21

Booklet EH zum Kalender 2007

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Booklet EH zum Kunstkalender 2007

Citation preview

Page 1: Booklet EH zum Kalender 2007
Page 2: Booklet EH zum Kalender 2007

� �

Loyalität ist ein vielschichtiger Begriff. Für Endress+Hauser als Unternehmen steht er für den fairen, partnerschaftlichen Umgang mit Kunden, Mitarbeitern, Gesellschaftern – eine Beziehung, die getragen wird von Respekt, Qualität und gegenseitigem Nut-zen. Das loyale Miteinander prägt unsere Firmenkultur. Für den Endress+Hauser Kunstkalender 2007 haben wir deshalb ein besonderes Kunstprojekt initiiert: Rund 50 Studentinnen und Studenten der Bas-ler Schule für Gestaltung sowie der Freien Hochschule in Freiburg im Breisgau befass-ten sich ein Semester lang intensiv mit Loy-alität, machten sich tiefgehende Gedanken zum Thema und setzten es schließlich mit großer künstlerischer Freiheit um. Die jun-gen Künstler entdeckten dabei unter dem etwas angestaubten Begriff ein durchaus zeitgemäßes Prinzip. Ihre Arbeiten – Gra-fiken, Zeichnungen, Malereien, Collagen und Fotografien – zeigen die vielen Facetten der Loyalität. Dabei beeindrucken Qualität und Kreativität ihrer Werke gleicherma-ßen. Entsprechend schwer fiel es uns, die Motive des Kalenders auszuwählen. Des-halb wollen wir es auch nicht bei den 16 Blättern belassen, die der Endress+Hauser Kunstkalender 2007 zeigt. Diese Broschüre versammelt sämtliche Arbeiten und Gedan-ken zum Thema. Sie dokumentiert damit ein Projekt, das für alle Beteiligten auch ein Stück weit Wagnis und Herausforderung war. Freuen sie sich also auf erfrischend junge Kunst – und lassen Sie sich mitreißen von der Begeisterung, die das spannende Thema bei den Studentinnen und Stu-denten geweckt hat!

Die vielen Facetten der Loyalität The many facets of loyalty Vorbereitung und Präsentation / Prearrangement and presentation

Foto-Impressionen / Impressions

Loyalty is a concept with many levels. For Endress+Hauser as a company, it represents a relationship with customers, employees and associates based on fairness and part-nership; a relationship characterised by re-spect, quality and mutual benefit.

This sense of loyalty characterises our cor-porate culture. For the Endress+Hauser Art Calendar 2007, we launched a very special art project. Around 50 students from the Basel School of Design (Switzerland) and the Freie Hochschule in Freiburg im Bre-isgau (Germany) spent a whole semester studying the idea of loyalty, considering the subject in depth and approaching it with tremendous artistic freedom.

In the process, the young artists discovered a very contemporary principle beneath this somewhat dusty old word. Their work - graphic design, drawings, paintings, col-lages and photographs - demonstrates the many facets of loyalty. Quality and cre-ativity in equal measure characterised the work they produced, making our task of choosing the pieces for the calendar all the more difficult. We decided we couldn‘t just leave it at the 16 pieces included in the Endress+Hauser Art Calendar 2007. Which is why this brochure brings together all the work and thoughts produced on this topic, documenting a project that was both an ad-venture and a challenge for those involved.

We hope you enjoy this refreshing young art – and let yourself be swept along by the enthusiasm this fascinating topic awakened in our students!

Page 3: Booklet EH zum Kalender 2007

� �

Die Endress+Hauser Gruppe The Endress+Hauser Group

Endress+Hauser ist einer der internati-

onal führenden Anbieter von Messge-

räten, Dienst-leistungen und Lösungen

für die industrielle Verfahrenstechnik.

2005 erwirtschaftete die Firmengruppe

mit 6.719 Beschäftigten 885,5 Millionen

Euro Umsatz und 69,8 Millionen Euro

Gewinn. Das Familienunternehmen um-

fasst 76 Gesellschaften in 37 Ländern,

geführt und koordiniert von einer Hol-

ding in Reinach (Schweiz). Kompetente

Mitarbeiter und Partner stellen weltweit

Vertrieb und Service sicher.

Endress+Hauser liefert eine breite Pa-

lette von Sensoren, Geräten, Systemen

und Dienstleistungen für Füllstand-,

Durchfluss-, Druck- und Temperatur-

messung sowie Flüssigkeitsanalyse und

Messwertregistrierung, bindet Feldgeräte

an Prozessleitsysteme an und unterstützt

seine Kunden mit automatisierungstech-

nischen und logistischen Lösungen. Die

Produkte setzen Maßstäbe im Hinblick

auf Qualität und Technologie. 2005

wandte Endress+Hauser 8,4 Prozent des

Umsatzes für Forschung und Entwick-

lung auf und meldete 173 Entwicklun-

gen neu zum Patent an.

Endress+Hauser is a global leader in the

provision of measurement instrumenta-

tion, services and solutions for industrial

process engineering. In 2005 the group

employed 6,179 people, generating 885.5

million euros in turnover and a profit of

69.8 million euros. The family business

comprises 76 companies in 37 countries,

managed and coordinated by a holding

company in Reinach, Switzerland. Com-

petent employees and partners guarantee

sales and quality service worldwide.

With a wide range of sensors, instruments,

systems and services, Endress+Hauser

covers the areas of level, flow, pressure

and temperature measurement as well as

liquid analysis and data acquisition. We

connect field devices to process control

systems and support our customers with

automation and logistics solutions. Our

products set standards in quality and

technology. In 2005, Endress+Hauser

spent 8.4 percent of its net sales on re-

search and development, and lodged pat-

ent applications for 173 developments.

Weitere Informationen unter www.endress.com

For further information, please visit www.endress.com

Page 4: Booklet EH zum Kalender 2007

� �

Seit 1986 versteht sich die Freie Hoch-

schule für Grafik-Design & Bildende

Kunst Freiburg als Bildungs- und Aus-

bildungsstätte für Kunst und Gestaltung.

Im Bereich Grafik-Design baut die Lehre

methodisch auf theoretischen Grundla-

gen auf, die systematisch zu praxisbezo-

gener Anwendung gebracht werden. Im

Bereich Bildende Kunst aktivieren und

fördern als Dozenten tätige renommierte

Künstler die individuelle Begabung und

bringen sie zur Entfaltung. 2001 wurde

durch den Fachbereich Screen-/Web-

design das Studienangebot erweitert.

So trägt die Freie Hochschule dem sich

verändernden Kommunikationszeitalter

Rechnung und öffnet sich neuen Medi-

en.

Zur Zeit betreut die Freie Hochschule für

Grafik-Design & Bildende Kunst insge-

samt ca. 200 Studierende aus dem In-

und Ausland.

Die Schule für Gestaltung Basel ist

für gestalterisch-künstlerische Grund-

ausbildungen die traditionsreichste und

wichtigste Bildungsstätte der Nordwest-

schweiz. Ausgewiesene Fachleute aus

Gestaltung, Kunst und Wissenschaft

gewährleisten die professionelle Aus-

einandersetzung mit aktuellen Fragen

sowie die Verbindung von Theorie, an-

wendungsorientiertem Wissen und Be-

rufspraxis. Gearbeitet wird mit Kopf,

Hand und Computer. Wichtig sind die ei-

gene Meinung wie auch der Standpunkt

des andern. So können Fähigkeiten und

Kompetenzen wachsen, junge Leute ihre

Kreativität erproben und diese unter Be-

rücksichtigung des gestalterischen und

technischen Wandels unserer Zeit ent-

wickeln.

Neben einer großen Öffentlichen Fach-

bibliothek verfügt die Schule über eigene

Ausstellungsräume.

The Basel School of Design is the most

important training institute for art and

design in northwestern Switzerland, with

a rich tradition behind it. Acknowledged

experts in art, design and science help

students take a professional approach

to current issues, combining this with

theory, applied knowledge and practical

experience. Students use their heads,

their hands and their computers. Your

opinion and the viewpoint of others:

both are important. This allows students

to advance their skills and abilities, while

young people can put their creativity to

the test and develop it in the context of

the changes taking place in modern de-

sign and technology.

In addition to a specialist library (open to

the public), the school also has its own

exhibition space.

The Freie Hochschule for Graphic De-

sign & Fine Arts in Freiburg has served

as ateaching and training establishment

for art and design since 1986.

The method of teaching in graphic design

is based upon theoretical foundation-

swhich are then systematically trans-

ferred to practical applications. Lecturers

in the fine arts, themselves renowned

artists, activate and encourage individual

talent and help it to unfold.

In 2001 the range of studies was expand-

ed with the addition of screen and web

design, as the Freie Hochschule takes

account of the changing communication

age by opening up to new media.

The Freie Hochschule for Graphic Design

& Fine Arts currently trains some 200

students from Germany and abroad.

Page 5: Booklet EH zum Kalender 2007

� �

Sarah Weishaupt - SFG Basel

Marijan von Allmen, SFG BaselRahel Messerli - SFG Basel

Romana Cahenzli - SFG Basel

Ein loyales Verhalten basiert auf Respekt,

Vertrauen, Ehrlichkeit und Unterstüt-

zung. Damit die Beziehung gut gedeiht,

muss sie gepflegt werden. Sie braucht

Zeit zum Wachsen und kann bei nachläs-

siger Behandlung schnell Schaden neh-

men. (Rahel Messerli)

Loyalty is based on respect, trust, hon-

esty and support. For a relationship to

thrive, it must be cultivated and cared

for. It needs time to grow and is easily

damaged by careless treatment.

(Rahel Messerli)

Ich bin davon überzeugt, dass man frü-

her oder später auf Altbewährtes zurück-

greifen und auch die Wirtschaft erken-

nen wird: Nicht Leistungsdruck, sondern

Sicherheit fördert die Motivation und

somit die Produktivität.

(Romana Cahenzli)

I firmly believe that, sooner or later, we

will fall back on what has stood the test

of time and also come to realise the sense

of this: it‘s not the pressure to perform

that produces motivation, and therefore

productivity: it‘s a sense of security.

(Romana Cahenzli)

Page 6: Booklet EH zum Kalender 2007

10 11

Bei der Loyalität geht es vordergründig nicht um Geld, sondern um persönliche Werte wie Treue, gegenseitiges Verständ-nis oder – einfach gesagt – um das Prin-

zip vom «Geben und Nehmen», also dem gegenseitigen und ausgleichenden Nut-zen. (Marc Schultheiss)

Loyalty is not ostensibly about money: it is about personal values such as fidelity and mutual understanding, or to put it simply, the principle of give and take, a mutual, countervailing benefit.(Marc Schultheiss)

Wenn mit Loyalität eine «Fairness» ge-

meint ist, die uns den anderen so be-

handeln lässt, wie wir es für uns selbst

wünschen, ohne die eigenen Werte zu

verleugnen, so profitieren wir alle.

(Manuela Altschul)

When loyalty means a fairness that allows

us to treat others in the way we would

want to be treated without denying our

own values, we all benefit.

(Manuela Altschul)

Marc Schultheiss - SFG Basel Eliane Wehrli - SFG Basel Rahel Messerli - SFG Basel

Manuela Altschul - SFG Basel Manuela Altschul - SFG Basel

Loyalität erfordert solidarisches Denken

sowie Handeln und kann nur in einem

gleichgesinnten Verhältnis entstehen.

Gegenseitiger Rückhalt bietet Sicherheit

und ermöglicht eine Bindung, die auf Re-

spekt basiert. (Eliane Wehrli)

Loyalty demands solidarity in the way

we think and act and can only exist in a

like-minded relationship. Mutual support

gives a sense of security and enables a

bond based on respect. (Eliane Wehrli)

Page 7: Booklet EH zum Kalender 2007

1� 1�

Spricht man von Loyalität, sollten

auch Begriffe wie Verbundenheit und

Treue nicht vergessen werden. Doch

kann man diese Eigenschaften von sei-

nem Gegenüber nur so weit erwarten,

wie man sie auch zu geben bereit ist.

(Romana Cahenzli)

When we talk about loyalty, we also

shouldn‘t forget things like solidarity and

fidelity. But we can only expect these

qualities from others to the extent that

we ourselves are prepared to show them.

(Romana Cahenzli)

Loyalität? Ein klangvolles, irgendwie

zauberhaftes Wort. Ich frage mich, was

es in unserer hektischen, schnelllebigen

Zeit noch bedeutet? Hinter diesem wür-

devollen Begriff meine ich, den respekt-

vollen Umgang mit unseren Mitmenschen,

das Vertrauen und die Verantwortung

sowie die Treue verborgen zu sehen.

(Salomé Bolliger)

Loyalty? It‘s a resonant, somehow magi-cal word. I wonder what meaning it still has in the hectic, busy times we live in? In this dignified word, I see respect for our fellow human beings, trust, responsi-bility and fidelity. (Salomé Bolliger)

Romana Cahenzli - SFG Basel Salomé Bolliger - SFG Basel

Frank Hofer, - SFG Basel Romana Cahenzli - SFG Basel Marijan von Allmen - SFG Basel Marijan von Allmen - SFG Basel

Page 8: Booklet EH zum Kalender 2007

1� 1�

Noemi Bachmann - SFG Basel Frank Hofer - SFG Basel Jam - SFG Basel Jam - SFG Basel

Sarah Weishaupt - SFG Basel Rahel Messerli - SFG Basel

Loyalität ist für mich das freiwillige Ein-

stehen für Menschen, denen man sich

verbunden fühlt. Sie fordern eine eben-

bürtige Beziehung, in der fair gehandelt

wird. (Rahel Messerli)

To me, loyalty means voluntarily stand-

ing by someone with whom you feel a

bond. It demands a relationship of equal-

ity where both parties are treated with

fairness. (Rahel Messerli)

Für mich steht Loyalität für Kommuni-

kation; für Verbindungen, die zwischen

Menschen geknüpft und gepflegt werden

- kurz: für eine gemeinsame Ebene des

Vertrauens. (Sarah Weishaupt)

For me, loyalty means communication;

bonds created and cultivated between

individuals; in short, a mutual level of

trust. (Sarah Weishaupt)

Page 9: Booklet EH zum Kalender 2007

1� 1�

Appolonius Schwarz - SFG Basel

Sarah Weishaupt - SFG Basel Eliane Wehrli - SFG BaselSonja Troxler - SFG Basel

Frank Hofer - SFG Basel Frank Hofer - SFG Basel

Eigentlich ist Loyalität nichts anderes als

eine Symbiose: Menschen ziehen gegen-

seitig ihren Nutzen aus einer Partner-

schaft, einer Beziehung - zum eigenen

Vorteil - so wie es alle tun.

(Sonja Troxler)

Loyalty is nothing more or less than

a symbiosis: where both parties ben-

efit from a partnership or relationship

- to their own advantage - as we all do.

(Sonja Troxler)

Loyalität beruht auf Freiwilligkeit und

gegenseitigem Interesse. Loyal sein be-

deutet oft auch, die eigenen Interessen

dem Wohle der Gemeinschaft unterzu-

ordnen. (Frank Hofer)

Loyalty is voluntary and based on mutual

interest. Being loyal often also means

subordinating your own interests to the

good of the wider community.

(Frank Hofer)

Page 10: Booklet EH zum Kalender 2007

1� 1�

Jolanda Eberhard - SFG Basel

Noemi Bachmann - SFG Basel Salomé Bolliger - SFG Basel

Appolonius Schwarz - SFG Basel

Sarah Weishaupt - SFG Basel

Marco Faisst - SFG Basel

Anfangs hinterließ der Begriff «Loyalität»

einen leicht bitteren Geschmack auf mei-

ner Zunge. Erst als ich mich mit Loyalität

auseinander setzte, bemerkte ich, dass

der Begriff noch andere Ebenen aufweist,

die eher im Sinne von Solidarität zu ver-

stehen sind. (Marco Faisst)

At first, the word ‚loyalty‘ left a slightly

bitter taste on my tongue. It wasn‘t until

I started considering the concept of loy-

alty in more depth that I realised it has

other levels, that have more to do with

solidarity. (Marco Faisst)

Loyalität kann mit Sozialität gleichgesetzt

werden. Vertrauen, Respekt, Ehrlichkeit,

gegenseitiger und ausgeglichener Nutzen

sind wichtige Faktoren, um ein loyales

Verhalten zu entwickeln und festigen.

(Noemi Bachmann)

Loyalty can be equated with a sense of

humanity. Trust, respect, honesty, and

mutual, equal benefit are essential to de-

veloping and reinforcing loyalty.

(Noemi Bachmann)

Page 11: Booklet EH zum Kalender 2007

�0 �1

Romana Cahenzli - SFG Basel Jolanda Rytz - SFG Basel

Jam - SFG Basel David Steiner - SFG Basel

Loyalität ist ein realitätsbezogenes Ab-

wägen von Vor- und Nachteilen, bei dem

das Wohlergehen des Menschen im Vor-

dergrund stehen sollte. (Jolanda Rytz)

Loyalty is a realistic weighing-up of pros

and cons where the well-being of the in-

dividual should be the first consideration.

(Jolanda Rytz)

Page 12: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

Eva-Luzia Recher - SFG Basel

Appolonius Schwarz - SFG Basel

Jam - SFG Basel

Noemi Bachmann - SFG Basel

Loyalität ist Freundschaft, Vertrauen,

Zuverlässigkeit, Treue, Ehrlichkeit und

Glaubwürdigkeit. Loyalität ist das Fun-

dament zwischenmenschlicher Bezie-

hungen. Verhält man sich nicht loyal,

wird eine private oder gesellschaftliche

Beziehung uninteressant.

(Appolonius Schwarz)

Loyalty is friendship, trust, reliability,

fidelity, honesty and credence. Loyal-

ty forms the basis of all human relation-

ships. Where there is no loyalty, a private

or business relationship becomes stale.

(Appollonius Schwarz)

Wer Loyalität verlangt, sollte im Gegen-

zug selber auch loyal sein, damit Geben

und Nehmen in einem Gleichgewicht

stehen kann. Loyalität ist - auch wenn

nicht immer offensichtlich - ein Wert,

der sich langfristig auszahlt.

(Eva-Luzia Recher)

If you want loyalty, you should be loy-

al yourself to ensure a balanced give and

take. Loyalty is also something that pays

off in the long term, even if it‘s not al-

ways obvious. (Eva-Luzia Recher)

Page 13: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

Rahel Messerli - SFG BaselNoemi Bachmann - SFG Basel

Sarah Weishaupt - SFG Basel Sarah Weishaupt - SFG Basel

Page 14: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

Manuela Altschul - SFG Basel Jolanda Rytz - SFG Basel

Eva-Luzia Recher - SFG Basel

Unter dem Begriff Loyalität kann vieles

verstanden werden. Wenn das Gefühl,

in einer Schuld zu stehen, mitspielt und

daraus bedingungsloser Gehorsam ohne

Selbstverantwortung entsteht, kann dies

wohl kaum eine gesunde Basis sein.

(Manuela Altschul)

Loyalty can mean many things. If we be-

lieve we are in someone‘s debt and this

gives rise to unconditional obedience

without self-responsibility, surely this

cannot be a good foundation.

(Manuela Altschul)

Manuela Altschul - SFG Basel

Page 15: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

Stephan Eschler, Eva-Maria Lickert, Zorana Arsic - Freiburg

Judith Brauns - Freiburg

Zorana Arsic, Eva-Maria Lickert - FreiburgStephan Eschler, Eva-Maria Lickert - Freiburg

Page 16: Booklet EH zum Kalender 2007

�0 �1

Zorana Arsic - Freiburg

Steffi Schöll - Freiburg

Zorana Arsic, Eva-Maria Lickert - Freiburg

Sarah Rutschmann, Nina Klotz - Freiburg

Wer kennt ihn nicht? Den Reißver-

schluss. Seine Zähne, die wie kleine

Hände ineinandergreifen, halten Jacken,

Hosen und Taschen zusammen. Fehlt nur

ein einziges Glied, läßt er sich nicht mehr

problemlos öffnen und schließen.

We‘re all familiar with it: the humble zip.

The teeth engage together like so many

little hands, holding jackets, trousers and

bags together. If just one part is missing,

it becomes much more difficult to open

and close.

Verschiedene Muster dieses Patchworks

werden durch einen Rahmen zusammen-

gehalten. Alle sind trotz ihrer Individua-

lität gleichbedeutend.

The different patterns in this patchwork

are held together by a frame. Despite

their individuality, they are all part of the

same entity.

Page 17: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

Nina Klotz - Freiburg Corinna Döbler - Freiburg

Corinna Döbler - Freiburg Zorana Arsic - Freiburg

Page 18: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

Zorana Arsic, Eva-Maria Lickert, Stephan Eschler- Freiburg

Eva-Maria Lickert - Freiburg

Dennis Bannert, Eva-Marie Lickert, Zorana Arsic,Stephan Eschler - Freiburg

Viele einzelne Fäden, die mit Knoten

miteinander verbunden sind. Jeder Kno-

ten unterscheidet sich von den anderen

Knoten - ein Sinnbild für die verschie-

denen Beziehungsverhältnisse zwischen

den Menschen. Die bunten Fäden stehen

für die Individualität des Einzelnen.

Many individual threads, joined together

by knots. Every knot is different from

every other: an analogy of the different

types of relationship between people. The

coloured threads represent the unique-

ness of the individual.

Einzelteile ergeben durch “Zusammen-

nähen” ein Ganzes. Die unterschied-

lichen Fäden und Strukturen stehen für

die Vielfältigkeit des Begriffs Loyalität.

Individual parts, once sewn together,

form a whole. The different threads and

structures represent the many different

aspects of loyalty.

Sarah Rutschmann, Nina Klotz - Freiburg

Page 19: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

10/�00� Eva-Maria Lickert - Freiburg

Kalender Titelbild Eva-Maria Lickert - Freiburg

01/�00� Corinne Wahl - SFG Basel

0�/�00� Sarah Rutschmann, Foto Noah D. - Freiburg

11/�00� Dennis Bannert & Eva-Maria Lickert - Freiburg

0�/�00� Sarah Rutschmann, Foto Noah D. - Freiburg

0�/�00� Noemi Bachmann - SFG Basel

1�/�00� Salomé Bottiger - SFG Basel

Page 20: Booklet EH zum Kalender 2007

�� ��

0�/�00� Marco Faisst - SFG Basel

0�/�00� Markus Milligan - SFG Basel

0�/�00� Steffi Schöll, Eva-Maria Lickert - Freiburg

10/�00� Christine Kaufmann - SFG Basel

0�/�00� Marijan von Allmen - SFG Basel

0�/�00� Christine Kaufmann - SFG Basel

11/�00� Steffi Schöll - Freiburg

1�/�00� Zorana Arsic - Freiburg

Page 21: Booklet EH zum Kalender 2007

Impressum / Imprint:

Herausgeber / Published byVerantwortlich / ResponsibilityKonzeption und Gestaltung / Concept and DesignDruck / Printed by

www.endress.com

Endress+Hauser GroupUrsel KieferHeinrich Reiss, media partner, D-79618 RheinfeldenStraub Druck+Medien GmbH, D-78713 Schramberg