20
18 Steel Stahl Acier Architecture ECCS CECM EKS European Convention for Constructional Steelwork Convention Europeenne de la Construction Metallique Europäische Konvention für Stahlbau Town hall Alphen aan den Rijn Rathaus Alphen aan den Rijn L’hôtel de ville d’Alphen aan den Rijn

Architecture - bauforumstahl e. V. › upload › publications › eccs_No.91-18.pdfsehbar, angeordnet wurden. Das erste Obergeschoß (mit Eingangsbereich, Treff-punkt und einer bescheidenen

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Architecture Steel Stahl Acier 18

    18

    Steel Stahl AcierArchitecture

    ECCSCECMEKS

    European Convention for Constructional SteelworkConvention Europeenne de la Construction MetalliqueEuropäische Konvention für Stahlbau

    Town hallAlphenaan den Rijn

    RathausAlphenaan den Rijn

    L’hôtel de villed’Alphenaan den Rijn

  • Architecture Steel Stahl Acier 18

    ECCS N° 91-18ISBN 92-9147-000-77

    All rights reserved.No part of this document may be reproduced withoutthe written authorisation of CECM.

    Tous droits réservés.Aucune partie de ce document ne peut être reproduitesans autorisation écrite de la CECM.

    Alle Rechte vorbehalten.Kein Teil dieser Publikation darf ohne schriftlicheZustimmung der ECCS in jedwelcher Form vervielfältigtwerden.

    Town hallAlphenaan den Rijn

    LocationAlphen aan den RijnThe Netherlands

    Completed inJune, 2002

    ClientCity Alphen aan den Rijn

    Architects(EEA) Erick van Egeraatassociated architects

    Structural engineersABT, Delft

    General contractorHBG Utiliteitsbouwregio West,Capelle aan den Ijssel

    FaçadeOctatube SpaceStructures, Delft

    Steel structureMoeskopsConstructiebedrijf,Bergeyk

    RathausAlphenaan den Rijn

    OrtAlphen aan den RijnNiederlande

    FertigstellungJuni 2002

    BauherrStadt Alphenaan den Rijn

    Architekten(EEA) Erik van Egeraatassociated architects

    TragwerksplanungABT, Delft

    GeneralunternehmerHBG Utiliteitsbouwregio West,Capelle aan den Ijssel

    FassadeOctatube SpaceStructures, Delft

    StahlkonstruktionMoeskopsConstructiededrijf,Bergeyk

    L’hôtel de villed’Alphenaan den Rijn

  • 1Architecture Steel Stahl Acier 18

    The town

    1

    2

    3

    Alphen aan den Rijn has experienced explo-sive growth over the past 20 years. Due toits central location in the “Randstad” be-tween Utrecht and Leyden as well as to thefact that Alphen functions regionally as anurban growth centre, the former village hasnow grown into a mature town of morethan 70,000 inhabitants.

    The real estate developer (MAB) has re-sponded to these aspirations by developinga new plan for the city centre. In 1996, themunicipality gave the go-ahead to this un-der the supervision of Gunnar Daan. An im-portant part of the new Master Plan for theCity Centre relates to the demolition of theexisting municipal office, which was unableto cope with contemporary requirements.This office, dating back to the 70s, was tomake way for houses, multi-storey car parksand shops. The Plan also provided a newtown hall.

    1 The town hall. Thebuilding of steelconstruction has asuspended façade offrameless glass panels,fully screened withgraphical motifs oftrees, leaves andflowers

    2, 3 Situation within theurban grain

    Die Stadt Alphen aan den Rijn hat in denletzten 20 Jahren ein rapides Wachstum er-fahren. Durch ihre zentrale Lage in der“Randstad” zwischen Utrecht und Leydenund durch seine regionale Funktion als ur-banes Wachstumszentrum hat sich das ehe-malige Dorf zu einer Stadt mit mehr als70.000 Einwohnern entwickelt.

    Die Entwicklungsgesellschaft (MAB) hatauf diese Entwicklung mit einem neuenPlan für das Stadtzentrum geantwortet.1996 hat die Stadtverwaltung hierfür grü-nes Licht unter der Aufsicht von GunnarDaan gegeben. Ein wichtiger Bestandteilder Stadtplanung für das Zentrum war derAbbruch des städtischen Verwaltungsge-bäudes, welches die derzeitigen Anforde-rungen nicht mehr erfüllen konnte. DiesesGebäude aus den 70er Jahren mußte Struk-turen für Häuser, mehrgeschossige Park-häuser und Läden weichen. Der Plan sahauch ein neues Rathaus vor.

    La ville d’Alphen aan den Rijn a connu unecroissance explosive pendant les vingt der-nières années. Grâce à sa situation centraleau sein de la conurbation entre Utrecht etLeiden et à son développement à l’échellerégionale comme centre urbain, ce villageest devenu une ville de plus de soixante-dixmille habitants.

    Compte tenu de ces tendances, le pro-moteur immobilier (MAB) a proposé unnouveau plan pour le centre ville. En 1996,la municipalité donne son feu vert au pro-jet, sous la coordination de l’architecteGunnar Daan. Une partie importante de ceprojet de centre ville est liée à la démolitionde la mairie existante qui ne pouvait plusfaire face aux exigences contemporaines. Cebâtiment des années 1970 devait faire pla-ce à des maisons, des parkings à étages etdes commerces. Le projet comportait aussiun nouvel hôtel de ville.

    1 L’hôtel de ville. Cebâtiment à structure enacier possède unefaçade suspendue depanneaux de verresans cadre,entièrement décorésde motifs d’arbres, defeuilles et de fleurs

    2, 3 Situation dans letissu urbain

    Die Stadt La ville

  • 2 Architecture Steel Stahl Acier 18

    The town hall

    4

    5

    Architectural concept

    The town hall and its design have a promi-nent place in the City Centre Master Plan –not only because of the town hall’s functionin the city, but also as a signal that the newcentre is to set a very clear example forfuture developments.

    The architectural concept was deter-mined by a number of requirementsrelating to the urban layout, the functionalspecification, expected future develop-ments, and various discussions with themunicipality. The most important factor wasthe desire for an exceptional building ofhigh quality and which stands out from thesurrounding buildings through its appear-ance and stature.

    At the very outset, the municipalityopted for a free form, thus emphasising theimportance of renovation. The free formhas been further developed in such amanner that its typical rectangular shapefits into the urban orthogonal fabric,whereas the expressive and flowing natureof the overall design gives the buildingdistinction.

    Das Rathaus

    Architektonisches Konzept

    Das Rathaus und seine Gestaltung hatnicht nur wegen seiner Funktion in derStadt besondere Bedeutung, sondern essoll auch ein signifikantes Beispiel für zu-künftige Entwicklungen darstellen.

    Der architektonische Entwurf wurde inumfangreichen Diskussionen mit der Stadt-verwaltung über eine Reihe von Forderun-gen für die stadtplanerische Gestaltung, dieFunktion und für zu erwartende zukünftigeEntwicklungen bestimmt. Der wichtigsteFaktor war der Wunsch nach einem außer-gewöhnlichen Gebäude höchster Qualität,das sich durch seine Erscheinung von denumliegenden Bauten abheben sollte.

    Schließlich entschied sich die Stadtver-waltung für eine freie Form, die die Bedeu-tung der Erneuerung betonen sollte. Diefreie Form wurde dergestalt entwickelt, daßsein typisch rechteckiger Teilbereich in denstädtischen orthogonalen Raster paßte,während die ausdrucksstarke und fließendeForm des Gesamtentwurfs dem Gebäudeherausragende Bedeutung verleiht.

    Le concept architectural

    L’hôtel de ville occupe une place importantedans le plan général d’urbanisation du cen-tre ville, de par sa fonction et son architec-ture mais aussi comme symbole des déve-loppements à venir.

    Le concept architectural a été déterminépar un certain nombre d’exigences relativesà la configuration urbaine, aux spécifica-tions fonctionnelles et aux évolutions atten-dues ; il a fait l’objet de diverses discussionsavec la municipalité. Le projet était de bâtirun bâtiment exceptionnel, d’une grandequalité et qui se démarque des construc-tions environnantes par son apparence etsa taille. Dès le départ, la municipalité achoisi une forme originale qui souligne ain-si l’ampleur de la modernisation. Cette for-me a été étudiée pour que sa base rectan-gulaire s’inscrive dans le plan orthogonalde la ville, mais aussi pour lui donner unélan expressif et naturel conférant une dis-tinction particulière à l’ensemble.

    L’hôtel de ville

  • 3Architecture Steel Stahl Acier 18

    6

    7

    8

    9

    10

    4 South elevation

    5 West elevation

    6 The activities withinthe free form andtransparent buildingare exposed to thepublic outside

    7 North elevation

    8 East elevation

    9 The external façadeof the west elevation

    10 The external façadeof the east elevation

    4 Élévation sud

    5 Élévation ouest

    6 La forme originale etla transparence dubâtiment permettentau public de voirdepuis l’extérieur lesactivités qui sedéroulent à l’intérieur

    7 Élévation nord

    8 Élévation est

    9 Façade ouest

    10 Façade est

  • 4 Architecture Steel Stahl Acier 18

    11 12

    Architectural design

    The free form of the building enables theharmonious inclusion of the differentdimensions of the surrounding buildings.The pallet-shaped main building, which isthe actual town hall, provides a back-dropto Raoul Waller Square, the new main ap-proach for the city centre. On the other sideof the building, the shape is modest vis-à-vis the adjacent lower residential area.

    The main building has a transparent andlayered façade with an enclosed atrium.This means that the building not only looksopen and inviting, but also offers its occu-pants an optimum view of the city for whichthey work.

    The dislike of decision-making behindclosed doors, and the pursuit of opennessare also expressed by the fact that the ad-ministration section and council chamberhave been deliberately located on the low-est floor, visible to local citizens. This firstfloor (with a lobby, meeting centre andmodest wedding hall) is also largelyaccessible to the public.

    The rear of the building borders ontoSmeth Street and Stevin Street and runsparallel with them. Although some sectionshere are bright and transparent, the build-ing, and particularly the west side, has beenprovided with a solid stone façade.

    Der architektonische Entwurf

    Die freie Form des Gebäudes ermöglichteine harmonische Einbeziehung der ver-schiedenen Dimensionen der umgebendenBausubstanz. Das nierenförmige Hauptge-bäude, das eigentliche Rathaus, bildet denHintergrund für den Raoul Waller Square,dem neuen Hauptzugang des Stadtzen-trums. Auf der anderen Seite gleicht sichdas Gebäude bescheiden den umgebendenniedrigen Wohnbauten an.

    Das Hauptgebäude hat eine transparen-te, gestaffelte Fassade mit einem einge-schlossenen Atrium. Dies erzeugt nicht nureinen offenen und einladenden Eindruck,sondern ermöglicht seinen Nutzern aucheinen hervorragenden Blick auf die Stadt,für welche sie arbeiten. Das Vermeiden vonUnbehagen über Entscheidungen hinterverschlossenen Türen und die Vorliebe fürOffenheit werden auch dadurch erzielt, daßdie Verwaltung und die Ratszimmer bewußtauf der untersten Ebene, für die Bürger ein-sehbar, angeordnet wurden. Das ersteObergeschoß (mit Eingangsbereich, Treff-punkt und einer bescheidenen Halle fürTrauungen) ist ebenfalls für die Öffentlich-keit leicht zugänglich.

    Die Rückseite des Gebäudes grenzt andie Smeth- und die Stevinstraße. Obwohlauch hier einige Fassadenbereiche hell undtransparent gestaltet sind, wurde es beson-ders auf der Westseite mit einer massivenSteinfassade versehen.

    L’architecture

    La forme libre de la construction favorisel’intégration harmonieuse des différentesdimensions des immeubles environnants.Le bâtiment principal en forme de paletteou de boomerang sont organisé en ban-deaux qui abrite la nouvelle mairie, sert detoile de fond au square Raoul-Waller, lequelse trouve à l’entrée du centre ville. La façadeopposée d’un aspect plus modeste, donnesur une zone résidentielle de constructionspeu élevées.

    Le bâtiment principal est pourvu d’unefaçade transparente dont les éléments deverre sont organisés par strate, il contientun atrium. Ainsi, au-delà de son allureouverte et accueillante, il offre à ses occu-pants une vue optimale sur la ville pour la-quelle ils travaillent.

    Expression de la volonté de ne pas pren-dre de décision à huis-clos et d’un espritd’ouverture, la section administrative et lasalle du Conseil municipal ont été volontai-rement placées au niveau le plus bas, auxvues de tous les citoyens. Ce niveau (quicomporte un hall d’entrée, un lieu de réu-nion et une petite salle des mariages) estaussi largement accessible au public.

    Le bâtiment se développe à l’arrière entreles rues Smethstraat et Stevinstraat. Si cer-taines parties sont brillantes et transparen-tes, le reste du bâtiment, et plus particuliè-rement le côté ouest présente une façadepleine en pierre.

  • 5Architecture Steel Stahl Acier 18

    13 17

    14 15 16

    In order not to interfere with its principalform, a continuous, layered façade structurewas chosen for both buildings. This glassshell wraps itself around the entire build-ing, thus connecting together all parts ofthe complex.

    The ground floor of the pallet consistsalmost exclusively of a clear, transparentfaçade. The town hall thus presents itself asa transparent organisation invitingly offer-ing its services and public functions (theService Centre Alphen, e.g. SCA, exhibitionhall, information centre and Internet cafe)with no barrier. The main entrance is alsothe way in to the public area; it is locatedunder the large roof that offers protectionand intimacy but at the same time shapesthe transition from the public area down-stairs to the town hall.

    11 Basement

    12 Ground floor

    13 First floor

    14, 15 A computergenerated imageof the car park

    16 A computergenerated imageof the councilchamber

    17 Third floor

    Um die Großform des Gebäudes nichtzu stören und, technisch gesehen, dieAußenhaut nicht ständig zu unterbrechen,wurde für beide Gebäudeteile eine einheit-liche Fassadenstruktur gewählt. Die gläser-ne Schale umhüllt das gesamte Gebäudeund verbindet alle Teilbereiche.

    Das Erdgeschoß des nierenförmigenTeils hat eine vollständig klare und transpa-rente Fassade. Das Rathaus selbst zeigt sichals durchlässige Organisation, die ihreDienstleistungs- und Öffentlichkeitsberei-che (das Servicezentrum Alphen, z.B. SCA,Ausstellung, Informationszentrum und In-ternetcafe) einladend darbietet. Der Haupt-eingang fungiert auch als Zugang zum öf-fentlichen Bereich; er liegt unter dem glei-chen Dach, welches Schutz und Abgeschie-denheit bietet und gleichzeitig die Verbin-dung zwischen dem öffentlichen Bereichund dem Rathaus bildet.

    Afin de ne pas interférer avec la formeprincipale, d’un point de vue technique, etpour ne pas interrompre le système de faça-de, a été choisie une structure continue, or-ganisée par bandeaux horizontaux pour lesfaçades des deux corps du bâtiment. Com-me une coquille de verre, elle s’enrouleautour du bâtiment entier, reliant toutes lesparties de l’ensemble.

    Le rez-de-chaussée de la palette est com-posé presque exclusivement d’une façadeclaire et transparente. L’hôtel de ville se pré-sente donc comme une organisation trans-parente qui propose ses services au public(le Service Centre Alphen ou SCA, le halld’exposition, le centre d’informations et lecybercafé) de manière accueillante et sansbarrière. L’entrée principale est aussi un ac-cès à la zone publique ; elle est située sousle large toit qui offre protection et intimitémais qui matérialise aussi la transition entrela zone publique, en contrebas, et l’hôtel deville.

    11 Plan du sous-sol

    12 Plan durez-de-chaussée

    13 Plan du premierétage

    14, 15 Image de synthèsedu parking

    16 Image de synthèse dela chambre du conseil

    17 Plan du troisièmeétage

  • 6 Architecture Steel Stahl Acier 18

    18 19

    Public services

    In addition to having a symbolic function,the building should be able to cater forchanges in organisation of public functionsas well as the workplaces of its officials. Thepublic function, the Service Centre Alphen(SCA), aims to bring all public services to-gether under one roof. This means that civilmatters, social services and the employmentexchange can all be found in one and thesame location. There is therefore no needfor citizens to walk to various locations;they only have to visit one place. In this way,the town hall could be interpreted as a“municipal department store”, providingthe entire range of local governmentservices.

    Apart from the municipal services, it isalso the intention to house bodies offeringrelated services, such as the police, postalservices, tourism and the Work and IncomeCentre, all accommodated in the SCA facili-ty on the ground floor. Their location herewill further improve services for citizens. Asthe nature and size of these services aresubject to change, the building needs tohave a large measure of flexibility in orderto cope with this kind of fluctuation. Withthis in mind, a decision was taken toconstruct a double floor area totallingapproximately 2000 square metres ofremovable components in an area that isalmost column-free.

    Öffentliche Dienstleistungen

    Zusätzlich zu seiner symbolischen Funktionmußte das Gebäude sowohl wechselndeOrganisationsformen für die Öffentlichkeitermöglichen, als auch Arbeitsplätze für sei-ne Beamten bereitstellen. Die öffentlicheFunktion, das Service Centre Alphen (SCA)sollte alle seine Dienstleistungen untereinem Dach erbringen. Das heißt, daß dieErfüllung privater Anliegen, soziale Diensteund Arbeitsvermittlung am gleichen Ortstattfinden. Die Bürger müssen daher nichtzu verschiedenen Bereichen wechseln, siehaben alles an einem Ort. Auf diese Artkann das Rathaus als “städtisches Dienst-leistungszentrum” bezeichnet werden, dasdas gesamte Spektrum einer öffentlichenEinrichtung bereithält.

    Außer diesen Dienstleistungen werdenauch damit zusammenhängende Bereiche,wie Polizei, Post, Tourismusbüro und Ar-beitsamt in den SCA-Räumen im Erdge-schoß zusammengefaßt. Dieser Standortverbessert die Dienste für die Bürger. Da dieArt und Ausdehnung dieser Dienste Verän-derungen unterworfen sind, muß das Ge-bäude einen hohen Grad an Flexibilität auf-weisen. Es wurde daher entschieden, einenzweigeschossigen, fast stützenfreien, verän-derbaren Bereich mit einer Fläche von fast2000 m2 zu schaffen.

    Les services publics

    Outre sa fonction symbolique, le bâtimentdoit pouvoir s’adapter aux changementsdans l’organisation des services publics etdes bureaux des fonctionnaires. Le ServiceCentre d’Alphen (SCA) souhaite réunir tousles services publics sous le même toit. Parconséquent, les affaires civiles, les servicessociaux et de l’emploi se trouvent tous aumême endroit. Les citoyens n’ont pas be-soin de traverser la ville, tout se trouve surplace. C’est ainsi que l’hôtel de ville peutêtre considéré comme une sorte de « centrecommercial municipal », fournissant toutela gamme des services administratifs locaux.

    En dehors des services municipaux, l’in-tention est également d’accueillir des enti-tés fournissant des services connexes, com-me la police, les services postaux, l’office dutourisme et le centre de l’emploi et des re-venus, qui trouvent naturellement leur pla-ce dans les locaux du SCA au rez-de-chaus-sée. Leur situation dans le centre adminis-tratif améliorera encore les services fournisaux citoyens. La nature et l’importance deces services pouvant varier au cours dutemps, le bâtiment doit être suffisammentflexible pour s’adapter à ce type de fluctua-tions. Dans cette optique, il a été décidé deconstruire une zone modulable, d’environ2 000 m2 sur une double hauteur d’étage,presque dénuée de poteaux.

  • 7Architecture Steel Stahl Acier 18

    20

    21

    22

    18 Roof plan

    19 Suspended steelbridges in the atrium

    20 View of the atrium

    21 Cross-section throughthe Service CentreAlphen

    22 Longitudinal sectionthrough the wholebuilding

    18 Plan de toiture

    19 Passerellessuspendues en acierdans l’atrium

    20 Vue sur l’atrium

    21 Coupe sur le SCA

    22 Coupe longitudinalesur le bâtiment entier

  • 8 Architecture Steel Stahl Acier 18

    23

    25

    24

    ‘Flexiwork’ contra offices

    A broad range of office layouts was consid-ered, from the so-called Interpolis concept(providing a large number of flexible work-stations) to the more traditional office units(providing each official with his/her ownroom). The idea that finally emerged is amixture of the two. This resulted in accom-modating the management layer mainly inoffice units, while the concept of flexiworkwas applied to the other levels. The flexi-work concept allows the location of a work-station to be selected in relation to thenature of the work.

    Use of materials

    Apart from the need for a high level of flexi-bility in the structure of the building and itslong term function, constructing in asustainable manner also plays a role. Oneaspect of sustainability is the use of durablematerials. The roof, which also functions asthe rear façade of the main building, ismade from recycled zinc with a long servicelife. Only ecologically sourced timber isused, and the town hall project as a wholeis the model on which the plans for newlybuilt houses near Alphen are based.

    23 The atrium

    24 View to the officespace from the atrium

    25 Detail of the roof

    Großraum- und Einzelbüros

    Es wurde ein weites Spektrum an Organisa-tionsformen für die Büros geplant, von so-genannter Interpolis (der Bereitstellung vie-ler flexibler Arbeitsplätze) bis zu eher her-kömmlichen Formen (wo jeder Beamte inseinem/ihrem eigenen Raum arbeitet), so-daß schließlich eine Kombination entstand.Die Führungskräfte sind hauptsächlich inEinzelbüros untergebracht und die anderenEbenen der Hierarchie arbeiten in Groß-raumbüros. Das Flexiwork-Prinzip erlaubtdie Bestimmung des Standorts des Arbeits-platzes gemäß der Art der auszuführendenTätigkeit.

    Materialwahl

    Außer dem Wunsch nach einem hohenGrad an Flexibilität für die Gebäudestrukturund seiner dauerhaften Funktionen, warauch der nach möglichst langlebigen Kon-struktionen entscheidend. Hier ist einAspekt der des Einsatzes dauerhafter Mate-rialien. Das Dach, das auch die Fassade derRückseite des Hauptgebäudes bildet, ist mitrecykeltem Zink mit langer Lebensdauer ge-deckt. Nur Holz ökologischem Ursprungswurde verwendet und das ganze Rathaus-projekt soll als Modell für die Planung neuzu errichtender Gebäude in der Nähe vonAlphen dienen.

    Des postes de travail flexibles (« Flexiwork »)et des bureaux

    De nombreux arrangements ont été envisa-gés pour les bureaux, allant du conceptnommé «Interpolis» (offrant un grandnombre de postes de travail d’usage flexi-ble) aux bureaux fermés plus traditionnels(où chaque personne dispose de son espa-ce). L’idée retenue est un mélange des deux.Le niveau de la direction est principalementorganisé en bureaux fermés et les autres ni-veaux selon le concept de « flexiwork » quipermet de choisir l’emplacement d’un postede travail en fonction de la nature des tâ-ches qui y seront effectuées.

    Utilisation des matériaux

    Il fallait un haut niveau de flexibilité dans lastructure du bâtiment et dans sa fonction àlong terme mais aussi construire dans unesprit de durabilité. Cela suppose par exem-ple d’utiliser des matériaux durables. Le zincde la toiture, que l’on retrouve aussi sur lafaçade arrière du bâtiment principal, a étérecyclé après une durée d’utilisation déjàlongue.

    23 L’atrium

    24 Vue sur les bureauxdepuis l’atrium

    25 Détail du toit

  • 9Architecture Steel Stahl Acier 18

    26

    Of all the building materials, glass andsteel are the most widely used, with themain building almost completely surround-ed by a climatic glass front by virtue of therequirements relating to energy consump-tion, view and comfort. This glass façadefeatures a double glazed structural externallayer and a single glass internal layer with aventilated cavity in between. The outsidepart of the façade was provided with ascreen print pattern of trees and leaves,thus accentuating the transparency of thefront, while at the same time softening thesunlight somewhat.

    Inside the entire main form is made fromwooden beams. These beams reinforce thesense of layered construction and create aninviting impression. This is particularly rele-vant for the pallet as the choice of a large,bright glass structures can give an overlybusiness-like impression.

    The rear of the building therefore has amore solid, stone appearance to counter-balance the flowing and spatial form at thefront.

    26 Detail of the façade

    Von allen Baumaterialien wurde Glasund Stahl am häufigsten eingesetzt, wobeidas Hauptgebäude fast ausschließlich miteiner klimatisierten Glashülle versehen wur-de, die höchste Anforderungen an Energie-verbrauch und Sichtkomfort erfüllen mußte.Diese Glasfassade besteht aus einer dop-pelt verglasten äußeren und einer einfachverglasten Innenschicht mit einem dazwi-schenliegenden, klimatisierten Luftraum.Die Außenseite der Fassade wurde mit ei-nem Film versehen, der einerseits die Trans-parenz der Außenwand unterstreicht undandererseits die Sonneneinstrahlung ver-mindert.

    Im Inneren wird die Struktur von hölzer-nen Trägern dominiert. Diese Träger beto-nen die Art einer mehrschaligen Konstrukti-on und wirken einladend. Dies ist beson-ders bei dem nierenförmigen Teil entschei-dend für die Wahl einer großen, hellenGlasstruktur und vermittelt überdies einengeschäftsmäßigen Eindruck.

    Die Rückseite des Gebäudes bietet hin-gegen einen massiven, steinernen Anblickund hebt sich von der fließenden undräumlichen Vorderfront ab.

    Le bois utilisé provient exclusivement desources écologiques et le projet d’hôtel deville dans son ensemble sert de modèlepour les nouveaux programmes de loge-ment proches d’Alphen. De tous les maté-riaux de construction, les plus largementutilisés sont le verre et l’acier, le bâtimentprincipal étant presque entièrement recou-vert de verre traité selon les exigences deconsommation d’énergie, de vision et deconfort. La structure de cette façade com-porte un double vitrage externe et un sim-ple vitrage interne, séparés par une couched’air ventilée. La face extérieure présente unmotif d’arbres et de feuilles, ce qui accentuel’effet de transparence tout en atténuant lé-gèrement le rayonnement du soleil.

    À l’intérieur, la forme principale est réali-sée à l’aide de poutres en bois. Ces poutresrenforcent l’esprit de la structure par ban-deau et créent une ambiance accueillante.C’est particulièrement pertinent pour lapartie en palette car la grande structure vi-trée peut donner l’impression d’un centred’affaires. L’arrière du bâtiment avec son ap-parence plus massive du fait de ses façadesde pierre, fait contre poids à la forme fluideet aérienne de l’avant.

    26 Détail de la façade

  • 10 Architecture Steel Stahl Acier 18

    27

    Steel construction engineering

    The steel structure of the town hall consistsof two main components:– The steel structure of the pallet- or boo-merang-shaped section (five storey officebuilding), weighing a total of 1000 tonnes,with two main trusses and triangular truss-es. The trusses are 36.5 m long and (aver-age) 7.8 m deep and weigh 60 tonneseach. They cantilever 18,9 m from the mainbuilding to carry the projection. Thesetrusses have a height of two storeys (thirdand fourth floor) (fig.28).– The SCA (Service Centre Alphen) section(covered plaza), weighing a total of 200tonnes, with three substantial trusses witha triangular cross section. These trussessupport (at one end) the steel roof structureof the covered plaza. Their height is 8.8 m,length 10 m and weight 10 tonnes each(fig. 29).

    In order to arrive at an accurate costestimate, all the required connection detailshad to be calculated. This also applied tothe large amount of bending required forthis project. The reason for this was that thesteel structure is made up of a largenumber of curved beams, each with its ownradius, length and connection details.

    As the construction includes rather largefabricated components, production meth-ods, transportation and erection had to bestudied very carefully. A factor not to beunderestimated in this type of project is theamount of steel required for architecturalreasons.

    A specialised company was also involvedin the tender process to advise on the trans-portation and lifting of the main beamsand the triangular beams.

    27 Steel arches

    28 Construction of thepallet section

    29 Construction of theSCA section

    Stahlbauplanung

    Die stählerne Struktur des Rathauses be-steht aus zwei Hauptkomponenten:– Die ungefähr 1000 t wiegende Kon-struktion des nierenförmigen Bauteils, mitzwei 36 x 10 m messenden Hauptträgernmit je ungefähr 60 Tonnen (fig. 28).– Der Teil des SCA(Service Centre Alphen)mit ungefähr 20 Tonnen Gesamtgewichtund drei Hauptträgern mit je ungefähr10 Tonnen (fig. 29).

    Um exakte Kosten ermitteln zu können,mußten auch alle Verbindungen kalkuliertwerden. Dies trifft auch für den hohen Anteil für erforderliche Biegearbeiten zu, weildie Stahlkonstruktion aus einer Vielzahl ge-krümmter Träger, mit jeweils verschiedenenRadien, Längen und Verbindungsteilenbesteht. Da die Konstruktion auch ziemlichgroße, vorgefertigte Teile beinhaltet, muß-ten auch die Fertigung, der Transport unddie Montage genauestens geplant werden.Ein nicht zu unterschätzender Faktor istauch der Verbrauch von aus architektoni-schen Gründen eingesetzten Stahls.

    Als Berater für Transport und Montageder Haupt- und der Dreiecksträger wurdeeine Fachfirma eingeschaltet.

    Conception de la structure en acier

    La structure en acier de l’hôtel de ville estcomposée de deux parties principales :– la structure de la partie en forme de pa-lette ou de boomerang, pour cinq niveauxde bureaux, pèse environ 1 000 t au total,avec deux fermes principales et des fermestriangulées. Ces fermes font 36,5 m delong et, en moyenne, 7,8 m de profondeurpour un poids de 60 t chacune. Elles per-mettent de réaliser le porte-à-faux de 18,9m. Leur hauteur correspond à deux étages,le troisième et le quatrième (fig. 28).– la structure de la partie SCA (Service Cen-tre d’Alphen), sorte de plaza couverte, pèseenviron 200 t au total, avec trois grandesfermes triangulées. Ces fermes soutiennent,à une extrémité, la structure en acier de latoiture de la plaza couverte. D’une hauteurde 8,8 m, et de 10 m de long, elles pèsent10 t chacune (fig. 29).

    Pour réaliser une estimation précise descoûts, il a fallu calculer tous les détails d’as-semblage et évaluer les nombreuses opéra-tions de cintrage nécessitées par le projet.En effet, la structure en acier est constituéed’un grand nombre de poutres cintrées,ayant chacune un rayon, une longueur etdes détails d’assemblage différents. Com-me les éléments préfabriqués sont de gran-de taille, leurs méthodes de production,leur transport et leur mise en place ont étéétudiés avec soin. Enfin, il ne faut pas sous-estimer la quantité d’acier nécessaire à laréalisation de ce type d’architecture.

    Une société spécialisée a également étéimpliquée dans le processus d’approvision-nement, afin de donner des conseils pour letransport et le levage des poutres principa-les et des poutres de section triangulaire.

    27 Arcs en acier

    28 Axonométrie de lastructure de la partie enpalette

    29 Dessin de la structuredu SCA

  • 11Architecture Steel Stahl Acier 18

    28

    29

  • 12 Architecture Steel Stahl Acier 18

    30

    31

    32

    1

    2

    3

    4

    Detailed engineering

    The detailed engineering of the steel struc-ture included the production of the fabrica-tion drawings, detailed calculations of theconnections, and detailing the joints andfoundations. These activities also involvedproducing an erection plan, including thedesign of the necessary temporary works.The following comparison will give an im-pression of the difficulty of the engineeringwork. For this building, roughly 10 engi-neering hours were required for each 1000kg of steel, whereas normally only 2 hoursare needed per 1000 kg of steel for arectangular building.

    Before being able to produce the fabri-cation drawings, the following engineeringactivities had to be undertaken:

    1. Modelling of the structure;2. Sizing the sections;3. Preparation of site drawings.

    1. Modelling the structure and prepar-ing the wire scale model entails producingan outline associated with a certain section.This was particularly difficult for this build-ing as its outer surface consists of curved,hollow and sloping levels. In this connec-tion, the architect determined the line ofthe arch centres in relation to the outer skinand for each section. This was done afterthe chief design engineer had determinedthe profiling of the steel construction.AutoCAD was used to perform thesecalculations.

    30 The pallet sectionunder construction

    31 Roof construction ofthe atrium with asuspended bridge

    32 Connection of afaçade column

    1 Tie rod (spaced at300 mm centres)

    2 Tie rod (spaced at600 mm centres)

    3 5 mm thick bearing4 30 min fire

    protection

    Detailplanung

    Die Detailplanung für die Stahlkonstruktionhat auch Berechnungen für die Verbindun-gen, sowie für Fugen und Fundamente be-inhaltet. Auch die Erstellung eines Monta-geablaufplans inclusive der Nebenarbeitenwar erforderlich. Der folgende Vergleichmag einen Eindruck von der Komplexitätder Ingenieurarbeiten geben: Für dieses Ge-bäude war ein Aufwand von ca. 10 Inge-nieurstunden pro Tonne verbauten Stahlnotwendig, wogegen ein normales, recht-eckiges Gebäude nur ca. 2 Stunden proTonne benötigt.

    Bevor die Werkstattzeichnungen ange-fertigt werden konnten, mußten folgendeIngenieurleistungen erbracht werden:

    1. Formgebung der Struktur2. Festlegung der Querschnitte3. Vorbereitung der Ausführungszeich-nungen.

    1. Die Formgebung der Struktur und dieAnfertigung eines maßstäblichen Modellserforderte die Festlegung von Konturenund gewissen Abschnitten. Dies war beidiesem Gebäude besonders schwierig, weilseine äußere Kontur aus gekrümmten, hoh-len und fließenden Flächen besteht. Des-halb paßte der Architekt die Krümmungenaller Bögen der Träger in Segmenten derForm der äußeren Hülle an, nachdem derChefstatiker die Dimensionierung der Stahl-profile berechnet hatte. Hierfür wurdeAutoCAD eingesetzt.

    Une conception détaillée

    La conception détaillée de la structure enacier comprenait la production des dessinsd’exécution, les calculs avancés des assem-blages et la description détaillée desliaisons et des fondations. Cela a demandéde réaliser un planning des travaux y com-pris des structures temporaires. La compa-raison suivante donne une idée de la diffi-culté du travail de conception : pour cetouvrage, chaque tonne d’acier a nécessitéenviron 10 heures de travail d’ingénierie, aulieu de 2 heures pour un bâtiment rectan-gulaire.

    Avant de pouvoir produire les dessinsd’exécution, il a fallu :

    1. modéliser la structure ;2. dimensionner les profils ;3. préparer les schémas d’emplacement.

    1. La modélisation de la structure et lapréparation d’une maquette finale impli-quaient un dessin par profil. Cette tâcheétait particulièrement difficile car la surfaceextérieure présente des courbes, des creuxet des pentes. Ainsi, l’architecte a dû déter-miner la ligne reliant les centres des arcs entenant compte de la surface extérieure,pour chaque profil. Avant cela, le directeurdu bureau d’études avait déterminé le profilde la structure en acier. Le logiciel utilisépour ces calculs est AutoCAD.

    30 La « palette » encours de construction

    31 Construction du toitde l’atrium, avec unepasserelle suspendue

    32 Assemblage d’unpoteau de façade

    1 Tirant (entraxe de300 mm)

    2 Tirant (entraxe de600 mm)

    3 Pièce d’appuis,épaisseur 5 mm

    4 Protection au feu30 min

  • 13Architecture Steel Stahl Acier 18

    33

    34

    2. Sizing the sections, and preparingdetailed calculations and drawings of theconnections and fixings. The StruCAD walk-er program was also used for the connec-tions. In this way, complicated intersectionscould be examined beforehand, e.g. to de-termine whether there would be sufficientspace to tighten the bolts. Moreover, jointsremaining visible could be examined by thearchitect from the aesthetic viewpoint.

    3. The fabrication drawings were pre-pared as far as possible using the 3Ddesign program. The big advantage of thisprogram is that it also produces the DSTVfiles required for the control of automaticproduction machines. Drawings of specificparts were produced with the help of theAutoCAD design program, e.g. those of thefixings which, due to the construction ofthe foundations, had to be produced be-fore those of the other structural elements.The details of these AutoCAD drawingswere subsequently incorporated into theStruCAD design program. Usually, all fabri-cation drawings for the steel structure canbe generated by the 3D design program. Inthe case of this complex building with itslarge number of curved beams, however,this was not always possible.

    33 Complex joint

    34 A computergenerated imageof a joint

    2. Festlegung der Querschnitte und Vor-bereiten der Rechnungen und Zeichnungenfür die Verbindungen. Das StruCAD-Pro-gramm wurde auch für die Verbindungeneingesetzt. Dadurch konnten auch schwieri-ge Kreuzungspunkte untersucht werden,z.B. um notwendige Abstände von Ver-schraubungen festzulegen. Darüberhinauskonnte der Architekt die formale Wirkungsichtbarer Fugen untersuchen.

    3. Die Werkstattzeichnungen wurdensoweit als möglich mittels eines 3D Ent-wurfsprogramms angefertigt. Der großeVorteil dieses Programms besteht darin, daßauch DSTV-Anweisungen für die Steuerungder Fertigungseinrichtungen hergestelltwerden. Einzelteilzeichnungen wurden mitHilfe des AutuCAD-Programms erstellt, z.B.für Verankerungen, die wegen der Funda-mente früher als die anderen Stahlbauteilegefertigt werden mußten. Die Details dieserAutoCAD-Zeichnungen wurden in das Stru-CAD-Programm übernommem. Normaler-weise können sämtliche Zeichnungen einerStahlkonstruktion von einem 3D-Programmangefertigt werden, bei diesem sehr kom-

    2. Le dimensionnement des profils, lescalculs et dessins détaillés d’assemblages etdes fixations. Pour les assemblages, le logi-ciel StruCad (StruWalker) a également étéutilisé. Ainsi, les intersections complexesont pu être examinées à un stade précoce,par exemple pour déterminer si l’espace dis-ponible permettait de serrer les boulons. Deplus, l’architecte a pu vérifier l’esthétiquedes liaisons visibles.

    3. Les dessins d’exécution ont été pro-duits autant que possible au moyen du lo-giciel de conception tridimensionnelle. Celogiciel présente l’avantage considérable defournir aussi les fichiers DSTV pour le con-trôle des machines automatiques de fabri-cation. Le logiciel de conception AutoCAD apermis d’obtenir les dessins de certainespièces spécifiques : par exemple des fixa-tions devant être produites avant les autreséléments structurels à cause de la construc-tion des fondations. Les détails de ces des-sins AutoCAD ont ensuite été importésdans le logiciel de conception StruCAD. Ha-bituellement, tous les dessins d’exécutionde la structure en acier peuvent être géné-rés par le logiciel de conception 3D. Maispour ce bâtiment complexe, avec ses nom-breuses poutres cintrées, cela n’a pas tou-jours été possible.

    33 Nœud complexe

    34 Modélisation d’unnœud

  • 14 Architecture Steel Stahl Acier 18

    35

    36

    37

    38

    The glass façades

    The building has a façade of frameless glasspanels, fully screened with images of trees,leaves and flowers. The panels are support-ed by elliptical façade mullions 75 x 150mm and 110 x 220 mm up to 20 m height,spaced at around 1.8 m, with glass supportnodes in between. The glass panels,around 850 pieces, are all unique in formand print design. Most of the panels aredouble glazed units in fully-tempered clearglass; the underside of the roof panels arein laminated glass. All panels are fully tem-pered.

    Parts of the façade are conical (upwardand downward), cylindrical, spherical, oranti-clastic and only some parts are straight.Because of the geometrical differences be-tween the alignment of the façade mullionsand the glass panels, the columns are posi-tioned at varying angles to the glass panels.The glass connectors are all different. No

    35 The front façade ofthe town hall with itstriangulated andprinted glass panelssuspended from theroof

    36 Front façade

    37 Section in the eastfaçade with typicaldetails

    38 Rigid fixing of pinended column to theellipse section column

    Die Glasfassaden

    Das Gebäude hat eine Fassade aus rahmen-losen Glaselementen, die vollständig mitBildern von Bäumen, Blättern und Blumenbelegt sind. Die Elemente werden von Fas-sadenträgern mit elliptischen Querschnitten75 x 150 mm und 110 x 220 mm bei Län-gen bis 20 m Höhe und Abständen von ca.1,8 m mittels Glashaltern getragen. DieGlaselemente, ca. 850 Teile, haben einheit-liche Formen und Zeichnungen. Die mei-sten sind doppelt verglaste Einheiten ausKlarglas, die Unterseite der Dachelementeist aus Verbundglas. Alle Elemente sind vollisoliert.

    Teile der Fassade sind konisch (vertikal),zylindrisch oder windschief und nur wenigeTeile sind eben. Wegen der geometrischenUnterschiede zwischen der Anordnung derPfosten und der Elemente selbst mußtendie Pfosten mit unterschiedlichen Winkelnzu den Glaselementen gestellt werden. AlleGlasverbindungen sind unterschiedlich.

    La façade de verre

    Le bâtiment possède une façade en pan-neaux de verre sans cadre, entièrement dé-corés d’images d’arbres, de feuilles et defleurs. Les panneaux sont maintenus pardes meneaux de façade elliptiques de75 x 150 mm et de 110 x 220 mm, jusqu’àune hauteur de 20 m, espacés d’environ1,8 m avec des nœuds supportant le verreentre. Les panneaux, au nombre approxi-matif de huit cent cinquante, sont tous uni-ques par leur forme et leur décoration. Laplupart d’entre eux comportent un doublevitrage en verre trempé transparent ; la faceinférieure des panneaux du toit est en verrelaminé. Tous les panneaux sont entièrementtrempés.

    Certaines parties de la façade sont coni-ques (orientées vers le haut ou vers le bas),cylindriques, sphériques ou en selle de che-val, et seules certaines parties sont planes.L’alignement des meneaux de façaden’étant pas le même que celui des pan-neaux de verre, les colonnes forment un an-gle variable avec ces derniers. Les pièces deliaison entre les panneaux sont toutes diffé-rentes.

    35 Façade avant del’hôtel de ville, avecses panneaux deverre triangulés etdécorés, suspendusau toit

    36 Façade avant

    37 Coupe de la façadeest avec des détailscaractéristiques

    38 Fixation rigide d’unpoteau bi-articulé aupoteau en profiléelliptique

  • 15Architecture Steel Stahl Acier 18

    39

    42

    40

    41

    12345

    6

    7

    8 9

    two of the 90 mullions are the same. In theanti-clastic surface (roughly 10 x 10 m) therectangular glass panels are twisted and theelliptical mullions have up to 9 bends alongtheir length, which are cut and welded onjigs in the factory according to the engi-neering drawings. They fitted perfectly.

    At the doubly curved rear of the buildingaround 500 glass panels have been in-stalled; all of them are non-rectangular dueto the at random form of the intersectingbays, called spaghetti strips. The designcalled for a twisted glass panel. Doubleglazed panels composed of two panes offully tempered glass, were used with anglesless than 80 degrees. The individual glasspanels were deliberately warped slightly.The maximum size of 900 mm wide and1800 mm long was warped 40 mm perpen-dicular to its surface. This was done by colddeformation.

    39 The so-called‘spaghetti-strips’ ofcold formed glasspanels

    40 Upper façadeconnection

    41 Lower façadeconnection: hingedbottom ellipse detail

    1 Connection plate

    2 2 mm thick stainlesssteel channel

    3 Sealant4 Wooden skirting

    board5 Natural stone6 Equal leg angle7 M12 bolt8 Tie rod9 Tolerance for

    adjustment

    42 Steel construction ofthe front façade

    Keine der 90 Pfosten sind gleich. In derwindschiefen Oberfläche (ca. 10 x 10 m)sind die rechteckigen Elemente verdrehtund die elliptischen Pfosten sind bis zu 9mal in der Länge geknickt. Sie wurden inder Werkstatt nach den Konstruktionszeich-nungen in Schablonen geschnitten und ge-schweißt. Sie haben hervorragend gepaßt.

    Beim doppelt gekrümmten Teil des Ge-bäudes wurden ca. 500 Glaselemente ein-gebaut, keines ist rechteckig. Dies liegt anden zufälligen Feldern an den Schnittstel-len, genannt “Spaghettistreifen”. Der Ent-wurf verlangte gebogene Gläser. Doppeltverglaste Elemente aus zwei gehärtetenScheiben wurden in Winkeln von wenigerals 80 Grad verlegt. Die Glaselemente wur-den einzeln leicht gekrümmt. Die maximaleGröße von 900 mm Breite und 1800 mmLänge wurde 40 mm gegen die Ebene ge-bogen. Dies geschah mittels Kaltverfor-mung.

    Des quatre-vingt-dix meneaux aucunn’est identique. Dans la surface en selle decheval (d’environ 10 x 10 m), les panneauxde verre rectangulaires sont vrillés et les me-neaux elliptiques présentent jusqu’à neufcoudes sur leur longueur ; ces coudes sontobtenus par usinage et soudage en usine,suivant les dessins d’ingénierie. Ils se sontparfaitement ajustés.

    Pour la surface doublement incurvée, àl’arrière du bâtiment, environ cinq centspanneaux de verre ont été installés ; aucunn’est vraiment rectangulaire du fait de laforme aléatoire des bandes vitrées qui secroisent sur la façade. L’effet souhaité a né-cessité le vrillage des panneaux de verre endouble vitrage entièrement trempé, avecdes angles inférieurs à 80°. Chacun despanneaux de verre est donc légèrementvrillé, dans une proportion maximale de40 mm mesurés perpendiculairement à lasurface de 900 mm x 1 800 mm. Cette opé-ration a été réalisée par déformation àfroid.

    39 Les fameuses bandesvitrées croisées, faitesde panneauxdéformés à froid

    40 Assemblage supérieuren façade

    41 Assemblage inférieurde la façade : détaildu pied elliptiquearticulé

    1 Plaque de liaison2 Profil en acier

    inoxydable,épaisseur 2 mm

    3 Joint4 Plinthe en bois5 Pierre naturelle6 Cornière7 Boulon M128 Tirant9 Pièce d’ajustement

    42 Structure en acier dela façade avant

  • 16 Architecture Steel Stahl Acier 18

    43

    44

    45

    Assembly/assembly plan

    Each construction section was divided intophases in close consultation with the con-tractor, and the sequence of the phases de-termined on site. This was done in view ofthe relatively short construction period forthe project and the limited storage spaceavailable on site, plus the supply of othermaterials such as the rigid panels.

    The pallet section owes its stability to theinteraction between the concrete and steelstructures and is only fully stable whenboth are completely finished. By virtue ofthe sloping columns, both wings of the pal-let tend to fall towards each other. The re-sulting horizontal displacement is limitedmainly by the diaphragm effect of thefloors. This means that temporary connec-tions had to be made for the erection of thesteel structure owing to the lack of stabilityat this stage. Each construction phase hadto be stable under the influence of theloads, principally caused by the rigid panelsand the wind.

    Due to the special nature of the design,it was essential that construction was geo-metrically precise and that the position ofthe structure was maintained without anydeformations. This was very importantbecause the roof of the atrium had to bemounted between the two wings of thepallet, whereas the glass façade structure isattached to the steel construction.

    43- 45 The town hallbuilding underconstruction

    Montage/Montageplanung

    Jeder Abschnitt der Konstruktion wurde inenger Abstimmung mit dem Auftragneh-mer in Arbeitsschritten festgelegt und dieAbfolge auf der Baustelle entschieden. Dieswar wegen der ziemlich kurzen Bauzeit desProjekts und der beschränkten Lagermög-lichkeit an Ort, die auch andere Materialien,wie die steifen Paneele betraf, erforderlich.

    Der nierenförmige Teil erhält seine Trag-fähigkeit durch das Zusammenwirken desBetons mit der Stahlkonstruktion und isterst nach der Errichtung beider voll wirk-sam. Durch die gleitend gelagerten Stützenstreben beide Flügel der Form gegeneinan-der. Die daraus folgende horizontale Ver-schiebung wird hauptsächlich durch dieSteifheit der Deckenscheiben verhindert.Dies bedeutete, daß mittels Hilfskonstruk-tionen die Standfestigkeit während desMontagezustands hergestellt werden muß-te. Die Kon struktion mußte in jeder Monta-gephase unter Lasteinfluß, besondersdurch Wind auf die steife Verkleidung,standfest sein.

    Wegen der besonderen Art des Ent-wurfs war geometrische Genauigkeit unddie Vermeidung von Verformungen Voraus-set zung. Weil das Dach des Atriums zwi-schen die beiden Flügel der Nierenformmontiert werden mußte, während die Glas-fassade an der Stahlkonstruktion befestigtist, war dies besonders wichtig.

    Montage / plan de montage

    La construction de chaque partie a été divi-sée en phases, en concertation avec l’entre-preneur, et l’enchaînement des phases dé-terminé sur le chantier. Cette façon de fairea été dictée par le délai relativement court,par le faible espace de stockage sur le siteet par la livraison de certains matériauxcomme les panneaux rigides.

    La stabilité du bâtiment en palette estobtenue par l’interaction entre les structu-res de béton et d’acier ; elle a été pleine-ment atteinte uniquement lorsque ces deuxstructures furent achevées. Grâce à l’incli-naison des poteaux, les deux ailes de la pa-lette semblent tomber l’une vers l’autre. Ledéplacement horizontal qui en résulte est li-mité principalement par l’effet diaphragmedes planchers. Cela signifie que des assem-blages temporaires ont été nécessaires pen-dant le montage de la structure en acier,pour compenser le manque de stabilité à cestade. À chaque phase de la construction, lastabilité aux charges diverses a dû être assu-rée, principalement celles liées aux pan-neaux rigides et au vent.

    La nature particulière de cet ouvrage exi-geait une grande précision géométrique etle maintien en position de la structure sansdéformation. En effet, le toit de l’atrium aété monté entre les deux ailes de la palettealors que la structure de la façade en verre aété fixée à la structure en acier.

    43 à 45 L’hôtel de villeencours de chantier

  • Architecture Steel Stahl Acier 18

    European SteelInformation Sources

    Architecture Steel Stahl Acier is intended to providearchitects with a series of case studies of notablebuildings built with steel.

    EditorECCS-European Convention for ConstructionalSteelwork

    AuthorsErick van Egeraat associated architects (EEA), p.1-9;Gerard Saarberg, Moeskops Constructiebedrijf b.v.;Hans Elsgeest, Arin ibvv, office for constructiondesign and engineering, p.10-13,16;Prof.dr. Mick Eekhout, Delft University of Technology,p.14-15

    TranslationsRoger Plank, EnglishPeter Cziffer, GermanCedam, France

    PhotographsChristian Richters

    DrawingsEEA; 31, 32 Mick Eekhout

    Design, lay out, editingEsko Miettinen, architect

    Printed byLibris 9/2004

    AUSTRIA

    ÖsterreichischerStahlbauverband *Wiedner Hauptstraße 63A-1045 Wien

    Tel: +43 1 503 9474Fax: +43 1 503 9474 227

    BELGIUM

    Agoria *Diamant Building, Bld A. Reyers 80B-1030 Brussels

    Tel: +32 2 706 7962Fax: +32 2 706 7966

    Centre Information AcierStaalinfocentrum (CIA)Chaussée de Zellik 12, 1082 BruxellesZelliksesteenweg 12, 1082 Brussel

    Tel: +32 2 509 1504Fax: +32 2 511 1281

    CZECH REPUBLIC

    Czech ConstructionalSteelwork Association *Masna 3a, 702 00 Ostrava

    Tel: +420 59 513 6026Fax: +420 59 513 6026

    DENMARK

    Dansk Stålinstitut *Kochsgade 31, DK-5100 Odense C

    Tel: +45 66 13 08 88Fax: +45 65 91 87 89

    ESTONIA

    EestiTeraskonstruktsiooniühing *Ehitajate tee 5, 19086 Tallinn

    Tel: +372 620 2410Fax: +372 620 2405

    FINLAND

    Technology Industriesof Finland *Eteläranta 10, FIN-00130 Helsinki

    Tel: +358 9 192 31Fax: +358 9 624 462

    Finnish ConstructionalSteelwork AssociationUnioninkatu 14, FIN-00130 Helsinki

    Tel: +358 9 129 91Fax: +358 9 129 9214

    FRANCE

    Syndicat de la ConstructionMétallique de France *20, rue Jean-JaurèsF-92807 Puteaux Cedex

    Tel: +33 1 47 74 66 15Fax: +33 1 40 90 08 60

    Centre Technique Industrielde la Construction Métallique(CTICM)Domaine de Saint-Paul, BP 64F-78470 Saint-Rémy-les-Chevreuse

    Tel: +33 1 30 85 20 00Fax: +33 1 30 52 75 38

    Office Technique pourl’Utilisation de l’Acier (OTUA)13, cours ValmyF-92070 Paris La Défense

    Tel: +33 1 41 67 04 02Fax: +33 1 41 25 55 70

    GERMANY

    Deutscher Stahlbau-VerbandDSTV *Sohnstraße 65, D-40237 Düsseldorf

    Tel: +49 211 6707 800Fax: +49 211 6707 820

    HUNGARY

    Magyarországi Acélszerkezet -Gyártók Szövetsége (Magész) *2400 Dunaújváros, Vasmü tér 1-3H-2401 Dunaújváros, Pf. 110

    Tel: +36 25 583 970, 583 639Fax: +36 25 583 525

    ITALY

    Associazione fra i Costruttoriin Acciaio Italiani *Viale Abruzzi 66, I-20131 Milano

    Tel: +39 02 2951 3413Fax: +39 02 2952 9824

    LUXEMBOURG

    Arcelor Building andConstruction Support *19 avenue de la LibertéL-2930 Luxembourg

    Tel: +352 4792 4463Fax: +352 4792 2709

    Centre belgo-luxembourgeoisInformation Acier (CIA)Chaussée de Zellik 12, 1082 BruxellesZelliksesteenweg 12, 1082 Brussel

    Tel: +32 2 509 1504Fax: +32 2 511 1281

    NETHERLANDS

    SamenwerkendeNederlandse Staalbouw(SNS) *Boerhaavelaan 40, Postbus 190NL-2700 AD Zoetermeer

    Tel: +31 79 353 1265Fax: +31 79 353 1365

    NORWAY

    Norsk Stalforbund/NorwegianSteel Association *P.O.Box 242, NO-1326 Lysaker

    Tel: +47 6783 8600Fax: +47 6783 8601

    PORTUGAL

    Associação Portuguesa deConstrução Metálica e Mista(Cmm) *University of Coimbra,Polo II - Pinhal de MarrocosPT- 3030 Coimbra

    Tel: +351 239 797 218Fax: +351 239 797 217

    ROMANIA

    Asociatia Producatorilor deConstructii Metalice DinRomania (APCMR) *1, Piata Iancu de HunedoaraRO- 2750 Hunedoara

    Tel: +40 254 740 200Fax: +40 254 717 650

    SLOVAKIA

    Slovak Association of SteelConstructions (SASC)Radlinského 11, 813 68 Bratislava

    Tel: +421 2 52 964 404Fax: +421 2 52 494 116

    SLOVENIA

    Institut za MetalneKonstrukcije *Mencingerjeva 7, SI-1000 Ljubljana

    Tel: +386 61 332 521Fax: +386 61 332 416

    SPAIN

    Asociación para laConstrucción deEstructuras Metálicas *Plaça de la Unió, 1 Edificio B 1° 2aES-08190 Sant Cugat del Vallés

    Tel: +34 93 589 3636Fax: +34 93 590 8249

    APTAAsociación para laPromoción de las Tecnicasdel Acero *Paseo de la Castellana 135Edificio Cuzco III, 3o BES-28046 Madrid

    Tel: +34 91 567 0910Fax: +34 91 567 09??

    SWEDEN

    Swedish Institute ofSteel Construction *Box 27751, S-115 92 Stockholm

    Tel: +46 8 661 0280Fax: +46 8 661 0305

    SWITZERLAND

    Stahlbau Zentrum Schweiz/Centre Suisse de laConstruction Métallique *Seefeldstraße 25, CH-8034 Zürich

    Tel: +41 1 261 8980Fax: +41 1 262 0962

    TURKEY

    Turkish Constructional Steel-work Association (TUCSA) *Bayramaga Sokak No 20/A34662 Altunizade, Istanbul

    Tel: +90 216 474 3135Fax: +90 216 474 3388

    UNITED KINGDOM

    British ConstructionalSteelwork Association *4 Whitehall Court - WestminsterLondon SW1A 2ES

    Tel: +44 20 7747 8121Fax: +44 20 7839 4729

    Corus Construction& IndustrialFrodingham HouseBrigg Road, ScunthorpeNorth Lincolnshire DN16 1BP

    Tel: +44 1724 402 185Fax: +44 1724 404 224

    ECCS General SecretariatAvenue des Ombrages 32/20,B-1200 Brussels

    Tel: +32 2 762 0429Fax: +32 2 762 0935

    * ECCS member associations

  • Architecture Steel Stahl Acier 18

    ArchitectureSteel Stahl Acier

    1 Brussimmo House, BrusselsSamyn and Partners

    2 L’Oréal Factory, ParisDenis Valode, JeanPistre et associés

    3 TAZ, BerlinGerhard SpangenbergBrigitte Steinkilberg

    4 RFB Building, AustriaCoop Himmelblau

    5 The GuggenheimMuseum, BilbaoFrank O. Gehry andAssociates

    6 Turku Academy of Art,FinlandLaiho-Pulkkinen-Raunio Architects

    Previously published ECCS Case Studies

    7 Dogan Printing Center,TurkeyTabanlioglu Architecture& Consulting

    8 Terminal 3Copenhagen AirportVilhelm Lauritzen A/S

    9 Terminal 2F RoissyPaul Andreu

    10 The Reichstag BerlinSir Norman Foster

    11 Service StationsHouten, NetherlandsOrival area, BelgiumSamyn and PartnersService Station Hietalahti,Helsinki, FinlandJuha Ilonen

    12 Lucerne Cultural andConvention CentreArchitectures Jean Nouvel

    13 Cepezed Head Office,Delft, NetherlandsCepezed b.v.

    14 Eden Project, Cornwall, UKNicholas Grimshaw &Partners

    15 House R 128 StuttgartWerner Sobek

    16 TGV stationsValenceAvignonAix-en ProvenceAgence des gares et AREP

    17 Stade Olympiqued’IstanbulMichel Macary,Aymeric Zublena

    One of the most important architecturalconsiderations for the town hall in Alphenaan den Rijn was the desire to construct anexceptional building of high quality andwhich stands out from the surroundingbuildings through its appearance andstature.

    The municipality opted for a free formwhich has been further developed in such amanner that its rectangular shape fits intothe urban orthogonal fabric, whereas theexpressive and flowing nature of the overalldesign gives the building distinction.

    Eine der wesentlichen architektonischenAnforderungen für das Rathaus vonAlphen aan den Rijn war der Wunsch desBauherrn nach einem außergewöhnlichenGebäude hoher Qualität, das sich durchseine Erscheinung von der umgebendenBebauung abhebt.

    Die Gemeinde entschied sich für einefreie Form, die so gestaltet wurde, daß derrechteckige Teil des Gebäudes mit demurbanen Raster übereinstimmt, währenddie expressive und fließende Form dem Bauherausragende Bedeutung verleiht.

    Pour l’hôtel de ville d’Alphen aan den Rijn,l’une des principales préoccupationsarchitecturales était de construire un bâti-ment exceptionnel, d’une grande qualité etse démarquant des constructions environ-nantes par son apparence et sa taille.

    La municipalité a choisi une formeoriginale qui se développe de telle manièreque la base rectangulaire de l’édifice s’ins-crive dans le quadrillage de la ville et dontl’expression architecturale à la fois forte etfluide confère à l’ensemble une distinctiontoute particulière.