20
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Premier ouvrage de la collection d'excellence "Terres de Savoirs", son concept est de présenter les plus grands scientifiques d'une région, les institutions qui forment et qui financent et dans le prolongement direct, les entreprises qui développent des brevets qui leurs permettent de faire rayonner leur région sur le plan international. Un concept des Editions Carré Blanc.

Citation preview

Page 1: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACEALCHIMIED’UNE TERRE DE SAVOIRS

Page 2: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

32 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

„Die akademische Forschung gibt einem das Privileg, seine eigenen

Ideen entwickeln zu können.“

Petra Hellwig zählt zu der jungen Generation talentierter ausländischer

Forscher, die in den letzten Jahren ins Elsass gekommen sind. Ihre Wahl

begründet sie mit der „Exzellenz der Universität Straßburg“, ihrer

Fähigkeit, „sich an der Erfahrung von Wissenschaftlern

unter schiedlicher Horizonte“ zu bereichern, sowie ihrer

„geographischen Lage im Herzen Europas, die die Interaktion

mit Teams anderer Universitätszentren am Oberrhein

begünstigt.“

Nach dem Erhalt der Doktorwürde für Physik und Chemie an der

Friedrich-Alexander-Universität (Erlangen-Nürnberg) setzt Petra

Hellwig ihre berufliche Lauf bahn mit verschiedenen Post-Doktoraten in

Frankfurt, Illinois und Philadelphia fort. Sie befasst sich nacheinander

mit der Infrarotspektroskopie und der Elektrochemie, den Genmuta-

tionen und der Proteinreinigung.

Petra Hellwig erhielt einen „Exzellenzlehrstuhl“ als Professorin

an der Universität Straßburg. Ferner ist sie Juniormitglied des

Institut Universitaire de France. Sie bringt sich in grenzüberschreitende

akademische Partnerschaften ein und leitet die Koordination von

bi- und trinationalen Doktorandenkollegs zwischen Straßburg,

Freiburg und Basel.

Außerdem freut sich Petra Hellwig darüber, die Gelegenheit gehabt

zu haben, ab dem Alter von 30 Jahren eigene Forschungen durch führen

zu können. In der Tat leitet sie das Team für Schwingungs spektroskopie

und Elektrochemie von Biomolekülen am Straßburger Institut für

Chemie und widmet sich der Studie der Enzyme, die natürliche und

extrem leistungsfähige Katalysatoren sind. Ihr Team hat Methoden

entwickelt, die es ermöglicht haben, die Mechanismen derjenigen

Moleküle zu beschreiben, die die Atmung katalysieren. Diese Arbeiten

eröffnen ein weites Feld an Anwendungsmöglichkeiten.

“ The advantage of academic research is being able to develop

your own ideas.”

Petra Hellwig belongs to the young generation of talented foreign

researchers have come to Alsace over the past few years. She was attracted

to the region by “ the excellence of the University of Strasbourg”,

its ability to “ build upon the experience of scientists from

different backgrounds” and “ its location in the heart of Europe,

which encourages interactions with other universities within

the Upper Rhine.”

Petra Hellwig obtained her Ph.D. in physical chemistry at the Univer-

sity of Erlangen and then moved on to post docs in Frankfurt, Illinois

and Philadelphia, where she worked on infrared spectroscopy and electro-

chemistry, genetic modifications and protein purification.

A recipient of a Chair of Excellence, Petra Hellwig is a full professor of

the University of Strasbourg and a junior member of the University

Institute of France. She is involved in cross-border university partnerships

through the coordination of bi-national and tri-national Ph.D. pro-

grammes in Strasbourg, Freiburg and Basel.

Petra Hellwig considers herself fortunate to have been able to go ahead

with her own research from the age of 30. She is the head of the vibra-

tional spectroscopy and bioelectrochemistry group at the Institute of

Chemistry in Strasbourg, where the main research interest is in the study

of enzymes, which are extremely efficient natural catalysers. Her team has

developed methods for describing the mechanisms of respiratory enzymes

and this work has opened up a vast f ield of applications.

po

rt

ra

its

p e t r a H e l l w i g

Petra Hellwig fait partie de cette jeune génération de chercheurs étrangers

talentueux qui ont rejoint l’Alsace ces dernières années. Elle explique

son choix par “l’excellence de l’Université de Strasbourg”, son aptitude

à “s’enrichir de l’expérience de scientifiques venus d’horizons différents” et

“sa situation au cœur de l’Europe qui favorise les interactions avec les équipes

d’autres pôles universitaires du Rhin supérieur ”.Suite à l’obtention de son doctorat de physique chimie à l’Université

Friedrich Alexander (Erlangen-Nürnberg), Petra Hellwig poursuit son cursus

par différents stages post-doctoraux qui la conduisent à Francfort, dans

l’Illinois et à Philadelphie. Elle travaille successivement sur la spectroscopie

infrarouge et l’électrochimie, les modifications génétiques et la purification

de protéines.

Recrutée sur une “chaire d’excellence”, Petra Hellwig est professeur à

l’Université de Strasbourg et membre junior de l’Institut Universitaire de

France. Elle s’implique dans des partenariats universitaires transfrontaliers

à travers la coordination de collèges doctoraux bi et tri-nationaux impliquant

Strasbourg, Freiburg et Bâle.

Petra Hellwig se réjouit par ailleurs d’avoir eu l’opportunité dès l’âge de trente

ans de développer ses propres recherches. Elle dirige en effet l’équipe de spec-

troscopie vibrationnelle et électrochimie des biomolécules au sein de l’Institut

de Chimie de Strasbourg, se consacrant à l’étude des enzymes, catalyseurs

naturels extrêmement performants. Son équipe a mis au point des méthodes

qui ont permis de décrire les mécanismes des molécules qui catalysent la

respiration. Ces travaux ouvrent un vaste champ d’applications.

Page 3: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 33

“La recherche académique offre le privilège de pouvoir développer ses propres idées.”

© P

. Bog

ner

Page 4: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

36 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

© P

. Bog

ner

Page 5: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 37

J e a n - M a r i e L e h nAn emblematic figure in Alsatian science, Professor Jean-Marie Lehn

has revolutionised modern chemistry.

After graduating in physical sciences in Strasbourg, he joined the labora-

tory of Professor Guy Ourisson, the founding father of organic chemistry

in Strasbourg, and after obtaining his Ph.D., went to work at Nobel

laureate R.B. Woodward’s laboratory in Harvard, where he was part

of the team working on the synthesis of vitamin B12.

After returning to Strasbourg as a researcher at the CNRS, he began

work on “molecular recognition”, which earned him the CNRS

gold medal in 1981 and then the Nobel Prize for chemistry in 1987.

Jean-Marie Lehn’s work established the importance of supramolecular

chemistry, so called because it involves the study of complex systems

formed by a number of mole cular subunits bound together by inter-

molecular forces, while molecular chemistry focuses on molecules comprising

atoms bound by covalent bonds.

The work also led to applications including data storage, processing

and transfer on a molecular scale and increasingly complex systems

and processes of organised matter, including molecular self-organization

through molecular programming.

…/…

Figure emblématique de la chimie alsacienne, le professeur Jean-Marie

Lehn a révolutionné la chimie moderne.

Après ses études de sciences physiques à Strasbourg, il rejoint l’équipe

du professeur Guy Ourisson, artisan du renouveau de la chimie organique

strasbourgeoise, puis participe à la synthèse totale de la vitamine B12, à

Harvard, dans le laboratoire du professeur R.B. Woodward (prix Nobel de

chimie, 1965).

Revenu à Strasbourg comme chercheur au CNRS, il initie ses travaux sur

la “reconnaissance moléculaire”, qui lui valent de recevoir la médaille d’or

du CNRS en 1981, puis d’être co-lauréat du prix Nobel de chimie en 1987.

Les travaux de Jean-Marie Lehn ont mené progressivement à la définition

d’un nouveau domaine de la chimie, qu’il a proposé d’appeler chimie

supramoléculaire parce qu’elle s’intéresse aux entités complexes formées

par l’association de deux ou plusieurs espèces chimiques liées entre elles

par des forces intermoléculaires, alors que la chimie moléculaire étudie les

propriétés des entités construites à partir d’atomes liés par des forces

covalentes.

Ces travaux ont aussi conduit à la conception de dispositifs moléculaires

et supramoléculaires présentant des propriétés de stockage, de transfert

et de traitement de l’information au niveau moléculaire. Son domaine

d’activité s’est étendu vers des systèmes et des processus de plus en plus

complexes de la matière organisée, tels que les phénomènes d’auto-

organisation, mettant en œuvre une programmation moléculaire.p

or

tr

ait

s

Professor Jean-Marie Lehn, die Lichtgestalt der elsässischen Chemie,

hat die moderne Chemie revolutioniert.

Nach seinem Physik- und Chemiestudium in Straßburg stößt er zum

Team von Professor Guy Ourisson, dem Wegbereiter des Aufbruchs

der organischen Chemie in Straßburg; anschließend wirkt er an der

Totalsynthese des Vitamins B12 in Harvard im Laboratorium von

Professor R.B. Woodward (Nobelpreis für Chemie 1965) mit.

Zurück in Straßburg als Forscher am CNRS (Nationales Zentrum

für wissenschaftliche Grundlagenforschung) leitet er seine Arbeiten

über die „molekulare Erkennung“ in die Wege, die ihm 1981 die

Goldmedaille des CNRS einbringt und für die er 1987 zusammen

mit anderen den Chemie-Nobelpreis erhält. Die Arbeiten von

Jean-Marie Lehn führten schrittweise zur Definition eines neuen

Teilgebiets der Chemie, für das er den Namen Supramolekulare

Chemie vorschlug, da sich diese für Komplexe interessiert, die aus zwei

oder mehreren chemischen Spezies bestehen, die durch intermolekulare

Kräfte zusammengehalten werden, wohingegen die Molekularchemie

die Eigenschaften derjenigen Komplexe untersucht, die aus Atomen

gebaut sind und die durch kovalente Bindungen zusammengehalten

werden.

Diese Arbeiten führten ebenfalls zur Konzeption von molekularen

und supramolekularen Systemen mit den Eigenschaften zur Speiche-

rung, Übertragung und Verarbeitung von Informationen auf moleku-

larer Ebene. Sein Arbeitsbereich weitete sich auf immer komplexere

Systeme und Verfahren der organisierten Materie aus, so etwa die

Phänomene der Selbstorganisation, die eine molekulare Programmie-

rung einleiten.

…/…

.../...

Page 6: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

40 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

po

rt

ra

its

s e r g e N e u N l i s t

S erge Neunlist est né en Suisse d’une mère d’origine allemande et

d’un père français. Rien d’étonnant à ce qu’il soit depuis toujours un ardent

promoteur de la coopération transfrontalière au sein de la région du Rhin

supérieur.

Sa vocation de chimiste remonte à l’enfance : à huit ans, il avait déjà trans-

formé la cuisine de sa grand-mère en laboratoire expérimental. Sorti major

de l’École Nationale Supérieure de Chimie de Mulhouse (ENSCMu), il fait

une thèse avec le professeur Michel Rohmer à l’Université de Haute-Alsace

(UHA). Il poursuit son parcours à l’Université de Konstanz (Allemagne).

De retour en France, il devient maître de conférence, puis professeur des

universités à l’ENSCMu/UHA. Dans le cadre de son activité d’enseignant

chercheur, il dirige à partir de 1994 des recherches sur les triterpénoïdes

bactériens.

Serge Neunlist se distingue par une “démarche politique, au sens noble”,

celle qui fait “bouger les lignes et influe sur le système”. Attaché à fédérer

les énergies, il devient à partir de 2004 directeur de l’ENSCMu, puis

vice-président du Pôle Chimie Alsace et de la Fédération Gay-Lussac.

De 2009 à 2011, il préside Alsace-Tech, un réseau regroupant aujourd’hui

douze grandes écoles d’Alsace.

Serge Neunlist porte par ailleurs le projet Regio Chimica, une licence

transfrontalière fruit du partenariat entre les Universités de Freiburg et de

Mulhouse. Ce cursus original permet de développer à travers la chimie

une compétence trilingue et pluriculturelle qui s’inscrit dans la tradition de

coopération de la région du Rhin supérieur.

„Der Ausbau der Hochschulbildung im Elsass wird über

die Raumordnung vollzogen.“

Serge Neunlist wurde in der Schweiz als Sohn einer Deutschen

und eines Franzosen geboren. Nicht verwunderlich also, dass er schon

immer ein glühender Initiator der grenzüberschreitenden Zusam men­

arbeit in der Oberrhein­Region war.

Seine Berufung als Chemiker geht auf seine Kindheit zurück:

Im Alter von acht Jahren bereits verwandelte er die Küche seiner

Großmutter in ein Versuchslabor. Als Jahrgangsbester verlässt er die

Chemie­Elitehochschule Ecole Nationale Supérieure de Chimie de

Mulhouse (ENSCMu) und schreibt seine Doktorarbeit bei Professor

Michel Rohmer an der Universität Haute Alsace (UHA). Seine

berufliche Lauf bahn setzt er an der Universität Konstanz in

Deutschland fort.

Zurück in Frankreich wird er Dozent, anschließend Professor

der Universitäten ENSCMu/UHA. Im Rahmen seiner Tätigkeit

als Lehrender mit Lehr­ und Forschungsauftrag leitet er ab 1994

Forschungen über die bakterielle Triterpenoiden.

Serge Neunlist zeichnet sich durch eine „politische Vorgehensweise

im edlen Sinne“ aus und bringt dadurch „Bewegung in veraltete

Strukturen und beeinflusst das System“. Sehr damit verbunden,

die Energien zusammenzuschließen, wird er ab 2004 Direktor

der Chemie­Elitehochschule ENSCMu, anschließend Vizepräsident

des Kompetenzzentrums Pôle Chimie Alsace und der Fédération

Gay­Lussac (Netzwerk der Hochschulen für Chemie). 2009 bis

2011 führt er den Vorsitz von Alsace­Tech, einem Netzwerk mit

heute 12 Grandes Ecoles aus dem Elsass.

Außerdem leitet Serge Neunlist das Projekt Regio Chimica, eine

grenz überschreitende Licence als Frucht der Partnerschaft zwischen

den Universitäten Freiburg und Mulhouse. Über die Chemie

er möglicht dieser originelle Studiengang die Entwicklung einer drei­

sprachigen und multikulturellen Kompetenz, die sich in die Tradition

der Zusammenarbeit in der Oberrhein­Region einschreibt.

“Higher education in Alsace goes hand­in­hand with regional

development.”

Serge Neunlist was born in Switzerland of a German mother and

a French father and it is thus hardly surprising that he has always been

a passionate supporter of cross­border cooperation within the Upper

Rhine region. He had already decided by the age of 8 that he wanted

to be a chemist, when he turned his grandmother’s kitchen into a test

laboratory. After graduating from the Ecole Nationale Supérieure de

Chimie de Mulhouse (ENSCMu), he studied his Ph.D. with Professor

Michel Rohmer at the University of Haute Alsace (UHA), before going

to work in the University of Konstanz, in Germany.

After returning to France, he became Senior Lecturer and then

University Professor at ENSCMu/UHA. In 1994, he started work

on research into bacterial triterpenoids.

Neunlist made his mark through his “political approach, in the

noble sense of the term”, which “ breaks through barriers and

influences the system”. A great believer in collective brainpower, in

2004 he became director of ENSCMu and then Vice President of

the Alsace chemical cluster and the Fédération Gay­Lussac. From 2009

to 2011, he was president of Alsace­Tech, a network comprising the

12 grandes écoles of Alsace.

Serge Neunlist was one of the instigators of the Regio Chimica, a

cross­border degree jointly awarded by the universities of Freiburg and

Mulhouse, which underpins the tradition of trilingual and multicultural

competence that runs through the Upper Rhine region.

Page 7: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 41

“Le développement de l’enseignement supérieur en Alsace passe par l’aménagement du territoire.”

© P

. Bog

ner

Page 8: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

54 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

ins

tit

ut

ion

s

F a c u l t é d e c h i m i e d e s t r a s b o u r g

“Cutting-edge teaching within a University of excellence.”

The Faculty of Chemistry of the University of Strasbourg is a centre

of excellence for teaching and research. The University of Strasbourg is

ranked in 14th position in the Shanghai rankings and is among

the top universities in Europe, according to the CHE Excellence

Ranking.

An Advanced Research Theme Network, the only one of its kind in

France for chemistry, is the umbrella for 50 research groups operating in

different f ields of chemistry. The network comes under a Foundation

(FRC), coordinated by members of the Académie des Sciences and the

Institut Universitaire de France, as well as by recipients of prestigious

prizes and comprises some 250 research fellows and researchers. A

Chemistry of Complex Systems laboratory, which is part of this network

and which was recognised as a laboratory of excellence following a call

for projects under the French Grand Emprunt process, will be providing

new resources for driving the chemistry of the future.

The Faculty of Chemistry has some 700 students and is run by highly

motivated, open-minded and efficient administrative, technical and

teaching teams. Theoretical and experimental teaching of a high-level,

covering many different f ields, produces graduates with a broad range of

skills.

Undergraduate, post-graduate and Ph.D. studies in Strasbourg offer a

solid foundation for the future. They open the way towards exchange

programs with the best French and non-French institutions, offer the

possibility of carrying out high-level research and provide the qualifica-

tions for securing a job in industry.

„Lehre auf Spitzenniveau innerhalb einer Exzellenzuniversität.“

Die Straßburger Fakultät für Chemie ist ein akademischer Standort

für Spitzenforschung und -lehre. Nach dem Shanghai-Ranking liegt

die Universität Straßburg im Fachbereich Chemie weltweit an 14.

Stelle; im „CHE Excellence Ranking“ ist sie eine der führenden

Universitäten Europas.

Ein Thematisches Netzwerk für Spitzenforschung (RTRA), das

einzige seiner Art für Chemie in Frankreich, vereint rund 50

Forschungsteams, die in zahlreichen Teilgebieten der Chemie tätig sind.

Es basiert auf einer Stiftung (Fondation de Recherche en Chimie/

FRC) und wird von Mitgliedern der Académie des Sciences und des

Institut Universitaire de France sowie von angesehenen Preisträgern

geleitet. Etwa 250 Lehrende mit Lehr- und Forschungsauftrag

und Forscher, die ebenso viele Doktoranden ausbilden, sind hier

versammelt. Als Emanation dieses Netzwerks ist das Zentrum

für „Chemie komplexer Systeme“ (CSC) im Rahmen des Projekt-

aufrufs der großen Staatsanleihe (Grand Emprunt) als Exzellenz-

laboratorium anerkannt worden. Dieses wird neue Wege zur

Entwicklung der Chemie von morgen liefern.

Die Fakultät f ür Chemie zählt etwa 700 Studierende und stützt sich

auf motivierte, freundliche und eff iziente administrative, technische

und pädagogische Mitarbeiter. Die solide und vielf ältige erteilte theore-

tische und praktische Ausbildung ermöglicht den Erwerb einer großen

Bandbreite an Kompetenzen.

Daher ist das Licence-, Master- oder Doktorandenstudium in

Straßburg ein zukunftsträchtiges Engagement. Die Tore zu Austau-

schprogrammen mit den besten französischen und aus ländischen

Institutionen, zu einer Forschung auf höchstem Niveau oder zu einer

Einf ührung in die Unternehmerwelt mit einer anerkannten Erstaus-

bildung stehen weit offen.

L a Faculté de Chimie de Strasbourg est un site académique d’excellence

de formation et de recherche. En chimie, l’Université de Strasbourg se situe à

la 14e place mondiale du classement de Shanghai, et parmi les premières univer-

sités européennes selon le classement “CHE Excellence Ranking”.

Un Réseau Thématique de Recherche Avancée, le seul en chimie de France,

regroupe près de 50 équipes de recherche œuvrant dans de nombreux

domaines de la chimie. S’appuyant sur une fondation (FRC), il est animé par des

membres de l’Académie des Sciences et de l’Institut Universitaire de France,

ainsi que par des récipiendaires de prix prestigieux, et rassemble près de 250

enseignants chercheurs et chercheurs, formant autant de doctorants. Émana-

tion de ce réseau, un laboratoire de “Chimie des Systèmes Complexes”, reconnu

laboratoire d’excellence à l’issue de l’appel à projets du Grand Emprunt, va

fournir de nouveaux moyens pour développer la chimie de demain.

La Faculté de Chimie compte près de 700 étudiants et s’appuie sur des équipes

administrative, technique et pédagogique motivées, chaleureuses et efficaces.

La formation théorique et expérimentale dispensée, solide et diversifiée, permet

d’acquérir une large palette de compétences.

Ainsi, étudier à Strasbourg en licence, master ou doctorat est un engagement

porteur d’avenir. C’est une ouverture vers des programmes d’échange avec les

meilleures institutions françaises et étrangères, vers la recherche au plus haut

niveau ou vers une insertion dans le monde de l’entreprise avec une qualif ication

initiale reconnue.

“Un enseignement de pointe au sein d’une université d’excellence.”

Page 9: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 55

© C

NRS

Phot

othè

que.

Page 10: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

58 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

© CNRS Photothèque.

Page 11: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 59

“Le Centre national de la recherche scientifique (CNRS) et la chimie en Alsace.”

c n r s

“The National Centre for Scientific Research (CNRS)

and Chemistry in Alsace.”

The strong links between the CNRS and chemistry in Alsace began

when the CNRS campus was built in Strasbourg-Cronenbourg in

1950, principally for studying nuclear physics. The University of

Strasbourg was the f irst in France to sign a partnership agreement with

the CNRS and this partnership, which was subsequently extended to

the UHA of Mulhouse, has since resulted in some 1270 CNRS staff

working in laboratories and institutes. Chemistry has a very strong

presence, with 13 mixed units or dedicated laboratories and a Research

Federation.

Both the fundamental and interdisciplinary aspects of molecular and

supramolecular chemistry are included within the campus in Strasbourg-

Esplanade. In Illkirch, scientists are developing bioactive molecules

for innovation-led applications in pharmaceutical chemistry. The

Cronenbourg campus has a focus on the chemistry of materials, which

is also the main research field in Mulhouse and Saint-Louis.

Over the last 20 years, the CNRS and its University partners have

set up units within multidisciplinary institutes for research at the frontiers

of chemistry, life sciences and physics. Examples include the IPCMS in

Cronenbourg in 1994, the ICSI (now IS2M) in Mulhouse in 1996,

the ICS and the ECPM Research Federation in 1998 in Cronenbourg

and ISIS in 2002 in Strasbourg-Esplanade.

The excellence of these Alsatian units, within which the CNRS plays

a structure-giving, cross-functional role, has been rewarded by a number

of French and European projects and organisations: LabEx “Chemistry

of complex systems” and “Medalis”, the European Research Council

(ERC), and the Carnot Institut “Material institute Carnot Alsace”.

„Das Nationale Zentrum für wissenschaftliche

Grundlagenforschung (CNRS) und Chemie im Elsass.“

Die gemeinsame Geschichte des Nationalen Zentrums für wissen-

schaftliche Grundlagenforschung und der Chemie im Elsass nimmt

1950 mit der Gründung des CNRS-Campus in Cronenbourg rund

um die Kernphysik ihren Anfang. Die Universität Straßburg ist die

erste Universität Frankreichs, die mit dem CNRS eine Partnerschaft

unterzeichnet. Diese Partnerschaft, die anschließend auf die Universität

Haute Alsace in Mulhouse ausgeweitet wurde, äußert sich in der

Anwesenheit des 1270-köpf igen Personals des CNRS in den

Laboratorien und Instituten. Mit 13 interdisziplinären Forschungs-

gruppen beziehungsweise eigenen Laboratorien sowie einem

Forschungsverband ist die Chemie dabei stark präsent.

Die grundlegende und interdisziplinäre Molekularchemie und die Su-

pramolekulare Chemie sind an der Esplanade in Straßburg angesie-

delt. In Illkirch entwickeln die Chemiker bioaktive Moleküle für inno-

vative Ansätze in der pharmazeutischen Chemie. Cronenbourg

widmet sich der Chemie der applikativen Werkstoffchemie, die ebenfalls

im Zentrum der Forschungen in Mulhouse und Saint-Louis steht.

Seit 20 Jahren versammeln das CNRS und seine akademischen

Partner Forschungsgruppen in interdisziplinären Instituten an den

Grenzen zwischen Chemie und Life Sciences oder Physik. So 1994

das Institut für Physik und Werkstoffchemie (IPCMS) in Cronenbourg,

1996 das Institut für Werkstoffkunde (früher ICSI, heute IS2M) in

Mulhouse, 1998 das Institut Charles Sadron (ICS) und das

Europäische Zentrum für Chemie, Polymere und Werkstoffe (ECPM)

in Cronenbourg sowie 2002 das Institut für Supramolekular-

Wissenschaften und -Engineering (ISIS).

Die Exzellenz dieser elsässischen Zusammenschlüsse, bei denen das

CNRS eine strukturierende und transversale Rolle spielt, schlägt sich

in zahlreichen nationalen und europäischen Anerkennungen nieder:

Exzellenzlabor (Labex) „Chemie komplexer Systeme“ und

„Medalis“, European Research Council (ERC) sowie außerdem das

Carnot-Institut „Material Institute Carnot Alsace“.

L’histoire commune du CNRS et de la chimie en Alsace débute par la

création du campus du CNRS à Cronenbourg en 1950 autour de la physique

nucléaire. L’Université de Strasbourg est la première en France à signer

une convention de partenariat avec le CNRS. Ce partenariat, étendu par

la suite à l’UHA de Mulhouse, se traduit aujourd’hui par la présence de

1 270 personnels CNRS dans les laboratoires et instituts. La chimie y est

très fortement présente avec 13 unités mixtes ou laboratoires propres et une

fédération de recherche.

La chimie moléculaire et supramoléculaire, dans ses aspects fondamentaux

et interdisciplinaires, est présente sur l’Esplanade à Strasbourg. À Illkirch,

les chimistes développent des molécules bioactives pour des approches

innovantes de pharmaco-chimie. Cronenbourg se consacre à la chimie

des matériaux applicatifs, domaine également au cœur des recherches à

Mulhouse et à Saint-Louis.

Depuis vingt ans, le CNRS et ses partenaires universitaires ont rassemblé

les unités dans des instituts pluridisciplinaires aux frontières de la chimie

et des sciences de la vie ou de la physique. Citons en 1994 l’IPCMS à

Cronenbourg, en 1996 l’ICSI (maintenant IS2M) à Mulhouse, en 1998 l’ICS

et la fédération de recherche de l’ECPM à Cronenbourg, en 2002 l’ISIS sur

le campus de l’Esplanade à Strasbourg.

L’excellence de ces regroupements alsaciens, au sein desquels le

CNRS joue un rôle transversal structurant, se traduit par de nombreuses

reconnaissances nationales et européennes : LabEx “Chimie des Systèmes

Complexes” et “Medalis”, European Research Council (ERC), ou encore

l’Institut Carnot “Materials Institute Carnot Alsace”.

ins

tit

ut

ion

s

Page 12: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

80 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

© CNRS Photothèque.

Page 13: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 81

lil

y

Kenneth A. WhiteheadDirecteur du site de Lilly à Fegersheim

„Exzellenz in der Medikamentenindustrie.“

Das 1876 von Colonel Eli Lilly, Pharmazeut und Veteran des Amerika­

nischen Bürgerkriegs, gegründete Unternehmen Lilly ist eine der weltweit

führenden Pharmagruppen. Es entwickelt eine große Bandbreite an

Medikamenten zur Behandlung von Depressionen, Schizophrenie,

Krebs, Diabetes, Osteoporose und weiterer Krankheiten.

Die Gruppe mit Sitz im US­amerikanischen Indianapolis beschäf tigt

etwa 38 350 Mitarbeiter weltweit; 20% von ihnen sind in den

Bereichen Forschung und Entwicklung tätig. Sie vertreibt ihre

Medikamente in 125 Länder und erreicht dabei einen Jahresumsatz

in Höhe von 23 Milliarden US­Dollar.

Lilly ließ sich 1967 im Elsass nieder. Der Produktionsstandort in

Fegersheim bei Straßburg ist auf injizierbare Medikamente (Insulin,

Krebsbehandlung, Wachstumshormone und Parathormone in Glas­

fläsch chen, Patronen) spezialisiert und heute der wichtigste Standort der

Unternehmensgruppe. Sein Fachwissen beruht auf der Formulierung

und der sterilen Abfüllung von Proteinen, der Gefriertrock nung sowie

dem Zusammenbau und der Verpackung von Fertigpens.

Lilly verpf lichtet sich zu seinen drei Grundwerten: Integrität, Exzel­

lenz und Respekt gegenüber jeder Einzelnen. An seinem elsässischen

Standort, der in den vergangenen drei Jahren von Investitionen in

Höhe von 126 Millionen Euro profitiert hat, sind etwa 1 600 Mitar­

beiter sowie zahlreiche Auszubildende und Praktikanten beschäftigt.

Lilly engagiert sich für Aktionen in den Bereichen Gesellschaft und

Umweltschutz im Elsass. Das 1990 gegründete Institut Lilly unter­

stützt seinerseits die Forschung und führt Aus­ und Fortbildungs­

lehrgänge in seinem Fachgebiet durch.

“Excellence in the drug industry.”

Lilly was founded in 1876 by Colonel Eli Lilly, a pharmaceutical

chemist and a veteran of the American Civil War. The company is now

one of the leading international pharmaceutical groups and has developed

a portfolio of products for treating depression, schizophrenia, cancer,

diabetes, osteoporosis and many other illnesses.

Lilly is based in Indianapolis, in the United States and the company

has about 38,350 employees worldwide, 20% of whom are engaged

in research and development. The company’s products are marketed in

125 countries, and annual net sales amount to $23 billion.

Lilly set up its manufacturing facility in Fegersheim, near Strasbourg in

1967. The site specialises in injectable drugs (insulin, anti­cancer

therapies, growth hormone and the parathyroid hormone in vials and

cartridges) and it is now the group’s largest facility. Fegersheim has

acquired substantial expertise in techniques such as the formulation and

sterile f illing of proteins, lyophilisation and the assembly and packaging

of injection pens.

Lilly’s philosophy is based on its three fundamental values: integrity,

excellence and respect for individuals. Over €126 million has been

invested in three years in the Fégersheim facility, which has 1600

employees and provides opportunities for a large number of apprentices

and interns. The company has initiated a number of social and environ­

mental projects in Alsace, while the Lilly Institute, created in 1990,

provides support for research and acts as a driver for education and

training in its f ields of expertise. “L’excellence dans l’industrie du médicament.”

Fondé en 1876 par le colonel Eli Lilly, pharmacien et vétéran de la guerre

de Sécession, Lilly est l’un des principaux groupes pharmaceutiques mondiaux. Il

développe un portefeuille de médicaments destinés au traitement de la dépression,

de la schizophrénie, du cancer, du diabète, de l’ostéoporose et de bien d’autres

pathologies.

Basé à Indianapolis, aux États-Unis, le groupe emploie près de 38 350 personnes

de par le monde, dont 20 % se consacrent à la recherche et au développement.

Il commercialise ses médicaments dans 125 pays, réalisant un chiffre d’affaires

annuel de 23 Md$.

Lilly s’est implanté en Alsace en 1967, créant un site de production à Fegersheim,

près de Strasbourg. Spécialisé dans les médicaments injectables (insuline,

anti-cancéreux, hormone de croissance ou hormone parathyroïdienne en flacons,

cartouches), ce site est devenu aujourd’hui le plus important du groupe. Son

expertise réside dans la formulation et le remplissage stérile de protéines, la lyophi-

lisation ainsi que l’assemblage et le conditionnement de stylos injecteurs.

Lilly s’engage sur ses trois valeurs fondatrices : intégrité, excellence et respect des

individus. Son site alsacien, qui a bénéficié de plus de 126 M€ d’investissements

en trois ans, emploie environ 1 600 collaborateurs et forme de nombreux apprentis

et stagiaires. Il s’engage dans des actions sociétales et environnementales.

L’Institut Lilly, créé en 1990, soutient

quant à lui la recherche et mène des

actions d’éducation et de formation

dans ses domaines d’expertise.

Page 14: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

84 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

© CNRS Photothèque.

Page 15: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 85

Serge Bischoff, co-fondateur et Président de Rhenovia Pharma

“Pioneer of biosimulation of the central nervous system.”

Rhenovia is an Alsatian start­up, founded in 2007. As worldwide leader

in the biosimulation of the central nervous system, Rhenovia’s customer

base includes major pharmaceutical and agribusiness companies, such as

Sanofi and Sodial Candia, as well as research organisations (AFM) and

government departments (DGA ­the French Armaments Directorate).

The company’s international team comprises 40 employees, split between

the head office in Mulhouse, Switzerland, Germany and the United

States. The excellence of Rhenovia’s science and IT departments and

the power of its new cluster, obtained in 2011, allow the company to

deliver solutions through a number of platforms, which include epilepsy,

Alzheimer’s disease and neurotoxicity.

With cutting­edge virtualisation technology, it is now possible to perform

rapid testing of the effect of a large number of molecules or combinations

of molecules on the human nervous system. This breakthrough techno­

logy opens the way to an unlimited number of applications, which

include the discovery or enhancement of drugs, the potentiation of the

therapeutic properties of food products and toxicity analysis.

Rhenovia is driven by an ethic where science is used for the good of

mankind and the environment. While the company’s technology brings

down the cost and development time of new drugs and functional foods,

it also drastically reduces the need for animal experimentation.

„Pionier der Biosimulation des zentralen Nervensystems.“

Rhenovia ist ein 2007 gegründetes elsässisches Startup­Unter nehmen.

Als Weltmarktführer für Biosimulation des zentralen Nervensystems

zählen große Namen der Pharma­ (Sanofi) und Lebensmittelindustrie

(Sodial Candia) sowie Forschungsorganisationen (AFM/Frz.

Verband gegen Myopathie) und öffentliche Verwaltungen (DGA/

Generaldirektion für Bewaffnung und Ausrüstung) zu seinen Kunden.

Sein etwa zwanzigköpfiges internationales Team ist weit verstreut:

an seinem Sitz in Mulhouse, in der Schweiz, in Deutschland und

den USA. Die Erstklassigkeit seiner Teams aus Wissenschaftlern und

Informatikern sowie die Stärke seines neuen Clusters von 2011

ermöglichen es, seine Technologie in verschiedenen Plattformen

ein zusetzen: Epilepsie, Alzheimer­Krankheit, Neurotoxizität,...

Dank der Computermodelle wird es möglich, sehr schnell die

Aus wirkung einer großen Anzahl an Molekülen oder chemischer

Molekülkombinationen auf das menschliche Nervensystem zu testen.

Diese disruptive Technologie hat unendliche Anwendungsmöglich­

keiten: Entdeckung oder Verbesserung von Medikamenten, Potentia­

lisierung der therapeutischen Eigenschaften von Lebensmitteln,

Toxi zitätsmessungen,...

Die Vorgehensweise von Rhenovia verschreibt sich einer Ethik, in der

die Wissenschaft im Dienste des Menschen und seiner Umwelt steht.

Über die Kosten­ und Zeitersparnis bei der Entwicklung neuer

therapeutischer Behandlungsmethoden oder funktioneller Lebensmittel

hinaus ermöglicht sie die drastische Verringerung des Zurückgreifens

auf Tierversuche.

Rhenovia est une start-up alsacienne fondée en 2007. Leader mondial de la

bio-simulation du système nerveux central, la société compte parmi ses clients

des grands noms de l’industrie pharmaceutique (Sanofi) ou agro alimentaire

(Sodial Candia), ainsi que des organismes de recherche (AFM) ou encore des

administrations publiques (DGA).

Son équipe internationale, forte d’une vingtaine de collaborateurs, se répartit

entre son siège mulhousien, la Suisse, l’Allemagne et les États-Unis. L’excellence

de ses équipes scientifique et informatique et la puissance de son nouveau

cluster, acquis en 2011, lui permettent de décliner sa technologie en différentes

plates-formes : épilepsie, maladie d’Alzheimer, neurotoxicité…

Grâce à la virtualisation informatique, il devient possible de tester très rapide-

ment l’effet d’un grand nombre de molécules ou combinaisons de molécules

chimiques sur le système nerveux de l’homme. Cette technologie de rupture a

des applications infinies : découverte ou amélioration de médicaments, potentia-

lisation des propriétés thérapeutiques des aliments, mesures de toxicité…

La démarche de Rhenovia s’inscrit dans une éthique où la science est au

service de l’homme et de son environnement. Au-delà de la réduction du coût

et du temps de développement de

nouveaux traitements thérapeuti-

ques ou alicaments, elle permet de

réduire drastiquement le recours à

l’expérimentation animale.

“Pionnier de la bio-simulation du système nerveux central.”

RH

EN

OV

iA P

HA

RM

A

Page 16: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

86 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

“Over a century of innovation!”

Charles Geisen founded the Usines Alsaciennes d’Emulsions in

Strasbourg in 1908, to manufacture waterproofing products made with

natural asphalt and coal tar pitch. 100 years on, the family­run company

has become the SOPREMA group, a world leader in waterproofing,

roofing and phonic and thermal insulation.

The group is run by Pierre­Etienne Bindschedler, Geisen’s great­

grandson, and operates in 90 countries. With a workforce of 4300,

520 of whom are in Alsace, and 15 production plants worldwide,

the SOPREMA group enjoys net sales of €1.2 billion.

SOPREMA’s success is based on a policy of ongoing innovation and

sustainable development, while listening closely to its customers’ needs.

The group has 5 R&D units, which provide a continual pipeline

of environmentally­friendly new solutions and efficient processes, which

are completely safe for users and consumers alike.

SOPREMA stands for over 100 years of innovation: elastomeric

torch­on membranes, liquid­applied waterproofing, solvent free primers,

cool roofs, photovoltaic waterproofing systems, green roof solutions, etc.

The group will soon be launching a new ultrafine, ultra­resistant

waterproofing membrane, 75% of which is made using organic materials.

This is yet another landmark innovation, underpinning the group’s

commitment to eco­design and green chemistry.

„Mehr als ein Jahrhundert Innovation!“

1908 gründet Charles Geisen in Straßburg die „Usines Alsaciennes

d’Emulsions“ zur Herstellung von Dichtstoffen auf Basis von

Naturasphalt und Kohlenteerpech. Ein Jahrhundert später ist aus dem

Familienunternehmen die SOPREMA Gruppe geworden, die

weltweit für ihr Fachwissen in den Bereichen Abdichtung,

Dach aufbau, Schall­ und Wärmedämmung anerkannt ist.

Die Gruppe unter der Leitung von Pierre­Etienne Bindschedler, dem

Urenkel des Firmengründers, ist in 90 Ländern präsent. Mit seinen

4300 Mitarbeitern, davon 520 im Elsass, und seinen 15 Werken

zur Herstellung von Abdichtungen erzielt die SOPREMA Gruppe

heute einen Umsatz von 1,2 Milliarden Euro.

Der Erfolg SOPREMAS basiert auf permanenter Innovation

und nachhaltiger Entwicklung, die auf die Bedürfnisse ihrer Kunden

eingehen. Ihre fünf F&E­Zentren ermöglichen es ihr, neue Lösungen

und hochwertige Verfahren, die den Umweltschutz und die humanitäre

Sicherheit berücksichtigen, anzubieten.

SOPREMA ­ das sind über einhundert Jahre Innovation mit

chemischen Spitzenprodukten: Elastomerbitumen SBS, flüssige

Abdichtungssysteme, lösemittelfreie Voranstriche, die abkühlende

weiße Abdichtungsmembran „cool roof “, Abdichtungssysteme mit

integrierten Photovoltaik­Modulen, Systeme zur Dachbegrünung...

Außerdem trifft die Gruppe Vorbereitungen für die Einführung einer

neuen, ultrafeinen und ultraresistenten Abdichtungsmembran, die

zu 75% biologischen Ursprungs ist. Eine bedeutende Innovation,

die das Engagement der Gruppe in den Bereichen Ökodesign und

Grüne Chemie veranschaulicht.

En 1908, Charles Geisen fonde à Strasbourg les Usines Alsaciennes

d’Émulsions afin de fabriquer des produits d’étanchéité à base d’asphalte

naturel et de brai de houille. Un siècle plus tard, l’entreprise familiale est deve-

nue le groupe SOPREMA, reconnu dans le monde entier pour son expertise

dans les domaines de l’étanchéité, de la couverture, de l’isolation phonique et

thermique.

Le groupe dirigé par Pierre-Étienne Bindschedler, arrière-petit-fils du fondateur,

est présent dans 90 pays. Fort de 4 300 collaborateurs, dont 520 en Alsace,

et de 15 usines d’étanchéité dans le monde, SOPREMA réalise aujourd’hui

1,2 Md€ de chiffre d’affaires.

Le succès de SOPREMA s’est bâti sur une politique constante d’innovation et

de développement durable, à l’écoute des besoins des clients. Ses cinq centres

de R&D lui permettent de proposer de nouvelles solutions et procédés perfor-

mants, respectueux de l’environnement et de la sécurité des personnes.

SOPREMA, c’est plus d’un siècle d’innovation, à la pointe de la chimie : bitumes

élastomères SBS, systèmes d’étanchéité liquide, primaires sans solvants, mem-

branes blanches refroidissantes dites “cool roof ”, systèmes d’étanchéité à cellules

photovoltaïques intégrées, systèmes de végétalisation de toiture… Le groupe

s’apprête par ailleurs à lancer une nouvelle membrane d’étanchéité ultra-fine

et ultra-résistante composée de

75 % de matériaux bio-sourcés,

une innovation majeure qui illus-

tre l’engagement du groupe dans

l’éco-conception et dans la chimie

verte.

“Plus d’un siècle d’innovation !”

SO

PR

EM

A

Pierre-Étienne Bindschedler, Président du groupe SoPRema

Page 17: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 87

© CNRS Photothèque.

Page 18: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

106 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS

ALSACEALCHIMIED’UNE TERRE DE SAVOIRS

52Particules de silice décorées par des latex de polystyrène telles qu’observées par micros-copie électronique à transmission (TEM).© CNRS Photothèque - PERRO Adeline

55Détail en coupe d’une membrane plastique ayant des propriétés ioniques. Il s’agit d’un mélange de différents types de polymères échangeurs d’ions. On observe des nodules insérés dans une matrice. L’application d’une telle membrane se retrouve dans les procédés de dessalement d’eau saumâtre, les traite-ments d’effluents.© CNRS Photothèque - COT Didier

56Cristaux d’oxalate de fer (FeC2O4). Ils peu-vent intervenir comme réactif chimique plus photosensible dans certains procédés de développement photographique (ex. : procé dé platine-palladium Pt-Pd).© CNRS Photothèque - COT Didier

58Texture sphérolitique du composé poly-oxyéthylène, perturbée par la présence d’un composant organique et observée en lumière polarisée. Les chimistes polyméristes recher-chent de nouvelles méthodes qui leur permet-tront de modifier des structures moléculaires, afin de les protéger des agressions extérieures (température, oxydation, UV).© CNRS Photothèque

WITTMANN Jean-Claude

8Matériaux plastiques cristallins et additifs orga-niques observés au microscope polarisant.© CNRS Photothèque

WITTMANN Jean-Claude

30Silica particles decorated with polysty-rene latex, as seen through a transmission electronic microscope (TEM).© CNRS Photothèque - PERRO Adeline

55Cross-section of a plastic membrane with ionic properties. The membrane is a blend of different types of ion exchange polymers. Nodules can be seen inserted in a matrix. Membranes like these are used in water desalination and in waste water treatment. © CNRS Photothèque - COT Didier

56Ferrous oxalate crystals (FeC2O4). These can be used as developing agents in photography (e.g. the Pt-Pd platinum- palladium process).© CNRS Photothèque - COT Didier

58Spherulitic texture of the polyoxyethylene compound, disrupted by an organic com-pound, and shown in polarised light. Polymer chemists are looking for new methods to allow them to modify molecular structures and thus protect them from external effects (tempera-ture, oxidation, UV).© CNRS Photothèque

WITTMANN Jean-Claude

8Crystalline plastic materials and organic addi-tives seen through a polarising microscope.© CNRS Photothèque

WITTMANN Jean-Claude

Page 19: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 107

ico

no

gr

ap

hie

62Figure de cristallisation du di-tert-butyl-p- crésol, utilisé comme antioxydant dans les polymères. Examen au microscope opti-que en lumière polarisée avec lame auxiliaire pour la couleur (x 45). Étude des interactions cristallographiques entre polymères et additifs et des mécanismes d’action d’agents nucléants de polymères à partir de cristaux polymères et/ou organiques à l’état fondu ou en solution.© CNRS Photothèque

WITTMANN Jean-Claude

64Barreaux corrodés, en alliage plomb- antimoine, de batteries au plomb.© CNRS Photothèque - HILGER Jean-Pierre

66Zéolithe non identifiée de type sodalite. Amas de cristaux lors d’une étape de synthèse. Les zéolithes sont des alumino-silicates microporeuses ; largement utilisées comme catalyseurs dans l’industrie, elles intervien-nent de plus en plus dans les procédés de séparation.© CNRS Photothèque - COT Didier

69Croissances de cristaux de zéolithes de type ZSM5 sur la surface d’une céramique en alu-mine. Les zéolithes sont des alumino-silica-tes microporeux ; largement utilisées comme catalyseurs dans l’industrie, elles intervien-nent de plus en plus dans les procédés de séparation. © CNRS Photothèque - COT Didier

61“Orage montagne” : cristaux organiques utili-sés dans l’étude des interactions polymères-petites molécules.© CNRS Photothèque - NOYREZ Pierre

62Crystallisation of di-tert-butyl-p-cresol, which is used as an antioxidant in polymers. Seen through a polarised light optical microscope, fitted with a wave plate for colour (x 45). Study of the crystallographic interactions between polymers and additives and mecha-nisms of action of polymer nucleating agents using polymer and/or organic crystals in solution or in molten form.© CNRS Photothèque

WITTMANN Jean-Claude

64Corroded grids of lead-antimony alloy, from lead-acid batteries.© CNRS Photothèque - HILGER Jean-Pierre

66Unidentified sodalite-type zeolite. Zeolites are microporous aluminosilicates, widely used as catalysts in industry, and increasingly in separation processes.© CNRS Photothèque - COT Didier

69Growths of ZSM5-type zeolite crystals on the surface of an alumina ceramic. Zeoliths are widely used as catalysts in industry, and increasingly in separation processes.© CNRS Photothèque - COT Didier

38“Mountain storm”: organic crystals used in studying small molecule-polymer interactions.© CNRS Photothèque - NOYREZ Pierre

Page 20: Alsace, Alchimie d'une Terre de Savoirs

ALSACEALCHIMIED’UNE TERRE DE SAVOIRS

D’après le dictionnaire, le mot “alchimie” aurait des origines diverses : latin médiéval

“alchimia”, de l’arabe “al-kímiyã’”, du grec “khumeia”. S’il peut signifier l’“art de purifier

l’impur en imitant et en accélérant les opérations de la nature afin de parfaire la matière”,

dans son sens littéraire il évoque la “ transformation de la réalité banale en une fiction

poétique, miraculeuse : l’alchimie du verbe, de la douleur”.

En cette Année Internationale de la Chimie, dont l’alchimie est la forme première,

comment ne pas se féliciter d’un ouvrage qui allie dès sa couverture (al)chimie et art ?

Que ferait le peintre sans la chimie des couleurs ? Sait-on que le chimiste Eugène Chevreul

(1786-1889), professeur de chimie et directeur des teintureries de la manufacture des

Gobelins, a écrit un traité De la loi du contraste simultané des couleurs, très bien connu

de Delacroix, Monet, Seurat, et qui marqua les écoles artistiques de son époque ? Et que

dire de la chimie du verre et de sa coloration, si ce n’est que, sans elle, il n’y aurait pas

de vitraux ? Et la mode, les textiles, ils ne peuvent plus se passer de cette science pourtant

si souvent décriée et mal aimée.

L’Alsace est célèbre pour ses monuments, son architecture si caractéristique, sa culture

de la table, pour ses vins, pour sa langue aussi : quelle merveilleuse alchimie que tout cela !

L’Alsace a aussi été l’un des berceaux de l’industrie textile, elle est toujours un haut lieu de

l’automobile et de nombreuses nouvelles technologies. Je n’ose pas citer les personnages

célèbres alsaciens, de peur de ne pas savoir choisir parmi leur nombre, mais je ne puis

résister à Jean-Baptiste Kléber, Charles de Foucault, Louise Weiss, Frédéric Bartholdi,

Albert Schweitzer, Gustave Doré. L’Alsace est vraiment une terre où se manifeste pleine-

ment l’alchimie de tous les savoirs. Dans notre monde sans doute menacé, pas toujours

très raisonnable, mais où de plus en plus de voix se lèvent pour prôner la tolérance et

la diversité, souhaitons que certaines se penchent aussi sur la chimie, cette si ancienne

science qui, dans un parcours sans doute non exempt de faux pas (mais qui n’en a jamais

fait ?), a toujours œuvré pour assurer le bien-être de l’humanité.

Nicole Moreau

Ouvrage trilingue