176

Aus dem Brief des Apostels Paulus an die Epheser 2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

  • Upload
    ilori

  • View
    41

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Aus dem Brief des Apostels Paulus an die Epheser 2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول إلى أهل أفسس 2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12 Paul Letter'dan için Efesliler 2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول
Page 2: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Teshbuḥto dmalache

÷Teshbuḥto laloho bamraume ´al ar´o shlomo shaino sabro ṭobo labnainosho ÷

÷Mshabḥinan loch mbarchinan loch sogdinan loch mmalluth shubḥo masqinan loch ÷

المالئكية التسبحةف&ي ÷ لله& المجد

األعال&&&ي األرض&&& وعل&&&ىالم الس&&الح والرجاء&الص&

البشر ÷ لبني

نس&بحك ÷ إن&ا

أيه&&&ا ب& الرالخالق&&&&&&&&& موي الس& والملك&اآلله&&&&&&& يس&وع المس&&&&&&&&&يح

وح &&&&&&&&&&&&&وال ر÷ القدس

ܬܫܒܘܚܬܐ  ܕܡܠܐܟܐ

تشبوحت&&&&&&&و ÷بمروم&&ه اللوه&&و

أرع&&&&و وعال&&&&وشين&و شلوم&وطوب&و وس&برو

÷لبنينوشومشبحينان&&&&& ÷

مبرخينان&&&. لوخوغدينان. س&& لوخمملوث&&&&&&. لوخشوبح&&&&&&&&&&&&&و

لوخ ,Ehre sei Gott in der Höhe und auf Erden Friede÷مسقينانRuhe und gute Hoffnung den Menschen-kindern. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir erheben einen Hymnus des Lobpreises zu dir.

Page 3: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

÷Maudenan loch meṭul rabutho dshubḥo diloch. moryo ´obudo malkoshmayono aloho abo aḥid kul ÷ ÷Moryo aloho bro iḥidoyo yeshu´ mshiḥo ´am ruḥo qadisho ÷

ونحمدك&&&&&&&& ÷لك& ونس&جدالثناء& رافعين&

إجالال والتس&بيحلمجدك&

÷ العظيم

ب&&& ÷ الر أيه&&&االوحي&&&&د اآلله&&&&يح المس&& وع يس&&روحك&&&&& مع&&&&&

÷القدوس

لوخ&& ÷ مودنان&&رابوث&&و مطول&&

. ديلوخ دشوبحوعوبودو موري&&&&و

شمايون&&و ملك&&وآحيذ آب&&و آلوه&&و

÷ كولآلوه&&و ÷ موري&&و

يحيذوي&&&&&&و برومشيح&&و يشوع&&روح&&&&&و عام&&&&&

÷ قاديشوWir sagen dir Dank wegen deiner großen Herrlichkeit, Herr, Schöpfer, König des Himmels Gott allmächtiger Vater. Herr und Gott, einziger Sohn, Jesus Christus, zusamen mit dem Heiligen Geist.

Page 4: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

÷Moryo aloho emre daloho bro melthe dabo hau dshoqel aukith shqal ḥṭithe d´olmo ethraḥame´lain ÷ ÷Hau dshoqel aukith shqal ḥṭithe d´olmo sli lan ednoch uqabel bo´uthan, hau dyotheb bshubḥo men yamino dabuy ḥus wethraḥam ´lain ÷

ب&&& ÷ الر أيه&&&اابن& اآلله&وكلمت&&&ه اآلب&&&الله& حمل&خطية&& الحامل&&العالم&&&

÷ ارحمنا

الحامل& ÷ أيه&ا ي&احمل&&- الذي أ&&يالعالم&&– خطية&&إلين&ا أذنك& أمل& : طلبتن&ا واقبل&

الجالس& ع&ن أيه&اأ&&&&&بيه يمين&&&&&بالمجد،

بن&&&&&&ا ترأف&&&&&&÷وارحمنا

آلوه&&و ÷ موري&&وبرو دالوه&و إمره

. هاو دابو وملث&&هأوكيث& دشوقل&حطيث&ه شقال&دعلم&&&&&&&و

÷ إثراحامعليندشوقل&&& ÷ هاو

شقال&& أوكيث&&دعلم&&و حطيث&&هإدنوخ الن صليوقابل&&&&&&

هاو. بوعوثانبشوبح&و ديوثب&

يامين&&&&&و من&&&&&دابوي&&&&&&& وثراحام&& حوس&&

÷ علين

Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn und Wort des Vaters, der du hinwegnimmst – oder vielmehr hinweggenommen hast – die Sünden der Welt, erbarme dich unser.

Page 5: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

÷Meṭul datu lḥudaik, qadisho atu lḥudaik, moryo yeshu´ mshiḥo ´am ruḥo qadisho ÷ ÷ Shubḥe daloho abo amin bchul zban wabkulhun yaumotho dḥayai ebarchoch of eshabaḥ lashmoch qadisho mbarcho l´olam, hau dithau wamqawe l´olam ´olmin ÷

وحدك& ÷ ألنك& . قدوس& . رب وحدك وأنت&المس&يح يس&وع ي&االروح&&&&& مع&&&&&

÷ القدسي&ا ÷ أباركك& إن&ي

اآلب&& الله&& مجدكل&& ف&&ي الحق&&وف&&&&ي وقت&&&& أيام&&&&& جميع&&&&&بح. وأس&&&& حياتيمك اس&&&&&القدوس&&&&&&&&&&& إل&&&ى المبارك&&&اآلن& الكائن& األبدأبد إل&ى والدائم&

÷اآلبدين  

دات&&و ÷ مطول&&لحوذيك.

قاديشات&&&&&&&&&& موري&&&و. لحوذيكمشيح&&و يشوع&&روح&&&&&و عام&&&&&

÷ قاديشوشوبح&&&&&&&&&&ه ÷

آمين& آب&و دالوه&وبخولزبان&& وبخولهون&&&&&&&&

دحايي&& يوموث&&وأوف&&&&. إبارخوخلشموخ&& إشابح&&مبرخ&&و و قاديش&&

ديثاو لعوالم. هاولعوالم& ومقاوه

÷ عولمين

Denn du allein bist heilig, du bist allein der Herr, Jesus Christus, zusamen mit dem Heiligen Geist in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Zu allen Zeiten und an allen Tagen meines Lebens will ich dich rühmen und preisen deinen Namen, der heilig und auf ewig gepriesen wird und in alle Ewigkeit bleibt.

Page 6: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

÷Mbarachat moryo aḥid kul aloho dabohotho dilan, wamshabaḥ shmoch wamhadar bteshebḥotho l´olam olmin ÷

÷ Loch yoye shubḥo loch fayo teshbuḥto loch fe quloso aloho dkul, abo dashroro ´am bro iḥidoyo of lruḥo ḥayo qadisho ÷

أنت&&& ÷ مبارك&&&الرب&&&&& أيه&&&&&اآله& الكل& الضابط&آبائن&ا، مجيد مك واس&&ل&&&&&&& ومبجإل&&ى بالتس&&ابيح

اآلبدين ÷أبد

يحق&&&&& ÷ لك&&&&&ويجب&&&& التمجيدوبك&&& التس&&&بيحالحمد يليق&

اآلب& الكل& آله& ي&االوحيد وابنك& الحق&&الحي&&&&& وروحك&&&&&

÷القدوس

مبارخات&&&&&&&& ÷كول& آحيذ موري&و

دابوهوث&و آلوه&وومشابح&&& ديالن.

شموخ&ومهادر بتشبحوث&&&&&و

عولمي&ن لعوالم&÷يوي&&&&ه ÷ لوخ&&&&

لوخ&&&&&&. شوبحو . تشبوحتو فاي&&وه فئ&&&&&& لوخ&&&&&&و قولوس&&&&&آب&&&و دخول&&& آلوه&&&وبرو عام&&&&& دشرورولروح&و أوف& يحيذوي&و

وقاديشو ÷ حايو

Gepriesen bist du, allmächtiger Herr, Gott unserer Väter und dein Name wird gepriesen und im Lobpreis verherrlicht in Ewigkeit. Dir gebührt Ruhm, dir gebührt Lobpreis, dir gebührt Ehre, Gott von allem, wahrer Vater, zusamen mit deinem eingeborenen Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist jetzt, alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.

Page 7: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

÷ hosho wabchule zban l´olam ´olmin amin ÷÷ Moran yeshu´ mshiḥo tar´o draḥmaik lo teḥud bafain mor ḥaṭoye ḥnan maudenanethraḥame´lain ÷÷ Ḥuboch aḥtoch men athrochsedain mor dabyad mautoch ethbaṭlath mithuthanethraḥame´lain ÷

كل& ÷ وف&ي اآلن&أبد وإل&&&ى حين&&&

آمين ÷اآلبدينيس&وع ÷ ربن&ا ي&ا

المس&يح باب&&&& تغلق&&&& الرحمتك&&&&&&&&&&&&& بوجوهن&&&&&&&ا، معترفون&& فإنن&&اخطاة&& بأنن&&ا

÷فارحمنا

أحدرتك& ÷ من& ي&ام&&&&ن محبتك&&&&إلين&&&&ا مكانك&&&&ميتوتتن&ا فزالت&بموتك&&&&

÷ارحمنا

و ÷ هوش&&&&&&&&&&&وبخولزبان&&&&&&&& عولمين& لعوالم&

÷ آمينيشوع& ÷ موران&

مشيح&&و درحميك&& ترع&&و

بافين&& تحود ل&&وحاطوي&&&&&ه. مورمودنان&&& حنان&&&

÷ إثراحامعلينأحتوخ& ÷ حوبوخ&

أثروخ&&&&& م&&&&&ن . مور داين ص&&&&&&&موتوخ&&&&&&& دبياذإثبطالث&&&&& ميثوثان&&&&&&&&&&&&

÷ إثراحامعلين

Unser Herr Jesus Christus, verschließe nicht das Tor deiner Erbarmungen, Herr, denn wir sind Sünder und bekennen es. Erbarme dich unser.Deine Liebe ließ dich von deiner Wohnstatt zu uns herabsteigen. Herr, durch dessen Tod unser Tod beendet wurde, erbarme dich unser.

Page 8: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Qadishat Aloho:qadishat ḥayelthono:qadishat lo moyutho:desṭlebt ♰ ḥlofain, ethraḥame´lain . (3x)Moran ethraḥame´lain:moran ḥus raḥeme´lain:moran qabel teshmeshtan waslawothan wethraḥam ´lain.

الل&ه ي&ا أن&ت قدوسأيه&ا. أن&ت قدوس

، قدوس القويالمائ&ت غي&ر ي&ا أن&ت&ل&بت ص&& م&&ن ي&&ا ،

إرحمن&ا &&&&عوض&& نا(3) مرات

ي&ا ، إرحمن&ا رب ي&اعلين&&ا اشف&&ق ربرب ي&&ا ، وارحمن&&اخدمتن&&&&ا تقب&&&&لوص&&&&&&&&&&&&&لواتنا

وارحمنا .

آلوه&و قادي&&ش&اتت ق&&&&&&&&&&ادي&ش&ا

حايـ&&&&&&&&&&&ل&ثونو، ل&&&&&&&&&و قاديشات

طلبت مويوث&و دص&إتراحام&& حلوفي&&ن

(3 )عالين. مرات م&&&&&&&&&&&&&&&&وران إت&&&&&&راح&امع&الين

حوس&&&&&&&& موران عالي&&&ن وراحي&&&م

ق&&&اب&ي&ل م&&&ورانتان تشمش&&&&&&&&&&&

الوثان وص&&&&&&&&&&&عالين او Heilig bist du, o Gott. Heilig bist du, der Starke. Heilig bistتراحام

du, der Unsterbliche, der du für uns gekreuzigt worden bist. Erbarme dich unser. (3x) Herr, habe Erbarmen mit uns. Herr, habe Mitleid und Erbarmen mit uns. Herr,nimm unseren Dienst und unsere Gebete an und erbarme dich unser.

Page 9: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Shubḥo loch aloho, shubḥo loch boruyo, shubḥo loch malko mshiḥo dḥoyen lḥaṭoye ´abdaik: Barechmor ♰

Abun dbashmayo:

الل&ه ي&ا ل&ك التس&بيحايه&ا ل&ك التس&بيح ،التس&&بيح ، الخال&&قالمل&&&ك ايه&&&ا ل&&&كالرؤوف المس&&&يحالخطاة بع&&&&&بيدك

سيد يا ÷بارك

ف&ي الذي أبان&&&االسموات

ل&&&&وخ ش&&&&وب&حـوش&&وب&ح&و آل&&وه&و

ب&&&&وروي&و ل&&&&وخملك&و لوخ& شوبح&و

دحويين&& مشيح&&و عبديك& لحاطوي&&ي

÷بارخمور

أب&&&&&&&&&&&&&&&&ون دبش&&&&&&&&مايو

Ehre sei dir, o Gott. Ehre sei dir, Christus, König, der du Mitleid mit deinen sündhaften Dienern hast, segne, Herr.

Unser Vater im Himmel

Page 10: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Josefs Traum

ܛܟܣܐܕܩܘܪܒܐ

ܐܠܗܝܐܓܠܝܢܗ

ܕܝܘܣܦ

القداس اإللهي

أحد وحي

يوس&&&&&&ف

Yusuf rüyada

Page 11: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Bnuhroch ḥozenan nuhro yeshu´ mle nuhro. datu nuhro shariro. Dmanhar lkul beryon. anhar lan bnuhroch gayo. semḥe dabo shmayono.

البدء ترتيلة) مغلق) الستار

 

نعاين&&& بنورك&&&النور يس&&&&&وع ي&&&&&ا . نورا المملوء&النور ألنك&&&الذي الحقيقي&&الكائنات&&&&& ينيرفأنرن&&ا. رها بأس&&البهي& بنورك& اآلب&& ضياء&& ي&&ا

÷ماوي &&&الس 

دشورويو زميرتو) مغلق) الستار

 

بنوهروخ نوهرو حوزنان

يشوع . نوهرو مل&هدات&&&و شاريرو نوهرودمنهار

. بريون لخول&أنهار

بنوهروخ النكاي&و محه ص&&

شمايونو ÷ دابو

In deinem Licht werden wir das Licht schauen, Jesus, voll des Lichts. Du bist das wahre Licht, das alle Geschöpfe erleuchtet. Erleuchte uns mit deinem freudigem Licht, Abglanz des himmlischen Vaters.

Page 12: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Ḥasyo qadisho d´omar bmedyorai nuhro. kli menan ḥashe bishe ḥushobe snayo. hablan dabdachyuth lebo. ne´bed ´bode dkinutho.

البار أيه&&&&&&&&&&&اوالقدوس&&&&&&&&&

اكن ف&&&&ي الس&&&& . النور منازل&امنع&& األهواء&&&& عن&&&&ادة الفاس&&&&&&&&&&&

واألفكار القبيحة. أن& وأعطن&اأعمال&&& نفعل&&&البر

طاهرة&& بقلوب&&÷

 

و   وقاديش& حس&يودعومار

بمديوراي نوهرو. منان& كل&يبيش&ه ه حاش&وحوشوب&ه وهبالن. نايو س&&&لب&&و دبدخيوث&&عبوده نعب&&&&&&&&د

÷ دكينوثو

Reiner und Heiliger, der du in der Wohnung des Lichtes wohnst, halte fern von uns böse Leidenschaften und furchltlose Verwirrungen. Gib, dass wir mit reinem Herzen Werke der Gerechtigkeit tun können.

Page 13: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

stehen

Kohno: Maryam diledthoch yuḥanon da´emdoch henun nehwun loch mfisone ḥlofain ethraḥame´lain. Basluth emo diledtoch wadkulhun qadishaik Eramermoch.

وقوفالستار يفتحوالتبخير الدورة

سويريوس مار معنيثمريم��� : الكاه&&&ن

����ا ويوحن والدتك��������ا ليكون معمدك����عندك� �ا لن شفيعي�ن

÷ وارحمنا

الت��ي األم�� بص��الةوجمي�����ع ولدت�����كقديس���������������يك

÷ك ���أعظم  

وقوفالستار يفتحوبوسومو كروخيو

دمور معنيثوسويريوس

�����م : كهن&&&&و مريويوحانون�� وخ�� ديلثهنون���� دعمدوخ����لوخ������ نهوون������حلوفي��ن ونه مفيس��

علين ÷ اثراحاموخ ديلث إم�و بص�لوث

ودكولهون إرمرموخ قاديشيك�

÷ 

Pfarrer: Maria, die dich gebar und Johannes, der dich taufte, sollen unsere Fürsprecher vor dir sein. Erbarme dich unser.Durch die Gebete deiner Mutter, die dich gebar, und aller deiner Heiligen.

Page 14: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

amo: Mor malko iḥidoyo bro melthe dabo shmayono hau dithau bakyone lo moyutho.

ي&&&&ا: الشع&&&&ب الملك&&& س&&&يديالوحيد االبن&&&&&&اآلب&&&& وكلمة&&&&ماوي الس&&&&&&&&&&المنزه&بط&بيعته

الموت ÷ عن

ملك&و: عام&و  موربرو يحيذوي&&&&&&وداب&&&&&&و ملث&&&&&&ههاو شمايون&&&&&ول&&و بكيون&&ه ديثاو

÷ مويوثو

Volk: Mein Herr und mein König, eingeborener Sohn und Wort des himmlischen Vaters, der du von Natur aus unsterblich bist. In deiner Gnade ließest du dich herab,

Page 15: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

qabel wetho bṭaibuthe ḥlof

ḥayefurqono dgenso dabnainosho.

wethgasham men qadishto wamshabaḥto bthulto dchitho yoldath aloho maryam.

ارتض&&ى من&& ي&&اأن&&&&& بنعمته&&&&&من&أجل& يتنازل&وخالص&&& حياة&&&البشري& الجنس&

 

من&&&& د فتجس&&&&ة القديس&&&&&&&&&&&البتول& المجيدة&والدة& الطاهرة&

مري&م ÷ اإلله&

  

 

وث&&&&و- وقاب&&&&لبطيبوث&ه حاي&&&ه حلوفوفورقون&و دبناي&& و دغنس&&

و ÷ نوش&

 

من&&& - وثكاشام&&&قاديشت&&و ومشابحت&&&&&&&&&و دخيث&و بثولت&ويولداث&&&&&&&&

مريم ÷ آلوهو

für das Leben und die Heiligung der ganzen Menschheit zu kommen. Du nahmst Fleisch von der Heiligen und ruhmreichen Jungfrau Maria, der reinen Mutter Gottes.

Page 16: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

dlo shuḥlofo hwo barnosho wesṭleb ḥlofain mshiḥo aloho dilan.

wabmaute lmautan doshe qaṭle withau ḥad men tlithoyutho qadishto.

من& إنس&انا وص&ارتغيير دون&&&&&&&&& عوضا لب وص&&&&&المس&&&&يح عن&&&&ا

÷ إلهن&ا

  

داس&&& وبموت&&&هوهو موتن&ا وقتل& أقانيم&&&&&&&&& أحد

األقدس& الثالوث&÷

 

شوحلوف&و- دل&وو برنوش&&&&&& هوووص&&&&&&&&&&&طلب حلوفي&ن مشيح&&&&&&&و

ديالن ÷ آلوه&و

 لموتان- وبموت&هدوش&&ه ويثاو وقطل&&&&&هم&&&&ن حادتليثويوث&&&&&&&&&&و

÷ قاديشتوOhne Veränderung bist du Mensch geworden und wurdest für uns gekreuzigt, Christus, unser Gott. Durch deinen Tod hast du den Tod bezwungen und ihn getötet. Du bist einer aus der Heiligen Dreieinigkeit.

Page 17: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

shauyoyith mestged meshtabaḥ ´am abuy ruḥe qadisho ḥus ´al kulan.

Das Trishagion

Kohno: Qadishat Aloho.

وبالمس&&&&&&&اواة يس&جد واإلجمال&مع&&& د ويمج له&&&وروحه&&&& بيه أ&&&&القدوس&&&&&&&&&& علين&&ا فتعطف&&

÷جميعا  

التقديسات الثالثة

 قدوس : الكاه&ن

اإلله أيها ÷أنت 

وشويوإيث&&&&&&- مس&&&&&&&&&&&&&تغد عام&& ومشتاباح&&وروح&&&ه آبوي&&&حوس&& و قاديش&&

كوالن ÷ عال

تلوثو قودوشه 

قاديشات : كهن&&و÷ آلوهو

 

. Und wirst angebetet und in gleicher weise verherrlicht in der Einheit mit deinem Vater und deinem Heiligen Geist: erbarme dich unser aller.

Priester: Heilig bist du, o Gott.

Page 18: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

amo: Qadishat ḥayelthono: qadishat lo moyutho: destlebt ♰ ḥlofain ethraḥame´lain. (3)

amo:Quryelaison(3x)

: الشع&&&&&&&&&&&ب أيه&ا أن&ت قدوس

قدوس. القويالمائت، غير أنتلبت ص&& م&&ن ي&&ا

( ارح&&&&&منا ( 3عن&ا ÷ 

رب&& : الشع&&ب ي&&ارب&&&&. ي&&&&ا ارحم

رب&& . ارح&&م ي&&ا÷ارحم

: عام&&&&&&&&&&&&&&و قاديشات حيلثونو.

ل&&&&&&و قاديشاتدص&طلبت. ميوثوحلوفي&&&&&&&&&&&&ن اثراح&&&&&&&&&&&&ام

÷( 3علين ) 

: عام&&&&&&&&&&&&&&&وقوريليس&&&&&&ون. قوريليس&&&&&&ون.

Volk: Heilig bist du, Allmächtiger. Heilig÷ قوريليسونbist du, Unsterblicher,der du für uns gekreuzigt wurdest. Erbarme dich unser.

Page 19: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

amo: Faulus shliḥo ṭubonoshem´eth domar, den nosh nithe nsabarchun lbar men modsabarnochun, wen malachau men raumo nehwe maḥram men ´ito, dho nob´in lam yulfonemshaḥelfe men kul gabin,ṭub laino dabyulfone daloho shari shalem.

قد : الشع&&&&&&&ببولس&& معت س&&س&&&&&&&&&&&&ول الر : يقول& المغبوط&م&&&&&ن جاء&&&&& إذارك&م يبشم&ا بخالف&رناك&م، بش

محروم&&ا فليك&&نولئن& ال&بيعة م&نمن&& مالك&&ا كان&&إن& وه&ا ماء، الس&مختلفة&& تعاليم&&س&ائر من& تظهرفطوب&ى الجهات&

بدأ& وانته&ى لمن&الله ÷بتعليم

فولوس : عام&&&وطوبون&و شليح&و . دومار شمع&&&ثنيث&&&ه نوش دن&&&لبار. نس&ابرخونم&&&&&&&و م&&&&&&&ندس&&&&ابرنوخون. م&&ن ماالخاو ون

نهوه. رومو . عيتو من& محرام&الم&& نبعي&&ن ده&&ويولفون&&&&&&&&&&&&ه م&&&ن مشحلف&&&ه . كابين كول&&&&&&&الين&&&&و طوب&&&&دبيولفون&&&&&&&&ه شاري دالوه&&&&و

÷وشالم

Volk: Ich hörte Paulus, den gesegneten Apostel, sagen: Wenn jemand zu euch kommt, der das Gegenteil von dem verkündet, was ich verkündet habe, soll er durch die Kirche ausgeschlossen werden, selbst wenn es ein Engel vom Himmel wäre. Seht, es entstehen an allen Enden unterschiedliche Lehren. Selig wer in Gottes Lehre begann und darin bis zum Ende verharrte.

Page 20: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Men egartho (…) dFaulus shliḥo dalwoth (ghletli), barechmor.

´amo: Shubḥo lmore dashliḥo sluthe ´aman, Amin.

م&&ن: الشماسرس&&&&&&&&&&&&الة مار القديس&&&&س&ول الر بولس&أه&&&&&ل إل&&&&&ى ) غالطي&&&&&&&&&ة)

÷بارخمور  

المجد: الشع&بالرس&ول، لرب&معن&&&ا ص&&&الته

÷آمين

: مشمشون&&&&&وإكرث&&&&و م&&&&ن

دفولوس دلوث شليح&&&و ) غليطل&&&&&&&ي)

÷بارخمور 

شوبح&و: عام&ودشليح&و لمورهعامان&& لوثه ص&&

Leser: Aus dem Brief des Apostels Paulus an÷ آمينN. Barechmor.

Volk: Lob dem Herrn des Apostels. Sein Gebet sei mit uns. Amen.

Page 21: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Aus dem Brief des Apostels Paulus an die Epheser

2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12

ر&س&ا&ل&ة& ب&و&ل&س& ا&ل&ر&س&و&ل

أ&ف&س&سإ&ل&ى& أ&ه&ل& 2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12

Paul Letter'dan için Efesliler2 : 19 – 22 , 3 : 1 - 12

Page 22: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Leser: Meine Brüder

Ihr seid jetzt also nicht länger Fremde ohne Bürgerrecht, sondern seid – zusammen mit allen anderen, die zu seinem heiligem Volk gehören – Bürger des Himmels ihr gehört zu Gottes Haus, zu Gottes Familie. 

الشماس: أخوتي

إذا تم فلس&&&&&غرباء&&&&&& بعدبل&&&&&& ونزال،مع&&&& رعية&&&&ين القديس&&&&&بيت&&& وأهل&&&

الله،

Ağabeylerim

Böylece artık yabancı ve garip değil, kutsallarla birlikte yurttaş ve Tanrı'nın ev halkısınız. 

Page 23: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Das Fundament des Hauses, in das ihr eingefügt seid, sind die Apostel und Propheten, und der Eckstein dieses Gebäudes ist Jesus Christus selbst. 

عل&&ى مبنيين&&اس أس&&&&&&&&&&ل س&&&&&&&&&& الر ، واألنبياء&&&&&&&وع ويس&&&&&&&&&يح المس&&&&&&&&&حجر ه نفس&&&&

اوية، الز

Elçilerle peygamberlerden oluşan temel üzerine inşa edildiniz. Köşe taşı Mesih İsa'nın kendisidir. 

Page 24: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Er hält den ganzen Bau zusammen; durch ihn  wächster und wird ein heiliger , dem Herrn geweihter Tempel. Durch Christus seid auch ihr in dieses Bauwerk eingefügt, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.

فيه&&&&& الذيالبناء&&& كل&&&

معا مركبا هيكال ينم&&&وف&ي مقدس&ا

الذي. ب الرأنتم&&& فيه&&&

أيضا معا، مبنيون&لله&& كنا مس&&

. وح الر في

Bütün yapı Rab'be ait kutsal bir tapınak olmak üzere O'nda kenetlenip yükseliyor. Siz de Ruh aracılığıyla Tanrı'nın konutu olmak üzere hep birlikte Mesih'te inşa ediliyorsunuz.

Page 25: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Wenn ich mir das alles vor Augen halte, ´kann ich nicht anders, als vor Gott niederzuknien und ihn anzubeten`. Denn dass ich, Paulus, für mein Bekenntnis zu Jesus Christus im Gefängnis bin, kommt euch zugute, die ihr nicht zum jüdischen Volk gehört. 

هذا بب بس&&& ، بولس&& أن&&اير أس&&&&&&&&&&يح المس&&&&&&&وع يس&&&&&&&&&ا أيه& ألجلكم&إن&& ، األمم&&قد كنتم&&&&&&معتم س&&&&&&&نعمة&& بتدبيرالله&&&&&&&&&&&& ل&ي المعطاة&

ألجلكم.

Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsa'nın tutuklusu oldum. Tanrı'nın bana bağışladığı lütfu size ulaştırmakla görevlendirildiğimi duymuşsunuzdur.

Page 26: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Es handelt sich bei diesem Plan um ein Geheimnis, dessen Inhalt Gott mir durch eine Offenbarung enthüllt hat; ich habe weiter oben schon kurz davon geschrieben. Beim Lesen dieses Briefes könnt ihr erkennen, dass ich weiß, wovon ich rede, wenn ich vom Geheimnis Christi spreche. 

بإعالن&& أنه&&فن&&&&&&&ي عركم&&ا. ر بالس&&بقت س&&&&&&&&فكتبت&&&&&&&&

باإليجاز. بحس&به الذيحينم&&&&&&&&&ا تقرأونه&&&&&& تقدرون&أن&

تفهموا بس&ر درايت&ي

المسيح.

Yukarıda kısaca değindiğim gibi Tanrı, sır olan tasarısını bana vahiy yoluyla bildirdi. Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz. 

Page 27: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Den Menschen früherer Generationen hatte Gott keinen Einblick in dieses Geheimnis gegeben, doch jetzt hat er es den von ihm erwählten Aposteln und Propheten  durch seinen Geist offenbart. 

ف&&&&&ي الذيأخر أجيال&&&به& ف& يعر لم&البشر، بن&&&وقد كم&&&&&&&&ااآلن&& أعلن&&له لرس&&&&&&&&ين القديس&&&وأنبيائه&&&&&&&

وح: بالر

Bu sır önceki kuşaklara açıkça bildirilmemişti. Şimdiyse Mesih'in kutsal elçilerine ve peygamberlerine Ruh aracılığıyla açıklanmış bulunuyor. 

Page 28: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Die Nichtjuden – ´darin besteht dieses Geheimnis` – sind zusammen mit den Juden Erben, bilden zusammen mit ihnen einen Leib und haben zusammen mit ihnen teil an dem, was Gott seinem Volk zugesagt hat. Das alles ist durch Jesus Christus und mit Hilfe des Evangeliums Wirklichkeit geworden. 

األمم&&& أن&&&شركاء&ف&ي الميراث&&&&&& د والجس&&&&&&ونوال&&&&&&&&& موعده&ف&ي يح المس&&&&&&&

باإلنجيل.

Şöyle ki, öteki uluslar da mirasa ortaktır, aynı bedenin üyeleridir ve Müjde aracılığıyla Mesih İsa'da vaade ortaktır. 

Page 29: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Dass ich ein Diener dieser Botschaft geworden bin, ist ein Geschenk der Gnade Gottes; ich verdanke es seiner Macht, die ´in meinem Leben` wirksam geworden ist. 

رت ص&& الذيله& خادما أن&اب حس&&&&&&&&&نعمة& موهبة&الله&&&&&&&&&&&& ل&ي المعطاة&فعل& حس&ب

ته .قو

Tanrı'nın etkin gücüyle bana verilen lütuf armağanı uyarınca bu Müjde'yi yaymakla görevlendirildim. 

Page 30: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mir, dem Allergeringsten von allen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, hat Gott in seiner Gnade den Auftrag gegeben, den nichtjüdischen Völkern zu verkünden, was für ein unermesslich großer Reichtum uns in der Person von Christus geschenkt ist. 

أص&غر أن&ا ل&يجميع&&&&&&&&&& ين القديس&&&هذه& أعطيت&أن&& ، النعمة&&بين&&&& ر أبشاألمم&بغن&ى يح المس&&&&&&&

ال الذي يستقصى،

Bütün kutsalların en değersiziydim. Yine de Mesih'in akıl ermez zenginliğini uluslara müjdeleme ve her şeyi yaratan Tanrı'da

Page 31: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Es ist mein Auftrag, allen Menschen die Augen dafür zu öffnen, wie der Plan verwirklicht wird, den Gott, der Schöpfer des Universums, vor aller Zeit gefasst hatte. Bisher war dieser Plan ein in Gott selbst verborgenes Geheimnis, 

وأنير الجميع&ف&ي هو م&&&&&&&&&ار الس& شركة&منذ المكتوم&ف&&ي الدهورخالق&& الله&&الجميع&&&&&&&& وع بيس&&&&&&&&

المسيح.

öncesizlikten beri gizli tutulan sırrın nasıl düzenlendiğini bütün insanlara açıklama ayrıcalığı bana verildi. 

Page 32: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

10 doch jetzt sollen die Mächte und Gewalten in der unsichtbaren13 Welt durch die Gemeinde die ganze Tiefe und Weite von Gottes Weisheit erkennen14. 

لكي&&&&&&&& 10اآلن&& ف&& يعر

عند اء ؤس&&&&&& الرالطين والس&ف&&&&&&&&&&&&ي ماويات الس&&طة بواس&&&&&ة الكنيس&&&&&&الله& بحكمة&

عة، المتنو

10  Öyle ki, Tanrı'nın çok yönlü bilgeliği, kilise aracılığıyla göksel yerlerdeki yönetimlere ve hükümranlıklara şimdiki dönemde bildirilsin. 

Page 33: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Genauso hatte Gott es sich vor aller Zeit vorgenommen, und dieses Vorhaben hat er nun durch Jesus Christus, unseren Herrn, in die Tat umgesetzt.Durch ihn haben wir alle, die wir an ihn glauben, freien Zutritt zu Gott und dürfen zuversichtlich und vertrauensvoll zu ihm kommen.÷ BARECHMOR ÷

قص&د حس&بالدهور

نعه ص&& الذيالمس&يح ف&ي

. ربنا يسوع

لن&&ا به&& الذيجراءة&&&&&&&&& وقدوم&&&&&&&& بإيمانه&عن&

ثقة. بارخمور ÷÷

Bu, Tanrı'nın başlangıçtan beri tasarladığı ve Rabbimiz Mesih İsa'da yerine getirdiği amaca uygundu. Mesih'te ve Mesih'e olan imanımızla Tanrı'ya cesaret ve güvenle yaklaşabiliriz.÷ BARECHMOR ÷

Page 34: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Haleluya, haleluya,haleluya, dabaḥ le debḥedshubḥo, shqul qurbone dchayo´ul ldorau dmoryo,wasgud qdom madebḥo dqudshe haleluya.

هللوي&ا: الشع&بهللوي&ا، هللوي&ا

ذبائح& له& اذبحوا

احملوا. الحمدطاهرة& قرابين&

ديار وادخلوااس&جدوا ، ب& الرمذبح&&&& أمام&&&& . هللويا. ه قدس&&

÷( 8 – 96مز)

هللوي&&ا: عام&&و . هللويا هللوي&ا

دبح&&ه ل&&ه داباح

دشوبحو. شقول

دخاي&و قوربون&هلدوراو وعول&&&غود. س&& دموريومذبح&&و قذوم&&

دقودشه. م&ز. ) - 96هللويا

8 )÷Volk: Halleluja, halleluja, halleluja, bringt ihm Opfer des Lobes dar, nehmt makellose Gaben mit, tretet ein in die Vorhöfe des Herrn und betet ihn an vor seinem heiligen Altar. Halleluja.2

Page 35: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamelyono: Barechmor ´am shelyo deḥeltho nachfutho, nsuth neshma´ lasbartho dmele ḥayotho. devangeliun qadisho dmoran yeshu´ mshiḥo dmetheqre ´lain.

: الشماس . س&&يد ي&&ا بارك&&بس&كوت لنص&غة&&& وعف وورع&&&مع ونس&&&&&&&&&

كالم بشرىف&ي الحي&، الل&هاإلنجيل&&&&&&&&&& لربن&&ا المقدسالمس&يح يس&وعيتل&&&&&&&ى الذي

÷علينا

: مشمشون&&&&&وعام بارخمور

ودحلث&&و شلي&&وونخفوثو.

نص&&&&&&&&&&&&وث ونشماع

دمل&&ه برثو لس&&حايوثو.

دونكليون و قاديش&&&&&&&&&&يشوع&& دمورانمشيح&&&&&&&&&&&و علي&&&ن دمثقره

÷

Rauchfaßträger: Barechmor. In Ruhe und mit Furcht und Ehrfurcht lasst uns aufmerksam die Verkündigung der lebendigen Worte Gottes hören,die uns aus dem heiligen Evangelium unseres Herrn Jesus Christus vorgelesen werden.

Page 36: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kohno: Shlomo lkulchon

amo: Ashwo lan moryo aloho´am ruḥo diloch.

الس�الم : الكاه&ن÷لجميعكم

 : الشماس

الرب لن&&&ا ليؤهوم&&&&&&&ع. اإلله

÷ روحك

شلوم��و : كهن&&و ÷لكولخون

 : مشمشون&&&&&و

الن نشوه . آلوهو موري&&&وروح&&&&&و وعام

÷ديلوخ

P.: Friede sei mit euch allen ♰

Volk: Mach uns würdig, Herr Gott und mit deinem Geiste.

Page 37: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kohno: Ewangelyon qadiesho dmoran eshoo´ mshieḥo kurozotho maḥyonietho men matai shliḥo machrzono dmachrez ḥaye ofurqono la´ulmoMshamelyono: Brich detho wa´tid dnithe. Teshebḥon lsholuḥe dshalḥe lfurqonan. ´al kulan raḥmau l´olmin.

إنجيل��� : الكاه&&&نالمس�يح يس�وع ن�ا رب

الكرازةالمقدس، م�ن ” " مت�ىالمحيية�

الكارز ال رس������ولل الذي لعالم����� كرز

والخالص ÷ بالحياة: الشماس

أت&ى الذي مبارك& . يأتي أ&ن والعتيدللذي التس&&&ابيح

لفدائن&&ا أرس&&له رحمت&ه ولتشملن&ا

األبد ÷إلى

إونكليون :كهن&&&&ودموران و قاديش����� . مشيحو يشوع�������

��و كورزوث��و محيونيثشليح���و متايم���ن

دمخري��ز ��و مخرزون����و وفورقون ����ه حاي

÷لعولمو : مشمشون&&&&&&&و

وعتيد دث&&و بري&&ختشبحون دنيث&&&هدشلح&ه لشلوح&ه

لفورقونان& كوالن وعال&&&&&&&لعولمي&&&ن رحماو

÷ 

P.: Die lebenspendende Botschaft nach (Matthäus), der der Welt die gute Nachricht des Lebens und der Rettung verkündigt.Rauchfaßträger: Gesegnet sei er, der gekommen ist und kommen wird. Lobpreis dem, der ihn zu unserer Rettung gesandt hat und über uns allen seine Erbarmungen in Ewigkeit.

Page 38: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Mhaimninan maudenan.

زمن� : الكاه&ن ف�يتدبير وإلهن�ا س�يدنايس���وع نا ومخلص���الكلمة��� المس���يح،الذي الحي��� اإلله���البتول�� من�� د تجس��مري��م، القديس��ةاألمور هذه تمت�����

يلي ÷كما

نؤمن& : الشع&ب÷ونعترف

�����و : كهن&&&&و بزبندمدبرونوث�ه هوخيل�

دموران وفروق�����و والوهانيشوع����������� ديالندحاي�ه ملث�و مشيح�وم�ن دثباس�ار آلوه�و����و قاديشت ����و بثولتدن هولن��� مريم���

هواي ÷هوخانو : عام&&&&&&&&&&&&&&و

مهايمنينان ÷ومودنان

 

P.: Jetzt, zu der Stunde, da wir die (Geburt oder die Erscheinung, den Einzug, die Auferstehung usw.) unseres Herrn, unseres Gottes und Erlösers Jesus Christus, feiern, des Wortes des Lebens, der Gott ist und Fleisch annahm von der heiligen Jungfrau Maria. Diese Dinge sind wirklich so geschehen

Page 39: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Der Zelebrant liest die Lesung für den Tag des Heiligen Evangeliums

القديس بحسب :الرسول متىاإلنجيل1 :18 &25

Papaz Holy İncil'in gün için okuma okur

( Matthäus 1 : 18 - 25)

Page 40: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

 Mit der Zeugung von Jesus Christus verhielt es sich so: Seine Mutter Maria war mit Josef schon rechtsgültig verheiratet,  aber sie hatten die Ehe noch nicht vollzogen. Da stellte sich heraus, dass Maria ein Kind erwartete – durch die Wirkung des Heiligen Geistes.  Josef, ihr Mann, war großmütig  und wollte sie nicht vor Gericht bringen. Deshalb hatte er vor, sich stillschweigend von ihr zu trennen. 

والدة&&&& أم&&&&اوع يس&&&&&&&&&&&يح المس&&&&&&&&& : هكذا فكانت&&كانت&&&& لم&&&&اأمه&&&& مريم&&&&مخطوبة&&&&&&& قبل& ف ليوس&يجتمع&&&ا أن&&&حبل&ى وجدت&وح&&& الر من&&&القدس&&&&&&&&. ف فيوس&&&&&&&&كان& إذ ا رجله&يشأ& ولم& بارايشهره&&ا أن&&تخليته&&&ا أراد

سرا.

İsa Mesih'in doğumu şöyle oldu: Annesi Meryem, Yusuf'la nişanlıydı. Ama birlikte olmalarından önce Meryem'in Kutsal Ruh'tan gebe olduğu anlaşıldı. 19  Nişanlısı Yusuf, doğru bir adam olduğu ve onu herkesin önünde utandırmak istemediği için ondan sessizce ayrılmak niyetindeydi. 

Page 41: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Während er noch hin und her überlegte, erschien ihm im Traum der Engel des Herrn und sagte zu ihm: »Josef, du Nachkomme Davids, scheue dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen! Denn das Kind, das sie erwartet, kommt vom Geist Gottes. Sie wird einen Sohn zur Welt bringen; den sollst du Jesus nennen. Denn er wird sein Volk von aller Schuld befreien.

فيم&&&ا ولكن&&&متفكر هو

هذه&&&& ف&&&&يإذا األمور

ب&&& الر مالك&&&له&&&& ظهر قد حلم&&&& ف&&&&يي&&&&&&&&&ا: قائالابن&& ف يوس&&تخف&&& ال داودمريم& تأخذ أن&ألن&& امرأتك&&به& حبل& الذيمن&& هو فيه&&اوح&&&&&&&&&&& الرالقدس&&&&&&&&. ابنا تلد فس&&&&&&&مه اس&& وتدع&&وألنه&&&& وع يس&&&&شعبه&& يخلص&&

. خطاياهم من

Ama böyle düşünmesi üzerine Rab'bin bir meleği rüyada ona görünerek şöyle dedi: ‹‹Davut oğlu Yusuf, Meryem'i kendine eş olarak almaktan korkma. Çünkü onun rahminde oluşan, Kutsal Ruh'tandır. Meryem bir oğul doğuracak. Adını İsa koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.

Page 42: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Dies alles geschah, damit in Erfüllung ging, was der Herr durch den Propheten angekündigt hatte: Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen, den werden sie Immanuël nennen.« Der Name bedeutet: »Gott steht uns bei«. Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. 

كان& كله& وهذام&&ا يتم&& لكي&&من&&&& قيل&&&& : بالنبي& ب& الرالعذراء&» هوذاوتلد تحبل&&&&&ويدعون&&& ابنامه اس&&&&&&&&&&&انوئيل&&&&&« عم

ٱلذي» الله&: تفس&يره

معنا«. اس&تيقظ فلم&امن&& ف يوس&&فعل&&& النوم&&&أمره&&&& كم&&&&اب&&& الر مالك&&&

. امرأته وأخذ

Bütün bunlar, Rab'bin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu: ‹‹İşte, kız gebe kalıp bir oğul doğuracak; adını İmmanuel koyacaklar.›› İmmanuel, Tanrı bizimle demektir. Yusuf uyanınca Rab'bin meleğinin buyruğuna uydu ve Meryem'i eş olarak yanına aldı.

Page 43: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Er hatte aber keinen ehelichen Verkehr mit ihr, bis sie ihren Sohn geboren hatte. Und er gab ihm den Namen Jesus. 

يعرفه&&ا ولم&&ولدت&& حت&&ى . البكر ابنه&&&&امه اس&& ودع&&ا

يسوع.

Ama oğlunu doğuruncaya dek Yusuf ona dokunmadı. Doğan çocuğun adını İsa koydu.

Page 44: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Geborgenheit und Friede euch allen ♰Nach dem Evangeliumkad damich yausef bgau ’arse, waflig ’al baṭno dmaryam. tcheb ḥushobe lmarnithe, daikano bkesyo neshreh. ho gelyono men abo, domar kino bar Dawid, lo tedḥal lmesab mchirtoch. dmen ruḥo dqudsho baṭno, yaldoh foreq beryotho.

 

والسالم " األمن".لجميعكم

" اإلنجيل" بعدكان حينما

في نائما يوسفسريره ,

في ومتشككمريم . حبل

األفكار تالطمتمخيلته , فييتركها كيف

وحي . أتاه سراله قائال اآلب من

ابن: البار أيهاأن تخف ال داؤد

خطيبتك تأخذمن حبلى فهي

القدس الروحسيخلص وابنها

البرايا .

وشلومو " شينو".لكولخون

بوثار"  إونكليون"

دامي&&&&&&&&&&خ كاذبغاو ف يوس&&&&&&&وفليغ&& , ه عرس&&بطن&&&&&&&&&و عالتخ&&&&&ب . دمريامحوشوب&&&&&&&&&&&ه ديكان&و , لمرنيث&هيو بكس&&&&&&&&&&&&&&

هو . نشرهآب&و , م&ن كليون&وبار كين&&&و دومارتدح&&ل ل&&و داوي&&داب لمس&&&&&&&&&&&&&دمن . مخيرتوخ&&&و دقودش&& روح&&وويالدوه , بطنوه

بيريوث&&و . فورق♰

Page 45: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Staumen qalos quryelaison

  

لنقف&: الشماسرب&&. ي&&ا حس&&نا

÷ارحم

 

: مشمشون&&&&&&وطومن س&&&&&&&&&&&قالوس&&&&&&&&&&&&.

÷قوريليسون

D.: Stomen qalos kyrie eleison.

Page 46: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Der Dienst des Einzuggebets und der Rauchfasssegen

P.: Lasset uns beten und den Herrn um Gnade und Erbarmen bitten. Gütiger Herr, erbarme dich unser und hilf uns. Mach uns würdig, dir ohne Unterlass, zu allen Zeiten und Fristen, Preis, Dank, Ehre und unaufhörliches Lob darzubringen:

والتبخير المدخل صالة 

لنص���ل : الكاه&&ن من�� ونطلب�� ن��ا كلحمة����� الر الرب�����أيه���ا في���ا والحنان،حيم����� الر الرب����� . ا وأعن ارحمن��������ايؤهلن��ا أ��ن ونس��ألهدائم��ا إلي��ه لنرفع��وشكرا بحا س��������� وتبجيال ومديح�������اينقطع�� ال وتعظيم��اوقت��� كل��� ف���ي

÷وأوان

وسيوم دماعلثو صلوثوبسمه

 

نص�����اله : كهن&&&&وورحم����ه كوالن����موري�و من� وحنون�و�����������و. موري نبعهراحم�����. مرحمونو

وعادارين. علي�ن وثوديث�و تشبوحت�و

وهدرو و وقولوس�����������������و راب ورومروم���و

��و . وطوب بوطل ��و دلبخولزبان� أمينوايث�نشتوه وبخولعدون�����

÷دناسق

Page 47: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Ehre dem guten Herrn, der seinen Leib brach und uns zu Essen gab und der sein Blut mischte und uns zu trinken gab und uns zu Erben seines himmlischen Königreichs gemacht hat. Ihm sei Ruhm, Ehre und Anbetung in dieser Stunde, da wir die göttliche Eucharistie feiern, und an allen Festen, zu allen Fristen, Stunden und Zeiten und an allen Tagen unseres Lebens in Ewigkeit.

الص�الح للرب� حمداده جس�� ر كس�� ذي الومزج��� وأطعمن���ا،قانا، وس����� دمه�����موي الس�� ��ه وملكوتالذي الص�الح أورثن�ا،التس��بيح يليق�� ب��هواإلجالل، والس�جودوقت����� هذا ف�����يتقدمة�األفخارس�تيا س�ائر وف�ي اإللهي�ة،واألوقات����� األعياداعات والس������������حياتن�ا أيام� واألزمان�أب���د وإل���ى ه���ا كل

÷.اآلبدين

Ey barışın kaynağı ve huzurun efendisi Rab Allah; Yüceliğinden oluşan, kalblerimize dolan erişilmez sevginle, el ele tutuşup kucaklaşalım. Ve sevgi sunup selama duralım. Temiz ve ak yüreklerimizden sana hamd ve şükürler sunalım...

Page 48: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Qdom moryo mraḥmono. waqdom madebhe mḥasyono. waqdom roze holen qadishe walohoye. Besmemetsimin. men idai kohno (Abun m´alyo) hono myaqro. nsale kulan raḥme waḥnono men moryo neb´e. ´amo: moryo mraḥmono. uraḥeme´lain´adarain.

أمام&&&: الشماس حيم&&& الر ب&&& الر

مذبحه&&& وأمام&&&وإزاء&&&&&& الغافراألس&&&&&&رار هذهة المقدس&&&&&&&&&&يوضع& واإللهي&ة،

بيد البخورالموق&&ر الكاهن&&أبين&&&&&&&ا) أ&&&&&&&و

المطران(. جميعا ل فلنص&&&&من&&&& طال&&&&بينرحمة&&&& ب&&&& الرأيه&&&ا وحنان&&&ا،الرحي&&&م الرب&&&علين&&&&ا ترح&&&&م

÷وأعنا

: مشمشون&&&&&&&و����������و موري قذوموقذوم ����و مرحمون . يونو محس�� مذبح��ههول�ن وقذوم�روزه . والوهويه قاديش���هيمين متس��� مه بس����و كوهن إيذاي� من�آبون ) أ�������و ميقرونص�����اله( معلي�����وورحم��������ه كوالنموري�و م�ن وحنون�و�����������و. موري نبعه��������������و مرحمون�������������ن راحمعلي

÷وعادارين

D.: Vor dem barmherzigen Herrn, vor dem Versöhnung bringenden Altar und vor diesen heiligen und göttlichen Mysterien wird Weihrauch dargebracht von den Händen dieses ehrwürdigen Priesters ( Bischof oder Patriarchen). Lasst uns beten und den Herrn um Gnade und Erbarmen bitten.Volk: Barmherziger Herr, erbarme dich unser und hilf uns.

Page 49: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Du bist es, der losspricht, reinigt und vergibt; durch den Weihrauchduft wische hinweg, lösche aus und gedenke nicht unserer Schwäche. Tilge, Herr Gott, durch die Güte deiner liebevollen

اللهم��� : الكاه&&&نالبخور بعطر امنحن�ا����ا وغفران هذاعفواص�����افحا وتطهيراعن�� ��ا ومتغاضي ��ا عنل�ي واغفر آثامن�ا

الكثيرة���� خطايايوالعظيمة� ى تحص�� ال ��ي ت الذنوب� ع�ن متجاوزاالمؤمني��ن، عبادك��الجواد أيه�ا وارأ�ف

÷ وارحمنا

عطرو :كهن&&&و عال��� . يونو محس��� مه دبس�������و مدكيون هوخي����ل����و وعطوي وشبوق����ومثاهدون�و ول�و ولحوي�وآ��ت. لح��ي دبيشوثانآلوه�������و �������و موريدحوبوخ بمرحمنوث����هه س�اكي مور لحطوهاي : مثمن�ن ودل�و ورورب�ه�������ه دكول ولحطوهاو . مهايمنو ديلوخ عام��وطوب�و حوس موري�و أ�و

÷ وثراحامعلين

Page 50: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Freundlichkeit meine vielen, grossen und ungezählten Sünden und die Sünden deines ganzen gläubigen Volkes. Du Guter, verschone uns und erbarme dich unser. Denk an uns, Herr, nach deiner

ذاكرا هم� الل رن�ا تذكوأنفس��� نا نفوس��������ا وإخوتن آبائن�����امين�ا ومعل ورؤس�ائنا،وأنفس��� وموتان���ا،المؤمنين�� ��ى الموت������بيعة ال أبناء������

المجيدة. المقدسة

�����و موري �����ن إهاديوإهاد آلوهو.

��ن دابوهي ��و لنفشوث . ودرابونين ��ن وداحي������������ن ودملفوني

ودعانيذين. عانيذه ودكولهون

يلده مهايمن���������ه��و قاديشت دعيتوخ��

ومشابحتو.

Page 51: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Barmherzigkeit und gedenke, mein Herr, auch unserer Seelen und der Seelen unserer Väter, Brüder, Eltern, Lehrer, unserer Verstorbenen und aller gläubigen Verstorbenen, der Kinder deiner heiligen und ruhmreichen Kirche. Herr, gewähre Ruhe ihren Seelen und Leibern und sprenge aus den Tau deines

أنفس�هم رب� ي�ا أرح�وأرواحهم�������������� �ا، راضي وأجس�ادهمعظامهم��� وانضح���رحمتك��������� بندىغافرا وكن� وحنان�ك،ه���ا أي وله���م، ���ا لنإلهن�����ا المس�����يحرب����� وملكن�����ا،

. ؤوف الر الجاللة

آلوه�و موري�و آني�ح

نفشوثهون وروحوثهون.

طال����������و وروس���و ودحنون درحم���ه

. كرميهون عال�������ويو حوس��������هوي يونو ومحس����� . ولهون الن . ملكان مشيح������و. موران �������و موري

. دتشبوحتو مورو

Page 52: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Erbarmens und Mitleids über ihre Gebeine und sei Verge bung und Vergeber uns und ihnen. Christus, unser König, Herr, unser Herr, glorreicher Meister. Erhöre uns, mein Herr, und komm uns zu Hilfe, steige herab, uns zu helfen, rette uns und nimm unsere Gebete und Bitten an. Wende ab in deiner Barmherzigkeit alle harten Strafen und komm zuvor, halte zurück und entferne von uns die zerfleischenden Geisseln des Zornes, Herr Gott.

ب� الر ه�ا أي تجبنا اس�معين�ا لن�ا وكن� ن�ا رب

ل���� وتقب نا وخلص����وابتهالن���ا ���ا دعواتن�ا. عن وأبعد كرماوحلمك�� برحمتك��العقوبات��� جميع��� ، ديدة����������� الش. المؤذية والضربات

. ���و ت مور الن ���ي عن���������������و ت ليوالن���������و ت لعوذرونانمنان� وباط�ل فروق�مردووث��و لكولهن��ولشبط���ه. قشيوثودروغزو مشيمون�ه��ه بمرحمنوث���������ي كل دحوبوخ

واعبار.

Page 53: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Würdige uns eines guten Endes, wie es Menschen des Friedens gebührt, du, Herr des Friedens und der Eintracht. Gewähre uns ein christliches Ende, das dir gefällig und geziemend ist und der Ehre deiner Hohheit entspricht. Und dir senden wir Ehre und Dank empor, jetzt und immer und in Ewigkeit.

´amo: AminSitzen

األمن� رب� ي�ا ووفقن�اجميع���ا الم والس���اآلخرة������ إل������ىامة��� الت الحة الص���آلل���� المحفوظة�������ا وامنحن الم الس���ة يحي مس��� نهاية���وترضاه����ا ه����ا تحببجاللك����� وتليق�����نحمد اك� وإي اإللهي�حين مس�بأب�د وإلى اآلن

÷اآلبدين

÷آمين: الشعبجلوس

طبث�و هوي� ولحرث�ولغبره دمليخ���������ومورو دشلوم��������وودشلوم���و ���و دشين

. لخوالن أشووولشولوم������������و هاو طيونو كريس�����ليقور وشوفار دفئ�ه . ماناع�الن رابوثوخ�شوبح�����و ولوخ����� . قينان مس�� ��و وثوديثوبخولزبان و هوش���

÷لعولمين

÷آمين: عامو

Page 54: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Absolutionsgebet der Verstorbenen

P.: Vor dir, Gott der Götter und Herr der Herren, vor dir, Richter der Richter, der den Herrschern furcht erregend erscheint, vor dessen Glanz die feurigen Geister zittern und bei dessen Anblick die Geistwesen beben. Wir beten an und flehen zu dir, unser Gott,

سدرو

اإلله� ه�ا أي أمامك�المحجوب� اآلب����ة المالئك ع���نورؤس������������اء وأمام� المالئك�ة،الح���بيب ابنك���كشف������� الذي للعالم���� ذاته����وأمام�� ��ه، ت بمحبالقدوس روحك��

طهر الذيبرحمته، العالم

Page 55: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

denn du hast uns würdig gemacht, am Dienst deiner heiligen Seraphim teilzunehmen und Anteil zu erhalten an den anbetungswürdigen Mysterien deiner Gottheit, auf dass du uns Vergebung schenkst in deinem übereichen Erbarmen, damit wir in Heiligkeit vor deinem heiligen Altar stehen und andächtig dein Opfer darbringen auf deinem geistlichen Altar. Mögest du uns deinen heiligen Geist senden und das Brot und den Wein, die vor uns bereitstehen, weihen;

مذبحك� وأمام�حيث� المقدس�تعلن يس���������وحيث� الهوتك�الثالوث�� يحل��نقدم� األقدس�،الذبيحة���� هذهتكون���� ����ي كع���ن فح للص���

آثامنا

Page 56: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

mögest du uns an Leib und Seele reinigen, unser Denken und Sinnen heiligen und die Makel der Sünde von uns abwaschen, auf dass wir dir reine und untadelige Opfer darbringen und der Segnungen würdig werden, die du deinen Heiligen verheissen hast. Zusamen mit ihnen und in ihrer Mitte bringen wir Ehre und Danksagung dar dir, deinem Vater und deinem Heiligen Geist, jetzt und in Ewigkeit.

ولغفران����������� ولمحو خطايان���اتك� رعي كل� زالت� وذكرا وراحة�����لكل���� ص����الحاالموت�������������ى المؤمني���������ن،حك ب فنس����������وابنك� ونشكرك�وروحك�� الوحي��داآلن��� القدوس،وإل�ى أوان� وكل�

اآلبدين .أبد

Page 57: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

stehen

´amo: Amin, moryo nqabel ḥusoyoch, lan n´adar baslawothoch.

P.: Von Gott mögen wir Nachlaß der Schuld und Vergebung der Sünden erlangen in dieser und in der anderen Welt in Ewigkeit.

وقوف 

. الشماس آمين: ب&&& الر تقبل&&&اس&&&&&&&&تغفارك بدعواتك& وأعانن&ا

÷ 

الم: الكاه&&ن الس��فلنحظ��: ��م لجميعكبغفران� ب� الر من�فح والص��� الذنوب���ف��ي الخطاي��ا عن��أبد ��ى وإل العالمين��

اآلبدين

وقوف 

: مشمشون&&&&&&&وموري&&&&و آمي&&&&ننقابل&&&&&&&&&&&&&&& والن ويوخ حوس&&

نعادار بصالووثوخ

 شلوم����و: كهن&&&و

م�����ن لخولخون�����نقابل������ آلوه������و���ه دحوب ويو حوس����������������و وشوبقونبثريهون�� دحطوه��هلعوالم���� عولم����ه

÷عولمين

Volk: Amen. Der Herr nehme dein Opfer an und helfe uns dank deiner Gebete.

Page 58: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Amin.

P.: Ich, ein schwacher und sündiger Diener Gottes, bekenne und sage:Heilig ist der heilige Vater †

´amo: Amin.

÷آمين: الشعب 

عبد : الكاه&&ن أن���االضعيف����� الل�����هأهتف���� الخاط����ئ

قائال: اآلب��� هو قدوس���

÷القدوس 

÷آمين: الشعب

÷آمين: عامو 

عبدو: كهن&و دن� إن�و���و وحاطوي محيل���و

: ويمار إعنه آللوهوو قاديش� آب�و قادي�ش

÷ 

÷آمين: عامو

Page 59: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Heilig ist der heilige Sohn ♰

´amo: Amin.

P.: Heilig ist der Heilige Geist, der das Weihrauchgefäss seines sündigen Dieners heiligt und der verschont

قدوس��: الكاه&&نالقدوس�� االبن�� هو

÷ 

÷آمين: الشعب 

قدوس��: الكاه&&نالقدس�� وح�� الر هوعطر يبارك���� ذي ال

) عبده) بخورراحم���ا الخاط���ئ،

.أنفسنا

برو: كهن&و قادي�ش÷قاديشو

÷آمين: عامو

قاديش����: كهن&&&وو قاديش� حاي�و روح�ولفيرم��و دمقادش�� . عبده دحاطوي�و������������س حوي كادعال���� ومثراحام����

نفشوثان.

Page 60: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

und Erbarmen hat mit unseren Seelen und den Seelen unserer Eltern, Geschwister, Vorfahren, Verstorbenen und aller gläubigen Verstorbenen, der Kinder der heiligen Kirche, in dieser und in der anderen Welt, auf immer und Ewig. Amen.

�����ا آبائن وأنفس�����وعظمائن�ا، وإخوتن�اوموتان��ا، ��ا مين ومعل����ى الموت وجميع����أبناء���� المؤمنين����الكنيس����������ة ة المقدس��������������ف����ي والممجدة����أبد ��ى وإل العالمين��

÷ اآلبدين

دابوهين�� ��و ونفشوثودرابونين�� وداحين��ودملفونين������������ ودعانيذين������������� عانيذه ودكولهون���

يلده. مهايمنهدعيتوخ��������� ومشابحت�و قاديشت�وعولم���ه بثريهون���

عولمين ÷لعوالم 

Page 61: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamelyono: Sufiyathe wofroskomen nqum shafir kulan basluth Kohno (en hasyo mṭayab nimar: abun m´alyo) ne´ne nimar.

غ: الشماس لنص&&الل&&&&ه بحكمة&&&&نا حس&&& ونقف&&&ونهتف&&&&&&&&&&&&&

دعا&&&&&&&&&&&&&&&&&بالكاه&&&&&ن " ء&&&&&

أ&و" ) &&&&&&الم وقر ) المطران أبين&&&ا

÷قائلين

نؤمن��� : الكاه&&&نواحد ... ÷ بإله

: مشمشون&&&&&&و وفياثه س&&&&&&&&&&&كومن وفروس&&&شافير نقوم&&&&&&لوث بص&& كوالن&&

و &&&&&&&&&&&&كوهن"أ&&&&و) ميقرو"

) معلي&&&&و آبونونيمار ÷نعنه

مهايمنينان��: كهن&وآلوهو Rauchfassträger: Lasst uns aufmerksam sein für die...بحاد

Weisheit Gottes. Lasst uns alle aufrecht stehen und auf das Gebet des ehrwürdigen Priesters (des hochwürdigen Bischofs) antworten und sprechen:P.: Wir glauben an den einen wahren Gott.

Page 62: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Abo aḥid kul ´obudo dashmayo dar´o wadkulhen ailen dmetḥazyon wadlo metḥazyon. wabḥad moryo yeshu´ mshiḥo iḥidoyo bro daloho hau dmen abo ethiled qdom kulhun ´olme. nuhro dmen nuhro. aloho shariro

اآلب&&&: الشع&&&بالكل&& الضابط&&ماء الس&&& خالق&&&وكل&& واألرض&&ال وم&&&ا يرى م&&&اوبرب&&&&&&&& يرى،يس&&&&&&&وع واحدابن& المس&يحالوحيد الله&&&&&&&من&&&&&&& المولودكل&& قبل&& اآلب&&م&&ن. نور الدهور

حق إله نور،

آحيذ: عام&&و آب&&وعوبودو. كول

. ودارعو دشماي&و . أيلن ودكولهن&

دمثحزيون&ودل&و وبحاد. مثحزيونيشوع&&& موري&&&و

مشيحو. برو يحيذوي&&&&&&و

هاو. دآلوهوإثيلد آب&&&و دمن&&&كولهون&& قذوم&&

نوهرو. عولمه . نوهرو دم&&&&&&&ن

شاريرو آلوهو

GlaubensbekenntnisIch glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen,den Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren Dinge. Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor allen. Welten Licht vom Licht wahrer Gott

Page 63: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

dmen aloho shariro. Ilido lo ´bido washwe busiya labuy dbide hwo kul. hau dmeṭulothan bnainosho meṭul furqonan. nḥet men shmayo wethgasham men ruḥo qadisho men maryam bthulto yoldath aloho

، حق&&& إله&&& م&&&نغير مولود

مس&&&&او مخلوق،ف&&&&&&ي لآلب&&&&&&

الذي الجوهر،كل&&& ص&&&ار به&&&م&ن الذي شي&ء،نحن&&&&& أجلن&&&&&اومن& ر، البش&نا خالص&&& أجل&&&من&&&&& نزل&&&&&د وتجس& الس&ماءالروح&&&&& من&&&&&ومن&&& القدس&&&العذراء&& مريم&&

اإلله، والدة

آلوه&&&&و دم&&&&نإيليذو. شاريرو

عبيذو ول&&&&&&&&&ويا بوس&&&&&& وشوهالبوي.

هوو دبيذههاو كول&&&&&&&&&&&دمطولوثان&&&&&&&

بنينوشو. ومطول&&&&&&&&&&&& نحث&. فورقونانشماي&&&&&و م&&&&&نمن&&&&&. وثكاشام . قاديشو روح&ووم&&&&&&ن بثولت&&&&و مريم&&&&

. آلوهو يولداث

vom wahrer Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch ihn ist alles geschaffen, Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel herabgestiegen, hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria, der Mutter Gottes.

Page 64: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

wahwo barnosho. wesṭleb ḥlofain byaumai fenṭios filaṭos. ḥash mith wetheqbar qom latlotho yaumin ach dasbo. wasleq lashmayo witheb men yamino dabuy. tub othe bshubḥo rabo lamdon lḥaye walmithe

إنس&&&انا وص&&&ارعوض&&&ا لب وص&&&عهد ف&&&ي عن&&&ابيالطس&&&&&&&&&&& تألم&&&&&. البنطي

ودفن&&& ومات&&& اليوم& ف&ي وقام&. شاء كم&ا الثالث&

إل&&&&&ى عد وص&&&&&ماء وجلس&& الس&&

اآلب&& يمين&& ع&&نيأتي س&&& وأيض&&&ا

عظيم&&&&&& بمجداألحياء&&& ليدين&&&

واألموات،

. برنوشو وهوووص&&&&&&&&&&&طلب حلوفي&ن بيوماي&&&&&&&&& فنطيوس&&&&&&&&&& فيالطوس&&&&&&&&. وميث&&&& حاش&&&&وقوم&&&& وثقبارآخ& يومين& لتلوث&ولق. وس&&& بو دص&&&ويثب&&&&. لشمايويامين&&&&&و م&&&&&ن

وتوب. دابويبشوبح&&&و اوث&&&هراب&&&&&&و لحاي&&&&&&ه لمذون

ولميثه.

Er ist Mensch geworden und wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, und er hat gelitten. ist gestorben und begraben worden, ist am dritten Tag auferstanden von den Toten nach seinem WillUnd ist aufgefahren in den Himmel; und sitzet zur Rechten seines Vaters. Er wird wiederkommen in großer Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten en,

Page 65: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

. hau dalmalkuthe shulomo lo ith. wabḥad ruḥo qadisho dithau moryo maḥyono dkul. Hau dmen abo nofeq ´am abo ´am bro mestged meshtabaḥ. hau dmalel banbiye bashliḥe

ليس&& الذي ذلك&& . انقضاء لملك&&&&هوح&& بالر ونؤمن&&ب&&& الر القدس&&& ، الكل&& المحي&&يمن&&&& المنبثق&&&&اآلب& ومع& اآلب&له& يس&جد واالبن&الناطق& ويمج&د،باألنبياء&&&&&&&&&&&&

سل. والر

دلملكوث&&&&&ه هاو . ايث ل&و شولوم&وروح&&&&&&&و وبحاد

ديثاو قاديشو.محيون&&و موري&&ودم&&ن. هاو دخول . وعام& نوفق آب&وبرو وعام& آب&ومس&&&&&&&&تغد

هاو. ومشتاباحبنبي&&&&ه دمالل&&&&

seiner königsherrschaft wird kein Ende sein. Wirوبشليحه. glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und allem Leben gibt, der mit dein Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten und Apostel.

Page 66: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

baḥdo ´ito qadishto qathuliqi washliḥoito. maudenan daḥdoi ma´muditho lshubqono daḥṭohe wamsakenan laqyomto dmithe walḥaye ḥathe dab´olmo da´tid. Amin, barechmor.

واحدة& وبكنيس&ةة جامعة&& مقدس&&

رس&&&&&&&&&&&ولية، ونعترف&&&&&&&&&&&& واحدة& بمعمودية&لمغفرة&&&&&&& ونترج&ى الخطاي&االموتى قيامةوالحياة&&&& ف&&&&ي الجديدة&&&& . اآلتي العالم&&&&

÷ بارخمورآمين

عيت&&&&&&&و وبحذوقاديشتو.

قاتوليق&&&&&&&&&ي وشليحويتو.

ومودنان&&&&&&&&&&& دحذوي

معموديثو. لشوبقون&&&&&&&&&و

دحطوهه. ومس&&&&&&&&اكنان . دميثه لقيومت&و . حاثه ولحاي&&ه . دعتيد دبعولم&&&و

بارخمورآمين Und an die einen heilige katholische und apostolische Kirche, Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden, Wir enwarten die Auferstehung der Toten und das neue Leben in der kommenden Welt. Amen. Barechmor

Page 67: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Staumen qalosQuryelaison.

: الشماس . حسنا لنقفارحم رب يا

÷ 

: مشمشونوطومن س&&&&&&&قالوس&&&&&&&&.  قوريليس&&ون

÷

Page 68: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Friedensritus

P.: Aller Gott und Herr, halte uns unwürdige für würdig, so deines Heils teilhaftig zu werden, dass wir ohne Arglist und verbunden durch das Band der Liebe einander grüssen können mit heiligem und göttlichem Kuss,

الم الس صالة

إله�� الكاه&&ن : ي��اأهلن�ا ، ه�� العالم��وربالفداء� لهذانكن� وإن�ل�مله�أهال، بعضن�ا لكي�يس�المبقبلة� بعض�ا

ة، روحي مقدسة

دقدوم صلوثوشلومو

آلوه�����و : كهن&&&&و. ومورو الن دخول���

شون ����و دل هونون������و لفورقون أشوو���و. دل ���و أيكان هونوومحيذاي نخيل������ه����و دحوب ورو بس����لحذوذه نشال�م������������و بنوشقثوآلوهويت�و قاديشت�و

.

Page 69: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

auch im Stande sind, Ehre und Dank emporzusenden dir, deinem eingeborenen Sohn und deinem allheiligen, guten, betungswürdigen, lebensspendenden und dir wesensgleichen Geist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

ماكري�ن، غير ونحن�ة�� المحب من�� وبينن��ا . فنرفع�� وثيق رباط��وشكرا، حمدا إليك�ابنك� وإل�ى

وروحك������� الوحيده، قدس���� الكلي����والمس�جود الص�الح ، له���������والواحد والمحي����يالجوه�ر، ف�ي معك�أوان��� وكل��� اآلن���

اآلبدين أبد ÷وإلى

شوبح�و لوخ� وناس�ق��و. وليحيذوي وتوديثوولروح���������و بروخقادي��������ش ديلوخ��������و. وطوب بخول����د ومعب غيدو وس����لوخ وشوه حاي������هو. هوش��� ا ي بوس���لعلمي�ن وبخولزبان�

÷

Page 70: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Amin barechmor.P:Friede sei mit euch allen ♰

´amo: ´am ruḥo diloch. Netel shlomo laḥdode kul nosh lqaribe bnushaqto qadishto walohoito bḥube dmoran walohan:

آمي&ن: الشماس ÷بارخمور

السالم : الكاهنلجميعكم

 ومع&&&: الشماس

لنعط&&&&&&. روحكبعضن&&&ا الم الس&&&واحد كل& لبعض&بقبلة&&& لقريبه&&&

ة وإلهية&& مقدس&&ربن&&&&&ا بمحبة&&&&&

وإلهنا.

: مشمشون&&&&&&&وبارخمور ÷آمين

شلومو : كهنولخولخون

: مشمشون&&&&&&&وروح&&&&&&&و وعامنتل&&&&&&&&&. ديلوخلحذوذه شلوم&&ونوش كول&&&&&&&&&لقاريب&&&&&&&&&&&&&ه بنوشقث&&&&&&&&&&&و قاديشت&&&&&&&&&&&و بحوب&ه والوهيت&و

دموران والوهان.

D.: Barechmor. Lasst uns mit einander den Friedensgruss tauschen, jeder grüsse seinen Nachbar mit heiligem und göttlichem Kuss in der Liebe unseres Herrn und Gottes.

Page 71: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

men bothar shlomo hono qadisho . Ashwo lan moryo aloho lashlomo hono kulhun yaumotho dḥayain. walohoyo dethiheb: tub qdom moryo mraḥmono rishain narken. qdomaik moran walohan

إعطاء&&&& وبعدالم الس&&& هذااإللهي&&&&&&&&&& ، المقدس&&&&&&

فلنحن&&&&&&&&&& نا رؤوس&&&&&&&&أمام& س&اجدينالرحي&م، الرب&ربن&&&ا أمامك&&&

÷وإلهنا

بوثار م&&&&&&&&&&&نهون&و شلوم&وو قاديش&&&&&&والوهوي&&&&&&&&&&و توب. دثيهبموري&&&&و قذوممرحمون&&&&&&&&&&و . نركن ريشي&نقذوميك&&&&&&&&& موران&&&&&&&&&&&&&&

÷والوهانD.: Herr und Gott, mach uns dieses Friedens würdig alle Tage unseres Lebens. Nachdem wir einander den heiligen und göttlichen Frieden gewünscht haben, lasst uns abermals unser Haupt neigen vor dem barmherzigen Herrn. Vor dir, unser Herr und unser Gott.

Page 72: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Du der du allein der erbarmende Herr bist, der in der Höhe thront und doch die kleinesten Dinge nicht übersieht, sende denen, die ihr Haupt vor dir gebeugt haben

اليد وضع صالةهو الكاه&ن : من� ي�ا

رب�� رحوم�� وحده��األعال�ي ف�ي س�اكنإل�ى ع� ويتطل ، األعمال���� أوضع����عل�ى بركاتك� أس�بغطأطأوا ذي��������ن الؤوس� الر

أمامك،

دسيوم صلوثوإيدو

هاو : كهن&&&&&&&&&&و������و موري دبلحوذاودبمروم�ه مرحمون�ووبماكيخوث�و. عومار

شادار. حويارديلوخ �������و بوركوثدارك����ن لهونون����وريهون ص����������

قذوميك.  

Ya Rabbımız, ruhumuzla, canımızla, tüm varlığımızla sana tapıyoruz. Yüceliğinden yardım ve bereket diliyoruz. Güçlüsün, düşküne yardım edensin, dileyip isteyene verensin. Bu erişilmez güç ve iyiliklerine karşı, sana sonsuz şükürler olsun.

Page 73: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

und segne sie mit der Gnade deines eingeborenen Sohnes, mit dem dir Ruhm, Ehre und Herrschaft gebühren, auch deinem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebensspendenden und dir wesensgleichen Geist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

´amo: Amin

بنعمة� وباركهم�

) ابنك�����) بجودة�����الوحيد

ي���� الكل وروحك����ه، قدس����والمس�جود الص�الح ، له�������������والواحد والمحي����يالجوهر، ف��ي معك��أوان��� وكل��� اآل���ن

اآلبدين أبد ÷وإلى 

÷آمين: الشعب

بطيبوث�ه إنون وبارخ�

برو ���������و ديحيذويلوخ. دعام�ه ديلوخشوبح�����و ه فئ�����

. وأوحدونو ويقوروديلوخ روح���و عام��� . بخول قادي��������شغيدو وس��� ���و وطوبوشوه حاي��ه ��د ومعب . ا ي بوس�� لوخوبخولزبان و هوش���

÷لعلمين÷آمين: عامو

Ya Rabbımız, ruhumuzla, canımızla, tüm varlığımızla sana tapıyoruz. Yüceliğinden yardım ve bereket diliyoruz. Güçlüsün, düşküne yardım edensin, dileyip isteyene verensin. Bu erişilmez güç ve iyiliklerine karşı, sana sonsuz şükürler olsun.

Page 74: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Gott Vater, der du in deiner übergrossen Liebe zur Menschheit deinen Sohn in die Welt gesandt hast, damit er das Schaf, das sich verirrt hatte, zurückbringe, weise uns nicht ab, mein Herr, wenn wir nun den Dienst dieses unblutigen Opfers zollziehen. Denn wir verlassen uns nicht auf unsere gerechten Werke, sondern bauen auf deine Barmherzigkeit.

اإلله� الكاه&ن : ه�ا أيبرأفتك� من� ي�ا اآلب�،لت أرس��� الجزيلة���إل���ى ابنك���ليرجع����� العالم����� . الضال الخروف���هذه� خدمة� ترذل� الغير الذبيحة�����عل�ى ن�ا ألن ة�، الدمويعل�ى وليس� رحمتك�

كلون، مت نا بر

. : كهن&و  آبو آلوه�ودبرحماث�������� هاو�����و ربث نشوثوخ�����ديلوخ برو شادرت��لمفني�������و. لعولمو . دطعو ��و لعربله تس����� مور �����و لدبحث�و لفولحون . دمو ����و دل هودهرحميك��� عال��� بادزاديقوثان� عال� والو

تخيلينان.

Page 75: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Lass dieses zu unserem Heil gestiftete Mysterium uns nicht zum Gericht werden, sondern zur Vergebung unserer Sünden und zum Zeichen des Dankes an dich und deinen eingeborenen Sohn und deinen allheiligen, guten, anbetungs-würdigen, lebensspendenden und dir wesensgleichen Geist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

ر الس�� هذا يكن�� فالر دب نا الذي لخالص����

���ن لك لن���ا، دينونة���عن� فح للص� واس�طةخطايان�������ا، وشكر ولحمدك������الوحيد، ابنك����������ي���� الكل وروحك����الح الص���� ه، قدس����له���� جود والمس����والواحد والمحي����يالجوه�ر، ف�ي معك�أوان��� وكل��� اآلن���

اآلبدين أبد ÷وإلى

نهوه   ���و لدين ل���و����و هون روزو الن����

لفورقونان .دتدابار������و لعطوي ������و إل�������������ن دحطوهي�����������و) ولشوبقونخلوثان( دس���طيبوثوخ�� ولقوبول��برو �������و وديحيذويودروح�������و. ديلوخقاديش���� ديلوخ������������و. وطوب بخول ومعبد غيدو وس�������لوخ��� وشوه ���ه حايو. هوش����� ا ي بوس�����لعلمي�ن وبخولزبان�

÷

Page 76: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Nqum shafir: nqum bdeḥeltho: nqum bnachfutho: nqum bzahyutho: nqum bqadishutho: nqum den kulan aḥai bḥubo wabhaimonutho dashroro.methyad´onoyith den bdeḥlath aloho bannafora hode dḥilto qadishto daqdomain simo.

: الشماسنا، حس&&& لنقف&&&بورع&، لنقف&لنقف&& لنقف&&& بعف&&&ة،بطهر، لنقف&&&&&&&&&& لنقف& بقداس&ة،إخوتي يا جميعابمحبة&&&& ص&&ادق، ويقين&&بهذه& ونحدق&التقدمة&& هيبة&&&&&&&&&&&&& الرة والمقدس&&&&&&&&

الموضوعة

: مشمشون&&&&&&و . شافير نقوم&&&& . بدحلثو نقوم&نقوم&&&& نقوم&&&. بنخفوثونقوم&& بزهيوث&&و

بقاديشوثو.كوالن دن نقوم&&بحوب&&&&&&&و آحايوبهيمنوث&&&&&&&&&و

دشرورو. مثيدعونواي&&&&&ث

بدحالث دنبانفورا آلوه&&&&و

دحيلت&&&&&&و هودهوقاديشت&&&&&&&&&و . سيمو دقذومين

D.: Barechmor, lasst uns gesamelt stehen, lasst uns ehrfürchtig stehen; lasst uns stehen mit Demut, in Reinheit und Heiligkeit; lasst uns alle, meine Geschwister, in Liebe und wahrem Glauben stehen. Lasst uns bewusst und mit Gottesfurcht die Feier dieser ehrfurchtgebietenden und heiligen Eucharistie schauen,

Page 77: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Nḥur bidai Kohno hono myaqro (aw Abun m´alyo, aw Kumro rabo) dabshaino bashlomo debeḥtho ḥaitho laloho abo more kul ḥlof kulan nqareb.Raḥme washlomo debeḥtho dtauditho.

هذا " أمامن&ا بيدالكاهن&&&&&&&&&&&

أ&و" ) &&&&الم ر وق) المطران أبين&ا

يرفع&عن&ا الذيهذه جميع&&&&&&االحية&& الذبيحة&&رب&& اآلب&& لله&&بأمن& العالمي&نوس&الم.

الرحمة&&&&&&&&&&& الم والس&&&&&&&&&وذبيحة&&&&&&&&&&&

كران ÷الش

بيذاي نحورهون&&و" كوهن&&و

ميقرو" آبون) أ&&&&&&&و

دبشين&و(. معلي&ووبشلوم&&&&&&&&و حيث&&&و دبحث&&&وآب&&&&و اللوه&&&&وخول&&&&&& مورهكوالن&& حلوف&&رحم&&&ه. نقاربوشلوم&&&&&&&&&و ودبحث&&&&&&&&&&&و

÷دتوديثو

die vor unseren Augen vollzogen wird durch den ehrwürdigen Priester (den hochwürdigen Bischof), der in Ruhe und Frieden dieses lebendige Opfer für uns alle Gott, dem Vater und Herrn aller Dinge, darbringt Gnade, Friede, und ein Opfer des Dankes.

Page 78: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Die liebe Gottes, des Vaters,+ die Gnade des eingeborenen Sohnes + und die Gemeinschaft und Einwohnung des Heiligen Geistes + sei mit euch allen, Brüder und Schwestern, immerdar.

´amo: ´am ruḥo diloch.

محبة� : الكاه&نالفري�د اآلب� الل�هاالب����ن ونعمة����وشركة�� الوحي��دالروح�� وحلول��القدس������������ الفارقلي���������ط مع����� فلتكن�����ي����ا ����م جميعك

÷÷÷إخوت����ي األبد ÷ إلى

وم&&&ع الشماس: ÷ روحك

���و : كهن&&و حوب����و آب دالوه����ودن���� ����و طيبوثبرو �����و ديحيذوي�������و وشوتوفوث

دروح�و ومغننوث�وعام��� و قاديش���آحاي�� كولخون��

÷÷÷ ÷لعلمين

عام&: مشمشون&وديلوخ .Volk: Und mit deinem Geiste÷روحو

Page 79: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Zur Höhe, wo Christus thront zur Rechten Gottes, des Vaters, richtet eure Gedanken, euren Sinn und euer Herz in dieser Stunde.

´amo: İthaihun lwoth moryo aloho.

( الكاهن  ا:) سرعقولنا لتكن

وقلوبنا وأفكارنا ، الساعة هذه في

المسيح حيث فوقيمين عن جالس

اآلب ÷اللههي&&&& الشماس:

اإلل&&ه ب&& الر عند÷

(كهنو  كهونتو: )دمشيح�و أيك�و لعل���و يامين م��ن يوثب��نهوون ��و آب دالوه��وومدعين��� هونين�����و بشوعث ولباوثان��

÷هوده : مشمشونو

لوث إيثيهونآلوهو موريو

Volk: Sie sind beim Herrn und Gott.

Page 80: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Lasset uns mit Ehrfurcht danksagen dem Herrn.

´amo: Showe zodeq

P.: In Wahrheit ist es würdig und recht, zu danken, anzubeten und zu preisen den Schöpfer der ganzen Welt.

( الكاهن ا:) سربخوف الرب لنمجد

÷ 

يجب الشماس: ÷ويليق

 ( الكاهن ا:) سر

أن ويليق يجب حقاالخليقة باري نشكر

له ونسجد÷ونمجده

(كهنو كهونتو: )���������و لموري نوده

÷بدحلثو  

: مشمشونووزودق ÷شوه

 (كهنو كهونتو: )

شوه شاريروايثدلعبودو وزودق

نوده بريثو دخولوهونشاباح ونسكود

÷Volk: Das ist würdig und recht.

Page 81: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Gebet der Preisung der Engel

P.: Ihn, den die Himmelsheere, die stofflichen und die körperlosen Mächte, verherrlichen: die Sonne, der Mond und all die vielen Sterne; die Erde, die Meere und die Erstgeborenen, deren Namen im himmlischen Jerusalem verzeichnet sind;

تقاديس صالةالمالئكة

 

من�� : الكاه&&ن ي��ااألجناد حه تس��������بة، موي الس��������������وغير مة المجس������مة، المجس������������والقمر مس����� الش ، الكواكب�� وس��ائروالبحار، واألرض�����المكتوبة� واألبكارأورشليم�� ف��ي

ة، موي الس

صلوثو دقودوشه

دماالخه

لهاو : كهن&&&&&&&&وحيالووث�و دمشبحي�نكشيم���ه ���ه شمايون . غشوم �������و ودلهرو وس��� و شمش���

. كوكبه وكولهون . بوخره ويامه أرع��ورشيماي�� بوريشل���������������م

شمايونيثو.

Page 82: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Engel und Erzengel, die himmlischen Mächte, Fürsten, Throne, Herrschaften, Gewalten, die vieläugigen Kerubim und die sechsflügeligen Seraphim, die ihre Füsse und Gesichter bedecken und, einander zufliegend, jubeln sie dreimal heilig; sie rufen und bekennen:

ورؤس��اء المالئكة��ياس�ات الر المالئك�ة،الطين والس�����������والعروش������������� واألجناد، ادات والس�الكثيرة�� الكروبيم��رافيم والس� أعينه�م،تة األجنحة�الس� ذوويحجبون���� ذين���� الوجوههم�وأرجله�م، الواحد ويطيرون����اآلخر إل��������������ىوهاتفين�، مقدس�ين،

قدوس ÷وقائلين

وريشاي��� ماالخ���هريشونووث�و. ماالخه . موتبه شولطون����ه

موراووثو. ������ه كروب ������ه حيل . عينه اي س��������اكيشتيثوياي� وس�روفه

هونون. كفهعام�� آف��ه دبحوف��يفرحي���ن رغل���ه��و هون لوث�� ��و هونومقدشي����ن ) وقوعن�) ومزعقين�

قاديش ÷ومرين

Page 83: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Qadish qadish qadish, moryo ḥayelthono. Hau damlen shmayo war´o men teshebḥothe. Usha´no bamraume. Brich detho wothe bashme dmoryo alohan. Teshbuḥto bamraume.

: الشع&&&&&&&&&ب قدوس& قدوس&الرب& ، قدوس&القوي&&&&&&&&&&&& الممتلئة&&&&&&&&& ماوات الس&&&&&&من&&&&& واألرضأوشعن&&ا. مجدهاألعال&&ي، ف&&يالذي تبارك&&&&&&وس&&&وف أت&&&ىباس&&&م يأت&&&ي . القوي الرب&&&&ف&&&&&&&ي المجد

÷األعالي

قادي&ش: عام&وقادي&&&&&&&&&&&ش موري&و. قاديش

هاو. حيلثونوشماي&&و دمل&&نمن&&&& ورع&&&&و

شوبحه. أوشعن&&&&&&&&&&و بريخ&&. بمرومهووث&&&&ه دث&&&&ودموري&و بشم&ه

حيلثونو. تشبوحت&&&&&&&&و

÷بمرومه

Volk: Heilig, heilig, heilig, Herr aller Mächte und Gewalten. Himmel und Erde sind erfüllt von seiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. Hochgelobt sei der gekommen ist und kommen wird im Namen des Herrn.

Page 84: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Einsetzungsbericht

P.: Da er, der Sündenlose, bereit war, freiwillig für uns Sünder den Tod auf sich zu nehmen, nahm er das Brot in seine heiligen Hände, sagte Dank, segnete ÷÷ es, weihte ÷ es, brach

الكلماتالجوهرية

 ولم���ا : الكاه&&&ن

أزمع��� الموت�� يقتبل�� أن���ا عن عوض�ا اإلرادي�ذل��ك الخطاة، نحن���ة، خطي بال ه�و الذييديه� عل�ى خبزا أخذشاكرا، المقدس�تين

وقدس�� ÷÷ بارك��

وكسر ÷

  ملهأوسيويوثو

 دن : كهن&&&&&و كاد

اثعاتاد �����و لموت دنقابل�����

��ن حلوفي بيونويو ص�����و دل هاو حاطوي���هحطوه. لحم��و نس��اب

������و بيذاو قاديشوث . آودي وخاد

÷÷ بارخ����� وقصو ÷ وقادش

Page 85: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

es, gab es seinen heiligen Jüngern und sprach: Nehmet und esset davon. Das ist mein Leib, der für euch und für viele gebrochen und hingegeben wird zur Vergebung der Sünden und zum ewigen Leben.

´amo: Amin.

له لرس��� وأعط���ى : قائال القديس�ين

خذوا هو هذا ، منه���� كلواجس�دي

يكس�ر الذي ، ����م ألجلككثيرين� وألجل�ويمنح����� الخطاي�ا لغفران�

ة األبدي ÷ والحياة

 آمي&&ن: الشماس

÷

لشليحاو وياب������� : ومار قاديش�هس�������اب . هوناو منه آخول�����

فغر. دحلوفيكون����������� . ه س���اكي وحلوف���

ومثيهب� مثقص�ه����و لشوبقوندحطوه�ه دلعوالم� ولحاي�ه

÷عولمين : مشمشونو

÷ آمين

Page 86: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Ebenso nahm er den Kelch und sagte Dank, segnete ihn + +,weihte ihn +, gab er ihn seinen heiligen Jüngern und sprach: Nehmet und trinket alle daraus. Das ist mein Blut, das für euch

وهكذا : الكاه&نالكأس��������� أخذشاكرا،

بارك� وقدس�

له رس���� وناول���� : قائال القديس�ينخذوا منه��������� اشربواهو هذا ك������م، كلدم�ي،

يس�فك الذيمن������

أجلكم،

هخوث : كهن&&&و نس��اب و ولكوس��

. أودي وكاد بارخ�������������

. وقادش

لهون����� وياب�����قاديش��ه لشليحاو

ومار: ��ه من إشتاو س��ابكولخون. . دم هوناو

دحلوفيكون

Page 87: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

und für viele vergossen und hingegeben wird zur Vergebung der Sünden und zumewigen Leben. ÷

´amo: Amin

أجل������ ومن������ويمنح��� ، كثيرين���الخطاي�ا لغفران�

ة األبدي ÷وللحياة

: الشماس÷ آمين

ه   س����اكي وحلوفومثيهب� مثشد

�����������و لشوبقوندحطوه�ه ���������ه ولحايعولمي��ن دلعوالم��

÷

:مشمشونو÷ آمين

Page 88: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Tut dies zu meinem Gedächtnis. Sooft ihr teilnehmt an diesem Mysterium, verkündet ihr meinen Tod und bekennt ihr meine Auferstehung, bis ich wiederkomme´amo: Mautoch moran methahdinan . Baqyomtoch maudenan. Walmethithoch hoi dtarten msakenan raḥmaik nehwun ´al kulan.

اعملوا : الكاه&&&نلذكري، م����ا هذا كل

هذا ف��ي اشتركتم�� ، ر الس����������ي موت رين��� متذك���ي وقيامت

مجيئي ى ÷حت

ي&ا الشع&ب : موتك&نحن&&&&&& رب&&&&&&

ذاكرون، وبقيامتك&&&&&&&&&& معترفون، ولمجيئك&&&&&& نحن&&&& الثان&&&&يفلتكن& منتظرونعلين&&ا مراحمك&&

÷ أجمعين

: كهن&&و عبد هودهكول� ) كاد لدوخرون ) تشتوتفون د إماث�

. هونو بروزوولقيومت��� لموت���عذام���و إهاد

÷دوثنو موتوخ: عام&&&&&و

موران مثاهدينان. وبقيومتوخ

مودنان. هوي ولمثيثوخ

دتارت&&&&&&&&&&&&&&ن مس&&&&&&&&&&اكنان. نهوون رحميك&&&

كوالن ÷ عال

Volk: Wir gedenken, Herr, deines Todes, wir bekennen deine Auferstehung, und wir erwarten deine Wiederkunft. Dein Erbarmen komme über uns alle.

Page 89: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Gedächtnis der Göttlichen Ordnug

P.: Wir gedenken also, Herr, deines Todes und deiner Auferstehung am dritten Tag, deiner Himmelfahrt, deiner Herrschaft zur Rechten Gottes, des Vaters, und deines Zweiten Kommens, wenn du die Welt in Gerechtigkeit richten und jedem vergelten wirst nach seinen Werken

اإللهي التدبير  تذكار

حينم���ا : الكاه&&&نب��� الر ه���ا أي ر نتذك بعد وقيامتك� موتك� ، ثالثة������� ام������� أيإل����ى عودك وص����ماء، الس�عن���� ك وجلوس����اآلب�� الله�� جانب��األيم���ن،ومجيئك��� هيب���� الر اني���� الثفيه���� تدين���� الذيدينونة�� كونة المس��كل�� ��ا موفي ، عادلة��عملت�، م�ا نفس�

مدبرونوثو أوهدونآلوهويتو

أهدينان� : كهن&و كاد�����و لموت �����و موريتليثوياث�� ��و ولقيومت . ديلوخ يوم�����������هوس������������ولوقوخ

دلشمايو. دمن���� وموتبوخ���� . آبو آلوه���و يامين���ولمثيثوخ دن�� توب��

ترايونيثو. لتيبل�� دوينات�� دبوهولخول���. بزاديقوثوعبوداو آ��������خ حاد

فوراعات.

Page 90: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

und so bringen wir dieses unblutige Opfer dar, damit du nicht handelst an uns nach unseren Sünden und uns nicht vergilst nach unseren Vergehen. Tilge vielmehr in deiner übergrossen Güte die Sünden deiner Diener. Darum fleht dein Volk und dein Erbe zu dir und durch dich zu deinem Vater und spricht.

نرفع� هذا أجل� فمن�الذبيحة�� هذه إليك����ي لك ��ة، الدموي غيربم�ا تعاملن�ا الوال آثامن�ا، تحقه تس�بم�������ا تجازين�������اخطايان��ا، توجبه تس��بجزيل�� تغمد لكن��

ذنوبن�ا نحن� رحمتك�شعبك� فإن� ع�بيدك،ع������ يتضرمبتهال، إليك�����������ل يتوس��� وميراثك���أل�بيك ومعك� ، إليك�الل�ه: ي�ا ارحمن�ا قائال

÷

لذبحث�و وعال�هوده���و ل ���و هوده دمونيت

. لوخ مقاربينانآخ��� ���و دل ���و أيكان . الن تعبد حوبين�����حطوهين� آخ� وفل�وآخ����. ����و إل تفرعانه س����اكي رحميك����حطوه����ه عط����ي . عبديك ديالن���كر عاموخ�������������مثكشف��و ويرتوثوخوبيديك������ لوخ������البوخ���� وعاموخ : راح�����م أومرو كاد

÷علين

Page 91: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Raḥeme ´lain aloho abo aḥid kul (ethraḥame´lain). loch mshabḥinan. loch mbarchinan. loch sogdinan. bo´enan menoch moryo alohan.Mshamshono: Ḥus ṭobo wethraḥam´lain.

ارحمن&ا: الشع&ب اآلب&& اإلله&& أيه&&االكل&&& ابط&&& الضإياك&&& ارحمن&&&ا،إياك&&&& بح، نس&&&&نبارك&، جد، نس&&&& لك&&&&نطلب&&& ومنك&&&

إلهنا ب الر أيها 

: الشماس أيه&&&&ا تعطف&&&&

وارحمن&ا الص&الح÷

راح&&&&م: عام&&&&وآب&و آلوه&و علي&نكول&&&&& آحي&&&&&ذ

. علين اثراحام . مشابحينان لوخ

. مبارخينان لوخ . وغدينان س&& لوخ

. منوخ وبوعنانآلوه&&&و موري&&&و

÷ديالن : مشمشونو

طوب&&&و حوس&&&علي&&&ن واثراحام

÷Volk: Erbarme dich unser. Gott, allmächtiger Vater. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an und flehen zu dir, Herr Gott. Hab Mitleid, Guter Herr,Erbarme dich unser.

Page 92: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Mo dḥiloi sho´tho hode wakmo rhib ´edono hono ḥabibai. dbe ruḥo qadisho men mraume ´eloye dashmayo zoyaḥ noḥet. wamraḥef shore ´al ucharesṭiya

ي&&&&&&&ا: الشماسم&&&&ا أحبائ&&&&ي،هذه أخوف&&&&&&&&وم&&&&ا اعة الس&&&&هذا أرهب&&&&&&&&&في&ه الذي الوقت&الروح&&&&&& ينحدرم&ن نازال القدس&أعال&&&&&&&&&&&&&&&ي ماوات الس&&&&&&&&&ويرف&& ، العالية&&هذه عل&ى ويحل&

&&&&&&&&&األوخارس&تيا&&&&&&&&&&

م&و: مشمشون&و شوعث&&و دحيلويوكم&&&&&&&&و هودهعدون&&&و رهي&&&ب . حابيباي هون&&&&وروح&&&&&و دب&&&&&هم&&&&ن و قاديش&&&&علوي&&&ه مروم&&&هزوياح&& دشماي&&و

ونوحث. ومراحف&&&&&&&&&&& عال&&&&&& وشوره

أوخارستياD.: Wie ehrfurchtgebietend ist diese Stunde und wie schreckenserregend ist dieser Augenblick, Geliebte. Der Heilige Geist schickt sich an, von den höchsten Höhen herniederzukommen, er kommt herab und schwebt und verweilt über dieser Eucharistie,

Page 93: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

hode dsimo wamqadesh lo bshelyo wabdeḥeltho hwaitun kad qoimin wamsalen salau.´amo: Shlomo ´aman shaino lkulan.

، الموضوعة&&&&&&&ها، ويقدس&&&&&&&&&وص&لوا فقفوا

وس&كون بورع&

معن&&&&ا الم الس&&&&لجميعن&ا واألمن&

÷

يمو دس&&&&& هوده . لوه ومقادش&&&&وبدحلث&&و بشلي&&وكاد هويتون&&&&&&. ومص&الن قيمين&

شلوم&&و ص&&االووشين&&&و عامان&&&

÷والن &&&&&&لخ

die vor uns bereitet ist, und heiligt sie. Schweigt, habt Ehrfurcht, steht aufrecht und betet. Bittet, daß Friede mit uns sei und Ruhe unter uns allen herrsche.Volk: Friede und Ruhe sei mit uns allen.

Page 94: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Höre mich, Herr:höre mich, Herr:höre mich, Herr.Guter Gott, erbarme dich meiner und sei mir gnädig.´amo:Quryelaison. Quryelaison. Quryelaison.

اس�تجبني : الكاه&ن . ي�ا اس�تجبني رب ي�اي��ا. اس��تجبني ربأيه���ا. أشفق��� رب

وارحمنا  ÷الصالح

: الش&&&&&&&&&&&عب . ارحم رب& ي&ارب&&& ي&&&ارب&&&&. ي&&&&ا ارحم

÷ارحم الخب�ز: وهذا الكاه�نلجس����د اس����تحال

الهنا ÷المسيح

عنين����� : كهن&&&&و عنين����������. موريوعنين����������. موريوطوب�و. حوس� موريو

علين وثراحام

: عام&&&&&&&&&&&&&&&وقوريليس&ون.

قوريليس&&&&&&ون.

÷قوريليسون

وللحم���و : كهن&&&وفغرو نغمور هون����والوه����و دمشيح����و

÷ ديالن

Page 95: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Der Heilige Geist mache durch seine Überschattung dieses Brot ♰ zum lebenspendenden Leib, zum ♰ erlösenden Leib und ♰ zum Leib Christi, unseres Gottes.

´amo: Amin

لكي����: الكاه&&&&نهذا يجعل�� بحلوله��

دا جس�������� ♰الخبزمانح�����ا

دا جس��� ، ♰للحياة���د جس��� ا، ♰مخلص���

إلهنا ÷المسيح

آمي&&ن: الشماس÷

دكاد : كهن&و  أيكان�وللحم��و نعبد ماكن��

فغرو ��و ♰هون معبدفغرو. ♰حايه

فغرو. ♰فوروقويودمشيح��و ��ه ديل

ديالن ÷آلوهو

: مشمشون&&&&&&&و÷ آمين

Page 96: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Und er vollende diesen Kelch zum † Blut des Neuen Bundes, zum † erlösenden Blut und † zum Blut Christi, unseres Gottes.

´amo: Amin

ويجعل� : الكاه&نهذه ف��ي المزيج��

دم����ا ♰الكأس����الجديد، للعهد

♰دم�������������ا دم� �����مخلص� ♰ا،

إلهنا ÷ المسيح

: الشماس÷آمين

ولمزوغ�و : كهن&و ���و هون و� دبخوس���

دم������و. ♰نشمله . حذاتو ددياتيق�ي

♰دم��������������و دم��و. ♰فوروقويو

دمشيح��و ديل��هدي ÷ الن���آلوهو

: مشمشون&&&&&و÷آمين

Page 97: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: So mögen die heiligen Geheimnisse diejenigen, die daran teilnehmen, an Seele und Leib heiligen, auf dass sie Frucht bringen in guten Werken; sie mögen die heilige Kirche stärken, die auf den Felsen des Glaubens gegründet ist und von den Pforten der Unterwelt

لكي���� : الكاه&&&نهذه������ تقدس������رار األس�����ا نفس���� متناوليه����اما، وجس����ص��������الح فيثمروا

األعمال، ��بيت تث أجل�� ومن��ة المقدس��� البيعة������ى عل سة المؤس���

اإليمان، صخرة

����و : كهن&&&&و  أيكاننفشوث�و دنقدشون�

وفغره دبهون دمشتوتفون�هلطعينوث���� . طوبه دعبوده فيره����و دعيت لشورورو

هوي. قاديشتوشوع�����و دعال�����

. محسنو دهيمنوثو

Page 98: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

) des Scheol( nicht überwältigt wird. Befreie sie von Angriffen falscher Lehren, auf dass sie Ruhm und Ehre darbringe dir und deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allmächtigen, guten, anbetungswürdigen, lebensspendenden, dir wesensgleichenden, jetzt und immer und in Ewigkeit.´amo: Amin

تقهره����ا ال ت����ي الالهاوي�ة، نجه�ا أبواب�

شكوك������ من����������ى حت الهراطقة����لنحمدك�. االنقضاءونشكرك� الوحي�د، وابنك�الكلي�� وروحك��ه، قدس������جود والمس� الص�الحوالمحيي����� ، له�����ف��ي معك�� والواحداآلن���� الجوه����ر،أبد وإل�ى أوان� وكل�

÷اآلبدين

÷آمين: الشعب

تارع������ه وم������ن ������و ل ������ه شيولوينو. مثحس������كشل�ه م�ن وفاص�وهعذام��و ��ه هرطيقويق. دتاس��� لشولومو

شوبح������و لوخ��������و وليحيذوي ��و وثوديثولروح�و. بروخقادي����ش ديلوخ����

��������و بخول. وطوب ومعبد غيدو وس�������وشوه ����ه حاي . و هوش� ا بوس�ي لوخ�

وبخولزبان  ÷لعولمين

÷آمين: عامو

Page 99: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

SitzenGedächtnis der lebenden Väter

D.: Barechmor: nsale wnethkashaf lmoran walohan b´edono hono rabo wadḥilo qadisho ḥlof kulhun abohotho wamdabrone dilan:

جلوس - ) التذكارات ) التبديخات

الشماليات ) اآلباء� ) شمالية تذكار

األحياء 

: الشماسلنص&&ل. بارخمورإل&&&ى ونتضرع&&&ف&ي إلهن&ا الرب&الوقت&&&&&&&& هذاالعظيم&الرهيب& م&&ن ، والمقدس&&آبائن&ا جميع& أجل&

ومدبرينا

جلوس – ) دوخرونه ) ديوبطيكاس

شوملويه ) حايه ) دابوهوثو بيتو قنونو

: مشمشون&&&&&&ونص&&&اله. بارخمور

ونثكاشاف لموران

بعدون&و والوهانراب&&&&&و هون&&&&&وودحيل&&&&&&&&&&&&&و

وقاديشو. كولهون حلوف

آبوهوث&&&&&&&&&&&&و . ديالن ومدبرون&ه

D.: Barechmor. Lasst uns beten und zu unserem Herrn und Gott flehen in dieser grossen und heiligen Stunde für alle unsere Väter und Führer,

Page 100: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

honun dqoimin brishain yaumono: wabḥaye datnon l´idotho qadishotho daloho dbarba´ fenyon ro´en wamdabrin: qadishe myaqre ṭubthone faṭeryarcho dilan abun moran mor Ignaṭios dhoo Zakai qadmoyo

يرأس&وننا الذي&ن ، اليوم&

ويرعون بيع&&& ويدبرون&&&المقدس&&ة الله&&ف&&&&ي الكائنة&&&& . األربعة األقطارالقديس&ون وه&م

األجالء المغبوطون:

بطريركن&&&&&&&&&&ا مار موران

زك&ا " اغناطيوساألول"

دقيمي&&ن هونونيومون&و بريشي&ندثنون وبحاي&&&هلعيدوث&&&&&&&&&&&&و قاديشوث&&&&&&&&&و دبرباع&& دالوه&&وروع&&&&&ن فنيون

ومدبرين. ميقره قاديش&&&ه

وطوبثونه. ديالن فطريرخ&و

مور مورانده&و اغناطيوس

زاكاي" قدمويو"

die über uns zu dieser Zeit und in diesem Leben gebieten, die die heiligen Kirchen Gottes hüten und leiten, an allen vier Enden der Erde: unser heiliger, hochwürdiger und gesegneter Patriarch, Mor Ignatius Zaka 1

Page 101: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

wabun mor Shnoda tlithoyo. wḥasyo dilan abun mor Dyonosus. dnethqaimun baloho ´am sharko dkulhun efesqufe ortodoksu: sluthhun shuro tehwe lan: lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

مار وأبون&&&&&&&&&ا " الثال&ث" شنودهأبون&&ا ومطرانن&&ا

مار " " ، ديونوسيوس

مع& بالل&ه ليثبتوااألس&اقفة س&ائر

األرثوذكس&&&يين. التهم ص&& فلتكن&& . لنا س&&&&&&&&&&وراإل&&&&ى لنتضرع&&&&رب&&&&. ي&&&&ا الرب

÷ارحم

مور وآبون&&&&&&&&شنوده"

وحس&يو" تليثوي&ومور آبون&& ديالنديونوس&يوس" "

دنثقيمون. عام&&&& بالوه&&&&ودخولهون& شرك&وقوفه إفس&&&&&&&&&أرثوذوكس&&&&&&و. لوثهون ص&&&&&&&&&. الن تهوه شورو

لموري&&&&&&&&&&&&&و نثكاشاف.

÷قوريليسون

und Mor Shnuda 3 (Koptischer Patriarch von Alexandrien), unser Bischof Mor Diyonosios ,dass Gott sie stärke in Gemeinschaft mit allen anderen rechtgläubigen Bischöfen. Möge ihr Gebet eine feste Mauer für uns sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

Page 102: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Erlöse uns, Herr, von allen Feindseeligkeiten böser Menschen, vom Angriff und der Bedrückung teuflicher Mächte und von allen Strafen, die über uns kommen wegen unserer Sünden. Erhalte uns in der Treue zu deinen heiligen Geboten. Denn du bist ein gnädiger Gott. Und dir senden wir Ruhm und Preis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.´amo: Amin

ن�ا : الكاه&ن رب ن�ا ونج معاداة����من����

اس����������� األشرار النة األبالس���� وهجمة����ومن� جميع�ا، وظلمهم�تص�يبنا آفة� كل� . خطايانا بب بس����ف����ي واحفظن����اوص������اياك ة ن س������رب� ك� ألن المقدس�ة،

، حك رحيم����� ب لنس�����وابنك����� ونشكرك�����

وروحك����� الوحي�����د،الص�الح قدس�ه، ي� الكلله������ جود والمس������والواحد والمحيي������الجوه��ر، ف��ي معك��أوان�وإل�ى وكل� اآلن�

اآلبدين ÷أبد

÷آمين: الشعب

الن�� : كهن&&و و فاص��كولوه من���� ����و موريقوم�و س�قوبليوث . بيشه و دبنينوش�����������و وعشومي وحيف��وكول���. ومن��� دشيذهدمطول����� �����و محوث��و يتي مت حطوهين��وناطارين�����. علينفوقدونيك� بنطوروث�مطول���������. قاديشه

����و مرحمون دالوه����وشوبح��و. ولوخ�� إيثيك . مسقينان وثوديثو . بروخ �������و وليحيذويديلوخ ولروح�����������و . وطوب�و بخول قادي�شحاي�ه ومعب�د غيدو وس� . ا ي بوس������ لوخ وشوهوبخولزبان و هوش������

لعولمين÷آمين: عامو

Page 103: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kanon der Gläubigen Brüder

Mshamshono: Tub den methahdinan lkulhun aḥain mhayemne wachristyone sharire. ailen dqadem faqed ḥafeṭ labsirutho lamḥilutho dilan. dnethahad enun bsho´tho hode wab´edono hono.

المؤمنين اإلخوة تذكار

: الشماس أيض&&&&&&&ا ولنذكرإخوتن&&&ا جميع&&&المؤمني&&&&&&&&&&ن والمس&&&&&يحيين الحقيقيي&&&&&&&ن، تقدموا الذي&&&&&نوحثون&ا فأوص&ونارين القاص& نحن&

عفاء، عل&&&ى الضف&ي نذكره&م أ&ناعة الس&&&&&& هذه

ي &&&&&&&&&&&&&&&&وف . الوقت هذا

مهايمنه داحه قنونو

: مشمشون&&&&&&ودن توب

مثاهدينان آحاي&&ن لخولهونمهايمن&&&&&&&&&&&&ه طيونه وكريس&&&&

أيل&&&&&ن. شاريرهفاقد دقادم&&&&&&&وحافط&&&&&&&&&&&& يروثو لبص&&&&&&&&&&ولمحيلوث&&&&&&&&&و

دنثاهاد. ديالنبشعث&&&&&&&و إنون

وبعدون&&&&و هودههونو.

D.: Barechmor. Abermals gedenken wir aller unserer Gläubigen und wahren christlichen Brüder, die uns arme und schwache Menschen ersucht und gebeten haben, für sie in dieser Stunde und zu dieser Zeit zu beten;

Page 104: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

waḥlof kulhun ailen dabchul znin dnesyune ´asqe rmen. wabmoryo aloho ḥayelthono methgawsin. waḥlof furqonhun. mesta´ronuthhun dmene hi ba´gal. waḥlof ´ito hode nṭirath baloho

أجل&جميع& ومن&أحاطت&& الذي&&ننوف ص&&&& بهم&&&&الشديدة&، المحن&إل&&&&&&&&ى فلجأواالرب&&&&&& اإلله&القدير

، هم ليخلص&&&&&&&&ده&&&&&&&&م ويتفقأجل& ومن& عاجال،ال&&&&&&&&&بيعة هذهمن&& المحروس&&ة

.الله

كولهون وحلوفدبخول&&&& أيل&&&&نيونه دنس&& زني&&ن . رمن قه عس&&&&&&آلوه&&و وبموري&&وحيلثون&&&&&&&&&&&&و ين. مثكوس&&&&&&&&&

وحلوف فورقونهون.

ومس&تعرنوثهون . بعغال دمنه&&&&يعيت&&&&&و وحلوف

نطيراث هودهبالوهو.

auch all jener gedenken wir, die in mancherlei harte Prüfungen geraten sind und ihre Zuflucht zu dir, Herr, allmächtiger Gott, nehmen, für ihre Erlösung und dass du ihnen eilends zu Hilfe kommst; für diese Stadt, die Gott erhält,

Page 105: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

awyutho shushoṭo lkulhun ´omureh mhayemne dbamyatrutho nehwun lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

أهله&&ا ووفاق&& ،المؤمنين&&&&&&&&&& ونجاحه&&&&&&&&&م، يرة الس& ليحوزوا

لة. &&&&&&&&&&الفاضإل&&&&ى لنبتهل&&&&

. الربرب&& &&&&&&&&&&&&&&ي ا

÷ارحم

أويوث&&&&&&&&&&&&&&و وشوشوط&&&&&&&و لخولهون&&&&&&&&&&

عوموره مهايمن&&&&&&&&&&&&ه دبميتروث&&&&&&&&&و لموري&&و نهوون&&

نثكاشاف. &&&&&&&&&&قوريليس&

÷ون &&&

um Eintracht und Wohlergehen für alle ihre gläubigen Bewohner, auf dass sie rechtschaffen leben. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

Page 106: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Gedenke, Herr, all jener, an die wir gedacht haben, und nimm ihr Opfer in den Weiten deines Himmels an. Giesse aus über sie die Freude des Heils und würdige sie deiner Hilfe. Stärke sie mit deiner Kraft und rüste sie aus mit deiner Macht. Denn du bist barmherzig. Und dir senden wir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten,anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

هم� : الكاه&ن الل اذكرمن�����

لم��� ومن��� ذكرناه���مل����� وتقب نذكره�����م

ف�����ي ذبائحه�����مماواتك، س���� رحاب����ببهجة������ كافئهم������واجعلهم��� ، الخالص���

زهم�� لعونك�� عز أهال،حهم ل وس���� ، بقوتك����

ك��� ألن ك، إله��� ببأس���نرفع�� وإليك�� ، رؤوف��وإل����ى وشكرا، حمدا

وروحك�� ابنك�� الوحيدالح الص� قدس�ه، ي� الكل ، له����� جود والمس�����

معك� المحي�ي والواحداآلن��� الجوه���ر، ف���ي

أبد وإل��ى أوان�� وكل��÷اآلبدين

 ÷آمين: الشعب

��و : كهن&&و موري خر إدهونون�������� لكولهون

) ودل�و) ددخرنان أيلن�وقابل���������. إدخرنانفثوي�ه عال� دبحيهون�إنون. فروع��� دشميك

. دفورقونو روزوإنون واشوو

. دمنوخ لس�������ويوعو . بحيلوخ إنون عاش���ن . بحوس�نيك إنون زاي�ن

ول ����������������������مط . ولوخ� إيثيك دمرحمون�و������و وثوديث شوبح������و��و. وليحيذوي قينان مس��ديلوخ. ولروح����و بروخ . ��و وطوب بخول قادي��شحاي���ه ومعبد غيدو وس��� . ا ي بوس���� لوخ���� وشوهوبخولزبان و هوش��������

÷لعولمين÷آمين: عامو

Page 107: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kanon der gläubigen Herrscher

Mshamshono: Tub den methahdinan lkulhun malke mhayemne wachrisṭyone sharire. ailen dal´idotho waldairotho daloho dbarba´ fenyon. qayem sharar bhaymonutho dashroro. waḥlof kulo ifoloṭiya chrisṭyonitho waqliros ´amo mhayemno dbamyatrutho nehwun lmoryo nethkashaf÷

المؤمنين الملوك تذكار

ولنذكر: الشماس أيض&&&&&&&&ا الملوك&&&& جميع&&&&المؤمني&&&ن والمس&&&&&&&&يحيين الحقيقيي&ن،

وثبتوا أيدوا الذين&&وأدياره& الله& ف&ي بيع&

األرب&ع العالم& جهات&

. باإليمان&القويم ولنبتهل&&& من&أجل& الرب& إل&ىيحي مس&& قع ص&& كل&&وإكليروس&ه، والمؤمني&&&&&ن س&يرة ليس&يروا فيه&،فاضلة. ارحم& رب& ي&ا

÷

مهايمنه دملكه قنونو

توب: مشمشون&&و مثاهدينان دن&&&&&&&ملك&&&ه لخولهون&&&مهايمن&&&&&&&&&&&&&ه طيونه وكريس&&&&&&&

أيلن&&&&&&& شاريره.دلعيدوث&&&&&&&&&&&&&و دالوه&&و ولديروث&&و . فنيون دبرباع&&&&&&وشارار قايم&&&&&&&&بهيمونوث&&&&&&&&&&&و وحلوف. دشرورو

إيفولوطي&&ا كولوهطيونيثو كريس&&&&&&

وعام&&و وقليروس&& دبميتروث&و مهايمن&و

لموري&&&&&&&&و نهووننثكاشاف.

÷قوريليسون

D.: Barechmor. Abermals lasst uns aller gläubigen und wahren christlichen Herrscher gedenken, die an den vier Enden der Erde die Kirchen und Klöster Gottes im wahren Glauben bewahrt und bestärkt haben; auch für die ganze Christenheit, alle Diener der Kirche und das ganze gläubige Volk, auf dass sie in der Tugend wachsen. Darum lass uns zum Herren beten.

Page 108: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Denn du bist der Heiland, Helfer und Siedverleiher all derer, die ihr Vertrauen auf dich setzen, o Herr. Und dir senden wir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, leben-spendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit. ´amo: Amin

ك�: الكاه&ن ألنتخلص�������� جميع���� عليك������ ذين������ ال

كلون، يتوتؤتيه���م وتعينه���منص�را، إليك�� ونرفع��بيح س���������������� التكران�، والشابنك��� وإل���ىوروحك������� الوحيده، قدس���� ي���� الكلالص���������������الح ل����ه، والمس����جودوالواحد والمحي����يالجوه�ر، ف�ي معك�أوان��� وكل��� اآلن���

اآلبدين أبد ÷وإلى 

÷آمين: الشعب

دات�و: كهن&و مطول�فوروق��و ومس�يعونو ��و زوخوث ويوهب��

أيلن�������� لكولهونبوخ���� برين دمس����ولوخ����������. موريو���و وثوديث شوبح���وقينان. مس�������������

بروخ ������و وليحيذويديلوخ ولروح��������و

. بخول قادي��������شغيدو وس��� ���و وطوب

وشوه ���ه حاي ومعبد . و هوش� ا ي بوس� لوخ�

وبخولزبان ÷لعولمين

÷آمين: عامو

Page 109: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kanon der Mutter Gottes und der

HeiligenMshamshono: Tub den ethahdinan lhoi showyath lṭube washbiḥat men kulhen sharbotho dar´o: qadishto wamshabaḥto wambarachto wam´alaito wabthulath bchulzban: ṭubonitho yoldath aloho maryam:

مريم اإلله والدة تذكاروالقديسين

: الشماستلك& ا أيض& ولنذكرالمس&&&&&&&&تحقة الت&&ي الطوب&&ى،شأنه&&&ا تعظم&&&األرض&&& قبائل&&&رها، بأس&&&&&&&&&&&&القديس&&&&&&&&&&&ة

المجيدة، والمبارك&&&&&&&ة، امية والس&&&&&&&&&&بتوليته&ا، الدائمة&والدة& الطوباوية&

. مريم اإلله

آلوهو ديولداث قنونووذقاديشه

توب&: مشمشون&ومثاهدينان دن&&&&شوياث&&& لهوي&&&لطوب&&&&&&&&&&&&&&ه من&& وشبيحاث&&شربوث&و كوله&ن

قاديشت&&و دارعو.ومشابحت&&&&&&&&&و ومبارخت&&&&&&&&&&و ومعاليت&&&&&&&&&&&و وبثوالث&&&&&&&&&&&&

بخولزبان.طوبونيث&&&&&&&&&&و آلوه&&و يولداث&&

مريم.

D.: Barechmor. Abermals gedenken wir jener, die würdig sind, von allen Generationen der Erde selig gepriesen und verherrlicht zu werden, der heiligen, glorreichen, gesegneten, erhobenen und immerwährenden Jungfrau Maria, der Mutter Gottes;

Page 110: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo den nethahad lanbiye lashliḥe: lkoruze lewangelisṭe: lsohde walmawdyone: walṭubono mor yuḥanon izgado ma´emdono rahoṭo qadmoyo dmore: walqadisho mshabḥo mor esṭefanos risho damshamshone qadmoyo dsohde:

معه&&&&&&ا ولنذكراألن&&&&بياء أيض&&&&ال، س&&&&&&&&&& والرري&&&&&&&ن والمبشواإلنجيليي&&&&&ن، هداء&&&&&&&&&& والشوالمعترفي&&&&&ن، مار والطوباوي&&المعمدان يوحن&االذي اعي الس&&&& . ربه تقدم&&&&&&&&&&والقديس&&&&&&&&&& مار الجليل&&&&&&&&اس&&&&&طيفانوس رئيس&&&&&&&&&&&&&&& وبكر الشمامس&ة

الشهداء،

نثاهاد دن عاموهولشليحه. لنبي&&&ه

لخوروزه طه. ولوانكليس&&&وهده لس&&&&&&&&&&&

ولموديونه. مور ولطوبون&&&و

يوحانون إيزكادو

ومعمذون&&&&&&&&&و وراهوط&&&&&&&&&&و . دموره قدموي&&وو ولقاديش&&&&&&&&&مور مشبح&&&&&&واس&&&&&&طفانوس و ريش&&&&&&&&&&&&&&&دمشمشون&&&&&&&ه وقدموي&&&&&&&&&&&و

دسوهده.

zusamen mit ihr wollen wir auch gedenken der Propheten, Apostel, Verkünder, Evangelisten, Märtyrer, Bekenner, des heiligen Johannes, des Täufers und Verläufers des Meisters, des heiligen, berühmten Stephanus, des Erzdiakons und ersten Blutzeugen,

Page 111: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

walrishai shliḥe m´alayo mor Feṭros mor Faulos: nedchar den achḥdo lkulhun qadishe qadishotho: sluthhun shuro tehwe lan: lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

س&ل وهامتي&الرالمغبوطي&&&&&&&ن مار اميين الس&&&&

ومار بطرس،ولنذكر. بولس&&&&القديس&ين جميع&والقديس&&&&&ات، التهم ص&&& لتكن&&&. لنا س&&&&&&&&&&ورا

إل&&&&ى ع&&&& لنتضررب&&&&. ي&&&&ا الرب

÷ارحم

ولريشاي&&&&&&&&&& معاالي&&و شليح&&ه

فطروس مور . فولوس&&& ومورأخحذو دن ندخار

لخولهون قاديش&&&&&&&&&&&&ه

وقاديشوثو. لوثهون ص&&&&&&&&&الن تهوه شورو

لموري&&&&&&&&&&&&&و نثكاشاف.

der erhabenen Häupter der Apostel, Petrus und÷قوريليسون Paulus. Aller Heiligen lasst uns gedenken, Männer und Frauen. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten.Kyrie eleison.

Page 112: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Wir bitten dich, allmächtiger Herr, vereinige uns mit den Scharen der Erstgeborenen, deren Namen im Himmel verzeichnet sind. Wir gedenken ihrer, auf dass auch sie vor dir unserer gedenken und mit uns dieses geistliche Opfer darbringen für den Schutz der Lebenden, die Aufrichtung der Betrübten und die Ruhe der gläubigen Verstorbenen,

نبتهل��� : الكاه&&&نمن� ي�ا هم�، الل إليك�

عل�ى قدير كل� أنت�أن���� عس����ير، أمرجموع�� إل��ى تضمن��ا

المكتوبة������ األبكار. ماء الس����� ف������ي

فنذكرهم�أمامك� ليذكرون�ا

بهذه ويشاركون������ا�ة، وحاني الذبيحة�الر

��������ا لألحياء، أمننحن�� ��ا لن وتشجيع��اوراحة����� الضعفاء،

المؤمنين، للموتى

بوعنان���� : كهن&&&ومص�ه موري�و منوخ�

مثمص�ينيوثو ل�و حيل�لكنش��ه الن�� ألوث��

كثيباي������� دبوخرهمدخرينان�. بشمايوأيكان�و لهون� دن�هنون������������ دوف

ندخرونون قذوميك.

ونشتوتفون�عامان� ����������و هوده بدبحث

لزهيروث�و. روحونيتو�������ه دحاي مان�������

ديالن �������و وللبيبوث��������و. ولنيحت دوايو

شخيبه. دمهايمنه

Page 113: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

unserer Eltern, Geschwister und Lehrer: Durch deine Gnade und deine Erbarmen, auch das deines eingeborenen Sohnes und deines Heiligen Geistes, des allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

Volk: Amen.

وإخوتن�����ا آبائن�����امين�����ا ومعلالوحيد ابنك� بنعمة�روحك� ورحمة�ي���� الكلالح الص���� ه، قدس���� ، له���� جود والمس����والواحد ����ي والمحيالجوه�ر، ف�ي معك�أوان� وكل� اآلن�

اآلبدي�ن أب�د وإل�ى÷

÷ آمين: الشعب

ورابون�ه واح�ه آبوه�ه�������و. بطيبوث ديالن

��و وبرحم��ه ديحيذويودروح��������و بروخقاديش�������� ديلوخ��������و. وطوب بخول ومعبد غيدو وس�������لوخ وشوه حاي�ه

و. هوش����� ا ي بوس����� وبخولزبان

÷لعولمين

 ÷ آمين: عامو

Page 114: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kanon der Kirchenväter und Lehrer

Mshamshono: Tub den methahdinan lhonun dabbeth qadishe dqadishoyith qadem shcheb wetniḥ waḥdo haimonutho shliḥoito wadlo mum nṭar lan yab washlem. lholen man datloth sunehdu ḥasyotho qadishotho

النساك اآلباء تذكار) المعلمين ) والمالفنة

 

لنذكر: الشماسالذين&&&& أيض&&&&ا

فرقدوا تقدموابين&&& بقداس&&&ةالقديس&&&&&&&&ين،

وحفظوا إلين&&&ا لموا وس&&&

واحدة&&& عقيدة&&&ال رس&&&&&&&&ولية، . فيها شائبة&&&&&&&آباء&& بهم&& أعن&&يالثالثة& المجامع&الطاهرة&&&&&&&&&&&

المقدسة

عنوويه دابوهوثو بيتووملفونه

 

: مشمشون&&&&&&ودن&&&&&&&&&&&& توب

مثاهدينان دبث&&&&&&&& لهنونقاديش&&&&&&&&&&&&ه دقاديشواي&&&&&ث شخب&&&& قادم&&&&

وحذو. وتنيحهيمنوث&&&&&&&&&&&&و ودل&&و شليحيت&&ووالن& نطار موم& . وشلم ياب&&&&&&&&مان&&&&&& لهونون

س&ونودو دتلوث&يوثو حس&&&&&&&&&&&&

وقاديشوثو

D.: Barechmor. Abermals lasst uns jener gedenken, die uns vorausgegangen sind, die in Heiligkeit entschlafen sind und bei den Heiligen ruhen; jener, die den einen apostolischen Glauben unverfälscht bewahrt und uns anvertraut haben. Wir bekennen uns zu den drei hochheiligen

Page 115: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

tibeloyotho macherzinan, hoi kith dabniqiya hoi dabqusṭanṭino folis hoi dbefesos lamshabḥe walbishai laloho abohotho dilan ḥsayo malfone. Ya’qub man hau risho defesqufe ḥasyo qadmoyo durishlem washliḥo sohdo.

الت&ي المس&كونيةمدن& ف&ي عقدت&نيقية&

والقس&طنطينية س، وافس&&&&&&&&&&األجالء& وآباءن&االمتوشحين&&& األ&&&&برار بالل&&&&هوالمالفن&ة: يعقوب&&&&&&&&& األس&اقفة رئيس&

والمطران ألورشليم& األول&والرس&&&&&&&&&&ول

،الشهيد

وتيبلويوث&&&&&&&&وهوي&. مخرزيناندبنيقي&&&&ا كي&&&&ثوهوي&&&&&&&&&&&&&& طنطينو دبقوس&&وهوي فولي&&&سوس. دبفس&&&&&&&&ولمشبح&&&&&&&&&&ه اللوه&و ولبيشاي&

ديالن&& آبوهوث&&ووملفون&ه حس&ايو

يعقوب&&&&& دبهن. و ريش&& ه&او مان&&حس&يو دفس&قوفهقدموي&&&&&&&&&&&&&&و دورشلي&&&م وشليح&&&&&&&&&&&&&و

وسوهدو.

Konzilien von Nizäa, Konstantinopel und Ephesus. Wir gedenken auch unserer ruhmreichen und gottesfürchtigen Väter, Bischöfe und Lehrer, die daran teilgenommen haben. Wir denken an Jakobus, den ersten Bischof von Jerusalem, an die Apostel, Märtyrer und Heiligen.

Page 116: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Ignatius. Qlimis. Diyonosios. Athanasios. Yulios. Baselios.Grigorios. Diyosqoros.Ṭimothewos. Filuksinos.Antimos. Iwannis.

اغناطيوس، ، قليميس&&&&&&&&ديونوس&يوس

يوس، أثناس&&&&& ، يوليوس&&&&&&&&باس&يليوس،

، غريغوريوس&&ديوس&قوروس

طيمثاوس فيلوكس&&ينوس ، أنتيموس&&&&&&&

إياونيس. 

اغناطيوس&&&&&. قليميس&&&&&&&&. يوس . ديونوس&&يوس. أثناس&&&&&&يوليوس&&&&&&&&&. باس&&&&&يليوس. غريغوريوس&&&. ديوس&قوروس طماثوس&&&&&&&& فيلوكس&ينوس أنتيموس&&&&&&&&.

,Ignatius, Clemens, Dionosius, Athanasiusإياونيس. Julius, Basilius, Gregorius, Dioscoros, Timotheus, Philoxenus, Antemus, Ivanius.

Page 117: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamhoyith den lmor qurillos hau magedlo romo shariro mḥawyono dalmethbarenshonuthe dmeltho aloho moran yeshu’ mshiḥodethbasar badeq ḥawi.

مار س&&&يما والقوريلوس&&&&&&& ال&برج العظي&م،العالي& المكين&بكل&&&&&&&& الذيوثبات دق ص&&&&&عل&&&ى برهن&&&كلمة&&& تأنس&&&ربن&&&&&ا الل&&&&&ه،المس&يح يس&وع

د. المتجس

مشمهوايث&&&&& لمور دن

هاو قوريلوسروم&&&و مغدل&&&و

وشاريرو دلمثبرنشنوث&&ه . آلوهو دملث&&&&ويشوع&&& مورانمشيح&&&&&&&&&&&و بادق دثباس&&&ار

وحاوي. besonders an den heiligen Cyrill, den hochragenden und starken Turm, der die Menschwerdung Gottes, des Wortes, unsereres Herrn Jesus Christus, der Fleisch annahm.

Page 118: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Tub den walfaṭeryarcho dilan mor seweriyos togo dsuryoye hau fumo mlilo ’amudo malfono dkuloh ’ito qadishto daloho.

أيض&&&&&&ا ونذكرمار بطريركن&&&اتاج& س&ويريوسريان الس&&&&&&&&&واللس&&&&&&&&&ان الفص&&&&&&&&&&يح وعمود بيعة&& الله&المقدس&ة

وملفانها.

دن توب&&&&&&&&&&ولفطريرخ&&&&و موران&&&& ديالن

مور ويريوس س&&&&&&توغ&&&&&&&&&&&&&&و دس&&&&&وريويه. فوم&&&&&&&&و هاووعامودو مليل&ووملفون&&&&&&&&&و عيت&&&&و دخولوهقاديشت&&&&&&&&&و

دالوهو. Bekräftigt und verkündet hat. Wir gedenken auch unseres Patriarchen Severius, der Krone der Syrer, des weisen Mundes, der Säule und des Lehrers der ganzen Kirche Gottes.

Page 119: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Labun ḥasyo qadisho mor ya’qub burd’ono mqaimono dhaimonutho trisath shubḥo. mor afrem mor ya’qub mor isḥoq mor balai moran mor barsaumo risho dabile umor shem’un desṭune gabyo mor abḥai, mor matai,

المطران& وأبان&امار القديس&&&&&&

يعقوب مثبت& ال&برادعيالقوي&م، المعتقد

أفرام، وماريعقوب ومار

اس&&&&&&حق، ومارباالي، ومار

مار وس&&&&&&&&يدنارئيس&& برص&&ومومار اك، النس&&&&س&&&&&&&&&&&&&معان

العامودي، مار في والص&&&&&

ومار أبحايمتى.

يو حس&& والبون&&مور و قاديش&&&&&&يعقوب&&&&&&&&&&&&& بوردعون&&&&&&&&&&و مقيمون&&&&&&&&&&&و دهيمنوث&&&&&&&&&&و . شوبحو تريصاث

ومور ومور أفري&&&&&&&مومور يعقوب&&&&&ومور إيس&&&حوقوموران باالي&&&&ومو برص&&&&& موردابيل&&&&ه و ريش&&&&

شمعون وموروغبي&و طونه دس&ومور أبحاي& مور

ماتاي.

Auch unseres rechtschaffenen und heiligen Vaters Mor Jakob Baradeus, des Erhalters des wahren Glaubens und des heiligen Ephräm, ferner der heiligen Jakob, Isaak, Balai, Barsaumo, des Hauptes der Einsiedler, Simeons des Styliten und des erwählten. Mor Abhai Und Mor Matai,

Page 120: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

walhonun daqdomaihun ’amhun botharhun dlaḥdo haimonutho tristo lo zifonoito nṭar lan yab washlem, sluthhun shuro tehwe lan lmoryo nethkashaf.Quryelaison .

الذي&&ن وجمي&&عومعه&م قبله&م،وبعده&&&&&&&&&&م عل&&&ى حافظوا

واحد معتقدال تقيم مس&&&&&&في&ه، شائبة&

إلين&&ا لموه وس&&س&الما، ليما س&ص&التهم فلتكن& . لنا س&&&&&&&&وراع&&&&&&&&&& لنتضر

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&إل . الرب ى

رب&& &&&&&&&&&&&&ي ا ÷ارحم

ولهونون دقذوميهون&&&& وعامهون&&&&&&&& وبوثرهون&&&&&&& هيمنوث&و دلحذوول&&&و تو تريص&&&ول&&و ) زيفنيت&&و

&&&&&&&&ث&ي&ن&&زيفو(

والن نطار . واشلم ياب&&&&&لوثهون ص&&&&&&&

تهوه شورولموري&&&&&&و الن

نثكاشاف. &&&&&&&&قوريليس&

÷ون &&&

Lass uns auch all jener gedenken, die vor ihnen, mit ihnen und nach ihnen den einen, wahren Glauben unverfälscht in Ehren gehalten und an uns weitergegeben haben. Mögen ihre Gebete uns eine feste Mauer sein. Darum lasst uns zum Herrn beten. Kyrie eleison.

Page 121: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Festige in unserenSeelen die Lehren der Erleuchteten und Lehrer, die deinen heiligen Namen vor die Heiden gebracht haben, vor die Könige und die Kinder Israels. Mache ein Ende mit den Irrlehren, die uns beunruhigen, und würdige uns, ohne Schande vor deinem furchtbaren

ف�ي : الكاه&ن ت� ثبتعليم���� نا نفوس����

) أئمة����) تعاليم����المالفنة� الحق�أذاعوا ذين��� ال

القدوس�� مك اس�� األمم������ ف������ي

وبن���ي والملوك���ماحق��ا رائيل، اس��ت��ي ال الهرطقات��واجعلن���ا. تضايقناأمام� للمثول� أهالالمخوف� عرشك�عن���� را مبر مثوال

المالم،

: كهن&&&&&&&&&&&&وناهيره ولملفنوث�طعيناي� وملفون�هلشموخ������ قذوم و قاديش������

����ه وملك عام����هرويل ديس�� ��و وبنايبنفشوثان���� يس. لرس��� شارارالن�������� دملزونل�و. ولقوم�و باطلعديل��������و ديلوخ� بيم�ا دقذوم�

. دحيلت�و الن أشوو

Page 122: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Richterstuhl zu erscheinen. Denn du bist heilig und der Vollender der Heiligen. Und dir senden wir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.Volk: Amen.

ق ك��� دوس��������ألنومقدس���������������

ونرفع�� القديس��ين،وشكرا، حمدا إليك��الوحيد ابنك�� وإل��ىي���� الكل وروحك����الح الص���� ه، قدس���� ، له���� جود والمس����والواحد المحي�����يالجوه�ر، ف�ي معك�أوان��� وكل��� اآلن���

أبد ���������������وإل ى ÷اآلبدين

 

÷آمين: الشعب

و دقاديش�� مطول�������������و ومقدشن. إيثيك دقاديش����ه

شوبح����و ولوخ������������������و وثوديث

قينان. مس�����������بروخ ���و وليحيذويديلوخ��� ولروح���و . بخول قاديش�����

و ���������������وطو�ب ومعبد غيدو وس�����وشوه ���ه حاي . هوشو ا بوسي لوخ

وبخولزبان ÷لعولمين

÷آمين: عامو

Page 123: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Kanon der Verstorbenen

Mshamshono: Tub den methahdinan lkulhun ’anide mhayemne ailen d’anidin bḥubo wabhaimonutho dashroro men madebḥo hono qadisho men ’ito hode wathro hono men kul athar fenyon. qadem shcheb wetniḥ walwothoch aloho abo druḥotho wadkul bsar mana’.

الموتى تذكارالمؤمنين

لنذكر: الشماسجميع&&&&& أيض&&&&&االموت&&&&&&&&&&&&&ى الذين& المؤمني&ن،فانتقلوا تقدمواالمذبح&& هذا من&&وم&&&ن المقدس،وهذا ال&بيعة هذهكل& ومن& البل&د،والنواح&ي، البالدعل&&&ى راقدين&&& القويم&& المعتقدتقيم، المس&&&&&&&&الل&ه إل&ى وبلغوااألرواح&&&& رب&&&&

واألجساد.

دعانيذه قنونومهايمنه

: مشمشون&&&&&&ودن توب

مثاهدينان عانيذه لخولهونمهايمن&&&&&&&&&&&&ه دبهيمنوث&&&&&&&&&و من&&&&&& دشروروهون&&&&و مذبح&&&&ووم&&&ن و قاديش&&&

هوده ومن& عيت&ووم&ن هون&و أثرو

آثار كول&&&&&&&&&&& قادم&&&&& وفنيون.

وتنيح&&&& شخب&&&&آب&و آلوه&و ولوث&ودخول& دروحوث&و

. ماناع بسار

D.: Barechmor. Abermals gedenken wir der gläubigen Verstorbenen, die von diesem Heiligtum, von diesem Ort und von welchem Ort auch immer geschieden sind, die im wahren Glauben entschlafen sind und die nun ruhen in Frieden, jener, die schon hingegangen und angekommen sind bei Gott, dem Vater der Engel und allen Fleisches.

Page 124: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

neb’e nethkashaf men mshiḥo aloho dilan. hau dansab nafshothhun ruḥothhun lwothe dhu braḥmau sagiye nashwe enun lḥusoyo dḥaube walshubqono daḥṭohe. lan walhun nmana’ lmalkuthe shmayonitho naz’eq nimar tloth zabnin. Quryelaison .

نطلب&&&& فإنن&&&&اإل&&&ى مبتهلي&&&نإلهن&&&ا المس&&&يحإليه&& نقل&& الذيهم نفوس&&&&&&&&&&لكي& وأرواحهم&لهم&& يؤهبرحمته&الجزيلة& بغفران& للحظوة&فح والص& الذنوب& . الخطايا ع&&&&&&ن

وإياه&&م ويبلغن&&املكوته&&&& إل&&&&ىماوي. الس&&&&&&&&&ثالث&&&ا ولنهتف&&&قائلي&&&&&&&&&&&&&ن:

ي&&ا قورياليس&&ون . ارحم رب

ونثكاشاف& نبع&همشيح&&&&و م&&&&نهاو ديالن& آلوه&ودنس&&&&&&&&&&&&&اب نفشوثهون&&&&&&& وروحوثهون&&&&&& ده&و. لوثهس&&&اكيه برحماوإنون&&&&&&&& نشوهدحوب&ه لحوس&ويوولشوبقون&&&&&&&و والن&&&. دحطوههنماناع&&&& ولهونلملكوث&&&&&&&&&&&&ه

شمايونيثو. ونيمار نزعق&&&&&& . زبنين تلوث&&&&&&

قوريليسون.

Lasst uns zu Christus, unserem Gott, der ihre Seele und ihren Geist bei sich aufgenommen hat, flehen, dass er in seiner überreichen Gnade sie würdig mache, Nachlass der Schuld und Vergebung der Sünden zu erlangen und dass, er uns und sie in das Königreich des Himmels führe. Lasst uns dreimal rufen und flehen: Kyrie eleison.

Page 125: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Herr Gott, Herr der Engel und allen Fleisches, gedenke jener, die im wahren Glauben von uns gegangen sind. Gewähre Ruhe ihrem Leib und ihrer Seele. Errete sie vor dem ewigen Verderben. Lass sie sich freuen an dem Ort, wo das Licht deines Angesichts leuchtet, lösche aus ihre Vergehen und geh nicht ins Gericht mit ihnen,

ه���ا : الكاه&&&ن أيإله�� ن��ا، رب ب�� الراألرواح���������������

اذكر واألجس����اد،ذين����� ال جميع����������ا عن رحلوااإليمان� عل�ى وهم�ح��. وني تقيم المس��أجس�����������ادهم هم ونفوس�������������ا ي منج وأرواحه��م

من������ اهم������ إي . األبدي جب��� الش يتألأل� حيث� نعمه�موجهك����������� نور

ذنوبهم، متغمدا

����و : كهن&&&و موريآلوه����و ����و موريودخول� دروحوث�وادخر. بس���������ار

أيلن������ لكولهونتريص�تو دبهيمنوث�و

. آنيح� شانيو منان�����و ونفشو�ث فغره������و وروحوثو. وفاص���� ديلهون

حويوب�و إنون�م�ن . شولم ����������و دل

باثرو وباس�م إنون�نوهرو وعار دس����

دفرصوفوخ.

Page 126: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

denn niemand ist vor dir ohne Sünde ausser dein eingeborener Sohn, durch den auch wir Barmherzigkeit und Vergebung der Sünden zu finden hoffen um seinetwillen gewähre auch uns und ihnen Ruhe und Vergebung.

محاكم�������� وغيرليس��. ه�� ألن اهم إي

أمامك���� بريء����وى ابنك����� س�����

الذي الوحي�������د،أيض�ا نحن� بجاهه�نرج����������و حمة� بالر الحظوة�

لن����ا والمغفرة����÷ولهم

آت���� لوح����ه كاد��و ول شورعثهون��

����و عيالت���� لدينكر. ليت��� عمهون

قذوميك�� ��و زاكويإن���� ����و إل���و يحيذوي بلحو�داو . ديلوخ بروحنان� أوف� دبيذاورحم�ه برينان مس�لمشكوح����������و �����������و وشوبقون دحطوه������������هأوف ���ه دمطولوث

ولهون ÷الن

Page 127: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Aniḥ ḥaso washbuq aloho lshur´otho dilan dilhun ailen daḥṭainan qdomaik bsebyono wadlo bsebyono bida´tho wadlo bida´tho.

: الشماساللهم&& ارحم&&

واغفر ذنوبن&ا وس&امح

لم&ا وذنوبه&مطن&&&&&&&&&&ا فربه&&& طوا وفرمن&& ) أمامك&&

)، الت الزوبغير بإرادة&&& ، إرادة&&&&&&&&&&&بمعرفة&&&&&&&&& معرفة&& وبغير

÷

: مشمشون&&&وو وحاس&& آنيح&&وشبوق&&&&&&&&& آلوه&&&&&&&&&&&و لشورعوث&&&&&و

ديالن وديلهون.

أيلن&&&&&&&&&&&&& دحطينان

قذومي&&&&&&&&ك و&دل&و بص&بيونوبيونو. بص&&&&&&&ودل&و دبيذعث&و

÷بيذعثو

Volk: Gott, nimm hinweg, verzeih und vergib unsere und ihre Sünden, die wir vor dir willentlich oder unwillentlich, wissentlich oder unwissentlich begangen haben.

Page 128: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Gewähre uns, Herr, ohne Sünde ein christliches Ende und versammle uns zum Fest deiner Erwählten, wann, wo und wie immer du willst, nur lass uns nicht zuschanden werden wegen unserer Sünden,

: الكاه&&&&&&&&ن��ى حت واحفظن��احياتن���ا انقضاء���

، ة������� خطي بغيرتحت��� واجعلن���ا

أص�فيائك أقدام�وحيثم����ا ����ى مت ، شئت�� وكيفم��ابدون���� فقط����هوان�

���������������خطاي

انا، ���

: كهن&&&&&&&&&&&ودن��� لشولوم���و

حطوه ديالن دلو . موريو ناطارين�تحث� وكانشاي�ن�������ه رغلإمث������. دغبيك����و ويكان ����و ويكآت���� وبه دص����

بهتث�و دل�و بلحوددشورعوثان.

Page 129: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

auf das hierin und in allen Dingen dein hochgelobter und gebenedeiter Name verherrlicht und gepriesen werde, auch der Name unseres Herrn Jesus Christus und der des Heiligen Geistes, des allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

بهذا وبس�ائر لكي�د يمج نعمك���������

مك اس��� ويبجل���اإلجالل��� ي��� الكل

م واس���� المبارك،ن������ا يس������وع رب

وروحك� المس�يح،ه، قدس��� الكلي���المس�جود الص�الح ، له�����والواحد والمحي�يف���ي معك���اآلن���� الجوه����ر،

أوان�� وإل��ى وكل��اآلبدين ÷أبد

دوف����� �����و أيكانأخم���������و بهودهنشتاباح دبكولهن�شم��و ونثقاالس��

مياقار ديلوخومبرخ���و بخول���

دموران���� عام����مشيح�����و يشوعديلوخ ودروح�����و . بخول قاديش�����

غيدو وس�� ��و وطوب���������ه حاي ومعبد

لوخ� ا. وشوه بوس�يوبخولزبان و هوش�

÷لعولمين

Page 130: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Aikano dithau wo withau: wamkatar ldordorin walkulhun dore d´olmai ´olmin amin barechmor.

stehen

كم&ا: الشماسكان،وهو أنه&& ، وثابت& كائن&يبقى س& هكذادهر إل&&&&&&&&ى الداهري&&&&&ن،س&&&ائر وف&&&يإل&&ى األجيال،

. اآلبدين أبدآمي&&&&&&&&&&&&ن

÷ بارخمور

وقوف

: مشمشون&&&وديثاوي أيكان&و

ايثاوي وولدور ومكاثار

دوري&&&&&&&&&ن ولكولهون

لعلماي دورهآمي&&ن. علمين

÷بارخمور

Volk: Amen. Wie es war und jetzt ist und sein wirdوقوفvon Ewigkeit zu ,Ewigkeit und alle Zeit, ohne Ende. Amen. Barechmor.

Page 131: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Der Friede sei mit euch.´amo: ´am ruḥo diloch.P.: Das Erbarmen unseres grossen Gottes und Erlösers Jesus Christus sei mit euch allen immerdar.

والسالم البركة منح

الم: الكاه&&ن الس��لجميعكم

ومع&&&: الشع&&&بأيضا ÷روحك

فلتكن���: الكاه&&ناآلب� مراحم� الله�

وفادينا العظي���م،مع� المس�يح يس�وع

ي����ا ����م جميعكاألب إل�ى ��ي د ����إخوت

÷

بوركثو مشكننوثوشلومو

شلوم����و: كهن&&&ولخولخون

وعام&&&& : عام&&&&وديلوخ ÷روحو

نهوون����: كهن&&&&ودالوه����و راحماو

وفوروق����و رابو.يشوع����������� ديالن

عام������ مشيحو.آحاي�������� كولخون

 ÷لعلمين

Page 132: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Die Gläubigen singen einen passenden Gesang für den Sonntag, oder etwa den folgenden:

الستار يغلق ) الكسر) القصي

شم والر 

ي الت ي القص رتبة أثناءا، ر س الكاهن ا به يقوم مامسة والش عب الش يرتل

القاتوليق ترتيلة

الستار يغلققصويو ورشومو

 ي الت ي القص رتبة أثناءا، ر س الكاهن ا به يقوم ة مامس والش عب الش يرتل

القاثوليق ترتيلة 

Page 133: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

HymneShcheb wo yausef lebe flig, ‘al baṭno dmaryam mchirte, methḥashab dneshreh bkesyo,netniḥ men qolo dtirthe.Fqad men karso lnurono, haw dremze l’olmo aḥid, dneḥut men raumo neshre,fliguth lebe dbar dawid.

ترتيلةيوس&&&&ف نا&&&&م

متشكك&& , وقلبهمري&م حبل& ف&يخطيبته&&&&&&&&&&& , بتخليته&ا ويتفك&رم&ن, ويرتاح& ا س&ر

ضميره ÷صوت

ه&&&&&&و الذي ذاكالعال&&&م ضاب&&&طوه&و من&ه بإشارةأمه&& بط&&ن ف&&ي

المالك أمرالعل&ى م&ن لينزلأب&ن شك& ويبط&ل

) يوسف ) ÷داؤد

وو شخي&&&&&&&&&بوليب&&&ه ف يوس&&&بطن&و , عال فليغ&مخيرتي&ه , دمري&موميثحاشاب&&&&&&&

, دنشري&ه يو بكس&مين&&& ونيتنيح&&&

. دتيرثيه قولو

كرس&و مي&ن فقادهاو , لنورون&&&&&ولعولم&و دريمزي&هدنيحوث&& , أحي&&دروم&&&&&و مي&&&&&ن

ونيشري , ليب&&&ه فيلغوث&&&

. داويذ دبار

Page 134: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Traf gefau wazleg barqe, war`el kino btashwithe, ftah fume wethar gumre, wauqed ya´ro dmarnithe.

Brikh ṭobo dashro bkarso,ziwe marheb lakru-be, brich remzo dshayen lyausef, ’al baṭno dmalyath ṭube ÷

اجنحت&&&&&&ه حركوأ&&&&&&&&&&&&&&برق كالص&&&&&&&اعقة , الص&&ديق ارتع&&دوفت&&ح , بفراش&&هوأطف&&&&أ ) فم&&&&هوأحرق( , المكان

العوسجة

الص&&&&الح مباركف&&&ي حل&&& الذيوبهاء&&ه , البط&ن

الكاروبي&م يره&بالذي, مبارك

يوس&&ف , طمأ&&نحب&&&&&ل عل&&&&&ى

نعمة ÷الممتلئة

كيفاوي طراف&&برق&&&ي , وزليغ&&&

كين&&&&و ورعيل&&&&فتاح , بتشويتي&&هواثار فومي&&&&&&&هوأوقي&ذ , كومري

. دمرنيثيه يعرو

طوب&&&&و بري&&&&خو , بكرس&&& دشرومرهيب&&&& وزيوهبريخ&& , لكروب&&يدشاين&&&& ريمزوعال&& , ف ليوس&&دملياث&&& بطن&&&و

÷طوبي

Page 135: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Rumromo ṭobo neḥwe lkohnutho,zahyutho lamshamshone, shainoch Aloḥo bainoth malkwotho dar’o , buṭolo daqrobe, wanyoḥo lmithe, lan den shubqon ḥawbe waḥṭohe.

: الشماستعظيم& فليكن&للكهنوت&&&&&&&&& ة&&&&&&&&&&&&& وعفة، مامس&&&&& للشالل&ه ي&ا وليملك&بي&&&&ن أمنك&&&&األرض&، ممالك&للحروب بطالناوراحة&&&&&&&&&&&& ولن&&ا للموت&&ى،غفران&&&ا نح&&&نللزالت&&&&&&&&&&&

÷ والخطايا

: مشمشون&&&&&ورومروم&&&&&&&&و نهوه طوب&&&&&&ولكوهنوث&&&&&&&&و وزهيوث&&&&&&&&&و

لمشمشونه. آلوه&&&و شينوخبينوث&&& نملخ&&& . درعو ملكووث&وبوطول&&&&&&&&&&و دقروب&&&&&&&&&&&ه . لميثه ونيوح&&و

دن والنشوبقون

وحطوه&ه حوب&ه÷

Achtung den Priestern, Tugend den Diakonen, Friede den Ländern der Erde, ein Ende den Kriegen, Ruhe den Verstorbenen und uns Vergebung der Vergehen und Sünden.

Page 136: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Le laloho abo more kul naude, labre iḥidoyo nesgud,walruḥe qadisho nshabaḥ ḥayain nag´el, menoh damraḥmonuthe raḥme neshal.Ḥus ṭobo wethraḥame´lain.

Der Vorhang vor dem Altar wird geöffnet.

نص&عد: الشماسلل&&&ه التس&&&ابيحالفري&&&د، اآل&&&ب

الس&&&جود ونقد مالوحي&&&د، البن&&&هبالدعاء ونهت&&&ف

القدس للروحنح&ن الفارقلي&ط،يدي&ك بي&ن الذي&نأيام كاف&ة نس&لمي&ا. الل&ه، ي&ا حياتنا

، حنوني&&&ا رحوم، رحم&ة معن&ا اص&نعوأشف&&&ق وحنان&&&اأيه&&&&&&&ا علين&&&&&&&ا

وارحمن&ا &&&الص& الح÷

الستار يفتح

Diakon: Laßt uns Gott, dem Vater, danken, dem Herrn aller Dinge, anbeten seinen eingeborenen Sohn und verherrlichen den Heiligen Geist. Vertrauen wir unser Leben den Händen des barmherzigen Herrn an und bitten wir ihn um die Gnade seiner liebevollen Freundlichkeit.Guter Gott, verschone uns und erbarme dich unser.

Page 137: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der von den Kerubim gepriesen, von den Seraphim umjubelt und von Tausenden und Abertausenden und Myriaden und Myriaden geistiger Heerscharen erhoben wird.

ي�ا: الكاه&ن هم� اللن���ا رب ���ا يس���وع أب

من�� ي��ا المس��يح،الكروبيم�� يمجده��حه ويس�برافيم، الس��������ألوف���� ل����ه ويبجوربوات��� ألوف���األجناد من� ربوات�

العاقلة،

آلوه����و: كهن&&&ودموران���� آبوي����

. مشيحو يشوع�������ه كروب دمن�� هاوومن������. مثباراخروفه س�����ومن����. مثقاداش

ألفين� ورب�و أولف�ربوون�دفلحووث�و . مثرمرام مليلو�ث�و�

Page 138: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Du bist es, der die Opfergaben und vollkommenen Früchte, die als lieblich duftender Wohlgeruch dir dargebracht wurden, heiligt und vollendet, reinige auch unseren Leib, unsere Seele und unseren Geist, damit wir mit reinem Herzen und ohne Schamröte im Gesicht wagen dürfen, dich, Gott, den Vater im Himmel, anzurufen und zu dir zu beten, indem wir sprechen: Vater unser im Himmel!

تقدس��� من��� ي���ا�����������������وتكم

ل����������������واألثمار القرابين��ت����ي العرف��ا إليك� ترفع��������ا، ب طي

ا نفس���� نا قدس����وروح��ا، ما وجس��ندعوك���� لكي����ووجه� نقي� بقلب�اآلله� ه�ا أي ي�ا طلق�مو�ي الس��� اآلب���الة الص��� لي ونص���قائلي���ن ���ة الرباني

دبشمايو ÷آبون

دلقوربون�ه هاووشوملوي���� دلريح�������و فيره

يمو إثقاراب�� باس��مقادشات��� لوخ���

قادش��. ومشملهلفغره أوف���������

������������و ونفشوث . دخوالن وروحوث�و

دخي�و أيكان�و دبلب�ودل�و وبفرص�وفو . نقرخ��� باهيث������و آب آلوه������وونص�اله شمايون�و

آب ون ���������ونيمار÷دبشمايو

Page 139: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Nethqadash shmoch tithe malkuthoch nehwe sebyonoch. aikano d´bashmayo of bar´o. Hablan laḥmo dsunqonan yawmono.

الربانية الصالة 

: الشع&&&&&&&&&&بليتقدس&&&&&&&&& اس&مك، ليأت&&&&&&&& لتكن& ، ملكوتك&كم&&ا ، مشيئتك&&ماء الس&&& ف&&&يعل&&&&ى كذلك&&&&أعطن&&ا. األرضكفافن&&ا خبزن&&ا

اليوم

مورونيتو صلوثو 

: عام&&&&&&&&&&&&&ونثقاداش&&&&&&&&& تيث&&&&&ه. شموخنهوه. ملكوثوخبيونوخ ص&&&&&&&&أيكان&&&&&&&&&&&&&و أوف. دبشمايو

هبالن. بارع&&&ولحم&&&&&&&&&&&&&&و دس&&&&&ونقونان

Volk: Geheiligt werde dein Name. Dein Reichيومونو. komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute

Page 140: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Washbuq lan ḥaubain waḥṭohain aikano dof ḥnan shbaqan lḥayobain. lo ta´lan lnesyuno elo faso lan men bisho. Meṭul ddiloch hi malkutho ḥailo teshbuḥto l´olam ´olmin, Amin.

لن&&&&&&&&ا واغفرذنوبن&&&&&&&&&&&&&ا كم&ا وخطايان&ا،نغفر ا أيض& نحن&إلين&ا أخطأ& لمن&ف&ي تدخلن&ا والالتجرب&ة، من& ن&ا نج لكن&لك& ألن& رير الشالملك& والقوة&&&&&&&&& والتس&&&&&&&بحة ) إل&&&ى) المج&&&د

. اآلبدين أبد÷آمين

الن وشبوق&&&&&حوبي&&&&&&&&&&&&ن

وحطوهين. دوف أيكان&&&&&وشباقن&&&. حنانل&&&&و. لحايوبين

لنس&يونو ثعالن . الن و فاص& إل&وو بيش&&&& م&&&&نمطول&&&&&&&&&&&& دديلوخ&&&&&&&&ي وحيل&&و. ملكوثووتشبوحت&&&&&&&و

علمين. لعوالم&÷ين &&&&&آم

Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Page 141: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Ja Herr, unser Gott, führe uns nicht in Versuchung, in der wir nicht bestehen können, sondern erlöse uns von dem Bösen, indem du uns aus der Versuchung heraushilfst; und dir senden wir Lob und Dank empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

ه�ا: الكاه&ن أي أجل�ال إلهن�����ا، ب����� الرنقوى ال بم��ا ��ا تمتحنلك�ن احتمال�ه، عل�ىير ر الش من��� نجن���امن����� لن�����ا ممهداا، خالص���� المحنة����

حك ونشكرك� فنس�بالوحيد وابنك���������

ي���� الكل وروحك����ه، الح قدس���� الص����

جود والمس������������له�،والمحيي� ف��ي معك�� والواحد

اآلن� وكل� الجوه�ر،أبد وإل����ى أوان����

÷اآلبدين

��و : كهن&&و موري اي��ن����و ل ديالن آلوه����و��و ل يونو لنس�� ثعالن

تيبرونو. ����و مس���� إلو بيش�� من�� ن فاص��

������������و مفقون كاد . ماقفات يونو لنس����

لوخ� شوبح�و وناس�قوليحيذوي�و وتوديث�وولروح��و بروخقاديش�������� ديلوخ��������و. وطوب بخول ومعبد غيدو وس�������وشوه ������ه حاي . و هوش� ا بوس�ي لوخ�وبخولزبان�

÷لعولمين

Page 142: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Amin barechmor.P.: Friede sei mit euch allen ♰ .

Mshamshono: ´am ruḥo diloch:men qdom nsibutho droze holen qadishe walohoye dethqarab, tub qdom moryo mraḥmono rishain narken. Qdomaik moran walohan.

آمي&ن: الشماس سيد يا ÷بارك

الم: الكاه&&ن الس��لجميعكم

ومع&&&: الشماسقبل&&&&&&&. روحكهذه تناول&&&&&&&&&األس&&&&&&&&&&&&رار المقدس&&&&&&&&&&ة الت&&&ي واإللهية&&&

تقدم، نا رؤوس& فلنحن&أمام&&&& س&&&&جوداحي&&م، الر الرب&&ربن&&&&ا أمامك&&&&

÷وإلهنا

: مشمشون&&&&&&وبارخمور ÷آمين

شلوم����و : كهن&&&ولخولخون

وعا:مشمشون&&و . ديلوخ روح&&و م&&قذوم&&&&& م&&&&&ندروزه يبوثو نس&&قاديش&&ه هولن&&والوهوي&&&&&&&&&&ه

توب. دثقارابموري&&&&&&و قذوممرحمون&&&&&&&&&&و . نركن ريشي&&&&نقذوميك&&&&&&&&&&&&

وران &&&&&&&&&&&&&&م÷والوهان

D.: Und mit deinem Geiste. Bevor wir diese göttlichen und heiligen Mysterien empfangen, die dargebracht wurden, lasst uns unser Haupt vor dem barmherzigen Herrn neigen. Vor dir, unser Herr und unser Gott.

Page 143: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Vor dir haben deine Diener; die auf deine reichen Erbarmungen hoffen, ihr Haupt tief gebeugt. Teile aus, Herr, deinen Segen und heilige unseren Leib, unsere Seele und unseren Geist, mach uns würdig, an den lebenspendenen Mysterien Christi, unseres Erlösers, teilzuhaben. Und wir wollen Ehre und Dank emporsenden dir und deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligen Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen ist, jetzt und immer und in Ewigkeit.

أمامك���: الكاه&&&نهم رؤوس���� طأطأ����

المترجون��� ع���بيدك ، الجزيلة��� رحمتك���بركاتك رب يا فأس�بغ

أجس����ادنا وقدس����وأرواحن���ا نا ونفوس���

لتناول� وأهلن�ا جميع�ا،رار المس����يح أس����

���ة، المحيي نا مخلص���ونشكرك�� فنحمدك��

الوحيد وابنك�ي��� الكل وروحك���ه، قدس���������جود والمس�� الح الص��والمحيي������ ، له������ف���ي معك��� والواحد

اآلن�� وكل�� الجوه��ر،أبد وإل�����ى أوان�����

÷اآلبدين

أركن�� : كهن&&و لوخ��عبده ريشيهون��������

درحميك�� كيونه مس��ش�ادار. عاتيره

����و بوركوث ����و موريلفغره وقادش���������

��و ��و ونفشوث وروحوثوشون�������. دخوالن

بروزه لمشتوتوف����ودمشيح���و ���ه محيون

ق. وناس����� فوروقان . وثوديثو شوبح�و لوخ

����و بروخ���� وليحيذويديلوخ ولروح���������و . بخول قادي���������شغيدو وس���� ����و وطوب

����ه حاي وشوه ومعبد . و هوش� ا بوس�ي لوخ

وبخولزبان ÷ لعولمين

Page 144: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Amin barechmor.

P.: Friede sei mit euch allen ♰ .

´amo: ´am ruḥo diloch:

: الشماسي&&ا , بارك آمي&&ن

÷سيد

الم: الكاه&&ن الس�� ����������������لجميعك

÷م ����

ومع&&&: الشماس÷روحك

: مشمشون&&&&&&وبارخمور ÷آمين

شلوم����و: كهن&&&و خ������������������لكول÷ون

: مشمشون&&&&&&&وروح&&&&و وعام&&&&

÷ديلوخ Volk: Und mit deinem Geiste. 

Page 145: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Die Gnade ♰ und die Erbarmungen der heiligen und ruhmreichen Dreifaltigkeit, die ungeschaffen ♰ , aus sich selbst seiend, ewig, anbetungswürdig ♰ uns eines Wesens ist seien mit euch allen, meine Brüder und Schwestern, immerdar.

فلتكن�� : الكاه&&نومراحم���� نعمة����

األقدس��� الثالوث���وغير الممجد

األزلي�� ، المخلوق��الواجب� رمدي الس�جود المس���� الوجودف����ي والواحد له����م������������ع الجوهرإخوت�ي ي�ا جميعك�م

اآلبدي�ن ���إل�� أبد �ى÷

تهوه: كهن&&&&&&&&&وورحم���ه ���و طيبوث��و قاديشت ��و دتليثيوثبريث�و ل�و ومشابحت�و . ومثوميتو ���و إيثيويتوشوياث و غيت س������ا ي بوس������������������ع���������������������ام

ون ���������������كولخا����������������������آح

لعلمين ÷ي

Page 146: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: barechmor bdeḥeltho barthitho nḥur.

Mshamshono: Ḥus moryo mraḥmono raḥeme´lain ´adarain:

P.: Das Heilige den Heiligen und Reinen!

. الشماس آمين : س&يد, . ي&ا باركلنحدق&

وورع ÷بعبادة

أيه&&&ا : الشماستعطف&&& الرب&&&علين&&&ا م&&&ا مترح

÷وأعنا األسرار زياح

 المقدسة

األقداس� : الكاه&نتعط��ى أ��ن يج��بواألنقياء� للقديس�ين

÷÷فقط

: مشمشون&&&&&&و . بارخمور آمي&ن

وبرثيث&&و بدحلث&&و

نحور

حوس: الشماسوراح&&&م موري&&&و

وعادارين علين 

دروزه زويوحوقاديشه

قودش���ه: كهن&&&و��و ولدخاي لقاديش��هدنثياهبون��� زودق���

÷بلحود

D.: Amen. Barechmor. Mit Ehrfurcht und Zittern lasst uns schauen.D.: Barmherziger Herr, hab Mitleid und Erbarmen mit uns und hilf uns.

Page 147: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Aminḥad abo qadisho.ḥad bro qadisho.ḥad ruḥo qadisho.

Mshamshono: Shubḥo labo labro walruḥo qadisho ḥad ithaihun l´olam´olmin. Amin.

. الشماس آمين: اآلب&&&&& هو واحد

القدوس. االبن&&&& هو واحد

القدوس. وح&&& الر هو واحد

÷القدوس آمي&ن : الشماس

المجد. بارخمورلآلب&&&&&&&& وح&& والر واالبن&&هم&&&&. القدس&&&&أبد إل&&&&&&ى واحد

آمين. ÷اآلبدين

: مشمشون&&&&&يآب&&&&&&و. حاد آمين

قاديشو. . قاديشو برو حادروح&&&&&&&&&&و حاد

÷قاديشو

: مشمشون&&&&&&و . بارخمور آمي&&&نالب&&&&و شوبح&&&&وولروح&&&&و ولبروو قاديش&&& حاي&&&وايثيهون&&&&&& حادعلمين&& لعوالم&&

÷آمين

Mshamshono: Barechmor. Einer ist der Heilige Vater. Einer ist der Heilige Sohn. Einer ist der Heilige Geist.Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem lebendigen Heiligen Geist. Denn sie sind der Eine auf immer und ewig. Amen

Page 148: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Der eine Heilige Vater, der die Welt in seiner Güte gemacht hat, sei mit uns´amo: Amin.P.: Der eine Heilige Sohn, der uns durch sein kostbares Leiden erlöst hat, sei mit uns.

´amo: Amin

واحد : الكاه&&&نالقدوس� اآلب� هو العالم� جابل� معن�ا

نه ÷بتحنآمي&ن: الشع&ب

÷واحد الكاه&&&&ن:

القدوس� االبن� هوفدى الذي معن����ا بآالم����� العالم�����أقنومه�الخالص�ية

÷الثمينة آمي&ن: الشع&ب

÷

��و : كهن&&و آب حادعامان��� و قاديش���لعولم����و ����ه دغبل

÷بحنونه ÷آمين: عامو

برو : كهن&&&و حادعام و ان ����قاديش�

بحاش��ه دفرقان��دقنوم ه �����ياقيره

÷

÷آمين: عامو

Page 149: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Der eine Heilige Geist, der Vollbringer und Vollender von allem, was gewesen ist und sein wird, sei mit uns. Der Name des Herrn sei gepriesen in alle Ewigkeit. Amen.

واحد: الكاه&&نالحي� وح� الر هوالقدوس مكمل�������� م�ا جميع� ومتمم�كان� . ليكن��� ويكونالرب���� م اس����من�اآلن� مبارك�اأبد وإل�����������ى

د����������������اآلبآمين. ÷ين

حاد: كهن&&&&&&و����و حاي روح����وعامان�� و قاديش��

كومورو ديثاو�������و ومشمليون

دهوو دخولمدم��نهوه. ودهوه

���و دموري شم���همنعوالم� مباراخ�لعوالم�� وعذام��و

آمي�ن. ����علم ين÷

Page 150: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: ´aman amin.Bqurbone baslawotho: netchar enun labohain: dmalfin wau lan kad ḥayin: dnehwe bnayo laloho bhon ´olmo d´obar. bro daloho nniḥ enun: bhoi malkutho dashmayo ´am kine ´am zadiqe b´olmo dlo ´obar.

: الشع&&&&&&&بف&&&&&&ي لنذكرالقرابين&&&&&&& لوات والص&آباءن&&&&&ا علمون&ا الذين&قيد ف&ي وهم&أن&&& الحياة&&&أبناء&&& نكون&&&هذا ف&&ي الله&& . الزائل العالم&

عامان& : عام&وآمين.

بقوربون&&&&&&ه الووثو وبص&&&&إنون&&&& ندخارالبوهي&&&&&&&&ن واو دملفي&&&نكاد الن&&&&&&&&&دنهوه حايي&&ناللوه&&و بناي&&وعولم&&و بهون

دعوبار. Volk: Beim Opfer und im Gebet lasst uns unserer Väter gedenken, die in ihrem Leben uns gelehrt haben, Kinder Gottes in dieser vergänglichen Welt zu werden. Gottessohn, gewähre ihnen Ruhe im Königreich des Himmels, zusamen mit den Gerechten und Rechtschaffenen in jener Welt, die niemals vergeht. Herr, erbarme dich unser und hilf uns.

Page 151: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

فلينيحه&&&&&&م الله&ف&ي ابن&ملكوت&&&&&&&&& ماء الس&كل&& مع&&الحين الص&&&&&&ديقين والص&&&دار ف&&&&&&&&&يالبقاء. أيه&&&&&&ا م&& ترح الرب&&

وأعنا ÷علينا

دالوه&&&&و بروننيح&إنون

بهوي ملكوث&&&&&&&&&و عم&& دشماي&&ووع&&&م كين&&&هزاديق&ه دل&&و بعولم&&وموري&&و. عوبارراحمعلي&&&&&&ن

÷وعادارين

Page 152: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

ي&ا ÷ عن&ا تضرع&يالمؤمني&&&ن فخ&&&رظه&ر الذي للوحي&دليحل&&&&&& من&&&&&&ك

علينا ÷مراحمه

رب , ÷ يا حسنا لنقف÷ارحم

بوعوث&&و ÷ قري&&باو حلوفي&&&&&&&&&&&ن

شوبهورو دمهيمن&&&&&&&&&&&&&ي ددن&&&ح ليحيدوي&&&ودنعب&&&&&د ميني&&&&&خكوالن عال رحم&ي

÷

قالوس ÷ سطومين÷قوريليسون

Page 153: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

السهرانةال&&&&مسيح أي&&&&ها

&ن&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&ربوخالقنا ا

مري&م أم&ك ب&&جاه&&&&&&&&&&&&&&&&إرح&&م

&نا&&&&&&&&&&&ط&&&&غ&ي&ان م&&&نإبلي&&&&&&&&&&&&&&&&س

&&&&&&&&&&&&&&&أع&&ت&ق&نا&&&&&&&&&&&&&

جنوده وم&&&&&&&&ناألشرار

&&&&&&&&&&&&&&&&&&خلص&نا&&&&&&&&&&&&

عب&&&&يدك . ن&&&&ح&نن&ا &&&&&&&&&&&&ك&&&&&&ل&

يديك &&&&&&ف يرحمت&&&&ك . نرج&&&ولي&&&&&&&&&&&&&&&&&&&س

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&لغيرك &&& نا

Page 154: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

س&&&&&&&&&&&ام&ح&ن&ا وس&&&&&&&&&&&&&&ام&ح

&&&&&&&&&&&&&&&&أم&&وات&&ن&ا&&&&&&&&&&&

غ&&&&&&&&&&&&&ف&ران ل&&&&&&&&&&&&&ل&ذنوب

&&&&&&&&&&&&&&&&&إمنح&&نا&&&&&&&&&&&&&&

قوري&&&&&&&&&&&&&&&&ي ، &الي&&&&&&&&&س& ون

قوري&&&&&&&&&&&&&&&&ي ، &الي&&&&&&&&&س ون

قوري&&&&&&&&&&&&&&&&ي و&&&&&&&&&&&&&&&الي&&س

ن . ، إرح&&م&نا رب ي&ا

رب &&&&&&&&&&&&&&&&&ي ا، &&&&&&إرح&&م نا

رب &&&&&&&&&&&&&&&&&ي اإرح&م&نا .

رب &&&&&&&&&&&&&&&&&ي ا ، س&&&&&&&&&&&ام&حنا

رب &&&&&&&&&&&&&&&&&ي ا، &&&&&س&ام&ح نا

رب ي&&&&&&&&&&&&&&&&&&اام&ح&&&&&&&&&&&&&&&س&نا .

رب ي&&&&&&&&&&&&&&&&&&ا&نا &&&&&&&&&&&&&خ&&&لص

رب ي&&&&&&&&&&&&&&ا ،، &&&&&خ&&&&لص& نا

ا &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&يخ&لص&نا رب

Page 155: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

آمين ، دعاءن&ا واس&مع رب ي&ا أعن&ا ، البائس&&&ين ع&&&بيدك نح&&&نف&ي عظمت&ك أمام القائمي&نرب . ي&&ا وأرس&&ل الحي&&ن هذامراحم&&&&ك : خزائ&&&&ن م&&&&نالعافي&&ة ، للمرض&&ى الشفاءالفرج ، للمتوجعي&&&&&&&&&&&&&ناإلط&الق ، للمكروبي&&&&&&&&&&ن ، للجياع الشب&&&ع ، لألس&&&رىالهداي&&ة ، للبعيدي&&ن العودةواإلتفاق االلف&&ة ، للضالي&&نالغفران ، للمتخاص&&&&&&&مينذنوب ع&&ن والص&&فح للخطاة

المذنبين .

Page 156: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

بواس&&طة والرض&&ى الراح&&ةس&&يدة ، الطاهرة القديس&&ة ، مري&&م العذراء ، العالمي&&ن

النور لك&&&ل , والدة والخالصواإلكرام . الوقار المؤمني&&ن ، والقديس&&&&&&&&ين للشهداءللموت&&&ى والنياح والرحم&&&ةرب. ي&&ا وامن&&ح المس&&يحيينبح&ر م&ن ينفع&ه م&ا واح&د ك&لم&ن ك&ل عل&ى الطاف&ح جودكوم&ن . والطالحي&ن الص&الحينواإلحس&انات النع&م هذه أج&لاس&&&مك ويمج&&&د يس&&&جد ،م&&&&ن م ال&&&&&مكر ، القدوسأجمعي&ن والبش&ر الروحانيي&نوالروح. واإلب&&ن اآل&&ب أيه&&االواح&&&&د . اإلل&&&&ه ، القدس

÷آمين

Page 157: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول
Page 158: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Der Vorhang vor dem Altar wird geschlossen.

´amo: Ḥailawotho shmayone qoimin ´aman bbeth qudsho, wamzaiḥin le lfagre wadme dbar aloho dadbiḥ qudmain, qrub sab mene lḥusoi ḥaube waḥṭohe haleluya.

الستار يغلقإن&&&&& : الشع&&&&&ب

ماوية الس& القوات&بيت&&& ف&&&ي تقف&&&ويزيحون& القدس&الله& ابن& ودم& جس&د . أمامنا المذبوح&&&&&

وتناولوا اقتربوامنه&&&&&&& اآلثام&&&&& لغفران&&&&&

. هللويا والخطايا

الستار يغلقحيالووث&&و : عام&&و

قيمي&&ن شمايون&&هببث&&&&& عامان&&&&&ومزيحي&ن. قودشو

ودم&&&ه لفغره ل&&&هددبيح&& آلوه&&و دبارقروب&&&&. قودمين

من&&&&&&&ه س&&&&&&&ابحوب&&&ه وي لحوس&&&

. هللويا وحطوهه

Die himmlischen Heerscharen stehen zusamen mit uns im Heiligtum und verehren den Leib und das Blut des Gottessohnes, der vor unseren Augen geopfert wird. Tretet hinzu, ihr Gläubigen, empfängt ihn zur Vergebung der Vergehen und Sünden, halleluja.

Page 159: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´al madbḥoch mornethdachrun, abohain waḥain rabonain, wanqumun men yaminoch, byaumo ddonḥo rabuthoch, malko mshiḥo haleluya malko mshiḥo haleluya.

ي&&ا مذبحك&& عل&&ىآباؤن&&&ا يذكر رب&&& . ومعلمونا وإخوتن&اعن&&&& ويقفون&&&&يمينك&&& الذي اليوم&&& ف&&&يفيه&&&&&& تشرق&&&&&&أيه&&&&&&&ا. ) عظمتكالملك&&& المس&&&يح

÷ 2هللويا(

مور مذبحوخ عال&&أبوهي&ن نتداخرون . ورابونين واحي&&&نم&&&&ن ونقومون&&&&

يامينوخ ددونح&&&&و بيوم&&&&وملك&&&&&و. ) رابوثوخ

) هللوي&&ا 2مشيح&&و÷

An deinem Altar, Herr, gedenke unserer Väter, Geschwister und Vorfahren. Lass sie zur Rechten deiner hellstrahlenden Herrlichkeit stehen, Christkönig, halleluja, Christkönig, halleluja.

Page 160: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Lasst uns rufen und bekennen.

Mshamshono: Sgid wamshabaḥ abo wabro ruḥo qadisho, men ´olam waldor dorin le teshbuḥto haleluya.

نهتف��: الكاه&&ن: قائلين

: الشماسجود الس&&&&&&&&&&لآلب&&&& والحمدوح& واالبن&والرل&&&ه ، القدس&&&

منذ المجدأبد وإل&ى األزل&هللوي&ا. اآلبدين

÷

نزعق���� : كهن&&&وونيمار

: مشمشون&&&&وغيد س&&&&&&&&&&&&&آب&&و ومشاباح&&وروح&&&&و وبرومن&&&&. قاديشوعوالم&&&&&&&&&&&& ولدوردوري&&&&ن تشبوحت&&&و ل&&&ه

,D.: Angebetet und verherrlicht sind der Vater÷هللويا der Sohn und der Heilige Geist. Von Ewigkeit her und auf immer und ewig ihm die Ehre. Halleluja.

Page 161: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Der Vorhang vor dem Altar wird geöffnet.

P.: Von deinem Vergebung schenkenden Altar her möge Vergebung über deine Diener kommen, Gottessohn, der du kamst zu unserer Erlösung und kommen wirst zu unserer Auferstehung und zur Erneuerung unseres Geschlechts, in alle Ewigkeit.

´amo: Amin

الستار يفتحم����ن: الكاه&&&ن

الغاف�ر، مذبحك�غفران���� ينحدرالل�ه ابن� ي�ا لع�بيدكألجل� أتيت� من� ي�اأ�ن وعتيد خالص�نا،م��ن أيض��ا تأتي��انبعاثن�����ا أجل�����نا جنس������ وتجديد

األبد ÷إلى

آمي&&ن: الشع&&ب÷ 

الستار يفتحمن�����: كهن&&&&&و

مذبحوخ������������� نحوث� يونو محس�لعبدايك� حوس�ويو����و دث آلوه����و باروعتيد. لفورقونانمطول���� دنيث����ه

ومان������������نوحدغنس�ان وحودوث�ه

÷لعلمين

÷ آمين: عامو

Page 162: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Strecke aus, Herr Gott, deine unsichtbare Rechte und die Versammlung derer, die dich anbeten, die bereit sind, deinen kostbaren Leib und dein kostbares Blut zu empfangen zum Nachlass der Schuld, zur Vergebung der Sünden und zur Stärkung des Vertrauens in deine Gegenwart, unser Herr und unser Gott, in alle Ewigkeit.

ط: الكاه&&ن ابس��اإلله��� الرب��� أيه���اغير يمينك�������������وبارك��� المنظورة،

الجم�ع اجد هذا الس�أن� ينتظر الذي لك�،دك جس���� يتناول����الثمين����� ودمك�����بغفران��� للحظوة���فح والص�� الذنوب��الخطاي������ا ع������نالوجه���� وطالقة����

ك ��������������أماموإلهن�������ا ن�������ا رب

األبد ��������إل ÷ى

فشوط����: كهن&&&وآلوه�����و �����و موري��و ل هوي�� يامينوخ��������������و مثحزيونيثو لخنش��� وبارخوي��� . وغودايك دس� �و هون

لمس��اب دمقبلي��نودموخ���� فغروخ����ويو. لحوس���� ياقيرو��و ولشوبقون دحوب��هولكليوث� دحطوه�هدقذوميك����� آف�����ه

والوه ان ������موران÷لعلمين

Page 163: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Amin.P.: Mögen die Erbarmungen des grossen Gottes und unseres Retters Jesus Christus über den Trägern dieser heiligen Mysterien sein, über denen, die sie spenden und denen, die sie empfangen, über jenen, die sie bereitet haben und jenen, die daran teilnehmen. Möge die Gnade Gottes über uns und ihnen sein, in dieser und in der anderen Welt.

÷آمين: الشعبفلتكن��: الكاه&&ن 

الل������ه مراحم������وفادين���ا العظي���م،

المس���يح، يس���وعهذه ��ي حامل عل��ىوعل���ى األس���رار،وعل�����ى واهبيه�����امتناوليه������ا، م���ن كل��� وعل���ىاشترك�������� . فيها ويشترك��������رحمة��������� األقدس، الثالوث�فلتكن�� معن�ا ف��ي

÷العالمين

÷آمين: عامورحماو: كهن&و  نهوون

وفوروق�و راب�و دالوه�و . مشيحو يشوع ديالن

طعيناي�قودش�ه عال�وعال�������������. هولنوعال��������� يهوبيهون

وعال��� نوس���وبيهون.ي دلئ������� كولمن�������وشتوتاف���������������� . بهون ومشتوتفي�����ن

����و رحم����ه دتليثويوثنهوون قاديشت�ووعليهون علين�

بثريهون علمي�ن لعوالم� عولم�ه

÷

Page 164: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: moran ethraḥame´lain, moran ḥus raḥeme´lain, moran ´nin raḥeme´lain.

 

ي&&&ا: الشع&&&بارحمن&&ا، رب&&تعطف& رب& ي&اعلين&&&&&&&&&&&&ا ي&&ا وارحمن&&ا،اس&تجبنا ربن&ا

÷وارحمنا

موران&: عام&وإثراحام

علين. موران&حوس& . علين وراح&&معنين& موران&علي&ن وراح&م

÷Volk: Unser Herr, erbarme dich unser, Christus, verschone uns und erbarme dich unser. Unser Herr, erhöre uns und erbarme dich unser.

Page 165: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: ´bed mor duchrono ṭobo. Lmaryam bthulto qadishto. diledthoch babthulutho. Lan ´adar baslawothoh haleluya.

Laloho shubḥo braumo,walyoledthe rumromo, walsohde klil qulose, l´anide ḥnono raḥmehaleluya.

ص�الحا ذكرا رب� ي�ا اجعل�اغناطيوس مار دنا ي وألبين��ا لس��

ديونوس�يوس ماربصلواتهم ا ÷هللويا وأعن

 

ف&ي لله& المجدالعل&ى

والتعظيم&&&&&& لوالدته&&&&&&&&&وإكليل&الثناء&

هداء& شلل

أفة&&&&&&&&& والرحمة&&&&&&& والرللموت&&&&&&&&&ى المؤمني&&&&&&ن

÷هللويا

. طوبو دوخرون�و مور عبد . اغناطيوس� مور لموران� . ديونوس�يوس مور والبون

الووثهون بص�������� عادار والن÷ هللويا

شوبح&و اللوه&وبرومو.

وليولدث&&&&&&&&&ه رومرومو. وهده ولس&&& . قولوس&ه كليل&

حنون&&و لعانيذه

ه&&&&&&&&&&&ورحم÷هللويا

Herr, bewahre in gutem Gedenken die heilige Jungfrau Maria, die dich in ihrer Jungfräulichkeit gebar, und hilf uns dank ihrer Gebete. Halleluja.

Ehre sei Gott in der Höhe, Ruhm seiner Mutter, eine Krone der Herrlichkeit den Märtyrern und Mitleid und Erbarmen den Verstorbenen. Halleluja

Page 166: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Ehre sei dir, Ehre sei dir, Ehre sei dir, unser Herr und unser Gott, in Ewigkeit. Unser Herr Jesus Christus, lass deinen heiligen Leib, den wir gegessen haben, und dein Vergebung schenkendes Blut, das wir getrunken haben, uns nicht zum Gericht und zur Verdammnis gereichen, sondern zum ewigen Leben und zu unser aller Erlösung; erbarme dich über uns.

بحانك،: الكاه&ن س�بحانك، وإلهن�ا س� ن�ا رب

يس������وع وفادين������ااألب���د إل���ى المس���يح

بحانك. دك س���� جس����أكلناه، الذي المقدس�

مين�� الث الغافر ودمك��رب� ي�ا شربناه،ال الذي

ال ، رب� ي�ا للدينون�ة اللن��ا يكونان�� واالنتقام��

للص�فح واس�طة ، لكن�الذنوب ، ومحو

أمام�ك، الوجه� وبياض�أب إل�ى وإلهن�ا ن�ا د�����رب

÷اآلبدين

لوخ : كهن&و شوبح�وموران� لوخ شوبح�ووفوروق��و والوهان��يشوع����������� ديالنلعوالم���� مشيح����و . لوخ شوبح����������وو قاديش���� فغروخ����ودموخ������� دخلنانوياقيرو يونو محس���ل����������و. دشتينان

����و لثبعت ����و لذينوول . �������و إل الن نهووندلعوالم���� لحاي����ه

��و دخوالن ولفورقونعلين ÷وراحم

Page 167: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

´amo: Loch tebruk tesgud tibel, kul leshon lashmoch naude, datu mnaḥmono dmithe, sabro ṭobo laqbire haleluya.

: الشع&&&&&&&&بلك&&& فلتجث&&&المس&&&&&كونة س&&&&&&&&اجدة،

د وليمجكل&&& مك اس&&&حامدا، لس&&انباعث&&& ألنك&&&الموت&ى ورجاء&&&&&& . لهم ص&الحهللوي&&&ا

÷

لوخ: عام&&&&&&وتبروك

كود وتس&&&&&&&&وخول&&&. تيبل

لشون . نوده لشموخ

منحمون&و دات&ودميثه. برو وس&&&&&&&&& . لقبيره طوب&و

هللوي&&ا ÷

Volk: Die ganze Welt soll niederfallen und dich anbeten und jede Zunge soll deinen Namen bekennen, denn du bist der Erwecker der Toten und die gute Hoffnung für die in den Gräbern. Halleluja.

Page 168: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Maudenan loch moryo alohan, yatiroyith mqablinan ṭaibuthoch dalwothan, ethraḥam´lain

P.: Wir danken dir, Herr, für das Übermass deiner Barmherzigkeit, durch die du uns gewürdigt hast, an deinem himmlischen Tisch teilzunehmen. Mögen wir nicht verurteilt werden, weil

: الشماسثم&&&&&& نشكرك&&&&&&

ونقبل&&& نشكرك&&&علين&&&&ا إنعامك&&&&

أشفق&أيه&ا دائم&ا،وارحمنا الح ÷الص

نشكرك�ي�ا : الكاه&نبجزيل�� ك�� ألن ، رب��رحمتك�� لالشتراك��� جعلتن���ابمائدتك� أهال، ة موي الس����

نشجب�� بتناولن��ا فالالمقدسة أسرارك

: مشمشون&&&&&&&&&&ولوخ&&&&& مودنان&&&&&ياتيرواي&&&&&&&&&&&&ث ومقبلينان&&&&&&&&&&& دلوثان&&& طيبوثوخ

علين ÷وثراحام

لوخ : كهن&&و مودنان��مطول����� �����و موريرحميك�� س��اكيوث

إشتوينان��� دبهون���فتوروخ� لشوتفوث�مور. ����و ل شمايونويبوث بنس�� نثحاياب��

. قاديشه D.: Wir danken dir, unser Herr und unser Gott, vor allem wegenروزيك deiner Liebe zu uns.

Page 169: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

wir deine heiligen Mysterien empfangen haben, sondern, da ihrer würdig waren, erhalte uns in der Gemeinschaft mit deinem Heiligen Geist und lass uns Anteil erhalten am Erbe zusamen mit allen rechtschaffenen Menschen seit Anfang der Welt. Und wir senden dir Ehre und Lobpreis empor, auch deinem eingeborenen Sohn und deinem Heiligem Geist, dem allheiligen, guten, anbetungswürdigen, lebenspendenden und dir wesensgleichen, jetzt und immer und in Ewigkeit.

بروحك� لنشترك� لكن�تحقاق، باس��� القدوس���جمهور بنص�يب ونحظ�ىهمهم، وس��� ديقين الص���أرضوك� البدء� منذ الذين�ونشكرك� حك ونس�بوابنك�� وروحك���� الوحيد،الح الص�� ه، قدس�� ي�� الكلوالمحيي� له�، والمس�جودف�����ي معك����� والواحدأوان� وكل� اآلن� الجوهر،

اآلبدين أبد ÷وإلى

شونان كاد إل��������������وديلوخ� لروح�و دنشتوتاف�كولهون. وعام��� قاديشوعوالم��� دم���ن زاديق���ه. ويرتوثو ��و منوث نشكاح��

شوبح���و لوخ��� ق وناس���بروخ. وليحيذوي�و وتوديثوقادي��ش ديلوخ�� ولروح��ووس�غيدو. وطوب�و بخوللوخ�� وشوه ��ه حاي ومعبدو. هوش�������� ا ي بوس��������

لعولمين ÷وبخولزبان

Page 170: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Amin barechmor

P.: Friede sei mit euch allenMshamshono: ´am ruḥo diloch Men bothar nsibutho droze holen qadishe walohoye dethiheb: tub qdom moryo mraḥmono rishain narken.Qdomaik moran walohan.

آمي&&ن: الشماس÷ بارخمورالم: الكاه&&ن الس��لجميعكم

ومع&&: الشماسبعد. روحك

هذه تناول&&&&&&&&األس&&&&&&&&&&&&رار ة المقدس&&&&&&&&&&الت&&&ي واإللهي&&&ة

لن&&&&&ا، وهبت&&&&&فلنطأط&&&&&&&&&ئ جودا س& نا رؤوس&الرب&&&&& أمام&&&&&أمامك&& حي&&م، الر

وإلهنا ÷ ربنا

آمي&&ن: الشماس÷ بارخمورشلوم����و: كهن&&&و

لخولخون: مشمشون&&&&&&&و

روح&&&&و وعام&&&&بوثار. م&ن ديلوخدروزه يبوثو نس&&قاديش&ه هولن&والوهوي&&&&&&&&&&ه

توب. دثيهبموري&&&&&&و قذوممرحمون&&&&&&&&&&و . نركن ريشي&&&&نموران& قذوميك&

÷ والوهان

D.: Und mit deinem Geiste. Nachdem wir diese heiligen und göttlichen Mysterien, die uns gereicht wurden, empfangen haben, lasst uns abermals das Haupt vor dem barmherzigen Herrn neigen.Vor dir, unser Herr und unser Gott.

Page 171: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Grosser und wunderbarer

Gott. Du hast die Himmel

geneigt und bist zur Rettung

unseres Menschengeschlechtes

herabgestiegen. Hab Mitleid

und Erbarmen mit uns. Segne

dein Volk und behüte dein Erbe,

auf dass wir allezeit dir die Ehre

geben, auch Gott, dem Vater,

der dich gezeugt hat, und

deinem Heiligen Geist, dem

allheiligen, guten,

anbetungswürdigen,

lebenspendenden und dir

wesensgleichen, jetzt und

immer und in Ewigkeit.

ه�����ا: الكاه&&&&ن أيالخبز المس��������يحنزل� ذي ال الحقيقي�وص�ار ماء الس� من�يفن�ى، ال طعام�ا لن�انا نفوس���� احفظ����م� جهن من� وأجس�ادناوالدود تطفأ� ال ت�ي ال���������ى، يبل ال ذي الوأباك���� حك ب لنس���� ، القدوس�� وروحك��أوان��� وكل��� اآلن���

اآلبدي�ن ����وإل أبد ى÷

 

مشيح����و: كهن&&&وشريرو لحم���������وشماي�و مي�ن دنحي�تميخولت���و الن وهووناطار أبدو دل��������وولفغري���ن لنفشثاندل���و كيهان���و مي���نتولع�و ومي�ن دعك�وق دنس�� ميت��و دل��وشوبح�����������و لوخوالبوخ وتوديث�������وديلوخ ولروح��������وهوش����و قاديش����ولعولمي�ن وبخولزب�ن

÷

Page 172: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Huthomo

Shru bgau karso ,

haileh mdabar saufe dalèl ,

Rmaz lnurono dnehot negle ,

Lyausef rozo dfagronuthe nrim fuloge ,

U na´bar hesdo men yoledthe ♱

الختام   بيت

بداخ&&&&&ل حل&&&&&؛البطن

تدبر وقوت&&&&&&&&ه ؛األعالي

للنوران&&ي أوم&&أويظهر ؛لينزل

؛ليوسف

م&ن نعم&ة ويص&نع♱والدته

دحوتومو بيتو

كرس&و بغاو شرو؛

مدابار وحيلي&&&&هدلعيل ؛سوفي

لنورون&&&&&و رمازنكلي ؛دنيحوث

روزو ف ليوس&&&&دفغرونوثي&&&&&&&ه

فولوغيه ؛نريمدو حيس&&&& ونعبار

يليدتيه ♱مين

Page 173: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

P.: Geht in Frieden , meine Brüder und Geliebten, wir vertrauen euch nun der Gnade und der Barmherzigkeit der heiligen und ruhmreichen Dreifaltigkeit an, ausgerüstet mit der Wegzehrung und den Segnungen, dir ihr vom Vergebung spendenden Altar des Herrn empfangen habt, euch alle,

الختامية البركةالمؤمنين وتسريح

 امضوا : الكاه&ن

إخوت��ي ي��ا بس��المونح����ن وأحبائ����ي

تودعكم نعمة��� نس���األقدس��� الوث��� الث

��ه، الزاد ورحمت مع��الت����ي والبركات����

مذبح�� م��ن نلتموه��االغافر، الرب

وشرويو حريتو بوركثودمهايمنه

 زلون���� : كهن&&&و

آحاي���� بشلوم����وكاد وحابيباي����������لخون� مكعلينان�ولرحم��ه ��و لطيبوث������و دتليثويوثزوده. عام قاديشتو����و وبوركوثم�����ن بتون دنس�����يونو محس�� مذبح��ه

دموريو.

Page 174: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

die Fernen und die Nahen, die Lebenden und die Verstorbenen, erlöst durch das siegreiche Kreuz des Herrn und besiegelt mit der heiligen Taufe. Möge der dreifaltige Gott eure Verfehlungen vergeben, Nachlass eurer Schuld gewähren und den Seelen eurer Verstorbenen Ruhe schenken. Und möge ich, ein schwacher und sündiger Diener, Hilfe erfahren dank eurer Gebete. Geht in Frieden , zufrieden und froh, und betet für mich jederzeit.

والقري��بين، البعيدين��والموت�ى منك�م األحياء�

بص�ليب المخلص�ين القاهر، الرب������������

مة بس��� الموس���ومينالمقدس�ة، ة� المعموديالوث��������� الث فليغفر���م خطاياك األقدس���وليرح� زالتكم� وليترك�

وأن�����ا. العبد أمواتكمالخاطئ��� الضعيف���

ورحمة��� ���ا عون أنال���امضوا بدعواتكم.

فرحين������ بس������الموص����لوا رورين مس����الضعي���ف أن���ا ألجل���ي

آمين. الخاطئ

. قاريبه عام��� راحيق���هميث����ه حاي����ه عام����

ليبه وفريقاي بص������ . دموريو �����������و زاكويبروشم�������و وطبيعاي . قاديشتو ����و دمعموديثحوبيكون تحاس�ه ده�ي . وريكون بوص�� وتشبوق������و روحوث واتني������ح

���و. إن دن��� دعانيديكون��و وحاطوي محيل��و عبدووثعادار �������������ن إثحنالوثخون دص�� ��و بعودرون

كاد بشلوم����و زلونوروزيتون حودتون

محيل�����و وعاليصاالو وحاطويو

Page 175: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

Mshamshono: Kohno myaqro )aw abun m´alyo( amin moryo nqabel qurbonoch lan ´adar baslawothoch.

: الشماسالكاهن& أيه&االموق&ر، أ&&&و ) أبون&&&&&&&&&&&ا

المطران( ب& الر ليقبل&قربانك&&&&&&& ويس&&&&اعدنا

÷بصلواتك

: مشمشون&وكوهن&&&&&&&&و ميقرو آبون) أ&&&&&&ومعلي&&&&&&&&و( موري&&&&&&&&&و نقابل&&&&&&&&&

قوربونوخ نعادار والنالووثوخ بص&

÷

D.: O würdiger Priester (oder wenn ein Bischof zelebriert:) Amen. Der Herr nehme dein Opfer an und helfe uns Dank deiner Gebete.

Page 176: Aus dem Brief des Apostels Paulus  an die  Epheser 2  : 19  – 22 , 3 : 1 - 12 رسالة بولس الرسول

ܒܫܠܡܐ ܙܠܘܢ بسالم امضوا

Geht in Frieden

ألجلنا صلواhttp://www.kulansuryoye.com