68

Café Europa 45 - Autumn 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Speciality Coffee Association of Europe's magazine Café Europa Number 45, Autumn 2011

Citation preview

Page 1: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 2: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 3: Café Europa 45 - Autumn 2011

Die erste TasseWillkommen zu Café Europa im neuen Look! Neben ihremmodernen Facelifting ist die Zeitschrift auch die erste derKaffeewelt, die in vier Sprachen erscheint, und erweitert damitihre Leserschaft unter Fachleuten für Kaffeespezialitätenbeträchtlich.

Glanzlichter dieser Ausgabe sind unter anderem unserBericht über die SCAE World of Coffee 2011 in Maastricht unddie World Coffee Event-Meisterschaften einschließlich der WBC.Unser Cupper’s Guide konzentriert sich auf die acht RegionenGuatemalas.

In unserer Zentrale bereiten wir die SCAE World of Coffee2012 vor, die am 13. - 15. Juni in Wien, Österreich abgehaltenwerden wird. Merken Sie sich die größte europäischeVeranstaltung für Kaffeespezialitäten jetzt in Ihrem Kalendervor - mit einer Konferenz, Messe, dem SCAE Coffee DiplomaWorkshop-Programm, gesellschaftlichen Veranstaltungen undallen World Coffee Events-Meisterschaften. Mehr Informationenerhalten Sie auf www.scae.com oder per E-Mail [email protected].

La prima tazzaLe damos la bienvenida a la nueva Café Europa. Aparte de sunueva imagen, la revista se convierte también en la primerarevista del mundo que se publica en cuatro idiomas,aumentando así ampliamente el número de lectores entreprofesionales del café especializado.

Los principales artículos de este número son nuestroinforme sobre la SCAE World of Coffee 2011 celebrada enMaastricht, y sobre los campeonatos mundiales sobre el café,incluyendo el WBC. Nuestra guía se centra en las ocho regionesde Guatemala.

Mientras en nuestras oficinas se está organizando la SCAEWorld of Coffee 2012, que se celebrará en Viena, Austria, del 13al 15 de junio. Anote en su calendario el evento más grandesobre el Café especializado jamás organizando en Europa, queincluirá una conferencia, una feria, el Programa de la SCAECoffee Diploma Workshop, eventos sociales además de uno delos campeonatos mundiales sobre el café. Para másinformación, visite www.scae.com o escriba [email protected].

La prima tazaBenvenuto nella nuova versione di Cafè Europa. Oltre alrestauro moderno, la rivista diventa anche la prima al mondonel campo del caffè a comparire in quattro lingue, estendendoil suo pubblico di lettori tra i professionisti di caffè speciali.

I pezzi forti di questo numero comprendono la nostrarelazione sul World of Coffee 2011 di SCAE a Maastricht, oltre aicampionati World Coffee Events di quest’anno, incluso il WBC.La nostra guida dell'assaggiatore si concentra sulle otto regionidel Guatemala.

Nella sede centrale stiamo preparando World of Coffee 2012di Scae che si terrà a Vienna, Austria, dal 13 al 15 di giugno.Segnate sul calendario il più grande Evento Europeo del CaffèSpeciale - dove vi saranno una conferenza, una mostra, il CoffeeDiploma Workshop Programme di SCAE, eventi sociali oltre aognuno dei campionati World Coffee Events. Per informazioni,visita www.scae.com o invia un’e-mail a [email protected].

The first cupWelcome to our new-look Café Europa. Besides its modernface-lift, the magazine also becomes the coffee world’s first toappear in four languages, vastly expanding its readershipamong speciality coffee professionals.

Highlights of this issue include our report on SCAE World ofCoffee 2011 in Maastricht, plus this year’s World Coffee Eventschampionships, including the WBC. Our cupper’s guide focuseson the eight regions of Guatemala.

Back at headquarters, we are preparing SCAE World ofCoffee 2012, to be held in Vienna, Austria, on June 13-15. Markyour calendars for the biggest European Speciality Coffee eventever – featuring a conference, exhibition, the SCAE CoffeeDiploma Workshop Programme, social events, plus each one ofthe World Coffee Events championships. For information, visitwww.scae.com or e-mail [email protected].

No. 45, Autumn 2011© Copyright 2011, Speciality Coffee Association of Europe Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa(Online) ISSN 1752-8437

Design by Jeremy Southgate. Printed by Metro Commercial Printing Ltd, Watford. Address all correspondence to: SCAESecretariat, Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK. Tel.: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44(0)1245 426080 E-mail: [email protected] The Speciality Coffee Association of Europe is a company limited by guaranteeregistered in United Kingdom, Co. Reg. No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws are available from the Secretariat. VAT Reg. no. GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europa do not necessarily represent those of its Editor, the CommunicationsCommittee or the Publisher, the Speciality Coffee Association of Europe. Articles and contributions by members areinvited; please contact the Editor. Editor: Charles Prager • E-mail: [email protected]

Advertisement Manager: Charles Prager Tel.: + 44 (0)20 8896 1796 Mobile: +44 (0)7710 265 661 E-mail: [email protected]

Charles Prager, Editor

welcomewillkommen/bienvenido/benvenuto

Special thanksVincenzo Sandalj, Sandalj Trading,Trieste; Eduardo Amrozio, Anacafé’sMaster Cupper; Annemarie Tiemes,SCAE Education Coordinator; MichaelSegal, ICCO; John Schulter, Café AfricaInternational; Andrew Hetzel,Coffeemakers; Nils Erichsen, SCAE Past President; Marc Käppeli, SCAEPresident; Debbie Baigent, SCAE.

3autumn 2011 | No 45 | café europa

On the cover Galleria Vittorio Emanuele, Milan, Italy. See SCAE at Host feature page 22/3

www.scae.com www.scae-events.com

Page 4: Café Europa 45 - Autumn 2011

4 café europa | autumn 2011 | No 45

Who’s Who

SCAE PRESIDENTS COUNCIL

PRESIDENT – Mark Käppeli (Switzerland)PAST PRESIDENT – Nils Erichsen (Germany) TREASURER – Drewry Pearson (Ireland) EXECUTIVE DIRECTOR – David Veal (UK)

BOARD

ALL MEMBERS OF THE PRESIDENTS COUNCIL (AS ABOVE)

CHAIR OF MEMBERSHIP:Pauline Sherwood (UK) CHAIR OF COMMUNICATION:Colin Smith (UK) CHAIR OF EDUCATION: Inga Schäper (Switzerland) CHAIR OF EVENTS:Gary McGann (UK)CHAIR OF INTERNATIONAL RELATIONS:Max Fabian (Italy)

Lina ChiodoMagnus AdamssonGrant RattrayLudovic Maillard

EDUCATION COMMITTEE

CHAIR – Inga SchäperVICE CHAIR – Paul StackNils ErichsenPaul Meikle-JanneyMarc KäppeliAlf KramerDavid LockerLudovic MaillardHeinz TrachselMick WheelerDavid Veal

COMMUNICATION COMMITTEE

CHAIR – Colin SmithVICE CHAIR – Grant RattrayMarc-Pierre DietrichCharles PragerMichael SegalMick WheelerDavid VealMichael SegalJeremy SouthgateJonathan Bannister

INTERNATIONAL RELATIONS COMMITTEE

CHAIR – Max FabianVICE CHAIR – Vincenzo SandaljNils ErichsenMick WheelerLina ChiodoDavid VealGrant Rattray

EVENTS COMMITTEE

CHAIR – Gary McGannMarc KäppeliCindy ChangDavid VealRudiger EggersGarret Buckley

MEMBERSHIP COMMITTEECHAIR – Pauline SherwoodDavid VealJayne Richards

REGIONAL COORDINATORS

Tomasz ObracajMagnus AdamssonTibor HajscunkChris SpeirsHeinz Trachsel

EUROPEAN NATIONAL COORDINATORS

AUSTRIA – Franz Grünwald BELGIUM – Ingrid Bogaert BULGARIA – Andrey IlievCROATIA – Domagoj Trusiae CZECH REPUBLIC – Petra Veselá DENMARK – Thomas Valentin ESTONIA – Helger AavaFINLAND – Victoria NuottanenFRANCE – Patrick MassonGERMANY – Thomas KliefothGREECE – Nikos PsomasHUNGARY – János SzongothICELAND – Sonja GrantIRELAND – Jackie MaloneITALY – Andrea LattuadaLITHUANIA – Darius VezelisNETHERLANDS – Annemarie TiemesNORWAY – Hilde J. Grande AndersenPOLAND – Konrad OleksakROMANIA – Sherif AbdalaRUSSIA – Chris SpeirsSERBIA – Davor ArsiaeSLOVAKIA – Marian GaluskaSLOVENIA – Gasper TrpinSPAIN – Valentina Dalla CorteSWEDEN – Christopher LevakSWITZERLAND – Pieter van HestTURKEY – Serif BasaranUNITED KINGDOM – Kenneth CooperUKRAINE – Nataliia Gavrylenko

INTERNATIONAL CHAPTERS

BRAZIL – Alexandre GonzagaCHILE – Davorin PahorISRAEL – Nicole FleischerKOREA – Seongil ChoiTHAILAND – Kijja Wongvaree

SCAE AMBASSADORS

SCAE has named the following Past Presidents of theAssociation, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors.

Trygve Klingenberg (Norway)Tomasz Obracaj (Poland)Vincenzo Sandalj (Italy)

WORLD COFFEE EVENTS

JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAESCAE DIRECTOR – David VealSCAA DIRECTOR – Rick ReinhartMANAGING DIRECTOR – Cindy Chang

PLUS MANY DEDICATED VOLUNTEERS TOO NUMEROUS TO MENTION, BUT WITHOUT WHOSE HELP SCAE COULD NOT FUNCTION.

EXECUTIVE TEAM

David VealExecutive [email protected]

Jeremy SouthgateMedia [email protected]

Jayne [email protected]

Gina [email protected]

Lisa HayworthOffice [email protected]

Annemarie TiemesEducation [email protected]

Speciality Coffee Association of Europe,Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.

Tel.: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080

Debbie [email protected]

Page 5: Café Europa 45 - Autumn 2011

8 Verkostungsführer Guatemala-Kaffees -Diversity in der Tasse

18 Coffee Märkten Southeastern Mittelmeer

24 Maastricht Bericht SCAE World of Coffee

32 Bogotá Bericht World Barista Championship 2011

36 SCAE leute Education CoordinatorAnnemarie Tiemes

38 SCAE Website besuchen 17. bis 21. Oktober 2011Noch Plätze frei

40 In memoriam Neal Robinson

41 SCAE Gold Cup Verdienen Sie Credits für IhreSCAE Coffee Diploma

44 Meinung John Schlüter –Herausforderung Zukunft Kaffee Nachfrage

46 Coffee Trends Traceability

52 SCAE Menschen Präsident Nils Erichsen und sein Nachfolger, Marc Käppeli

54 Coffee Basics Sauber Ihre Geräte

56 Round-plus Internationale Nachrichten

64 Ein Tag im Leben Kaffee Mein Tag, mein (koffeinfrei) Kaffee - Max Fabian

66 Kaffee Kalender

66 Inserenten Index

8 Guida per asaggiatoriGuatemala caffè -Diversità nella tazza

18 Mercati per il caffèSud-est del Mediterraneo

24 Rapporto da MaastrichtSCAE World of Coffee

32 Rapporto da BogotáWorld Barista Championship 2011

36 SCAE personeCoordinatrice della FormazioneAnnemarie Tiemes

38 SCAE visita al sito 17-21 ottobre, 2011Posti ancora disponibili

40 In memoriamNeal Robinson

41 SCAE Gold Cup Guadagnare crediti per la vostraSCAE Coffee Diploma

44 OpinioneJohn Schluter - sfida futura della domanda di caffè

46 Tendenze Tracciabilità

52 SCAE personePresidente Nils Erichsen e il suo successore, Marc Käppeli

54 Conoscenze di basePulizia del materiale

56 Round-up Notizie Inernational

64 Un giorno con caffèLa mia giornata, la mia (decaffeinato) Caffè - Max Fabian

66 Caffè calendario

66 Indice di inserzionisti

24

188

contentsNo. 45 Autumn 2011

café europa

5autumn 2011 | No 45 | café europa

8 Cupper’s guideGuatemala coffees –Diversity in the cup

18 Coffee marketsSoutheastern Mediterranean

24 Maastricht reportSCAE World of Coffee

32 Bogotá reportWorld Barista Championship 2011

36 SCAE peopleEducation Coordinator Annemarie Tiemes

38 SCAE site visitOctober 17-21, 2011Places still available

40 In memoriamNeal Robinson

41 SCAE Gold CupEarn credits for yourSCAE Coffee Diploma

44 OpinionJohn Schluter – the challenge of future coffee demand

46 Coffee trendsTraceability

52 SCAE peoplePresident Nils Erichsen and his successor, Marc Käppeli

54 Coffee basicsCleaning your equipment

56 Round-upInernational News

64 A day in the coffee lifeMy day, my (decaffeinated) coffee – Max Fabian

66 Coffee calendar

66 Index of Advertisers

8 Guía del catadorCafé de Guatemala –Diversidad en la taza

18 Los mercados de caféSureste del Mediterráneo

24 informe sobre MaastrichtSCAE World of Coffee

32 informe sobre BogotáWorld Barista Championship 2011

36 Personas de SCAECoordinador de formación Annemarie Tiemes

38 SCAE visita a las fábricasOctubre 17-21, 2011Las inscripciones están todavía disponibles

40 In memoriamNeal Robinson

41 SCAE Gold CupObtener créditos para suSCAE Coffee Diploma

44 OpinionJohn Schluter – el desafío de la demanda futura para el café

46 TendenciasTrazabilidad

52 Personas de SCAEPresidente Nils Erichsen, y su sucesor, Marc Kappeli

54 Conceptos básicosLimpie su equipo

56 SintesisNoticias internacionales

64 Un día en la vida caféMi día, mi café (descafeinado), - Max Fabian

66 Calendario del café

66 Índice de Anunciantes

Page 6: Café Europa 45 - Autumn 2011

6 café europa | autumn 2011 | No 45

ADVERTORIAL

INDUSTRY LEADERS from across the European coffee shop andfoodservice segments attending Allegra Strategies’ EuropeanCoffee Symposium 2011 can expect an action packed two-dayprogramme and groundbreaking speaker line-up.

Now in its fourth year, the event, which will take place at TheRitz-Carlton, Berlin on 23 and 24 November, is widely regarded asthe sector’s most high-profile and unmissable annual gathering.Allegra continues to build the momentum, appeal and industr ystature of this exciting event, and delegates will certainly not bedisappointed this year.

“At a time when businesses place such a premium on innovationand connecting with new customers, the event will provide insightinto new ways to elevate standards across the sector as well asunparalleled business development and networking opportunities”says Allegra Strategies’ managing director, Jeffrey Young.

The European Coffee Symposium 2011 will open on 22November with an exclusive evening welcome drinks reception.A tailored Supply & Innovation Day, Berlin coffee shop Study Tourand the European Coffee Awards & Gala Dinner will then takeplace on Day 1 and the flagship European Coffee Symposiumconference on Day 2. An exceptional speaker line-up willrepresent the very best of the industry from across Europe.

UNPARALLELED BUSINESS DEVELOPMENT ANDNETWORKING OPPORTUNITIESOn 23 November, Allegra’s Supply & Innovation Day will offer anexclusive forum for leading operators and key suppliers to meetface-to-face to explore and present new product innovation &supply chain opportunities. A Study Tour of Berlin's café culturewill run simultaneously during the day, providing participantswith a valuable opportunity to experience Berlin’s hip and chiccoffee shop scene.

The evening will see Allegra's European Coffee Awards 2011take place, bringing leading industry executives together inrecognition and celebration of the vibrant European coffee shop,

food-to-go and food-for-now segments. The category winnerswill be announced at the gala ceremony.

A NOT-TO-BE MISSED SPEAKER LINE-UPAmong those taking to the floor to share their insight,perspectives and predictions are the new President EMEA ofStarbucks, Michelle Gass; Costa Coffee’s COO International, AndyMarshall; Founder and Managing Director of pioneering UKroaster Square Mile Coffee, James Hoffman; Managing Director of Balzac Coffee Company and World Coffee Company GmbH,Christian Schwake; Owner of leading Netherlands’ chain TheCoffee Company, Dick de Kock; Co-Owners of Berlin third waveindependent Bonanza Coffee Roasters, Kiduk Reus and Yumi Choiand Allegra Strategies’ Managing Director, Jeffrey Young. Furtherkey speakers are to be announced soon.

Key themes and trends shaping the European marketplace willbe explored discussed and debated at the Symposium, includingthe growth of speciality coffee culture across Europe; increasedprice consciousness and consumer demand; rising coffee prices;new barista culture; the science of coffee; the coffee shopenvironment; pod system and in-home coffee developments;food innovation; the growing influence of branded chains acrossEurope and future opportunities for the sector.

Proud sponsors of the event include United Coffee, Solo CupEurope, Dawn Foods, Nespresso, Brita Professional and MarketGrounds, all of which will deliver exciting experiential showcases,workshops and demonstrations throughout the event.

For further information about the European CoffeeSymposium speaker line-up, European Coffee Awards and Supply & Innovation Day, please visit:www.europeancoffeesymposium.com or contact [email protected]

ALLEGRA EUROPEAN COFFEE SYMPOSIUMBERLIN 22 - 24 NOVEMBER 2011

Page 7: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 8: Café Europa 45 - Autumn 2011

Diversity in the cup

Guatemala is synonymous with diversity. This is evident in itslandscape, its people, and in its coffee.

What is most astounding, however, is that this variety exists in such a small area. It is not uncommon that within a few kilometres,rainfall patterns change, soils vary and unique characteristics areformed. Hence Guatemala has worked extensively to define itscoffee growing regions, to identify nuances in the cup and createsystems that facilitate traceability for buyers.

Formed from the earthGuatemala’s coffee growing regions are best understood by firstappreciating their commonality and then their differences. All ofGuatemala’s coffees are a reflection of the terrain; mountain rangesand a volcanic chain that intertwine through the landscape to formdeep precipices, high plains and fertile valleys. These physicaldifferences create over 300 distinctive microclimates and soils thatvary widely from black volcanic to red clay, ranging through sandyand limestone. Soils blessed with an intense minerality and fertility.

This variety is found in the climate as well. Although Guatemalacan be categorized as having a spring-like climate, with temperatureaverages between 20-24 °C, rainfall amounts vary widely from 800mm in Antigua to 4000 mm in San Marcos just to name a few.

On par with geography are growing and processing practicesthat affect how attributes are reflected in the cup. In the case ofGuatemalan coffee, two elements stand out: the use of shade andthe washed process. Shade, as found in Guatemala in over 95% offarms, allows beans to mature slowly, thereby improving theattributes of body and acidity in the cup. Additionally, the century-old tradition of wet milling coffee in Guatemala contributessignificantly to sealing in attributes and giving coffee a

Geschmackliche Vielfalt

Guatemala ist gleichbedeutend mit Vielfalt: landschaftlich,kulturell und in puncto Kaffeegenuss.

Erstaunlich, dass diese enorme Vielfalt einem so kleinen FleckenErde entstammt. Niederschlagszyklen, Bodenqualität undKaffeecharakteristika verändern sich hier selbst auf wenigenKilometern. Deshalb gibt es umfassende Bemühungen,Guatemalas Kaffeeregionen zu klassifizieren, Geschmacksnuancenzu identifizieren und ein System der Rückverfolgbarkeit für Händlereinzurichten.

Geschaffen vom BodenWill man Guatemalas Kaffeeanbauregionen verstehen, schaut mansich am besten zuerst die Gemeinsamkeiten und dann dieUnterschiede an. Alle Kaffees aus Guatemala spiegeln das Terraindes Landes wider: Gebirgszüge und Vulkanketten winden sichdurch die Landschaft und bilden tiefe Schluchten, hohe Ebenenund fruchtbare Täler. Aufgrund dieser geografischen Unterschiedegibt es dort über 300 verschiedene Mikroklimata und Bodenarten,von schwarzer Vulkanerde über sandige und kalkhaltige Böden bishin zu rotem Lehm – fruchtbare und stark mineralienhaltigeSchollen.

Ein ähnlicher Abwechslungsreichtum findet sich auch im Klima.Obwohl man Guatemalas Wetter mit Durchschnittstemperaturenvon 20 - 24 °C als frühlingshaft bezeichnen kann, variieren dieNiederschlagsmengen enorm, beispielsweise von 800 mm inAntigua bis zu 4000 mm in San Marcos.

Neben der Geografie des Landes haben auch die Anbau- undAufbereitungsmethoden einen Einfluss auf den Geschmack desKaffees. In Guatemala fallen dabei zwei Besonderheiten auf: dieAusnutzung von Schatten und der Waschprozess. 95 % der

Guatemalan coffeesby EDUARDO AMBROCIO, Anacafé’s Master Cupper | photographs: Anacafé

WORKERS IN A COFFEE NURSERY AT FINCA AUSTRALIA, SAN MARCOS, GUATEMALAARBEITER AUF DER FINCA AUSTRALIEN, SAN MARCOS, GUATEMALA

LOS TRABAJADORES EN LA FINCA AUSTRALIA, SAN MARCOS, GUATEMALA

I LAVORATORI IN UN VIVAIO CAFFÈ A FINCA AUSTRALIA, SAN MARCOS, GUATEMALA

8 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

Page 9: Café Europa 45 - Autumn 2011

cupper’s guide – Guatemala

9autumn 2011 | No 45 | café europa

La diversidad en la taza

Guatemala es sinónimo de diversidad. Esto es evidente por suspaisajes, su gente y su café.

Lo que sorprende más, sin embargo, es que esa variedad exista en unaregión tan pequeña. Allí es muy normal que dos z onas separadas porunos pocos kilómetros tengan distintos patrones de lluvia, suelosdistintos y, así, características muy distintas. Por ese motivo Guatemala hatrabajado mucho para definir sus regiones cafeteras, para identificar lasdiferencias en las tazas y crear sistemas que faciliten la trazabilidad a loscompradores.

Cultivado en la tierraLas regiones cafeteras de Guatemala se entienden mejor si se aprecianprimero sus puntos en común y, después, sus diferencias. Todos los cafésguatemaltecos son un reflejo del terreno; las montañas y la cadenavolcánica que se encuentran por todo el paisaje para formar grandesprecipicios, altas planicies y valles fértiles. Estas diferencias físicas creanmás de 300 microclimas y suelos distintos que varían mucho, desde elterreno negro volcánico a la arcilla roja, pasando por terrenos arenosos yde piedra caliza. Son suelos que tienen la serte de tener una intensamineralidad y fertilidad.

El clima es también muy diverso. Aunque Guatemala puedeconsiderarse que tiene un clima muy primaveral, con temperaturas queoscilan entre los 20 y los 24 °C, las lluvias son muy distintas de un sitio aotro, pasando de los 800 mm en Antigua a los 4000 mm en San M arcos,por poner dos ejemplos.

Según la geografía se están desarrollando cultivos y procesados queafectan al modo en que estos atributos se reflejan en la taza. En el casodel café guatemalteco, destacan dos elementos: el uso de la sombra yel proceso de lavado. La sombra, que se encuentra en más de un 95%de las granjas de Guatemala, permite al grano madurar lentamente,mejorando así el cuerpo y la acidez en la taza. A demás, la tradición desiglos de moler en húmedo el café en Guatemala contribuyesignificativamente a fijar esos atributos y a conseguir un café limpio,transparente. Todos estos factores, combinados con la alta altitud,aseguran un delicioso aroma, una acidez agradable, mucho cuerpo ysabor a los cafés de Guatemala.

Dejando a un lado las generalidades del paisaje y el clima, los cafésguatemaltecos destacan por sus diferencias. En cada región cafetera, laacidez, el cuerpo y el sabor varían en int ensidad y se desarrollan demodos muy distintos. Los perfiles de las regiones se desarrollaron aprincipios de los años noventa, después de un estudio exhaustivo delsuelo, el clima, la altitud y los per files de las tazas. En la actualidad hay

Diversità nella tazza

Guatemala è sinonimo di diversità. Ciò è evidente nelpaesaggio, il popolo e il caffè.

Ciò che è più sorprendente, però, è che tale varietà esista in unospazio così piccolo. Non è insolito che, in un raggio di pochichilometri, cambino i modelli delle precipitazioni, vari il suolo e siformino caratteristiche uniche. Perciò il Guatemala ha lavoratoparecchio per definire le sue regioni di coltivazione del caffè, perriconoscere le sfumature nella tazza e creare sistemi che facilitino larintracciabilità per i compratori.

Nati dalla terraLe regioni di coltivazione del caffè del Guatemala possono esserecomprese meglio apprezzando innanzitutto i loro aspetti incomune e le loro differenze. Tutti i caffè del Guatemala sono unriflesso del terreno; catene montuose e una vulcanica che siintrecciano nel paesaggio per formare profondi precipizi, altipiani efertili valli. Queste differenze fisiche creano più di 300 microclimidiversi e terreni che variano ampiamente da argilla vulcanica neraad argilla rossa, passando per terreni sabbiosi e calcare. Suolibenedetti da un alto contenuto minerale e fertilità.

Questa varietà è presente anche nel clima. Nonostante ilGuatemala possa essere classificato come Paese con un climaprimaverile, con temperature medie sui 20-24 C°, le quantità diprecipitazioni variano ampiamente da 800 mm ad Antigua a 4000mm a San Marcos per citarne soltanto alcune.

Alla pari con la geografia vi sono le pratiche di coltivazione elavorazione che influiscono sul modo in cui le qualità sono riflessenella tazza. Nel caso del caffè guatemalteco, risaltano due elementi:l’uso dell’ombra e il processo di lavaggio. L’ombra, presente in piùdel 95% delle aziende agricole guatemalteche, fa maturare i chicchilentamente, migliorando così le qualità di corposità e acidità nellatazza. Inoltre, la tradizione centenaria guatemalteca di macinare ilcaffè nell’acqua contribuisce considerevolmente a fissare le qualitàe dà al caffè un’aria pulita e trasparente. Tutti questi fattori,combinati con l’alta quota, assicurano che i caffè guatemaltechisviluppino un aroma delizioso, un’acidità piacevole, unaconsistenza piena e un sapore gustoso.

A parte le generalità di paesaggio e clima, i caffè del Guatemalabrillano davvero per le loro differenze. In ogni regione di caffè, qualitàcome acidità, corposità e gusto variano in intensità e si sviluppano inmodi molto diversi. I profili delle regioni sono stati sviluppatioriginariamente all’inizio degli anni ’90, dopo uno studioapprofondito di terreni, clima, altitudine e profili di gusto. Oggi sonostate identificate otto regioni di caffè e l’analisi continua con frequentiassaggi che arricchiscono la nostra conoscenza di ogni regione.

Una Regione alla VoltaFraijanesAi margini di Città del Guatemala, la regione Fraijanes ospitagrattacieli e sviluppo commerciale, ma è anche il luogo ideale per ilcaffè: con alte quote, stagioni ben definite e clima temperato.Questa regione beneficia enormemente dall’attività del vicinovulcano Pacaya e produce un caffè dal gusto robusto, con unabuona struttura, una corposità definita e un’acidità persistente.

AntiguaPiù in basso nella catena vulcanica si trova Antigua, luogo dinascita del caffè guatemalteco. Qui il vulcano Agua e i viciniAcatenango e Fuego non soltanto delineano la valle, maimmettono anche cenere vulcanica nel terreno. Una

SELECTIVE HAND PICKING OF COFFEE IN GUATEMALA SELEKTIVE HANDLESE VON KAFFEE IN GUATEMALA

LA RECOLECCIÓN MANUAL SELECTIVA DE CAFÉEN GUATEMALA

RACCOLTA SELETTIVA DI CAFFÈ IN GUATEMALA

»»

Page 10: Café Europa 45 - Autumn 2011

clean, transparent feel. All of these factors, combined with highaltitude, ensure that Guatemala’s coffees develop a delightfularoma, pleasant acidity, full body and a flavourful cup.

Generalities of landscape and climate aside, Guatemala’s coffeesreally do shine for their differences. In each coffee region, attributeslike acidity, body and flavour vary in intensity and develop in verydifferent ways. The profiles for the regions were originallydeveloped in the early 1990´s, after an exhaustive study of soils,climate, altitude and cup profiles. Today, eight coffee regions havebeen identified and the analysis continues with frequent cuppingsthat enrich our knowledge of each region.

A Region at a TimeFraijanesOn the fringes of Guatemala City, the Fraijanes region may behome to skyscrapers and commercial developments, but it is alsoideally suited for coffee; with high altitudes, well-defined seasonsand a temperate climate. This region benefits greatly from theactivity of the nearby Pacaya volcano and produces a coffee that isrobust, with a good structure, defined body and persistent acidity.

AntiguaFurther down the volcanic chain is Antigua, birthplace ofGuatemalan coffee. Here the Agua volcano and nearby Acatenangoand Fuego not only delineate the valley, but also infuse the soilwith volcanic ash. Clearly marked seasons, low rainfall, cool nightsand a tradition of using Bourbon varietals combine to produce awell-balanced, sweet cup with notes of chocolate and hazelnut.

Acatenango Valley Just on the other side of the Acatenango volcano from Antigua isAcatenango Valley. This verdant region has similar soils but distinctclimate differences. Here, warm moist air rises from the Pacific,

Kaffeefarmen in Guatemala verfügt über Schatten, in dem dieBohnen langsam reifen können. Dadurch verbessern sich Körperund Säuregehalt des Kaffees. Daneben trägt die jahrhundertealteTradition der Nassaufbereitung in Guatemala dazu bei, denGeschmack in der Bohne zu konser vieren – für einen reinen, klarenGenuss. Diese Faktoren, im Verbund mit der Höhenlage, sorgen fürdas herrliche Aroma, die angenehme Säurehaltigkeit und dieVollmundigkeit des guatemaltekischen Kaffees.

Von Allgemeinheiten zu Landschaft und Klima abgesehen,besticht der Kaffee aus Guatemala wirklich durch seine herrlicheVielfalt. Die Intensität von Säuregehalt, Körper und Geschmackvariiert von Region zu Region und wird auf jeweils unterschiedlicheWeise erzielt. Die Profile der verschiedenen Regionen entstandenursprünglich Anfang der 1990er anhand einer breiten Studie zuBodenbeschaffenheit, Klima, Höhenlage undGeschmackseigenschaften. Bis dato wurden acht unterschiedlicheAnbauregionen identifiziert, aber regelmäßige Verkostungenbringen stets neue Erkenntnisse.

Die Regionen im EinzelnenFraijanesDie am Rande von Guatemala-Stadt gelegene Region Fraijanesmag Wolkenkratzer und Gewerbegebiete beherbergen. Durch ihrehohe Lage, die klar definierten Jahreszeiten und das gemäßigteKlima – und begünstigt durch den nahe gelegenen aktiven VulkanPacaya – eignet sie sich dennoch ideal für den K affeeanbau. DasEndprodukt ist robust und von angenehmer Struktur, mit einemdefinierten Körper und gleichbleibenden Säuregehalt.

AntiguaWeiter entlang der Vulkankette liegt Antigua, der Geburtsort desguatemaltekischen Kaffees. Umrahmt vom Agua und den nahegelegenen Nachbarvulkanen Acatenango und Fuego wird der

A VOYAGE OF COFFEE DISCOVERY – GUATEMALA’S EIGHT COFFEE REGIONSEINE REISE DES KAFFEES ENTDECKUNG – DIE ACHT KAFFEE REGIONEN GUATEMALA

UN VIAJE DE DESCUBRIMIENTO DEL CAFÉ – CAFÉ DE LAS REGIONES DE OCHO DE GUATEMALA

UN VIAGGIO ALLA SCOPERTA DI CAFFÈ – CAFFÈ DEL GUATEMALA OTTO REGIONI

10 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

Page 11: Café Europa 45 - Autumn 2011

identificadas ocho regiones cafeteras y el análisis continúa con catasfrecuentes que enriquecen nuestro conocimiento de cada región.

Región por regiónFraijanesEn los alrededores de la ciudad de Guatemala, la región de los Fraijanes esla zona de los rascacielos y zonas comerciales, pero también es una zonamuy buena para el café; con altitudes altas, temporadas bien definidas yun clima templado. Esta región se beneficia mucho de la actividad delcercano volcán Papaya y produce un café robusto, con una buenaestructura, un cuerpo definido y una acidez persist ente.

AntiguaPasada la cadena volcánica se encentra Antigua, el origen del caféguatemalteco. Aquí el volcán Agua y los cercanos Acatenango y Fuego,no solo delinean el valle, sino también llenan el terreno de cenizasvolcánicas. Las estaciones están muy marcadas, llueve poco, las nochesson frías y la tradición de utilizar varietales de Bourbon y t odo eso resultaen una taza dulce, muy equilibrada, con notas de chocolate y avellana.

Valle de Acatenango Justo al otro lado del volcán Acatenango de Antigua se encuentra el vallede Acatenango. Esta región verde tiene suelos similares pero un climadistinto. Aquí llega el aire húmedo y cálido del Pacífico lo que hace quelas temperaturas sean más altas y llueva más. El café de Acatenango sereconoce por su acidez cítrica que persiste en el sabor. La acidez frutal,cítrica, sigue presente en el café de la región de Atitlán pero con uncuerpo más definido. La mayoría de cultivadores de esta bonita regiónson cooperativas, que se agrupan junto al lago en San Juan La Laguna,San Lucas Tolimán, y Santiago Atitlán. El café aquí se cultiva en las

combinazione di stagioni ben definite, una bassa percentualedi precipitazioni, notti fresche e una tradizione di usare varietàBourbon produce un caffè ben equilibrato e dolce con note dicioccolato e nocciola.

Acatenango ValleyProprio dall’altra parte del vulcano Acatenango di Antigua si trovala Acatenango Valley. Questa regione verdeggiante ha un terrenosimile ma differenze climatiche evidenti. Qui si innalza aria umida ecalda dal Pacifico, che aumenta sia le precipitazioni sia latemperatura. Il caffè di Acatenango può essere al meglioriconosciuto per la sua vivace acidità simile a quella degli agrumiche persiste sempre. L’acidità fruttata e da agrume esiste ancora nelcaffè della regione Atitlán ma con una corposità più definita. Lamaggioranza degli agricoltori in questa splendida regione sonocooperative, riunite sulla riva del lago a San Juan La Laguna, SanLucas Tolimán e Santiago Atitlán. Qui il caffè viene raccolto daipendii delle colline e lavorato usando pratiche artigianalitradizionali che donano un gusto unico a ogni tazza.

CobánUn cambiamento significativo rispetto a queste regioni si verifica aCobán, dove provengono grandi influenze dall’Oceano Atlantico, leprecipitazioni aumentano fino a 4000 ml e il caff è viene coltivatoaccanto a felci e muschi. Il basso strato di nuvole di Cobán produceuna foschia costante chiamata chipi chipi e richiede una minor eombra per il caffè rispetto ad altre regioni. In questa zona il terrenoè argilloso e calcareo. Il caffè di questa regione ha un gustodelicato e rotondo con chiare note di frutta fresca, come pesca, eun’acidità equilibrata.

cupper’s guide – Guatemala

11autumn 2011 | No 45 | café europa

» »

Page 12: Café Europa 45 - Autumn 2011

cupper’s guide – Guatemala

A COFFEE PLANTATION IN THE HUEHUETENANGO REGIONEIN KAFFEE-PLANTAGE IN DER REGION HUEHUETENANGO

UNA PLANTACIÓN DE CAFÉ EN LA REGIÓN DE HUEHUE TENANGO

UNA PIANTAGIONE DI CAFFÈ NELLA REGIONE DI HUEHUE TENANGO

Boden des Tals mit fruchtbarer Asche angereichert. Klarbestimmbare Jahreszeiten, wenig Niederschlag, kühle Nächte und dietraditionelle Verwendung reinsortiger Bourbonarten ergeben einenausgeglichenen, süßen Kaffee mit Schoko-und Haselnussnoten.

Acatenango-Tal Von Antigua aus auf der anderen Seite des Acatenango befindetsich das Acatenango-Tal, eine grüne Region mit ähnlichem Boden,aber gänzlich anderem Klima. Warme, feuchte Luft steigt vomPazifik auf und sorgt für mehr Niederschlag und höhereTemperaturen. Den Kaffee aus Acatenango erkennt man leicht anseinem konstanten, hellen, citrusartigen Säuregeschmack. Zwarenthalten die Erzeugnisse aus der Atitlán-Region die gleichefruchtige Säure, aber sie haben gleichzeitig einen klarer definiertenKörper. Die Mehrheit der Kaffeeanbauer in dieser schönen Gegendsind Genossenschaften, die um das Seeufer in San Juan La Laguna,San Lucas Tolimán und Santiago Atitlán angesiedelt sind. DerKaffee wird hier an den Hängen gepflückt und mit tr aditionellenkunstfertigen Methoden aufbereitet, durch die jede Ernte einanderes Aroma bekommt.

Cobán Ganz anders in Cobán, wo der Atlantik einen entscheidendenEinfluss ausübt. Niederschläge steigen hier rasant auf 4000 ml an,so dass der Kaffee neben Farnen und Moosen wächst. Dieniedrigen Wolkenschichten in Cobán sorgen für einen ständigenNebel, „Chipi chipi” genannt, weshalb die Bohnen weniger Schattenbenötigen als in anderen Regionen. Der Boden in diesem Gebiet istlehmig und kalkhaltig, der Kaffee mild und rund im Geschmack mitklaren, frischen, fruchtigen Noten wie etwa von Pfirsich und einemausgewogenen Säuregehalt.

San MarcosWeiter in Richtung der Sierra-Madre-Kette verändert sich mit derLandschaft auch der Kaffee. Hier befindet sich die Region SanMarcos mit ihren 10.000 Fuß hohen zerklüfteten Bergen sowieextremen Temperaturen, Regenfällen und Höhenlagen. Als wärmstealler Anbauregionen bringt sie die blumigsten Kaffees mitwunderbaren jasminartigen Geschmacksnoten hervor. Kaffee ausSan Marcos ist eine Verbindung aus Aroma und Geschmack mit einerausgeprägten Säurehaltigkeit und einem angenehmen Körper.

Huehuetenango An weitesten nördlich, an der Grenze zu Mexiko, liegt dieHuehuetenango-Region. Sie profitiert von einem trockenen, heißenWind, der von Mexikos Tehuantepec-Ebene her weht.Huehuetenango ist eine der drei nicht-vulkanischen Regionen mitvorwiegend kalkhaltigem Boden. Ihre Größe bietet Platz für vieleverschiedene Plantagen, aber sämtliche Kaffees sind vollmundigund geschmacksvollendet mit einer feinen Säure und angenehmen

increasing both rainfall and temperature. Acatenango’s coffee can be best recognized for its bright, citrus-like acidity that persiststhroughout. The fruity, citric acidity is still present in the Atitlánregion’s coffee but with a more defined body. The majority of growersin this beautiful region are cooperatives, clustered lakeside in SanJuan La Laguna, San Lucas Tolimán, and Santiago Atitlán. Coffee hereis gathered from the hillsides and processed using traditionalartisanal practices, bringing out unique flavours to each cup.

Cobán A significant change from these regions comes in Cobán, wheremajor influences come from the Atlantic Ocean, rainfall amountsgreatly increase to 4000 ml and coffee is grown alongside ferns andmosses. Cobán´s low cloud layer produces a constant mist calledchipi chipi and requires that coffee have less shade than in otherregions. Soils in this area are clayish and limestone. The coffee fromthis region has a gentle, rounded profile with clear fresh fruit notes,like peach, and a balanced acidity.

San MarcosHeading to the Sierra Madre chain, the landscape changes and sodoes the coffee. Here is the San Marcos region. Home to jagged10,000-foot mountains and extremes in temperature, rainfall andaltitude. It is the warmest of the coffee growing regions andproduces the most floral coffees with superb jasmine-like notes.San Marcos coffee is a union of aroma and taste with a pronouncedacidity and good body.

Huehuetenango On the northernmost lands, on the border with Mexico is theHuehuetenango region. This region is infused with a dr y, hot windthat blows in from Mexico’s Tehuantepec plain. It is one of thethree non-volcanic regions with predominantly limestone soils.Huehuetenango is a large department with plenty of variety withinfarms, yet all its coffees are solid and structured with a fine acidityand pleasant wine notes. Complexity abounds in these coffees, andone can commonly find interesting flavours like dried fruit andspicy notes.

New OrienteNew Oriente is credited with helping Guatemala increase its coffeeproduction 60% in the last 30 years. This region, cultivated almostexclusively by small producers has coffee planted just abouteverywhere. Its metamorphic and red clayish soils are so wellbalanced in minerals that it is not unc ommon to find yields doublethe national average. New Oriente is a textured coffee, with lots ofbody and low acidity.

Layer after layer of qualityThe profiling work on the coffee regions has helped tremendously

12 café europa | autumn 2011 | No 45

» »

Page 13: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 14: Café Europa 45 - Autumn 2011

café europa | autumn 2011 | No 45

cupper’s guide – Guatemala

COFFEE PLANTS AND DELIVERY OF THE HARVESTCOFFEE PFLANZEN UND LIEFERUNG DER ERNTE

LAS PLANTAS DE CAFÉ Y LA ENTREGA DE LA COSECHA

PIANTE DI CAFFÈ E LA CONSEGNA DEL RACCOLTO

to illustrate how coffee varies within farms located in the samearea. Decades of research and cuppings show that the regional cupprofiles are a common denominator in a region, but that individualfarms still have distinctive attributes that differentiate them fromone another. The extensive regional profiling has also providedvital evidence for regions to become recognized as denominationsof origin (DO) for their coffee. So far Antigua has been granted aDO for its coffee and Acatenango is well on its way. The objectiveof a denomination of origin is to guarantee to a consumer thattheir coffee has identifiable characteristics and is derived from averifiable source.

Finding the perfect cupAs coffee buyers and consumers alike become moreknowledgeable about the variety available in Guatemalan coffees,the more interested they are in finding the specific cup profilesthey love. The purchase of a coffee is linked to both the reputationof the grower and the region where it was grown. For this reason,ensuring authenticity of origin becomes increasingly important.

The Guatemalan Coffee National Association, ANACAFÉ, hasdeveloped an innovative system to help buyers find coffee basedon location, variety, type, altitude, farm name and a host of otherfactors. The Coffee Search System is a user-friendly platform thatconnects the buyer directly to the farm’s website or contact.Searches can be done on a variet y of factors and the resultsdisplayed on Google earth maps. Using this system, buyers cannow verify that the coffees being presented to them on an offersheet are from a certain region, or they can search independentlyfor a particular coffee or farm.

As traceability becomes simpler, several questions arise. Doregional cup profiles vary greatly from year to year? Why would a

Weinnoten. Neben Würze findet man hier oft auch interessanteAromen, zum Beispiel wie von Trockenfrüchten. Ein vielschichtigesGeschmackserlebnis.

New OrienteNew Oriente ist es zu verdanken, dass Guatemala seineKaffeeproduktion in den vergangenen 30 Jahren um 60 % zu steigernvermochte. In dieser Region, die fast ausschließlich von kleinenKaffeeanbauern bepflanzt wird, stehen die Farmen dicht an dicht. Dermetamorphe, rote, lehmige Boden ist so ausgewogen an Mineralien,dass hier oftmals das Doppelte der übrigen Durchschnittsernteneingefahren wird. New Oriente ist ein fein strukturierter Kaffee mitviel Körper und einem geringen Säuregehalt.

Note für Note QualitätDas Profiling der Kaffeeanbauregionen illustriert endlichanschaulich, inwiefern sich der Kaffee verschiedener Farmen aus dergleichen Gegend unterscheidet. Wie die jahrzehntelange Forschungund Verkostung zeigte, dienen Geschmacksprofile zur allgemeinenBeschreibung der Regionen, aber die einzelnen Farmen weiseneben auch individuelle Unterschiede auf. Das umfassende regionaleProfiling liefert nun außerdem die nötigen Kriterien für dieEinrichtung von „Denominations of origin” (DO, eine ArtHerkunftssiegel). Bisher erhielt Antigua ein „DO“, und Acatenango istauf dem besten Wege dorthin. Die „Denominations of origin” sollenVerbrauchern als Garantie dienen, dass der Kaffee spezifischeEigenschaften und eine nachverfolgbarer Herkunft aufweist.

Auf der Suche nach dem per fekten GenussJe besser Kaffeehändler und Verbraucher über die Vielfalt desguatemaltekischen Kaffees informiert sind, desto stärker steigt das

14 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

Page 15: Café Europa 45 - Autumn 2011

colinas y se procesa utilizando prácticas artesanales tradicionales,aportando sabores únicos en cada taza.

Cobán Completamente distinta a estas regiones es Cobán, donde las mayoresinfluencias llegan del Océano Atlántico, llueve mucho, llegando a los 4000ml, y el café crece al lado de helechos y musgo. La capa baja de nubes deCobán produce una bruma constante llamada chipi chipi y eso hace queel café necesite menos sombra que en otras regiones. Los suelos de estazona son arcillosos y de piedra caliza. El café de esta región tiene un perfilsuave y colmado con claras notas de fruta fresca como el melocotón yuna acidez muy equilibrada.

San MarcosLlegando a la cadena montañosa de Sierra Madre, el paisaje cambia ytambién lo hace el café. Aquí está la región de San Marcos. En ella seencuentran numerosas montañas de 10.000 pies, de temperaturasextremas, muchas lluvias y mucha altitud. Es la región más cálida en laque se cultiva el café y produce los cafés más florales con unas soberbiasnotas de jazmín. El café de San Marcos es una combinación de aroma ysabor con una acidez pronunciada y mucho cuerpo.

Huehuetenango En la zona norte del país, en la frontera con México se encuentra la regiónde Huehuetenango. Esta región recibe vientos calientes y secos de laplanicie Tehuantepec de México. Es una de las tres regiones no volcánicasen la que predominan los suelos de piedra caliza. Huehuetenango es undepartamento muy grande con un gran número de granjas y su café essólido y estructurado, con una acidez fina y notas de vino muyagradables. La complejidad es lo que define a estos cafés y no es raroencontrar sabores curiosos como a frutos secos e incluso notas picantes.

San MarcosIn direzione della catena della Sierra Madre, il paesaggio cambia elo stesso fa il caffè. Qui si trova la regione San Marcos. Ospitamontagne frastagliate alte 10.000 piedi e punte estreme intemperatura, precipitazioni e altitudine. È la più calda delle regionidi coltivazione del caffè e produce i caffè più floreali con superbenote simili al gelsomino. Il caffè di San Marco è un insieme diaroma e gusto con un’acidità marcata e una buona corposità.

Huehuetenango Nelle terre più a nord, al confine col Messico, si trova la regioneHuehuetenango. Questa regione è pervasa da un caldo ventosecco che soffia dalla pianura messicana di Tehuantepec. È unadelle tre regioni non vulcaniche con terreni principalmentecalcarei. Huehuetenango è un’area ampia con una grande varietàall’interno delle aziende agricole, tuttavia tutti i suoi caffè sono fortie strutturati con un’acidità fine e piacevoli note di vino. In questicaffè la complessità abbonda e generalmente si possono trovaregusti interessanti come frutta secca e note aromatiche.

New OrienteA New Oriente si attribuisce il contributo di aver aumentato laproduzione guatemalteca di caffè del 60% negli ultimi 30 anni. I nquesta regione, coltivata quasi solamente da piccoli produttori, il caffèè piantato quasi dappertutto. I suoi terreni metamorfici e d’argillarossa hanno un contenuto così ben equilibrato di minerali che non èinsolito trovare raccolti che siano il doppio della media nazionale. NewOriente è un caffè consistente, ben corposo e con una bassa acidità.

Strato dopo strato di qualitàIl lavoro di profilatura delle regioni del caffè ha contribuito

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

COMPANY WITH ENVIRONMENTALMANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 14001:2004 =

» »

Page 16: Café Europa 45 - Autumn 2011

cupper’s guide – Guatemala

coffee not taste like it comes from a specific region? To beginwith, there are certain factors that can alter specific cup profiles fora farm, such as inconsistent processing, or significant climatevariables, like a hurricane. In these cases, a coffee can digress fromits regional profile. But with the commonly seen yearly changes,such as more or less rain, cup profiles should not vary in theircharacteristics, only in the intensity with which they arepronounced.

For now the vast majority of Guatemala is still cultivated withBourbon, Catuaí, and Caturra. Looking towards the future, however,the introduction of new varietals to different regions will affectregional cup profiles. As Maragogypes, Pacamaras, Maracaturras,Geishas and others varietals become popular it will add much toour knowledge of what attributes are related to geography andwhich relate to the choice of varietal.

What is apparent today, is that Guatemala has a diversity ofcoffee for which we are only now finding the vocabulary. It can beseen and tasted, but there are certain aspects which can only befundamentally summed up as terroir, that elusive French wordwhich embodies not only soils and weather but the history and theproducer’s choice on how to grow and process. DefiningGuatemala’s cup profiles therefore will be an ever-evolving art,bringing us closer to understanding what makes Guatemalancoffee so special.

ANACAFÉ’S COFFEE SEARCH SYSTEMDER ‘COFFEE SEARCH SYSTEM’ VON ANACAFÉ

EL 'COFFEE SEARCH SYSTEM’ DE ANACAFÉ

LA 'COFFEE SEARCH SYSTEM’ DI ANACAFE

Interesse daran, Geschmacksprofile zu finden, die besondersgefallen. Entscheidend beim Kaffeekauf ist sowohl der gute Namendes Herstellers als auch die Anbauregion, weshalb die Garantie derHerkunftsechtheit zunehmend wichtiger wird.

Die Guatemalan Coffee National Association (ANACAFÉ) hat eininnovatives System entwickelt, mit dem Händler einen Kaffeeanhand von Standort, Sorte, Art, Höhenlage, Farm usw.identifizieren können. Das „Coffee Search System” ist einebenutzerfreundliche Plattform, die direkt zur Website oderKontaktperson der Kaffeefarm weiterleitet. Die Suche kann nachverschiedenen Kriterien erfolgen, die Ergebnisse werden aufGoogle Maps angezeigt. Über dieses System lässt sich jetztverifizieren, ob der angebotene Kaffee aus einer bestimmtenRegion stammt. Auch die Suche nach einem speziellen K affee odereiner bestimmten Farm ist möglich.

Die leichtere Nachverfolgbarkeit wirft mehrere Fragen auf: Wiesehr schwanken regionale Geschmacksprofile von Jahr zu Jahr?Warum schmeckt ein Kaffee möglicherweise nicht nach einerbestimmten Region? Zunächst einmal gibt es bestimmte Faktoren,die das Geschmacksprofil einer Farm beeinflussen, etwauneinheitliche Aufbereitungsprozesse oder extreme Klimavariablenwie Wirbelstürme. In diesen Fällen kann ein Kaffee von seinemRegionalprofil abweichen. Durch die normalen jährlichenSchwankungen (etwa Regenmenge) variiert jedoch höchstens dieAusgeprägtheit des Geschmacksprofils, nicht aber der Charakterdes Kaffees an sich.

Derzeit wird in Guatemala noch überwiegend Bourbon, Catuaíund Caturra angebaut. In Zukunft jedoch werden sich dieregionalen Geschmacksprofile durch die Einführung neuer Sortenverändern. Maragogype, Pacamara, Maracaturra, Geisha usw.werden immer beliebter, wodurch auch ein neues Verständnisdavon entsteht, welche geschmacklichen Eigenschaften auf diegeografischen Gegebenheiten und welche auf die Wahl der Sortezurückzuführen sind.

Klar ist, dass Guatemala eine Kaffeevielfalt besitzt, für die manerst jetzt eine Sprache findet. Aussehen und Geschmack sprechenfür sich, aber manche Aspekte können letztlich nur unter demfranzösischen Begriff „Terroir” zusammengefasst werden, der sichneben Bodenbeschaffenheit und Wetterbedingungen auch aufGeschichte, Anbau und Aufbereitung eines Kaffees bezieht. DieKlassifizierung von Guatemalas Geschmacksprofilen wird deshalbeine sich ständig verändernde Kunst bleiben, durch die wirzunehmend mehr darüber erfahren, was guatemaltekischen Kaffeeso besonders macht.

16 café europa | autumn 2011 | No 45

COFFEE BEING DRIED ON PATIOS UNDER THE SUNKAFFEE WIRD AUF TERRASSEN IN DER SONNE GETROCKNET

EL CAFÉ ES EL SECADO EN PATIOS BAJO EL SOL

CAFFÈ È ASCIUGATO SU TERRAZZE SOTTO IL SOLE

Page 17: Café Europa 45 - Autumn 2011

cupper’s guide - Guatemala

Nuevo OrienteNuevo Oriente tiene el honor de haber ayudado a Guatemala aincrementar su producción de café en un 60% en los últimos 30 años .Esta región, cultivada casi exclusivamente por productores pequeñostiene café plantado por prácticamente todos lados. Sus suelosmetamórficos y de arcilla roja tienen un equilibrio ideal de minerales y noes raro ver como su rentabilidad dobla la de la media nacional. NuevoOriente ofrece un café muy texturizado, con mucho cuerpo y una bajaacidez.

Calidad capa tras capaEl cuerpo de dividir las regiones cafeteras ha ayudado mucho a ilustrarcómo varía el café en granjas situadas en una misma zona. Las décadas deinvestigación y cata muestran que los perfiles regionales son undenominador común de una región, pero que cada granja tiene atributosdistintos que la diferencia de las otras. El amplio estudio regional haofrecido también evidencias vitales para que las regiones pasen a serreconocidas como denominaciones de origen (DO) por su café. Hasta lafecha Antigua ha obtenido la DO para su café y Acatenango también estáa punto de conseguirla. El objetivo de una denominación de origen esgarantizar a un consumidor que su café tiene características identificablesy que procede de una fuente verificable.

Encontrar la taza perfectaA medida que los compradores y consumidores de café conocen más lavariedad disponible de cafés guatemaltecos, se interesan más enencontrar el tipo de café que les gusta. La compra de un café dependetanto de la reputación del caficultor como de la región en la que se hacosechado. Por este motivo, asegurar la autenticidad del origen es cadavez más importante.

La Asociación nacional de café de Guatemala, ANACAFÉ, hadesarrollado un sistema innovador para ayudar a los compradores aencontrar un café según su origen, variedad, tipo, altitud, nombre degranja y otras características. El Sistema de búsqueda de cafés es unaplataforma fácil de usar que pone en c ontacto directamente alcomprador con la web de la granja o le ofrece sus datos de contacto. Lasbúsquedas pueden hacerse por diversos factores y los resultados semuestran en mapas de Google. Con este sistema los compradorespueden comprobar que los cafés que se les ofrecen en una hoja deofertas proceden de una región concreta, o pueden buscar de formaindependiente un café específico o una granja concreta.

A medida que la trazabilidad se hace más sencilla, surgen numerosaspreguntas. ¿Varían los perfiles regionales mucho de un año a otro? ¿Porqué podría un café no tener el sabor propio de la región de la queprocede? Para empezar, existen algunos factores que alteran lascaracterísticas específicas de n café en una granja, como unprocesamiento irregular o las variables climáticas, como un huracán. Enesos casos, un café puede diferir de su perfil regional. Pero los cambiosanuales que suelen producirse, como más o menos lluvia, no varíanmucho las características del café, sino la intensidad con la que sepronuncian.

Hasta ahora, la gran mayoría de Guatemala cultiva con Bourbon,Catuaí, y Caturra. Sin embargo, de cara al futuro, la introducción denuevas variedades en regiones distintas afectará a los perfiles regionales.A medida que Maragogypes, Pacamaras, Maracaturras, Geishas y otrasvariedades se hagan más populares, sabremos mejor qué atributos secorresponden con la geografía y cuales con la elección de la variedad.

Lo que no presta lugar a dudas hoy es que Guatemala ofrece una grandiversidad de cafés para los que estamos empezando a crear un nuevovocabulario. Pueden verse y saborearse, pero algunos aspectos solopueden resumirse como “terroir” esa palabra francesa que agrupa no soloa los suelos y el clima sino a la hist oria y a la elección del productor de laforma de cultivo y procesamiento. Definir los perfiles de los cafés deGuatemala será un arte que nunca deje de evolucionar, lo que nos haceentender porque el café guatemalteco es tan especial.

considerevolmente a illustrare in che modo vari il caffèall’interno di aziende agricole della stessa zona. Decenni di ricerchee assaggi mostrano che i profili regionali del gusto sono undenominatore comune in una regione, ma che le singole aziendeagricole possiedono ancora qualità particolari che le differenzianole une dalle altre. L’ampia profilatura regionale ha anche fornitoprove importanti affinché le regioni vengano riconosciute comedenominazioni d’origine (DO) per il loro caffè. Finora ad Antigua èstata data una DO per il suo caff è e Acatenango è sulla buonastrada. L’obiettivo di una denominazione d’origine è garantire alconsumatore che il caffè abbia caratteristiche identificabili e derivida una fonte verificabile.

Trovare il caffè perfettoPiù gli acquirenti e i consumatori di caffè diventano meglioinformati sulla varietà disponibile nei caffè guatemaltechi, più sonointeressati a trovare i profili di caffè specifici che amano. L’acquistodi un caffè è collegato sia alla reputazione del coltivatore sia allaregione dov’è stato coltivato. È per questo motivo che diventasempre più importante assicurare l’autenticità dell’origine.

L’Associazione Guatemalteca Nazionale del Caffè, ANACAFÉ, hasviluppato un sistema innovativo per aiutare gli acquirenti atrovare un caffè in base a luogo, varietà, tipo, altitudine, nomedell’azienda agricola e una serie di altri fattori. Il Sistema di Ricercadel Caffè è una piattaforma facile da usare che collega l’acquirentedirettamente al sito o al contatto dell’azienda agricola. Si possonofare ricerche in base a diversi fattori e ai risultati mostrati sullemappe di Google earth. Usando questo sistema, gli acquirentipossono ora verificare che i caffè che vengono loro presentati suun foglio d’offerta provengano da una determinata regione,oppure possono cercare autonomamente un caffè o un’aziendaagricola particolari.

Mentre la rintracciabilità diventa più facile, nascono diversiquesiti. I profili regionali di caffè variano molto di anno in anno?Perché un caffè non dovrebbe avere il sapore tipico della regionedalla quale proviene? Tanto per cominciare, esistono dei fattori chepossono alterare il profilo specifico del caffè per un’aziendaagricola, come una lavorazione incoerente o una variabile climaticasignificativa, come un uragano. In tali casi, un caffè può allontanarsidal suo profilo regionale. Ma con i cambiamenti annuali normali,come maggiori o minori quantità di pioggia, non dovrebberovariare le caratteristiche dei profili di caffè ma soltanto l’intensitàcon la quale vengono pronunciati.

Per ora la grande maggioranza del Guatemala è coltivato conBourbon, Catuaí, e Caturra. Se si guarda al futuro, però,l’introduzione di nuove varietà in diverse regioni influenzerà iprofili di caffè regionali. Il fatto che Maragogypes, Pacamaras,Maracaturras, Geishas e altre varietà diventino popolari aumenteràle nostre conoscenze riguardo a quali qualità sono legate allageografia e quali alla scelta della varietà.

Ciò che risulta evidente oggi è che il Guatemala possiede unadiversità di caffè per la quale soltanto ora stiamo trovando deitermini. Può essere vista e assaggiata, ma vi sono alcuni aspetti chepossono essere fondamentalmente riassunti soltanto conl’inafferrabile parola francese terroir, che comprende non soltantoterreni e tempo ma anche la storia e la scelta di coltivazione elavorazione dell’agricoltore. Definire i profili di caffè del Guatemala,pertanto, sarà un’arte in continua evoluzione che ci avvicinerà acapire cosa rende il caffè guatemalteco così speciale.

17autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 18: Café Europa 45 - Autumn 2011

dummy

Southeastern Mediterranean

Consumption trends in Italy and Southeastern Europe

Many European countries are facing today tough economicrealities that are eroding the purchasing power of the population.Mediterranean countries have been severely hit by the latest crisissurrounding sovereign debt. How is coffee faring in such asituation?

The overall picture regarding coffee consumption is much rosierthan the rest of the economy. In most of the countries concerned,demand is holding more or less to pre-crisis levels, confirming therelative inelasticity of coffee consumption, especially in maturemarkets.

In Italy, the biggest market in Southern Europe, coffeedisappearance has been only a shade below previous levels. Thisdecline is due to both economic difficulties and to the country’srapidly ageing population. Moreover, the overall structure of thecoffee market in the country is changing While home consumptionremains stable at around 70% of total imports, the bar or out-of-home segment is losing market share and has decreased, fromaround 30% some twenty years ago, to 20% now. The main winneris the single-serve segment, which is growing at a rate of 20% peryear.

The question is, is this change affecting the specialty market inItaly? In my opinion, the answer is yes, and possibly for the worse.Bar consumption has been traditionally the focus of gourmetroasters, who could sell their premium blends at relatively highprices. Now this picture is getting quite grim, with a tough pricecompetition in a shrinking market. And bars and coffee shops

Südöstliches Mittelmeer

Konsumtrends in Italien und Südosteuropa

Viele europäische Länder stehen heute schwierigenwirtschaftlichen Gegebenheiten gegenüber, die die Kaufkraft derBevölkerung untergraben. Die Mittelmeerländer wurden von derletzten Krise um die Staatsverschuldung schwer getroffen. Wiegeht es dem Kaffee in dieser Situation?

Das Gesamtbild bezüglich des Kaffeekonsums ist um einigesrosiger als das für den Rest der Wirtschaft. In den meistenbetroffenen Ländern bleibt die Nachfrage mehr oder weniger aufdem Niveau von vor der Krise und bestätigt damit die relativeUnnachgiebigkeit des Kaffeekonsums, besonders auf reifenMärkten.

In Italien, dem größten Markt in Südeuropa, war derKaffeeschwund nur eine Winzigkeit unter dem vorherigen Niveau.Diese Abnahme beruht sowohl auf wirtschaftlichenSchwierigkeiten als auch auf der schnell alternden Bevölkerung desLandes. Hinzu kommt, dass sich die Gesamtstruktur desKaffeemarktes in dem Land verändert. Während der Konsum imeigenen Zuhause stabil bei etwa 70% des Gesamtimports bleibt,verliert das Bar- oder Auswärtssegment an Marktanteil und ist vonetwa 30% vor rund 20 Jahren auf heute 20% gesunken. DerGewinner ist das Einzelportionen-Segment, das mit einerGeschwindigkeit von 20% pro Jahr wächst.

Die Frage ist jedoch, betrifft diese Änderung denSpezialitätenmarkt in Italien? Meiner Meinung nach ist die AntwortJa, und möglicherweise zum Schlechteren. Der Barkonsum wartraditionell der Schwerpunkt von Gourmet-Röstern, die ihre

Mediterranean marketsby VINCENZO SANDALJ of Sandalj Trading, Trieste

AN OUTDOOR CAFE OVERLOOKING THE ADRIATIC SEA IN DUBROVNIK, CROATIA CAFE MIT BLICK AUF DAS ADRIATISCHE MEER IN DUBROVNIK

CAFE CON VISTAS AL MAR ADRIÁTICO EN DUBROVNIK

CAFFÈ CON VISTA SUL MARE ADRIATICO A DUBROVNIK

18 café europa | autumn 2011 | No 45

» »

Page 19: Café Europa 45 - Autumn 2011

Sudeste del Mediterráneo

Tendencias de consumo en Italia y en el Sudeste deEuropa

Muchos países europeos están afrontado ahora dificultadeseconómicas que afectan al poder adquisitivo de la población. Lospaíses mediterráneos se han visto muy afectados por la últimacrisis de la deuda soberana. ¿Cómo se está comportando elmercado del café en esta situación?

La imagen general sobre el consumo del café es mucho máspositiva que la del resto de la economía. En muchos de los paísesafectados, la demanda se está manteniendo, más o menos, en losniveles anteriores a la crisis, confirmando la relativa inelasticidaddel consumo de café, especialmente en los mercados maduros.

En Italia, el mayor mercado del sur de Europa, la desaparicióndel café solo ha sido una sombra por debajo de los niv elesanteriores. La bajada se debe tanto a las dificultades económicascomo al rápido envejecimiento de la población. Además, laestructura general del mercado del café en el país está cambiando.Mientras que el consumo de los hogares se mantiene estable,cercano al 70% de la impor tación total, el segmento del consumoen bares y fuera de casa está perdiendo cuota de mercado y habajado de cerca del 30% hace veinte años al 20% actual. Elprincipal ganador es el segmento del formato individual, que crecea un ritmo del 20% anual.

La cuestión es, ¿está afectando este cambio al mercado deespecialidades en Italia? En mi opinión, la respuesta es sí y,posiblemente, para mal. El consumo en los bares ha sido,tradicionalmente, el objetivo de las empresas de café gourmet, quepodían vender sus primeras marcas a precios relativamente altos.Ahora esta imagen es más desalentadora, con motivo de la fuertecompetencia de precios en un mercado cada vez más pequeño. Ylos bares y cafeterías tienen sus propios problemas, principalmenteporque las ventas están disminuyendo, y a un precio de un europor taza de café espresso, que es el precio más alto que puedencobrar, no pueden cubrir sus gastos generales. Es un verdaderomilagro que, en ese entorno, la calidad general siga estable oincluso crezca en algunos casos, principalmente por la pasión quelos profesionales y consumidores italianos sienten por una buenataza de café espresso.

¿Cuál es la situación en otros países del sudeste de Europa? Elcafé cuenta también con una tradición muy arraigada en estospaíses, que data de muchos siglos atrás . El consumo en los hogaressigue siendo principalmente de café ibrik (turco), sin grandescambios en la composición de las mezclas clásicas de Rio Minas. Elconsumo fuera de casa siempre ha sido muy popular y, en lasúltimas décadas, ha adoptado también el típico estilo italiano delespresso. Esto es así en Grecia, Albania y en todos los países de laantigua Yugoslavia. Turquía está volviendo a convertirse en un paíscafetero.

En los países balcánicos es seguramente el lugar del mundo enel que más gente se ve degustando un café en público. Pese a estacostumbre tan extendida, y al hecho de que el c onsumo per cápitaes bastante alto, las dificultades económicas están afectando amuchos de estos países. Incluso aunque el consumo de café noesté bajando, los compradores buscan marcas más baratas,especialmente en comparación a los altos precios altos del caféverde. Aun así, el segmento superior del mercado no se veafectado por esta tendencia, dado que los consumidores quebuscan calidad no han abandonado su gusto por una buena tazade café.

il Mediterraneo sud-orientale

Le tendenze di consumo in Italia e nell’Europa sud-orientale

Molti Paesi europei stanno oggi affrontando dure realtàeconomiche che stanno consumando il potere d’acquisto dellapopolazione. I Paesi del Mediterraneo sono stati gravemente colpitidall’ultima crisi intorno al debito pubblico. Com’è la situazione delcaffè in questo contesto?

La situazione generale del consumo del caffè è molto più roseadel resto dell’economia. Nella maggior parte dei Paesi interessati, ladomanda tiene più o meno ai livelli di prima della crisi,confermando la relativa anelasticità del consumo del caffè, inparticolare sui mercati maturi.

In Italia, il più grande mercato dell’Europa meridionale, lascomparsa del caffè è stata soltanto un tantino al di sotto dei livelliprecedenti. Tale riduzione è dovuta sia alle difficoltà economichesia al rapido invecchiamento della popolazione. Inoltre, la strutturagenerale del mercato del caffè nel Paese sta cambiando. Mentre ilconsumo domestico rimane stabile a circa il 70% di tutte leimportazioni, il settore dei bar o extra-domestico sta perdendoquota di mercato ed è diminuito da circa il 30% di una ventina dianni fa al 20% odierno. Il principale vincitore è il settore single-serve, che cresce a un tasso annuo del 20%.

La domanda è: questo cambiamento sta influendo sul mercatospecializzato in Italia? Secondo me la risposta è affermativa e forseper il peggio. Il consumo nei bar è stato tradizionalmente il centrod’attenzione dei produttori di caffè, che potevano vendere le loroeccellenti miscele a prezzi relativamente alti. Ora questo scenariosta diventando piuttosto torvo, con una dura concorrenza di prezziin un mercato che si riduce. E i bar e i caffè hanno i loro problemi,soprattutto perché le vendite diminuiscono e a un prezzo di uneuro a espresso, che è il massimo che possono sog narsi di farpagare, non riescono a coprire le spese d’esercizio. In talesituazione è un vero miracolo che la qualità generale rimangaancora stabile o addirittura aumenti in determinati casi, inparticolare per la passione che i professionisti e i consumatoriitaliani hanno per un buon espresso.

Com’è la situazione in altri mercati dell’Europa sud-orientale?Anche qui il caffè ha una grande tradizione che risale a secoli fa. Ilconsumo domestico è ancora essenzialmente di caffè ibrik (turco),senza grandi cambiamenti nella composizione delle misceleclassiche Rio Minas. Il consumo extra-domestico è sempre statomolto popolare e, nei recenti decenni, ha anche adottato il tipicostile espresso italiano. Questo vale per la Grecia, l’Albania e tutte leRepubbliche dell’ex-Yugoslavia. La Turchia sta tornandorapidamente a essere una nazione consumatrice di caffè.

In tutti gli Stati dei Balcani non vi è pr obabilmente altro posto almondo dove si possano vedere così tante persone sorseggiarecaffè in luoghi pubblici. Nonostante quest’abitudine molto diffusae il fatto che il consumo pro-capite sia piuttosto alto, le difficoltàeconomiche stanno costando a molti di questi mercati. Anche se ilconsumo di caffè non sta diminuendo, i compratori cercanomiscele più economiche, in particolare di fronte agli alti prezzi delcaffè verde. Tuttavia, la parte superiore del mercato non è colpitada questa tendenza, poiché i maggiori intenditori nonabbandonano il loro amore per un buon caffè.

19autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 20: Café Europa 45 - Autumn 2011

coffee markets

have problems of their own, mainly because sales aredecreasing, and at a price of one euro per cup of espresso, which isthe highest amount that they can dream of charging, is notcovering their overheads. It is a real miracle that, in such anenvironment, the overall quality still remains stable or even rises incertain cases, mainly due to the passion that Italian professionalsand consumers alike have for a good cup of espresso.

What is the situation in other S outheastern European markets?Coffee here has also a very strong tradition, dating back manycenturies. Home consumption is still mainly ibrik ( Turkish) coffee,with no major changes in the composition of the classical RioMinas taste blends. Out-of-home consumption has always beenvery popular and, in recent decades, has also adopted the typicalItalian espresso style. This is true in Greece, Albania in and all of theformer Yugoslav republics. Turkey is very quickly becoming a coffeeconsuming nation again.

Across all the Balkan states, there is probably nowhere else inthe world where you can see so many people sipping coffee inpublic places. In spite of this very strong habit, and the fact thatper capita consumption is quite high, economic hardship is takingits toll in many of these markets. Even though coffee consumptionis not decreasing, buyers are looking for cheaper blends, especiallyin the face of high green coffee prices. Still, the upper segment ofthe market is not affected by this trend, as the most qualityconscious consumers are not abandoning their love for a good cupof coffee.

Premium-Mischungen zu relativ hohen Preisen verkaufenkonnten. Jetzt sieht die Lage hier ziemlich düst er aus, mit einemstarken Preiswettbewerb auf einem schrumpfenden Markt. UndBars und Cafés haben selbst Probleme, hauptsächlich, weil derUmsatz zurückgeht, und bei einem Preis von einem Euro pro TasseEspresso, was der höchste Betrag ist, von dem sie zu träumenwagen, deckt er ihre Unkosten nicht mehr ab. Es ist ein wahresWunder, dass in so einer Umgebung die Gesamt qualität immernoch stabil bleibt oder in bestimmten Fällen sogar besser wird,hauptsächlich aufgrund der Leidenschaft, die Fachleute undVerbraucher in Italien gleichermaßen für eine gute Tasse Espressohegen.

Wie sieht die Situation in anderen südeuropäischen Märktenaus? Kaffee hat hier auch eine sehr starke Tradition, die vieleJahrhunderte zurückreicht. Der Heimkonsum besteht immer nochhauptsächlich aus Ibrik-Kaffee (türkischem Kaffee), mit keinengrößeren Veränderungen in der Zusammensetzung der klassischenRio Minas-Geschmacksmischungen. Der Auswärtskonsum warimmer sehr beliebt, und in den letzten Jahrzehnten wurde auchder typische italienische Espressostil übernommen. Dies gilt fürGriechenland, Albanien und alle früheren jugoslawischenRepubliken. Die Türkei wird sehr schnell auch wieder zu einerNation mit hohem Kaffeekonsum.

Es gibt wahrscheinlich keinen anderen Ort auf der Welt, wo manso viele Leute dabei beobachten kann, wie sie an öffentlichenPlätzen ihren Kaffee schlürfen, als in allen Balkanstaaten. Trotzdieser sehr verbreiteten Gewohnheit und dem Umstand, dass derVerbrauch pro Kopf sehr hoch ist, fordern wirtschaftlicheSchwierigkeiten in vielen dieser Märkte ihren Tribut. Obwohl derKaffeekonsum nicht abnimmt, suchen Käufer nach billigerenMischungen, besonders angesichts hoher Rohkaffeepreise.Dennoch ist das obere Segment des Marktes von diesem Trendnicht betroffen, da die Verbraucher mit dem größtenQualitätsbewusstsein ihre Liebe für eine gute Tasse Kaffee nichtaufgeben.

TRADITIONAL GRINDERS ON DISPLAY IN A MARKETTRADITIONELLEN MÜHLEN AUF DEM DISPLAY IN EINEM MARKT, UND (RECHTS) EIN VERTRAUTER ANBLICK IN ITALIEN

MOLINOS TRADICIONALES EN LA EXHIBICIÓN EN UN MER CADO Y (DERECHA) UNA VISTA FAMILIAR EN ITALIA

MACINE TRADIZIONALI IN MOSTRA IN UN MERCATO E (A DESTRA) UNA VISIONE FAMILIARE IN ITALY

20 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 21: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 22: Café Europa 45 - Autumn 2011

22 café europa | autumn 2011 | No 45

ADVERTORIAL

JOIN SCAE AT HOSTMILAN 21 - 25 OCTOBER 2011

JOIN IN SCAE’S GOLD CUP RESEARCHAn ambitious task to re-confirm the basis forthe Gold Cup Programme for today’s coffeeworld. The Gold Cup standard is derived fromscientific analysis which dates back over 50years, during which time we have seensignificant cultural and technological advancesin all aspects of coffee production andpreparation from seed to cup. The researchconsists of 5 cup tastings of the same c offee,but which are brewed to different extractionvalues. The research tastings were launched inCatex, Ireland, followed by Maastricht(Netherlands( and Cologne (Germany), theyhave proved to be a huge success.

WORKSHOPSLEVEL 1: SCAE CERTIFIED BASIC BARISTAThis requires that you have six months of relevant practice working at acoffee bar, roaster, supplier or similar organisation. The written test will take60 minutes and the practical test, 30 minutes. The written test is available inseveral languages and the practical test will be given in your own languageor with an interpreter. The written test will include basic general coffeeknowledge. You need to be prepared with some basic knowledge of coffeebotany, about coffee growing countries and on how coffees are harvestedand prepared as green coffees. You will also need some basic k nowledge ofroasting and grinding. You should have some basic knowledge on allbrewing methods, and you should be able both demonstrate and explainhow you make good filter coffee with various methods. It goes withoutsaying that you need to demonstrate and explain what it takes to makeboth espresso and various other espresso-based beverages.

LEVEL 2: SCAE CERTIFIED BARISTAAfter you have passed the Level 1 test, and if you have 12 months ofrelevant practice, you may do the Level 2 certification and become an SCAECertified Barista, provided you pass the written and practical tests. In thewritten and practical test we go deeply into the area of espresso coffee,espresso grinding and espresso making. We will expect you to meet WorldBarista Championship standards. We will want you to demonstrate yourskills, not only in making espresso shots, but also in making different kindsof cappuccinos and various espresso-based beverages. You will also have topass a simple test as a coffee taster.

GRINDING AND BREWING LEVEL 1 AND 2The Grinding and Brewing Coffee Diploma Modules cover coffee from theseed, through roasting, grinding, brewing and tasting and include hands-ongrinding and brewing and professional coffee cupping. Most significantly,the course will train you to scientifically assess extraction rates of any brew,enabling you to objectively assess a filter brew against the Gold Cupstandard. Level 1 will cover most of the theoretical part, while Level 2focuses more on the practical part.

SPECIAL SHOW MEMBERSHIP OFFER(new members only)

VISIT THE SCAE STAND TO SIGN UP TODAY!

Page 23: Café Europa 45 - Autumn 2011

For more informationon SCAE events

at HOSTvisit the SCAE stand

HOST 2011 WORKSHOP SCHEDULE

Friday 21 October10.00-13.00 hrs. Barista Level 1 (Italian)

Saturday 22 October10.00-13.00 hrs. Barista Level 1 (Italian) 10.00-13.00 hrs. Brewing and Grinding

Level 1 (Italian)13.00-16.00 hrs. Advanced Brewing

Level 2 (Italian)

Sunday 23 OctoberWhole day – Barista Level 2 (Italian)

Monday 24 October 10.00-13.00 hrs. Barista Level 1 (English) 10.00-13.00 hrs. Brewing and Grinding

Level 1 (English)13.00-16.00 hrs. Advanced Brewing Level 2

(English)

Tuesday 25 October Whole day – Barista Level 2 (English)

Page 24: Café Europa 45 - Autumn 2011

» »

special reportmaastrichtby MICHAEL SEGAL

Maastricht report

SCAE World of Coffee

Battle of the Champions attracts 3,000 visitors to theSCAE’s World of Coffee in Maastricht

The much-anticipated SCAE World of Coffee event at the MECC inthe ancient Dutch city of Maastricht in late June brought togethercompetitors from around the world and attracted an audience ofover 3,000, the organisers said.

The coffee professionals, representing over 40 countries, arrivedearly at the event, along with their supporters, in order to perfecttheir performances in the practice rounds.

Exhibition and villageIn the spacious exhibition hall, some 65 exhibitors set out their stalls,offering a huge range of coffee equipment and services, from greencoffee through processing and brewing machines to products aimedat the coffee retailer and consumer. Coffee grower associations werepresent in force, with Brazil, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, India,Rwanda, and Vietnam all showing their finest coffees. The SCAE’sown stand was busy throughout the event, recruiting new membersand selling resource items from the Association’s shop. Exhibitorswere very satisfied with the international mix of visitors at theaccompanying trade show, and many have already signed up forspace at the Vienna edition next year.

Part of this year’s Exhibition was devoted to a popular newconcept, The Village, where a number of local companiespresented visitors with information on various ways of making andenjoying coffee, and there were tastings of a number of exoticcoffees from India as well as high-level presenters offering theirviews of the coffee market.

SCAE World of Coffee

Der Wettstreit der Meister zieht 3.000 Besucher bei derWorld of Coffee der SCAE in Maastricht

Die sehnlich erwartete SCAE World of Coffee-Veranstaltung an derMECC in der historischen holländischen Stadt Maastricht Ende Juniführte Konkurrenten aus der ganzen Welt zusammen und lockteein über 3.000-köpfiges Publikum an, so die Organisatoren.

Die Kaffeeexperten, die über 40 Länder vertraten, reisten mitihren Anhängern früh bei der Veranstaltung an, um ihreDarbietungen in den Praxisrunden zu perfektionieren.

Messe und VillageIn der geräumigen Messehalle stellten etwa 65 Aussteller ihreStände auf, an denen sie eine riesige Bandbreite an Kaffeezubehörund Dienstleistungen anboten, von Rohkaffee über Verarbeitungs-und Brühmaschinen bis zu Produkten für Kaffeeeinzelhändler undVerbraucher. Kaffeeanbauverbände waren in voller Stärkevertreten: Brasilien, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Indien,Ruanda und Vietnam präsentierten alle ihre edelsten Kaffees. Dereigene Stand der SCAE war während der ganzen Veranstaltungausgelastet; wir haben neue Mitglieder angeworben undHilfsmittel aus dem Shop der Vereinigung verkauft. Die Ausstellerwaren sehr zufrieden mit der internationalen Mischung vonBesuchern bei der begleitenden Handelsmesse, und viele habensich bereits für einen Stand bei der Wiederauflage in Wien imnächsten Jahr angemeldet.

Ein Teil der diesjährigen Messe widmete sich einem beliebtenneuen Konzept, das Village, in dem mehrere lokale UnternehmenBesuchern Informationen über verschiedene Arten präsentierten,

24 café europa | autumn 2011 | No 45

THE POPULAR WORLD BREWERS CUP IN MAASTRICHT DIE BELIEBTE WORLD BREWERS CUP IN MAASTRICHT

EL POPULAR WORLD BREWERS CUP EN MAASTRICHT

IL POPOLARE WORLD BREWERS CUP IN MAASTRICHT

Page 25: Café Europa 45 - Autumn 2011

SCAE World of Coffee

La Battaglia tra Campioni attrae 3.000 visitatori al Worldof Coffee organizzato dallo SCAE a Maastrich

Il World of Coffee, avvenimento molto atteso ed organizzato dalloSCAE al MECC, aria espositiva dell’antica città olandese diMaastricht, alla fine di giugno, ha radunato concorrenti provenientida tutto il mondo ed attratto un pubblico di oltre 3.00 persone, adetta degli organizzatori.

I professionisti del caffè, in rappresentanza di oltre 40 paesi,sono arrivati all’evento di buon’ora, con al seguito i loro sostenitori,per perfezionare le loro esibizioni nelle sedute di allenamento.

Esibizione e villaggioNell’ampia sala esibizioni, 65 espositori hanno sistemato i lorostand, proponendo un’ampia gamma di macchine e accessori per ilcaffè, dal caffè verde ottenuto da macchinari che lo lavorano efiltrano ai prodotti rivolti al distributore ed al consumatore delcaffè. Le associazioni di coltivatori di caffè erano presenti in massacon Brasile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, India, Ruanda eVietnam: tutti a mettere in mostra i loro caffè migliori. Lo stessostand della SCAE è stato sempre affollato per tutta la durata dellafiera, reclutando nuovi membri nonché risorse da vendere nelnegozio dell’Associazione. Gli espositori sono stati molto soddisfattidella presenza di visitatori internazionali alla fiera campionariacollegata, e molti si sono già registrati all’edizione di Vienna delprossimo anno.

Una parte della mostra di quest’anno è stata dedicata ad unanuova concezione molto di moda, Il Villaggio. In questo ambitoalcune aziende locali hanno fornito ai visitatori informazioni suidiversi modi di preparare e gustare il caffè e ci sono stati assaggi dimolti caffè esotici indiani oltre a presenze di elevato spessore chehanno esposto i loro punti di vista sul mercato del caffè.

Programma socialeUn programma sociale ben organizzato ha messo a proprio agioconcorrenti e visitatori nella bella città di Maastricht. I festeggiamenti hanno previsto un ricevimento per i Premi CoffeeExcellence organizzato dallo SCAE nel Municipio delDiciassettesimo Secolo di Maastricht (maggiori informazioni inmerito si trovano più sotto), ed un party per raccogliere fondi perl’ente benefico Coffee Kids. La serata dedicata al Coffee Kids si èsvolta al Dominikaner, una ex chiesa riadattata a libreria, ed è stataorganizzata in collaborazione con la sezione olandese dello SCAE econ lo sponsor della serata, Astoria. I momenti clou della seratasono stati una lotteria con allettanti articoli per il caffè, contributodi molti donatori, e la consegna di un generosissimo assegno daparte di Astoria alla Coffee Kids. Si è inoltre organizzata unacolazione in cui i visitatori hanno potuto conoscere molti campionibaristi e una cena nelle cantine di una delle più antiche aziendevinicole della zona.

Il Barista Party, che ha fatto segnare il tutto esaurito, è statoofferto da Natvia e ha decretato la fine dell’evento con una tipicafesta spensierata ed informale a cui hanno partecipato tutti iconcorrenti.

I visitatori hanno anche potuto prendere parte al tour World ofCoffee organizzato in alcuni bar del centro storico di Maastricht, e ilocali coinvolti hanno offerto del caffè tostato da rinomatitorrefattori internazionali di speciality. La cosa ha riscosso ungrande successo, e gli stessi caffè specialty sono stati venduti tuttiin soli due giorni.

Cinque nuovi Campioni del Mondo sono stati consacrati allecompetizioni del World of Coffee di MaastrichtIl Campionato Mondiale Latte Art è stato vinto per la prima volta

SCAE World of Coffee

La batalla de los campeones atrae a 3.000 visitantes a laferia World of Coffee de la SCAE en Maastricht

El muy esperado evento de la SCAE, World of Coffee, celebradoen la MECC de la antigua ciudad holandesa de M aastricht afinales de junio congregó a competidores de todo el mundo yatrajo a un público de más de 3.000 personas, según losorganizadores.

Los profesionales del café, que representaban a más de 40países, llegaron pronto al evento, junto con su público, paraperfeccionar sus actuaciones en las rondas de práctica.

Feria y VillageEn el espacioso hall de exhibición, unos 65 exposit ores montaronsus stands, ofreciendo una gran variedad de equipos para el café yservicios, desde café verde con máquinas de procesamiento yelaboración de café hasta productos para el vendedor minorista decafé y el consumidor. Las asociaciones de productores de caféestaban muy presentes y Brasil, Costa Rica, El Salvador, Guatemala,India, Ruanda y Vietnam mostraron sus mejores cafés. El standpropio de la SCAE se mantuvo lleno durante todo el evento,reclutando a miembros nuevos y vendiendo recursos de la tiendade la Asociación. Los expositores se mostraron muy satisfechos porla mezcla de visitantes en la feria y muchos han solicitado yaespacio para la edición de Viena del año que viene.

Parte de la Exposición de este año se dedicó a un nuevoconcepto popular, el Village, donde una serie de empresas localespresentaban a los visitantes información sobre las distintas formasde hacer y disfrutar el café, y se organizaron catas de distintos cafésexóticos de la India. también hubo presentadores de alto nivel queofrecieron sus visiones sobre el mercado del café.

Programa socialUn programa social muy bien organizado hizo que loscompetidores y visitantes se sintieran rápidamente como en casaen la bonita ciudad de Maastricht. Las festividades incluían unarecepción para los Premios a la excelencia en el café de la SCAE, enel ayuntamiento del siglo XVII de Maastricht (más información alrespecto a continuación) y una fiesta para la recaudación de fondospara la institución caritativa de la industria C offee Kids. La noche deCoffee Kids tuvo lugar en el Dominikaner – antiguamente unaiglesia y ahora una librería – y se organizó en colaboración con elcapítulo holandés de la SCAE y con los patrocinadores de la noche,Astoria. Entre las actividades destacadas de la noche seencontraban una rifa de artículos muy atractivos relacionados conel café y la entrega de un cheque muy generoso de Astoria aCoffee Kids. Otros de los eventos organizados fueron un desayunoque permitió a los visitantes codearse con varios campeones debarista; y una noche en la cava de una de las bodegas másantiguas de la región.

La Fiesta de Barista, que llenó su aforo, organizada por Natvia,marcó el final del evento con una celebración relajada y alegre a laque asistieron todos los concursantes.

Los visitantes también pudieron participar en la visita de unaserie de cafés de la vieja ciudad de M aastricht, donde presentaroncafé tostado por productores reconocidos a nivel internacional deespecialidades. Esto fue todo un éxito, y los cafés especializados yase habían vendido en tan solo dos días.

Cinco nuevos campeones del mundo de las competiciones deWorld of Coffee en MaaztrichtEl campeonato World Latte Art fue ganado primero por el griegoChris Loukakis que obtuvo una puntuación de 352,5 para vencer ala mexicana Aurora Aleli Moreno Labastida, que quedó en

25autumn 2011 | No 45 | café europa

»»

Page 26: Café Europa 45 - Autumn 2011

wie man Kaffee zubereiten und genießen kann, und es gabVerkostungen mehrerer exotischer Kaffees aus Indien als auchhochrangige Präsentatoren, die ihre Meinung zum Kaffeemarktabgaben.

Gesellschaftliches ProgrammEin gut organisiertes gesellschaftliches Programm sorgte dafür,dass Wettkämpfer und Besucher sich in der schönen StadtMaastricht schnell heimisch fühlten. Bei den Feierlichkeiten gab eseinen Empfang für die Awards for Coffee Excellence der SCAE inMaastrichts Rathaus aus dem 17. Jahrhundert (mehr dazu später)und eine Party zur Sammlung von Geldern für die wohltätigeOrganisation der Branche, Coffee Kids. Der Coffee Kids-Abendwurde im Dominikaner abgehalten - früher eine Kirche, heute eineBuchhandlung - und wurde zusammen mit dem holländischenChapter der SCAE und den Sponsoren des Abends, Astoria,organisiert. Höhepunkte des Abends waren unter anderem eineTombola mit attraktiven Kaffeeartikeln, die von vielen Spendernbeigetragen wurden, und die Übergabe eines sehr großzügigenSchecks von Astoria an Coffee Kids. Andere Veranstaltungen warenunter anderem ein Frühstück, bei dem die Besucher mit mehrerenBarista-Meistern zusammenkommen konnten, und ein Abend inden Kellern einer der ältesten Kellereien der Gegend.

Die komplett ausverkaufte Barista-Party, veranstaltet von Natvia,bildete das Ende der Veranstaltung mit einer typischenunbeschwerten und entspannten Feier, an der alleWettbewerbsteilnehmer teilnahmen.

Die Besucher konnten außerdem die World of Coffee-Tour durchmehrere Kaffeehäuser machen, und die teilnehmenden Standortepräsentierten Kaffee, der von renommierten internationalen

Social programmeA well organised social programme made competitors and visitorsquickly feel at home in the beautiful town of Maastricht. Thefestivities included a reception for the SCAE’s Awards for CoffeeExcellence at Maastricht’s 17th-century Town Hall (more on this,below), and a party raising funds for industry charity Coffee Kids .The Coffee Kids evening was staged at the Dominikaner – formerlya church, now a bookstore – and was organised in collaborationwith the Dutch Chapter of the SCAE and with the sponsors of theevening, Astoria. Highlights of the evening included a raffle ofattractive coffee items contributed by many donors, and thepresentation of a very generous cheque by Astoria to Coffee Kids.Other events included a breakfast that allowed visitors to rubshoulders with a number of barista Champions; and an ev ening inthe cellars of one of the area’s oldest wineries.

The completely sold out Barista Party, hosted by Natvia, markedthe end of the event with a typical light-hearted and relaxedcelebration attended by all the contestants.

Visitors were also able to take the World of Coffee tour of a numberof coffee houses in the old town of Maastricht, and participatingvenues presented coffee roasted by renowned international specialtyroasters. This was a huge success, and the specialty coffees themselveswere already sold out after only two days.

Five new World Champions come from the Maastricht World ofCoffee competitionsThe World Latte Art Championship was the first win for Greece, asChris Loukakis scored 352.5 points to triumph over Mexico’s AuroraAleli Moreno Labastida, in second place, Ryan Tan of Singapore inthird and Korea’s Kim Jin-Kyu coming fourth.

Maastricht report

segundo lugar, a Ryan Tan de Singapur que quedó tercero y alcoreano Kim Jin-Kyu que fue cuarto.

Philip Leytes de Rusia es el campeón de est e año del WorldCoffee in Good Spirits, gracias a una puntuación de 282 puntos,por delante de Gerard Meylaers de Bélgica (segundo), el noruegoRune Andersen (tercero) y Thomas Schweiger de Alemania quequedó cuarto. El irlandés Ziad Abi Nakhoul fue quinto y el otrofinalista, Floriana Vlaicu de Rumanía fue descalificado porsobrepasar el límite de tiempo establecido.

Grecia también se llevó el campeonato World Cup Tastersdespués de que Kyriakos Ouzoundis consiguiera cuatro correctasen tan solo 2:46. David Walsh de Irlanda fue segundo, TerukiyoTahara de Japón quedó tercero y la brasileña Carolina Franco deSouza fue la cuarta.

El coreano Bae Jin-Saol fue el ganador del campeonat o de esteaño World Cezve/Ibrik, gracias a una puntuación de 374 puntos,seguido por Zoltan Kis de Hungría que fue segundo, KostasArapoglu de Grecia que quedó tercero y el turco Turgay Yildizli queocupó la cuarta posición.

Keith O’Sullivan de Irlanda ganó la primera edición del nuevocampeonato World Brewers Cup, muy por delante de JamesHoffman de Reino Unido, que fue segundo y del australiano LucaCostanzo que fue tercero. Los otros finalistas de la nuevacompetición fueron Stefanos Domatiotis de Grecia, que quedócuarto, el polaco Tomasz Dziedzic que fue quinto y el húngaroMiklos Gal que ocupó el sexto lugar.

El especial buen rendimiento de Grecia este año le otorgó elpremio Best Nation (mejor nación), en na competición qe calculalos resultados de cada país competidor en todos los campeonatosCE, incluyendo el World Barista Championship, que se celebró enjunio en Bogotá, Colombia (ver el artículo de la página 34).

El segundo puesto del premio Best Nation de este año

dalla Grecia, con Chris Loukakis che ha totalizzato 352.5 puntisuperando la messicana Aurora Aleli Moreno Labastida, al secondoposto, terzo si è classificato Ryan Tan di Singapore e quarto ilcoreano Kim Jin-Kyu.

Il Campione World Coffee in Good Spirits di quest’anno è ilrusso Philip Leytes, che grazie ai suoi 282 punti, ha precedutoGerard Meylaers del Belgio (secondo), il norvegese Rune Andersen(terzo) e il tedesco Thomas Schweiger, classificatosi quarto. Quintosi è classificato l’irlandese Ziad Abi Nakhoul, mentre l’altra finalista,la romena Foriana Vlaicu, è stata squalificata per aver superato iltempo limite.

La Grecia ha vinto anche il Campionato World Cup Tasters conKyriakos Ouzoundis che ha realizzato quattro risposte giuste suquattro in 2:46. L’irlandese David Walsh si e piazzato secondo, terzoil giapponese Terukiyo Tahara e quarta la brasiliana Carolina Francode Souza.

Il Campionato World Cezve/Ibrik è stato vinto dalla coreanaBae Jin-Saol, che ha totalizzato 374 punti, seguita al secondo postodall’ungherese Zoltan Kis, al terzo dal greco Kostas Arapoglu e alquarto dal turco Turgay Yildizli.

L’irlandese Keith O’Sullivan ha vinto la prima edizione dellanuovissima World Brewers Cup, superando per pochi puntil’inglese James Hoffman, arrivato secondo, e l’australiano LucaCostanzo, arrivato terzo. Gli altri finalisti della nuova competizionesono stati il greco Stefanos Domatiotis, arrivato quarto, il polaccoTomasz Dziedzic, quinto, e l’ungherese Miklos Gal, sesto.

L’altissima performance di quest’anno della Grecia le ha fattovincere il premio di Best Nation, in una competizione che tieneconto di ogni performance dei paesi in gara per tutta la durata delCampionato WCE incluso il Campionato mondiale dei Baristi,tenutosi agli inizi di giugno a Bogotá, in Colombia (si veda inproposito il resoconto a pagina 34).

26 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

»»

Page 27: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 28: Café Europa 45 - Autumn 2011

Philip Leytes of Russia is this year’s World Coffee in GoodSpirits Champion, thanks to his score of 282 points, ahead ofGerard Meylaers of Belgium (second), Norway’s Rune Andersen(third) and Thomas Schweiger of Germany in fourth place. Ireland’sZiad Abi Nakhoul was fifth, and the other finalist, Floriana Vlaicu ofRomania was disqualified for running over the time limit.

Greece also took the World Cup Tasters Championship, withKyriakos Ouzoundis scoring four correct in a time of 2:46. DavidWalsh of Ireland was second, with Terukiyo Tahara of Japan in thirdplace and Brazil’s Carolina Franco de Souza coming in fourth.

Korea’s Bae Jin-Saol was the winner in this y ear’s WorldCezve/Ibrik Championship, scoring 374 points, followed by ZoltanKis of Hungary in second place, Kostas Arapoglu of Greece in thirdand Turkey’s Turgay Yildizli coming in fourth.

Keith O’Sullivan of Ireland won the first edition of the brandnew World Brewers Cup, narrowly ahead of James Hoffman of theUK, who came second, with Australian Luca Costanzo coming third.The other finalists in the new competition were StefanosDomatiotis of Greece in fourth place, Poland’s Tomasz Dziedzic infifth and Miklos Gal of Hungary, sixth.

The particularly strong performance this year of Greece gave itthe prize of Best Nation, in a competition that calculates eachcompeting country’s performances across all of the WCEChampionships, including the World Barista Championship, heldearlier in June in Bogotá, Colombia (see separate story on page 34).

Second place for Best Nation this year went to Korea, and Russiatook third place, ahead of the Netherlands (in fourth), Hungary(fifth), Norway (sixth), Ireland and Australia (who tied for seventh),the UK (at ninth position) and Turkey (tenth).

AT THE COFFEE KIDS PARTY (ABOVE), AND (BELOW) TONY OVERBEEK AT THE SCAE GOLD CUP EXHIBIT STANDAUF DER PARTY DER COFFEE KIDS (OBEN), UND (UNTEN) TONY OVERBEEK AN DER SCAE GOLD CUP MESSESTAND

LA FIESTA DE COFFEE KIDS (ARRIBA), Y (ABAJO) TONY OVERBEEK EN EL STAND DE SCAE GOLD CUP

LA FESTA DE COFFEE KIDS (SOPRA), E (SOTTO) TONY OVERBEEK PRESSO LO STAND DE SCAE GOLD CUP

THE COLOURFUL WATER+MORE STAND IN MAASTRICHT EIN AUSSTELLER IN MAASTRICHT – WATER+MORE

EXPOSITOR EN MAASTRICHT – WATER+MORE

WATER+MORE, UN ESPOSITORE A MAASTRICHT

Gourmetröstereien geröstet war. Es war ein riesiger Er folg, unddie Kaffeespezialitäten selbst waren bereits nach nur zwei Tagenausverkauft.

Nach den Wettbewerben bei der World of Coffee in Maastrichtgibt es fünf neue WeltmeisterZum ersten Mal gewann Griechenland bei der World Latte Art-Meisterschaft, als Chris Loukakis 352,5 Punkte erzielte und damitüber Aurora Aleli Moreno Labastida aus Mexiko auf dem zweitenPlatz, Ryan Tam aus Singapur auf dem dritten und Kim Jin-Kyu ausKorea auf dem vierten triumphierte.

Philip Leytes aus Russland ist der diesjährige World Coffee inGood Spirits-Meister, dank seiner Punktzahl von 282 Punkten vorGerars Meylaers aus Belgien (Zweiter), Rune Andersen ausNorwegen (Dritter) und Thomas Schweiger aus Deutschland aufdem vierten Rang. Ziad Abi Nakhoul aus Irland wurde fünfter, unddie verbleibende Finalistin, Floriana Vlaicu aus Rumänien, wurdewegen Überschreitung des Zeitlimits disqualifiziert.

Griechenland eroberte auch den Titel in der World Cup Tasters-Meisterschaft; Kyriakos Ouzoundis erreichte vier Richtige in einerZeit von 2:46 Minuten. David Walsh aus Irland wurde Zweiter, mitTerukiyo Tahara aus Japan auf dem dritten Platz und CarolinaFranco de Souza aus Brasilien auf dem vierten.

Bae Jin-Saol aus Korea war der Gewinner in der diesjährigenWorld Cezve/Ibrik-Meisterschaft und erzielte 374 Punkte, gefolgtvon Zoltan Kis aus Ungarn auf dem z weiten Platz, Kostas Arapogluaus Griechenland auf dem dritten und Turgay Yildizli aus der Türkeiauf dem vierten.

Keith O’Sullivan aus Irland gewann die erste Ausgabe desnagelneuen World Brewers Cup mit einem knappen Vorsprungvor James Hoffman aus Großbritannien, der Zweiter wurde, und

28 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

Page 29: Café Europa 45 - Autumn 2011

Maastricht report

fue para Corea, siendo Rusia la tercera por delante de Holanda(cuarta), Hungría (quinta), Noruega (sexta), Irlanda y Australia(que empataron en séptimo lugar), Reino Unido (no vena) yTurquía (décima).

Premios de la SCAE a la excelencia en el caféEl mayor galardón de la SCAE, el premio a la trayectoria profesional,fue para el veterano comerciante y experto en café africano, JohnSchluter, en la ceremonia de los Premios a la excelencia en el caféde la SCAE.

Los codiciados premios se presentaron en una recepciónespecial celebrado en el Ayuntamiento del siglo XVII de Maastricht,justo antes de la inauguración de World of Coffee.

Patrocinados por la BUNN Corporation, los Premios tambiénincluían la presentación del ganador a la categoría de Jovenemprendedor, que fue Laima Vezeliene de Lituana, quien dirige lacadena Vero Cafe.

La presentadora Lina Chiodo de Bunn también anunció elganador del Premio a la innovación que fue para Yiannis Taloumisde Taf de Grecia.

El Premio a la trayectoria profesional fue para John Schluterquien cuenta con varias décadas de experiencia en el c omercio delcafé como dirigente de Schluter Trading, y actualmente dirige lainstitución caritativa Cafe Africa, que se preocupa por losproblemas de desarrollo en las comunidades productoras de cafédel continente africano.

El antiguo presidente de la SCAE, Colin Smith, presidió la nochede los Premios, y el presidente saliente Nils Erichsen y el Tenientede Alcalde de Maastricht, Dr Nüss, dieron la bienvenida a la ciudada los invitados reunidos.

También en la noche de los Premios, la presidenta del

La seconda posizione come Best Nation di quest’anno è stataconquistata dalla Corea, la Russia è arrivata terza, davanti ai PaesiBassi (quarti), Ungheria (quinta), Norvegia (sesta), Irlanda edAustralia (entrambe arrivate settime), Regno Unito (nono), eTurchia (decima).

Premi SCAE Coffee Excellence Il premio di maggior prestigio dello SCAE, il Lifetime Achievement,per i successi raggiunti nell’arco della vita, è stato assegnato alveterano John Schluter, esperto commerciante di caffè africano,alla cerimonia dei Premi SCAE Coffee Excellence.Gli ambiti premi sono stati consegnati ad un ricevimento specialenella sede del Municipio del Diciassettesimo Secolo a Maastricht,poco prima dell’apertura del World of Coffee.

Sponsorizzati dalla BUNN Corporation, la serata ha visto anchela presentazione della vincitrice della categoria GiovaniImprenditori, la lituana Laima Vezeliene, che gestisce la catenaVero Cafe.

L’organizzatrice Lina Chiodo della Bunn ha anche annunciat o ilvincitore del Premio all’Innovazione, Yiannis Taloumis,dell’azienda greca Taf.

Il vincitore del Lifetime Achievement, John Schluter, vantaun’esperienza decennale nel commercio del caffè alla guida dellaSchluter Tradinh, e al momento è alla guida dell’ente benefico CafeAfrica, che si occupa dei problemi di sviluppo delle comunità cheproducono caffè nel continente africano.

L’ex Presidente dello SCAE Colin Smith ha organizzato la seratadella premiazione, e l’attuale Presidente Nils Erichsen e ilvicesindaco di Maastricht, il Dr. Nüss, hanno dato il benvenuto incittà ai presenti.

Nel corso della serata, il presidente del comitato associativo

29autumn 2011 | No 45 | café europa

»»

Page 30: Café Europa 45 - Autumn 2011

Maastricht report

SCAE Awards for Coffee ExcellenceThe SCAE’s highest Award, for Lifetime Achievement, went toveteran trader and African coffee expert John Schluter, at theSCAE’s Awards for Coffee Excellence ceremony

The coveted awards were presented at a special reception atMaastricht’s 17th-century City Hall just before the opening ofWorld of Coffee.

Sponsored by BUNN Corporation, the Awards also included apresentation to the winner of the Young Entrepreneur category,Laima Vezeliene of Lithuania, who runs the Vero Cafe chain.

Presenter Lina Chiodo of Bunn also announced the winner ofthe Award for Innovation, Yiannis Taloumis of Greece’s Taf.

The Lifetime Achievement winner, John Schluter, has decades ofcoffee trading experience running Schluter Trading, and currentlyheads the Cafe Africa charity, which is concerned withdevelopment issues in coffee growing communities on the Africancontinent.

SCAE Past President Colin Smith hosted the Awards evening,and outgoing President Nils Erichsen and Maastricht’s DeputyMayor Dr Nüss welcomed the assembled guests to the city.

Also on the Awards evening, SCAE Membership CommitteeChair Pauline Sherwood named Spain’s Rafael Moral as the 2011SCAE National Coordinator of the Year.

You can see the nominations notes for each of this year’swinners of the Awards for Coffee Excellence on the SCAE website,www.scae.com.

SCAE Coffee Photography winnersAlso at the Awards evening, Han de Groot of Utz Certified,sponsors of the 2011 SCAE Photo Competition, announced thetop three images chosen by the judges out of a field of o ver 80

Dritter wurde der Australier Luca Costanzo. Die anderenFinalisten in dem neuen Wettbewerb waren Stefanos Domatiotisaus Griechenland auf dem vierten Platz, Tomasz Dziedzic aus Polenauf dem fünften und Miklos Gal aus Ungarn, Sechster.

Die besonders starke Leistung Griechenlands in diesem Jahrsicherte ihm den Preis der Best Nation, in einem Wettbewerb, indem die Leistungen aller teilnehmenden Länder in allen WCE-Meisterschaften berechnet werden, einschließlich der World BaristaChampionship, die früher im Juni in Bogotá, Kolumbien,abgehalten wurde (siehe gesonderten Bericht auf Seite 34).

Der zweite Platz als Best Nation ging in diesem Jahr an Korea,und Russland wurde Dritter, vor den Niederlanden (Vierter),Ungarn (Fünfter), Norwegen (Sechster), Irland und Australien (diesich den siebten Rang teilten), Großbritannien (auf dem neuntenRang) und der Türkei (Zehnter).

SCAE Awards for Coffee ExcellenceDie höchste Auszeichnung der SCAE, der Lifetime AchievementAward, ging bei der Zeremonie für die Awards for Coffee Excellenceder SCAE an den altgedienten Händler und Experten fürafrikanischen Kaffee, John Schluter.

Die heiß begehrten Auszeichnungen wurden in einembesonderen Empfang in Maastrichts Rathaus aus dem 17.Jahrhundert kurz vor der Eröffnung der World of Coffee verliehen.

Die Awards wurden von der BUNN Corporation gesponsertund umfassten auch eine Verleihung an die Gewinnerin in derKategorie Young Entrepreneur, Laima Vezeliene aus Litauen, diedie Vero Cafe-Kette betreibt.

Die Moderatorin Lina Chiodo von Bunn gab auch den Gewinnerder Auszeichnung für Innovation bekannt, Yiannis Taloumis vonTaf aus Griechenland.

Comité de miembros de la SCAE, Pauline Sherwood nombró alespañol Rafael Moral como el Coordinador nacional de la SCAE delañor.

Se pueden ver las notas de las nominaciones de cada uno de losganadores de este año de los Premios a la excelencia del café en laweb de la SCAE, www.scae.com.

Ganadores de Fotografía del café de la SCAETambién en la noche de Premios, Han de Groot de Utz Certified,patrocinadores del concurso de fotografía 2011 SCAE PhotoCompetition, anunció las tres imágenes elegidas por los jueces deun total de 80 entradas. El primer premio fue para Beijing HorstCoffee Corp, por el retrato clásico en blanco y negro de Liu Bowen,“Uncle Bean”. Espresso Warehouse se llevó el segundo premio porla fotografía de David Craig “Bean Sorting”, y el tercer premio fuepara Amy Elizabeth Yildizli (nacida en América pero residente enTurquía), por su imagen “Smoke gets in your eyes”.

La Junta general anual nombra un nuevo presidente de laSCAE La Junta general anual de la Asociación celebrada en Maastricht afinales de junio permitió a Mark Käppeli ser nombrado presidentede la SCAE.

Sustituye a Nils Erichsen de la alemana Mahlkönig, que lleva enel puesto desde julio de 2009.

Marc Käppeli es director de la empresa de comercio y tueste decafé Blaser, con sede en Bern, Suiza.

La JGA también fue una de las últimas apariciones oficiales deldirector ejecutivo Mick Wheeler quien se retira este año. Hapasado las riendas al director ejecutivo David Veal, que seincorporó a la SCAE a principios de est e año.

En la JGA, tanto Nils Erichsen como Mick Wheeler fueron

Pauline Sherwood ha nominato lo spagnolo Rafael Moralcoordinatore nazionale SCAE per l’anno 2011.

Si possono leggere tutti i dettagli sulle nomine di og nuno deivincitori dei premi Coffee Excellence di quest’anno sul sito webdello SCAE, www.scae.com

I vincitori dello SCAE Coffee PhotographyNella stessa serata della premiazione, Han de Groot della UtzCertified, sponsor della 2011 SCAE Photo Competition, haannunciato le tre migliori foto scelte dai giudici in un gruppo di piùdi 80 registrazioni per il premio fotografico annuale. Il primopremio è andato alla Beijing Horst Coffee Corp, per un classicoritratto in bianco a nero ad opera della fotografa Liu Bowen daltitolo ‘Uncle Ben’. Il secondo premio è stato conquistato dallaEspresso Warehouse per la foto di David Craig ‘Bean Sorting’, ilterzo è andato a Amy Elizabeth Yildizli (americana di nascita maresidente in Turchia), per la sua foto ‘Smoke gets in your eyes’.

La Riunione Generale Annuale nomina un nuovo PresidenteSCAE La Riunione generale annuale dell’associazione a Maastricht loscorso giugno è stata l’occasione per Mark Käppeli di subentrarecome Presidente SCAE.

Käppeli ha sostituito Nils Erichsen della Mahlkönig, produttoretedesco di macinacaffè, che ha ricoperto l’incarico dal luglio del 2009.

Marc Käppeli è direttore di Blaser, torrefattore e commerciantedi caffè, la cui sede centrale è a Berna, in Svizzera.

La riunione generale è anche stata l ’ultimo incarico ufficiale peril direttore esecutivo uscente dello SCAE Mick Wheeler, che halasciato le redini al nuovo direttore esecutivo David Veal, che si èunito allo SCAE all’inizio di quest’anno.

30 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

» »

Page 31: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 32: Café Europa 45 - Autumn 2011

THIRD PRIZE AT THE SCAE COFFEE PHOTOGRAPHY AWARDS DRITTER PREIS BEIM SCAE COFFEE PHOTOGRAPHY AWARDS

EL TERCER PREMIO EN LOS SCAE COFFEE PHOTOGRAPHY AWARDS

TERZO PREMIO AL SCAE COFFEE PHOTOGRAPHY AWARDS

entries for the annual photographic prize. First prize went toBeijing Horst Coffee Corp, for photographer Liu Bowen’s classicblack and white portrait, ‘Uncle Bean’. Espresso Warehouse tooksecond prize, for David Craig’s photograph ‘Bean Sorting’, and thirdprize was awarded to Amy Elizabeth Yildizli (American-born butbased in Turkey), for her image ‘Smoke gets in your eyes’.

Annual General Meeting brings a new SCAE PresidentThe Association’s Annual General Meeting in Maastricht in lateJune was the occasion for Mark Käppeli to take over as SCAEPresident.

He replaces Nils Erichsen of German-based grindermanufacturer Mahlkönig, who has been in the role since July 2009.

Marc Käppeli is a director of coffee trader and roaster Blaser,which has its headquarters in Bern, Switzerland.

The AGM also marked the last official duties of r etiring SCAEExecutive Director Mick Wheeler. He has now handed over thereins to incoming Executive Director David Veal, who joined theSCAE earlier this year.

At the AGM, both Nils Erichsen and Mick Wheeler werepresented with commemorative plaques recognising theirsignificant contributions to the work of the SCAE.

Also at the meeting, David Veal and Marc Käppeli presentedtheir plans for the development of the Association in the next year.

You can download full minutes of the SCAE’s Annual GeneralMeeting from the SCAE’s website, www.scae.com.

The next Annual General Meeting of the SCAE will be held atWorld of Coffee in Vienna in June 2012, and all members ar ewelcome to attend.

Next year’s World of Coffee 2012 will take place in Vienna at theMesse Wien, June 13-15, and will include the nex t edition of thecoveted World Barista Championship, along with World Brewers Cup,World Cup Tasters Championship, World Latte Art Championship andthe World Cezve/Ibrik Championship. Mark your diaries now!

Der Gewinner des Lifetime Achievement Awards, JohnSchluter, verfügt über Jahrzehnte an Erfahrung im Handel mitKaffee mit seiner Firma Schluter Trading und ist gegenwärtig derVorsitzende der wohltätigen Organisation Cafe Africa, die sich mitEntwicklungsproblemen in Kaffee anbauenden Gemeinschaftenauf dem afrikanischen Kontinent befasst.

Der ehemalige Präsident der SCAE, Colin Smith, war derGastgeber des Awards-Abends, und der sich verabschiedendePräsident Nils Erichsen und Maastrichts Vizebürgermeister Dr. Nüsshießen die versammelten Gäste in der Stadt willkommen.

Auf dem Awards-Abend ernannte die Vorsitzende des SCAEMembership Committee den Spanier Rafael Moral zumNationalen SCAE-Koordinator des Jahres 2011.

Sie können die Nominierungsmitteilungen für die diesjährigenGewinner der Awards for Coffee Excellence auf der SCAE-Webseitewww.scae.com nachlesen.

Gewinner der SCAE Coffee PhotographyBeim Awards-Abend gab außerdem Han de Groot von UtzCertified, Sponsoren der 2011 SCAE Photo Competition, die dreiGewinnerbilder bekannt, die die Jury aus einem Feld von über 80Beiträgen für den jährlichen Fotografiepreis ausgewählt hat. Dererste Preis ging an die Beijing Horst Coffee Corp, für dasklassische Schwarzweißfoto „Uncle Bean“ des Fotografen LiuBowen. Espresso Warehouse erzielte den zweiten Preis, für DavidCraigs Foto “Bean Sorting”, und der dritte Preis wurde AmyElizabeth Yildizli (amerikanischer Herkunft, aber in der Türkeiansässig) verliehen, für ihr Bild „Smoke gets in your eyes“.

Jahreshauptversammlung bringt einen neuen SCAE-Präsidenten mit sichDie Jahreshauptversammlung der Vereinigung in Maastricht gegenEnde Juni war die Gelegenheit für Mark Käppeli, die Rolle alsSCAE-Präsident zu übernehmen.

Er löst Nils Erichsen vom in Deutschland ansässigenKaffeemühlenhersteller Mahlkönig ab, der die Rolle seit Juli 2009inne hatte.

Marc Käppeli ist ein Direktor des Kaffeehändlers und RöstersBlaser, der seinen Hauptsitz in Bern, S chweiz, hat.

Die Jahreshauptversammlung war außerdem der letzte Anlasszur Erfüllung offizieller Pflichten seitens des geschäftsführendenDirektor der SCAE, Mick Wheeler, der sich zur Ruhe setzt. Er hat dieZügel jetzt an den neuen geschäftsführenden Direktor David Vealübergeben, der früher in diesem Jahr der SCAE beigetr eten ist.

Bei der Jahreshauptversammlung erhielten sowohl Nils Erichsenals auch Mick Wheeler Erinnerungstafeln zur Anerkennung ihrerwesentlichen Beiträge zur Arbeit der SCAE.

Bei der Versammlung präsentierten David Veal und MarcKäppeli auch ihre Pläne für die Entwicklung der Vereinigung imnächsten Jahr.

Das vollständige Protokoll der Jahreshauptversammlung der SCAEkönnen Sie auf der Webseite der SCAE www.scae.com, herunterladen.

Die nächste Jahreshauptversammlung der SCAE wird auf derWorld Of Coffee in Wien im Juni 2012 abgehalten, und alleMitglieder sind herzlich eingeladen, daran teilzunehmen.

Die World of Coffee 2012 im nächsten Jahr wird in Wien an derMesse Wien, 13. - 15. Juni, stattfinden; Teil davon wird die nächsteAuflage der heiß begehrten World Barista Championship zusammenmit dem World Brewers Cup, World Cup Tasters Championship, WorldLatte Art Championship und der World Cezve/Ibrik Championshipsein. Streichen Sie sich den Termin schon jetzt rot im Kalender an.

32 café europa | autumn 2011 | No 45

LINA CHIODO WITH AWARDS FOR EXCELLENCE WINNERSFRAU LINA CHIODO MIT DEN GEWINNERN DES AWARDS FOR EXCELLENCE

SRA. LINA CHIODO CON LOS GANADORES DE LOS PREMIOS A LA EXCELENCIA

LA SIGNORA LINA CHIODO CON I VINCITORI DEI PREMI PER L'ECCELLENZA

Page 33: Café Europa 45 - Autumn 2011

presentados con placas conmemorativas, reconociendo susimportantes aportaciones al trabajo de la SCAE.En la reunión también presentaron sus planes David Veal y MarcKäppeli en relación al futuro de la Asociación para el próximo año.

Puede descargarse el acta completa de la Junta general anual de laSCAE de la web, www.scae.com.

La próxima World of Coffee 2012 se celebrará en Viena en el MesseWien, los días 13, 14 y 15 de junio , e incluirá la próxima edición delCampeonato mundial de barista, junto con los campeonatos WorldBrewers Cup, World Cup Tasters Championship, World Latte ArtChampionship y World Cezve/Ibrik Championship. ¡Anótenlo en susagendas!

Nella riunione generale, sono state consegnate targhecelebrative a Nils Erichsen e a Mick Wheeler riconoscendone ilsignificativo contributo apportato allo SCAE.

Nella stessa riunione, David Veal e Marc Käppeli hannopresentato i loro progetti per lo sviluppo dell’associazione per ilprossimo anno.

Si possono scaricare tutti i dettagli della riunione generale annualedello SCAE dal sito web dello SCAE, www.scae.com.

La prossima riunione generale annuale dello SCAE si terrà alWorld of Coffee di Vienna nel giugno del 2012, e tutti i membrisono invitati a partecipare.

Il prossimo anno la World of Coffee 2012 avrà luogo a Vienna allaMesse Wien, dal 13 al 15 giugno, ed includerà la prossima edizionedell’ambito World Barista Championship, insieme con la WorldBrewers Cup, il World Cup Tasters Championship, il World Latte ArtChampionship e il World Cezve/Ibrik Championship. Segnatelo ora inagenda!

33autumn 2011 | No 45 | café europa

SCENES FROM THE COFFEE KIDS PARTY AT THE DOMINIKANER SZENEN AUS DEM COFFEE KIDS PARTY AN DER DOMINIKANER

ESCENAS DE LA FIESTA DE COFFEE KIDS EN EL DOMINIKANER

SCENE DALLA FESTA DE COFFEE KIDS AL DOMINIKANER

Page 34: Café Europa 45 - Autumn 2011

Bogotá report

A groundbreaking WBC in Bogotá

‘Breathtaking’ is the only word that comes to mind whendescribing the 2011 World Barista Championship, heldthis June in Bogotá, Colombia.

By now, you have heard that the 2011 WBC was an event of firsts:the first World Barista Championship held in a coffee producingcountry, the first time that a competitor (Alejandro Mendez)representing an origin country (El Salvador) was crowned WorldBarista Champion, the first time many competitors visited a coffeefarm and the first time that half of all finalists had mor e hair ontheir faces than heads…the list goes on and on. A ttendance andinternet viewing records were shattered.

The long list of groundbreaking achievements is impressive foran event in its 12th year, but perhaps is not a surprise t o all of usclose to speciality coffee. Speciality coffee itself is no longer anexclusionary club of dedicated coffee enthusiasts (geeks), but ismaturing to become a global mainstream consumer industry, openfor all to enjoy, bringing new participation, creativity andexcitement. The World Barista Championship is just aconcentration of what is happening in specialit y coffee, put onstage for all to see.

Maybe not a first, but certainly of note was the tirelessdedication of the dozens of judges and volunteers behind thescenes that travelled to Bogotá from around the globe, in mostcases unpaid and at their own expense, just to have theopportunity to take part in the experience and make a difference,even when ‘making a difference’ meant spending hours scrubbingdiscarded cappuccino cups by hand underneath the audiencerisers. Our gracious hosts at the Colombian Coffee GrowersFederation spared no expense or effort to see that this event wouldbe the biggest and best in its hist ory – and it was.

I watched a Colombian boy ask 2010 Champion Michael Phillipsif he would pose for a photo and sign an autograph. As his mothersnapped the picture of her son proudly standing aside his rolemodel, like so many adoring young fans of professional athletesand entertainers, I could only imagine what positive influence thewhole WBC experience would have on his perception of coffee and,more importantly, how it may help to broaden his view of theworld and shape his future.

As the packed stadium of fans took to their feet and beganspontaneously dancing during the festive last few minutes beforethe winning announcements were made, a new thought dawnedon me: this is what we always hoped that the World BaristaChampionship could be – and it ’s just the beginning.

Wegweisende WBC in Bogotá

Die World Barista Championship 2011, die im Juni imkolumbianischen Bogotá stattfand, muss schlichtweg alsatemberaubend bezeichnet werden.

Mittlerweile hat sich herumgesprochen, dass die WBC 2011 einEreignis der absoluten Premieren war: Zum ersten Mal wurde derWettbewerb in einem Land ausgetragen, in dem Kaffee auchproduziert wird; zum ersten Mal wurde (mit Alejandro Mendez ausEl Salvador) ein Teilnehmer aus einem Anbauland zum WorldBarista Champion gekürt; zahlreiche Mitstreiter besuchten zumersten Mal eine Kaffeefarm; und es war das erste Mal, dass dieHälfte der Finalisten mehr Haare im Gesicht als auf dem Kopftrug… Die Liste ist endlos. Besucher- und Internetzuschauerzahlenbrachen alle Rekorde.

Die lange Latte bahnbrechender Leistungen ist beeindruckendfür eine Veranstaltung, die bisher 12 Mal stattgefunden hat,überrascht mit der Materie Vertraute aber eher weniger. Bei derWorld Barista Championship werden die Entwicklungen in SachenKaffeespezialitäten lediglich komprimiert und im großen Rahmengezeigt.

Auch ohne „Premierenstatus” absolut erwähnenswert war dieunermüdliche Arbeit der mehreren Dutzend Preisrichter undfreiwilligen Helfer, die, größtenteils ohne Bezahlung und auf eigeneKosten, aus allen Ecken der Welt nach Bogotá gekommen waren,um das Event mitzuerleben und mit anzupacken, selbst wenn esdarum ging, unter der Zuschauertribüne stundenlang von Handdreckige Cappuccinotassen zu spülen. Unsere netten Gastgebervom Kolumbianischen Kaffeebauernverband hatten weder Kostennoch Mühen gescheut, um dieses Event zum größten und bestenin seiner Geschichte zu machen – und genau das war es auch.

Ich wurde Zeuge, wie ein kolumbianischer Junge MichaelPhillips, den Gewinner des Jahres 2010, fragte, ob er ein Foto mitihm machen und ein Autogramm bekommen könne. Während dieMutter im Bild festhielt, wie ihr stolzer Sohn neben seinem großenVorbild stand wie viele junge Fans neben Profisportlern undUnterhaltungsstars, stellte ich mir vor, wie positiv die WBC bei demJungen die Wahrnehmung von Kaffeegenuss beeinflussen würdeund vor allem, wie sich dadurch seine Weltsicht und seine Zukunftverändern würde.

Als die Fans im brechend vollen Stadion in den spannendenletzen Minuten vor der Verkündung der Sieger aufstanden undspontan anfingen zu tanzen, kam mir noch ein Gedanke: Genaudas hatten wir uns für die World Barista Championship immererträumt – und dies ist nur der Anfang .

World BaristaChampionship 2011by ANDREW HETZEL of Hawaii-based coffee consultants Coffeemakers | photographs: Amanda Wilson

34 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 35: Café Europa 45 - Autumn 2011

Un WBC pionero en Bogotá

De “quitar la respiración” es la única expresión que vienea la mente para describir el Campeonato mundial debarista de 2011 celebrado este mes de junio en Bogotá,Colombia.

Por ahora, ya se ha escuchado que el WBC de 2011 fue un eventode muchas primeras veces: era el primer campeonato mundial debarista celebrado en un país productor de café, la primera vez queun competidor (Alejandro Mendez) que representaba a un país deorigen (El Salvador) era coronado campeón mundial de barista, laprimera vez que muchos competidores visitaban una granja decafé y la primera vez que la mitad de los finalistas t enían más peloen sus caras que en sus cabezas... y la lista podría no tener fin. Laasistencia y las estadísticas de visitas en int ernet fueron increíbles.

La larga lista de éxitos resulta impresionante para un eventoque cumple su duodécimo año, pero quizás no ha sido unasorpresa para todos los que estamos en el mundo del caf éespecializado. El campeonato mundial de barista es unaconcentración de lo que pasa en el mundo del caf é especializado,puesto en escena para que todos lo vean.

Quizás no sea lo más impor tante, pero sin duda hay quedestacar la dedicación incansable de las docenas de jueces yvoluntarios que estaban detrás del evento y que viajaron a Bogotáde todas las partes del mundo, en la mayoría de los casospagándose el viaje y sin recibir nada a cambio, solo por tener laoportunidad de participar en la experiencia y de marcar ladiferencia, incluso cuando ese “marcar la diferencia” suponía pasarhoras recogiendo a mano las tazas de capuchino tir adas pordebajo de las gradas del público. Nuestros increíbles anfitriones dela Colombian Coffee Growers Federation no repararon en gastos oesfuerzos para que este evento fuera el más grande y mejor de lahistoria, y lo consiguieron.

Vi como un niño colombiano le pregntaba al campeón de 2010,Michael Phillips, que posara para una foto y le firmara unautógrafo. Cuando veía a su madre tomar la foto a su hijo, queposaba orgulloso junto a su ídolo, como muchos jóvenes fans deatletas profesionales y famosos, solo podía imaginar la influenciatan positiva que la experiencia WBC iba a tener en su percepcióndel café y, lo que es más impor tante, cómo le iba a ayudar aampliar su visión del mundo y a dar f orma a su futuro.

Y cuando el estadio de fans comenzó a bailar de formaespontánea en los últimos minutos previos al anuncio de losganadores, pensé otra cosa: esto es lo que siempre quisimos quefuera el campeonato mundial de barista - y esto es solo elprincipio.

Un WBC innovativo a Bogotà

Un WBC innovativo a Bogotà“Mozzafiato” è l’unicaparola che mi viene in mente per descrivere il WorldBarista Championship 2011, tenutosi a giugno a Bogotà,Colombia.

Ormai avrete sentito che il WBC del 2011 è stato un evento diprime volte: il primo World Barista Championship che si è tenuto inun Paese produttore di caffè, la prima volta che un concorrente(Alejandro Mendez), rappresentando un Paese d’origine (ElSalvador), è stato incoronato Campione del World BaristaChampionship, la prima volta che molti dei concorrenti hannovisitato un’azienda agricola di caffè e la prima volta che la metà ditutti i finalisti aveva più capelli sulla faccia che in testa...e la listaprosegue. I record di presenze e visualizzazione in internet sonostati superati alla grande.La lunga lista di conquiste innovative èimpressionante per un evento alla sua dodicesima edizione, maforse non è una sorpresa per tutti noi del mondo del caff è speciale.Il World Barista Championship è soltanto una concentrazione di ciòche sta accadendo nel caffè speciale, messo sotto i riflettoriaffinchè tutti lo vedano.

Forse non è stata una prima volta, ma sicuramente degna dinota è stata l’instancabile dedizione delle dozzine di giudici evolontari dietro la scena che si sono recati a Bogotà da tutto ilmondo, nella maggior parte dei casi senza essere pagati e a propriespese, soltanto per avere l’opportunità di partecipare all’esperienzae fare la differenza, anche quando “fare la differenza” ha significatopassare ore a lavare a mano tazze di cappuccino scartate sotto allegradinate degli spettatori. I nostri gentili ospiti della FederazioneColombiana di Coltivatori di Caffè non hanno risparmiato spese nèsforzi per far sì che quest ’evento fosse il più grande e il migliorenella storia – e lo è stato.

Ho visto un ragazzo colombiano chiedere al Campione del 2010Michael Phillips se poteva posare per una foto e fargli un autografo.Mentre sua madre faceva la foto al figlio orgoglioso di fianco al suomodello come così tanti altri giovani fan in adorazione di atleti eintrattenitori professionali, ho potuto soltanto immaginarel’influenza positiva che l’intera esperienza del WBC avrebbe avutosulla sua percezione del caffè e, ancora più importante, comeavrebbe contribuito ad ampliare la sua visione del mondo e aplasmare il suo futuro.

Mentre lo stadio affollato di fan si alzava in piedi e cominciavaspontaneamente a ballare durante gli ultimi minuti di festa primache venisse annunciato il vincitore, si è fatto strada in me un nuovopensiero: è così che abbiamo sempre sperato che fosse il WorldBarista Championship – ed è soltanto l’inizio.

LEFT TO RIGHT: ALEJANDRO MENDEZ WITH 2ND & 3RD PRIZE WINNERS, WITH HIS TROPHY, AND COLLECTING A PRIZE FROM NILS ERICHSENVON LINKS NACH RECHTS: ALEJANDRO MENDEZ MIT 2. UND 3. PREISTRÄGER, MIT SEINER TROPHÄE, UND SAMMELN SIE EINEN PREIS VON NILS ERICHSEN

DE IZQUIERDA A DERECHA: ALEJANDRO MÉNDEZ CON GANADORES DE LOS PREMIOS 2 ° E 3 °, C ON SU TROFEO, Y RECOGER UN PREMIO DE NILS ERICHSEN

DA SINISTRA A DESTRA: ALEJANDRO MENDEZ CON I VINCITORI DEL PREMIO 2 ° E 3 °, C ON IL SUO TROFEO, E LA RACCOLTA DI UN PREMIO DA NILS ERICHSEN

35autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 36: Café Europa 45 - Autumn 2011

Grande lavoratrice che impara in fretta

La nostra nuova Coordinatrice della Formazione

Alla fine del 2008, Annemarie Tiemes, che lavorava come sommelier divini, ha deciso di partecipare a un corso introduttivo sull’arte del caffèmacchiato.

Da quel momento, afferma: «Sono stata stregata dal caffè e volevosaperne di più».Da allora ha costruito le sue credenziali nell’ambito delcaffè a un ritmo vertiginoso. Ha fatto il Corso per baristi SCAE Livello 1nel marzo del 2009 ed è entrata nell’Associazione più o meno nellostesso periodo. Subito dopo ha collaborato nei campionati olandesi enelle competizioni del 2009 dell’Evento SCAE a Colonia. Nel frattempoaffilava le sue abilità di giudizio, esercitandosi e aiutando nelle gare delRegno Unito a Exeter a inizio 2010. Proprio allora è stata elettaCoordinatrice Nazionale SCAE per l’Olanda e nel frattempo si èguadagnata la certificazione di giudice e le certificazioni di BaristaLivello 2 e di Brewmaster Livello 1!

All’inizio di quest’anno, Annemarie è entrata nel Comitato diSupporto Nazionale dei World Coffee Events ed è stata eletta nuovaCoordinatrice Nazionale dell’Olanda. Ha lasciato il suo lavoro di 40/60ore settimanali come maître d’hôtel e sommelier e si è dedicataall’organizzazione dell’esposizione “Beleef Koffie” (vivi la tua esperienzadi caffè) di Utrecht di maggio insieme al suo team, ha viaggiato aBogotà per il WBC e ha contribuito a organizzare il nostro evento diMaastricht.Ad agosto è diventata la nuova Coordinatrice dellaFormazione SCAE, meno di tre anni dopo il primo corso base sull’artedel caffè macchiato. «Il caffè mi è entrato nel sangue» afferma «e nonpenso che se ne andrà mai!»

Trabajadora de rápido aprendizaje

Conozca a nuestra nueva coordinadora de formación

A finales de 2008, Annemarie Tiemes, que trabajaba como sommelier,decidió inscribirse a un curso introductorio sobre el arte del latte. A partir deese momento dice que se quedó prendada por el café y quería saber más.

Desde entonces ha ido acumulando credenciales sobre el café a unritmo increíble. Hizo el Curso de Barista de la SCAE de N ivel 1 en marzo de2009 y al mismo tiempo se hizo miembro de la Asociación. Poco después,asistió a los campeonatos de Holanda y a las competiciones de 2009 delEvento de la SCAE celebrado en Colonia. Mientras tanto también ibaperfeccionando su capacidad de juicio, formación y ayudaba en lascompeticiones de Reino Unido en Exeter de principios de 2010. Por esafecha, fue designada Coordinadora nacional de Holanda, y ademásobtuvo su certificado como juez y los certificados de barista de Nivel 2 yde maestro del café de Nivel 1.

A comienzos de este año, Annemarie pasó a formar parte del NationalSupport Committe (comité de apoyo nacional) de los eventos mundialessobre el café y fue elegida la nueva Coordinadora nacional de Holanda.Dejó su trabajo de 46-60 horas como maître d’hôtel y sommelier y sededicó a organizar con su equipo la feria “Beleef Koffie” (experienciacafetera) de Utrecht, a viajar a Bogotá para el WBC, y a ayudar a organizarnuestro evento de Maastricht.

En agosto, fue nombrada Coordinadora de formación de la SCAE,menos de tres años después de ese primer curso básico sobre el arte dellatte. “El café ha entrado en mis venas,“ comenta. “¡y no creo que vaya asalir jamás!”

SCAE people

Hard worker, fast learner

Meet our new Education Coordinator

Back in late 2008, Annemarie Tiemes, who was working as a winesommelier, decided to take an introductory course in latte art. Form thatpoint, she says, “I got hooked on coffee, and I wanted to know more.”

Since then, she has built her coffee credentials at a dizzying pace. She did the SCAE Level 1 Barista Course in March 2009 and joined the Association around the same time. Soon after, she assisted inthe Dutch championships, and in the 2009 competitions at the SCAE

Event in Cologne. All the while, she was also honing her judging abilities,training and helping out in UK competitions in Exeter in early 2010. Justaround then, she was elected SCAE’s National Coordinator for Holland, inthe meantime, earning her certification as a judge and gaining both herBarista Level 2 and Brewmaster Level 1 certifications!

Early this year, Annemarie joined the National Support Committee ofWorld Coffee Events and was elected as Holland’s new NationalCoordinator. She left her 40-to-60 hours a week job as a maître d’hôteland sommelier and devoted herself to organising with her team the May‘Beleef Koffie’ (Experience Coffee) exhibition in Utrecht, travelling toBogotá for the WBC, and helping to organise our Maastricht event.

In August, she became SCAE’s new Education Coordinator, less thanthree years after that first basic latte art course. “Coffee has got into myblood, “ she says. “and I don’t think that it’s ever going away!”

Fleißige Arbeit, schnelles Lernen

Unsere neue Ausbildungskoordinatorin kennen

Damals, gegen Ende 2008, entschied sich Annemarie Tiemes, die alsWeinsommelier arbeitete, einen Einführungskurs in Latte Art zu belegen.„Ab diesem Zeitpunkt,“ so sagt sie, „war ich süchtig nach Kaffee und wolltemehr darüber wissen.“

Seit damals hat sie ihre Kaffee-Referenzen in einer schwindelerregendenGeschwindigkeit ausgebaut. Sie belegte im März 2009 den SCAE Level 1Barista-Kurs und trat etwa zur gleichen Zeit der Vereinigung bei. Balddanach arbeitete sie an der holländischen Meisterschaft und in denWettbewerben 2009 bei der SCAE-Veranstaltung in Köln mit. Gleichzeitigverfeinerte sie ihre Fähigkeiten als Jurymitglied, trainierte und half beiWettbewerben in Großbritannien in Exeter Anfang 2010 aus. Etwa zurgleichen Zeit wurde sie zur nationalen Koordinatorin des SCAE ernannt,erreichte ihre Zertifizierung als Jurymitglied und bekam sowohl ihreZertifizierung als Barista Level 2 als auch als Brewmaster Level 1!

Zu Beginn dieses Jahres wurde Annemarie Mitglied des nationalenUnterstützungskomitees für World Coffee Events und wurde zur neuennationalen Koordinatorin für Holland gewählt. Sie gab ihre Stelle alsMaître d’hôtel und Sommelier auf, in der sie 40 bis 60 Stunden pr o Wochegearbeitet hatte, und widmete sich mit ihrem Team der Organisation derMesse „Beleef Koffie“ (Kaffee erleben) im Mai in Utrecht, reiste für die WBCnach Bogotá und half bei der Organisation unserer Veranstaltung inMaastricht.

Im August wurde sie die neue Ausbildungskoordinatorin der SCAE,weniger als drei Jahre nach diesem ersten Latte Art-Grundkurs. „Ich habeden Kaffee jetzt im Blut,“ sagt sie, „und ich glaube nicht, dass sich das jewieder ändern wird!“

SCAE Education CoordinatorAnnemarie Tiemes

36 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 37: Café Europa 45 - Autumn 2011

June 12-15, 2012Vienna, Austriawww.scae-events.com

Book your stand today!contact Jens H Thomsen at [email protected]

Europe’s premier specialitycoffee event in 2012, World ofCoffee will include a major tradefair, education workshops, thecoveted World BaristaChampionship and three otherworld class competitions. With more than 50 countriescompeting and an expected12,000+ visitors from the globalcoffee community.

Page 38: Café Europa 45 - Autumn 2011

38 café europa | autumn 2011 | No 45

NOTICE

Sign up now for SCAE’s October visit toLa Spaziale and Petroncini in Bologna October 17-21, 2011

SCAE members have been exclusivelyinvited to visit two of the top coffeeequipment manufacturers in Italy, Buhler-Petroncini and La Spaziale, at their factoriesin the Bologna area in October, tourorganiser Colin Smith reports.

The trip, which is to run October 17-21,includes visits to the production plants ofroasting machine manufacturer Buhler-Petroncini and espresso machine maker LaSpaziale, and also includes a workshopsession that will highlight the technologybehind the functioning of modern roastingand espresso machines.

The tour concludes with a visit to the Hostshow in Milan, which includes the bi-annualSIC coffee exhibition.

TOUR PROGRAMMEMonday October 17– Arrive in Bologna, meet at hotel (to be

arranged)Tuesday October 18– Collected by La Spaziale for a day at the

factory, including lunch provided by LaSpaziale

– Evening meal at hotel, sponsored byBuhler-Petroncini

Wednesday October 19– Collected by Buhler-Petroncini for a day at

the factory. Meals provided by Buhler-Petroncini

Thursday October 20– Morning: free time to visit Bologna– Afternoon: bus transfer to Milan

sponsored by Buhler-Petroncini. Hotel inMilan (to be arranged)

Friday October 21– Bus transfer to Host/SIC exhibition and

entry to the exhibition, organised byBuhler-Petroncini

– Depart Milan at your leisure.

SCAE visit toBologna

Page 39: Café Europa 45 - Autumn 2011

THE ASINELLI TOWER IN BOLOGNA

39autumn 2011 | No 45 | café europa

The regular trip concludes in Milan on Friday,but should you wish to leave from Bologna(and not go to Milan), please indicate thatwhen you book the trip.

Participants will pay their own fare toBologna and return from Milan. La Spazialewill arrange transfers from Bologna airport tothe hotel at a specific time (depending onarrival times).

The cost of the trip will be €500, t o coverhotel costs, and this amount is payable inadvance to the SCAE. Those on the trip willalso need to pay for two meals during thefour days, and any extra charges in additionto the room costs at the hotels.

If you are interested in the tour,sponsored by La Spaziale and Buhler-Petroncini, please contact the SCAESecretariat at [email protected] (or +44 (0)12454 26060) and leave your name,telephone number and e-mail address. Wewill ask for a deposit when we have a viablenumber of interested applicants.

The tour will be limited to 20 participants,so it will be operated on a ‘first come firstserved’ basis. That means that if you areinterested in this unique opportunity for aninside look at two of the most importantcompanies in the sector, make sure tocontact the Secretariat as soon as possible.

Page 40: Café Europa 45 - Autumn 2011

Denkschrift – Neal RobinsonMit großer Trauer melden wir den Tod unseres Freundes Neal Robinson.Neal trat ins Kaffeegeschäft ein, als er mit 36 Jahren 1986 bei der Bunn-O-Matic Corporation begann. Im Rückblick auf diesen Schritt sagte er: „Daswurde einer der glücklichsten Tage meines Lebens!“ Im Laufe seinerhervorragenden Karriere diente er Bunn loyal in einer Reihe zunehmendwichtiger Positionen. 1999 wurde er Vizepräsident für den internationalenVertrieb und erst vor kurzem Vizepräsident für globale Projekte.

Neal diente auch der Kaffeespezialitätenbewegung, die im Laufeseiner Karriere zu Tage trat und wuchs. Er und seine Kollegen warenfrühe und führende Unterstützer der SCAE und boten von Anfang anihre Hilfe an, besonders bei unserer Ausbildungsarbeit und dem SCAEGold Cup-Programm.

2009 verlieh die SCAE ihm ihre höchste Auszeichnung, unserenLifetime Achievement Award, in Anerkennung seines Beitrags zurVerbesserung von Kaffeestandards, eine Arbeit, die ihm großeZufriedenheit bereitete. Er sagte darüber: „Ich bin froh, dass ich daranteilhaben durfte. Aber bei Zufriedenheit geht es auch um die Menschen,mit denen man zusammenarbeitet, die Freunde, die man findet, dieBeziehungen, die man aufbaut - also hatte ich sehr viel Glück, und nichtnur in einer Hinsicht, sondern bei vielen Dingen.“

Neben seinen vielen Erfolgen werden wir ihn für seine Gutherzigkeit,seinen Charakter und seinen Großmut in Erinnerung behalten. Wie seineAngehörigen, seine Kollegen bei Bunn und viele ander e, deren Leben erberührt hat, werden wir ihn sehr vermissen.

Albert Neal Robinson, geboren am 17. September 1948, starb am 22. August 2011

Memorial – Neal RobinsonWith deep sadness we report the passing of our friend, Neal Robinson.Neal entered the coffee business when, as a 36-year old, he joined theBunn-O-Matic Corporation in 1986. Looking back on the move, he said,“That became one of the luckiest days of my life!”. Throughout hisdistinguished career, he served Bunn loyally in a wide range ofincreasingly important capacities. In 1999, he became Senior VicePresident of Internantional Sales, and, most recently, Senior Vice Presidentof Global Projects.

Neal also served the speciality coffee movement that arose and grewover the course of his career. He and his colleagues were early andleading supporters of the SCAE, offering assitance from its very start,notably in our work in education and the SCAE Gold Cup Programme.

In 2009, SCAE presented him with its highest accolade, our LifetimeAchievement Award, recognising his contribution to improving coffeestandards, work from which he derived great satisfaction. Reflecting onthis, he said, “I’m glad to have been allowed to be part of it. Butsatisfaction is also about the people you work with, the friends you make,the relationships you build – so I’ve been very fortunate, and not just inone thing, but combination of things.”

Alongside his many achievements, we will remember him for his kind-heartedness, his character and his generosity of spirit. We will miss him, aswill his loved ones, his colleagues at Bunn, and many others whose liveshe touched.

Albert Neal Robinson, born September 17, 1948, died August 22, 2011

In memoriam – Neal RobinsonCon profundo pesar debemos informar del fallecimiento de nuestroamigo Neal Robinson. Neal comenzó en el negocio del café en la Bunn-O-Matic Corporation, en 1986, cuando tenía 36 años. Un día llegó adecir: “¡ese fue uno de los días más af ortunados de mi vida!”. Durantesu impresionante trayectoria, trabajó lealmente para Bunn en diversospuestos de cada vez más responsabilidad. En 1999, pasó a servicepresidente senior de ventas internacionales y, más recientementefue nombrado vicepresidente senior de proyectos globales.

Neal trabajó también en el movimiento del café especializado quesurgió y fue creciendo durante su trayectoria profesional. Él y suscompañeros apoyaron desde el principio a la SCAE, ofr eciendo suayuda desde sus comienzos, especialmente en nuestra labor educativay en el Programa Gold Cup de la SCAE.

En 2009, SCAE le otorgó su mayor galardón, nuestro Premio a latrayectoria profesional, reconociendo así su contribución a mejorar losestándares del café, trabajo que le llenaba de satisfacción.Reflexionando sobre esto, dijo en una ocasión: “Me alegra haberpodido ser parte de esto. Pero la satisfacción también viene de laspersonas con las que he trabajado, las amistades creadas, las relacionesestablecidas - así que me siento muy afortunado, no por una cosa solo,sino por una combinación de distintas cosas.”

Entre sus muchos logros, le recordaremos por su entregaincondicional, su carácter y su generosidad. Le echaremos de menos, aligual que sus seres queridos, sus colegas de Bunn y otros muchos enlos que también influyó.

Albert Neal Robinson nació el 17 de septiembr e de 1948 y falleció el 22 deagosto de 2011

Commemorazione – Neal RobinsonÈ con immense tristezza che annunciamo la morte del nostro amico NealRobinson. Neal entrò nel business del caffè quando, a 36 anni, entrò nellaBunn-O-Matic Corporation nel 1986. Rianalizzando quella mossa, affermò:«Diventò uno dei giorni più fortunati della mia vita!». Nel corso della suaillustre carriera, servì la Bunn lealmente in una serie di funzioni semprepiù importanti. Nel 1999 diventò Vice Presidente Senior delle VenditeInternazionali e, più recentemente, Vice Presidente Senior dei ProgettiMondiali.

Neal servì anche nel movimento di caffè speciale che nacque e crebbedurante la sua carriera. Lui e i suoi colleghi furono tra i primi e i maggiorisostenitori della SCAE e offrirono assistenza fin dal principio, soprattuttonel nostro lavoro di educazione e nel Gold Cup Programme di SCAE.

Nel 2009, SCAE gli ha consegnato l’onorificenza più alta, il nostroLifetime Achievement Award, riconoscendo il suo contributo almiglioramento degli standard del caffè, lavoro dal quale trasse grandesoddisfazione. Riflettendovi sopra, affermò «Sono felice che mi sia statoconsentito di farne parte. Ma la soddisfazione riguarda anche le personecon cui si lavora, gli amici che si fanno, le relazioni che si costruiscono –quindi sono stato molto fortunato, e non soltanto in una ma in uninsieme di cose».

Insieme alle sue grandi conquiste, lo ricorderemo per la sua bontà dicuore, il suo carattere e la sua generosità. Sentiremo la sua mancanzacome tutti i suoi cari, i suoi colleghi della Bunn e molti altri le cui vit e sonostate da lui influenzate.

Albert Neal Robinson, nato il 17 settembre 1948, morto il 22 agosto 2011

In memoriamNeal Robinson

40 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 41: Café Europa 45 - Autumn 2011

Brewmaster news

Good news for Gold Cup Brewmasters as Gold Cupcertification becomes an accredited component of SCAECoffee Diploma System

SCAE’s Gold Cup Programme is now part of the SCAE Coffee DiplomaSystem (CDS). To date, more than 250 people have already beencertified under the SCAE Gold Cup Brewmaster’s course as Level 1Brewmasters, making this one of our most successful educationalactivities, alongside the Level 1 SCAE Basic Barista certification. Thesuccess of these activities was foremost of the minds of the SCAEEducation Committee in designing the new SCAE Coffee DiplomaSystem (CDS). SCAE Gold Cup Programme Leader Paul Stack says, “Webelieve that the reason for their success is that they are controlled atthe HQ level and certified, and so we took that as our model indeveloping the Coffee Diploma System”.

Earning your SCAE Coffee DiplomaTo gain the SCAE Coffee Diploma, you need to achieve a total of 100credits from a choice of modules that cover coffee’s journey from seedto cup, Each module is divided into two levels: Level 1 (conferring 10credits) covering basic skills, and Level 2 (25 credits) coveringadvanced skills. The modules are:

Coffee Introduction (Level 1 only), Green Coffee, Roasting, Sensoryand Cup Tasting, Grinding and Brewing, Barista Skills.

Brewmaster course updatedThe former Brewmaster Level 1 Certification course has now beenupdated and expanded into two separate components under the newCDS. Stack explains, “Restricting the Brewmaster course to only filtercoffee limited its scope and potential. So we’ve widened the scope ofthe updated Grinding and Brewing Level 1 course to make it relevantto all brewing methods.” The curricula for the modules (see below) alsoreflects a more intense focus on analysis of grinding results andparticle size distribution, the impact of water hardness on taste, anddifferent brew methods:

Grinding and Brewing Level 1 – a general brewing and grindinglecture relevant to all types of brewing (not just filter brewing), with anew greater focus on, e.g., grinding and the impact of particle sizedistribution, and the impact of water hardness on taste; includes apractical test in the classroom and a written exam later (10 credits).

Brewing Level 2 – advanced analysis of brewing, includingmeasurement of coffee extractions; practical and written exams (25 credits).

Credit for certification gained pre-MaastrichtAs for Gold Cup Level 1 Brewmaster certifications attained before theSCAE Maastricht event in June 2011, these automatically count as 25credits towards gaining the SCAE Coffee Diploma.

Curricula for all Coffee Diploma Level 1 modules and for theBrewing Level 2 module can be downloaded from the SCAE website:http://scae.com/education/coffee-diploma-modules.html

Brewmaster Nachrichten

Gute Neuigkeiten für Gold Cup Brewmaster: Gold Cup-Zertifizierung wird ein zertifizierter Bestandteil desSCAE Coffee Diploma System

SCAEs Gold Cup-Programm ist jetzt Teil des SCAE Coffee Diploma-Systems(CDS). Bis heute wurden bereits mehr als 250 Personen im Rahmen desSCAE Gold Cup Brewmaster-Kurs als Level 1 Brewmaster zertifiziert, womitdies zusammen mit der Level 1 SCAE Basic Barista-Zertifzierung einesunserer erfolgreichsten Ausbildungsangebote ist. Der Erfolg dieserAngebote war für das SCAE Education Committee das Wichtigste beimEntwurf des neuen SCAE Coffee Diploma System (CDS), so der Leiter desSCAE Gold Cup-Programms, Paul Stack, „Wir sind der Ansicht, dass derGrund für ihren Erfolg darin besteht, dass sie auf Ebene der Zentralekontrolliert und zertifiziert sind, und darum haben wir das bei derEntwicklung des Coffee Diploma System als unser Modell genommen.“

Das SCAE Coffee Diploma erreichenUm das SCAE Coffee Diploma zu erhalten, müssen Sie insgesamt 100Credits aus einer Auswahl an Modulen erreichen, die die Reise des Kaffeesvom Samen bis zur Tasse abdecken. Jedes Modul ist in zwei Ebenenunterteilt: Level 1 (für 10 Credits), das die Grundkenntnisse abdeckt, undLevel 2 (25 Credits), das fortgeschrittene Kenntnisse abdeckt. Es gibtfolgende Module: Einführung in den Kaffee (nur Level 1), Rohkaffee,Rösten, Sensorische Verkostung und Tassenverkostung, Mahlen undBrühen, Barista-Kenntnisse.

Brewmaster-Kurs aktualisiertDer frühere Brewmaster Level 1-Zertifizierungskurs wurde nun aktualisiertund im Rahmen des neuen CDS auf zwei separate Komponenten erweitert.Stack erklärt: „Die Beschränkung des Brewmaster-Kurses auf nur Filterkaffeeschränkte seinen Anwendungsbereich und sein Potential ein. Daher habenwir den Anwendungsbereich des aktualisierten Mahlen und Brühen-Kursauf Level 1 ausgeweitet, so dass er nun für alle Brühmethoden r elevant ist.“Der Lehrplan für die Module (siehe unten) spiegelt ebenfalls einenintensiveren Fokus auf die Analyse der Mahlergebnisse und derGrößenverteilung der Partikel, die Auswirkungen der Wasserhärte auf denGeschmack und verschiedene Brühmethoden wider:

Mahlen und Brühen, Level 1– eine allgemeine Vorlesung zum Brühenund Mahlen, relevant für alle Brüharten (nicht nur Filterbrühen), miteinem neuen größeren Schwerpunkt, z.B. auf Mahlen und dieAuswirkungen der Größenverteilung der Partikel und die Auswirkungender Wasserhärte auf den Geschmack; umfasst eine praktische Prüfung imKlassenraum und eine spätere schriftliche Prüfung (10 Credits)

Brühen Level 2 – Fortgeschrittene Analyse des Brühens,einschließlich Messung von Kaffeeaufgüssen, praktischer undschriftlicher Prüfung (25 Credits)

Vor Maastricht verdiente Punkte für die ZertifizierungGold Cup Level 1 Brewmaster-Zertifizierungen, die vor der SCAE-Veranstaltung in Maastricht im Juni 2011 erzielt wurden, zählenautomatisch als 25 Credits zum Erreichen des SCAE Coffee Diploma

Der Lehrplan für alle Coffee Diploma Level 1-Module und für dasModul Brühen Level 2 kann auf der SCAE-Website heruntergeladenwerden: http://scae.com/education/coffee-diploma-modules.html

report by CHARLES PRAGER

SCAE Gold CupProgramme

41autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 42: Café Europa 45 - Autumn 2011

42 café europa | autumn 2011 | No 45

Gold Cup Programme

Brewmaster noticias

Buenas noticias para los maestros del café Gold Cupdado que el certificado Gold Cup pasa a ser uncomponente acreditado del Sistema de diplomas sobreel café de la SCAE

El programa Gold Cup de la SCAE forma ahora parte del Sistema dediplomas sobre el café de la SCAE (CDS). Hasta ahora, más de 250personas han obtenido la certificación en virtud del curso para Maestrosdel café Gold Cup de la SCAE como Maestros del café de Nivel 1,haciendo que esta sea una de nuestras actividades formativas con máséxito, junto con el certificado de Barista básico de la SCAE de Nivel 1. Eléxito de estas actividades fue en gran parte debido al Comité deeducación de la SCAE que diseñó el nuev o Sistema de diplomas sobre elcafé de la SCAE (CDS). El responsable del Programa Gold Cup de la SCAE,Paul Stack, dijo: “Creemos que el motivo de su éxito es que estáncontroladas a nivel central y certificadas, y tomamos esto como nuestromodelo para desarrollar el Sistema de diplomas sobre el café”.

Cómo conseguir un Diploma sobre el café de la SCAEPara obtener el Diploma sobre el café de la SCAE hay que conseguir untotal de 100 créditos de diversos módulos que cubren el proceso del cafédesde la semilla hasta la copa. Cada módulo está dividido en dos niveles:Nivel 1 (10 créditos) sobre habilidades básicas, y Nivel 2 (25 créditos)sobre habilidades avanzadas. Los módulos son: Introducción al café (solonivel 1), Café verde, Tueste, Cata sensorial y de tazas, Molienda yelaboración, Habilidades de barista.

Actualización del curso para maestros del caféEl antiguo Curso de certificación de Nivel 1 para maestros del café seacaba de actualizar y se ha dividido en dos c omponentes distintos envirtud del nuevo CDS. Stack explica: “restringir el curso para maestrosdel café solo al café de filtro limitaba su alcance y su potencial. Asíhemos ampliado el alcance del curso de nivel 1 sobre molienda yelaboración para incluir todos los métodos de elaboración.” Lasasignaturas de los módulos (ver más abajo) reflejan también elenfoque en el análisis de los resultados de la molienda y en ladistribución del tamaño de las par tículas, el impacto de la dureza delagua en el sabor y diferentes métodos de elaboración:

Molienda y elaboración Nivel 1 – una charla general sobre molienda yelaboración para todos los tipos de elaboración (no solo la elaboracióncon filtros), con un mayor enfoque en, por ejemplo, la molienda y elimpacto de la distribución del tamaño de las par tículas, el impacto de ladureza del agua en el sabor; e incluye una prueba práctica en el aula yun examen escrito posterior (10 créditos)

Elaboración Nivel 2 – análisis avanzado de la elaboración, la mediciónde extracciones de café; exámenes prácticos y escritos (25 créditos)

Créditos para certificados obtenidos antes de MaastrichtLos certificados de Maestro del café Gold Cup de Nivel 1 obtenidos antesdel evento de Maastricht de la SCAE celebrado en junio de 2011,suponen automáticamente 25 créditos para la obtención del Diplomasobre el café de la SCAE.

Las asignaturas de todos los módulos del Diploma sobre el café de Nivel1 y del módulo sobre elaboración de Nivel 2 pueden descargarse de la webde la SCAE: http://scae.com/education/coffee-diploma-modules.html

Brewmaster notizie

Buone notizie per Gold Cup Brewmaster poiché lacertificazione Gold Cup diventa una componenteaccreditata del sistema SCAE Coffee Diploma

Lo SCAE Gold Cup Programme fa ora parte dello SCAE CoffeeDiploma System (CDS). Ad oggi, più di 250 persone sono già statecertificate all’interno del corso SCAE Gold Cup Brewmaster comeProfessionisti del caffè di livello 1, rendendola una delle nostreattività formative più di successo, insieme alla Certificazione SCAEBarista livello 1 base. Il successo di queste attività è dovutosoprattutto alle idee del Comitato Educazione SCAE nellaprogettazione del nuovo SCAE Coffee Diploma System (CDS). Illeader dello SCAE Gold Cup Programme Paul Stack afferma:«Riteniamo che la ragione del loro successo sia il fatto di esserecontrollati e certificati al livello di alta qualità e quindi lo abbiamopreso come modello per sviluppare il Coffee Diploma System» .

Come ottenere lo SCAE Coffee DiplomaPer ottenere lo SCAE Coffee Diploma, bisogna raggiungere un totaledi 100 crediti da una scelta di moduli che coprono il viaggio del caffèdal seme alla tazza. Ogni modulo è diviso in due livelli: il livello 1 (10crediti) che riguarda abilità di base, e il livello 2 (25 crediti) cheriguarda abilità avanzate. I moduli sono i seguenti:

Coffee Introduction (Level 1 only), Green Coffee, Roasting,Sensory and Cup Tasting, Grinding and Brewing, Barista Skills.

Corso Brewmaster aggiornatoIl precedente corso di Brewmaster Certification Livello 1 è stato oraaggiornato e ampliato in due componenti separate all’interno delnuovo CDS. Stack spiega: «Limitare il corso per Brewmaster soltantoal caffè filtrato ne limitava portata e potenziale. Così abbiamoampliato la portata del corso Grinding and Brewing Livello 1aggiornato per renderlo utile per tutti i metodi di preparazione». Ilcurriculum dei moduli (vedi sotto) riflette anche una concentrazionepiù intensa sull’analisi dei risultati di macinatura e della distribuzionedella dimensione delle particelle, dell’impatto dell’acqua sul gusto edei diversi metodi di preparazione:

Grinding and Brewing Level 1 – una lezione generale dipreparazione e macinazione importante per ogni tipo dipreparazione (non soltanto quella con il filtro) con una grande enuova concentrazione su, per esempio, la macinazione e l’impattodella distribuzione della dimensione della particelle e dell’impattodell’acqua sul gusto; include un test pratico in classe e un esamescritto alla fine (10 crediti)

Brewing Level 2 – analisi avanzata della preparazione, inclusa lamisurazione dell’estrazione del caffè; esami pratici e scritti (25 crediti)

Crediti per una certificazione ottenuta prima di MaastrichtPer quanto riguarda le certificazioni Gold Cup Level 1 Brewmasterottenute prima dell’evento SCAE di Maastricht del giugno 2011,queste valgono automaticamente 25 crediti per ottenere lo SCAECoffee Diploma.

I curricula di tutti i moduli del Coffee Diploma Livello 1 e delmodulo Brewing Livello 2 possono essere scaricati dal sito di SCAE:http://scae.com/education/coffee-diploma-modules.html

Page 43: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 44: Café Europa 45 - Autumn 2011

opinion

John Schluter

Recipient of SCAE’s Lifetime Achievement Award, JOHN SCHLUTER is head ofCafé Africa International, an independent organisation working to create andhelp maintain momentum for positive change in Africa’s coffee industry

Meeting future coffee demand –Farmers need to see the benefit of growing coffee

After nearly 40 years in the coffee market, I find it striking just how muchthe whole market context has changed.

Early in my career, when the coffee quota system of the InternationalCoffee Agreement (ICA), was in force, the market was, for the most part, infundamental oversupply. Large producer stocks and generally quite goodcrops (with some notable exceptions such as 1975, 1986 & 1994 in Br azil)dominated the mindset of the industry. That spilled over into the post-quota period (after 1989), with prices that, for the most part, hardlyadequately compensated the real costs of production.

Demand tended to be rather timid, retreating in the face of higherprices, but today coffee has undergone a radical face-lift in both itsquality and presentation. Surprisingly perhaps, it has continued to hold itsown, despite the growing competition. So it is that the large number ofnew consumers are coming into the market, first in the opening marketsof Eastern Europe and the Far East, and then in the coffee producingcountries themselves.

The challenge of the coming decade will increasingly be one ofsupplying the market, as alternative demands – such as requirements forfood crops, biofuels, or housing – all compete for the available productiveresources. While in the past 25 years Brazil and Vietnam have risen to thechallenge of meeting the growing coffee demand, it is far from evidentthat they will maintain their steep rate of production increase. This offersa unique opportunity for Africa’s producers, where the land, water, andlabour are still in relatively plentiful supply. The biggest single challengetoday probably concerns productivity, which is the key to profitability forthe mainly smallholder growers – of which there are many!

Increasing productivity in turn creates its own challenges: nationalinstitutions and private sector organisations need to get to grips withhow best to work with the large numbers of farmers, often withdiversified smallholdings. Doing this can be untidy, and at timesuncomfortable, but the farmers need to see the benefit of growing coffee.Getting there will require a growing degree of involvement of the privatesector – buyers and exporters – with growers. Public sector institutionsalso need to become more responsive to farmers’ needs, and moretransparent in their financing and operations. This is beginning to happenin some countries, and the results are beginning to show through.Production could increase rapidly.

This is a landscape that presents huge challenges – but even greateropportunities. The organisation that I lead, Café Africa, aims to initiatewith the coffee sector the creation of that positive momentum which willbring positive change. If farmers are working profitably, the market willreceive the coffee it needs.

John Schluter

Träger des Lifetime Achievement Award von SCAE, JOHN SCHLUTER istVorsitzender von Café Africa International, eine unabhängige Organisation, diedafür arbeitet, Schwung für positive Veränderungen in Afrikas Kaffeeindustrie zubringen und aufrecht zu erhalten

Erfüllung der zukünftigen Kaffeenachfrage –Bauern müssen die Vorteile des Kaffeeanbaus nahe gebracht werden

Nach fast 40 Jahren auf dem Kaffeemarkt, finde ich es bemerkenswert, wiesehr sich der ganze Marktzusammenhang verändert hat.

Zu Beginn meiner Karriere, als dass Kaffeequotensystem des InternationalCoffee Agreements (ICA) in Kraft war, herrschte auf dem Markt größtenteilsein absolutes Überangebot. Große Herstellervorräte und allgemein ziemlichgute Ernten (mit einigen merklichen Ausnahmen wie etwa 1975, 1986 & 1994in Brasilien) beherrschten die Denkweise der Branche. Dies setzte sich in dieZeit nach der Quote (nach 1989) fort, mit Preisen, die größtenteils kaum dieechten Produktionskosten adäquat ausglichen.

Die Nachfrage war eher zurückhaltend und ging angesichts höhererPreise zurück, aber heute Kaffee ein radikales Lifting sowohl hinsichtlich derQualität als auch in der Präsentation erlebt hat. Daher kommt es, dass diegroße Zahl der neuen Verbraucher zuerst in den Erschließungsmärkten inOsteuropa und dem Fernen Osten und dann in den kaffeeproduzierendenLändern selbst auf den Markt kommen.

Die Herausforderung des folgenden Jahrzehnts wird immer mehr darinbestehen, den Markt zu beliefern, da alternative Anforderungen - z.B. Bedarfan Futteranbau, Bio-Treibstoffe oder Wohnungsbau - alle um die verfügbarenProduktivkräfte konkurrieren. Während in den letzten 25 Jahren Brasilien undVietnam die Herausforderung bewältigt haben, die zunehmendeKaffeenachfrage zu befriedigen, ist es alles andere als klar, dass sie ihrensteilen Anstieg der Produktion aufrecht erhalten können. Das bedeutet eineeinzigartige Möglichkeit für die Produzenten in Afrika, wo Land, Wasser undArbeitskräfte immer noch relativ reichlich vorhanden sind. Die einzige großeHerausforderung betrifft heute möglicherweise die Produktivität, dieentscheidend für die Wirtschaftlichkeit für die Erzeuger ist, die hauptsächlichKleinbetriebe sind - und es gibt viele von ihnen!

Die Erhöhung der Produktivität schafft wiederum ihre eigenenHerausforderungen: Nationale Institutionen und Organisationen des privatenSektors müssen damit zurande kommen, wie sie am besten mit der großenAnzahl der Bauern, oft mit diversifizierten Kleinbetrieben, zusammenarbeiten.Das kann unordentlich sein, und manchmal ungemütlich, aber den Bauernmüssen die Vorteile des Kaffeeanbaus nahegebracht werden. Dies zuerreichen wird eine zunehmende Zusammenarbeit des privaten Sektors -Käufer und Exporteure - mit den Anbauern erfordern. Institutionen desöffentlichen Sektors müssen ebenfalls mehr auf die Bedür fnisse der Bauerneingehen und ihre Finanzierung und ihren Betrieb transparenter gestalten.Dies beginnt in einigen Ländern umgesetzt zu werden, und es zeigen sich dieersten Ergebnisse. Die Produktivität könnte rasant zunehmen.

Dies ist ein Naturraum, der große Herausforderungen bietet - aber nochgrößere Möglichkeiten. Die Organisation, die ich leite, Café Africa, strebtdanach, mit dem Kaffeesektor diesen positiven Schwung auszulösen, derpositive Veränderungen bringen wird. Wenn die Bauern wirtschaftlicharbeiten, wird der Markt den Kaffee bekommen, den er braucht.

John Schluteropinion

44 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 45: Café Europa 45 - Autumn 2011

John Schluter

por JOHN SCHLUTER, receptor del Premio a la trayectoria profesional de laSCAE y responsable de Café Africa International, una organizaciónindependiente que trabaja para crear y ayudar a mantener un impulso paraun cambio positivo en la industria cafetera en África

Satisfacer la demanda futura de café –Los granjeros necesitan ver las ventajas que supone cultivar café

Después de casi 40 años en el mercado del café, me sorprende mucho verlo mucho que todo el contexto del mercado ha cambiado.

Cuando comencé y estaba vigente el sistema de cuota de café delAcuerdo internacional del café (ICA), en el mercado, mayoritariamente,había un exceso de oferta fundamental. La industria estaba dominada porlos grandes productores y por buenos cultivos (con algunas excepcionescomo los años 1975, 1986 y 1994 en Br asil). Eso cambió después delperiodo postcuota (después de 1989), con precios que, en su mayoría,apenas compensaban adecuadamente los costes reales de producción.

La demanda era bastante tímida, y disminuía cuando subían losprecios, pero hoy en dia el café ha experimentado una renovación tantoen su calidad como en su presentación. Así que está llegando un grannúmero de nuevos consumidores al mercado, primero por la apertura demercados en Europa del Este y el Lejano Oriente, y después de los propiospaíses productores de café.

El reto para la década próxima será el poder atender la demanda delmercado, dado que otras demandas, como las necesidades de cultivos dealimentos, biocoumbustibles o de viviendas, compiten por los recursosproductivos disponibles Mientras que en los últimos 25 años, Brasil yVietnam han tenido que crecer para satisfacer la creciente demanda decafé, es difícil que puedan mantener ese incremento de producción tanalto en el futuro. Eso ofrece una oportunidad única para los productoresafricanos, donde el terreno, el agua y la mano de obra están bastantedisponibles. El mayor reto de hoy en día seguramente es el de laproductividad, que es la clave para la rentabilidad de los pequeñosproductores, ¡y son muchos!

Incrementar la productividad supone a su vez sus propios retos: lasinstituciones nacionales y las organizaciones del sector privado necesitanaveriguar la mejor forma de trabajar con un gran número de granjeros,normalmente con pequeñas producciones. Hacer esto puede resultar unpoco lioso, y a veces incómodo, pero los granjeros tienen que ver lasventajas de cultivar café. Llegar hasta ahí requerirá de un importantegrado de participación del sector privado - compradores y exportadores -con los productores. Las instituciones del sector público tienen tambiénque responsabilizarse más de las necesidades de los granjeros ymostrarse también más transparentes en su financiación y susoperaciones. Esto está empezando a hacerse en algunos países y losresultados están comenzando a verse. La producción podría crecerrápidamente.

Este es un panorama que presenta grandes desafíos, pero muchasmás oportunidades. La organización que yo dirijo, Café Africa, pretendeiniciar con el sector del café la creación de ese impulso positivo queayude a conseguir el cambio positivo. Si los granjeros trabajan de formarentable, el mercado recibirá el café que necesita.

John Schluter

di JOHN SCHLUTER, vincitore dello SCAE Lifetime Achievement Award epresidente di Cafè Africa International, un’organizzazione indipendente chelavora per creare e mantenere uno slancio per un cambiamento positivo nelsettore africano del caffè

Soddisfare la domanda futura di caffè – Gli agricoltori devono capireil vantaggio della coltivazione del caffè

Dopo quasi 40 anni nel mercato del caffè, trovo sorprendente il modo incui è cambiata l’intera situazione del mercato.

All’inizio della mia carriera, quando vigeva il sistema delle quote delcaffè dell’Accordo Internazionale sul Caffè (ICA), il mercato era per lamaggior parte in una situazione di offerta eccessiva. Le scorte dei grandiproduttori e in generale i raccolti piuttosto buoni (con alcune eccezionidegne di nota come il 1975, 1986 & 1994 in Br asile) dominavano lamentalità del settore. Ciò si riversò nel periodo post-quote (dopo il 1989)con prezzi che, per la maggior parte, neanche compensavano i costi realidi produzione.

La domanda tendeva a essere piuttosto timida, diminuendo di frontea prezzi più alti, ma oggi il caffè è stato sottoposto a un restauro sia nellasua qualità che nella presentazione. Così vi è un grande numero di nuoviconsumatori che si stanno avvicinando al mercato, innanzitutto neimercati emergenti dell’Europa orientale e dell’Estremo Oriente e poi neiPaesi produttori di caffè stessi.

La sfida del prossimo decennio sarà sempre più quella di rifornire ilmercato, mentre esigenze alternative – come i fabbisogni per lecoltivazioni alimentari, i biocarburanti o l ’edilizia - concorrono tutti per lerisorse di produzione disponibili. Mentre negli ultimi 25 anni il Brasile e ilVietnam sono stati all’altezza della sfida di soddisfare la crescentedomanda di caffè, non è per nulla scontato che mantengano il loroincredibile ritmo di aumento della produzione. Questa è un’opportunitàunica per i produttori dell’Africa, dove terreno, acqua e lavoro esistonoancora relativamente in abbondanza. La più grande sfida oggi forseriguarda la produttività, che è la chiave per la redditività principalmentedegli agricoltori su piccola scala, che sono moltissimi!

L’aumento della produttività a sua volta crea delle sfide: le istituzionipubbliche e le organizzazioni del settore privato devono affrontare ilproblema di come lavorare al meglio con grandi numeri di agricoltori,spesso con piccole proprietà diversificate. Ciò può risultare disordinato e avolte scomodo, ma gli agricoltori devono vedere il beneficio derivantedalla coltivazione del caffè. Raggiungere quest’obiettivo richiederà uncrescente livello di coinvolgimento del settore privato - acquirenti edesportatori - con gli agricoltori. Anche le istituzioni del settore pubblicodevono diventare più ricettive nei confronti delle esigenze degliagricoltori e più trasparenti nei finanziamenti e nelle operazioni. Ciò stacominciando a verificarsi in alcuni Paesi e i risultati stanno cominciando avedersi. La produzione potrebbe crescere rapidamente.

È uno scenario che presenta enormi sfide – ma anche oppor tunitàmaggiori. L’organizzazione che dirigo, Cafè Africa, ha l’obiettivo di avviarecon il settore del caffè la creazione di quello slancio positivo che porteràun cambiamento positivo. Se gli agricoltori lavorano in maniera redditizia,il mercato riceverà il caffè di cui ha bisogno.

AFRICAN COFFEE PRODUCTION COULD INCREASE RAPIDLY AFRICAN KAFFEEPRODUKTION KONNTE SCHNELL ZUNEHMEN

LA PRODUCCIÓN DE CAFÉ DE ÁFRICA PODRÍA AUMENTAR RÁPIDAMENTE

PRODUZIONE DI CAFFÈ AFRICANO POTREBBE AUMENTARE RAPIDAMENTE

45autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 46: Café Europa 45 - Autumn 2011

Traceability

A proliferation of initiatives

Recent years have seen traceability becoming increasinglyimportant in many sectors. The European Union has legislation on traceability in order to ensure product safety – in order to trackproblems back to their source and to quickly withdrawal unsafeproducts from the market. While no traceability legislation has yetto be specifically targeted at the coffee market, but even so,various methods to ensure traceability have been developed sothat different players in the coffee supply chain can trackingproblems in individual lots of coffee back to their source. This, however, is only the start of the story.

As coffee consumers become more knowledgeable about thebeverage, they want to know more about it, and it is arguablyconsumers’ thirst for the back-story – the history of the coffee theyare drinking – that is driving the current efforts at traceability. Like connoisseurs who treasure a glass of wine from a rare vintage,prestige appellation or particular château, coffee lovers areadopting a similar interest in the back story of the beverage theyare drinking: where it comes from, who grew it, how it wasprocessed, and how its production is sustainable and contributesto the community and environment. Most of this informationcannot be revealed simply by drinking the beverage, but knowingthe whole story that gives rise to it can contribute immeasurably tothe experience. And, what is undeniable, people are willing to payfor that experience.

Traditionally, estate coffees from specific farms or cooperativeswere sourced through a green coffee exporter or importer, withthe relevant information passed on to the roaster and, as the case

Nachverfolgbarkeit

Ausbreitung von Initiativen

In den letzten Jahren wuchs die Bedeutung der Nachverfolgbarkeitauf vielen Sektoren zunehmend. Die Europäische Union verfügtüber eine Gesetzgebung zur Nachverfolgbarkeit, um dieProduktsicherheit sicherzustellen - um Probleme bis zu ihremUrsprung zurückverfolgen zu können und nicht sichere Produkteschnell vom Markt zu nehmen. Auch wenn dieNachverfolgbarkeitsgesetze bisher nicht spezifisch auf denKaffeemarkt ausgerichtet sind, wurden dennoch verschiedeneMethoden zur Sicherung der Nachverfolgbarkeit entwickelt, sodass verschiedene Akteure in der Kaffeelieferkette Probleme beieinzelnen Kaffeechargen bis zu ihrem Ursprung zurückverfolgenkönnen. Damit beginnt die Geschichte jedoch erst.

Kaffeeverbraucher verfügen über ein immer größeres Wissenüber das Getränk und möchten immer mehr darüber wissen, undes ist wohl der Durst der Verbraucher nach dem Hintergrund - derGeschichte des Kaffees, den sie trinken - der die aktuellenAnstrengungen im Bereich der Nachverfolgbarkeit vorantreibt. WieConnaisseurs, die ein Glas Wein eines seltenen Jahrgangs, einesprestigeträchtigen Weinbaugebiets oder einer besonderenWeinlage hoch schätzen, haben Kaffeeliebhaber ein ähnlichesInteresse an der Hintergrundgeschichte des Getränks, das sietrinken: Wo der Kaffee herkommt, wer ihn angebaut hat, wie erverarbeitet wird, und inwiefern die Produktion nachhaltig ist undzu der Gemeinschaft und Umwelt beiträgt. Der Großteil dieserInformationen kann nicht einfach durch das Trinken enthülltwerden, aber die ganze Geschichte zu kennen, durch die dasGetränk entstanden ist, kann einen unschätzbaren Beitrag zu der

by CHARLES PRAGER | photographs: UTZ Certified and Charles Prager

coffee trends

46 café europa | autumn 2011 | No 45

»»

Page 47: Café Europa 45 - Autumn 2011

trends

La trazabilidad

Una proliferación de iniciativas

En los últimos años, la trazabilidad se ha convertido en algo cadavez más importante en muchos sectores. La Unión Europea tienelegislación sobre la trazabilidad para asegurar la seguridad de losproductos - para hacer seguimiento de los problemas desde elorigen y para retirar los productos que no sean seguros delmercado. Aunque no hay ninguna ley sobre trazabilidadespecífica para el mercado del café, se han desarrolladonumerosos métodos para asegurar la trazabilidad de forma quedistintos actores de la cadena de suministro de café puedanhacer seguimiento de los problemas en lotes individuales de cafédesde el origen. Esto, sin embargo, solo es el comienzo de lahistoria.

A medida que los consumidores de café van conociendo mejorla bebida, quieren saber más sobre ella, y podría decirse que esased de los consumidores por saber de su origen - la hist oria delcafé que beben - es lo que lleva a hac er un esfuerzo por llevaruna trazabilidad. Como los expertos que buscan un vaso de vinode una añada rara, una apelación de prestigio o un chateauconcreto, los amantes del café están adoptando un interés similaren la historia de su bebida: de dónde viene, quién lo cultivo,cómo fue procesado y cómo de sostenible es su producción ycómo contribuye a la comunidad y al medio ambiente. Estainformación es prácticamente imposible que se sepa solobebiendo el café pero conocer toda la historia del café puedecontribuir a que esa experiencia sea aún mejor. Y, lo que esinnegable es que la gente está dispuesta a pagar por esaexperiencia.

Tracciabilità

Un proliferare di iniziative

Negli ultimi anni, la tracciabilità è diventata sempre più importantein molti settori. L’Unione Europea ha adottato delle leggi chegovernano la tracciabilità in modo da garantire la sicurezza delprodotto, collegare i problemi alla fonte che li ha generati erimuovere dal mercato i prodotti non sicuri.

Anche se non sono state adottate delle leggi sulla tracciabilitàdedicate specificatamente al mercato del caffè, vi sono vari metodiper garantire che gli eventuali problemi verificatisi lungo la catenadi approvvigionamento del caffè vengano collegati alla loro fonte.Ciò, tuttavia, è solo l’inizio della storia.

Dato che i consumatori di caffè sono sempre più informati sullabevanda, vogliono conoscere qualcosa di più sul caffè stesso eprobabilmente la sete di conoscenza dei consumatori li induce aconoscere la storia del caffè e quindi a monitorarne l’origine.

Gli intenditori di vino ad esempio capiscono se il vinoappartiene a un’annata buona, ad un’azienda di prestigio o a datovitigno. Allo stesso modo, i consumatori di caffè sono affascinatidalla storia della bevanda, dall’origine, dalla piantagione in cuicresce, dalle lavorazioni a cui è sottoposto e dal metodo produttivoche deve essere sostenibile e contribuire a rispettare la comunità el’ambiente. La maggior parte delle informazioni non può essereconosciuta semplicemente limitandosi a sorseggiare la bevanda,ma bisogna conoscere l’intera storia del caffè per determinarne lepeculiarità. E, cosa non trascurabile, le persone sono disposte apagare per alimentarsi di queste conoscenze.

Di solito, il caffè di date aziende o cooperative vienecommercializzato da esportatori o importatori di caffè verde. Leinformazioni vengono trasferite al torrefattore e, a seconda delcaso, al consumatore finale. Oggigiorno, con la diffusione diInternet, c’è un proliferare di iniziative su molti fronti che vanno adaccrescere la condivisione delle informazioni e lacommercializzazione, collegando i consumatori con gli addettidelle piantagioni. Nel prosieguo, riportiamo alcuni degli esempi,che rappresentano le iniziative intraprese a larga scala.

InternazionaleDa un punto di vista governativo e internazionale, la UTZ Certified(www.utzcertified.org) mette a disposizione il suo sistema ai finidella tracciabilità e commercializzazione etica del caffè. Oggi, unterzo di tutto il caffè commercializzato nel mondo è certificato daUTZ, che ha fatto della tracciabilità una parte integrante del suoprocesso di certificazione. Per UTZ Certified, la tracciabilità offremolti vantaggi. Fornisce trasparenza all’intera catena diapprovvigionamento; offre garanzia di sicurezza alimentare

47autumn 2011 | No 45 | café europa

TRACEABILITY UNITES GROWERS AND CONSUMERS NACHVERFOLGBARKEIT VEREINT ERZEUGER UND VERBRAUCHER

LA TRAZABILIDAD UNE LOS PRODUCTORES Y LOS CONSUMIDORES

TRACCIABILITÀ UNISCE PRODUTTORI E CONSUMATORI

» »

Page 48: Café Europa 45 - Autumn 2011

trends

may be, to the end consumer. Today, with the rise of theinternet, there is a proliferation of initiatives on many levelscreating a new and richer web of information-sharing andcommerce, connecting consumers with growers. Here are just afew of many examples, representing initiatives implemented at awide range of levels.

InternationalOn an international, non-governmental basis, UTZ Certified(www.utzcertified.org) offers its own system of ethically sourced,traceable coffee. Today, a third of all coffee that is sustainablytraded worldwide is certified by UTZ, which has made traceabilityan integral part of its certification process. For UTZ Certified,traceability confers many benefits, It provides transparency toentire supply chain; offers assurance to food safety and makesrecall possible; facilitates accountability; allows buyers tostrengthen credibility and builds trust and loyalty; allowsproducers to track farm development and increases productionefficiency, lowers cost, and allows access to new markets; andallows consumers to be assured that their product truly originatesfrom certified sustainable sources.

Nationally basedA prime example of traceability on a nationwide basis at origin isthe Coffee Search System created by the Guatemalan NationalCoffee Association, Anacafé (www.anacafe.org). Using the system,buyers can find coffee based on location, variety, type, altitude,farm name and a host of other fac tors (see Cupper’s Guide, p. 8).Brazil and India offer good traceability, Colombia has created itsown system of appellations, and such initiatives will inevitablybecome an increasing part of the coffee landscape in coming years.

B2BNucoffee (www.nucoffee.br) is a B2B initiative of Swiss-basedagribusiness (seeds and crop protection products) firm Syngenta,

Erfahrung leisten. Und es kann nicht verleugnet werden: DieMenschen sind bereit, für diese Erfahrung zu bezahlen.

Traditionell wurden Plantagenkaffees von bestimmten Plantagenoder Genossenschaften durch einen Rohkaffee-Exporteur oder -importeur bezogen, wobei die relevanten Informationen an dieRösterei und gegebenenfalls an den Endverbraucherweitergegeben wurden. Heute, im Zuge der Verbreitung desInternets, gibt es eine starke Ausbreitung von Initiativen auf vielenEbenen, die ein neues und reicheres Netz an Informationen undHandel schaffen und die Verbraucher mit den Anbauern verbindet.Dies sind nur ein paar der vielen Beispiele , die für Initiativen stehen,die auf einer großen Bandbreite an Ebenen umgesetzt werden.

InternationalAuf internationaler, nicht staatlicher Basis bietet UTZ Certified(www.utzcertified.org) sein eigenes System an nachverfolgbaremKaffee aus ethisch unbedenklichen Quellen an. Heutzutage wirdein Drittel allen Kaffees, der weltweit nachhaltig gehandelt wird,von UTZ zertifiziert, das die Nachverfolgbarkeit zu einementscheidenden Bestandteil seines Zertifizierungsprozessesgemacht hat. Für UTZ Certified bietet Nachverfolgbarkeit vieleVorteile: Sie verleiht der ganzen Lieferkette Transparenz, bietet eineSicherung der Lebensmittelsicherheit und ermöglicht Rückrufe;erleichtert die Übernahme von Verantwortung; ermöglicht esKäufern, ihre Glaubwürdigkeit zu stärken, und baut Vertrauen undLoyalität auf; ermöglicht es Produzenten, Entwicklungen derPlantagen nachzuverfolgen, und steigert Produktionseffizienz,senkt Kosten und ermöglicht den Zugang zu neuen Märkten; undgibt Kunden die Sicherheit, dass ihr Produkt wirklich auszertifizierten nachhaltigen Quellen stammt.

Auf nationaler EbeneEin hervorragendes Beispiel für Nachverfolgbarkeit auf nationalerEbene direkt an der Quelle ist das Coffee Search System, das dieguatemaltekische National Coffee Association, Anacafé(www.anacafe.org) geschaffen hat. Mit diesem System könnenKäufer Kaffee nach Ort, Sorte, Art, Höhenlage, Plantagenname undvielen anderen Faktoren suchen (siehe Cupper’s Guide, S. 8).Brasilien und Indien bieten eine gute Nachverfolgbarkeit,Kolumbien hat sein eigenes System an Anbaugebieten erstellt, undderartige Initiativen werden unweigerlich in den kommendenJahren ein zunehmender Teil der Kaffeelandschaft werden.

B2B (Business to business)Nucoffee (www.nucoffee.br) ist eine B2B-Initiative des SchweizerLandwirtschaftsunternehmen Syngenta (Samen undPflanzenschutzmittel), das mit Kaffeeanbauern in Brasilienzusammenarbeitet, um die Ernten und Qualität zu maximieren. ImGegenzug dafür, dass Nucoffee Investitionen macht undtechnische Unterstützung vor und nach der Ernte zur Verfügungstellt, können die Anbauer Nucoffee in Naturalien mit einem Teilihres Ertrags bezahlen. Anbauer und Röstereien haben Zugriff aufeine Online-Plattform, in der detaillierte Informationen übereinzelne Chargen, die einzelnen Plantagen, verwendetePflanzenschutzmittel und andere Informationen bei oder nach derErnte zur Verfügung stehen.

DO YOU KNOW WHO GROWS YOUR COFFEE? WISSEN SIE, WER WÄCHST DER KAFFEE, DEN SIE TRINKEN?

¿SABE USTED QUE CRECE EL CAFÉ QUE USTED BEBE?

SAPETE CHI CRESCE IL CAFFÈ CHE SI BE VE?

48 café europa | autumn 2011 | No 45

» »

Page 49: Café Europa 45 - Autumn 2011

Tradicionalmente, los cafés de finca de granjas ocooperativas concretas se obtenían a través de un exportador oimportador de café verde, y la información importante secomunicaba al tostador del café y, según fuera el caso, alconsumidor final. Hoy en día, con Internet, existe unaproliferación de iniciativas a distintos niveles que han creado unanueva red en la que compartir conocimientos, comerciar y poneren contacto a los consumidores con los cosechadores de café.Aquí podemos ver algunos ejemplos que representan iniciativasllevadas a cabo en una amplia variedad de niv eles.

InternacionalA nivel internacional y no gubernamental, UTZ Certified(www.utzcertified.org) ofrece su propio sistema de café trazable decultivo ético. Hoy en día, una tercera parte del café que se comerciade forma sostenible en el mundo cuenta con la certificación de UTZ,que ha hecho de la trazabilidad una parte importante de su procesode certificación. Para UTZ Certified, la trazabilidad aporta muchasventajas, ofrece transparencia a toda la cadena de suministro; ofrececonfianza sobre la seguridad del alimento y hace posibles lasretiradas; favorece la atribución de responsabilidades; permite a loscompradores fortalecer la credibilidad y crea confianza y lealtad;permite a los productores hacer seguimiento del desarrollo de lasgranjas e incrementa la eficiencia de la producción, reduce loscostes y permite acceder a nuevos mercados; además de permitir alos consumidores asegurarse de que su producto realmenteprocede de fuentes sostenibles certificadas.

A nivel nacionalUn ejemplo claro de la trazabilidad a nivel nacional en el origenes el Sistema de búsqueda de cafés creado por la AsociaciónNacional del Café de Guatemala, Anacafé (www.anacafe.org). Coneste sistema, los compradores pueden encontrar cafés según suorigen, variedad, tipo, altitud, nombre de la granja y otrosfactores (ver la Guía Cupper, p. 8). Brasil e India ofrecen unabuena trazabilidad, Colombia ha creado su propio sistema deapelaciones y esas iniciativas serán, inevitablemente, unaconstante en el panorama del café en los próximos años.

B2BNucoffee (www.nucoffee.br) es una iniciativa B2B de la empr esaagrícola suiza (productos de protección de cultivos y semillas)Syngenta, que trabaja con los cultivadores de café de Brasil paraincrementar la rentabilidad y la calidad del café. A cambio delsoporte técnico previo y posterior a la cosecha, los granjerospueden pagar a Nucoffee es especie, con una parte de suproducción. Las granjas y tostadores tienen acceso a unaplataforma en línea que ofrece información detallada de los lotesindividuales, la granja específica, los productos de protección decultivos utilizados y otra información sobre la cosecha y sobredespués de la cosecha.

ImportadoresLos importadores de café especializado de todo el mundo son unelemento clave a la hora de reunir la información sobre el origende los cafés de finca para los elaboradores. El comerciante

e rende possibile il ritiro dal mercato, permette agli acquirenti dirafforzare la credibilità e genera fiducia e fidelizzazione; permetteai produttori di tracciare lo sviluppo aziendale e incrementarel’efficienza produttiva, ridurre i costi e accedere a nuovi mercati.Inoltre, permette ai consumatori di sincerarsi che il prodottoprovenga da fonti sostenibili certificate.

NazionaleUn primo esempio relativo alla tracciabilità su scala nazionale è ilCoffee Search Systemcreato della Guatemalan National CoffeeAssociation, Anacafé (www.anacafe.org). Avvalendosi di questosistema, gli acquirenti possono trovare il caffè in base allalocazione, alla varietà, al tipo, all’altitudine, al nome dell’azienda ealtri fattori (vedere Cupper’s Guide, p. 8). Brasile e India offronouna buona tracciabilitàa, la Colombia ha creato un proprio sistemadi denominazioni, e tali iniziative andranno inevitabilmente adampliare il panorama del caffè nei prossimi anni.

B2BNucoffee (www.nucoffee.br) è un’iniziativa B2B di un’aziendaagricola svizzera (antiparassitari), la Syngenta, che lavora con icoltivatori di caffè brasiliano per massimizzare il rendimento e leprestazioni. Oltre ad offrire consigli tecnici pre e post raccolta, icoltivatori possono corrispondere alla Nucoffee una parte diquanto prodotto. I contadini e i torrefattori possono accedere auna piattaforma online che fornisce informazioni dettagliate suisingoli lotti, una data azienda e qualsiasi tipo di antiparassitariousato e informazioni relative alla pre e post raccolta.

ImportatoriGli importatori di caffè internazionali sono elementi chiave nelfornire informazioni dettagliate sull’origine e le piantagioni di caffèai propri torrefattori clienti.

49autumn 2011 | No 45 | café europa

» »

Page 50: Café Europa 45 - Autumn 2011

ImporteureKaffeespezialitätenimporteure auf der ganzen Welt spielen eineentscheidende Rolle bei der Übermittlung detaillier terInformationen über ihre herkunftsreinen Kaffees undPlantagenkaffees an die Kaffeeröstereien als ihre Kunden. DerRohkaffeehändler Mare Terra aus Barcelona (www.fincasdecafe.es)handelt fast ausschließlich mit Plantagenkaffee. Er markiert jedenSack, der in seinem Lagerhaus ankommt, um in der Lage zu sein,sie bei später auftretenden Qualitätsproblemen zu ihrer Quellezurückverfolgen zu können. Darüber hinaus sagt er : „Wir sehen esals unsere Mission an, den Produzenten die Führungsrolle zuüberlassen und die ganze Geschichte zu erzählen, die ihrem Kaffeezugrunde liegt, und wir stehen täglich mit ihnen in Kontakt. Wirwollen keinen Kaffee verkaufen, ohne die ganze Geschichte zuerzählen. Vor vier Jahren wussten die Leute nicht wirklich, worumes bei der Nachverfolgbarkeit eigentlich geht, aber jetzt ist es einTeil unserer täglichen Arbeit. Röstereien und Verbraucher wollenalle die ganze Geschichte hören. Und wenn ein Kaffee keineGeschichte hat, wollen die Röstereien ihn nicht kaufen.“

Direkter HandelEine neue Entwicklung, die in ganz Europa und darüber hinausbeobachtet werden kann, ist der direkte Handel zwischenKaffeeröstereien und Kaffeeanbauern. Wir haben alle gesehen, wiemehr und mehr Spezialröstereien - zu viele, um sie alle zu nennen -in einer immer größeren Anzahl an Städten Verbindungen miteinzelnen Plantagen knüpfen und damit ihre eigenen Beziehungennach Maß gestalten, um die Kaffeequalität zu fördern undNachhaltigkeit für die Umwelt und die Gesellschaft zu unterstützen.

Wenn es hierbei ein Muster gibt, so ist es, dass die Liebe zuKaffee als Getränk mit dem freien Informationsfluss und einemWunsch zur Bereicherung des Kaffeeerlebnisses vereinigt wird.Wer hätte je gedacht, dass die Verbraucher Kaffee in einemsolchen Umfang, so leidenschaftlich in ihr Herz schließen würden?Es ist bemerkenswert, dass außer edlen Weinen kein anderesProdukt, das wir regelmäßig konsumieren, eine derartigeRevolution erlebt.

working with coffee farmers in Brazil to maximise yields andquality. In return for supplying inputs and furnishing pre- and post-harvest technical support, farmers can pay Nucoffee in kind, with ashare of their output. Farms and roasters have access to an on-lineplatform offering detailed information on individual lots, thespecific farm, any crop protection products used, and other harvestand post-harvest information.

ImportersSpeciality coffee importers across the globe are key in providingdetailed information on their single origin and estate coffees to theirroaster customers. Barcelona-based green coffee trader Mare Terra(www.fincasdecafe.es) deals nearly exclusively in estate coffees. Itmarks every bag that arrives in its warehouse in order to be able totrack its source in the event of quality issues arising later. Moreover,they say, “We see it as our mission to give producers the leading roleand tell the whole story behind their coffee, and we’re in contact withthem on a daily basis. We don’t want to sell a coffee without tellingthe whole story. Four years ago, people didn’t really understand whattraceability is all about, but now it’s part of our day-to-day work.Roasters and consumers all want the story. And if a coffee doesn’thave a story to go with it, roasters don’t want to buy it.”

Direct tradeA new development seen across Europe and beyond is direct tradebetween coffee roasters and coffee growers. We have all seen howmore and more speciality roasters – too numerous to mention – ina growing number of cities are forging links with individual farms,tailor-making their own relationships to foster coffee quality andsupport environmental and social sustainability.

If there is a pattern to all this, it is that the love of coffee as abeverage is being allied with the fr ee flow of information and adesire to enrich the coffee experience. Who would have imaginedthat consumers would take coffee to heart, on such a scale, sopassionately? The remarkable fact is that, aside from fine wines,no other product that we regularly consume is experiencing sucha revolution.

TRACEABLE UTZ CERTIFIED COFFEE SUPPORTS THIS TRAINING FOR GROWERS IN UGANDA NACHVOLLZIEHBARE UTZ CERTIFIED KAFFEE UNTERSTÜTZT DIESE AUSBILDUNG FÜR DIE ERZEUGER IN UGANDA

TRAZABLE CAFÉ UTZ CERTIFIED COMPATIBLE CON ESTA CAPACITACIÓN PARA LOS AGRICULTORES DE UGANDA

TRACCIABILE CAFFÈ CERTIFICATO UTZ AIUTA FORMAZIONE PER I COLTIVATORI IN UGANDA

50 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 51: Café Europa 45 - Autumn 2011

trends

de café verde barcelonés Mare Terra (www.fincasdecafe.es)trabaja casi exclusivamente con cafés de finca. Marca cada una delas bolsas que llega a su almac én para poder hacer seguimientode su origen en caso de pr oblemas de calidad surgidosposteriormente. Además, dicen: “Lo vemos como nuestra misión,para ofrecer a los productores el papel principal y contar toda lahistoria que hay detrás de su café, y para ello estamos encontacto con ellos diariamente. No queremos vender un café sincontar toda la historia que hay detrás. Hace cuatro años, la genteno entendía qué era la trazabilidad, pero ahora forma parte denuestro trabajo diario. Los tostadores y consumidores quierenconocer la historia. Y si un café no tiene una historia, lostostadores no lo quieren comprar.”

Comercio directoUn nuevo desarrollo que se ve en Europa y más allá es elcomercio directo entre tostadores de café y cosechadores de café.Todos hemos visto como cada vez más tostadores especializados- demasiados para mencionarlos - en numerosas ciudades hanforjado vínculos con granjas individuales, personalizando susrelaciones para incrementar la calidad del café y ayudar a lasostenibilidad medioambiental y social.

Si existe algún patrón en todo esto es que la pasión por el caf écomo bebida está relacionada con el flujo de información y con eldeseo de enriquecer la experiencia cafetera. ¿Quién habríaimaginado que los consumidores iban a sentir esa pasión por elcafé? El hecho remarcable es que, aparte de los vinos finos,ningún otro producto que consumamos habitualmente estáexperimentando una revolución así.

La società di commercializzazione di caffè verde con sede aBarcellona, la Mare Terra (www.fincasdecafe.es), trattaesclusivamente con le piantagioni di caffè. Marchia ogni sacchettoche raggiunge i propri magazzini in modo da tracciarne l’originenel caso in cui insorgano dei problemi relativamente alla qualità.Inoltre, l’azienda sostiene “La nostra missione consiste nel fare inmodo che i produttori si sentano protagonisti e nel raccontare lastoria che si cela dietro il caffè e siamo in contatto quotidiano conloro. Non vogliamo vendere del caffè senza averne raccontato lastoria. Quattro anni fa, le persone non capivano che la tr acciabilitàè fondamentale, ma oggi fa parte della nostra attività. I torrefattorie i consumatori vogliono conoscere la storia. E se un caffè non hauna storia, i torrefattori non vogliono acquistarlo”.

Commercio direttoUn nuovo sviluppo in Europa e oltre è il commercio diretto fratorrefattori di caffè e coltivatori. Abbiamo visto come sempre piùtorreffattori (troppi per citarli tutti) in sempre più città stannointeragendo con i coltivatori, costruendo dei rapporti percommercializzare caffè di qualità e sostenere il rispetto ambientalee sociale.

Un collante di tutto questo consiste nel fatto che l’amore per ilcaffè inteso come bevanda va di pari passo con il flusso diinformazioni e il desiderio di approfondire la conoscenza del caffè.Chi avrebbe immaginato che i consumatori bevessero il caffè perconoscerne e appassionarsi alla sua storia? L’aspetto rilevante èche, a parte i fini più raffinati, non c’è un altro prodotto che vengaconsumato tanto regolarmente e che stia assistendo a questarivoluzione.

51autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 52: Café Europa 45 - Autumn 2011

SCAE people

SCAE leadershipTwo years at the helm

52 café europa | autumn 2011 | No 45

Bedeutende Fortschritte

Die Entwicklung der SCAE in der zweijährigen Amtszeitdes scheidenden Präsidenten Nils Erichsen von Mahlkönig

Nils Erichsens zweijährige Amtszeit als Präsident der SCAE war geprägtvon bedeutenden Erfolgen. Unsere Mitgliederzahlen stiegen von rund1.150 bei Amtsantritt auf etwa 1.500 bei der Übernahme desNachfolgers Marc Käppeli, Tendenz steigend. Der Verband wurdeprofessionell durchorganisiert mit einer neuen Führungs- undVorstandsstruktur sowie neuer Sekretariatsbesetzung und einerstringenteren, effektiveren Komiteestruktur.

Als weitere Kerninitiative wurden die World Coffee Eventsgeschaffen. Sie vereinen die WBC (unter gemeinsamer Federführungmit der SCAA) und die verschiedenen Kaffee-Wettkämpfe der SCAEunter einem Dach – ein Schritt, der sich bereits als überaus erfolgreicherwiesen hat. Neben der Einführung des neuen C offee DiplomaSystems zur Etablierung eines anerkannten Standards bei derKaffeebildung wurden dieses Jahr wichtige Fortschritte unter anderemin den Bereichen National-Chapter-Entwicklung, Kommunikation,internationale Beziehungen und SCAE-Finanzen erzielt. Erichsenhinterlässt einen gesunden Verband und eine solide Strategieplanungfür die Jahre 2011 2013, die ein kontr olliertes, gesundes Wachstummit größeren Ressourcen ermöglicht.

Seine Einschätzung zur Zukunft des Verbandes lautet: „Ich glaube, wirhaben uns bewährt und bewiesen, dass die Begeisterung für Kaffee -spezialitäten selbst unter den erschwerten wirtschaftlichen Bedingungenzunimmt. Meiner Meinung nach wird sie schneller wachsen als derglobale Kaffeemarkt, und die SCAE wird diese Entwicklung anführen.”

Marc Käppeli, Geschäftsführer der Blaser Café AG (Bern), freut sichauf seine Arbeit als SCAE-PräsidentIch möchte an die Impulse der vergangenen zwei Jahre anknüpfen. Wirbefinden uns jetzt zum ersten Mal in der Geschichte der SCAE in dererfreulichen Lage, dass in allen Komitees ein Experte aus unseremSekretariat vertreten ist, der hilft, die Ziele des Komitees praktischumzusetzen. Dies dürfte in bisher unerreichter Form dazu beitragen,unsere Arbeit voranzutreiben.

Eines meiner besonderen Interessensgebiete ist Erziehung undBildung. Durch das neue Coffee Diploma System haben wir ein Systemgeschaffen, das das Potenzial besitzt, in der Kaffeewelt als maßgeblicheAutorität akzeptiert zu werden. Wir werden darauf hinarbeiten, dieStrukturen dieses Systems zu stärken.

Ich freue mich außerdem auf die SCAE World of Coffee 2012 inWien. Die Vorabbuchungen für die Veranstaltung sind schon jetztüberaus positiv, und wir erwarten, dass dies ein weiteres „bestes Event“wird. Im Hinblick auf unsere Wettkämpfe wollen wir die World CoffeeEvents nachvollziehbar strukturieren, damit in allen Ländern diegleichen Voraussetzungen für Sponsoring und Organisation herrschen.

Unser Hauptaugenmerk jedoch liegt nach wie vor aufunserenMitgliedern. Der Vorstand und ich haben uns verpflichtet, das Beste fürunsere Mitglieder zu erreichen – nicht nur in Form vonEventorganisation, sondern auch durch das Coffee Diploma System, dieKaffeeforschung, die wir derzeit in die Wege leiten, und vieles mehr.

– Marc Käppeli

Giant steps

SCAE’s progress during the two year term of its outgoingPresident, Nils Erichsen of Mahlkönig

Nils Erichsen’s two-year term as President of SCAE was a period ofgreat achievement: our membership increased from around 1,150when he took office to around 1,500 and growing when he handedover to Marc Käppeli. The Association became professionalised,with new executive and board structures, a new secretariat staff,and a tighter, more effective committee structure.

Another key initiative was the creation of World Coffee Events,bringing the WBC (co-owned with the SCAA) and the various SCAEcoffee championships under one roof, a move that has already metwith great success. This year also saw the launch the new CoffeeDiploma System, building a recognised standard in coffeeeducation, and important advances on other fronts: NationalChapter development, Communications, International Relations,and, not least, SCAE’s finances. Erichsen leaves office with a healthyAssociation and a sound Strategic Plan in place for 2011-2013,allowing controlled, healthy growth with expanded resources.

As for the future of the Association, he says, “I think we’vecertainly proven ourselves, showing that, even when economicconditions were tough, the speciality coffee movement is growing.I think it will grow faster than the global coffee market overall, andI see the SCAE as being at the f orefront of these developments.”

Marc Käppeli, Managing Director of Blaser Café in Bern, looks forward to his term as SCAE PresidentI want to continue the momentum of the last two years. We now havethe pleasant situation that, for the first time for SCAE, we have aprofessional from our secretariat staff placed in every committee andhelping to implement their work. This should take us to anothersphere in driving our work forward.

A main interest of mine is education, and, with the new CoffeeDiploma System, we have a system that has the potential to beaccepted as authoritative across the coffee world. Our work will be instrengthening the structure of that system.

I’m also looking forward to the 2012 SCAE World of Coffee inVienna. Pre-bookings for the event are already very encouraging, andwe are expecting this to be another best event ever. As for ourcompetitions, we aim to ensure that World Coffee Events is structuredtransparently, so that there is a level playing field in every country forpeople who want to sponsor or organise events.

Our main focus, however, will always be our members. I and theBoard of Directors are determined that we bring value to ourmembers – not just by organising events, but also with the CoffeeDiploma System, the research in coffee that we are initiating, andother benefits to come.

– Marc Käppeli

Page 53: Café Europa 45 - Autumn 2011

SCAE people

Pasos de gigante

El progreso de la SCAE en el periodo de dos años demandato del presidente saliente, Nils Erichsen deMahlkönig

El periodo de dos años como presidente de Nils Erichsen en la SCAE hasido un tiempo de grandes logros: el número de miembros de laasociación se incrementó de unos 1.150 cuando ocupó el puest o acerca de 1.500, y ha seguido creciendo desde que cedió el puesto aMarc Käppeli. La Asociación se ha profesionalizado, con nuevasestructuras ejecutivas y administrativas, nuevo personal en la secretaríay una estructura más efectiva de los comités.

Otra iniciativa clave fue la creación de World Coffee Events, que hareunido el WBC (dirigido junto con la SCAA) y los distintoscampeonatos cafeteros de la SCAE bajo el mismo t echo, unmovimiento que ya ha obtenido grandes éxitos. En este año tambiénse ha presentado el nuevo Sistema de diplomas sobre el café, creandoun estándar reconocido en la formación sobre el café, y se hanconseguido avances importantes en otros frentes: el desarrollo de loscapítulos nacionales, la comunicación, las relaciones internacionales ylas finanzas de la SCAE. Erichsen deja su car go con una Asociación sanay un Plan estratégico sólido para 2011-2013, permitiendo uncrecimiento controlado con mayores recursos.

Sobre el futuro de la Asociación, comenta: "Creo que sin duda noshemos demostrado que, incluso en condiciones económicas difíciles, elmovimiento del café especializado está creciendo. Creo que crecerámás rápido que el mercado del café global y creo que la SCAE sesituará al frente de esta evolución.”

Marc Käppeli, Director gerente de Blasercafe en Bern, mira haciaadelante, y habla sobre su cargo como presidente en la SCAEQuiero mantener el impulso de los últimos dos años . Ahora la situaciónes estupenda ya que, por primera vez en la SCAE, contamos con unprofesional de nuestro equipo de secretariado en cada comitéayudando a implementar sus funciones. Esto debería ayudarnos a sacarnuestro trabajo adelante.

Yo estoy especialmente interesado en el tema de la formación y,con el nuevo Sistema de diplomas sobre el café, hemos establecido unsistema que puede ser aceptado como autorizado en el mundo delcafé. Nuestro trabajo fortalecerá la estructura de ese sistema.

Además estoy deseando que llegue la World of Coffee de 2012 enViena. Las reservas previas para el evento son muy alentadoras yesperamos que sea otro gran evento que haga historia. En cuanto anuestras competiciones, queremos asegurarnos de que World CoffeeEvents se estructure transparentemente, de forma que haya un campode juego de nivel en todos los países para aquellos que quieranpromover u organizar eventos.

Pero queremos centrarnos en nuestros miembros. Yo y el Consejode administración estamos decididos a dar valor a nuestr os miembros -no solo organizando eventos, sino también con el Sistema de diplomassobre el café, la investigación sobre el café que estamos iniciando yotras futuras ventajas.

– Marc Käppeli

Passi da gigante

Progresso di SCAE in due anni dall’abbandono dallacarica di Presidente di Nils Erichsen di Mahlkönig

I due anni del Presidente Nils Erichsen hanno permesso di ottenererisultati importanti: i nostri soci sono passati da 1.150 a 1.500 estanno crescendo grazie al lavoro svolto da Marc Käppeli.

L’Associazione sta diventano professionale, si avvale di nuovisegretari e manager e un comitato più strutturato.

Un’altra iniziativa è stata la creazione dei World Coffee Eventsche hanno riunito la WBC (co-proprietaria con la SCAA) e i varicampioni di caffè di SCAE: un’occasione di vero successo.Quest’anno abbiamo assistito anche al lancio del nuovo CoffeeDiploma System, un sistema educativo standard sul caffè eabbiamo fatto dei passi avanti in molti settori: lo sviluppo delNational Chapter, settore delle comunicazioni, relazioniinternazionali e, infine, il settore finanziario di SCAE.

Erichsen lascia l’incarico e un’associazione che è sana econtraddistinta dal piano strategico 2011-2013 che permetterà dicrescere in maniera controllata e sana e di espandere le risorse.

Quanto al futuro dell’associazione, dice “Credo che ci siamo fattile ossa, dimostrando che anche quando le condizioni economichenon sono delle migliori, l ’interesse verso il caffè è in crescita. Credoche questo interesse crescerà rapidamente rispetto al mercatomondiale del caffè e noto che la SCAE la la promotrice di questosviluppo”.

Marc Käppeli, Direttore Generale di Blasercafe a Berna, guardaoltre dopo aver ricoperto il ruolo di Presidente di SCAEVoglio continuare quanto intrapreso due anni fa. Siamo in unasituazione incoraggiante e, per la prima volta in SCAE, disponiamodi segretari che operano in ogni comitato e ci aiutano a migliorareil nostro operato. Ciò ci permette di guardare avanti e vedere conocchi diversi il nostro lavoro.

Uno dei miei interessi principali è la formazione e con il nuovoCoffee Diploma System, disponiamo di un sistema che ha lepotenzialità per essere accettato a occhi chiusi nel settore del caffè.Il nostro lavoro sarà più solido grazie a quel sistema.

Sto anche pensando al 2012 SCAE World of Coffee di Vienna. Lepre-prenotazioni per partecipare all’evento sono sempre piùnumerose e crediamo che quell’occasione sarà il migliore evento disempre. Per quanto attiene le nostre gare, puntiamo a garantireche i World Coffee Events siano strutturati in maniera trasparente inmodo da raggiungere e coinvolgere in ogni nazione le persone chevogliono sponsorizzare e organizzare gli eventi.

Il nostro obiettivo, comunque, sarà sempre il soddisfacimentodei nostri soci. Il sottoscritto e il Consiglio di Amministrazione sonocerti che i soci ne trarranno vantaggio, non solo tramitel’organizzazione dell’evento, ma anche con il Coffee DiplomaSystem e la ricerca nel settore del caffè che stiamo avviando. Saràtutto un susseguirsi di vantaggi.

– Marc Käppeli

53autumn 2011 | No 45 | café europa

NEW PRESIDENT, MARC KÄPPELI (LEFT) AND HIS PREDECESSOR, NILS ERICHSENNEUER PRÄSIDENT, MARC KÄPPELI (LINKS) UND SEIN VORGÄNGER, NILS ERICHSEN

EL NUEVO PRESIDENTE, KAPPELI MARC (IZQUIERDA) Y SU PREDECESOR, NILS ERICHSEN

NUOVO PRESIDENTE, MARC KÄPPELI (A SINISTRA) E IL SUO PREDECESSORE, NILS ERICHSEN

Page 54: Café Europa 45 - Autumn 2011

Keeping your equipment healthy

Your equipment is designed to produce the perfect cup and isexpensive. Keeping it clean will ensure it continues to perform as it should.

Water treatmentWater from the mains supply nearly always needs to be pre-treatedbefore entering your brewing equipment. If you are in a hard waterarea and haven’t got a water treatment system in place, you risk atsome point having to send your machine away to be professionallyand expensively de-scaled. The mineral content of water varies greatlyfrom place to place, so your needs will have to be calculated . For awider discussion of water treatment, see ‘Understanding water forspeciality coffee’, Café Europa no. 34 (downloadable athttp://scae.com/cafe-europa-archive.html).

For pourover filter brew machines and domestic machines thatdraw water from a tank, you can add descaling products to the tank.How often this needs to be done depends on many factors. Someequipment can signal when it needs descaling. Evidence of scale build-up on externally visible parts of your brewing equipment or servingjugs is a sure indication that it’s time to descale.

Espresso and filter brewing equipmentCoffee oils and small particles build up inside the group head andportafilter over the day. Allowed to accumulate, they will affect theextraction process and create undesirable flavours as the oils becomerancid. How often should you clean?

Daily: clean any surface with which coffee comes into contact. For filterbrewing equipment, this means cleaning the brewing basket and yourserving jugs. For traditional espresso machines, this means backflushingthe group heads. Some recommend backflushing after 300 extractions,although you may need to backflush after as few as 100 extractions, forheavily roasted coffees, or after as many as 500 extractions, for lightlyroasted coffees. Superautomatics often can run an automatic dailycleaning cycle– contact your manufacturer for their recommendations.

Weekly: clean the water spray screen in your espresso machinemore extensively, and soak your portafilter handles. With filtermachines, give your serving jugs a thorough cleaning, and make surethe water spray head is cleaned.

Steam wandsGenerally, steam wands are easily wiped down during the course of theday to remove hardened deposits of milk proteins, but wands andother milk frothing equipment also needs to be cleaned on the inside,and there are specific products that make this easy.

GrindersOils and particles that build up in your grinder can alter the particlesize distribution of your grind and can alter the weight of the coffeedispensed by volumetrically dosed grind-on-demand grinders. Useonly a proprietary product, and clean your espresso grinders andvolumetric grinders for filter brewing on a weekly basis (or when youchange the blend that you are grinding). For larger shop grinders (bulkgrinders), which have bigger grinding surfaces and generally are usedfor filter grinding, this can be done on a monthly basis .

by CHARLES PRAGER

coffee basics

54 café europa | autumn 2011 | No 45

behind bars

Sauberkeit sorgt für Langlebigkeit

Ihre Kaffeemaschine brüht perfekte Getränke und ist teuer in derAnschaffung. Sauberkeit ist die Garantie dafür, dass die Maschinedas leistet, was Sie von ihr erwarten

WasserbehandlungWasser aus der Leitung muss fast immer vorbehandelt werden, bevor es indie Kaffeemaschine gelangt. Wer in einer Gegend mit hartem Wasser wohntund keine Aufbereitungsmethoden benutzt, geht das Risiko ein, dieMaschine irgendwann zur teuren professionellen Entkalkung einschickenzu müssen. Der Mineraliengehalt im Wasser kann von Ort zu Ort enormschwanken. Überlegen Sie also, was für Ihren Bedarf am besten geeignetist. Für nähere Informationen zum Thema Wasseraufbereitung siehe„Kaffeespezialitäten und Wasserqualität“, Café Europa Nr. 34 (als Downloadunter http://scae.com/cafe-europa-archive.html).

Bei Filterkaffeemaschinen im Haushalt und solchen, die das Wasser auseinem Tank beziehen, kann Entkalker in den Wasserbehälter gegebenwerden. Wie oft hängt von zahlreichen Faktoren ab. Manche Maschinenhaben eine Anzeige, wann wieder entkalkt werden muss. Ablagerungenauf äußerlich sichtbaren Maschinenteilen oder auf der Servierkanne sindein sicheres Anzeichen dafür, dass Sie einmal wieder entkalken sollten.

Espresso- und FilterkaffeemaschinenDie Öle und kleinen Teilchen im Kaffee lagern sich an Kolben undSiebträger an. Werden sie nicht entfernt, wirken sie sich negativ auf denExtraktionsprozess aus und verderben den Geschmack, denn Öl wirdranzig. Wie oft sollte gereinigt werden?

Täglich: Reinigen Sie alle Oberflächen, mit denen der Kaffee in Berührungkommt. Das sind bei Filtermaschinen Brühfilter und Servierkanne. Beigewöhnlichen Espressomaschinen sollte der Kolben rückgespült werden.Manche empfehlen die Rückspülung nach 300 Brühvorgängen, abermanchmal muss schon nach 100 Brühvorgängen rückgespült werden, etwabei stark geröstetem Kaffee, wogegen bei einer milden Röstung nach bis zu500 Brühvorgängen ausreicht. Viele Superautomatica-Maschinen führeneinen täglichen automatischen Reinigungszyklus durch. Fragen Sie nachden Empfehlungen des Herstellers.

Wöchentlich: Säubern Sie den Wasserspritzschutz Ihrer Espressomaschinegründlich und lassen Sie die Siebträgergriffe einweichen. Bei Filtermaschinensollten Kanne und Wasserdüse gründlich gereinigt werden.

DampfrohreDampfrohre sind im Allgemeinen leicht abwischbar. Getrocknete

Milchrückstände können so leicht mehrmals am Tag entfernt werden, aberDampfrohre und sonstige Milchaufschäumgeräte müssen auch von innengesäubert werden. Dafür gibt es spezielle Produkte.

KaffeemühlenIn der Mühle angelagerte Öle und Partikel können beim Mahlen dieVerteilung der verschieden großen Kaffeepartikel beeinträchtigen und beivolumetrisch dosierten Grind-on-Demand-Mühlen das Gewicht des Kaffeesverändern. Verwenden Sie ausschließlich Markenartikel und reinigen SieIhre Espresso- oder volumetrische Mühle einmal wöchentlich (oder wenndie zu mahlende Kaffeemischung gewechselt wird). Bei kommerziellenMühlen mit größerer Mahloberfläche, die vor allem für Filterkaffeeverwendet werden, genügt einmal im Monat.

Page 55: Café Europa 45 - Autumn 2011

Leading manufacturers of coffee equipment cleaning products

Asachimici – Pulycaff Urnex Brands, Inc.www.pulycaff.com www.urnex.com

Mantener la limpieza

Sus equipos se han diseñado para producir el café perfecto y soncaros. Mantenerlos limpios le asegurará que continúan rindiendocomo deben

Tratamiento del aguaEl agua de la red de suministro suele tener que recibir un tratamientoprevio antes de entrar en el equipo de elaboración. Si usted se encuentraen una zona de agua dura y no cuenta con un sistema de tratamiento deaguas, corre el riesgo de tener que enviar su máquina para que unprofesional le quite las incrustaciones, lo que le saldrá realmente caro. Elcontenido en minerales del agua varía mucho de un lugar a otr o, por loque es necesario evaluar sus necesidades. Para un informe más detalladosobre el tratamiento de aguas consulte el artículo “Understanding waterfor speciality coffee”, Café Europa nº 34 (puede descargarse dehttp://scae.com/cafe-europa-archive.html).

Para las máquinas caseras y máquinas de elaboración con filtro querecogen el agua de un depósito, pueden añadirse productosdesincrustantes en el depósito. La frecuencia con la que se debe hacereso depende de diversos factores. Algunos equipos pueden indicarcuando necesitan desincrustarse. La acumulación de cal en piezasexternas visibles en los equipos de elaboración o en las jarras e café esuna indicación segura de que ha llegado el momento de desincrustar.

Equipos de espresso y de elaboración con filtroLos aceites del café y las partículas pequeñas se acumulan dentro delcabezal y portafiltro durante el día. Si se deja que se acumulen esoafectará al proceso de extracción y creará sabores nada deseables amedida que los aceites se queden rancios. ¿Con qué frecuencia hay querealizar la limpieza?

Diariamente: limpiar las superficies que entren en contacto con elcafé. En los equipos de elaboración con filtro esto supone limpiar la cestade elaboración y la jarra de servir el café. En las máquinas de espressotradicionales hay que aclarar los cabezales. Algunos recomiendan elaclarado después de 300 extracciones, aunque es posible que seanecesario aclararlos después de tan solo 100 ex tracciones, en el caso decafés muy tostados, o después de 500 extracciones, después de caféspoco tostados. Las máquinas súperautomáticas pueden incorporar unciclo de limpieza diario automático, póngase en contacto con sufabricante para consultar sus recomendaciones.

Semanalmente: limpie la pantalla de pulverización de agua de sumáquina de espresso con más intensidad y deje a remojo los mangos delportafiltro. En las máquinas de filtro, limpie en profundidad las jarras deservir el café y asegúrese de que se limpia el cabezal de pulv erización del agua.

Varas de vaporNormalmente las varas de vapor se limpian fácilmente durante el día paraquitar los depósitos endurecidos de proteínas de leche, pero las varitas yotros equipos de leche deben limpiarse por dentr o, y hay productosespecíficos que hacen muy fácil ese trabajo.

MolinillosLos aceites y las partículas que se acumulan en el molinillo pueden alt erara la distribución de las par tículas de su molinillo y alterar el peso del caféque dispensan los molinillos de dosificación volumétrica. Utilice soloproductos propios y limpie los molinillos de espresso y molinillosvolumétricos de la elaboración con filtro semanalmente (o cuandocambie la mezcla). En los molinillos más grandes (molinillos a granel), consuperficies de molienda mayores y utilizados para la molienda de filtro,esto puede hacerse mensualmente.

Mantenerlo pulito

La vostra macchinetta del caffè è stata progettata per produrre uncaffè perfetto ed è costosa. Mantenerla pulita, vi permetterà diusarla al meglio

Trattamento dell’acquaL’acqua che sgorga da qualsiasi rubinetto deve essere sempre sottopostaa un pre-trattamento prima di essere versata nella macchinetta del caffè.Se l’area in cui vi trovate si contraddistingue per l’acqua dura e nondisponete di un sistema di trattamento dell’acqua, rischierete di doversottoporre la vostra macchinetta a delle riparazioni professionali ecostose. Il contenuto minerale dell’acqua varia considerevolmente daluogo a luogo, pertanto le vostre esigenze devono essere calcolate. Perun’argomentazione più ampia sul trattamento dell’acqua, vedere‘Understanding water for speciality coffee’, Café Europa n. 34 (scaricabileda http://scae.com/cafe-europa-archive.html).

Per macchinette dotate di filtri scadenti e per le mac chinette usate incasa che prelevano l’acqua da una vaschetta, si può aggiungere deiprodotti anticalcare nella vaschetta. La frequenza di queste operazionidipende da molti fattori. Alcune macchinette possono segnalare quandosi deve aggiungere l’anticalcare. Segni di calcare sulle parti visibiliesternamente della macchinetta o sulle caraffe sono un’indicazionechiara della necessità di aggiungere l’anticalcare.

Espresso e macchinette per caffè dotate di filtriL’olio del caffè e le piccole particelle si depositano sulla testina delgruppo e il porta-filtro quotidianamente. Se si permette loro diaccumularsi, ciò influenzerà il processo estrattivo e genererà sgradevoliodori dato che l’olio diventa rancido. Quando frequentemente si deveeseguire la pulizia?

Quotidianamente: pulire le superfici con le quali viene a contatto ilcaffè. Per macchinette dotate di filtro, dovete pulire il cestello e le caraffe.Per le tradizionali macchinette per espresso, dovete flussare le testine delgruppo. Alcuni raccomandano di eseguire il flussaggio ogni 300 tazzine,anche se potete farlo anche solo dopo 100 per caff è estremamente fortio dopo 500 tazzine per caffè leggeri. I dispositivi automatici spessoeseguono un ciclo di pulizia automatico quotidiano – contattare ilcostruttore per le istruzioni del caso.

Settimanalmente: pulire gli ugelli dell’acqua della macchinetta perespresso a fondo e lavare le manopole del porta-filtro. Con lemacchinette dotate di filtro, pulire le caraffe in profondità e sincerarsiche gli ugelli dell’acqua siano puliti.

Spruzzatori di vaporeIn genere, gli spruzzatori di vapore possono essere puliti in manieramolto facile durante la giornata per rimuovere ostili depositi di proteinedel latte, ma gli spruzzatori e gli altri dispositivi per schiumare il lattedevono essere puliti internamente e vi sono prodotti specifici chefacilitano queste operazioni.

Dispositivo di macinazione L’olio e le particelle che si depositano sui dispositivi di macinazionepossono alterare la distribuzione delle particelle e possono alterare ilpeso del caffè distribuito volumetricamente nei dispositivi dimacinazione. Usare solo prodotti adeguati e pulire i dispositivi di cuisopra delle vostre macchinette per caffè ogni settimana (o quandosostituite la miscela che state macinando). Per dispositivi di macinazionepiù grandi (dispositivi di macinazione di caffè in grani) che hannosuperfici di macinazione più grandi e di solito usano dei filtri,l’operazione deve essere eseguita mensilmente.

55autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 56: Café Europa 45 - Autumn 2011

round-up

Update...

CZECH REPUBLIC: Zdeněk Smrčka becomes Czech barista champion at Prague contestZdeněk Smrčka became the Czech Republic's barista champion inearly May, after a contest held in Prague, reports Czech NationalCoordinator Petra Veselá.

We found a great place for the competitions, the Mosaic Househotel and club, right in the centre of Prague. On the first day of thethree-day event we held a semifinal round, and the next day, in thefinal, the winner was Zdeněk Smrčka, a very good barista who hasbeen competing for a long time. He also won the Latte Artchampionship last year. On the third day of the Championships, weheld two other competitions, and the winner of the Latt e Artchampionship was Michal Nováček from Brno. The Coffee in GoodSpirits winner was Jiří Richter, who was the CIGS champion f or thesecond time. The winners represented the Czech Republic at theWorld Championships in both Bogotá and M aastricht.

NETHERLANDS: Utrecht event completes the Dutch team for the WorldChampionships and the Nations CupFor the first time, multiple Dutch coffee championships took placeduring the second edition of the Experience Coffee/Experience Teatrade fair in Utrecht in mid-May, resulting in four new Dutch coffeechampions of whom the Dutch chapter can be proud, NationalCoordinator Annemarie Tiemes reports.

At the same event, the chapter’s new logo and name were alsolaunched—or to put it into the words of chairman Jeroen Veldkamp:“During the Dutch Barista championship last year we, SCAE TheNetherlands and Dutch Coffee Promotion, became engaged. This yearwe got married and will now go on further under one name. SCAE TheNetherlands will try to organise many spectacular events and promotespeciality coffee even more.” The Dutch Latte Art and the Cup Tasterschampionships took place in the theatre during the trade fair and bothwere very well attended.

The participants benefited from the stimulation of having around400 spectators! The Slow Coffee and Aeropress championships tookplace in the large brew bar, where the public could follow theparticipants closely and taste the coffee that was presented to thejudges afterwards.

The collaboration with Belgium was unique during this edition. Thetwo countries organised the Slow Coffee Championship together, so wecould crown two champions this year.

In Maastricht later in June, Esther Maasdam represented theNetherlands and participated in the World Latte Art championship,Sander Reuderink in the World Cup Tasters championship and FransTaapken in the new Brewers Cup championship. With Kiona Malinkafor Cezve/Ibrik, Richard Zijlstra for Coffee in Good Spirits and YakupAydin for the WBC, the contest meant that we had a complete team,and for the first time in history had a chance to go for the NationsCup!

Aktualisierung...

TSCHECHISCHE REPUBLIK: Zdeněk Smrčka wird tschechischerBarista-Meister im Wettbewerb in PragZdeněk Smrčka became the Czech Republic's barista champion in earlyMay, after a contest held in Prague, reports Czech National CoordinatorPetra Veselá.

Wir haben einen tollen Ort für die Wettbewerbe gefunden, das Hotelund Club Mosaic House, direkt im Zentrum Prags. Am ersten Tag derdreitägigen Veranstaltung hielten wir eine Halbfinalrunde ab, und amnächsten Tag ging Zdeněk Smrčka, ein sehr guter Barista, der schon langein Wettbewerben antritt, als Gewinner aus dem Finale hervor. Er gewannim letzten Jahr auch die Latte Art-Meisterschaft. Am dritten Tag derMeisterschaft hielten wir zwei andere Wettbewerbe ab, und der Gewinnerder Latte Art-Meisterschaft war Michal Nováček aus Brno. Der Gewinnerbei Coffee in Good Spirits war Jiří R ichter, der bereits zum zweiten MalCIGS-Meister wurde. Die Gewinner vertraten die Tschechische Republikbei den Weltmeisterschaften in Bogotá und Maastricht.

NIEDERLANDE: Veranstaltung in Utrecht vervollständigt dasholländische Team für die Weltmeisterschaft und den Nations CupZum ersten Mal fanden mehrere holländische Kaffee-Meisterschaftwährend der zweiten Auflage der Experience Coffee/Experience Tea-Messe in Utrecht Mitte Mai statt; daraus gingen vier neue holländischeKaffee-Meister hervor, auf die das holländische Chapter stolz sein kann,berichtet die nationale Koordinatorin Annemarie Tiemes.

Bei der gleichen Veranstaltung wurden auch das neue Logo und derneue Name des Verbands vorgestellt - oder mit den Worten desVorsitzenden Jeroen Veldkamp gesprochen: „Während derholländischen Barista-Meisterschaft im letzten Jahr gingen wir, SCAENetherlands und Dutch Coffee Promotion, die Verlobung ein. DiesesJahr haben wir geheiratet und führen ab jetzt einen gemeinsamenNamen. SCAE Netherlands wird versuchen, viele spektakuläreVeranstaltungen abzuhalten und Kaffeespezialitäten noch mehr zufördern.“ Die holländische Latte Art- und die Cup Tasters-Meisterschaften fanden während der Messe im Theater statt und zogenviele Besucher an.

Die Teilnehmer profitierten von der Stimulation durch rund 400Zuschauer! Die Slow Coffee- und Aeropress-Meisterschaften fanden inder großen Braubar statt, wo die Zuschauer den Teilnehmern genauzusehen und von dem Kaffee kosten konnten, der danach der Jurypräsentiert wurde. Die Zusammenarbeit mit Belgien war bei dieserAuflage einmalig. Die zwei Länder organisierten gemeinsam die SlowCoffee-Meisterschaft, so dass wir in diesem Jahr z wei Meister krönenkonnten. Später im Juni vertrat Esther Maasdam die Niederlande undnahm an der Latte Art-Weltmeisterschaft teil, Sander Reuderink nahman der Cup Tasters-Weltmeisterschaft teil, und Frans Taapken trat bei derneuen Brewers Cup-Meisterschaft an. Mit Kiona Malinka für Cezve/Ibrik,Richard Zijlstra für Coffee in Good Spirits und Yakup Aydin für die WBCbedeutete das, dass wir mit dem Wettbewerb ein vollständiges Teamhatten und zum allerersten Mal die Chance hatten, nach dem NationsCup zu greifen!

56 café europa | autumn 2011 | No 45

international newsby MICHAEL SEGAL

»»

Page 57: Café Europa 45 - Autumn 2011

Aggiornamento...

Repubblica Ceca: Zdeněk Smrčka diventa il campione barista ceco nella competizionedi PragaZdeněk Smrčka è diventato il campione barista della Repubblica Cecaall’inizio di maggio, dopo la competizione tenutasi a Praga, comunicala Coordinatrice Nazionale ceca, Petra Veselá.

Abbiamo trovato un posto meraviglioso per le competizioni,l’albergo e club Mosaic House, proprio nel centro di Praga. Il primogiorno dell’evento di tre giorni si è tenuta la semifinale, il giornoseguente, nella finale, il vincitore è stato Zdeněk Smrčka, un baristamolto bravo che partecipa da molto tempo. Ha anche vinto ilcampionato Latte Art l’anno scorso. Il terzo giorno del campionato sisono tenute altre due competizioni, e il vincitore del campionato LatteArt è stato Michal Nováček di Brno. Il vincitore della Coffee in GoodSpirits è stato Jiří Richter, che ha vinto la CIGS per seconda volta. Ivincitori hanno rappresentato la Repubblica Ceca nei CampionatiMondiali di Bogotá e Maastricht.

PAESI BASSI: L’evento di Utrecht completa il team olandese per i CampionatiMondiali e per la Coppa delle NazioniPer la prima volta si sono tenuti vari campionati olandesi durante laseconda edizione della fiera campionaria ExperienceCoffee/Experience Tea di Utrecht a metà maggio, e il risultato sonostati quattro nuovi campioni olandesi di caffè dei quali il capitoloolandese può essere orgoglioso, comunica la Coordinatrice NazionaleAnnemarie Tiemes.

Allo stesso evento sono stati lanciati il nuovo nome e logo del capitolo– o, per dirlo con le parole del presidente Jeroen Veldkamp: «Durante ilcampionato olandese Barista dell’anno scorso noi, SCAE Paesi Bassi eDutch Coffee Promotion, ci siamo “fidanzati”. Quest’anno ci siamo“sposati” e adesso continueremo con un solo nome. SCAE Paesi Bassicercherà di organizzare molti eventi spettacolari e di promuovere ancoradi più il caffè speciale». I campionati Latte Art e Cup Tasters olandesihanno avuto luogo nel teatro durante la fiera campionaria ed entrambihanno registrato una grande partecipazione.

I partecipanti sono stati stimolati dal fatto di avere circa 400spettatori! I campionati Slow Coffee e Aeropress hanno avuto luogo nelgrande bar di preparazione, dove il pubblico poteva seguire ipartecipanti da vicino e assaggiare il caffè che poi veniva presentato aigiudici. Durante questa edizione, la collaborazione con il Belgio è stataunica. I due Paesi hanno organizzato insieme il campionato SlowCoffee, quindi quest’anno abbiamo potuto incoronare due campioni.

A giugno, a Maastricht, Esther Maasdam ha rappresentato i PaesiBassi e ha partecipato al campionato World Latte Art, Sander Reuderinkal campionato World Cup Tasters e Frans Taapken al nuovo campionatoBrewers Cup. Con Kiona Malinka per Cezve/Ibrik, Richard Zijlstra perCoffee in Good Spirits e Yakup Aydin per il WBC, nella competizioneabbiamo avuto un team completo e, per la prima volta nella storia,abbiamo avuto l’opportunità di vincere la Coppa delle Nazioni!

Aktualisierung...

REPÚBLICA CHECA: Zdeněk Smrčka se convierte en el campeón debarista checo en el torneo celebrado en PragaZdeněk Smrčka se convirtió en el campeón de barista de la RepúblicaCheca a principios de mayo, después de ganar un torneo celebrado enPraga, según informa la coordinadora nacional checa Petra Veselá.

Encontramos un lugar perfecto para las competiciones, el MosaicHouse Hotel and Club, situado justo en el centro de Praga. El primer díade los tres del evento, se celebró una ronda de semifinales, al díasiguiente la final que ganó Zdeněk Smrčka, un excelente barista que llevacompitiendo mucho tiempo. También ganó el campeonato Latte Art delaño pasado. El tercer día del torneo celebramos otras dos competiciones,y el ganador del campeonato Latte Art fue Michal Nováček de Brno. Elganador de Coffee in Good Spritis fue Jiří R ichter, que fue campeón deGICS por segunda vez. Los ganadores representaron a la República Checaen los Campeonatos mundiales de Bogotá y Maastricht.

HOLANDA: El evento de Utrecth completa el equipo holandés Por primera vez se celebraron diversos campeonatos de café en Holandadurante la segunda edición de la feria Experience Coffee/Experience Teacelebrada en Utrecht a mediados de mayo, con cuatro nuevoscampeones cafeteros holandeses de los que se siente muy orgullosa elcapítulo nacional, informa la Coordinadora nacional Annemarie Tiemes.

En el mismo evento, se presentaron el nuevo logotipo y nombre delcapítulo nacional, o en palabras del presidente Jeroen Veldkamp:“Durante el campeonato de barista holandés del año pasado, nosotros,SCAE The Netherlands y Dutch Coffee Promotion, nos prometimos. Esteaño nos hemos casado y a par tir de ahora tendremos un nuevo nombre.SCAE The Netherlands tratará de organizar muchos eventosespectaculares y de promocionar el café especializado aún más.” Loscampeonatos Latte Art holandés y el Cup Tasters se celebraron en elteatro durante la feria y ambos gozaron de muy buena asistencia. ¡Losparticipantes pudieron contar con el estímulo que supone tener cerca de400 espectadores!

Los campeonatos Slow Coffee y Aeropress se celebraron en el granbar, donde el público pudo seguir de cerca a los participantes y probar elcafé que se presentaba después a los jueces.

La colaboración con Bélgica resultó todo un éxito en esta edición.Ambos países organizaron juntos el campeonato Slow Coffee, por lo quepudimos coronar a dos ganadores este año. A finales de junio enMaastricht, Esther Maasdam representó a Holanda y participó en elcampeonato mundial Latte Art, Sander Reuderink en el campeonatomundial Cup Tasters y Frans Taapken en el nuevo campeonato Brewers Cup.Con Kiona Malinka en Cezve/Ibrik, Richard Zijlstra en Coffee in Good Spiritsy Yakup Aydin en el WBC, teníamos un equipo completo y, por primera vezen la historia, ¡la posibilidad de participar en la Copa de naciones!

COLOMBIA: Alejandro Mendez de El Salvador se convierte en elcampeón mundial de 2011 de Barista en el t orneo de BogotáEn el primer campeonato mundial de Barista celebrado en un paísproductor, Alejandro Mendez de El Salvador se convirtió en el campeón

57autumn 2011 | No 45 | café europa

»»

Page 58: Café Europa 45 - Autumn 2011

58 café europa | autumn 2011 | No 45

round-up

COLOMBIA: Alejandro Mendez of El Salvador becomes 2011 World BaristaChampion at Bogotá contestAt the first World Barista Championship held in a producing country,Alejandro Mendez of El Salvador became the 2011 champion.

His assured and imaginative performance in the Championship, heldin Bogotá in early June, netted him the top prize, surpassing secondplace Pete Licata of the US and M att Perger of Australia in third place.Javier Garcia of Spain came fourth, with Japan’s Miki Suzuki in fifthplace and John Gordon of the UK taking sixth position. The contestattracted the best baristas from 53 countries.

Full details of the Championship, as well as videos of many of theperformances, are available at the WBC website,www.worldbaristachampionship.com.

AUSTRIA: Now booking: space at World of Coffee Vienna 2012, the SCAE’slargest-ever show

The SCAE’s World of Coffee Vienna 2012 already looks like it will be atremendous success, and set to be the Association’s largest show ever.

At June’s World of Coffee Maastricht alone, Vienna exhibitorsreserved over 1,000 square metres of exhibition space. As aconsequence, the SCAE is working on a new floor plan for the show atthe Messe Wien, which will bring the total area for the event to roughly7,000 square metres. This will make World of Coffee Vienna the biggeststand-alone show the SCAE show has ever mounted. inspired by ideasfrom the Austrian SCAE chapter, all the activity areas, such asCompetitions, Workshops, the Forum and the Village will be spreadevenly around the exhibition, both to increase traffic in all parts of theshow and to give visitors an exciting experience. Anyone interested inexhibiting in Vienna can join a priority list for the best space right now;just contact Jens H Thomsen at [email protected] add yourcompany’s name to the list, and be certain of having the best choice ofstand positions as soon as the remaining space is released.

NETHERLANDS: Postponed Dutch Gold Cup Brewmaster seminar set for November 3The next Dutch Gold Cup seminar, which was postponed in June, hasbeen rescheduled for Thursday, 3 November, the organisers announcedin mid-July.

The one-day course, which will be given in English, will take place atthe premises of coffee brewer supplier Animo, at Dr A F Philipsweg 47,9400 AB Assen, The Netherlands.

The intensive one-day course will teach participants the sixessentials of good coffee, how to scientifically measure brews and,through written and practical, hands-on examination, certify them asLevel One Brewmasters under the SCAE’s Gold Cup filter coffeeprogramme.

The course will begin with an introduction to the SCAE Gold Cupprogramme, and will incorporate topics including a basic overview ofcoffee and roasting for filter, grinding for filter (with a tasting session),filter brewing basics (with a tasting session), and advanc ed filterbrewing (with a measuring session), before written and practical exams,with a wrap-up and awards of certification being presented at the endof the day. Lunch will be included. Attendees should not be new tocoffee, as some prior knowledge is assumed in the course content.

The number of participants for the course is restricted, and will behandled on a “first come, first served” basis, so if you are interested inregistering, please contact the Secretary at [email protected] to

KOLUMBIEN: Alejandro Mendez aus El Salvador wird Barista-Weltmeister 2011 beim Wettbewerb in BogotáBei der ersten Barista-Weltmeisterschaft, die in einemkaffeeproduzierenden Land abgehalten wird, wurde Alejandro Mendezaus El Salvador Weltmeister 2011.

Seine sichere und phantasievolle Darbietung in der Meisterschaft, dieAnfang Juni in Bogotá abgehalten wurde, brachte ihm den Spitzenpreisvor Pete Licata, USA, auf dem zweiten Platz und Matt Perger, Australien,auf dem dritten Platz ein. Javier Garcia, Spanien, wurde Vierter, JapansMiki Suzuki Fünfter, und John Gordon, GB, eroberte den sechsten Platz.Der Wettbewerb zog die besten Barista aus 53 Ländern an.

Alle Details über die Meisterschaft als auch Videos von vielenDarbietungen finden Sie auf der WBC-Website,www.worldbaristachampionship.com

ÖSTERREICH: Jetzt buchen: Einen Platz bei der World of CoffeeVienna 2012, der größten Schau der SCAE aller ZeitenDie World of Coffee Vienna 2012 der SCAE sieht bereits jetzt nach einemumwerfenden Erfolg aus und wird die größte Schau aller Zeiten desVerbands werden.

Allein bei der World of Coffee Maastricht im Juni reserviertenAussteller aus Wien über 1.000 Quadratmeter Ausstellungsfläche. AlsFolge davon arbeitet die SCAE an einer neuen Raumaufteilung für dieSchau an der Messe Wien, durch die die Gesamtfläche für dieVeranstaltung etwa 7.000 Quadratmeter erreicht. Damit wird die World ofCoffee Vienna die größte Einzelveranstaltung, die die SCAE je ausgerichtethat. Inspiriert durch Ideen des österreichischen SCAE-Chapters, werdenalle Aktivitätsbereiche wie etwa Wettbewerbe, Workshops, das Forum unddas Village gleichmäßig über die ganze Ausstellung verteilt, sowohl, umden Verkehr in allen Teilen der Schau zu steigern, als auch, um Besucherneine aufregende Erfahrung zu bieten. Wer immer daran interessiert ist, inWien auszustellen, kann sich jetzt auf eine Prioritätsliste für den bestenStand setzen lassen; kontaktieren Sie einfach Jens H. Thomsen [email protected] und lassen Sie den Namen Ihres Unternehmens aufdie Liste setzen. So können Sie sich sicher sein, dass Sie die bestmöglicheAuswahl an Standorten haben, sobald die noch zu vergebende Flächefreigegeben wird.

NIEDERLANDE: Verschobenes holländisches Gold Cup Brewmaster-Seminar für 3. November angesetztDas nächste holländische Gold Cup-Seminar, das im Juni verschobenwurde, wurde jetzt auf Donnerstag, den 3. November verlegt; das gabendie Organisatoren Mitte Juli bekannt.

Der eintägige Kurs, der auf Englisch abgehalten wird, findet in denRäumlichkeiten des Lieferanten für Kaffeezubereitungszubehör, Animo,in Dr A F Philipsweg 47, 9400 AB Assen, Niederlande, statt.

Bei dem eintägigen Intensivkurs lernen die Teilnehmer die sechswesentlichen Merkmale guten Kaffees und wie man einen Aufgusswissenschaftlich bewertet, und nach einer schriftlichen und praktischenPrüfung werden sie als Level One Brewmaster nach dem Gold Cup-Filterkaffeeprogramm der SCAE zertifiziert.

Der Kurs beginnt mit einer Einführung in das SCAE Gold C up-Programm und umfasst verschiedene Themen wie etwa eineGrundübersicht über Kaffee und Rösten für den Filter, Mahlen für denFilter (mit Verkostung), Grundlagen der Zubereitung von Filterkaffee (mitVerkostung) und fortgeschrittenes Zubereiten von Filterkaffee (mitMessung) vor den schriftlichen und praktischen Prüfungen, und endetmit einer Abschlussveranstaltung und Verleihung der Zertifikate am Endedes Tages. Das Mittagessen gehört dazu. Die Teilnehmer sollten keine»»

Page 59: Café Europa 45 - Autumn 2011

59autumn 2011 | No 45 | café europa

COLOMBIA: Alejandro Mendez di El Salvador diventa il CampioneMondiale dei Baristi 2011 nella competizione di BogotáNel primo Campionato Mondiale per Baristi tenutosi in un Paeseproduttore, Alejandro Mendez di El Salvador è diventato il campione di 2011.

La sua performance sicura e immaginativa nel Campionato, tenutosi aBogotá a inizio giugno, gli ha garantito il primo premio, superando ilsecondo posto dello statunitense Pete Licata e il terzo postodell’australiano Matt Perger. Lo spagnolo Javier Garcia è arrivato quarto, il giapponese Miki Suzuki quinto e il britannico John Gordon sesto. La competizione ha attirato i migliori baristi di 53 Paesi.

I dettagli completi del Campionato, così come i video di tante delleperformance sono disponibili nel sito del WBC,www.worldbaristachampionship.com.

AUSTRIA: Prenota ora: spazio nel World of Coffee di Vienna 2012, lo spettacolo più grande della SCAE mai esistito

Il World of Coffee di Vienna 2012 della SCAE sembra già che avrà unsuccesso enorme, ed è destinato a essere il più grande spettacolodell’Associazione mai esistito. Soltanto nel World of Coffee di Maastricht digiugno, gli espositori di Vienna hanno prenotato più di 1.000 metri quadratidello spazio dell’esposizione. Di conseguenza, la SCAE sta lavorando a unanuova planimetria per lo show alla Messe Wien, che aumenterà ladimensione dell’intera area dell’evento a un totale di circa 7.000 metri

de 2011. Su actuación segura e imaginativa en el Campeonato,celebrado en Bogotá a principios de junio, le aseguró el premio más alto,superando al segundo, Pete Licata de los EE.UU. y a Matt Perger deAustralia que quedó en tercer lugar. Javier Garcia de España quedó cuartoy el japonés Miki Suzuki fue quinto. John Gordon de Reino Unido terminóen sexta posición. El campeonato atrajo a los mejores baristas de 53países.

Toda la información del campeonato, así como los vídeos de muchasde las actuaciones, están disponibles en la web del campeonato,www.worldbaristachampionship.com.

AUSTRIA: Reservas – plaza en World of Coffee Vienna 2012, el espectáculo másgrande de la historia de la SCAEEl evento World of Coffee Vienna 2012 de la SCAE parece que va a sertodo un éxito y se ha preparado para que sea el evento más grande de lahistoria de la asociación.

Solo en el World of Coffee Maastricht celebrado en junio, losexpositores vieneses habían reservado más de 1.000 metros cuadradosde espacio de exposición. Como consecuencia, SCAE está trabajando unanueva disposición para el evento que se celebrará en Messe Wien, quehará que el área total del evento sea de casi 7.000 metros cuadrados. Esohará que el World of Coffee Vienna sea el evento más grande organizadopor la SCAE, e inspirándose en las ideas del capítulo austriac o de la SCAE,las áreas de actividad, como las competiciones, talleres, el foro, y el Villagese extenderán por toda la feria, para incrementar el tráfico en todas laszonas del evento y para ofrecer a todos los visitantes una experienciaúnica. Los interesados en exponer en Viena pueden apuntarse ahora auna lista prioritaria para conseguir los mejores espacios, para ello debenponerse en contacto con H Thomsen en [email protected] añadir elnombre de su empresa a la lista y podrán contar con una de las mejoressituaciones para los stands a medida que se vayan asignando.

HOLANDA: Se fija la fecha del seminario Gold Cup para maestros cerveceros enHolanda, postpuesto, para el 3 de noviembreEl próximo seminario holandés Gold Cup, que tuvo que aplazarse unjunio, ha sido fijado para el jueves 3 de noviembre, según anunciaron losorganizadores a mitad de julio. El curso de un día, que se impar tirá eninglés, se celebrará en las instalaciones del proveedor de máquinas decafé Animo, en Dr A F Philipsweg 47, 9400 AB Assen, Holanda.

El curso intensivo de un día enseñará a los participantes los seiselementos básicos de un buen café, cómo medir científicamente lasbebidas y, después de exámenes escritos, prácticos, les permitirá obtenerun certificado de maestros del café de nivel 1 conforme al programa GoldCup de café filtrado de la SCAE.

El curso comenzará con una introducción al programa Gold Cup de laSCAE e incorporará temas como una visión general del café y el tueste y lamolienda para el filtro (con una sesión de cata), básicos sobre laelaboración con filtros (con una sesión de cata) e información avanzadasobre la elaboración con filtros (con una sesión de medición), antes de losexámenes escrito y práctico, con una sesión resumen y certificados al finaldel día. El almuerzo está incluido. Los asistentes debe estar familiarizadoscon el mundo del café dado que se asumirán una serie de conocimientosprevios para el curso.

El número de participantes para el curso es limitado y se asig narán lasplazas por orden de inscripción. Si le interesa registrarse, póngase encontacto con la Secretaría en [email protected] para reservar su plazalo antes posible. Recibirá una factura con el precio del curso de 200 €,

»

»

Page 60: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 61: Café Europa 45 - Autumn 2011

61autumn 2011 | No 45 | café europa

quadrati. Questo renderà il World of Coffee di Vienna il più grande showautonomo che la SCAE abbia mai organizzato. Ispirato alle idee del capitoloaustriaco della SCAE, tutte le aree di attività, come Competizioni, Workshop,Forum e Village, saranno distribuite uniformemente nell’esposizione, sia peraumentare il traffico in tutte le parti dello show, sia per far vivere ai visitatoriun’esperienza emozionante. Chiunque sia interessato a esporre a Viennapuò aggiungersi subito a una lista prioritaria per ottenere il miglior spazio;Contatta Jens H Thomsen all’indirizzo [email protected], aggiungi ilnome della tua azienda alla lista e così potrai scegliere lo stand nellaposizione migliore non appena verrà dato l’ok per lo spazio rimanente.

PAESI BASSI: Rimandato il seminario della Gold Cup Brewmasterolandese stabilito per il 3 di novembre.La data del prossimo seminario della Gold Cup olandese, che è statorimandato a giugno, è stata cambiata per giovedì 3 novembre, hannoannunciato gli organizzatori a metà luglio.

Il corso di un giorno, che verrà tenuto in inglese, avrà luogo presso ilfornitore di macchinette del caffè Animo, in Dr A F Philipsweg 47, 9400AB Assen, Paesi Bassi.

Il corso intensivo di un giorno insegnerà ai partecipanti i sei elementiessenziali del buon caffè, come misurare scientificamente la miscela e,tramite un esame scritto, concreto e interattivo, li certificherà come LevelOne Brewmasters secondo il programma di caffè filtrato della Gold Cupdella SCAE.

Il corso comincerà con un’introduzione al programma Gold Cup dellaSCAE, e includerà temi come una panoramica di base del caffè e dellatostatura per il filtro, della macinatura per il filtro (con una sessione diassaggio), nozioni di base di preparazione del filtro (con una sessione dimisurazione),e nozioni avanzate di preparazione del filtro (con unasessione di misurazione, prima degli esami scritti e pratici, con unaconclusione e riconoscimenti di certificazione che verranno presentati allafine della giornata. Il pranzo sarà incluso. I partecipanti non dovrebberoessere nuovi al caffè, poiché il contenuto del corso suppone qualcheconoscenza pregressa.

Il numero di partecipanti al corso è limitato e sarà gestito secondo ilprincipio “chi prima arriva, meglio si accomoda”, quindi se sei interessato aiscriverti, ti preghiamo di contattare la Segreteria all’[email protected] per prenotare il tuo posto il prima possibile.Riceverai una fattura di 200 € per il costo del corso, che deve esserepagata prima dell’inizio del corso stesso. Devi essere un membro SCAEper partecipare a uno dei corsi della Gold Cup Brewmaster; è uno deivantaggi per i soci. Visita il sito della SCAE www.scae.com per iscriverti.

Ai partecipanti ai corsi verranno inviate informazioni su come recarsisul luogo, e, se necessario, si può organizzare anche la sistemazionenell’albergo locale. Per maggiori dettagli sul programma Gold Cup visita ilsito della SCAE e scarica la brochure (in formato PDF). Per maggioridettagli su questo o un altro seminario della Gold Cup, contatta TonyOverbeek per e-mail all’indirizzo [email protected]

GERMANIA: Il prossimo seminario tedesco della Gold CupBrewmaster è fissato per il 7 novembreIl prossimo seminario tedesco della Gold Cup avrà luogo nell’area diMonaco lunedì 7 novembre. Per maggiori informazioni sui corsi tedeschi,scrivi a Christian Klatt all’indirizzo [email protected] .

Il corso intensivo di un giorno, insegnerà ai partecipanti i sei elementiessenziali del buon caffè, come misurare scientificamente la miscela e,tramite un esame scritto, concreto e interattivo, li certificherà come LevelOne Brewmasters secondo il programma di caffè filtrato della Gold Cupdella SCAE.

que deberá pagar antes del comienzo del mismo. Deberá sermiembro de la SCAE para poder asistir a los cursos Gold Cup paramaestros del café; es una de las ventajas de ser miembro de la SCAE. Visitela web de la SCAE www.scae.com para hacerse miembro.

Los participantes recibirán información sobre los viajes hasta el lugarde celebración y también se puede organizar la reserva del alojamientoen caso necesario.

Puede ver más información sobre el programa Gold Cup visitando laweb de la SCAE para descargar el folleto (en formato PDF).

Para más información sobre este u otros seminarios Gold Cup,póngase en contacto con Tony Overbeek por correo electrónico en [email protected] .

ALEMANIA: El próximo seminario Gold Cup para maestros cervecerosse celebrará el 7 de noviembreEl próximo seminario Gold Cup en Alemania se celebrará en Munich ellunes 7 de noviembre. Puede obtener más información sobre los cursoscelebrados en Alemania a través de Christian Klatt [email protected] .

El curso intensivo de un día enseñará a los participantes los seiselementos básicos de un buen café, cómo medir científicamente lasbebidas y, después de exámenes escritos, prácticos, les permitirá obtenerun certificado de maestros del café de nivel 1 conforme al programaGold Cup sobre café de filtro de la SCAE.

trade@dr wakefield.com w w w.dr wakefield.com

»

»

round-up

Page 62: Café Europa 45 - Autumn 2011

62 café europa | autumn 2011 | No 45

reserve your place as soon as possible. You will receive an invoicefor the course fee of €200, which must be paid prior t o the course. Youmust be an SCAE member to take part in one of the Gold CupBrewmaster courses; it’s one of the benefits of membership. Visit theSCAE website www.scae.com to join.

Information on travelling to the venue will be sent to courseparticipants, and local hotel accommodation can also be arranged if required.

You can get more details of the Gold Cup programme by visitingthe SCAE website to download the brochure (in PDF format).

For more details about this or any of the Gold Cup seminars, contactTony Overbeek by email at [email protected] .

GERMANY: Next German Gold Cup Brewmaster seminar set for November 7The next German Gold Cup seminar will take place in the Munich areaon Monday, November 7. More information on the German courses isavailable from Christian Klatt at [email protected] .

The intensive one-day course will teach participants the sixessentials of good coffee, how to scientifically measure brews and,through written and practical, hands-on examination, certify them asLevel One Brewmasters under the SCAE’s Gold Cup filter coffeeprogramme.

The course will begin with an introduction to the SCAE Gold Cupprogramme, and will incorporate topics including a basic overview ofcoffee and roasting for filter, grinding for filter (with a tasting session),filter brewing basics (with a tasting session), and advanc ed filterbrewing (with a measuring session), before written and practicalexams, with a wrap-up and awards of certification being presented at the end of the day. Lunch will be included. Attendees should not be new to coffee, as some prior knowledge is assumed in the course content.

The number of participants for the course is restricted, and will behandled on a “first come, first served” basis, so if you are interested inregistering, please contact the Secretary at [email protected] toreserve your place as soon as possible. You will receive an invoice forthe course fee of €200, which must be paid prior t o the course. You must be an SCAE member to take part in one of the Gold CupBrewmaster courses; it’s one of the benefits of membership. Visit theSCAE website www.scae.com to join.

Information on travelling to the venue will be sent to courseparticipants, and local hotel accommodation can also be arranged if required.

You can get more details of the Gold Cup programme by visitingthe SCAE website to download the brochure (in PDF format).

For more details about any of the Gold Cup seminars, you can alsocontact Tony Overbeek by email at [email protected] .

Kaffee-Neulinge sein, da im Inhalt des Kurses ein gewisses Vorwissenvorausgesetzt wird.

Die Teilnehmerzahl für den Kurs ist begrenzt, und die Plätze werdennach dem Motto „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ vergeben; wenn Siealso daran interessiert sind, sich anzumelden, wenden Sie sich bitte [email protected] an den Sekretär, um Ihren Platz so bald wie möglichzu reservieren. Sie werden eine Rechnung über die Kursgebühr von 200 €erhalten, die vor dem Kurs beglichen werden muss. Sie müssen Mitgliedvon SCAE sein, um an einem der Gold C up Brewmaster-Kurse teilzunehmen;es ist einer der Vorzüge der Mitgliedschaft. Besuchen Sie die SCAE-Websitewww.scae.com, um beizutreten.

Die Kursteilnehmer erhalten Informationen über die Anfahrt zumVeranstaltungsort, und wenn nötig, kann auch die Unterbringung ineinem lokalen Hotel arrangiert werden.

Mehr Informationen über das Gold Cup-Programm finden Sie auf derSCAE-Website, wo Sie die Broschüre darüber herunterladen können (imPDF-Format).

Wenn Sie mehr Informationen hierüber oder andere Gold Cup-Seminare möchten, wenden Sie sich unter [email protected] per E-Mail an Tony Overbeek.

DEUTSCHLAND: Nächstes deutsches Gold Cup-Seminar für 7.November angesetztDas nächste deutsche Gold Cup-Seminar wird im Großraum München amMontag, dem 7. November stattfinden. Mehr Informationen über diedeutschen Kurse erhalten Sie von Christian Klatt [email protected] .

Bei dem eintägigen Intensivkurs lernen die Teilnehmer die sechswesentlichen Merkmale guten Kaffees und wie man einen Aufgusswissenschaftlich bewertet, und nach einer schriftlichen und praktischenPrüfung werden sie als Level One Brewmaster nach dem Gold Cup-Filterkaffeeprogramm der SCAE zertifiziert.

Der Kurs beginnt mit einer Einführung in das SCAE Gold C up-Programm und umfasst verschiedene Themen wie etwa eineGrundübersicht über Kaffee und Rösten für den Filter, Mahlen für denFilter (mit Verkostung), Grundlagen der Zubereitung von Filterkaffee (mitVerkostung) und fortgeschrittenes Zubereiten von Filterkaffee (mitMessung) vor den schriftlichen und praktischen Prüfungen, und endetmit einer Abschlussveranstaltung und Verleihung der Zertifikate am Endedes Tages. Das Mittagessen gehört dazu. Die Teilnehmer sollten keineKaffee-Neulinge sein, da im Inhalt des Kurses ein gewisses Vorwissenvorausgesetzt wird.

Die Teilnehmerzahl für den Kurs ist begrenzt, und die Plätze werdennach dem Motto „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ vergeben; wenn Siealso daran interessiert sind, sich anzumelden, wenden Sie sich bitte [email protected] an den Sekretär, um Ihren Platz so bald wie möglichzu reservieren. Sie werden eine Rechnung über die Kursgebühr von 20 €erhalten, die vor dem Kurs beglichen werden muss. Sie müssen Mitgliedvon SCAE sein, um an einem der Gold C up Brewmaster-Kurse teilzunehmen;es ist einer der Vorzüge der Mitgliedschaft. Besuchen Sie die SCAE-Websitewww.scae.com, um beizutreten.

Die Kursteilnehmer erhalten Informationen über die Anfahrt zumVeranstaltungsort, und wenn nötig, kann auch die Unterbringung ineinem lokalen Hotel arrangiert werden.

Mehr Informationen über das Gold Cup-Programm finden Sie auf derSCAE-Website, wo Sie die Broschüre darüber herunterladen können (imPDF-Format).Wenn Sie mehr Informationen hierüber oder andere GoldCup-Seminare möchten, wenden Sie sich unter [email protected] E-Mail an Tony Overbeek.

Page 63: Café Europa 45 - Autumn 2011

round-up

El curso comenzará con una introducción al programa Gold Cup de laSCAE e incorporará temas como una visión general del café y el tueste y lamolienda para el filtro (con una sesión de cata), básicos sobre laelaboración con filtros (con una sesión de cata) e información avanzadasobre la elaboración con filtros (con una sesión de medición), antes de losexámenes escrito y práctico, con una sesión resumen y certificados al finaldel día. El almuerzo está incluido. Los asistentes debe estar familiarizadoscon el mundo del café dado que se asumirán una serie de conocimientosprevios para el curso.

El número de participantes para el curso es limitado y se asig narán lasplazas por orden de inscripción. Si le interesa registrarse, póngase encontacto con la Secretaría en [email protected] para reservar su plazalo antes posible. Recibirá una factura con el precio del curso de 200 €, quedeberá pagar antes del comienzo del mismo. Deberá ser miembro de laSCAE para poder asistir a los cursos Gold Cup para maestros del café; esuna de las ventajas de ser miembro de la SCAE. Visite la web de la SCAEwww.scae.com para hacerse miembro.

Los participantes recibirán información sobre los viajes hasta el lugarde celebración y también se puede organizar la reserva del alojamiento encaso necesario. Puede ver más información sobre el programa Gold Cupvisitando la web de la SCAE para descargar el folleto (en formato PDF).

Para más información sobre los seminarios Gold Cup, póngase encontacto con Tony Overbeek por correo electrónico en [email protected] .

Il corso comincerà con un’introduzione al programma Gold Cup dellaSCAE, e includerà temi come una panoramica di base del caffè e dellatostatura per il filtro, della macinatura per il filtro (con una sessione diassaggio), nozioni di base di preparazione del filtro (con una sessione dimisurazione), e nozioni avanzate di preparazione del filtro (con unasessione di misurazione) prima degli esami scritti e pratici, con unaconclusione e riconoscimenti di certificazione che verranno presentati allafine della giornata. Il pranzo sarà incluso. I partecipanti non dovrebberoessere nuovi al caffè, poiché il contenuto del corso suppone qualcheconoscenza pregressa.

Il numero di partecipanti al corso è limitato e sarà gestito secondo ilprincipio “chi prima arriva, meglio si accomoda”, quindi se sei interessato aiscriverti, ti preghiamo di contat tare la Segreteria all’[email protected] per prenotare il tuo posto il prima possibile.Riceverai una fattura di 200€ per il costo del corso, che deve essere pagataprima dell’inizio del corso stessi. Devi essere un membro SCAE perpartecipare a uno dei corsi della Gold Cup Brewmaster; è uno deivantaggi per i soci. Visita il sito della SCAE www.scae.com per iscriverti.

Ai partecipanti ai corsi verranno inviate informazioni su come recarsisul luogo, e, se necessario, si può organizzare anche la sistemazionenell’albergo locale. Per maggiori dettagli sul programma Gold Cup visita ilsito della SCAE e scarica la brochure (in formato PDF).

Per maggiori dettagli su questo o un altro seminario della Gold Cup,contatta Tony Overbeek per e-mail all’indirizzo [email protected]

63autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 64: Café Europa 45 - Autumn 2011

profile

Max Fabian

MAX FABIAN is the CEO of Demus Spa, producers of decaffeinatedgreen coffee in Trieste since 1962 and Managing Vice President ofDemus Lab

My day, my (decaffeinated) coffee

We usually wake up at 7.15, with our daught er Manuela, who is four yearsold and joins us early in the morning in the middle of our bed , betweenmy wife Lauren and myself. Despite the fact that we all have a quiteuncomfortable last hour of sleeping, she’s very sweet and starts the daywith a little kiss to both of us parents.

Before 8.00 am we all have breakfast, but no one has coffee: I startwith black tea, because I feel thirsty, Manuela and Lauren go for cocoaand Bubi, our smart eight-month-old black poodle, goes with plain water.We leave home around 8.30, after some household chores and afterchecking my mail and my schedule for the day; I take Manuela to schoolon Fridays, when Lauren (she’s a lawyer) goes to her Master’s course inenvironmental law. I try to arrange any out of office meetings at 9.00 am(if not, then lunch times or 5.30 pm ar e fine to avoid breaking up the daytoo much).

The first thing I do on arriving at Demus in the morning is talk t o mypeople one-to-one and taking a full ’factory tour‘ to check key points inour decaffeination plant. On Fridays, my first visit is to our accredited R&D,analysis and consultancy lab in Trieste’s Area Science Park.

We dedicate considerable effort to R&D, brainstorming to enhance theefficiency and efficacy of our decaffeination system and benchmarkingother systems, with the aim of having complete know-how about thetechnologies and techniques of the sector and about coffee in general.

Telephones (whether old-fashioned or VoIP) are always ringing, and e-mails are rushing in, so it is always quite hectic.

When lunch time comes, there are four main alternatives: havinglunch at home with my wife, doing some sport (at least twice a week, inkeeping the Latin phrase “mens sana in corpore sano”), going to ameeting, or having a bite in the factory with my team.

Meanwhile, where is the coffee? All over, because everyone who visitsus joins me for a coffee, usually (but not necessarily) decaffeinated. Andthis doesn’t include our cupping sessions, when we evaluate both thecoffee coming in and the decaf going out.

My afternoon is substantially similar to my morning, except for the factthat meetings are often scheduled for 5.30 pm and usually end at 7.30p.m. When this is the case, it is to the clear unhappiness of my family,waiting for me to join them at home for dinner.

Our last meal of the day starts around 7.45 pm, relatively early for aLatin country such as Italy.

Weekends are also hectic. My work follows me home and, and with mywife studying on Saturdays, and with my daughter and our dog playing;the mess that sometimes arises is the happiest I c ould ever imagine.

Max Fabian

MAX FABIAN ist der Geschäftsführer von Demus Spa, die seit 1962 inTrieste entkoffeinierten Rohkaffee herstellen, und dergeschäftsführende Vizepräsident von Demus Lab

Mein Tag, mein (entkoffeinierter) Kaffee

Wir wachen üblicherweise um 7:15 Uhr auf, mit unserer Tochter Manuela,die vier Jahre alt ist und früh am Morgen in die Mitte unseres Bettszwischen meine Frau Lauren und mich gekrabbelt ist. Auch wenn dieletzte Stunde Schlaf für uns alle ziemlich unbequem war, ist sie sehr süßund beginnt den Tag mit einem kleinen Kuss für ihre beiden Eltern.

Bis 8:00 Uhr haben wir alle gefrühstückt, aber keiner v on uns hatKaffee getrunken: Ich beginne mit schwarzem Tee, weil ich durstig bin,Manuela und Lauren nehmen lieber Kakao, und Bubi, unser schlauer, achtMonate alter schwarzer Pudel, bekommt einfaches Wasser. Wir verlassendas Haus nach ein bisschen Hausarbeit und nachdem ich meine E-M ailsund meinen Tagesplan gecheckt habe, um etwa 8:30 Uhr. Freitags bringeich Manuela zur Schule, während Lauren (sie ist Anwältin) zu ihremMaster-Kurs in Umweltrecht geht. Ich versuche, ein Meeting außer Hausfür 9:00 Uhr zu organisieren (wenn das nicht klappt, ist die Mittagszeitoder 5:30 Uhr auch okay, um den Tag nicht zu sehr aufzubrechen).

Wenn ich morgens bei Demus ankomme, rede ich zuallererst vonAngesicht zu Angesicht mit meinen Leuten und mache eine Tour durch dieganze Fabrik, um wichtige Stellen in unserer Entkoffeinierungsanlage zuüberprüfen. An Freitagen besuche ich zuerst unser zertifiziertes Labor fürForschung und Entwicklung, Analyse und Beratung in Triestes Area ScienePark. Wir unternehmen in der Forschung und Entwicklung beträchtlicheBemühungen, sammeln gemeinsam Ideen, um die Effizienz und Eff ektivitätunseres Entkoffeinierungssystems zu erhöhen und andere Systeme zubewerten, um ein komplettes Knowhow über die Technologien undTechniken des Sektors und über Kaffee als solches zu erlangen.

Die Telefone (ob altmodische oder VoIP-Geräte) läuten an einer Tour,und eine E-Mail nach der anderen kommt an, so dass es immer ziemlichhektisch ist. Wenn die Mittagszeit naht, habe ich vier Hauptalternativen:Zuhause mit meiner Frau zu Mittag essen, Sport machen (mindestenszweimal pro Woche, gemäß dem lateinischen Spruch mens sana incorpore sano), zu einem Meeting gehen oder in der Fabrik mit meinemTeam einen Happen essen.

Und wo ist in der Zwischenzeit der Kaffee? Überall, denn jeder, der unsbesucht, trinkt mit mir einen Kaffee, üblicherweise (aber nichtnotwendigerweise) entkoffeiniert. Und dann sind da noch unsereVerkostungen, bei denen wir sowohl den angelieferten Kaffee als auchden ausgelieferten entkoffeinierten Kaffee.

Mein Nachmittag ist im Wesentlichen ähnlich wie mein Morgen. EinUnterschied ist, dass Meetings oft um 17:30 Uhr angesetzt werden undüblicherweise um 19:30 Uhr enden. Wenn das der Fall ist, geschieht eszum Leidwesen meiner Familie, die zuhause mit dem Abendessen aufmich wartet.

Unsere letzte Mahlzeit beginnt um 19:45 Uhr, relativ früh für einsüdländisches Land wie Italien. Wochenenden sind auch immer hektisch.Ich nehme meine Arbeit mit nach Hause, meine Frau lernt an Samstagen,und meine Tochter und der Hund spielen; das ist of t ein ziemliches Chaos,aber das glücklichste, das ich mir vorstellen kann.

a day in the coffee life...

64 café europa | autumn 2011 | No 45

Page 65: Café Europa 45 - Autumn 2011

Max Fabian

MAX FABIAN es el presidente de Demus Spa, productores de caféverde descafeinado en Trieste desde 1962 y vicepresidente ejecutivode Demus Lab

Mi día, mi café (descafeinado)

Normalmente nos levantamos a las 7:15, con nuestra hija Manuela, queaunque tenga cuatro años, suele venirse temprano a nuestra cama y setumba entre mi mujer Lauren y yo. Pese a que la última hora de sueñoresulta algo incómoda, es una niña muy dulce y nos alegra la mañanadándonos un beso a los dos para empezar el día.

Antes de las 8:00, desayunamos juntos, pero ninguno toma café: Yosuelo tomar un té negro, porque me levanto sediento, Manuela yLauren toman cacao y Bubi, nuestro inteligente caniche de ochomeses, simplemente toma agua. Solemos salir de casa a eso de las 8:30,después de recoger un poco la casa y de comprobar el correo y miagenda para ese día. Los viernes llevo a Manuela al colegio, cuandoLauren (es abogada) va a las clases del mást er que está haciendo sobrederecho medioambiental. Suelo intentar concertar las reuniones fuerade la oficina a eso de las 9:00 (si no puedo , intento que sean a la horade la comida o a las 17:30, para evitar cortar mucho el día).

Lo primero que hago al llegar a Demus por la mañana es hablar c onmi gente, uno por no, y dar una vuelta por toda la planta paracomprobar los elementos clave de la planta de descafeinado. Losviernes, mi primera visita es a nuestro acreditado laboratorio de I+D,análisis y consultoría que se encuentra situado en el Parque científicode Trieste.

Nuestro trabajo se centra mucho en el I+D, en ideas nuevas paramejorar la eficiencia y eficacia de nuestro sistema de descafeinado y enla comparación de otros sistemas, con el objetivo de adquirir un know-how completo sobre las tecnologías y técnicas del sector y sobre elcafé en general.

Los teléfonos (tanto los antiguos como los VoIP) no paran de sonar,y los correos electrónicos tampoco paran de entrar, y hacen que elritmo siempre sea algo frenético, especialmente cuando uno se dacuenta de que los correos tienen documentos adjuntos grandes paraleer y uno cree que pueden ser importantes.

Cuando llega la hora de la comida, tengo, principalmente, cuatroalternativas: comer en casa con mi mujer, hacer algo de deporte (almenos dos veces a la semana por aquello del mens sana in c orporesano), asistir a una reunión, o picotear algo en la fábrica con mi equipo.

¿Y el café? A todas horas, porque toda persona que nos visita sueletomarse conmigo un café, normalmente (aunque no necesariamente)descafeinado. Y eso no incluye nuestras sesiones de cata, en las queevaluamos el café que entra y el descafeinado que sale.

Mis tardes son muy similares a mis mañanas, salvo por el hecho deque muchas veces tengo concertadas reuniones a las 17:30 que acabana eso de las 19:30. Cuando me tocan esas reuniones, es para disgustode mi familia, ya que me esperan para que cene con ellas.

Nuestra última comida del día empieza a eso de las 19:45,relativamente pronto para un país latino como Italia.

Los fines de semana también son frenéticos. El trabajo me siguehasta casa y mi mujer estudia los sábados , y con mi hija y mi perrojugando, el caos que se forma a veces es simplemente genial.

Max Fabian

MAX FABIAN è l’Amministratore Delegato di Demus Spa, aziendatriestina produttrice di caffè verde decaffeinato dal 1962, e VicePresidente Delegato di Demus Lab

La mia giornata, il mio caffè (decaffeinato)

Di solito ci alziamo alle 7.15, con nostra figlia Manuela che, avendoancora quattro anni, la mattina ci riaggiunge nel letto e si sdraia tra miamoglie Lauren e me. Nonostante passiamo un’ultima ora di sonnopiuttosto scomoda, lei è molto dolce e comincia la giornata dando unbacino a entrambi.

Facciamo tutti colazione prima delle 8.00, ma nessuno prende ilcaffè: comincio la giornata con il tè nero, perché ho sete. Manuela eLauren bevono latte e cacao e Bubi, il nostro barboncino nero di ottomesi, beve solo acqua. Usciamo di casa verso le 8.30, dopo aver sbrigatoqualche faccenda domestica e aver controllato la mia mail e il mioprogramma per la giornata; accompagno Manuela a scuola tutti ivenerdì, quando Lauren (è avvocato) va al corso del Master in dirittoambientale. Cerco di organizzare tutte le mie riunioni fuori dall ’ufficioalle 9.00 del mattino (se non si può, va bene anche dopo pranzo o alle17.30 per evitare di rompere troppo la giornata).

Le prime cose che faccio quando arrivo a Demus al mattino sonoparlare con le persone una a una e far e un “giro della fabbrica” completoper controllare i punti chiave del nostro impianto di decaffeinizzazione.Il venerdì, la mia prima visita è al nostr o laboratorio accreditato diRicerca e Sviluppo, analisi e consulenza nell’Area Science Park di Trieste

Dedichiamo uno sforzo notevole alla Ricerca e allo Sviluppo, facendodei brainstorming per migliorare l’efficienza e l’efficacia del nostrosistema di decaffeinizzazione e stabilendo parametri di riferimento dialtri sistemi, con l’obiettivo di avere un know-how completo sulletecnologie e sulle tecniche del settore e sul caffè in generale.

I telefoni (vecchi o VoIP) suonano in continuazione e siamo sommersidi e-mail, quindi la giornata è sempre piuttosto intensa, specialmentequando ci si rende conto che le e-mail hanno allegati consistenti chesembrano essere importanti.

Quando arriva l’ora di pranzo, ho quattro alternative principali:pranzare a casa con mi moglie, fare sport (almeno due volte asettimana, per attenermi alla frase latina mens sana in corpore sano),andare a una riunione o pranzare in azienda col mio team.

Nel frattempo, dov’è il caffè? Dappertutto, perché chiunque ci visiti,si unisce a me per un caffè, di solito (ma non necessariamente)decaffeinato. E questo non include la nostra sessione di assaggio, dovevalutiamo sia il caffè che entra sia il decaffeinato che esce.

Il mio pomeriggio è sostanzialmente simile alla mia mattina dilavoro, a parte per il fatto che le riunioni vengono spesso programmateper le 17.30 e di solito finiscono alle 19.30. Ciò accade con grandedelusione della mia famiglia, che mi aspetta a casa per c ena.

Il nostro ultimo pasto del giorno comincia verso le 19.45,relativamente presto per un Paese latino come l’Italia.

Anche i weekend sono intensi. Mi porto il lavoro a casa e con miamoglie che studia di sabato e mia figlia e il nostro cane che giocano, laconfusione che qualche volta viene fuori è la cosa più felice che potessimai immaginare.

PUBLIC LIFE AND PRIVATE LIFE...DAS ÖFFENTLICHE LEBEN UND PRIVATLEBEN ...

LA VIDA PÚBLICA Y VIDA PRIVADA ...

LA VITA PUBBLICA E VITA PRIVATA ...

... Max Fabian

65autumn 2011 | No 45 | café europa

Page 66: Café Europa 45 - Autumn 2011

Coming events Advertisers

66 café europa | autumn 2011 | No 45

SIC International CoffeeExhibition – HOSTOctober 21-25, 2011 –Milan, ItalyContact: Fiera MilanoExhibition Manager Simona Greco Tel: +39 02 4997.6616E-mail:[email protected]://host.fieramilano.it/

SINTERCAFE XXV25th AnniversaryNovember 9-13. 2011 –Los Sueños Marriott Ocean & GolfResort, Pacific Coast, Costa RicaTel.: +506 2231-3528Fax: +506 2231-3518Email: [email protected]

European Coffee SymposiumNovember 22-24, 2011 –Berlin, GermanyContact: Allegra StrategiesRosalyn Newbery Events Manager Tel: +44 (0) 20 7691 8837E-mail: [email protected]

9th African Fine CoffeeConference & ExhibitionFebruary 16-18, 2012 – EthiopiaContact: EAFCA, Kampala, UgandaTel: +256 (0)414 269 140/1/7E-mail: [email protected] www.africanfinestcoffee.com

SCAA Specialty Coffee Event2012 – Symposium April 18-19, 201224th Annual ExpositionApril 19-22, 2012Portland, Oregon, USAContact:E-mail: [email protected]

SCAE World of Coffee Vienna2012 including World BaristaChampionship and threeother championshipsJune 12-15, 2012 –Vienna, AustriaContact: SCAE Secretariat Tel: +44 (0) 1245 426 060E-mail: [email protected]

Coffee CALENDAR

Index of ADVERTISERS

Allegra Strategies 6-7Anacafé – Guatemalan Coffees 29Ancap SpA 38, 39Asachimici – Pulycaff 51CMA SpA 11Coffee Board of India 67D.R. Wakefield Co. Ltd 61Dalla Corte srl 43Demus Lab 63Demus SpA 15Everpure Europe 33Fiera Milano – HOST 21Guatemalan Coffees – Anacafé 29Greencof 66Marco Beverage Systems 49Mare Terra 59Natvia 31Neuhaus Neotec 60SCAE at HOST 22-23SCAE World of Coffee 2012, Vienna 37Schluter Trading SA 68TAF 27Technivorm B.V. 2VST, Inc. 13water+more by BWT 23

Page 67: Café Europa 45 - Autumn 2011
Page 68: Café Europa 45 - Autumn 2011