6
MOTO LINE FOR MORE PASSION Seit mehr als 90 Jahren erorscht, entwickelt und produ ziert das grösste, unabhängige Frischoel-Ver- edelungsunternehmen der Schweiz mit Sitz in Langenthal, innovative Schmierstoe und chemische- technische Produkte. Ausgewiesene Tribologie-Spezialisten, Ingenieure, Chemiker, Techniker und Marketing-Fachleute engagieren sich tagtäglich ür den Führungsanspruch von MOTOREX. MOTOREX-Produkte werden kontinuierlich weiterentwickelt. Deshalb behält sich die BUCHER AG LANGENTHAL das Recht vor, alle technischen Daten in diesem Prospekt jederzeit und ohne Voran- kündigung zu ändern. Irrtum und Druckehler ausdrücklich vorbehalten. Depuis plus de 90 ans, la plus grande entreprise suisse indépendante de transormation d’huiles de base, avec siège à Langenthal, étudie, développe et produit des lubrifants innovateurs et des produ- its chimiques et techniques. Des spécialistes en tribologie, ingénieurs, chimistes, techniciens ainsi que des spécialistes en marketing revendiquent jour pour jour la suprématie de MOTOREX. Les produits MOTOREX sont perectionnés en permanence. De ce ait, BUCHER AG LANGENTHAL se réserve le droit de procéder, en tout temps et sans préavis, à des modifcations des caractéri- stiques techniques de ce prospectus. Sous réserve expresse d’erreurs et de autes d’impression. For over 90 years, the largest independent oil blending compa ny in Switzerland, with it’s headquar- ters in Langenthal in the heart o Switzerland, has been active in research, development and pro- duction o innovative lubricants and chemicals, which are established on the world market. Highly motivated employees are behind the incomparable MOTOREX products. Every day, experienced tribology specialists, engineers, chemists, technicians and marketing specialists devote their eorts to helping MOTOREX maintain it’s position as a market leader. MOTOREX products are subject to a continuous process o research and development. BUCHER AG LANGENTHAL thereore keeps the rights to change all technical data contained in this brochure at any time and without previous notice. Under reserve o errors and misprints. BUCHER AG LANGENTHAL BUCHERAGLANGENTHAL MOTOREX-Schmiertechnik Bern-Zürich-S trasse31, Postfach,4901Langenthal,Schweiz Tel .+41(0)629197575,Fax+41(0)629197595 www.motorex.com     S    c     h    e     l     b     l     i     A     G     /     1     2  .     2     0     0     8     /     5     0     0     0  T  H  E  N  E  W  4  -  S  T  R  O  K  E  M  O  T  O  R  O  I  L  S CONGRATULATIONS! Our World Champions: Tyla Rattray, Motocross MX2 • Sven Breugelmans, Motocross MX3 • Samuli Aro, Enduro III • Mat Rebeaud, Freestyle X-Fighter-Series • Bernd Hiemer, Supermoto • Gunn-Rita Dahle Flesjå, Bike Marathon Our Vice World Champions: Tommy Searle, Motocross MX2 • Ivan Cervantes, Enduro I • Juha Salminen, Enduro II • Marko Tarkkala, Enduro III • Karin Moor, Bike Trial Yet another extremely successul racing season or MOTOREX riders comes to an end. The eleven World or Vice World Championship titles are only the tip o the iceberg: countless titles in other series, national titles and many other excellent results complete the picture. MOTOREX’s commitment to motor sport is about much more than these titles: it is about the continuous improvement to our outstanding products and the benefts this brings or customers – the benefts or you. MOTOREX - Challenge the Limits! 11 World Champions / Vice World Champions

Brochure 4st Mot Oils

Embed Size (px)

Citation preview

8/8/2019 Brochure 4st Mot Oils

http://slidepdf.com/reader/full/brochure-4st-mot-oils 1/6

Seit mehr als 90 Jahren er orscht, entwickelt und produ ziert das grösste, unabhängige Frischoel-Ver-edelungsunternehmen der Schweiz mit Sitz in Langenthal, innovative Schmiersto e und chemische-technische Produkte. Ausgewiesene Tribologie-Spezialisten, Ingenieure, Chemiker, Techniker undMarketing-Fachleute engagieren sich tagtäglich ür den Führungsanspruch von MOTOREX.MOTOREX-Produkte werden kontinuierlich weiterentwickelt. Deshalb behält sich die BUCHER AGLANGENTHAL das Recht vor, alle technischen Daten in diesem Prospekt jederzeit und ohne Voran-kündigung zu ändern. Irrtum und Druck ehler ausdrücklich vorbehalten.

Depuis plus de 90 ans, la plus grande entreprise suisse indépendante de trans ormation d’huiles debase, avec siège à Langenthal, étudie, développe et produit des lubrifants innovateurs et des produ-its chimiques et techniques. Des spécialistes en tribologie, ingénieurs, chimistes, techniciens ainsique des spécialistes en marketing revendiquent jour pour jour la suprématie de MOTOREX.Les produits MOTOREX sont per ectionnés en permanence. De ce ait, BUCHER AG LANGENTHALse réserve le droit de procéder, en tout temps et sans préavis, à des modifcations des caractéri-stiques techniques de ce prospectus. Sous réserve expresse d’erreurs et de autes d’impression.

For over 90 years, the largest independent oil blending compa ny in Switzerland, with it’s headquar-ters in Langenthal in the heart o Switzerland, has been active in research, development and pro-duction o innovative lubricants and chemicals, which are established on the world market. Highlymotivated employees are behind the incomparable MOTOREX products. Every day, experiencedtribology specialists, engineers, chemists, technicians and marketing specialists devote their e ortsto helping MOTOREX maintain it’s position as a market leader.MOTOREX products are subject to a continuous process o research and development. BUCHER AGLANGENTHAL there ore keeps the rights to change all technical data contained in this brochure atany time and without previous notice. Under reserve o errors and misprints.

BUCHER AG LANGENTHAL

BUCHERAGLANGENTHAL MOTOREX-Schmiertechnik

Bern-Zürich-Strasse31, Postfach,4901Langenthal,Schweiz

Tel.+41(0)629197575,Fax+41(0)629197595

www.motorex.com

S c

h e

l b l i A G / 1 2

. 2 0 0 8 / 5 0 0 0

CONGRATULATIONS!Our World Champions: Tyla Rattray, Motocross MX2 • Sven Breugelmans, Motocross MX3 • Samuli Aro, Enduro III •Mat Rebeaud, Freestyle X-Fighter-Series • Bernd Hiemer, Supermoto • Gunn-Rita Dahle Flesjå, Bike MarathonOur Vice World Champions: Tommy Searle, Motocross MX2 • Ivan Cervantes, Enduro I • Juha Salminen, Enduro II •Marko Tarkkala, Enduro III • Karin Moor, Bike Trial

Yet another extremely success ul racing season or MOTOREX riders comes to an end. The eleven World or ViceWorld Championship titles are only the tip o the iceberg: countless titles in other series, national titles and manyother excellent results complete the picture. MOTOREX’s commitment to motor sport is about much more thanthese titles: it is about the continuous improvement to our outstanding products and the benefts this brings orcustomers – the benefts or you. MOTOREX - Challenge the Limits!

11 World Champions / Vice World Champions

8/8/2019 Brochure 4st Mot Oils

http://slidepdf.com/reader/full/brochure-4st-mot-oils 2/6

Vor mittlerweile mehr als acht Jahren hat MOTOREX mit der revolutionären 1l-Flasche mit integriertem Ein üllstutzen beim Verpa-ckungsdesign neue Massstäbe gesetzt und hat da ür auch mehrere wichtige Designpreise gewonnen. Aber die Flasche hat nicht nur dieJuroren und Verpackungstechniker dieser Welt beeindruckt, sondern sie hat in der Praxis auch die Verwender überzeugt und mit dempraktischen Zusatznutzen einen klaren Einsatzvorteil gebracht.Das aussersordentlich schnelle Wachstum au internationalem Niveau der Schweizer Marke ist aber nicht nur die Folge einer innovativenVerpackung. Die ührende Produktper ormance, das komplette Sortiment und das permanent hohe Qualtitätsniveau sind die Er olgs ak-toren von MOTOREX. Dank dem intensiven Kontakt mit international führenden Herstellern und Rennteams gelingt es der MOTOREXForschung und Entwicklung, die Produkte immer au dem technisch neuesten Stand zu halten und selber immer wieder Innovationenzu präsentieren.Nun wurde mit der Überarbeitung der 4 Takt Motorenoele ein weiterer, wegweisender Schritt gemacht. Das neue Design kommuniziertnoch schneller, klarer, direkter und emotionaler. Der Verwender wird durch das Etikett schnell und klar in ormiert und kann seine Auswahltre en. Die Produktlinie ist gut strukturiert und verschiedene Designelemente unterstützen und kommunizieren diese Struktur. Die neu-en Labels vermögen den Verwender aber auch au emotionale Weise anzusprechen und drücken aus, dass das Produkt au höchstemNiveau ür die speziellen An orderungen der jeweiligen Einsatzbereiche ausgelegt ist.Die gesamte Linie der 4 Takt Motorenoele hat aber nicht nur neue Labels erhalten, auch die Per ormance wurde weiter verbessert. Da-mit ist weiterhin sichergestellt, dass MOTOREX auch die höchsten An orderungen aller Motorrad- und Scooter Hersteller gut abdeckenkann. Die Produkte werden ab Frühling 2009 ver ügbar sein.

Voilà plus de 8 ans déjà que la bouteille révolutionnaire de MOTOREX „parcourt le monde“. Les nombreuses distinctions attribuéeslors du lancement de cet emballage unique „Swiss Star, Eurostar et World Star“, n‘ont pas seulement séduit les membres du jury etles designers. L‘originalité et le côté pratique de cet emballage n‘a pas tardé à convaincre également bon nombre de motocyclistes quiapprécient à sa juste valeur l‘e fcacité de cette bouteille lors d‘un appoint de lubrifant. En e et le bec verseur intégré est d‘une aideprécieuse pour une telle opération.Bien entendu, le développement exceptionnel de la marque suisse au niveau international, au cours de ces dernières années, ne doitpas son succès uniquement à son emballage innovateur. Pour MOTOREX, la recherche constante de la per ormance et le niveau dequalité élevé des produits mis sur le marché représente à coup sûr le acteur principal de ce s uccès. Au travers d‘un contact intensi avecses ournisseurs (matières premières, additi s etc.), les constructeurs internationaux et les teams de compétition soutenus par la frmesuisse, le département recherche et développement développe et teste des produits d‘avant garde qui permettent ainsi à l‘entreprise

amiliale de Langenthal de toujours rester à la pointe de l‘innovation.

EINLEITUNGPRÉFACEPREFACE

• Klare Informationsstruktur auf den Etiket ten

• Schnelle Unterscheidung der Produkte • Schnelles Zurecht nden für den Verwen

der, selbsterklärendes Sortiment, damitstille Verkau shil e

• Farbcode ür eine klare Unterschei-dung der Per ormance Levels

• fully synthetic = rot• synthetic performance = orange

• semi-synthetic = gelb • premium mineral oil = bronze

DAS KONZEPTLE CONCEPTTHE CONCEPT

PRODUKTEBZEICHNUNGDIFFÉRENCIATION DES PLABEL INFORMATION

DIE TECHNISCHE WEITERDÉvELOPPEMENT TECHNTHE TECHNICAL DEvELO

8/8/2019 Brochure 4st Mot Oils

http://slidepdf.com/reader/full/brochure-4st-mot-oils 3/6

JASO MA T903:2006 Norm• History: JASO MA T903:1998 Norm: 1998 eingeführt für den Motoradmarkt und zu einem wichtigen Standard geworden• Sehr viele Motorräder sind mit einer Nasskupplung ausgerüstet, die am selben Oelkreislauf wie der Motor hängen das Motorenoel muss deshalb

drei verschiedene Anforderungsprofile erfüllen (Schmierung des Motors, des Getriebes und der Kupplung) auch wenn das grundsätzliche Motoren- konzept bei 4-Takt Motorräder und Autos sehr ähnlich ist.

• Die Anforderungen an das Motorenoel sind sehr verschieden die Autooele sind primär auf Reibungsminderung und Treibstoffeffizienz ausgelegt erst vor kurzem hat wieder eine Studie eines grossen Motorradherstellers aufgezeigt, dass viele Probleme (Verschleiss am Getriebe, Kupplungsrutschen) direkt au die Verwendung eines ür Motorräder nicht geeigneten Motorenoels zurückzu ühren sind

• Der neue Standard JASO MA T903:2006 erhöht das Qualitätslevel und führt zwei weitere grosse Neuerungen ein: Definition unterschiedlicher Reib- wertklassifizierungen für die Kupplungen und Senkung der Phosphor Limiten zur Verbesserung der Katalysatorkompatibilität

• Trotzdem, dass die alte JASO MA T903:1998 Norm noch bis am 30. April 2011 gültig ist, hat MOTOREX die zukunftsweisende neue Norm mit derÜberarbeitung bereits konsequent umgesetzt.

API Spezifikationen• Die schnelle technische Entwicklung bei der Motorenkonstruktion (mehr Leistung, Abgasreduktion usw.) in den letzten Jahren hat auch auf die API

Spezi ikationen starke Auswirkungen gehabt. Immer häu iger werden die API SL Spezi ikationen bei Motorräder oder Roller verlangt

JASO MA T903:2006• en 1998 la norme JASO MA T903 :1998 était introduite sur le marché dans le domaine des motocycles• la norme JASO (Japanese Standards Organisation) MA est devenue sur de nombreux modèles à ce jour incontournable• en effet de nombreux motocycles sont équipés d‘embrayages à bain d‘huile (l‘huile moteur doit ainsi remplir 3 conditions principales, lubrification de

l‘ensemble du moteur, de la boîte à vitesse et de l‘embrayage) sans que l‘embrayage patine• même si les moteurs des motos 4 temps sont plus similaires aux moteurs automobiles, que les moteurs 2 temps, leurs exigences restent diffé-

rentes• l‘huile moteur automobile est principalement développée dans le but de minimiser la friction et d‘optimiser les économies de carburant• récemment, selon une étude réalisée par un des plus grands fabricants de motocycles, certaines motos 4 temps ont connu des problèmes d‘usure des

pignons de transmission (corrosion, piqûres) et patinage de l‘embrayage dans de nombreux cas, ces problèmes découlaient directement de l‘utilisationd‘une huile moteur non adaptée

• bien que l‘ancienne norme JASO MA T903 1998 soit encore valable jusqu‘au 30 avril 2011, MOTOREX a d‘ores et déjà décidé de ne pas attendre cet ultimatum pour e ectuer ces changements

• dès 2009 les produits mis sur le marché par la firme suisse répondront déjà à cette nouvelle norme

Spéci ications API• l‘évolution technologiques dans la construction des moteurs (plus de puissance, réductions des émissions de gaz d‘échappement, etc.) a eu égale-

ment un e et important sur les normes API (American Petroleum Institut) et celles-ci ont bien changé aux cours de ces dernières années. De plus enplus d’ailleurs la norme API SL est prescrite par les constructeurs de motos ou de scooters

WICHTIGE NORMEN UND SPEZIFIKATIONENLES NORMES, LES SPÉCIFICATIONS IMPORTANTESIMPORTANT SPECIFICATIONS FULLY SYNTH

Vollsynthetisches Höchstleistungs-Motorenoelfür 4-Takt Hypersport Motorräder • optimalerVerschleissschutz • bissige Kraftenfaltung • ex-treme Temperatur- und Scherstabilität • Renn-sport-Qualität • katalysatorgeprüft • kupplungs-optimiert nach JASO MA.

8/8/2019 Brochure 4st Mot Oils

http://slidepdf.com/reader/full/brochure-4st-mot-oils 4/6

FULLY SYNTHETIC OFF ROAD

• neues, attraktives Design• erfüllt JASO MA T903:2006• deckt API SL, SJ, SH, SG

ab

• nouveau design attractif• homologation JASO MA

T903: 2006• couvre les normes API SL,

SJ, SH, SG

• new, attractive design• meets JASO MA 903:2006• covers API SL, SJ, SH, SG

CROSS POWER 4T 5W/40 1l, 4l, 25l, 60l, 200l

• neues, attraktives Design• erfüllt JASO MA T903:2006• deckt API SL SJ SH SG

• nouveau design attractif• homologation JASO MA

T903: 2006

• new, attractive design• meets JASO MA 903:2006• covers API SL SJ SH SG

CROSS POWER 4T 10W/50 1l, 4l, 25l, 60l, 200l

Vollsynthetisches Höchstleistungs-Motorenoelfür 4-Takt Off-Road-Motorräder • extrem tem-peratur- und scherstabil • speziell auf härtestenOff-Road Einsatz abgestimmt • Rennsport-Qua-lität • katalysatorgeprüft • kupplungsoptimiertnach JASO MA.

Huile moteur à très hautes per ormances en-tièrement synthétique pour motos O -Road 4temps • résistance extrême aux températuresélevées et au cisaillement • spécialement ad -aptée aux conditions d’utilisation O -Road lesplus sévères • qualité compétition • testée ca -talyseurs • idéale pour embrayage à bain d’huile(JASO MA).

Fully synthetic high-per ormance engine oil or4-stroke Off-Road motorcycles • Extremelygood temperature and shear stability • Especial-ly formulated for the toughest Off-Road use •Racing quality • Catalytic converter tested • Op-timised clutch per ormance according to JASOMA.

FULLY SYNTHVollsynthetisches Höchstleistungs-Motorenoel

ür 4-Takt ATV/Quads, speziell ür grossvolumSportmotoren • optimaler Motorschutz in allenBetriebsbereichen • extrem temperaturstabil •rennerprobt • katalysatorgeprüft • kupplungsop-timiert nach JASO MA.

8/8/2019 Brochure 4st Mot Oils

http://slidepdf.com/reader/full/brochure-4st-mot-oils 5/6

SYNTHETIC PERFORMANCE

• neues, attraktives Design• neue Rezeptur• erfüllt JASO MA T903:2006• deckt API SL, SJ, SH, SG

ab

• nouveau design attractif• nouvelle formulation• homologation JASO MA

T903: 2006• couvre les normes API SL,

SJ, SH, SG

• new, attractive design• new formulation• meets JASO MA 903:2006• covers API SL, SJ, SH, SG

TOP SPEED 4T 10W/30 1l, 4l, 25l, 60l, 200l

• neues, attraktives Design• neue Rezeptur• erfüllt JASO MA T903:2006• deckt API SL, SJ, SH, SG

ab

• nouveau design attractif• nouvelle formulation• nouvelle homologation

JASO MA T903:2006• couvre les normes API SL,

• new, attractive design• new formulation• meets JASO MA 903:2006• covers API SL, SJ, SH, SG

TOP SPEED 4T 10W/40 1l, 4l, 25l, 60l, 200l

Modernes synthetisches Hochleistungs-Mo-torenoel für 4-Takt Motorräder • bester Ver-schleissschutz • besonders temperatur- undscherstabil • senkt den Oelverbrauch • kataly-satorgeprüft • kupplungsoptimiert nach JASOMA.

Huile moteur haute per ormance synthétiquemoderne pour motos 4 temps • meilleure pro -tection contre l‘usure • particulièrement rési-stante aux températures élevées et au cisaille-ment • réduit la consommation d‘huile • testéecatalyseurs • idéale pour embrayage à baind’huile (JASO MA).

Modern synthetic high-per ormance engine oilfor 4-stroke motorcycles • Excellent wear pro-tection • Especially good thermal and shear sta-bility • Reduces oil consumption • Catalytic con-verter tested • Optimised clutch performanceaccording to JASO MA.

SEMI SYNTHETModernes teilsynthetisches Qualitäts-Motore-noel für 4-Takt Motorräder • absolut schmiersi-cher • temperaturstabil • guter Verschleisschutz• katalysatorgeprüft • kupplungsoptimiert nachJASO MA.

8/8/2019 Brochure 4st Mot Oils

http://slidepdf.com/reader/full/brochure-4st-mot-oils 6/61110

• neu es, attraktives Design• neue Rezeptur• deckt API SL, SJ, SH, SG

ab

• nouveau design attractif• nouvelle formulation• couvre les normes API SL,

SJ, SH, SG

• new, attractive design• new formulation• covers API SL, SJ, SH, SG

SCOOTER 4T 10W/40 1l, 25l, 60l, 200l

• neu es, attraktives Design• couvre les normes API SJ,

SG / CF, ACEA A3/B3

• nouveau design attractif• couvre les normes API SJ,

SG / CF, ACEA A3/B3

• new attractive design• couvre les normes API SJ,

SG / CF, ACEA A3/B3

LEGEND 4T 20W/50 1l, 25l, 60l, 200l

Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenoel ür Scooter• gute Kaltstart-Eigenschaften • ideal für Stop-and-Go Verkehr • optimaler Verschleissschutz •katalysatorgeprü t.

Huile moteur semi-synthétique pour scooters 4temps • bonnes propriétés au démarrage à froid• convient idéalement pour les arrêts et démar-rages fréquents • protection optimale contrel‘usure • testée catalyseurs.

Semi-synthetic 4-stroke engine oil or scooters• Good cold-start properties • Ideal for stop-and-go traffic • Optimum wear protection • Cataly-tic converter tested.

PREMIUM MINERAL OILQualitäts-Motorenoel au Mineraloelbasis ür4-Takt Motorräder mit getrennter Motoren- undGetriebeschmierung • ideal für grossvolumigeZweizylindermotoren • hohe Temperaturfestig-keit • stabiler Schmierfilm • guter Verschleis-schutz.

Huile moteur de qualité à base minérale pourmotos 4 temps avec lubri ication séparée mo-teur et boîte de vitesse • idéale pour moteursbicylindres de grosse cylindrée • grande stabi-lité thermique • film lubrifiant stable • bonneprotection contre l‘usure.

High-quality mineral-oil-based engine oil or 4-stroke motorcycles with separate engine andgearbox lubrication • Ideal for high-capacitytwo-cylinder engines • High thermal stability •Stable lubricating film • Good protection againstwear.

• neue Rezeptur• neue Viskosität• erfüllt JASO MA T903:2006• deckt API SL, SJ, SH, SG

ab

• nouvelle formulation• nouvelle viscosité• nouvelle homologation

JASO MA T903: 2006• couvre les normes API SL,

SJ, SH, SG

• new formulation• new viscosity• meets JASO MA 903:2006• covers API SL, SJ, SH, SG

BOXER 4T 15W/50 1l, 4l, 25l, 60l, 200l

• vollsynthetisch• entwickelt für KTM Renn-

motoren• empfohlen von KTM CU-

STOMER RACING

• entièrement synthétique• développé pour les moteurs

de compétition KTM• recommandé par KTM CU-

STOMER RACING

• fully synthetic• develope d for KTM race en-

gines• recommended by KTM CU-

STOMER RACING

KTM RACING 4T 20W/60 1l, 4l, 25l

SPECIALITY PRODUCTS FULLY SYNTHETICVollsynthetisches 4-Takt-Motorenoel, entstan-den in enger Zusammenarbeit zwischen KTMund MOTOREX • Getestet unter extremstenBedingungen • Für alle 4-Takt KTM Motoren,speziell Rennmotoren • Optimale Leistungsent-faltung des Motors • Höchste Temperaturbe-ständigkeit mit optimierten Reibwerten.

Huile moteur 4 temps entièrement synthétique,issue d’une étroite coopération entre KTM etMOTOREX • Testée en conditions extrêmes• Pour tous les moteurs KTM-4T, particulière-ment pour moteurs de compétition • Assureune montée en puissance optimale du moteur• Résistance élevée à la température, avec uncoe icient de riction optimal.

Fully synthetic 4-stroke engine oil, created in clo-se cooperation between KTM and MOTOREX• Tested under the most extreme conditions •For all KTM 4-stroke engines, especially racingengines • Ensures engine will produce optimumperformance • Excellent temperature resistancewith optimised coe icients o riction.

Synthetisches Hochleistungs- 4-Takt-Motore-noel für Boxermotoren • entwickelt in Zusam-menarbeit mit «AC SCHNITZER» • besonderstemperatur- und scherstabil ür lu t-/oelgekühlteMotoren • reduziert Oelverbrauch • katalysator-geprü t.

Huile moteur haute per ormance synthétiquepour moteurs boxer 4 temps • élaborée encollaboration avec «AC SCHNITZER» • particu-lièrement résistante aux températures élevéeset au cisaillement pour les moteurs re roidis àair/huile • réduit la consommation d‘huile • te-stée catalyseurs.

Synthetic high-per ormance 4-stroke engine oilfor boxer engines • Developed in co-operationwith «AC SCHNITZER» • Particularly good ther-mal and shear stability or air-/oil-cooled engines• Reduced oil consumption • Catalytic convertertested.

SEMI SYNTHETIC SCOOTER SPECIALITY PRODUCTS SYNTHETIC PERFOR