11
Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA Author(s): Ladislav Varcl Source: Listy filologické / Folia philologica, Roč. 84, Čís. 1 (1961), pp. 37-46 Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague Stable URL: http://www.jstor.org/stable/23463056 . Accessed: 14/06/2014 13:41 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica. http://www.jstor.org This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academyof Sciences in Prague

AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIAAuthor(s): Ladislav VarclSource: Listy filologické / Folia philologica, Roč. 84, Čís. 1 (1961), pp. 37-46Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy ofSciences in PragueStable URL: http://www.jstor.org/stable/23463056 .

Accessed: 14/06/2014 13:41

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague iscollaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

37

Ladislav Varcl:

AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

40: Brief des Syros an Heroneinos

Inv. Nr. 325 verso. Dezember 225. u. Zr. Papyrusstreifen 25 cm hoch, 7,5 cm breit, von einer vorher recto be

schriebenen Rolle abgerissen. Am oberen Rand angerissen; die Schrift teil weise abgerieben. Die Namen des Absenders, sowie des Empfangers recto am linken Rand von unten nach oben wiederholt.

Das Datum des Briefes ist erhalten — nicht ganz unversehrt.

Inv. Nr. 325 verso:

Σΰρος [Ήρ]ωνείνφ

τφ φ[ιλ(τάτω)] χαίρειν El και πε[...]ε έψεΰσου

-...νου κωφιλεσ

δ --]ογ' λεινος γαρ έλθών

γαλιην σύστασιν έπο( )

ήσαν περϊ τών — ιαν — τι ουδέ

χρήμα λ

10 προς αυτόν διο —

εΰρ-ης, από τειμ(ής)

τάς δραχμάς ένθά

δε, ϊνα αύτφ μή

καλώ μι, καν δια 15 τοΰ ΙΙανέϊ ανερχομέ

νου πρός τόν χιρισ τήν, πέμψον η τον αύτφ 'Έρρω -

γ (έτους) σθαί σε 20 χοι(άκ) ι. σε ενχομαι

<ρ[ίλ(τατε)] τα δέ ένα αροτρα —διάπε[μ ψόν μοι έσχεν

2δ (δεκατρείς) άρτους μισθός πλήρ[η]ς-"

15: Πανέϊ: Personenname? — 20: χοιάκ ι.: Hinter ι noch eine Ziffer.

Syros stellt dem Heroneinos aus, dafi er einen Unbekannten zu betriigen versuchte. Dem Beschwerdefiihrer soli der Schaden entweder direkt (?) oder durch einen gewissen Panei (?) ersetzt werden. GruBformel. Datum.

(Zuschrift:) Die verfertigten (?) Pfluge sollen hergeschickt werden; der Lohn war (in Brot und Geld) vollstandig ausgezah.lt.

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

38 Ladislav I/arci

41: Brief des Syros an Heroneinos

Inv. Nr. 24 + 4 verso. 9. Mai 258 u. Zr. Der Brief besteht aus zwei Stiicken, die zusammen einen Streifen,

21,5 cm hoch, 10,5 cm breit ausmachen. Er wurde von einer vorher recto beschriebenen Rolle abgerissen. Die rechte, groBere, Halíte ist sehr locherig.

Das Datum ist unversehrt erhalten.

Inv. Nr. 24 + Inv. Nr. 4 (verso):

Σι'ιρος Ήρω[νείνφ] τω φιλ(τάτψ) χαίρειν Γένοιτο τ[οΐς..].οις εύγνω μονοΰντ[α ] ελ[—]ου αμέριμνου την πρόνο_ι[α]ν ποιείσθαι Δια

5 λάβης διαγραφόμενο, ϊνα πά?αν προθυμότερον ποιή σουσιν Ό μυλωνικός προσήίθεν ώς μεταβαλ[.. μεν]ος.. σοι με[τά τύν Φοιβ—[ ]αμηλε[

10 νων τοΰτο οπ.[.] εστι καλ[ό]ν

Πειραθης ουν συνθέσθαι αύτ[φ και ει τι εάν --[.].νη ν γραμμά των τοΰ δι[αγ]ραφέντος υπό

αυτοί τάς [ϊδιαγρα] άποχάς δως 15 Κάτω γάρ ..ου έπιτρ[έ]ποντος

πρό[ς] ϋμάς γίνομαι μετά την

αΰριον Οί εύσχήμονες προ

αίρεσιν έ'χουσιν περί τά

μέρη υμών γενέσθαι και πάν

20 τα έπισκοπήσαι Εϊ τι οΰν

δέεται των παρ[ά σ]οι έργων,

μή ένδεησάτω "Ερρωσθαί

ε(ετους) σεεεευχομαι

παχώ(ν) ιδ~ φίλ(τατε)

2: εύγνωμονοΰντα: leh erganzte als Akkusativ, da ich den ersten Satz als eine allgemein giltige Maxime begreife, mit der Syros seinen Brief an den ,Grobián' Heroneinos begonnen hatte. — 4 f.: Δια\άβΐ]ς: oder Aič> λάβτ)ς? — fi ώς μετα|3αλ[.. μεν]ος: am ehesten ως μεταίίαλοΰμενος. — 15: Κάτω: (aus der Stadt) ins flache Land. — 23: σεεεεΰχομαι: sehr fliichtig geschrieben.

(Syros gruBt den lieben Heroneinos. Man soli den anderen gegenuber (?) einsichtsvoll verfahren ... fiir ... sorgen. Darům empfange das Ge zahlte, damit sie wieder bereitwilliger machen. Der Miiller kam zu mir,

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

Aus den Archiven υοη Theadelphia 39

um die Zahlung an dich (?) zu iiberfiihren ...(was?) gut ist. Versuche also mit ihm zu vereinbaren, und wenn (du von ihm?) eine Bescheinigung des Bezahlten (bekommst?), so gib ihm Quittungen. Ich komme namlich zu euch auf's Land auf Befehl des ... u. zwar iibermorgen. Die Honora tioren haben Absicht, in eure Umgegend zu kommen und alles zu besichti gen. Wenn also etwas der Arbeiten bei dir ermangelt, so (sorge), dafi kein

Mangel sei. Grufiformel. Datum).

42: Brief des Horion an Heroneinos

Inv. Nr. 241 verso. Dezember 260 u. Zr.?

Papyrusstreifen, 20,5 cm hoch, 10 cm breit, von einer vorher recto be schriebenen Rolle abgerissen. Am linken Rand etwa in der Mitte ein Stuck ausgerissen. Die Schrift grofttenteils abgerieben.

Das Datum ist fast ganzlich erhalten. Das 1. Jahr wird dasjenige des Macrianus und Quietus (= 260/261) sein, da unser Brief dem PFlor 224* sehr nahé steht, unter anderem auch λόγος τήςεΐισχήμονος (Z. 6 f.) erwahnt.

Inv! Nr. 241 verso:

Ώριων 'Ηρωνείνω [τ]ώ φιλ trírti) χαίρειν

ΙΙαρέλαβον παρά σοΰ

-σχον κεντώ — ον

ό — εξεν

επαρρο- εκ λόγ[ου

τ]ής εύσχή[μον]ος cóv λόγον δ[ώ]σω ο[ϊ]νρυ μο[ν]όχω[ρα πεντήκοντα (πεντήκοντα)

10 Γ Ερ]ρωσθ(«ί) σε εΰχ(,ομαι) φίλτατε ( Έτους) α" [χίοιακ

9: - : γ(ίνεται) μο(νό)χω(ρα). Der Brief ist ein γράμμα παραλήμψεως ftir 50 Monochoren Wein. Die n&

heren Angaben iiber spezielle Verhaltnisse gingen auf Z. 4—6 verloren.

43: Brief an Heroneinos

Inv. Nr. 38. 4. Dezember 253 u. Zr.?

Papyrusstreifen, 18,5 cm hoch, 7 cm breit. Erhalten ist nur der untere linke Teil, der Anfange von 5 + 3 letzten Zeilen eines an Heroneinos

gerichteten Briefes enthalt. Zwischen den beiden Zeilengruppen ist ein

4,5 cm breiter leerer Raum geblieben. Das Datum des Briefes blieb erhalten, es ist aber unsicher, welches das

1. Jahr war.

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 5: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

40 Ladislav Varcl

Inv. Nr. 38 verso:

ίδιθράφω[ δίχωρα πέν[τε

γί(νεται) δίχ(ωρα) (πέντε) τη[ ι εγξλ...[

5 ο/.[

Ήρωνείνψ φρ(οντιστ·η)[ Θρασώ

α (έτους) "χοιάχ η"

Der Brief war ein γράμμα παραλήμψεως fиг 5 Dichoren (Wein?).

44: Brief an Heroneinos

Inv. Nr. 18 verso. Jahr 259/260 u. Zr. Papyrusstreifen von 25 cm Hohe, 9 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgeschnitten. Es blieb nur die linke Halfte erhalten, am oberen Rand ist der Brief vielleicht auch unvollstandig; lĎcherig.

Vom Datum ist nur die Jahresangabe erhalten.

Inv. Nr. 18 verso:

..οτα[ πειξεν καΙ[

έντυχών.[ ,]σον εύ·θέ[(υς

,]άπό Αύνήτο[ς καΐ ενεδρε.[

μένου "Ερ[ρωσ·θαί σε είίχομαι 1U Ήρωνείνω [

("Ετους) ζ'.[ δ .]ου κα1τα[ απ' αυτών [

7: από Αύνήτο[ς: am wahrscheinlichsten. Aunes ist auch 33 13 erwahnt. Der Inhalt des Briefes lafit sich nicht rekonstruieren.

45: Brief an Heroneinos

Inv. Nr. 5 verso. 15. Dezember 266 u. Zr. Papyrusstreifen vorx 17 cm Hohe, 12,5 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgerissen. Links am oberen Rand zerfasert. Das Datum des Briefes ist erhalten.

Inv. Nr. 5 verso:

]μησα[.] ατο[.]<£ΐ ]αι__ το ύπηρετικόν. ]αταλλώσ[α]ντός που

]~εα[.. .].α.μεν σοι έν.[ 5 θεωρώμεν και

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 6: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

Aus den Archiven υοη Theadelphia 41

].. Έρρωσθαί σε εΰχομ(αι) φίλ(τατε)

Ήρω]νείνφ φροντ(ιστή) Θρασώ {έτους)] ιδ χ,οιάκ ι/θ~

Der Inhalt des Briefes laftt sich nicht genau rekonstruieren.

46: Brief an Heroneinos (?)

Inv. Nr. 250. 1. Marz (Jahr?). Papyrusfragment von 9 cm Hohe, 5 cm Breite. Es blieb nur die rechte

Halíte erhalten, von oben her konnte sie vollstandig sein. Das Datum ist nur teilweise erhalten; die Jahresangabe fehlt.

Inv. Nr. 250: ]ς (είς) Μύρωνος έργ(άται) (τρεις) ]ισον οίνευ τινός ]παρά σοι χόρτον

κληρον ]. όλό5· J κόψαι εις τό

δ ]εσθαι τή ση προφάσι Έρ]ρωσθαί σε εύχομαι

]φρ(οντιστχί) Θεαδελφίας φαρ]μοΰ·θι ε

1: ]ς: vielleicht ονος,-2: ]ισον: etwa εΰτρέπισον. - οίνευ τινός: es folgte etwa προφάσιος (vgl. Ζ. 5: rf) ofj προφάσι).

Der Brief, in gebieterischem Ton geschrieben, befahl das vorhandene (?) zu Verfugung zu stellen und .... ganzlich abzumahen .... ohne jede Aus rede.

47: Brief an Heroneinos

Inv. Nr. 14 verso. Jahr? Papyrusstreifen von 21 cm Hohe, 5 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgeschnitten. Es blieb nur die rechte Halíte erhalten.

Das Datum des Briefes ist mit der linken Halíte fast ganzlich wegge fallen.

Inv. Nr. 14 verso:

]Ήρω[ν]είνφ __

]τφ φ(ιλτάτφ) χαίρειν ]νχ[..]ροις απλά

]πεντήκοντα 5 ].η προνοητΊί

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 7: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

42 Ladislav l'arci

].ης αυτών

]γάρ αυτά κενά

]"δ μον( ) και ]αμε ..α....

10 ](τεσσαράκοντα εξ) φρο]ντίδος δου( )

Έρρωσθαί σε] εύχομαι φίλτατε ]ς~

Im Briefe handelte es sich um das Ausliefern (?) von 50 Monochoren Wein; die GefaBe sollten leer zuriickgegeben werden (?); eine andere Menge (gleich 46 Monochoren?) solíte ausgehandigt werden, um mit ihrem Preise die Verwaltungsausgaben bestreiten zu konnen (?).

48: Brief an Heroneinos

Inv. Nr. 247 verso. Jahr? Papyrusfragment von 8,5 Hohe, 5 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgerissen. Es blieb nur die rechte Halfte erhalten. Der Brief enthielt vielleicht iiberhaupt kein Datum.

Inv. Nr. 247 verso:

]Ήρωνείν[φ] τώ ]χαίρειν ] μετηνέγ°·θη ]τε πεμφ-θέντων σοι δέ

5 ]ιος όνηλ(άτης) επί ονοις ]μονόχωρα τριά

κοντα δυο,] έ(στί) μο(νόχωρα) (τριάκοντα δυο) *Έρρωσθ]αί σε εύχομαι

Der Brief enthielt eine Nachricht von einem Transport gewisser Menge Wein, von dem (?) dera Adressaten auf ... Eseln 32 Monochoren zu geschickt wurden.

49: Brief des Heroneinos an Isidoros

Inv. Nr. 34 verso. 16. Feber 257 (267) u. Zr. Papyrusstreifen von 21 cm Hohe, 4,5 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgerissen. Nur die rechte Halfte blieb erhalten. Das Datum ist erhalten, die Jahresangabe aber kann unvollstandig sein:

es ist moglich, daft es das 14. Jahr war.

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 8: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

Aus den Archiven von Theadelphia 43

Inv. Nr. 34 verso:

Ήρω]νεΐνο£ Ίσιδώρψ τφ] τιμιωτάτψ χ(αίρειν)

]. vÍQt ταυρηλάττ)

ό]ψώνια ελαίου

5 .. ο]υ κερ(άμια) (δυο) κοτΰλας εϊκο]σι τέσσαρες γ(ίνεται) κε(ράμια) (δυο)

κοτ(ΰλαι)] (είκοσι τέσσαρες) "Ερρ]ωσθαί σε εύχομαι τιμιώια[τε

]δ μεχείρ κ|3 10 εάν] ήδέως εχχις, δός

]θθ£ άρτάβην πι.. [

]. ιχίαν κανχ ..λ..

]αγοράζεις

Heroneinos bittet den hochverehrten Isidoros, daft er einem Ochsen treiber fiir Lohn 2 Keramien 24 Kotylen Ol aushandige (?). Was die Zu schrift enthielt, ist nicht ganz klar.

50: Brief des Syros an Eirenaios

Inv. Nr. 8 verso. 12. Janner 256 u. Zr. Papyrusstreifen von 21 cm Hohe, 7,5 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgeschnitten. An einigen Stellen durchlochert, quer gefaltet, in der Falte beschadigt. Recto in der linken unteren Ecke der Name des Adressaten.

Das Datum ist vollstandig erhalten.

In v. Nr. 8 verso:

Σύρος ΕΙρηναίφ τφ

φιλ(τάτφ) χαίρειν Ό κΰριός μου Άλΰπις έκέλευσεν κτήνας (εννέα) εκ

δ της Ευημερίας και τή[ς

Θεαδελφίας έξελ·θεΙ[ν

είς Μέμφιν Άνακοι

νώθητι οΰν Ήρω

νείνφ και [..] εσυ.ω

10 και κοινώς[..] ψαν.ω τάχιον άποστείλα ται αύτοΰς. Τό δέ[

παρά σοι ταυρικόν, εάν τέκτονες χρί

1δ αν [ε]χωσιν, παράσ χες αΰτοίς Δυο άρτάβας αρ των έξάυτής άπόστει λον είς τήν πόλ[ι]ν τφ

20 εΰσχήμ[ο]νι, αλλά

καλά [π]9ΐ[η]<79[ν] "Ερρωσθαι σε εύχομαι φίλ(τατε)

γ (έτους) τΰβι. ιζ"

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 9: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

44 Ladislav Varcl

4: κτήνας: heteroklitisch als Masculinum gebildet. — 7: Άνακοινώθητι: bisher nicht bezeugt. — 10: [..] ψαν.ω: Soli etwa γράψαντες geschrieben sein? — 11: αποστείλαται: statt αποστείλατε. — 14: χρίαν; statt χρείαν. — 17: άρτων: Schon im Originál wegen eines Fehlers des Papyrus getrennt geschrieben. — 18 ff.: Zuř Sache vgl. PFlor 177,3 //., wo ebenso eine Zu stellung guter Brote (άρτίδια καλά) gefordert ist.

(Syros griifit den lieben Eirenaios. Mein Herr Alypis hat befohlen, dab die neun Lasttiere von Euhemeria und Theadelphia nach Memphis aus riicken. Teile es also dem Heroneinos mit und ... und schicket sie mit gemeinsamer Schrift (?). Das Ochsengespann bei dir, wenn die Zimmer leute es bedurfen, sollst du ihnen gewahren. Sogleich sende in die Stadt (von) zwei Artaben Brot, aber mache es gut. GruĎformel. Datum).

Beispiel eines gleichfalls gemeinsam an Heroneinos und Eirenaios ge sendeten Briefes ist PFlor 171.

51: Brief der Silbaner an Horeion

Inv. Nr. 41 verso. 23. Juli 256 u. Zr. Papyrusstreifen, dessen recto oben Nr. 15 abgedruckt ist. — Absender

sind zwei Manner desselben Namens (Silbanos), vielleicht Vater und Sohn; Empfanger Horeion, Verwalter von Dionysias.

Das Datum des Briefes ist vollstandig erhalten.

Inv. Nr. 41 verso:

Σιλβανοί Ώρείωνι φρ(οντιστϋ) Διο[νυσιάδος τώ φιλ(τάτω) χαίρειν

Έπεστάλκιν μεν σοι άνα πέμψαι τά παρά σοι κτή

5 νη, ίνα κατακομίση φοράν οι'νου Άκα τω οίνοπώλη έπε! ουν [κΙ] επέμφθη εις Θεαδελ φίαν, εκεί αυτά άπό

10 στειλον προς την μί αν φοράν και παραδο$ή τω τφ Άκςί καν νΰν Δήλωσον ήμεΐν, πόσα κοΰφα συνέλεξας και

15 πόσου, πλειστάκις ημών γρα-ψάντων περί τοΰτου

ερρωσΰαί σε εΰχο(μαι) φίλ(τατε) έ'ρρωσθαί σε εΰχο(μαι) φίλ(τατε)

(έτους) γ" έπίφ κί)~

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 10: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

Aus den Archiven υοη Theadelphia 45

1: Σιλβανοί: vielleicht dieselben, deren Name in PFlor 254,7, 13 vor kommt. Sie waren wahrscheinlich τραπεζΐται (ebd. ist dieser Name offen sichtlich mit επί τραπέζας verbunden; die Einzahl Σιλβανοΰ ist sogar zu Σιλβανώ(ν) verandert). — 3: Έπεστάλκιν μεν: sicher so geschrieben. Solíte έπεστάλκαμεν geschrieben sein? — αναπέμψαι: d. i.' in die Stadt, wo die Silbaner sich offenbar aufhielten. — 5: κατακομίση: Der Wein solíte also aus der Stadt irgendwohin ,aufs Lanď befordert werden. — 6: Άκα тф οΐνοπώλτι: bisher unbekannt. — 7: [κ]: Solíte κατεπέμφθη geschrieben wer den? — 8: έπέμφθη: Subjekt dazu ist φορά οίνου? — 13: ήμεΐν: sic! —

17 f.: Jeder der Absender fiigte eigenhandig die Gru6formel hinzu.

(Silbaner griiBen lieben Horeion, Gutsverwalter von Dionysias. Wir ha ben dir geschrieben, daft du die Lasttiere bei dir sendest, um eine Ladung von Wein dem Weinverkaufer Akas zuzufiihren. Da sie also nach Theadel phia gesandt wurde, schicke sie dorthin, damit sie auf einmal alsbald dem Akas iibergeben wird. Teile uns mit, wie viele leere Gefafte du gesam melt hast, da wir dir davon vielmals geschrieben haben. Gruftformel. Datum).

52: Brief an uňbekannte Adressaten

Inv. Nr. 30 verso. Jahr? Papyrusstreifen von 14,5 cm HOhe, 8,5 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgerissen. Der obere Teil istweggefallen;inderrech ten oberen Ecke fiel noch ein Stiick cca 5 cm χ 2 cm groft weg. Gefaltet, langs der Falten gibt es Locher. Die Namen des Absenders, sowie auch der

Empfanger sind verschwunden; da es sich mindestens um zwei Adressaten

handelt, ware es nicht unmoglich, daft es Heroneinos und Pontikos waren. Das Datum des Briefes, wenn es uberhaupt eines gab, ist nicht erhalten.

Inv. Nr. 30 verso.

βεΐν αυτήν ήμερ[«ν

Ένεχιλάμην ο υ ν τ φ [Κο πρη προς τήν μία[ν ήμέ ραν εμβληματίσαι [τήν

ό διώρυχα υμών [και τη

έξης άπολ[υ]·θή[ν]αι [Έάν γαρ άπολυθή αυθωρον επί τα κτήματα ϋμώ[ν ρε [...] εκείνη γαρ μόνο[ν

10 δια πέντε ήμερων επί τους ελαιώνας φθάνει

'Έρρωσ-θαι υμάς εύχομαι φίλ(τατοι)

2: Ένετιλάμην: sic! — [Κο]πρη: hochstwahrscheinlich so zu erganzen. —

6: άπολυθήναι: Passivum anakoluthisch. — Έάν: am besten so! — 9:

qe[...]: ρεΰσει? - επείνβ: Adverbium (= in jener Richtung)?

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 11: AUS DEN ARCHIVEN VON THEADELPHIA

40 Ladislav Varcl

(... selben Tag. Ich befahl also Kopres, ftir den einen Tag die Schleuse eueres Kanals zu- und am nachsten Tag sie (wieder) aufzumachen. Děnu sobald sie aufgemacht wird, wird das Wasser sof ort auf euere Grundstiicke fliefien(?). Denn in der anderen Richtung (?) kommt es in die Oliven haine erst in ftinf Tagen. Gruftformel).

[Diese Nummer wurde in einem anderen Zusammenhang im Archiv fiir Papyrusforschung XVII 1 (1960), 17ff. abgedruckt.]

53: Brief an einen Unbekannten

Inv. Nr. 26 verso. Jahr? Papyrusstreifen von 15,5 cm Hohe, 3,8 cm Breite, von einer vorher recto

beschriebenen Rolle abgeschnitten. Die linke Halfte ist weggefallen; es gibt viele LScher.

Ein Datum gab es scheinbar tiberhaupt nicht.

Inv. Nr. 26 verso.

J.cu τώ ψιλ(τάτοι) χ(αίρειν)

]στωφ..( ) ]rítp' ών Εχεις

](εζ) οξους δ (Ή]χώρ<υν σα -

]. αναλ(ο'ιματος), ών ]ι Λέξαι π(αρ') αυτού

γράμματα παρ]αλήμψεως "Ερ]ρωσθαί σε

10 ]σε εύχομαι ψίλ(τατε)

]τος εσχο(ν), ών ]μένα δίχω(ρα) (τέσσαρα)

5: δι]χα')ρων: nach Ζ. 12 erganzt. — 6: ων: Es folgte vielleicht λόγον δώσω. — 10: σε: irrtiimlicherweise wiederholt. — 11: S. Anm. zu Z. 6!

Der Brief enthalt eine Anweisung, sechs Dichoren Sauerwein dem Zu steller des Briefes (?) gegen Empfang von einer Quittung auszuhandigen. Die Quittung ist am unteren Rande dazugeschrieben.

This content downloaded from 91.229.229.129 on Sat, 14 Jun 2014 13:41:36 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions