging performance in Europe and the Middle East. It was very productive and

you have offered excellent suggestions. My leadership team is putting together a plan and

we will start implementing some of your ideas next quarter.

先週は私とお会いいただき、グローバルソリューションズ社のヨーロッパと中東の社員においての進度の遅いパフォーマンスへの対処法についてお話し合いくださり、ありがとうございました。とても実り多いお話で、すばらしい提案をしてくださいました。私の幹部社員が現在計画をまとめており、次の四半期にいただいたアイディアのいくつかを実行する予定です。

One area we didn’t discuss was how you motivated your team to produce the desired

results. Your recommendations make perfect sense on paper, but they couldn’t have been

popular with your team. However, I reviewed the data from your department and noticed

something. Your team hasn’t just improved output. They’ve improved in all metrics

including quality and satisfaction. It almost looks as if you got rid of everyone and brought

in an entirely new and more creative team. If we could see results like that from the Global

Solutions team, I think this company would finally emerge as the market leader in Europe

and the Middle East.

私たちが話し合わなかったことの1つに、御社がチームをどのように奨励し、期待されている成果をあげさせているのか、ということがあります。お勧めくださったことは書類上では完全に筋が通るのですが、あなたのチームにその受けが良かったとは思えません。しかし、あなたの部署のデータを見ていてあることに気がついたのです。あなたのチームは生産量を増加させただけではなく、品質や満足度などすべての分野で改善しています。あたかもすべてのスタッフを処分して、新しくより創造性を備えたチームをまるごと迎え入れたように見えます。もしもグローバルソリューションズのチームがそのような結果を出すことができたら、この会社はヨーロッパと中東における業界のリーダーとしてやっと立ち上がることができると思います。

(次ページへ続く)

Page 27: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

27

Copyright AEON Corporation

When you have some time next week, I’d like to meet with you again. If you could share

with me some of the methods you used to spark this new creativity among your team

members, I would greatly appreciate it.

来週のどこかでお時間があるときに、もう一度打ち合わせさせていただければと思います。あなたがチームメンバーの中に新しい創造性を掻き立てるのに使った方法をいくつか私にご教示いただければ、非常にありがたいです。

How does next Wednesday or Friday look for you?

来週の水曜日か金曜日はいかがでしょうか。

Thanks,

Eric

よろしくお願いいたします。 エリック

Page 28: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

28

Copyright AEON Corporation

Unit 9 Day 2 Leading Off

Dane County Police Journal

デイン郡警察 定期刊行誌

This year has seen a large increase in the incidence of fraud committed against elderly

people. Dane County Police should be aware of the following examples in particular:

今年は、お年寄りをねらった詐欺件数が大幅に増えています。デイン郡警察は特に下記の事例に注意してください。

Home repair scams: A homeowner is visited by two or three people who offer to mend a

roof, pave a driveway or perform labor-intensive yard work. At the end of the day, the

laborers demand much more money than is usually charged for that kind of work, and

sometimes threaten violence for refusal. The “work” is either left incomplete or is of

substandard quality.

家屋修理の詐欺:家屋修理の詐欺:家屋修理の詐欺:家屋修理の詐欺: 家を2、3人が訪問し、屋根の修理やドライブウェイ(通りから車庫までの私道)の舗装、重労働が必要な庭仕事を申し出ます。終わると、労働者らはその種の仕事の料金にしては法外な値段を要求し、断ると時には暴力で脅すこともあります。「仕事」は、未完成であったり、標準以下の品質だったりします。

Theft from homes: A well-dressed person claiming to be a city worker, or a person in

work clothes claiming to be utility company staff, knocks at the door and tells the resident

that they are doing some work in the area, and asks if they could quickly use the bathroom

or telephone. The criminal uses the time to search for and steal wallets and other

easily-carried valuables.

盗難:盗難:盗難:盗難: 市役所の職員を名乗る、きちんとした身なりをした人間や、公共企業の職員を名乗る作業着を着た人間が民家を訪問し、その地域で作業を行っているのでお手洗いまたは電話を貸して欲しいと言います。犯人はその時間を使って財布や、簡単に運べる貴重品を探して盗みます。

Impersonation of family members: A young man calls an elderly woman and starts the

call with “It’s me!” hoping that the woman will respond with the name of a family member.

The man claims to be that family member and to be in severe trouble which can only be

fixed with a large sum of money. The woman wires the money to the criminal who

promptly disappears.

家族のなりすまし:家族のなりすまし:家族のなりすまし:家族のなりすまし: 若い男が年配の女性に電話をかけ、「僕だよ!」と言って話し始めます。女性がその家族の名前を呼びかけることをねらっているのです。男はその家族になりすまして、大金でしか解決できないような大変なトラブルに巻き込まれていると主張します。女性は犯人に送金し、犯人はすぐに姿を消してしまいます。

Page 29: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

29

Copyright AEON Corporation

Unit 11 Day 1 Modeling

Stuart: I don’t know how I’m going to remember all these rules in this employee

manual.

スチュアート: この従業員マニュアルに書いてある規則を全部覚えられるかなぁ。

Melissa: Don’t stress out about it. It’s really all common sense.

メリッサ: ストレスを感じる必要はないわよ。本当に全部常識的なことだから。

Stuart: But aren’t there penalties if I do something wrong?

スチュアート: でも何か間違ったことをしたら罰則はないのかい?

Melissa: Yes, of course. But it’s not like you have to memorize all these minute rules.

メリッサ: ええ、もちろんあるわよ。でもこの事細かい規則を全部覚えなければいけないとかそういうことではないの。

Stuart: I’m nervous because of the way the HR manager presented the books. She

made it sound like the tiniest infraction would be grounds for dismissal.

スチュアート: 人事部長がマニュアルについて説明したときの様子のせいで神経質になってるんだ。すごく小さなことで違反しても解雇理由になるような話しぶりだったから。

Melissa: I’m sure she was just doing her job. You should talk to Gerald. I think he

knows where you can go on the intranet if you want a summary of the

manual.

メリッサ: きっと彼女は自分の役割をこなしていただけよ。ジェラルドに聞いてみるといいわ。マニュアルの要約が欲しければ、社内イントラネットのどこを見ればいいのかを知っていると思うから。

Page 30: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

30

Copyright AEON Corporation

Unit 11 Day 2 Modeling

When I was growing up, my father always insisted that my mother buy ordinary fruits and

vegetables, rather than organic. He felt that organic food was overpriced and a kind of

scam. But the truth is, buying organic pays off. Organic food contains less pesticide

residue and is more nutritious. And from an environmental standpoint, organic growing

methods help to protect our air, water and soil from contamination.

私が子どもの頃、父はいつも、有機栽培の果物や野菜でなく、普通のものを母が買うべきだと言って聞きませんでした。彼は有機食品は値段が高すぎるし、ある種の詐欺だと思っていました。でも本当は、有機食品を買うことは報われるのです。有機食品は残留農薬が少なく、栄養価が高いです。そして環境保護の観点から見れば、有機農法は空気や水、土壌を汚染から守る手助けにもなります。

Since most people can’t afford to buy everything organic, it is recommended that you

focus on organic meats and milk. As for produce, it is best that you at least buy organic

apples, celery, strawberries, peaches, spinach and grapes, as these tend to have the worst

pesticide levels.

たいていの人々はすべてのものを有機で購入する余裕はないので、有機飼料で育てられた動物の肉と牛乳だけにしぼって購入することをお勧めします。農産物については、少なくともリンゴやセロリ、イチゴ、モモ、ホウレンソウ、ブドウは有機のものを買うのがいちばんです。これらの食品は最も農薬濃度が高くなる傾向があるからです。

Page 31: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

31

Copyright AEON Corporation

Unit 12 Day 1 Leading Off

You Are Being Watched

あなたは見られている

There are an estimated 4.8 million CCTV cameras in the U.K. And nowhere are they so

densely clustered as downtown London.

イギリスにはおよそ 480万台の監視カメラがある。そしてロンドンの中心街ほどそれが密集しているところはない。

Deep underneath the bustling streets of England’s capital city, banks of TV screens display

images of mothers pushing prams, tourists snapping photos, business people rushing to

and fro and, occasionally, a crime taking place.

イングランドの首都のあわただしい通りの地下深くで、いく列ものテレビ画面が映像を映し出している。ベビーカーを押す母親たちや、スナップ写真を撮る観光客、いそいそと行き来するビジネスパーソン、そして時折、犯罪が起こっているところの映像だ。

The Home Office, which set up this extensive public surveillance system, says that the

system is effective in deterring crime, locating criminals, and providing evidence when

crimes occur. They also claim it is an essential tool for preventing terrorist attacks, as it

allows them to immediately zoom in on any suspicious behaviour and send law

enforcement to the scene. The system records 600 incidents a month, from minor

infractions like littering to violent crimes and drug deals.

この広範囲にわたる公共の場の監視システムを構築した「ホームオフィス」は、このシステムが犯罪を防いだり、犯罪者の所在位置を突き止めたり、犯罪発生時の証拠を提供することにおいて効果的であると述べている。また、テロ攻撃を防ぐのに不可欠な道具だと主張している。不審な行動はすぐにズームインして、現場へ警察を送ることも可能だからだ。このシステムは、ポイ捨てなどの些細な違反から暴力犯罪、麻薬取り引きまで、1ヵ月間に 600の事件を記録している。

(次ページへ続く)

Page 32: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

32

Copyright AEON Corporation

Opponents, however, worry that this invasion of privacy in a public space is just the first

step towards a Big Brother society. Moreover, they question whether the system is as

effective as the government claims. A recent study by the Home Office and the police

found that only 20 percent of CCTV images were clear enough to effectively detect crime.

Further, the police calculated that CCTV images solved only 3 percent of crimes last year.

There has also been concern about how long the images are stored and who has access to

them.

しかし反対派は、公共の場でのプライバシーの侵害は、ビッグ・ブラザー社会への第一歩に過ぎないのではないかと懸念している。さらに、このシステムは政府が主張するほど効果があるのかどうか疑問視している。ホームオフィスと警察による最近の調査によると、犯罪を発見できるくらいの鮮明さで映っていたのは、監視カメラ画像のうちたった 20 パーセントだったということだ。おまけに、昨年、監視カメラ映像によって解決された犯罪はたったの 3 パーセントだったと、警察は算定した。また、映像を保管しておく期間や、誰が映像を閲覧する権限を持つかについても関心がある。

Page 33: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

33

Copyright AEON Corporation

Unit 12 Day 2 Leading Off

Smart Advertising ... or Unethical Tactics?

賢い広告? それとも非倫理的な戦術?

Picture this: A billboard ad for a posh New York department store, featuring the face of a

top model. The model’s hair is tousled, her sweater is torn, and she has a black eye. She is

smiling proudly and holding up a bottle of men’s cologne that she managed to grab during

the Christmas sale rush.

思い浮かべてください。ニューヨークの一流のデパートの広告看板に、トップモデルの顔が出ています。モデルの髪は乱れ、セーターは破れ、そして目の周りにはあざができています。誇らしげな笑みを浮かべ、クリスマスセールのラッシュの中、やっとのことでつかんだ男性用オーデコロンのボトルを手に持っています。

The idea is that the model had to fight other shoppers for the last bottle of cologne. Funny,

right? But some women’s groups were not amused. They protested that the ad was

offensive to women, particularly those who have been victims of domestic violence. The

department store responded that the ad was meant to be tongue-in-cheek. Nevertheless, the

ad was eventually removed.

このモデルは最後の1つになったオーデコロンのボトルのために他の買い物客と争わなければならなかったという訳です。おもしろいですよね? でもおもしろいとは思わない女性団体もあります。彼女たちは、その広告が女性、特に家庭内暴力の被害者である女性たちに、不快感を与えると抗議しました。そのデパートは広告が冗談の意味だったと答えました。それでもやはり、最後には広告は外されました。

Provocative advertising, or “shock advertising,” refers to the deliberate use of shocking

images ― such as sex, nudity, violence, drugs or racial issues ― to attract the attention of

consumers to a product or brand. While such ads can be amusing, they can also go too far.

A popular American clothing company whose ads feature very young-looking girls in

erotic poses was boycotted by some consumers, who argued that the ads were

pornographic.

刺激的な広告、すなわち「ショック広告」とは、商品やブランドに消費者の注意をひきつけるために、例えばセックスやヌード、暴力、麻薬、人種問題などのショッキングな画像を故意に使うことを指します。そのような広告がおもしろかったりする一方、行き過ぎてしまうこともあります。アメリカのある人気衣料品会社は、広告にエロティックなポーズをとっているとても幼い風貌の少女たちを載せていたので、その広告はポルノだと主張して購買を拒否した消費者もいました。

(次ページへ続く)

Page 34: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

34

Copyright AEON Corporation

Some nonprofit organizations have utilized shock advertising in a positive way. In the late

1980s in Australia, the Transport Accident Commission began showing extremely graphic

images of car accidents in its TV commercials. The commercials show severely injured

people, frightening hospital scenes and dead bodies. Twenty years after the ads first aired,

the annual number of traffic accidents in Australia had decreased by more than 50 percent.

ショック広告を良い意味で役立たせている非営利団体もあります。オーストラリアでは 1980年代に、交通事故委員会がテレビコマーシャルで自動車事故の非常になまなましい映像を見せ始めました。コマーシャルでは、ひどい怪我を負った人々、病院でのぞっとするようなシーン、そして死体を見せました。その宣伝が最初に放送されてから 20年後には、オーストラリアの交通事故の年間件数は、50パーセント以上も減少したのです。

Page 35: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

35

Copyright AEON Corporation

Unit 13 Day 1 Leading Off

Whenever someone asks my husband where we met, he tells the same silly story, claiming

that we met on the street in Shinjuku when I asked him for directions. Inevitably, I am

forced to step in and tell the truth: We met at a bar in Tokyo’s Roppongi district. My

husband never wants to tell the real story because he feels embarrassed that we met at a

bar, which has a somewhat sleazy connotation. But I think: Why not? There are nice

people everywhere. You just have to be open-minded. Take my friend Lynn, for instance.

Lynn, a Harvard graduate, met her husband, a respectable college professor, on the Tokyo

subway, of all places! They caught each other’s eye on the train, and when Lynn got off at

Ogikubo Station and walked into a wine shop, he followed her and initiated a conversation

about wine. They immediately hit it off, and the rest is history!

私の夫は、誰かに私たちがどこで出会ったのかと聞かれるたびに、いつもばかげた同じ話をする。新宿の道端で私が彼に道を尋ねたときに会ったと言うのだ。必然的に、私が割って入り、本当のことを言わざるをえなくなる。私たちは東京の六本木にあるバーで会ったのだと。私の夫は私たちがバーで出会ったということがちょっと安っぽい含蓄があり、恥ずかしいので、絶対に本当のことを言いたがらない。でも私は思う。なぜだろうと。素敵な人はどこにでもいるのに。偏見は捨てなければならない。例えば私の友人リン。ハーバードの卒業生であるリンは、こともあろうに東京の地下鉄で、将来の夫になる大学の立派な教授に出会ったのだ! 2人は電車の中で目が合い、リンが荻窪駅で降りてワインショップに入っていったとき、彼は後をついていってワインについて話し始めたのだ。2人はすぐに意気投合し、その後は周知の通りである!

According to a recent survey, the number-one way to meet a marriage partner in the U.S. is

at work or school. Next is meeting someone through a mutual friend or family member.

This makes sense. Meeting someone where you work or study, or through someone you

know, offers a fairly good guarantee that the person is trustworthy and comes from a

similar walk of life as you.

最近の調査によると、アメリカにおいて、結婚相手を見つける方法の第一位は、職場や学校を通してだそうだ。次に多いのは、共通の友人や家族を通しての出会い。これはうなずける。自分の勤め先や通学先での出会いや、知人を通しての出会いは、その人が信頼できて、似たような人生を歩んできているということのかなり良い保証になる。

The survey also revealed that online dating is growing in popularity and is now the third

most popular way of finding a marriage partner. Personally, I feel that people tend to give

a different impression of themselves online. I would much rather meet someone in a bar, at

a Japanese dating party, or even in the subway, because I prefer to judge someone

face-to-face.

また、出会い系サイトの利用も人気が高まっており、いまや結婚相手を見つける方法をしては3番目に人気があるということをその調査は明らかにしている。個人的にはネット上では人の印象は違ってしまいがちだと思っている。私は直接会って人を判断したいので、バーや日本の合コン、または地下鉄の中の出会いのほうがずっといいと思う。

Page 36: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

36

Copyright AEON Corporation

Unit 13 Day 2 Leading Off

In many ways, humans are herd animals. An old TV comedy show gave us one of the most

basic examples of how people modify their behavior to fit in with a group: A lone

passenger is in an elevator, standing facing the doors. On one floor three people, all in on

the joke, get on board but face the opposite way. Sure enough, within seconds the original

passenger conforms to the crowd by turning around.

いろいろな意味で、人間は群れをなして生活する動物である。昔のテレビのコメディーショーで、人間が集団にうまく溶け込むためにどのように行動を修正しているかという、最も基本的な1つの例を見せている。エレベーターに一人の客がドアのほうを向いて乗っている。ある階で別の3人が乗ってきて、実はこの3人は共謀しており、逆方向を向いて立つ。案の定、最初に乗っていた人はたちまち向きを変えて他の人たちに合わせる。

Of course, the direction you face in an elevator isn’t important. In situations where there’s

clear right and wrong, we wouldn’t just follow the group, would we? Apparently about a

third of us would. In a classic experiment, participants were told they were taking part in a

vision test where they would answer, out loud, a series of very simple questions comparing

shapes. However, all participants but one were the researcher’s confederates and had

agreed in advance to give the same wrong answers. Even though those answers were very

obviously wrong, an amazing 32 percent of real test subjects chose to agree with the

group!

もちろん、エレベーターの中で向く方向は重要ではない。はっきりと正否が判断できるような状況では、集団に合わせようとはしないのではないか。どうやら3分の1の人間は合わせようとするようなのだ。典型的な実験で、参加者らは視力検査を受けるということを知らされており、その検査では、形を比べるなどのいくつかのとても簡単な質問に、声に出して答えるのだ。ただ、1人を除いて全員の参加者が調査員の共謀者であり、前もってある間違った回答をすることに同意していた。その回答が明らかに間違っていたにもかかわらず、驚くべきことに 32パーセントの真の被験者らが集団に合わせるほうを選んだのだ!

History provides plenty of examples of the disastrous consequences of too much

“group-think,” so why do people follow the crowd so often? Traditional explanations

include a belief in collective wisdom or an unwillingness to stand alone. These theories are

undoubtedly relevant, but MRI scanning during recent conformity experiments suggests

something new – confusion under pressure. It seems that when a large group repeatedly

tells us something contrary to what our senses tell us, our brain gets confused and we may

momentarily really believe that what the group claims is true!

これまでの歴史を見ていると、行き過ぎた「集団思考」によって悲惨な結果を招いてしまった多くの例が存在する。ではなぜ人々はそれほど集団に合わせようとするのだろうか。従来から言われている説明では、集団的知性を良いと信じていたり、1人になりたくないという気持ちがあったりするということだ。これらの仮説は確かに関係してくるが、最近行われた順応性実験中の MRI スキャンでは、また別のことを示している。追い詰められた状況下での当惑である。自分が感じていることと違うことを大勢の集団から繰り返し言われると、脳が混乱して、集団が主張していることが真実だと一瞬本当に信じてしまうのだ!

(次ページへ続く)

Page 37: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

37

Copyright AEON Corporation

There’s nothing inherently wrong with following the crowd, it’s sometimes the best choice.

But never follow blindly. The crowd just might be wrong.

集団に合わせるということは本質的に間違っているわけではない。それが最善策であるときもある。しかし、盲目に従ってはいけない。集団のほうが間違っているかもしれないのだから。

Page 38: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

38

Copyright AEON Corporation

Unit 14 Day 1 Leading Off

The Yazawa Beer Company recently released the results from its nationwide survey, “Who

would you like to have a beer with?” Here we show the top ten nominations along with

supporting comments from survey respondents.

ヤザワビール社が「ビールを一緒に飲みたい人」に関して、全国調査を行った結果を先日発表した。指名されたトップ 10人と回答者からのコメントはこちら。

1. Sakamoto Ryoma

“It might be interesting to ask him in person who killed him.”

1. 坂本龍馬

「誰に殺されたのかを直接聞けたらおもしろいかもしれない」

2. Shotoku Taishi

“I’d ask him how he feels about being on the 1000-yen note.”

2. 聖徳太子

「千円札に自分の顔が載っているのはどんな気分かと尋ねる」

3. John Manjiro

“I want to speak with him in English!”

3. ジョン万次郎

「彼と英語で話したい!」

4. Cleopatra

“I want to know if she was really as beautiful as people say.”

4. クレオパトラ

「世の中で言われているほど、彼女が本当に美しかったのかどうか知りたい」

5. Murasaki Shikibu

“I would ask if she did in fact write something between chapters 1 and 2 of ‘The

Tale of Genji.’”

5. 紫式部

「『源氏物語』の第1帖と第2帖の間に、本当は何かが書かれていたのか聞いてみたい」

(次ページへ続く)

Page 39: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

39

Copyright AEON Corporation

6. Oda Nobunaga

“Why was he such fierce enemies with Mitsuhide Akechi? I’d try and find out.”

6. 織田信長

「なぜ明智光秀とそれほどのどう猛な敵同士だったのか。それを突き止めたい」

7. Toyotomi Hideyoshi

“He could teach me a lot about strategy.”

7. 豊臣秀吉

「戦術についていろんなことを教えてほしい」

8. Napoleon Bonaparte

“Pictures of him always show his hand inside his vest. I want to know what’s in

there.”

8. ナポレオン・ボナパルト

「ナポレオンは写真の中でいつも手がベストの中に入っている。その中に何があるのか知りたい」

9. Marie Antoinette

“I want to know what it was like to be a political pawn.”

9. マリー・アントワネット

「政治の手先になるのはどんな感じだったかを知りたい」

10. Confucius

“I really want to see what he’s like when he’s drunk.”

10. 孔子

「彼が酔っ払うとどんな風になるのかをすごく見たい」

Page 40: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

40

Copyright AEON Corporation

Unit 14 Day 2 Leading Off

Subject Cheating

件名 カンニング

As you are aware, there is growing public interest in academic dishonesty, in particular,

cheating on major exams. This is due to recent revelations that around 75 percent of

students have cheated on at least one exam and that in just one year the number of students

caught cheating on major exams rose 10 percent. Every school must play its part in

responding, and at next week’s meeting we’ll focus on what we can do. Between now and

then I’d like you to consider the following:

ご存知のように、学内における不正行為への世間の関心が高くなってきています。特に重要な試験でのカンニングです。これは、約 75パーセントの学生が少なくとも1回は試験でカンニングをしたことがあり、また重要な試験においてカンニングで捕まった学生の数がたった1年で 10パーセント上昇したということが、最近暴露されたためです。すべての学校はこれにしかるべき対応をしなければならず、来週の会議では、私たちに何ができるかについて重点的に話し合います。そのときまでに、以下について考えておいてください。

Do your students understand what academic dishonesty is and why it’s wrong?

Although it sounds obvious, schools which introduce honour codes and spend

classroom time discussing them see huge reductions in cheating. Should we

introduce our own honour code?

あなたの生徒たちは学内の不正行為や、またなぜそれが間違っているのかを理解していますか。当たり前のように聞こえるかもしれませんが、倫理規定を導入し、授業でそれを議論させている学校では、カンニングが大幅に減っています。私たちも独自の倫理規定を設けるべきでしょうか。

Are your students motivated by learning or by passing exams? We all know how

pressured young people feel to get the best results, but our job is to communicate the

importance of learning itself – classes aren’t merely necessary chores on the road to

exams.

あなたの生徒たちは学んだり試験に合格したりすることによって動機付けられていますか。私たちは皆、若者が最高の結果を得るためにどれだけプレッシャーを感じているかということをわかっていますが、私たちの仕事は学ぶこと自体の重要性を伝えることです。授業は単に試験へ向かう道上にある必要な仕事というわけではないのです。

(次ページへ続く)

Page 41: AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス...AEON NET CAMPUS イーオン・ネット・キャンパス ... '!2

Aspire 3 translation

41

Copyright AEON Corporation

Do students feel they have enough support to pass exams honestly? We should

encourage them to discuss any concerns, and provide enough assessment to help

them address any problem areas.

自分たちは試験に合格するのに十分な支援を受けている、と生徒たちは本当に感じていますか。不安なことについて話し合うように促したり、問題点に取り組む手助けになるように十分な評価を与えたりするべきです。

Of course, we’ll never prevent cheating entirely, so we also need to be properly

equipped to deal with it. Has new technology brought any new, more difficult to

detect, cheating techniques?

もちろん、カンニングを完全に阻止することはできないでしょうから、対処できるきちんとした設備を整える必要もあります。よりカンニングが見つかりにくい新しいテクニックは、新しい技術によってもたらされていますか。

Reducing incidences of exam cheating is vital. When people go to a doctor, lawyer or

other professional they must be certain that person is properly qualified. If our exam

system loses credibility, our profession will too. We have a duty to ensure that never

happens.

試験でのカンニングの数を減らすことはきわめて重要です。人々が医者や弁護士、またはその他の専門家のところに行くときには、その人がきちんとした資格を持っているという確信がなければならないのです。私たちの試験システムが信頼性を失うことになれば、私たちの職業も同じように信頼されなくなります。私たちにはそのようなことが決して起こらないようにする義務があります。