50
Directions for Use Mode D’Emploi Instrucciones de Uso Gebrauchsanleitung Istruzioni per L’Uso Указания по применению Please read carefully and completely before use. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant avant toute utilisation. Lea atentamente toda la información antes de usar el producto Bitte vor Inbetriebnahme der Einheit sorgfältig und vollständig durchlesen. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Прочтите внимательно все указания перед началом работы. Cavitron ® Handpiece Sterile Lavage Kit Pièce à main Cavitron ® Steri-Mate ® Kit de lavage stérile Kit de lavado estéril para Pieza de mano Cavitron ® Steri-Mate ® Steriles Spülkit für Cavitron ® Steri-Mate ® Handstück Manipolo Cavitron ® Steri-Mate ® Kit di lavaggio sterile Наконечник Cavitron ® Steri-Mate ® Комплект для стерильного орошения

Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

  • Upload
    doannhu

  • View
    222

  • Download
    4

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

Directions for UseMode D’EmploiInstrucciones de UsoGebrauchsanleitungIstruzioni per L’UsoУказания по применению

Please read carefully and completely before use.Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant avant toute utilisation. Lea atentamente toda la información antes de usar el productoBitte vor Inbetriebnahme der Einheit sorgfältig und vollständig durchlesen.Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.Прочтите внимательно все указания перед началом работы.

Cavitron® Handpiece Sterile Lavage Kit

Pièce à main Cavitron® Steri-Mate® Kit de lavage stérile

Kit de lavado estéril para Pieza de mano Cavitron® Steri-Mate®

Steriles Spülkit fürCavitron® Steri-Mate® Handstück

Manipolo Cavitron® Steri-Mate® Kit di lavaggio sterile

Наконечник Cavitron® Steri-Mate® Комплект для стерильного орошения

Page 2: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

2

DRAFTTABLE OF CONTENTS

INTRODUCTION 3

INDICATIONS FOR USE 3

CONTRAINDICATIONS 3

WARNINGS 3

PRECAUTIONS 4 1 System Precautions 3 4 2 Procedural Precautions 4

INFECTION CONTROL 5 1 General Information 4

ACCESSORIES AND USER REPLACEABLE

PARTS 6 1 Accessories 4 6 2 Replacement Parts 5

PROCEDURE 5

TROUBLESHOOTING 8 1 Troubleshooting and Analysis Guide 7 8 2 Technical Support and Repairs 8

WARRANTY 9

English

Page 3: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

3

• It is the responsibility of the Dental Healthcare Professional to determine the appropriate uses of this product and to understand:

- the health of each patient; - the dental procedures being undertaken; - the applicable industry and governmental agency recommendations for infection control in dental healthcare settings, - the requirements, and regulations for the safe practice of dentistry; and - these Directions for Use in their entirety. • Persons fitted with cardiac pacemakers, defibrillators and other active implanted medical devices have been cautioned that some types of electronic equipment might interfere with the operation of the device. Although no instance of interference has ever been reported to DENTSPLY, we recommend that the handpiece and cables be kept at least 6 inches (15 cm) away from any device and their leads during use. There are a variety of pacemakers and other medically implanted devices on the market. Clinicians should contact the device manufacturer or the patient’s physician for detailed information about the device.

• Directions for Use are not intended to advise Dental Healthcare Professionals on the practice of dentistry.

SECTION 4: Precautions 4 1 System Precautions

• The Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit will deliver sterile lavage with a Cavitron® Ultrasonic Scaler equipped with a Steri-Mate Handpiece provided the following conditions exist: the container of lavage fluid is sterile; the IV administration set used to connect the lavage fluid container to the Sterile Lavage Adapter is sterile; the Sterile Lavage Adapter, Steri-Mate Handpiece, and Cavitron Ultrasonic Insert have been sterilized by steam autoclave as indicated in the manufacturer’s Directions For Use; the components (container of lavage fluid, IV administration set, Sterile Lavage Adapter, Steri-Mate Handpiece, and Cavitron Ultrasonic Insert) are assembled under aseptic conditions.

• Do not place on or next to a radiator or other heat source. Excessive heat may cause damage. Place the system where air is free to circulate on all sides and beneath it.

• The Sterile Lavage Kit bypasses the Cavitron® system’s internal lavage path. Equipment flushing and dental water supply system maintenance are strongly recommended for

INTRODUCTIONThe Cavitron® Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit is an accessory for Cavitron® Ultrasonic Scalers that use the 30K Steri-Mate® Sterilizable Handpiece. This kit is intended to provide the clinician with a method to use sterile lavage with a Cavitron® Ultrasonic Scaler.

The kit consists of a Pressurized Infuser bag and a Steri-Mate Handpiece Adapter. The Pressurized Infuser bag can be hung from a standard IV pole or similar device. The Steri-Mate Handpiece Adapter is easily installed between the handpiece cable and the Steri-Mate Handpiece. The adapter does not affect the operation of the Cavitron® unit or the Steri-Mate Handpiece.

SECTION 1: Indications For Use The Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit is indicated for use with the DENTSPLY Cavitron Ultrasonic Scaler in general prophylaxis and periodontal treatments and other areas of operative dentistry for supragingival and subgingival removal of calculus, plaque, and stains from teeth with sterile fluid delivery.

SECTION 2: Contraindications • Cavitron® Ultrasonic Scaling systems should not be used for restorative dental procedures involving the condensation of amalgam.

SECTION 3: Warnings • Not for use with any ultrasonic scaling systems other than Cavitron® Systems.

• Not for use with Cavitron® ultrasonic scaling systems, unless equipped with the Steri-Mate Handpiece.

• The use of High Volume Saliva Evacuation to reduce the quantity of aerosols released during treatment is highly recommended.

• Prior to beginning treatment, patients should rinse with a known antimicrobial such as Chlorhexidine Gluconate 0.12%. Rinsing with an antimicrobial reduces the chance of infec- tion and reduces the number of microorganisms the patient might release in the form of aerosols during treatment.

Page 4: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

4

DRAFT use of the Cavitron® system when used without the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron® system’s Directions for Use for System Care instruction.

• Close manual shut-off valve on the dental office water supply every night before leaving the office.

• Never operate the Cavitron® system without fluid flowing through handpiece.

• Always ensure that the electrical connections on the handpiece cable, handpiece adapter, and the Steri-Mate Handpiece are clean and dry before assembling the handpiece, adapter, and cable for use.

• Transport and Storage conditions:: Temperature: -40 C to 70 C (-40 F to 158 F) Relative Humidity: 10% to 100% (non-condensing)

4 2 Procedural Precautions

• As with all dental procedures, use universal precautions (i.e., wear face mask, eyewear or face shield, gloves, and protective gown).

• The Cavitron® units operate with Cavitron® inserts as a system, and were designed and tested to deliver maximum performance for all currently available Cavitron® and Cavitron® Bellissima® brand ultrasonic inserts. Companies that manufacture, repair or modify inserts carry the sole responsibility for proving the efficacy and performance of their products when used as a part of this system. Users are cautioned to understand the operating limits of their inserts before using in a clinical setting.

• Like bristles of a toothbrush, ultrasonic inserts “wear” with use. Inserts with just 2 mm of wear lose about 50% of their scaling efficiency. In general it is recommended that ultrasonic inserts be discarded and replaced after one year of use to maintain optimal efficiency and avoid breakage. A DENTSPLY Professional Insert Efficiency Indicator is enclosed for your use.

• If excessive wear is noted, or the insert has been bent, reshaped or otherwise damaged, discard the insert immediately.

• Ultrasonic insert tips that have been bent, damaged, or reshaped are susceptible to in-use breakage and should be discarded and replaced immediately.

• Retract the lips, cheeks and tongue to prevent contact with the insert tip whenever it is placed in the patient’s mouth.

SECTION 5: Infection Control 5 1 General Information• For operator and patient safety, carefully practice the infection control procedures detailed in the Infection Control Information Booklet accompanying your System. Additional booklets can be obtained by calling Customer Service at 1-800-989-8826, Monday through Friday, 8:00 A.M. to 5:00 P.M. (Eastern Time). For areas outside the U.S., contact your local DENTSPLY Professional representative.

• To be used with an IV Administration Set with Universal Spike, slide clamp, and roller clamp for flow adjustment and an 500ml IV Bag. The IV Administration Set and IV Bag are for SINGLE PATIENT USE and should be discarded after each patient to reduce the potential for cross-contamination.

• As with high speed handpieces and other dental devices, the combination of water and ultrasonic vibration from the Cavitron® Scaler will create aerosols. Following the procedural guidelines provided in the Cavitron® System’s Direction For Use can effectively control and minimize aerosol dispersion.

SECTION 6: Accessories and User Replaceable Parts To order accessories or replacement parts in the U.S., contact your local DENTSPLY Professional distributor or call 1.800.989.8826, Monday through Friday, 8:00 AM to 5:00 PM (Standard Eastern Time). For other areas, contact your local DENTSPLY Professional Representative.

6 1 Accessories

• The Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit must be used in conjunction with a 500 ml IV bag of sterile solution for lavage. The 500 ml IV bag is available through your dental distributor.

• The Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit must be used with an IV Administration Set with Universal Spike, slide clamp, and roller clamp to connect the 500 ml bag of sterile solution to the adapter. Tubing inner diameter should be .110 inch (2.794mm). The IV Administration Set is available through your dental distributor.

• Steri-Mate® Sterilizable Handpiece, PN’s 78688 1-pack and 78703 3-pack

• Steri-Mate® Sterilizable Handpiece with Steri-Mate™ Light Lighted Sleeve, PN’s 7868801 1-pack and 7868803 3-pack

• All Cavitron® 30K Ultrasonic Inserts

Page 5: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

5

6 2 Replacement Parts

• Cavitron® Insert Replacement O-ring 12/Packs, PN: 62351 (black) for plastic and Bellissima inserts; PN: 62605 (green) for metal grips and prophy

• Steri-Mate Handpiece Cable and Adapter O-ring, PN: 79357

• Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Adapter, PN: 81345

SECTION 7: PROCEDURE

7.1 Sterilize the handpiece adapter before using, following the separate Infection Control Procedures provided.

7.2 Hang infuser bag from an IV pole or similar apparatus. The infuser bag should be higher than the patient’s head.

7.3 Close the bleed valve on the inflation bulb attached to the infuser bag.

7.4 Insert a 500 ml IV bag of desired sterile lavage solution in the infuser bag clear sleeve. Install with the seal of the IV bag down.

7.5 To be used with an IV Administration Set with Universal Spike, slide clamp, and roller clamp for flow adjustment. Open the sterile IV administration tubing set and ensure that the slide clamp is closed. Install the spike in the IV solution bag. Ensure there are no leaks.

7.6 Attach the delivery end of the tubing set on the barbed connector on the side of the handpiece adapter as shown in 7.7. If the delivery end is fitted with a luer lock or similar fitting, remove the fitting using sterile scissors or scapel and attach the end of the tubing to the adapter.

Page 6: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

6

DRAFT7.7 Examine the rear end of the Steri-Mate Handpiece, both ends of the Steri-Mate Handpiece adapter, and the end of the handpiece cable and ensure that the connectors are clean and dry. Install the Steri-Mate Handpiece adapter on Steri-Mate Handpiece, then install the Steri-Mate Handpiece adapter on the end of the handpiece cable.

7.8 Holding the handpiece over a sink with the open end up, open the roller valve and slide clamp to fill the tubing and handpiece with lavage solution. Check for fluid leaking at the connection of the tubing to the adapter. Close the slide clamp.

7.9 Insert the desired sterilized ultrasonic insert in the handpiece and return the handpiece to its holder.

7.10 Inflate the infuser bag to approximately 50 mm Hg on the gauge, but not greater than 150 mm Hg.

7.11 To use the Cavitron® Ultrasonic Scaler, activate the footswitch, release the slide clamp, and adjust the tubing roller valve for the desired spray delivery. There must always be lavage flow through the handpiece whenever the Cavitron® Ultrasonic Scaler is energized.

7.12 At any time during the procedure that the Cavitron® Ultrasonic Scaler is de-energized, the flow of lavage should be turned off by using the slide clamp. • A 15 mL/min flow rate will allow a 33 minute scaling procedure.

7.13 Periodically check the infuser bag pressure during the procedure to maintain adequate fluid flow. Adjust pressure between 50-150 mmHg.

• As pressure decreases, re-pressurize the bag or increase flow by adjusting the roller clamp. If bag is re- pressurized, adjust the roller clamp to provide the desired lavage flow.

7.14 At the end of the procedure, close the roller valve or slide clamp. Open the needle valve on the infuser bag inflation bulb and allow the infuser bag to deflate.

7.15 Remove the tubing from the Steri-Mate Handpiece Adapter. Remove the IV solution bag from the infuser bag clear sleeve and discard the IV bag and tubing set.

7.16 Remove the Steri-Mate Handpiece and Steri-Mate Handpiece Adapter from the handpiece cable. Follow the separate Infection Control Procedures provided.

Page 7: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

7

SECTION 8 0: Troubleshooting 8 1 Troubleshooting and Analysis Guide

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTIONNo lavage flow from Cavitron® Scaler

Sterile lavage solution bag is empty. Replace the sterile lavage solution bag. (Lavage bag must not be used on multiple patients.)

Sterile lavage solution bag incorrectly installed.

Verify that the lavage solution bag is centered in the pressure infuser clear sleeve.

Pressure Infuser not pressurizing. 1. Check that the pressure release valve (on manual inflation bulb) is fully closed.

2. Pump up the infuser bag sufficiently and regularly as instructed in this manual. Pressure gauge should read from 50 to 150 mm Hg.

Sterile lavage solution Flow Roller Clamp on tubing is incorrectly adjusted.

Adjust the Flow Roller Clamp for acceptable flow from the Cavitron® Insert.

Tubing Flow Roller Clamp is closed. Adjust the Tubing Roller Clamp to allow fluid flow.

Air leakage from gauge, inflation bulb, air bladder or T-fitting.

1. Inspect for leaks and correct tubing connection leaks.

2. If the air leak cannot be eliminated, replace the Pressure Infuser assembly.

Clogged Handpiece Adapter. 1. Detach the lavage tubing from the handpiece adapter to confirm lavage flow from the tubing.

2. Check handpiece adapter for clogs.

3. If the clog cannot be cleared, replace the handpiece adapter.

Clogged Scaling Insert. Remove the insert, open Roller Clamp and test for lavage flow. If there is sufficient lavage flow without the insert, replace with a new Cavitron® Insert.

Page 8: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

8

DRAFTSYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION

Lavage Leakage Punctured Lavage Solution Bag. Replace lavage solution bag.

Porous Lavage Tubing Assembly. Replace tubing assembly.

Cracked Handpiece Adapter Replace the handpiece adapter.

Cracked Steri-Mate Handpiece. Replace the Steri-Mate® Handpiece.

Incorrect tubing size. Check the tubing for snug fit on the adapter barb. If tubing is loose, replace it with the correct tubing (.110 inch / 2.794 mm I.D.).

O-ring worn or missing on Cavitron® Insert.

Replace the O-ring. Green (12-pack) Item #62605, Black (12-pack) Item #62351

O-ring worn or missing on Cavitron® Handpiece Cable.

Replace the O-ring. Item #79357.

O-ring worn or missing on handpiece adapter.

Replace the O-ring. Item #79357.

Cavitron® Insert does not vibrate

Insert defective. Replace insert with a new Cavitron® Insert.

Steri-Mate Handpiece defective. Replace the Steri-Mate Handpiece with a known working handpiece.

Steri-Mate Handpiece Adapter defective.

Remove the Adapter and plug the Handpiece directly into the handpiece cable. If the Cavitron® Insert scales properly, replace the Adapter.

8 2 Technical Support and Repairs

For technical support and repair assistance call DENTSPLY Professional CavitronCareSM Factory Certified Service at 1-800-989-8826 Monday through Friday, 8:00 A.M. to 5:00 P.M. (Eastern Time). For areas outside the U.S., contact your local DENTSPLY Professional representative.

Page 9: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

9

SECTION 9: WarrantyThe Steri-Mate Handpiece Adapter is warranted against defects arising from faulty materials or workmanship for 3 months from the date of purchase. The pressure infuser bag is warranted against defects arising from faulty materials or workmanship for one year from the date of purchase.

This warranty extends to product purchased from an authorized DENTSPLY distributor and only to the original purchaser and is valid only for Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit components purchased in the United States (U.S.) and for those countries without specific warranty requirements. For Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit components purchased outside the U.S. in countries with specific warranty requirements, those applicable country warranties will apply. This warranty is subject to the following conditions:

1) The Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit components must not be subjected to abuse or improper use or application;

2) The Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit components must not be subjected to improper cleaning, disinfection, or sterilization procedures;

3) Using the Steri-Mate® Handpiece Adapter on handpieces other than Cavitron® Steri-Mate® Handpieces will void this warranty.

There are no warranties expressed or implied beyond the description on the face hereof. DENTSPLY neither assumes, nor authorizes any person to assume for it, any other liability for incidental and consequential damages resulting from the use of the system.

To receive reimbursement for any defective Steri-Mate® Handpiece Sterile Lavage Kit components, you must send the defective product within the warranty period to the dealer or manufacturer with specification of the defect and receipt of purchase.

Page 10: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION 11

INDICATIONS D’UTILISATION 11

CONTRE-INDICATIONS 11

AVERTISSEMENTS 11

PRÉCAUTIONS 4 1 Précautions pour l’utilisation du système 11 4 2 Précautions sur les Procédures 12

CONTRÔLE DES INFECTIONS 5 1 Informations générales 12

ACCESSOIRES ET PIÈCES DE

RECHANGE POUR L’UTILISATEUR 6 1 Accessoires 12 6 2 Pièces de rechange 13

PROCÉDURE 13

DÉPANNAGE 8 1 Dépannage et guide d’analyse 15 8 2 Assistance technique et réparations 16

GARANTIE 17

Français

Page 11: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

11

très nombreux et variés. Les praticiens devraient contacter le fabricant de l’appareil ou le médecin traitant du patient pour obtenir des informations détaillées sur l’appareil.

• Le Mode d’emploi n’est pas destiné à donner des conseils au praticien/chirurgien sur l’exercice de sa profession.

• Il est de la responsabilité du praticien et chirurgien dentiste de déterminer à quelles fins ce produit est utilisé et de connaître :

- la santé de chaque patient ; - les procédures dentaires entreprises ; - les recommandations correspondantes émises par les autorités gouvernementales et profession nelles pour le contrôle des infections dans des établissements de soins dentaires, - les réglementations relatives à la sécurité dans l’exercice de la profession ; et - ce mode d’emploi en entier.

• Il est de la responsabilité du praticien et chirurgien dentiste de comprendre à quelles fins ce produit est utilisé, de connaître la santé de chaque patient, d’être au fait des procédures dentaires entreprises ainsi que des recommandations, exigences et réglementations émises par les autorités gouvernementales et professionnelles pour une pratique dentaire sans risque.

• Avant de commencer les soins, il est conseillé de demander aux patients de faire un bain de bouche antiseptique, notamment à base de gluconate de chlorhexidine à 0,12%. Le rinçage antiseptique de la cavité buccale réduit les risques d’infection et le nombre de micro-organismes que le patient peut émettre sous forme d’aérosols pendant les soins.

• l est fortement recommandé d’utiliser un système d’évacuation de la salive en grands volumes pour réduire la quantité d’aérosols durant les soins.

SECTION 4: Précautions 4 1 Précautions pour l’utilisation du système

• Le kit de lavage stérile de la pièce à main Steri-Mate permettra un lavage stérile avec un détartreur à ultra-sons Cavitron® équipé d’une pièce à main Steri-Mate pourvu que les conditions suivantes existent : le récipient de fluide de lavage est stérile ; l’ensemble de perfusion IV utilisé pour relier le récipient de fluide de lavage à l’adaptateur de lavage est stérile ; l’adaptateur de lavage, la pièce à main Steri-Compagnon et l’insert ultrasonique Cavitron ont été stérilisés à la vapeur par l’autoclave comme indiqué dans les modes d’emploi du fabricant ; les composants (le récipient de fluide de lavage, l’ensemble de perfusion IV, l’adaptateur de lavage, la

INTRODUCTIONLe kit de lavage stérile pour pièce à main Cavitron® Steri-Mate® est un accessoire pour les détartreurs à ultrasons Cavitron qui utilisent la pièce à main stérilisable 30K Steri-Mate®. Ce kit est prévu pour fournir au clinicien une méthode pour utiliser un lavage stérile pour un détartreur à ultrasons Cavitron®.

Le kit est composé d’une poche à perfusion sous pression et d’un adaptateur pour pièce à main Steri-Mate. La poche de perfusion peut être suspendue à une potence de perfusion ou un dispositif similaire. L’adaptateur de la pièce à main Steri-Mate s’installe facilement entre le câble de la pièce à main et la pièce à main Steri-Maye. L’adaptateur ne nuit pas au fonctionnement de l’unité Cavitron® ou de la pièce à main Steri-Mate.

SECTION 1: Indications d’utilisation

Le kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate est destiné à être utilisé avec le détartreur ultrasonique DENTSPLY Cavitron pour des traitements prophy-lactiques généraux et parodontiques et dans d’autres domaines de la chirurgie dentaire dans le but d’éliminer le tartre sus- et sous-gingival, la plaque dentaire et les taches dentaires par diffusion de liquide stérile.

SECTION 2: Contre-indications• Les détartreurs à ultrasons Cavitron® ne doivent

pas être utilisés dans le cadre des procédures de restauration nécessitant la condensation d’un amalgame.

SECTION 3: Avertissements • Ne pas utiliser avec un détartreur à ultrasons autre

que les systèmes Cavitron®.

• Ne pas utiliser avec un détartreur à ultrasons Cavitron® à moins qu’il ne soit équipé avec une pièce à main Steri-Mate.

• Les personnes porteuses d’un pacemaker, défibrillateur et autre appareil médical en implant doivent savoir que certains appareils électroniques risquent de nuire au fonctionnement de l’équipement dentaire. Bien qu’aucun cas d’interférence n’ait été communiqué à DENTSPLY jusqu’à maintenant, nous recommandons de ne pas utiliser les pièces à main et câbles associés à une distance inférieure à 15 cm de tout appareil médical électronique et de ses électrodes. Les pacemakers et autres appareils médicaux implantés existant sur le marché sont

Page 12: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

12

DRAFTpièce à main Steri-Compagnon et insert ultrasonique Cavitron) sont assemblés dans des conditions aseptiques.

• Ne pas poser sur ou près d’un radiateur ou de toute autre source de chaleur. Une température trop élevée pourrait entraîner des dommages.

• Le kit de lavage stérile contourne le chemin de lavage interne du système Cavitron®. Le rinçage des appareils et l’entretien du système d’adduction d’eau à l’unité dentaire sont fortement recommandés pour une utilisation du système Cavitron® sans le kit de lavage stérile. Consultez le mode d’emploi de votre système Cavitron® pour les instructions d’utilisation et de maintenance du système.

• Fermer la valve de coupure sur l’arrivée d’eau du cabinet tous les soirs avant de quitter les lieux.

• N’utilisez jamais le système Cavitron® sans flux de liquide dans la pièce à main.

• Assurez-vous toujours que les branchements électriques sur le câble et l’adaptateur de la pièce à main, et sur la pièce à main elle-même sont propres et secs avant de les monter.

• Conditions de transport et d’entreposage Température : -40°C à 70°C (-40°F à 158°F) Humidité relative : 10% à 100% (sans condensation)

4 2 Précautions sur les Procédures

• Les unités Cavitron® fonctionnent avec les inserts Cavitron® en tant que système et ont été conçus et testés pour offrir des performances optimales en association avec tous les inserts à ultra-sons de marque Cavitron® et Cavitron® Bellissima® actuellement disponibles. Les sociétés qui fabriquent, réparent ou modifient les inserts sont seules responsables pour prouver l’efficacité et la performance de leurs produits lorsqu’ils sont utilisés avec le présent système. Les utilisateurs doivent connaître les limites de fonctionnement de leurs inserts avant de les utiliser dans une configuration clinique.

• Tout comme une brosse à dent, les inserts ultrasoniques s’usent au fur et à mesure de leur utilisation. Pour vérifier cette usure, utilisez les indicateurs d’efficacité et d’usure d’insert fournis avec votre insert ou votre système Cavitron® et consultez la section intitulée Mode d’emploi des indicateurs d’efficacité dans le mode d’emploi des inserts. Si une usure excessive est observée, jetez immédiatement l’insert.

• Si une usure importante est observée ou si l’insert a été tordu, endommagé ou déformé, jetez-le immédiatement. Les embouts d’inserts ultrasoniques qui ont été tordus, endommagés ou déformés sont susceptibles de se casser en cours d’utilisation ; ils doivent donc être jetés et remplacés immédiatement.

• Repousser les lèvres, les joues et la langue

pour éviter tout contact avec l’embout de l’insert à chaque fois qu’il est placé dans la bouche du patient.

SECTION 5: Contrôle des infections 5 1 Informations générales

• Comme pour toutes les procédures de soins dentaires, utiliser des équipements de protection universels (par exemple : masque ou lunettes, gants et blouse de protection). Pour assurer la sécurité optimale du patient et du praticien, observez consciencieusement les procédures de contrôles des infections reprises dans le Livret d’informations sur le contrôle des infections fourni avec le système. Des livrets supplémentaires peuvent être obtenus en appelant le service clientèle au 1-800-9898826, du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 (heure de la côte Est des USA). Pour les zones en-dehors des États-Unis, contactez votre représentant DENTSPLY local.

• À utiliser avec un système de perfusion comprenant un perforateur universel, une pince coulissante, et une pince à roulette pour l’ajustement du débit et une poche de perfusion de 500 ml. La poche et le système de perfusion ne doivent être utilisés que pour UN SEUL PATIENT et doivent être mis au rebut après chaque patient pour réduire les risques décontamination.

• Comme avec les pièces à main à grande vitesse et autres appareils dentaires, l’association de l’eau et des vibrations ultrasoniques du détartreur Cavitron® génère des aérosols. L’application des directives de procédure reprises dans le mode d’emploi du système Cavitron® permettra de contrôler et de diminuer efficacement la dispersion des aérosols.

SECTION 6: Accessoires et Pièces de rechange pour l’utilisateurPour commander des accessoires ou des pièces de rechange aux États-Unis, contactez votre distributeur local DENTSPLY Professional. Vous pouvez également composer le 1-800-989-8826 du lundi au vendredi de 8h00 à 17h00 (heure de New York). Pour les autres régions, veuillez contacter votre représentant DENTSPLY local.

6 1 Accessoires

• Le kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate® doit être utilisé avec une poche de perfusion de 500 ml de solution stérile pour le lavage. Le sac IV peut être acheté auprès de votre distributeur de matériel dentaire.

• Le kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-

Page 13: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

13

Mate® doit être utilisé avec un système de perfusion comprenant un perforateur universel, une pince coulissante, et une pince à roulette pour connecter la poche de 500 ml de solution stérile à l’adaptateur. Le diamètre interne du tube soit être de 2.794 mm. L’ensemble d’administration par voie IV peut être acheté auprès de votre distributeur de matériel dentaire.

• Pièce à main stérilisable Steri-Mate® NP 78688 1-pack et 78703 3-pack

• Pièce à main stérilisable Steri-Mate® avec Manchon illuminé Steri-Mate™, NP 7868801 1-pack et 7868803 3-pack

• Tous les Inserts ultrasoniques Cavitron® 30K

SECTION 7: Procédure

7.1 Stérilisez l’adaptateur de la pièce à main avant utilisation, en suivant les procédures fournies séparément pour le contrôle des infections.

7.2 Suspendez la poche de perfusion à une potence de perfusion ou d’un appareil semblable. La poche de perfusion doit être placée plus haut que la tête du patient.

7.3 Fermez le robinet de purge sur la poire de gonflement attachée à la poche de perfusion.

7.4 Installez une poche de 500 ml de solution de lavage stérile dans le manchon transparent pour poche de perfusion. Installez la poche de perfusion avec le joint orienté vers le bas.

7.5 Doit être utilisé avec un système de perfusion comprenant un perforateur universel, une pince coulissante, et une pince à roulette pour l’ajustement du débit. Ouvrez le tube de perfusion stérile réglée et assurez-vous que la pince coulissante soit fermée. Installez le perforateur dans la poche de perfusion. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de fuites.

6 2 Pièces de rechange

• Paquet de 12 joints en O d’emplacement pour les inserts Cavitron®. NP : 62351 (noir) pour les inserts en plastique et Bellissima NP : 62605 (vert) pour poignée métallique et prophy.

• Câble et adaptateur pour pièce à main Steri-Mate. Joint en O, NP : 79357

• Adaptateur pour pièce à main Steri-Mate, NP : 81345

Page 14: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

14

DRAFT7.6 Attachez l’extrémité de sortie du tube sur le connecteur dentelé sur le côté de l’adaptateur de la pièce à main

comme indiqué dans l’étape 7.7. Si l’extrémité de sortie est équipée d’un embout Luer-Lock ou similaire, retirez cet embout et connectez l’extrémité du tube à l’adaptateur.

7.7 Examinez l’extrémité arrière de la pièce à main Steri-Compagnon, les deux extrémités de son adaptateur et l’extrémité de son câble et assurez-vous que les connecteurs sont propres et secs. Installez l’adaptateur de la pièce à main Steri-Compagnon sur celle-ci, puis installez l’adaptateur sur l’extrémité du câble de la pièce à main.

7.8 En tenant la pièce à main au-dessus d’un évier avec la partie ouverte dirigée vers le haut, ouvrez la pince à roulette et la pince coulissante pour remplir la tubulure et la pièce à main avec la solution de lavage. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites au niveau du raccord du tube avec l’adaptateur. Fermez la pince coulissante.

7.9 Insérez l’insert ultrasonique stérilisé voulu sur la pièce à main et replacez celle-ci sur son support.

7.10 Gonflez la poche de perfusion à approximativement 50 mm Hg sur le manomètre, mais ne dépassez pas 150 mm Hg.

7.11 Pour utiliser le détartreur à ultrasons Cavitron®, actionnez la pédale, relâchez la pince coulissante, et ajustez la pince à roulette pour obtenir le jet désiré. Il doit toujours y avoir un flux de liquide de lavage traversant la pièce à main chaque fois que le détartreur Cavitron® est actionné.

7.12 À chaque fois que le détartreur à ultrasons Cavitron® n’est pas activé pendant la procédure, le flux de liquide de lavage doit être arrêté avec la pince coulissante.

• Un débit de 15 mL/min permettra de réaliser un détartrage pendant 33 minutes.

7.13 Vérifiez périodiquement la pression de la poche de perfusion pendant la procédure pour maintenir un débit adéquat. Ajustez la pression entre 50 et 150 mm Hg.

• À mesure que la pression diminue, pressuriser à nouveau le sachet de trempage ou diminuer le débit à l’aide de la pince à roulette. Si le sachet a été pressurisé, régler la pince à roulette pour obtenir le débit de lavage désiré.

7.14 À la fin de la procédure, fermez la pince à roulette ou la pince coulissante. Ouvrez le robinet à aiguille sur la poire de gonflement de la poche de perfusion et laissez la poche se dégonfler.

7.15 Enlevez le tube de l’adaptateur de la pièce à main Steri-Mate. Retirez la poche de perfusion du manchon transparent et jetez la poche et l’ensemble des tubes.

7.16 Retirez la pièce à main Steri-Mate et son adaptateur du câble de la pièce à main. Respectez les consignes pour le contrôle des infections fournies séparément.

Page 15: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

15

SECTION 8 0: Dépannage 8 1 Dépannage et guide d’analyse

SYMPTÔME CAUSE POTENTIELLE ACTION CORRECTIVEAucun débit de liquide de lavage du détartreur à ultra-sons Cavitron®

La poche de solution de lavage est vide.

Remplacez la poche de solution de lavage. (La poche de solution de lavage ne doit pas être utilisée sur plusieurs patients.)

La poche de solution de lavage est mal installée.

Vérifiez que la poche de solution de lavage soit bien au centre dans le manchon transparent.

Aucune pression sur la poche de perfusion.

1. Vérifiez que le robinet de relâche de la pression (sur la poire de gonflement) soit bien fermé.

2. Gonflez la poche de perfusion suffisamment et régulièrement comme indiqué dans ce manuel. La pression indiquée par le manomètre doit être entre 50 et 150 mm Hg.

Le débit de solution de lavage stérile contrôlé par la pince à roulette est mal ajusté.

Ajustez la pince à roulette pour obtenir un débit acceptable au niveau de l’insert Cavitron®.

La pince à roulette contrôlant le débit est fermée.

Ajustez la pince à roulette pour permettre le débit.

Fuite d’air au niveau du manomètre, de la poire de gonflement, de la poche à air ou du raccord en T.

1. Vérifiez la présence de fuites et corrigez les fuites au niveau des connections de la tubulure.

2. Si les fuites d’air ne peuvent pas être éliminées, remplacez l’ensemble assurant la pression sur le système de perfusion.

Adaptateur de la pièce à main bouché.

1. Détachez la tubulure de lavage de l’adaptateur de la pièce à main pour confirmer qu’il y ait un débit de liquide de lavage dans la tubulure.

2. Vérifiez que l’adaptateur de la pièce à main ne soit pas bouché.

3. S’il est impossible de le déboucher, remplacez l’adaptateur de la pièce à main.

Insert de détartrage bouché. Retirez l’insert, ouvrir la pince à roulette etvérifiez qu’il y ait un débit de liquide de lavage. Si le débit est suffisant sans la présence de l’insert, remplacez-le par unnouvel insert Cavitron®.

Page 16: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

16

DRAFT

SYMPTÔME CAUSE POTENTIELLE ACTION CORRECTIVEFuite de solution Poche de solution de lavage percée. Remplacez la poche de solution de lavage.

Tubulure poreuse. Remplacez la tubulure.

Adaptateur de pièce à main fendu. Remplacez l’adaptateur de la pièce à main.

Pièce à main Steri-Mate fendue. Remplacez la pièce à main Steri-Mate.

Taille de la tubulure incorrecte. Vérifiez que le tube soit bien ajusté sur l’adaptateur dentelé. Si le tube est lâche, remplacez-le avec un tube de taille correcte (2,794 mm de diamètre interne.).

Joint en O usé ou manquant sur l’insert Cavitron®.

Remplacez le joint en O. Vert (12)Numéro de pièce 62605, Noir (12-pack) Numéro de pièce #62351

Joint en O usé ou manquant sur le câble de la pièce à main Cavitron®.

Remplacez le joint en O. Numéro de pièce 79357.

Joint en O usé ou manquant sur l’adaptateur de la pièce à main.

Remplacez le joint en O. Numéro de pièce 79357.

L’insert Cavitron® ne vibre pas

Insert défectueux. Remplacez l’insert avec un nouvel insert Cavitron®.

Pièce à main Steri-Mate défectueuse. Remplacez la pièce à main Steri-Mate avec une pièce à main dont vous êtes certain du fonctionnement.

Adaptateur de pièce à main Steri-Mate défectueux.

Retirez l’adaptateur et connectez la pièce à main directement sur son câble. Si l’insert Cavitron® procure un bon détartrage, remplacez l’adaptateur.

8 2 Assistance technique et réparations

Pour toute assistance technique ou réparation appelez le service après-vente CavitronCareSM de DENTSPLY Professional au 1-800-989-8826 du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 (heure de la côte Est des USA). Pour les zones en-dehors des États-Unis, contactez votre représentant local DENTSPLY Professional.

Page 17: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

17

SECTION 9: GarantieL’adaptateur de pièce à main Steri-Mate est garanti contre les défauts de matériel et de main d’oeuvre pendant une période de 3 mois à compter de la date d’achat. La poche de perfusion à pression est garanti contre les défauts de matériel et de main d’oeuvre pendant une période de un an à compter de la date d’achat.

Cette garantie s’applique aux produits achetés auprès d’un distributeur DENTSPLY agréé ; elle ne concerne que l’acheteur original et ne fonctionne que pour les composants du kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate® achetés aux États-Unis et dans les pays n’ayant pas d’exigences de garantie spécifiques. En ce qui concerne les composants du kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate® achetés en dehors des États-Unis, dans les pays ayant des exigences de garanties spécifiques, les garanties de ces pays seront applicables. Cette garantie est sujette aux conditions suivantes :

1) les composants du kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate® ne doivent pas avoir fait l’objet d’une utilisation abusive ou incorrecte ni dans le cadre d’une procédure non adaptée ;

2) les composants du kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate® ne doivent pas avoir fait l’objet d’une procédure de nettoyage, désinfection ou stérilisation incorrecte ;

3) Toute utilisation de l’adaptateur pour pièce à main Steri-Mate® sur des pièces à main autres que Cavitron® Steri-Mate® rendra cette garantie non valide.

Il n’existe pas d’autres garanties, expresses ou implicites, autres que celles décrites sur le verso du présent document. DENTSPLY n’accepte, et n’autorise aucune autre personne à le faire, aucune autre responsabilité pour tous dégâts, accidentels ou indirects, résultant de l’utilisation de l’système.

Pour obtenir le remboursement d’un composant du kit de lavage stérile pour pièce à main Steri-Mate®

défectueuse, envoyer les pièces concernées au distributeur ou au fabriquant pendant la période de garantie en précisant la nature du défaut et en joignant la preuve d’achat.

Page 18: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

CONTENIDO

INTRODUCCIÓN 19

INDICACIONES PARA USO 19

CONTRAINDICACIONES 19

ADVERTENCIAS 19

PRECAUCIONES 4 1 Precauciones del sistema 19 4 2 Precauciones de procedimientos 20

CONTROL DE INFECCIONES 5 1 Información general 20

ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTOS

PARA EL USUARIO 20 6 1 Accesorios 21 6 2 Piezas de repuesto 21

PROCEDIMIENTO 21

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE

PROBLEMAS 8 1 Solución de problemas y guía de análisis 23 8 2 Asistencia técnica y reparaciones 24

GARANTÍA 25

Español

Page 19: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

19

DENTSPLY nunca ha recibido informe alguno de interferencia, recomendamos mantener la pieza de mano y los cables separados a una distancia de 6 pulgadas (15 cm.) de cualquier dispositivo y de sus electrodos durante el uso. En el mercado existe una gran variedad de marcapasos y otros dispositivos implantados médicamente. Los clínicos deben ponerse en contacto con el fabricante del dispositivo o el médico del paciente para obtener información detallada sobre el dispositivo.

• El propósito de las instrucciones de uso no es asesorar a los profesionales sobre la práctica de la odontología.

• El profesional de la odontología tiene la responsabilidad de determinar el uso de este producto de manera adecuada y de conocer lo siguiente:

- el estado de salud de cada paciente; - los procedimientos dentales que realiza; - las recomendaciones aplicables de organismos profesionales y gubernamentales sobre el control de infecciones en entornos odontológicos; - los requisitos y las normas para la práctica se gura de la odontología; y - estas Instrucciones de uso en su totalidad.

• Los profesionales de la odontología tienen la responsabilidad de utilizar este producto de forma adecuada, conocer el estado de salud de cada paciente, los procesos dentales que practican y las recomendaciones y requisitos del sector, además de las leyes establecidas por las autoridades competentes.

• Antes de iniciar el tratamiento, los pacientes deben enjuagarse con un antimicrobiano conocido, como el Gluconato de Clorhexidina al 0.12%. Enjuagarse con un enjuague antimicrobiano reduce el riesgo de infección y el número de microorganismos que el paciente pudiera liberar, en forma de aerosoles, durante el tratamiento.

• Se recomienda encarecidamente el uso de un evacuador de saliva de alto volumen para reducir la cantidad de aerosoles liberada durante el tratamiento

SECCIÓN 4: Precauciones

4 1 Precauciones del sistema

• El kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate proporcionará un líquido de lavado estéril con un escarificador ultrasónico Cavitron® equipado con una pieza de mano Steri-Mate siempre que: el envase del líquido de lavado sea estéril; el equipo de administración IV que se utiliza para conectar el envase con el adaptador de lavado estéril sea

INTRODUCCIÓNEl kit de lavado estéril para pieza de mano Cavitron® Steri-Mate® es un accesorio para los escariadores ultrasónicos Cavitron® que usan la pieza de mano esterilizable Steri-Mate® 30K. Este kit está destinado a proporcionarle al clínico un método para utilizar un líquido de lavado estéril con un escariador ultrasónico Cavitron®.

El kit está compuesto por una bolsa de infusión presurizada y un adaptador para pieza de mano Steri-Mate. La bolsa de infusión presurizada puede colgarse de un portasueros IV estándar o un dispositivo similar. El adaptador para pieza de mano Steri-Mate se instala fácilmente entre el cable de la pieza de mano y la pieza de mano Steri-Mate. El adaptador no afecta el funcionamiento de la unidad Cavitron® ni de la pieza de mano Steri-Mate.

SECCIÓN 1: INDICACIONES PARA USO El kit de lavado estéril para pieza de mano Steri-Mate está indicado para su uso con la cureta ultrasónica DENTSPLY Cavitron en la profilaxis general, en los tratamientos periodontales y en otras áreas odontológicas para la eliminación de sarro supragingival y subgingival, placa y manchas en los dientes con administración de líquido estéril.

SECCIÓN 2: Contraindicaciones • Los sistemas ultrasónicos de escariado Cavitron®

no deberán utilizarse en procedimientos dentales de restauración en los que haya condensación de amalgama.

SECCIÓN 3: Advertencias

• No debe usarse con ningún sistema de escariado ultrasónico que no sean los sistemas Cavitron®.

• No debe usarse con los sistemas de escariado ultrasónico Cavitron®, a menos que estén equipados con la pieza de mano Steri-Mate.

• Se advierte a las personas con marcapasos, desfibriladores y otros dispositivos médicos implantados, que algunos tipos de dispositivos electrónicos pueden causar interferencia con el funcionamiento de dichos dispositivos. Si bien

Page 20: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

20

DRAFTestéril; el adaptador de lavado estéril, la pieza de mano Seri-Mate y la boquilla ultrasónica Cavitron hayan sido esterilizados mediante autoclave de vapor, tal como se indica en las Instrucciones de uso del fabricante; los componentes (el envase del líquido de lavado, el equipo de administración IV, el adaptador de lavado estéril, la pieza de mano Steri-Mate y la boquilla ultrasónica Cavitron) se ensamblen en condiciones de asepsia.

• No coloque el sistema cerca ni encima de radiadores u otras fuentes de calor. El calor excesivo puede dañarlo.

• El kit de lavado esterilizado no pasa por el trayecto interior de lavado del sistema Cavitron®. Se recomienda encarecidamente el purgado del equipo y el mantenimiento del sistema de abastecimiento de agua de uso dental para el uso del sistema Cavitron® cuando se usa sin el kit de lavado estéril. Consulte las Direcciones de uso de su sistema Cavitron® para las instrucciones de cuidado del sistema.

• Cada noche antes de marcharse del consultorio, cierre la válvula de retención manual del suministro de agua al consultorio dental.

• Nunca accione el sistema Cavitron® sin que haya fluido a través de la pieza de mano.

• Siempre cerciórese de que las conexiones eléctricas del cable de la pieza de mano, el adaptador de la pieza de mano y la pieza de mano Steri-Mate estén limpias y secas antes de ensamblarlas.

• Condiciones de transporte y almacenamiento:Temperatura: -40 a 70 grados Celsius (-40 a 158 grados Fahrenheit). Humedad relativa: 10% a 100% (sin condensación)

4 2 Precauciones de procedimientos

• Las unidades Cavitron® funcionan con los insertos Cavitron como un sistema y fueron diseñadas y probadas para proporcionar el máximo desempeño con todos los insertos ultrasónicos actualmente disponibles de Cavitron® y la marca Cavitron® Bellisima®. Las compañías que fabrican, reparan o modifican insertos tienen la responsabilidad absoluta de probar la eficacia y el funcionamiento de sus productos cuando se utilizan como parte de este sistema. Se les advierte a los usuarios conocer los límites de operación de sus insertos antes de utilizarlos en un escenario clínico.

• Igual que las cerdas de un cepillo de dientes, las puntas de los insertos ultrasónicos se “desgastan” con el uso. Consulte los indicadores de desgaste de eficacia de los insertos, incluidos con el inserto o el sistema Cavitron®, y la sección Cómo utilizar el indicador de eficacia de las Instrucciones de uso de los insertos. Si se observa un desgaste excesivo, deseche inmediatamente el inserto.

• Si se observa desgaste excesivo o que el inserto se ha doblado, se ha deformado o se ha dañado de algún otro modo, deséchelo de inmediato. Los insertos ultrasónicos que se hayan doblado, dañado o deformado son propensos a sufrir fracturas durante el uso, por lo que deberán desecharse y sustituirse inmediatamente.

• Retraiga los labios, mejillas y lengua del paciente para evitar el contacto con la punta del inserto cuando la coloque en la boca del mismo.

SECCIÓN 5: Control de infecciones 5 1 Información general

• Al igual que con todos los procedimientos dentales, use las precauciones universales (es decir, mascarilla, gafas o careta, guantes y túnica protectora). Para la seguridad del usuario y del paciente, aplique cuidadosamente los procedimientos de control de infecciones descritos en el Folleto de Información sobre el control de infecciones, que se suministra con su sistema. Adicional Puede obtener folletos llamando al Servicio de Atención al cliente al 1-800-989-8826 de lunes a viernes, de 8:00 AM a 5:00 PM (Hora del Este). Para otras zonas geográficas fuera de los EE.UU., llame a su representante local de DENTSPLY Professional.

• Para usarse con un equipo de administración de medicamento IV dotado de punzón universal, rueda de control de flujo y pinza de rueda para el ajuste del flujo y una bolsa IV de 500ml. El equipo de administración de medicamentos IV y la bolsa IV deben usarse CON UN SOLO PACIENTE y deben descartarse después de haberse utilizado con cada paciente para así reducir la posible contaminación cruzada.

• Como es el caso de las piezas de mano de alta velocidad y otros dispositivos dentales, la combinación de agua y vibración ultrasónica del escarificador Cavitron® originará aerosoles. Seguir las normas de procedimiento suministradas con la Instrucciones de Uso del Sistema Cavitron® puede controlar y minimizar de forma eficaz la dispersión de aerosoles.

SECCIÓN 6: Accesorios y piezas de repuestos para el usuarioPara formular pedidos de accesorios y piezas de repuesto en los Estados Unidos, póngase en contacto con su distribuidor de DENTSPLY Professional o llame al 1.800.989.8826, de lunes a viernes, de 8:00 AM

Page 21: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

21

a 5 PM (Hora del Este). Para otras zonas, póngase en contacto con su representante de DENTSPLY Professional.

6 1 Accesorios

• El Kit de lavado estéril para pieza de mano Steri-Mate® debe utilizarse en conjunción con una bolsa IV de 500 ml de solución estéril para lavado. Puede adquirir la bolsa IV a través de su distribuidor dental.

• El kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate® debe usarse con un equipo de administración IV dotado de un punzón universal, rueda de control de flujo y pinza de rueda para conectar la bolsa de 500 ml de solución estéril al adaptador. El diámetro interno del tubo debe ser 110 pulgada (2.794 mm). Puede adquirir el equipo de administración IV a través de su distribuidor dental.

• Pieza de mano esterilizable Steri-Mate®, PN 78688 (paquete de 1) y PN 78703 (paquete de 3)

• Pieza de mano esterilizable Steri-Mate® con funda con linterna Steri-Mate™ Light, PN 7868801, (paquete de uno) y PN 7868803, (paquete de tres).

• Todos los insertos ultrasónicos Cavitron® 30K

6 2 Piezas de repuesto

• Arandela de repuesto para inserto Cavitron®, paquetes de 12, PN: 62351 (negro) para insertos de plástico y Bellissima; PN: 62605 (verde) para agarres metálicos y profilácticos

• Arandela para adaptador y cable de pieza de mano Steri-Mate, PN 79357

• Adaptador para lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate, PN: 81345

SECCIÓN 7: Procedimiento 7.1 Esterilice el adaptador de la pieza de mano antes de utilizarlo siguiendo los Procedimientos para control de

infecciones, suministrados por separado.

7.2 Cuelgue la bolsa de infusión a un portasueros IV o dispositivo similar. La bolsa de infusión debe quedar más alta que la cabeza del paciente.

7.3 Cierre la válvula de purgado de la perilla de inflado pegado a la bolsa de infusión.

7.4 Inserte una bolsa IV de 500 ml de solución estéril para lavado en la funda transparente de la bolsa de infusión. Instale con el sello de la funda IV hacia abajo.

7.5 Para usarse con un equipo de administración IV dotado de punzón universal, rueda de control de flujo y pinza de rueda para el ajuste del flujo. Abra el tubo de administración IV estéril y asegúrese de que la rueda de control de flujo esté cerrada. Instale el punzón en la bolsa de solución IV. Cerciórese de que no haya escapes.

Page 22: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

22

DRAFT7.6 El extremo de dispensación del tubo al conector dentado del extremo del adaptador de la pieza de mano, como

se ilustra en el paso 7.7. Si el extremo de dispensación está equipado con un cierre luer o accesorio similar, saque el accesorio y conecte el extremo del tubo al adaptador.

7.7 Examine el extremo posterior de la pieza de mano Steri-Mate, ambos extremos del adaptador de la pieza de mano Steri-Mate y el extremo del cable de la pieza de mano y asegúrese de que los conectores estén limpios y secos. Instale el adaptador de la pieza de mano Steri-Mate en la pieza de mano Steri-Mate y luego instale el adaptador de la pieza de mano Steri-Mate en el extremo del cable de la pieza de mano.

7.8 Sosteniendo la pieza de mano sobre un lavamanos o desagüe con el extremo abierto hacia arriba, abra la válvula de rueda y la ruedecilla de control de flujo para llenar el tubo y la pieza de mano con la solución de lavado. Compruebe que no haya escapes del líquido en la conexión del tubo y el adaptador. Cierre la rueda de control de flujo.

7.9 Introduzca en la pieza de mano el inserto ultrasónico esterilizado deseado y vuelva a colocar la pieza de mano en su soporte.

7.10 Infle la bolsa de infusión hasta que la válvula marque aproximadamente 50 mmHg, pero no más de 150 mmHg.

7.11 Para usar el escarificador ultrasónico Cavitron®, active el pedal, libere la rueda de control de flujo y ajuste la válvula de rueda del tubo al nivel de rociado deseado. Debe haber siempre flujo del líquido de lavado a través de la pieza de mano siempre que el escarificador ultrasónico Cavitron® tenga energía.

7.12 En cualquier momento que, durante el procedimiento, el escarificador ultrasónico Cavitron® quede sin energía, debe apagarse el flujo de lavado por medio de la rueda de control de flujo.

• Un flujo de 15 mL/min permitirá realizar un procedimiento de escarificación de 33 minutos.

7.13 Revise periódicamente la presión de la bolsa de infusión durante el procedimiento para mantener un nivel adecuado del flujo del líquido. Ajuste la presión entre 50 a 150 mmHg.

• A medida que disminuye la presión, vuelva a presurizar la bolsa de infusión o incremente el flujo ajustando la pinza de rueda. Si vuelve a presurizar la bolsa, ajuste la pinza de rueda para proporcionar el flujo del líquido de lavado deseado.

7.14 Al final del procedimiento, cierre la válvula de rueda o la rueda de control del flujo. Abra la válvula de aguja de la perilla de inflado de la bolsa de infusión y deje que la bolsa de infusión se desinfle.

7.15 Saque el tubo del adaptador de la pieza de mano Steri-Mate. Saque la bolsa de solución IV de la funda transparente de la bolsa de infusión y deseche la bolsa IV y el tubo.

7.16 Desconecte del cable de la pieza de mano la pieza de mano Steri-Mate y el adaptador de la pieza de mano Steri-Mate. Siga los Procedimientos para el control de infecciones que se suministran por separado.

Page 23: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

23

SECCIÓN 8 0: Localización y solución de problemas 8 1 Solución de problemas y guía de análisis

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVANo sale líquido de lavado del escarificador Cavitron®

La bolsa de la solución de lavado estéril está vacía.

Reemplace la bolsa de solución de lavado estéril. (La bolsa que contiene el líquido de lavado no debe utilizarse en más de un paciente).

La bolsa de la solución de lavado estéril está mal instalada.

Compruebe que la bolsa con la solución de lavado esté centrada en la funda transparente de infusión de presión.

El infusor de presión no está presurizando.

1. Compruebe que la válvula de alivio de presión (del bulbo de inflado manual) esté completamente cerrada.

2. Infle la bolsa de infusión suficiente y regularmente según las instrucciones de este manual. La válvula de presión debe indicar de 50 a 150 mmHg.

La pinza de rueda del flujo de la solución del lavado estéril del tubo está mal ajustada.

Ajuste la pinza de rueda del control de flujo para una flujo aceptable desde el inserto Cavitron®.

La pinza de rueda del flujo del tubo está cerrada.

Ajuste la pinza de rueda del tubo para permitir que el líquido pase.

Escape de aire de la válvula, de la perilla de inflado, del depósito de aire o del conector tipo T.

1. Inspeccione los escapes y corrijas los que encuentre en la conexión del tubo.

2. Si no se puede eliminar el escape de aire, sustituya el ensamblaje del infusor de presión.

El adaptador de la pieza de mano está obstruido.

1. Desconecte el tubo de lavado del adaptador de la pieza de mano para validar el flujo del líquido de lavado desde el tubo.

2. Revise que no haya obstrucción en el adaptador de la pieza de mano.

3. Si no se puede despejar la obstrucción, cambie el adaptador de la pieza de mano.

El inserto de escarificación está obstruido.

Quite el inserto, abra la pinza de rueda y pruebe que haya flujo del líquido de lavado. Si hay suficiente flujo del líquido de lavado sin el inserto, sustitúyalo con un inserto Cavitron® nuevo.

Page 24: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

24

DRAFT

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVAEscape del líquido de lavado La bolsa de la solución del lavado

está perforada.Sustituya la bolsa de la solución de lavado.

Porosidad en el ensamblaje del tubo de lavado.

Sustituya el ensamblaje del tubo.

El adaptador de la pieza de mano está quebrado.

Sustituya el adaptador de la pieza de mano.

La pieza de mano Steri-Mate está quebrada.

Sustituya la pieza de mano Steri-Mate®.

El diámetro del sistema de tubería no es correcto.

Compruebe que haya un buen ajuste en el extremo dentado del adaptador. Si el tubo está flojo, sustitúyalo con el tubo correcto (diámetro interno de .110 pulg/2.794 mm).

La arandela del inserto Cavitron® está desgastada o falta.

Sustituya la arandela. Ítem verde (paquete de 12) #62605, ítem negro (paquete de 12) #62351.

La arandela del cable de la pieza de mano Cavitron® está desgastada o falta.

Sustituya la arandela. Ítem #79357.

La arandela del adaptador de la pieza de mano está desgastada o falta.

Sustituya la arandela. Ítem #79357.

El inserto Cavitron® no vibra. El inserto está defectuoso. Sustituya el inserto por un inserto Cavitron® nuevo.

Pieza de mano Steri-Mate defectuosa. Sustituya la pieza de mano Steri-Mate por una pieza de mano conocida operante.

El adaptador de la pieza de mano Steri-Mate está defectuoso.

Desmonte el adaptador y conecte la pieza de mano directamente al cable de la pieza de mano. Si el inserto Cavitron® escarifica correctamente, sustituya el adaptador.

8 2 Asistencia técnica y reparaciones

Para asistencia técnica y reparaciones llame al Servicio Certificado de Fábrica CavitronCareSM de DENTSPLY Professional al 1-800-989-8826 de lunes a viernes, de 8:00 A.M. a 5:00 P.M. (Hora del Este). Para otras zonas geográficas fuera de los EE.UU., llame a su representante local de DENTSPLY Professional.

Page 25: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

25

SECCIÓN 9: GarantíaEl adaptador de la pieza de mano Steri-Mate tiene garantía de 3 meses contra defectos debido a materiales o fabricación defectuosos a partir de la fecha en que se compró. La bolsa del infusor de presión tiene garantía de un año contra defectos provenientes de materiales o fabricación defectuosos a partir de la fecha en que se compró.

Esta garantía se aplica a los productos comprados a un distribuidor autorizado de DENTSPLY y es válida únicamente para el comprador original y sólo para los componentes del kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate® adquiridos en los Estados Unidos y para aquellos países que no tengan con requisitos de garantía específicos. Para aquellos componentes del kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate® adquiridos fuera de los Estados Unidos en países con requisitos de garantía específicos, se aplicarán dichos requisitos. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones:

1) Los componentes del kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate® no deben haber sido objeto de abuso o maltrato o a uso o aplicación incorrectos;

2) Los componentes del kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate® no deben haber sido objeto de procedimientos de limpieza, desinfección o esterilización inadecuados;

3) La utilización del adaptador de la pieza de mano Steri-Mate® en piezas de mano que no sean Cavitron® Steri-Mate® resultará en la anulación de esta garantía.

No existen otras garantías, expresas o implícitas, además de las que aquí se describen. DENTSPLY no asume, ni autoriza a nadie a hacerlo, ninguna otra responsabilidad por daños suplementarios o emergentes derivados el sistema.

Para recibir el reembolso de cualquier kit de lavado estéril para la pieza de mano Steri-Mate® defectuosa, debe enviarse el producto defectuoso dentro del periodo de garantía al distribuidor o fabricante, con indicación del defecto y recibo de compra.

Page 26: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

INHALTSVERZEICHNIS

EINFÜHRUNG 27

GEBRAUCHSANWEISUNG 27

KONTRAINDIKATIONEN 27

WARNHINWEISE 27

SICHERHEITSMASSNAHMEN 4 1 Maßnahmen zur Systemsicherheit 27 4 2 Verfahrenstechnische Sicherheitsmaßnahmen 28

INFEKTIONSKONTROLLE 5 1 Allgemeine Information 28

ZUBEHÖR UND VOM BENUTZER

EINSETZBARE ERSATZTEILE 28 6 1 Zubehör 29 6 2 Ersatzteile 29

VERFAHREN 29

FEHLERBEHEBUNG 8 1 Fehlerbehebung und Leitfaden zur Problemfindung 31 8 2 Technische Unterstützung und Reparaturen 32

GARANTIE 33

Deutsch

Page 27: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

27

empfehlen wir, das Handstück und die Kabel während der Verwendung mindestens 15 cm von derartigen Apparaten und deren Anschlüssen entfernt zu halten. Auf dem Markt ist eine Vielzahl an verschiedenen Herzschrittmachern und anderen Medizinimplantaten erhältlich. Der Zahnarzt sollte sich mit dem Hersteller des jeweiligen Apparats oder mit dem Hausarzt des Patienten in Verbindung setzen und detaillierte Informationen zum jeweiligen Apparat einholen.

• Gebrauchsanweisungen sind nicht darauf ausgerichtet, von Zahnärzten und Zahnarzthelfern als Nachschlagewerk zum Thema Zahnmedizin benutzt zu werden.

• Es obliegt der Verantwortung von Zahnärzten und Zahnarzthelfern, Entscheidungen über den adäquaten Einsatz dieses Produkts zu treffen sowie Folgendes zu kennen:

- den Gesundheitszustand des Patienten; - das durchzuführende zahnärztliche Verfahren; - alle Empfehlungen hinsichtlich der Infektions- kontrolle von Industrie- und Regierungsbe- hörden bei zahnärztlichem Einsatz, - die Forderungen und Vorschriften für sichere zahnmedizinische Praxis und - die gesamte Gebrauchsanleitung.

• Es obliegt der Verantwortung von Zahnärzten und Zahnarzthelfern, Entscheidungen über den adäquaten Einsatz dieses Produkts zu treffen sowie den Gesundheitszustand jedes einzelnen Patienten, die durchzuführenden zahnärztlichen Verfahren und alle Empfehlungen, Auflagen und Bestimmungen von Industrie- und Behördenseite bezüglich der sicheren zahnmedizinischen Praxis zu kennen.

• Vor dem Beginn der Behandlung sollten Patienten eine Mundspülung mit einer handelsüblichen antimikrobiell wirkenden Lösung wie Chlorhexidin-Glukonat 0,12 % vornehmen. Eine Mundspülung mit einer antimikrobiell wirkenden Lösung verringert das Infektionsrisiko und gewährleistet, dass der Patient während der Behandlung eine geringere Anzahl von Mikroorganismen in Form von Aerosolen freisetzt.

• Insbesonders empfiehlt sich die Verwendung eines leistungsstarken Speichelsaugers, um die Menge der Aerosole, die während der Behandlung freigesetzt werden, auf ein Minimum zu reduzieren.

ABSCHNITT 4: Sicherheitsmaßnahmen

4 1 Maßnahmen zur Systemsicherheit

• Das Spülkit für das Steri-Mate Handstück liefert einen sterilen Spülfluss mit einem Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät, das mit einem Steri-Mate Handstück ausgestattet ist, unter den folgenden Bedingungen: der Spülwasserbehälter ist steril; das IV-Verabreichungsset, das den Spülwasserbehälter mit dem sterilen Spüllwasseradapter verbindet, ist

EINFÜHRUNGDas Spülkit für das Steri-Mate® Handstück ist ein Zubehör für das Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät, das mit dem 30K Steri-Mate® sterlisierbaren Handstück zum Einsatz kommt. Das Kit gewährleistet dem Arzt eine Methode zur sterilen Spülung mit Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgeräten.

Das Kit besteht aus einem Druckinfusionsbeutel sowie dem Steri-Mate® Handstück. Der Infusionsbeutel kann auf einem Tropf oder einer vergleichbaren Standardhalterung aufgehängt werden. Der Adapter des Steri-Mate Handstücks ist zwischen dem Handstückkabel und dem Steri-Mate Handstück zu montieren. Der Adapter beeinflusst den Betrieb der Cavitron® Einheit bzw. des Steri-Mate Handstücks in keiner Weise.

ABSCHNITT 1: Gebrauchsanweisung Das Spülkit für das Steri-Mate Handstück ist zur Verwendung mit dem DENTSPLY Cavitron Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät in den folgenden Anwendungsbereichen bestimmt: bei allgemeinen prophylaktischen und parodontalen Behandlungen, in anderen Bereichen der operativen Zahnheilkunde, wie beispielsweise bei der supragingivalen und subgingivalen Entfernung von Zahnstein und Plaque sowie bei der Beseitigung von Zahnverfärbungen mit sterilen Flüssigkeiten.

ABSCHNITT 2: Kontraindikationen • Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgeräte

sollten nicht für restaurative zahnmedizinische Verfahren eingesetzt werden, bei denen es zur Kondensierung von Amalgam kommt.

ABSCHNITT 3: Warnhinweise • Ausschließlich zum Einsatz mit Ultraschall-

Zahnsteinentfernungsgeräten von Cavitron® geeignet.

• Ausschließlich zum Einsatz mit Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgeräten geeignet, die mit einem Steri-Mate Handstück ausgestattet sind.

• Personen mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren und anderen aktiven Medizinimplantaten sind darauf hingewiesen worden, dass bestimmte Arten elektronischer Ausrüstungen den Betrieb dieser Geräte stören können. Obwohl DENTSPLY noch nie ein Fall von elektrischer Interferenz mitgeteilt wurde,

Page 28: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

28

DRAFTsteril; das Steri-Mate Handstück und der Cavitron Ultraschalleinsatz wurden durch den Dampfautoklaven sterilisiert, wie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers angezeigt; die Komponenten (Spülwasserbehälter, IV-Verabreichungsset, steriler Spüllwasseradapter, Steri-Mate Handstück und Cavitron Ultraschalleinsatz) wurden unter aseptischen Bedingungen zusammengestellt.

• Das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Hitzequellen aufstellen. Eine übermäßige Einwirkung von Hitze könnte zu einer Beschädigung führen.

• Das sterile Spülkit umgeht den internen Spülweg des Cavitron® Systems. Das Warten des geräteinternen Spül- und Wasserversorgungssystems wird dringend empfohlen, sofern das Cavitron® System ohne steriles Spülkit zum Einsatz kommt. Beachten Sie dazu die in der Gebrauchsanweisung zum Cavitron® System enthaltenen Anweisungen zur Gerätepflege.

• Schließen Sie den manuellen Absperrhahn am Wasserversorgungssystem des Geräts abends vor Verlassen der Praxis.

• Betreiben Sie das Cavitron® System keinesfalls, wenn kein Durchfluss durch das Handstück gewährleistet ist.

• Stellen Sie sicher, dass die Elektroanschlüsse am Handstück, am Handstückadapter und am Steri-Mate Handstück sauber und trocken sind, bevor Sie das Handstück, den Adapter und das Kabel für einen Einsatz zusammenfügen.

• Transport- und Aufbewahrungsbedingungen:Temperatur: -40 bis 70 Grad Celsius (-40 bis 158 Grad Fahrenheit) Relative Luftfeuchtigkeit: 10 bis 100 Prozent (nichtkondensierend)

4 2 Verfahrenstechnische Sicherheitsmaßnahmen

• Cavitron® Einheiten kommen mit Cavitron® Instrumenteneinsätzen als Gesamtsystem zum Einsatz und wurden auf maximale Leistung und den Einsatz mit allen verfügbaren Cavitron® und Cavitron® Bellissima® Ultraschall-Instrumenteneinsätzen konzipiert und getestet. Unternehmen, die Instrumenteneinsätze herstellen, reparieren oder verändern, tragen die alleinige Verantwortung für den Nachweis der Systemwirksamkeit und -leistung bei Verwendung der jeweiligen Produkte als Teil dieses Systems. Benutzer werden zur Vorsicht gemahnt und müssen die Betriebsgrenzen der Instrumenteneinsätze kennen, bevor sie diese für eine zahnärztliche Behandlung verwenden.

• Ebenso wie Zahnbürsten nutzen sich auch Ultraschall-Instrumenteneinsätze bei Verwendung ab. Das Maß der Abnutzung können Sie anhand der Leistungsindikatoren feststellen, die mit Ihrem Cavitron® System oder dem Instrumenteneinsatz geliefert wurden. Lesen Sie dazu die Anleitung zur Nutzung der Leistungsindikatoren in der Gebrauchsanleitung der Instrumenteneinsätze. Übermäßig abgenutzte Instrumenteneinsätze sind

unverzüglich zu entsorgen.

• Bei starker Abnützung oder bei Anzeichen einer Beschädigung durch Verbiegen oder andere Einwirkungen ist der Instrumenteneinsatz sofort zu entsorgen. Spitzen von Ultraschall-Einsätzen, die verbogen, beschädigt oder verformt worden sind, können während der Verwendung brechen und müssen daher sofort entsorgt und ersetzt werden.

• Wird der Instrumenteneinsatz in den Mund des Patienten gebracht, müssen Lippen, Wangen und Zunge zurückgezogen werden, um eine etwaige Berührung mit dem Instrumenteneinsätz zu vermeiden.

ABSCHNITT 5: Infektionskontrolle 5 1 Allgemeine Information

• Tragen Sie bei allen zahnärztlichen Verfahren eine standardgemäße Schutzausrüstung (d. h. Gesichtsmaske, Augenschutz oder Gesichtsabdeckung, Gummihandschuhe und Schutzkleidung). Zur Sicherheit von Benutzer und Patient sind die Verfahren zur Infektionskontrolle genau zu befolgen. Diese sind im Informationshandbuch zur Infektionskontrolle Ihres Systems enthalten. Zusätzliche Handbücher können über den Kundendienst bestellt werden. Außerhalb der USA wenden Sie sich bitte an den nächsten DENTSPLY Vertriebsbeauftragten vor Ort.

• Zum Einsatz mit einer Tropf-Versorgungseinheit mit Universal-Spike-Anschluss, Zug- und Rollklemme für eine geeignete Flusseinstellung sowie für den Einsatz mit einem 500-ml-Infusionsbeutel geeignet. Diese sind ohne Ausnahme für JEWEILS NUR AN EINEM PATIENTEN anzuwenden und danach zu entsorgen. Auf diese Weise wird das Risiko von Kreuzkontaminationen reduziert.

• Wie bei allen Hochgeschwindigkeitshandstücken und anderen zahnärztlichen Geräten führt die Kombination von Wasser und Ultraschallvibrationen des Cavitron® Zahnsteinentfernungsgeräts zur Bildung von Aerosolen. Durch die Einhaltung der in der Betriebsableitung des Cavitron® Systems zur Verfügung gestellten Anweisungen kann die Bildung von Aerosolen effizient kontrolliert und minimiert werden.

ABSCHNITT 6: Zubehör und vom Benutzer einsetzbare Ersatzteile Zur Bestellung von Zubehör oder Ersatzteilen innerhalb der USA wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen DENTSPLY

Page 29: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

29

Professional-Vertreter oder rufen Sie an unter 1.800.989.8826, Montag bis Freitag zwischen 8 Uhr und 17 Uhr (EST). Außerhalb der USA wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten DENTSPLY Professional-Vertreter.

6 1 Zubehör

• Das Spülkit für das Steri-Mate® Handstück ist in Verbindung des 500-ml-Infusionsbeutels mit der sterilen Spülung einzusetzen. Den Infusionsbeutel können Sie von Ihrem Vertriebspartner für zahnärztlichen Bedarf beziehen.

• Das Spülkit für das Steri-Mate® Handstück ist mit einer Tropf-Versorgungseinheit mit einem Universal-Spike-Anschluss, einer Zug- und einer Rollklemme zum Anschluss des 500-ml-Infusionsbeutels mit steriler Lösung an den Adapter anzuschließen. Der Innendurchmesser der Leitung sollte 2,794 mm betragen. Die Tropf-Versorgungseinheit können Sie von Ihrem Vertriebspartner für zahnärztlichen Bedarf beziehen.

• Steri-Mate® sterilierbares Handstück, Bestellnr. 78688 (1 Stück) und 78703 (3 Stück)

• Steri-Mate® sterilierbares Handstück mit Steri-Mate™ Beleuchtungsaufsatz, Bestellnr. 7868801 (1 Stück) und 7868803 (3 Stück)

• Alle Cavitron® 30K Ultraschall-Einsatzstücke

6 2 Ersatzteile

• O-Ringe für Cavitron® Einsatzstück (12 Stück), Bestellnr. 62351 (schwarz) für Plastik- und Bellissima Einsatzstücke; Bestellnr. 62605 (grün) für Metall Grip und Prophy

• Kabel und Adapter des Steri-Mate Handstücks, O-Ring, Bestellnr. 79357

• Adapter für sterile Spülung und Steri-Mate Handstück, Bestellnr. 81345

ABSCHNITT 7: VERFAHREN 7.1 Sterilisieren Sie den Handstück-Adapter vor dem Einsatz. Befolgen Sie dazu die mitgelieferten Angaben zur

Infektionskontrolle.

7.2 Hängen Sie den Infusionsbeutel an einer Tropf-Halterung oder vergleichbaren Vorrichtung auf. Der Infusionsbeutel sollte über der Kopfhöhe des Patienten angebracht sein.

7.3 Schließen Sie das Luftausblasventil an der Pumpe des Infusionsbeutels.

7.4 Geben Sie einen 500-ml-Infusionsbeutels mit der gewünschten Spülungslösung in die Schutzhülle. Achten Sie dabei darauf, dass der Verschluss des Infusionsbeutels nach unten zeigt.

Page 30: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

30

DRAFT7.5 Zum Einsatz mit einer Tropf-Versorgungseinheit mit Universal-Spike-Anschluss, Zug- und Rollklemme. Öffnen Sie die

Leitungseinheit der Tropf-Versorgungseinheit und stellen Sie sicher, dass die Zugklemme geschlossen ist. Stecken Sie den Spike-Anschluss an den Lösungsbeutel. Stellen Sie sicher, dass keine Leckage vorliegt.

7.6 Befestigen Sie das Ende der Leitungseinheit am gekerbten Anschlussstück auf der Seite des Handstückadapters, wie es in Schritt 7.7 beschrieben ist. Ist das Ende der Leitung mit einem Luer-Lock- oder einem vergleichbaren Anschlussstück versehen, entfernen Sie dieses und fixieren Sie das Ende der Leitung am Adapter.

7.7 Untersuchen Sie das hintere Ende des Steri-Mate Handstücks, beide Teile des Steri-Mate Handstückadapters und das Ende des Handstückkabels, um sicherzustellen, dass die Verbindungen sauber und trocken sind. Installieren Sie den Steri-Mate Handstückadapter am Steri-Mate Handstück, dann installieren Sie das Steri-Mate Handstück am Ende des Handstückkabels.

7.8 Halten Sie das Handstück mit dem offenen Ende nach oben über ein Becken, öffnen Sie das Ventil an der Rollklemme und verschieben Sie die Klemme, um die Leitung des Handstücks mit Spülungslösung zu füllen. Überprüfen Sie das System auf Leckagen am Leitungsanschluss des Adapters. Schließen Sie die Zugklemme.

7.9 Setzen Sie den gewünschten und sterilisierten Ultraschall-Instrumenteneinsatz in das Handstück und legen Sie das Handstück zurück in die Halterung.

7.10 Blasen Sie den Infusionsbeutel auf rund 50 mmHg am Messgerät auf (keinesfalls über 150 mmHg).

7.11 Zum Einsatz des Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentferners den Fußschalter betätigen, die Zugklemme lösen und das Leitungsventil auf die gewünschte Spraystärke einstellen. Es muss kontinuierlich Spüllösung durch das Handstück fließen, während der Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentferner eingeschaltet ist.

7.12 Wird der Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentferner während des Einsatzes ausgeschaltet, sollte auch der Lösungsfluss mittels Zugklemme abgestellt werden.

• Eine Durchflussrate von 15 ml/Min. erlaubt eine Betriebszeit von 33 Min. für das Scaling.

7.13 Überprüfen Sie den Druck am Infusionsbeutel während des Verfahrens regelmäßig um sicherzustellen, dass der nötige Flüssigkeitsfluss gegeben ist. Stellen Sie den Druck auf 50 bis 150 mmHg ein.

• Sobald der Druck im Infusionsbeutel nachlässt, diesen wieder unter Druck setzen oder durch Justierung der Rollklemme den Durchfluss erhöhen. Wird der Infusionsbeutel wieder unter Druck gesetzt, sollte die gewünschte Durchflussrate durch Justierung der Rollklemme wieder neu eingestellt werden.

7.14 Schließen Sie nach Abschluss des Verfahrens die Zugklemme oder das Ventil der Rollklemme. Öffnen Sie das Nadelventil am Infusionsbeutels, um Luft aus dem Beutel zu lassen.

7.15 Entfernen Sie die Leitung des Steri-Mate Handstückadapters. Entfernen Sie den Tropf aus dem Infusionsbeutel, reinigen Sie ggf. die Hülle und entsorgen Sie den Beutel und die Leitung.

7.16 Entfernen Sie das Steri-Mate Handstück und den Steri-Mate Handstückadapter vom Handstückkabel. Befolgen Sie die getrennt mitgelieferten Verfahren zur Infektionskontrolle.

Steri-Mate Handstück Adapter Cable Assembly

Leitung

Page 31: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

31

ABSCHNITT 8 0: Fehlerbehebung 8 1 Fehlerbehebung und Leitfaden zur Problemfindung

ANZEICHEN MÖGLICHE URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAGKein Spüllösungsfluss vom Cavitron® Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät

Der Beutel enthält keine Spüllösung mehr.

Ersetzen Sie den Beutel durch einen neuen. (Spülungsbeutel dürfen nur an einem Patienten eingesetzt werden.)

Der Spüllösungsbeutel ist nicht ordnungsgemäß montiert.

Stellen Sie sicher, dass der Spüllösungsbeutel sich mittig in der Druckhülle befindet.

Die Druckinfusion funktioniert nicht, da kein Druck einwirkt.

1. Überprüfen Sie, ob das Druckventil (an der manuellen Pumpe) ganz geschlossen ist.

2. Blasen Sie den Infusionsbeutel mittels Pumpe ausreichend auf und befolgen Sie dabei die Anweisungen dieses Handbuchs. Der Druckprüfer sollte zwischen 50 und 150 mm Hg anzeigen.

Die Rollklemme der Leitung für die Spüllösung ist ordnungsgemäß angebracht.

Stellen Sie die Rollklemme so ein, dass ein ordnungsgemäßer Fluss vom Cavitron® Instrumenteneinsatz gegeben ist.

Die Rollklemme der Flussleitung ist geschlossen.

Stellen Sie die Rollklemme so ein, dass der entsprechende Fluss gegeben ist.

Luft tritt am Druckprüfer, an der manuellen Luftpumpe oder am T-Anschlussstück aus.

1. Überprüfen Sie, ob eine Leckage vorliegt bzw., ob die Leitungsanschlüsse richtig abdichten.

2. Wenn der Luftaustritt nicht behoben werden kann, ist die Druckinfusionseinheit auszutauschen.

Verstopfter Handstückadapter. 1. Entfernen Sie die Lösungsleitung vom Handstück und überprüfen Sie, ob ein ordnungsgemäßer Spülfluss von der Leitung aus gegeben ist.

2. Überprüfen Sie den Handstückadapter auf Verstopfungen.

3. Sollte die Verstopfung nicht behoben werden können, so ist der Handstückadapter auszutauschen.

Verstopftes Einsatzstück am Zahnsteinentfernungsgerät.

Entfernen Sie den Einsatz, öffnen Sie die Rollklammer and testen Sie den Spülfluss. Wenn es ohne Einsatz genügend Spülfluss gibt, ersetzen Sie diesen mit einem neuen Cavitron® Einsatz.

Page 32: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

32

DRAFT

ANZEICHEN MÖGLICHE URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAGSpüllösung tritt aus Loch im Spüllösungsbeutel Ersetzen Sie den Spüllösungsbeutel.

Loch in Spülleitungseinheit Ersetzen Sie die Leitungen.

Gebrochener Handstückadapter Ersetzen Sie den Handstückadapter.

Gebrochenes Steri-Mate Handstück Ersetzen Sie das Steri-Mate® Handstück.

Falsche Leitungsgröße Überprüfen Sie, ob die Leitung fest am Anschlussstück zum Adapter sitzt. Sitzt die Leitung nicht fest, so ist diese durch die entsprechende Leitung zu ersetzen (ID 2,794 mm).

O-Ring am Cavitron® Einsatzstück abgenutzt oder nicht vorhanden

Ersetzen Sie den O-Ring. Grün (12 St.)Artikelnr. 62605, Schwarz (12 St.) Artikelnr. 62351

O-Ring am Cavitron® Handstückkabel abgenutzt oder nicht vorhanden

Ersetzen Sie den O-Ring. Artikelnr. 79357

O-Ring am Handstückadapter abgenutzt oder nicht vorhanden

Ersetzen Sie den O-Ring. Artikelnr. 79357

Cavitron® Instrumenteneinsatz vibriert nicht.

Instrumenteneinsatz defekt Ersetzen Sie das defekte Teil durch einen neuen Cavitron® Instrumenteneinsatz.

Steri-Mate Handstück defekt Ersetzen Sie das Steri-Mate Handstück durch eine funktionstüchtiges Handstück.

Steri-Mate Handstückadapter defekt Entfernen Sie den Adapter und stecken Sie das Handstück direkt am Handstückkabel an. Wenn der Cavitron® Instrumenteneinsatz ordnungsgemäß funktioniert, ist der Adapter auszutauschen.

8 2 Technische Unterstüzung und Reparaturen

Setzen Sie sich für technische Unterstützung und Reparaturhilfe telefonisch mit dem DENTSPLY Professional CavitronCareSM Werkzertifizierten Kundendienst in Verbindung: 1-800-989-8826, Montag bis Freitag, 8.00 bis 17.00 Uhr (EST). Außerhalb der USA wenden Sie sich bitte an den nächsten DENTSPLY Vertriebsbeauftragten vor Ort.

Page 33: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

33

ABSCHNITT 9: GarantieDer Steri-Mate Handstückadapter verfügt über eine Garantie gegen Defekte aufgrund fehlerhafter Materialien oder Bearbeitungsfehlern für die Dauer von 3 Monaten ab Kaufdatum. Der Druckinfusionsbeutel verfügt über eine Garantie gegen Defekte aufgrund fehlerhafter Materialien oder Bearbeitungsfehlern für die Dauer von einem Jahr ab Kaufdatum.

Diese Garantie umfasst nur bei bevollmächtigten DENTSPLY Vertriebsbeauftragten gekaufte Produkte (nur für den direkten Käufer) und gilt nur für Spülkits für Steri-Mate® Handstücke, die in den USA oder in Ländern gekauft wurden, für die keine spezifischen Anforderungen für einen Garantieanspruch gelten. Für Spülkits für Steri-Mate® Handstücke, die außerhalb der USA gekauft werden, gelten sie spezifischen Garantieanforderungen des jeweiligen Landes. Diese Garantie unterliegt den folgenden Bedingungen:

1) Die Komponenten des Spülkits für das Steri-Mate® Handstück dürfen nicht unsachgemäß verwendet oder eingesetzt werden.

2) Die Komponenten des Spülkits für das Steri-Mate® Handstück dürfen nicht unsachgemäß gereinigt, desinfiziert oder sterilisiert werden.

3) Der Gebrauch des Steri-Mate® Handstückadapters an anderen als an Cavitron® Steri-Mate® Handstücken führt zu einem Verfall der Garantie.

Es besteht keine ausdrückliche oder implizierte Garantie außer der hier beschriebenen Garantiebestimmung. DENTSPLY übernimmt keine Haftung (bzw. bevollmächtigt keine Person, die Haftung für Dentsply zu übernehmen) für Neben- und Folgeschäden, die durch den Gebrauch des Systems entstehen.

Für einen Anspruch auf eine Rückerstattung für defekte Komponenten des Spülkit für das Steri-Mate® Handstück sind diese innerhalb der Garantiezeit mit einer Beschreibung des Defekts und einem Zahlungsnachweis an den Händler oder Hersteller zu schicken.

Page 34: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

TABELLA CONTENUTO

INTRODUZIONE 35

INDICAZIONI PER L’USO 35

CONTROINDICAZIONI 35

AVVERTENZE 35

PRECAUZIONI 4 1 Precauzioni riguardanti il sistema 35 4 2 Precauzioni procedurali 36

CONTROLLO DELLE INFEZIONI 5 1 Informazioni generali 36

ACCESSORI E PARTI

DI RICAMBIO DALL’UTENTE 36 6 1 Accessori 37 6 2 Pezzi di ricambio 37

PROCEDURA 37

ANALISI GUASTI 8 1 Analisi Guasti 39 8 2 Servizio di assistenza tecnica e riparazioni 40

GARANZIA

41

Italiano

Page 35: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

35

di un apparecchio impiantato, consigliamo agli operatori di tenere il manipolo e i cavi a una distanza minima di 15 cm da qualsiasi apparecchio impiantato e dagli elettrodi di stimolazione durante il trattamento. Si trova sul mercato una grande varietà di pacemaker ed altri apparecchi medici impiantati. Si consiglia al medico di contattare il fabbricante del apparecchio impiantato o il medico del paziente per informazioni più dettagliate in proposito.

• Le direzioni per l’uso non sono intese come raccomandazioni per i professionisti di cura dentale sulla pratica dell’odontoiatria.

• È responsabilità del professionista dentale determinare gli usi appropriati di questo prodotto e di essere a conoscenza:

- dello stato di salute di ogni paziente; - delle procedure dentali in corso; - delle raccomandazioni applicabili dell’industria e delle agenzie governative nei confronti del controllo delle infezioni in ambito odontoiatrco, - dei requisiti e delle norme per la pratica sicura dell’odontoiatria e - le presenti istruzioni per l’uso nella loro interezza.

• È la responsabilità del professionista dentale di determinare gli usi adatti di questo prodotto e di capire la salute di ogni paziente, le procedure dentali messe in atto e ogni raccomandazioni delle agenzie di governo e dell’industria, i requisiti e le norme per una pratica sicura dell’odontoiatria.

• Prima di cominciare il trattamento, i pazienti devono fare un risciacquo con un antimicrobico come il clorexidina gluconato al 0,12%. Il risciacquo con un antimicrobico riduce la probabilità d’infezione e riduce il numero di microrganismi che il paziente potrebbe liberare sotto forma di aerosol durante il trattamento.

• È altamente suggerito l’uso dell’evacuamento ad alto volume della saliva per ridurre la quantità di aerosol liberati durante il trattamento.

SEZIONE 4: Precauzioni

4 1 Precauzioni riguardanti il sistema

• Il kit di lavaggio per il manipolo Steri-Mate fornisce il lavaggio sterile con l’ablatore a ultrasuoni Cavitron® equipaggiato con il manipolo Steri-Mate, qualora siano ottemperate le seguenti condizioni: sterilità del fluido del contenitore di lavaggio; sterilità del dispositivo di infusione endovenosa impiegato per connettere il contenitore del fluido di lavaggio all’adattatore per lavaggio sterile; previa sterilizzazione in autoclave a vapore dell’adattatore per lavaggio sterile, del manipolo

INTRODUZIONEIl Kit di lavaggio per manipolo Cavitron® Steri-Mate® è un accessorio per i sistemi per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron® che usano il manipolo sterilizzabile 30K Steri-Mate®. Questo kit è inteso per fornire al medico un metodo per usare un lavaggio sterile con una unità per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron®.

Il kit consiste in una sacca di Infusione pressurizzata e di un adattatore per manipolo Steri-Mate. La sacca di Infusione pressurizzata può essere appesa a un aste per flebo o un dispositivo simile. L’adattatore per il manipolo Steri-Mate viene installato facilmente tra il cavo del manipolo e il manipolo Steri-Mate. L’adattatore no interferisce con il funzionamento dell’unità Cavitron® né con il manipolo Steri-Mate.

SEZIONE 1: Indicazioni per l’uso Il Kit di lavaggio per manipolo Steri-Mate è consigliato per l’uso con ablatore ad ultrasuoni Cavitron di DENTSPLY in trattamenti periodontali e di profilassi generale nonché in altri campi dell’odontoiatria operativa, per la rimozione dai denti di tartaro sopra e sottogengivale, placca e macchie con emissione di liquido sterile.

SEZIONE 2: Controindicazioni • I sistemi per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron® non

devono essere usati nelle procedure di ricostruzione dentale che comprendono la condensazione dell’amalgama.

SEZIONE 3: Avvertenze • Non usare con qualsiasi sistema per detartrasi ad

ultrasuoni che non sia un sistema Cavitron®.

• Non usare con un sistema per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron® se questo non è equipaggiato con un manipolo Steri-Mate.

• Le persone portatrici di pacemaker cardiaci, defibrillatori o altri apparecchi medici impiantati sono state portate a conoscenza del fatto che alcuni tipi di strumenti elettronici possono interferire con il funzionamento dell’apparecchio. Sebbene non siamo a conoscenza di alcun caso in cui una unità DENTSPLY abbia interferito con il funzionamento

Page 36: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

36

DRAFTSteri-Mate e dell’inserto a ultrasuoni Cavitron in base alle istruzioni per l’uso del produttore; previo assemblaggio in condizioni di sterilità dei componenti (contenitore del fluido di lavaggio, dispositivo di infusione endovenosa, adattatore per il lavaggio sterile, manipolo Steri-Mate e inserto a ultrasuoni Cavitron).

• Non mettere sopra o vicino ad un radiatore o comunque vicino ad una sorgente di calore, il calore eccessivo può causare danno.

• Il kit di lavaggio sterile si sostituisce al percorso interno del sistema Cavitron®. Si consiglia di spurgare l’apparecchiatura e di curare la manutenzione del sistema di rifornimento dell’acqua all’apparecchio per l’uso del sistema Cavitron® quando viene usato senza il kit di lavaggio sterile. Consultare le Direzioni per l’uso del suo sistema Cavitron® per le istruzioni sulla manutenzione del sistema.

• Chiudere la valvola di arrivo dell’acqua dello studio ogni sera prima di partire.

• Non usare mai il sistema Cavitron® senza liquido che scorre nel manipolo.

• Accertarsi sempre che i collegamenti elettrici sul cavo del manipolo, sull’adattatore del manipolo, e sul manipolo Steri-Mate siano puliti e asciutti prima del montaggio del manipolo, dell’adattatore, e del cavo per l’uso.

• Stati di conservazione e di trasporto: Temperatura -40 - 70 ˚C (-40 - 158 ˚F) Umidità relativa: 10% - 100% (senza condensazione)

4 2 Precauzioni procedurali

• Le unità Cavitron® usano inserti Cavitron® come sistema, e sono state concepite ed esaminate per fornire le prestazioni massime con tutti gli inserti ultrasonici di marca Cavitron® e Cavitron® Bellissima® attualmente disponibili. Le aziende che producono, riparano o modificano gli inserti hanno la sola responsabilità per dimostrare l’efficacia e le prestazioni dei loro prodotti che vanno usati come parte di questo sistema. Gli utenti sono pregati di capire i limiti di funzionamento dei loro inserti prima di utilizzarli clinicamente.

• Gli inserti ultrasonici si consumano allo stesso modo di qualsiasi spazzolino da denti. Fare riferimento agli Indicatori di usura e di efficienza dell’inserto forniti con il sistema o l’inserto Cavitron® e alla sezione Come usare l’indicatore di efficienza delle Indicazioni per l’uso dell’inserto. Gettare via immediatamente l’inserto se si nota un’usura eccessiva.

• Sostituire un inserto immediatamente, se appare eccessivamente degradato, o se l’inserto è stato piegato, deformato o danneggiato. Le punte

di inserti per ablatori ad ultrasuoni piegate, danneggiate o deformate rischiano di rompersi durante l’utilizzo e devono perciò essere eliminate e sostituite immediatamente.

• Retrarre le labbra, le guance e la lingua per impedire il contatto con la punta dell’inserto, quando questo viene introdotto nella bocca.

SEZIONE 5: Controllo delle infezioni 5 1 Informazioni generali

• Come in ogni trattamento odontoiatrico, si consiglia l’uso di precauzioni universali (mascherina, occhiali o altra protezione per il viso, guanti e camice). Per la sicurezza dell’operatore e del paziente, seguire attentamente le raccomandazioni circa il controllo delle infezioni, contenute nell’opuscolo informativo di controllo delle infezioni accluso al sistema. Telefonando al 1-800-989-8826 (Stati Uniti), dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 (orario della costa orientale degli Stati Uniti) si possono ordinare opuscoli aggiuntivi. Per le zone fuori USA rivolgersi al rappresentante locale della DENTSPLY Professional.

• Da usare con un dispositivo di infusione intravenosa con Puntale universale, morsetto scorrevole, e morsetto a rotellina per registrazione del flusso e una sacca di 500ml. L’insieme di infusione e la sacca sono per USO DA UN SOLO PAZIENTE e devono essere smaltite dopo ogni paziente per ridurre le possibilità di contaminazione.

• Come nel caso dei manipoli ad alta velocità e di altri strumenti dentistici, la combinazione di acqua e di vibrazioni ultrasoniche del sistema per detartrasi Cavitron® produce aerosol. Seguendo le istruzioni sulle modalità d’impiego della sezione Istruzioni per l’Uso del sistema Cavitron® si può controllare e ridurre al minimo la dispersione degli aerosol.

SEZIONE 6: Accessori e parti di ricambio dall’utente Per ordinare accessori o parti di ricambio negli Stati Uniti, rivolgersi al distributore di zona DENTSPLY Professional o telefonare al 1-800-989-8826, dal lunedì al vernerdì, dalle 8 alle 17 (orario della costa orientale degli Stati Uniti). Negli altri Paesi, rivolgersi al rappresentante di zona di DENTSPLY Professional.

Page 37: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

37

6 1 Accessori

• Il kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate® deve essere usato insieme con una sacca IV da 500 ml di soluzione sterile per il lavaggio. La sacca per infusione può essere acquistata presso un distributore di prodotti dentali.

• Il kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate® deve essere usato con un dispositivo de infusione intravenosa, con punto universale, morsetto scorrevole, e morsetto a rullo per collegare la sacca di 500 ml di soluzione sterile all’adattatore. Il diametro interiore del tubo deve essere di 2,794mm. Il set per somministrazione endovenosa può essere acquistato presso un distributore di prodotti dentali.

• Manipolo sterilizzabile Steri-Mate®, NP 78688 1-pacco e 78703 3-pacchi

• Manipolo sterilizzabile Steri-Mate®, con Manicotto illuminato Steri-Mate™, NP 7868801 1-pacco e 7868803 3-pacchi

• Tutti gli Inserti ultrasonici Cavitron® 30K

6 2 Pezzi di ricambio

• O-ring di sostituzione per gli inserti Cavitron®, confezione da 12 NP: 62351 (nero) per inserti di plastica e Bellissima NP: 62605 (verde) per impugnatura metallica e di profilassi

• Adattatore e cavo per manipolo di profilassi Steri-Mate O-ring, NP: 79357

• Adattatore per lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate, PN: 81345

SEZIONE 7: Procedura 7.1 Sterilizzare l’adattatore del manipolo prima dell’uso, seguendo le procedure separate fornite per il controllo

delle infezioni.

7.2 Appendere la sacca ad un palo di infusione intravenosa o un apparecchio simile. La sacca di infusione deve essere più alta della testa del paziente.

7.3 Chiudere la valvola di scarico sulla peretta di insufflazione fissata alla sacca di infusione.

7.4 Inserire una sacca da 500 ml di soluzione sterile di lavaggio nel manicotto trasparente della sacca di infusione. Installare con il tapo della sacca in giù.

7.5 Da usare con un dispositivo per infusione intravenosa con punto universale, morsetto scorrevole, e morsetto a rullo per la registrazione del flusso. Aprire il tubo sterile di infusione e verificare che il morsetto scorrevole è chiuso. Installare il punto nella sacca di soluzione di infusione. Verificare che non ci siano perdite.

Page 38: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

38

DRAFT7.6 Fissare l’estremità di infusione del tubo sul connettore dentellato al lato dell’adattatore del manipolo come indicato

al punto 7.7. Se l’estremità di consegna è equipaggiata con un raccordo luer lock o un raccordo simile, rimuovere il raccordo e fissare l’estremità del tubo all’adattatore.

7.7 Esaminare l’estremità posteriore del manipolo Steri-Mate, entrambe le estremità dell’adattatore per manipolo Steri-Mate e l’estremità del cordone per manipolo e accertarsi che i connettori siano puliti e asciutti. Connettere l’adattatore del manipolo Steri-Mate al manipolo Steri-Mate, quindi installare l’adattatore del manipolo Steri-Mate sull’estremità del cordone del manipolo.

7.8 Mantenendo il manipolo sopra una vaschetta con la parte aperta verso l’alto, aprire la valvola a rullo e far scorrere il morsetto per riempire il tubo e il manipolo con la soluzione di lavaggio. Controllare che non ci siano perdite di liquido al collegamento del tubo sull’adattatore. Chiudere il morsetto scorrevole.

7.9 Inserire l’inserto ultrasonico sterilizzato voluto nel manipolo e sistemare il manipolo sul relativo supporto.

7.10 Gonfiare la sacca di infusione a circa 50 millimetri Hg sul manometro, ma a non più di 150 millimetri Hg.

7.11 Per usare il sistema per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron®, attivare il pedale di controllo, liberare il morsetto scorrevole e registrare la valvola a rullo per la consegna voluta dello spruzzo. Ci deve sempre essere flusso di lavaggio nel manipolo ogni volta che il sistema per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron® è eccitato.

7.12 In qualunque momento durante la procedura quando il sistema per detartrasi ad ultrasuoni Cavitron® non è energizzato, il flusso di lavaggio deve essere chiuso con il morsetto scorrevole.

• Il flusso di 15 mL/min consente l’esecuzione di una procedura di ablazione di 33 minuti.

7.13 Controllare periodicamente la pressione della sacca di infusione durante la procedura per mantenere una quantità di flusso di fluido sufficiente. Regolare la pressione tra 50 e 150 mmHg.

• Quando la pressione si riduce, ripressurizzare la sacca di infusione o aumentare il flusso mediante la regolazione del morsetto a rullo. Se la sacca è ripressurizzata, regolare il morsetto a rullo in modo da ottenere il desiderato flusso di lavaggio.

7.14 Alla fine della procedura, chiudere la valvola a rullo o il morsetto scorrevole. Aprire la valvola ad ago sulla peretta di insufflazione della sacca di infusione e permette che alla sacca di sgonfiarsi.

7.15 Rimuovere il tubo dall’adattatore del manipolo Steri-Mate. Ritirare il sacchetto di soluzione dalla manicotto trasparente della sacca di infusione e smaltire il sacchetto di infusione ed il tubo.

7.16 Ritirare il manipolo Steri-Mate e il suo adattatore dal cavo del manipolo. Seguire le procedure fornite per il controllo delle infezioni.

Page 39: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

39

SEZIONE 8 0: Analisi Guasti 8 1 Analisi Guasti

SINTOMO POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVANo c’è flusso di lavaggio dal sistema per detartrasi Cavitron®

Il sacchetto di soluzione di lavaggio sterile è vuoto.

Sostituire il sacchetto di soluzione di lavaggio sterile. (Il sacchetto di lavaggio non deve essere usato sui pazienti multipli.)

Il sacchetto di soluzione di lavaggio non è stato installato correttamente.

Verificare che il sacchetto di soluzione di lavaggio è ben posizionato (al centro) nel manicotto trasparente dell’infusore a pressione.

Non c’è pressione nell’infusore a pressione.

1. Verificare che la valvola di rilascio della pressione (sulla peretta di insufflazione manuale) sia chiusa completamente.

2. Gonfiare il sacchetto di infusione sufficientemente e regolarmente come indicato in questo manuale. Il manometro deve indicare da 50 a 150 mm Hg.

Il morsetto a rullo per il flusso della soluzione di lavaggio sterile sul tubo è registrato in modo errato.

Registrare il morsetto a rullo per ottenere un flusso accettabile sull’inserto Cavitron®.

Il morsetto a rullo per il flusso sul tubo è chiuso.

Registrare il morsetto a rullo sul tubo per permettere un flusso di fluido.

Perdite di aria dal manometro, dalla peretta di insufflazione, dalla vescica di aria o dal raccordo T.

1. Controllare per le perdite e correggere le perdite di connessione.

2. Se la perdita di aria non può essere eliminata, sostituire il complessivo per la pressione dell’infusore.

Adattatore del manipolo bloccato. 1. Staccare il tubo di lavaggio dall’adattatore del manipolo per confermare il flusso di lavaggio nel tubo.

2. Controllare l’adattatore del manipolo per vedere se ci sono impedimenti.

3. Se l’impedimento non può essere eliminato, sostituire l’adattatore del manipolo.

Inserto di detartrasi bloccato. Rimuovere l’inserto, aprire il morsetto a rullo econtrollare il flusso di lavaggio. Se il flussodi lavaggio è sufficiente senza l’inserto, sostituire con un nuovo inserto Cavitron®.

Page 40: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

40

DRAFT

SINTOMO POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVAPerdite del lavaggio Sacca della soluzione di lavaggio

perforata.Sostituire la sacca della soluzione di lavaggio.

Tubi porosi. Sostituire i tubi.

Adattatore del manipolo spaccato. Sostituire l’adattatore del manipolo.

Manipolo Steri-Mate spaccato. Sostituire il manipolo Steri-Mate®.

Dimensione del tubo sbagliata. Controllare il tubo per vedere se è stretto bene sull’adattatore dentellato. Se il tubo è allentato, sostituirlo con un tubo di corretta dimensione (2,794 mm di diametro interno).

Anello O-ring usurato o mancante sull’inserto Cavitron®.

Sostituire l’anello O-ring. Verde (12-pacco)Numero di parte 62605, Nero (12-pacco) Numero di parte 62351

Anello O-ring usurato o mancante nel manipolo Cavitron®.

Sostituire l’anello O-ring. Numero di parte 79357.

Anello O-ring usurato o mancante sull’adattatore del manipolo.

Sostituire l’anello O-ring. Numero di parte 79357.

L’inserto Cavitron® non vibra Inserto difettoso. Sostituire l’inserto con un nuovo inserto Cavitron®.

Manipolo Steri-Mate difettoso. Sostituire il manipolo Steri-Mate con un manipolo di funzionamento conosciuto.

Adattatore del Manipolo Steri-Mate difettoso.

Ritirare l’adattatore ed inserire il manipolo direttamente sul suo cavo. Se l’inserto Cavitron® funzione correttamente per l’ablazione di tartaro, sostituire l’adattatore.

8 2 Servizio di assistenza tecnica e riparazioni

Per assistenza tecnica ed eventuali riparazioni, rivolgersi al servizio certificato Dentsply Professional Cavitron CareSM al 1-800-989-8826 dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 (orario della costa orientale degli Stati Uniti). Per le zone fuori dagli Stati Uniti rivolgersi al rappresentante locale della DENTSPLY Professional.

Page 41: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

41

SEZIONE 9: GaranziaL’adattatore del manipolo Steri-Mate sono sotto garanzia per 3 mesi dalla data d’acquisto, per difetti di fabbricazione o dovuti a materiali difettosi. La sacca di infusione a pressione è sotto garanzia per un anno dalla data d’acquisto, per difetti di fabbricazione o dovuti a materiali difettosi.

Questa garanzia è anche valida per prodotti acquistati da un distributore DENTSPLY autorizzato e soltanto per l’acquirente d’origine ed è valida solo per i componenti del kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate® acquistati negli Stati Uniti e nei paesi senza requisiti specifici di garanzia. Per i kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate® acquistati fuori dagli Stati Uniti, in paesi con specifici requisiti de garanzia, le garanzie applicabili nel paese vanno usate. Questa garanzia é soggetta alle seguenti condizioni:

1) I componenti del kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate® non devono essere sottoposti ad abuso o uso o applicazioni non adatti;

2) I componenti del kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate® non devono essere sottoposti a procedure di pulizia, disinfezione, o sterilizzazione non adatte;

3) L’uso dell’adattatore del manipolo Steri-Mate® su manipoli altri che i manipoli Cavitron® Steri-Mate® farà decadere questa garanzia.

Non vi sono garanzie espresse o sottintese oltre la descrizione qui indicata. La DENTSPLY non si assume alcuna altra responsabilità, né autorizza alcuna persona ad assumersi alcuna altra responsabilità per suo conto, per danni incidentali e consequenziali derivanti dall’uso del sistema.

Per ricevere il risarcimento per componenti difettosi del kit di lavaggio sterile per manipolo Steri-Mate®, si deve trasmettere il prodotto difettoso al commerciante o al fornitore con la specifica del difetto e della ricevuta dell’acquisto durante il periodo di garanzia.

Page 42: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ 43

УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 43

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ 43

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 43

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 4 1 Меры предосторожности при работе с системой 43 4 2 Меры предосторожности при проведении процедур 44

ПРОФИЛАКТИКА ИНФЕКЦИЙ 5 1 Общая информация 44

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И ЗАПАСНЫЕ

ЧАСТИ, ЗАМЕНЯЕМЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ 6 1 Принадлежности 45 6 2 Запасные части 45

ПРОЦЕДУРА 45

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ

НЕИСПРАВНОСТЕЙ 8 1 Руководство по поиску, анализу и устранению неисправностей 47 8.2 Техническая поддержка и ремонт 48

ГАРАНТИЯ 49

русском

Page 43: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

43

оборудования, мы рекомендуем при использовании держать наконечник и кабели на расстоянии не менее 6 дюймов (15 см) от этих устройств и их питающих проводов. На рынке предлагается обширный выбор кардиостимуляторов и других вживляемых устройств. Для получения подробной информации об устройстве врачам следует обращаться к производителю устройства или лечащему врачу пациента.

• Указания по применению не содержат рекомендаций для специалистов-стоматологов по практическим вопросам стоматологии.

• Специалист-стоматолог обязан определить надлежащий способ применения этого изделия, а также:

- состояние здоровья каждого пациента; - выполняемые стоматологические процедуры; - применяемые отраслевые и государственные рекомендации в отношении профилактики инфекций в стоматологических учреждениях; - требования и правила, касающиеся техники безопасности в стоматологии; и - все данные указания по применению в полном

объеме.

• Именно специалисты-стоматологи обязаны определять надлежащий способ применения этого изделия, состояние здоровья каждого пациента и выполняемые стоматологические процедуры, а также учитывать отраслевые и государственные рекомендации, требования и правила, касающиеся техники безопасности в стоматологии.

• Перед началом лечения пациенту следует прополоскать полость рта противомикробным препаратом, например 0,12 %-ым раствором хлоргексидина глюконата. Полоскание противомикробным препаратом снижает вероятность инфицирования и уменьшает количество микроорганизмов, которые могут быть высвобождены в форме водяной пыли во время лечения.

• Для уменьшения образования водяной пыли во время лечения настоятельно рекомендуется использовать высокопроизводительный слюноотсос.

РАЗДЕЛ 4: Меры предосторожности

4.1 Меры предосторожности при работе с системой

• Комплект для стерильного орошения наконечника Steri-Mate осуществляет подачу стерильного раствора для орошения при помощи ультразвукового аппарата для удаления зубного камня Cavitron®, оснащенного наконечником Steri-Mate, при выполнении следующих условий: емкость с жидкостью для орошения стерильна; набор для внутривенного вливания, используемый для соединения емкости с жидкостью для

ВВЕДЕНИЕКомплект для стерильного орошения наконечника Cavitron® Steri-Mate® является принадлежностью ультразвуковых аппаратов для удаления зубного камня Cavitron®, использующих стерилизуемый наконечник 30K Steri-Mate®. Данный комплект позволяет врачу иметь в своем распоряжении метод использования стерильного орошения с помощью ультразвукового аппарата для удаления зубного камня Cavitron®.

Комплект состоит из инфузионного пакета, работающего под давлением, и переходника наконечника Steri-Mate. Инфузионный пакет, работающий под давлением, может быть подвешен к обычной стойке для внутривенного вливания или аналогичному устройству. Переходник наконечника Steri-Mate легко устанавливается между кабелем наконечника и самим наконечником Steri-Mate. Переходник не влияет на качество работы установки Cavitron® или наконечника Steri-Mate.

РАЗДЕЛ 1: Указания по применению Комплект для стерильного орошения наконечника Steri-Mate предназначен для использования с ультразвуковыми аппаратами для удаления зубного камня DENTSPLY Cavitron для общей профилактики и терапии периодонта, а также в других областях оперативной стоматологии для удаления наддесневого и поддесневого камня, налета и зубного окрашивания путем подачи стерильной жидкости.

РАЗДЕЛ 2: Противопоказания • Запрещается использовать ультразвуковые

аппараты для удаления зубного камня Cavitron® для восстановительных стоматологических процедур с применением конденсации амальгамы.

РАЗДЕЛ 3: Предупреждения • Предназначен для использования только

с ультразвуковыми аппаратами для удаления зубного камня Cavitron®.

• Не предназначен для использования с ультразвуковыми аппаратами для удаления зубного камня Cavitron®, если они не оборудованы наконечником Steri-Mate.

• Люди с вживленными кардиостимуляторами, дефибрилляторами и другими вживленными медицинскими устройствами должны быть предупреждены о том, что некоторые виды электронного оборудования могут создать помехи в работе этих устройств. Несмотря на то что в компанию DENTSPLY до сих пор не поступало сообщений о случаях влияния данного

Page 44: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

44

DRAFTорошения с переходником для стерильного орошения, стерилен; переходник для стерильного орошения, наконечник Steri-Mate и ультразвуковая вставка Cavitron были стерилизованы в автоклаве в соответствии с инструкциями производителя; компоненты (емкость с жидкостью для орошения, набор для внутривенного вливания, переходник для стерильного орошения, наконечник Steri-Mate и ультразвуковая вставка Cavitron) были собраны в стерильных условиях.

• Не размещайте систему на батарее отопления, другом источнике тепла или в непосредственной близости от них. Повышенная температура может вызвать повреждение.

• Комплект для стерильного орошения обходит внутренний контур орошения системы Cavitron®. Настоятельно рекомендуется промыть оборудование и провести техобслуживание системы подачи воды к стоматологическому оборудованию для использования системы Cavitron® без комплекта для стерильного орошения. Обратитесь к указаниям по применению системы Cavitron®, чтобы ознакомиться с инструкциями по уходу за системой.

• Каждый вечер перед уходом из кабинета закрывайте вручную кран подачи воды в стоматологический кабинет.

• Запрещается работать с системой Cavitron®, если через наконечник не подается вода.

• Всегда проверяйте, чтобы электрические соединения на кабеле наконечника, переходнике наконечника и на самом наконечнике Steri-Mate® были сухими и чистыми перед сборкой наконечника, переходника и кабеля для использования.

• Условия хранения и транспортировки:Температура: -40 - 70 градусов Цельсия (-40 - 158 градусов Фаренгейта) Относительная влажность: 10% - 100% (без конденсации)

4.2 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ПРОЦЕДУР

• Аппараты Cavitron® работают со вставками Cavitron® как единая система; при их разработке и испытаниях была обеспечена максимальная производительность для всех предлагаемых ультразвуковых вставок марки Cavitron® и Cavitron® Bellisima®. Компании, производящие или выполняющие ремонт или модификацию вставок, самостоятельно несут ответственность за обеспечение эффективности и производительности своих изделий при их использовании в составе этой системы. Прежде чем использовать вставки в клинических условиях, пользователю настоятельно рекомендуется ознакомиться с ограничениями условий их эксплуатации.

• Как и щетина на зубных щетках, кончики ультразвуковых вставок изнашиваются по мере использования. Используйте индикаторы эффективности и износа вставок, поставляемые

вместе с системой Cavitron® или вставкой, а также ознакомьтесь с информацией раздела «Как использовать индикаторы эффективности» Указаний по применению. Если на вставке замечены признаки чрезмерного износа, вставку следует незамедлительно выбросить.

• Если на вставке замечены признаки чрезмерного износа или вставка была погнута, ее форма изменена или она была повреждена каким-либо другим образом, ее следует незамедлительно выбросить. Кончики ультразвуковых вставок, которые были погнуты, повреждены или имеют измененную форму, подвержены опасности поломки в процессе использования; их следует незамедлительно выбрасывать и заменять.

• При введении кончика вставки в рот пациента следует оттянуть губы, щеки и язык, чтобы не допустить их соприкосновения со вставкой.

РАЗДЕЛ 5: Профилактика инфекций 5.1 Общая информация• Как и при проведении других стоматологических

процедур, примите стандартные меры предосторожности (т.е. наденьте защитные очки, маску или щиток, перчатки и защитный медицинский халат). Для обеспечения безопасности оператора и пациента тщательно соблюдайте процедуры профилактики инфекций, подробно описанные в брошюре по профилактике инфекций, которая прилагается к вашей системе. Дополнительные экземпляры брошюры можно получить, позвонив в отдел обслуживания клиентов по тел. 1-800-989-8826 с понедельника по пятницу с 8:00 до 17:00 (по времени Восточного часового пояса). Для получения обслуживания в других регионах за пределами США необходимо обращаться к местному представителю компании DENTSPLY Professional.

• Предназначен для использования совместно с набором для внутривенного вливания, оборудованном универсальной иглой, скользящим и роликовым зажимом для регулирования расхода и пакетом для внутривенного вливания емкостью 500 мл. Набор и пакет для внутривенного вливания предназначены ТОЛЬКО ДЛЯ ОДНОКРАТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ при лечении и подлежат утилизации после каждого применения, чтобы снизить вероятность перекрестного загрязнения.

• Как и в случае с высокоскоростными наконечниками и другими стоматологическими устройствами, сочетание воды и ультразвуковой вибрации, вызываемой аппаратом для удаления зубного камня Cavitron®, приводит к образованию водяной пыли. Соблюдение рекомендаций по проведению процедур, приведенных в указаниях по применению системы Cavitron®, поможет эффективно контролировать и уменьшать рассеивание водяной пыли.

Page 45: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

45

РАЗДЕЛ 6: Принадлежности и запасные части, заменяемые пользователем Чтобы заказать принадлежности или расходные материалы на территории США, следует обратиться к своему местному поставщику продукции DENTSPLY Professional или позвонить по тел. 1-800-989-8826 с понедельника по пятницу с 08.00 до 17.00 (по стандартному времени восточного побережья). Для получения обслуживания в других регионах необходимо обращаться к местному представителю DENTSPLY Professional.

6.1 Принадлежности

• Комплект для стерильного орошения наконечника Steri-Mate® должен использоваться совместно с пакетом емкостью 500 мл для внутривенного вливания с раствором для стерильного орошения. Пакет для внутривенного вливания можно приобрести у вашего поставщика стоматологической продукции.

• Комплект для стерильного орошения наконечника Steri-Mate® должен использоваться совместно с набором для внутривенного вливания с универсальной иглой, скользящим и роликовым зажимом для подсоединения пакета стерильного

раствора емкостью 500 мл к переходнику. Внутренний диаметр трубки должен составлять 0,110 дюйма (2,794 мм). Пакет для внутривенного вливания можно приобрести у вашего поставщика стоматологической продукции.

• Стерилизуемый наконечник Steri-Mate®, номера по каталогу: 78688 – упаковки по 1 шт. и 78703 – упаковки по 3 шт.

• Стерилизуемый наконечник Steri-Mate® со светлым облегченным корпусом Steri-Mate™, номера по каталогу: 7868801 – упаковки по 1 шт. и 7868803 – упаковки по 3 шт.

• Ультразвуковые вставки для любых систем Cavitron® 30K

6.2 Запасные части

• Сменные уплотнительные кольца для вставок Cavitron®, упаковки по 12 шт., номер по каталогу 62351 (черные) для пластиковых вставок и вставок Bellissima; номер по каталогу: 62605 (зеленые) для металлических рукояток и профессиональных инструментов

• Уплотнительное кольцо для переходника и кабеля наконечника Steri-Mate, номер по каталогу: 79357

• Переходник для стерильного орошения наконечника Steri-Mate, номер по каталогу: 81345

РАЗДЕЛ 7: ПРОЦЕДУРА 7.1 Простерилизуйте переходник наконечника перед использованием в соответствии с процедурами по профилактике

инфекций, поставляемыми отдельно.

7.2 Подвесьте инфузионный пакет к стойке для внутривенного вливания или аналогичному устройству. Инфузионный пакет должен располагаться выше уровня головы пациента.

7.3 Закройте выпускной клапан на груше для накачивания, прикрепленной к инфузионному пакету.

7.4 Вставьте пакет емкостью 500 мл для внутривенного вливания с необходимым раствором для стерильного орошения в прозрачный контейнер для инфузионного пакета. Пакет для внутривенного вливания следует устанавливать запечатанной стороной вниз.

7.5 Предназначен для использования совместно с набором для внутривенного вливания с универсальной иглой, скользящим и роликовым зажимом для регулирования расхода. Откройте комплект трубок для внутривенного вливания и убедитесь, что скользящий зажим перекрыт. Установите иглу в пакет для внутривенного вливания с раствором. Убедитесь, что нет утечек.

Page 46: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

46

DRAFT7.6 Закрепите выходной конец комплекта трубок на соединителе с зазубринами, расположенном сбоку

переходника наконечника, как показано в пункте 7.7. Если выходной конец оборудован наконечником Люэра или аналогичным фитингом, снимите его и присоедините конец трубки к переходнику.

7.7 Осмотрите заднюю часть наконечника Steri-Mate, оба конца переходника наконечника Steri-Mate и конец

кабеля наконечника и убедитесь, что разъемы чистые и сухие. Установите переходник наконечника Steri-Mate на наконечнике Steri-Mate, затем установите переходник наконечника Steri-Mate на конце кабеля наконечника.

7.8 Расположив наконечник над раковиной открытым концом вверх, откройте роликовый клапан и скользящий зажим, чтобы наполнить трубку и наконечник раствором для орошения. Проверьте соединение трубки и переходника на предмет утечки жидкости. Перекройте скользящий зажим.

7.9 Вставьте в наконечник требуемую стерилизованную ультразвуковую вставку и поместите наконечник обратно в держатель.

7.10 Накачайте инфузионный пакет до показания манометра приблизительно 50 мм рт.ст., но не более 150 мм рт.ст.

7.11 Для применения ультразвукового аппарата для удаления зубного камня Cavitron® нажмите на педаль, откройте скользящий зажим и отрегулируйте уровень подачи жидкости для распыления с помощью роликового клапана на трубке. Орошение через наконечник должно осуществляться постоянно при включенном ультразвуковом аппарате для удаления зубного камня Cavitron®.

7.12 Если во время проведения процедуры ультразвуковой аппарат для удаления зубного камня Cavitron® отключается, следует перекрывать орошение с помощью скользящего зажима.

• Интенсивность потока 15 мл/мин при омывании во время удаления зубного камня позволяет провести эту процедуру за 33 минуты.

7.13 Периодически проверяйте давление в инфузионном пакете во время проведения процедуры для поддержания требуемого уровня подачи жидкости. Необходимо поддерживать давление в диапазоне 50-150 мм рт.ст.

• При падении давления повторно повысьте давление в инфузионном пакете или увеличьте интенсивность потока при помощи вращающегося зажима. Как только давление в пакете повысилось, отрегулируйте вращающийся зажим, чтобы обеспечить необходимую интенсивность потока омывания.

7.14 После завершения процедуры перекройте роликовый клапан или скользящий зажим. Откройте игольчатый клапан на груше для накачивания инфузионного пакета, чтобы сбросить давление.

7.15 Отсоедините трубку от переходника наконечника Steri-Mate. Снимите пакет для внутривенного вливания с раствором с прозрачной втулки для инфузионного пакета и утилизируйте пакет для внутривенного вливания и комплект трубок.

7.16 Отсоедините наконечник Steri-Mate и переходник наконечника Steri-Mate от кабеля наконечника. Следуйте процедурам по профилактике инфекций, поставляемым отдельно.

Page 47: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

47

РАЗДЕЛ 8: Поиск и устранение неисправностей 8.1 РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ, АНАЛИЗУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ПРИЗНАК НЕИСПРАВНОСТИ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ

Не поступает орошающая жидкость из аппарата для удаления зубного камня Cavitron®

Пакет с раствором для стерильного орошения пуст.

Замените пакет с раствором для стерильного орошения. (Для каждого пациента следует использовать отдельный пакет для орошения.)

Пакет с раствором для стерильного орошения неверно установлен.

Убедитесь, что пакет с раствором для орошения расположен посередине в прозрачном контейнере для инфузионного пакета.

Не создается давление в инфузионном пакете.

1. Убедитесь, что клапан сброса давления (на груше для ручного накачивания) полностью закрыт.

2. Регулярно накачивайте инфузионный пакет надлежащим образом в соответствии с указаниями, приведенными в данном руководстве. Показания манометра должны находиться в диапазоне от 50 до 150 мм рт.ст.

Неверно отрегулирован роликовый зажим подачи раствора для стерильного орошения на трубке.

Отрегулируйте роликовый зажим для надлежащей подачи жидкости через вставку Cavitron®.

Перекрыт роликовый зажим на трубке.

Отрегулируйте роликовый зажим на трубке для включения подачи жидкости.

Утечка воздуха из манометра, баллона для накачивания, воздушного пузыря или Т-образного фитинга.

1. Проверьте соединения трубок на наличие утечек и устраните их при необходимости.

2. Если утечку воздуха невозможно устранить, замените набор инфузионного пакета, работающий под давлением.

Засорен переходник наконечника. 1. Отсоедините трубку орошения от переходника наконечника, чтобы убедиться, что жидкость поступает из трубки.

2. Поверьте переходник наконечника на предмет засорения.

3. Если засорение невозможно устранить, замените переходник наконечника.

Засорена вставка для удаления зубного камня.

Извлеките вставку, откройте роликовый зажим и проверьте, поступает ли жидкость для орошения. Если без вставки жидкость поступает надлежащим образом, замените вставку Cavitron®.

Page 48: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

48

DRAFT

ПРИЗНАК НЕИСПРАВНОСТИ

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ

Утечка жидкости для орошения

Проколот пакет с раствором для орошения.

Замените пакет с раствором для орошения.

Пористость трубок орошения. Замените трубки.

Треснул переходник наконечника. Замените переходник наконечника.

Треснул наконечник Steri-Mate. Замените наконечник Steri-Mate®.

Неверный размер трубки. Убедитесь, что трубка плотно надета на патрубок переходника. Если трубка держится неплотно, замените ее трубкой надлежащего размера (внутр. диам. 0,110 дюйма / 2,794 мм).

Отсутствует или изношено уплотнительное кольцо на вставке Cavitron®.

Замените уплотнительное кольцо. Зеленое (упаковка по 12 шт.), поз. № 62605, черное (упаковка по 12 шт.), поз. № 62351

Отсутствует или изношено уплотнительное кольцо на кабеле наконечника Cavitron®.

Замените уплотнительное кольцо. Поз. № 79357.

Отсутствует или изношено уплотнительное кольцо на переходнике наконечника.

Замените уплотнительное кольцо. Поз. № 79357.

Вставка Cavitron® не вибрирует

Дефектная вставка. Замените вставку Cavitron®.

Дефектный наконечник Steri-Mate. Замените наконечник Steri-Mate на рабочий наконечник.

Дефектный переходник наконечника Steri-Mate.

Снимите переходник и вставьте наконечник напрямую в кабель наконечника. Если после этого вставка Cavitron® будет работать надлежащим образом, замените переходник.

8.2 Техническая поддержка и ремонт

Для получения технической поддержки и помощи в ремонте звоните в сертифицированный отдел заводского обслуживания компании DENTSPLY Professional Cavitron CareSM по тел. 1-800-989-8826 с понедельника по пятницу с 8:00 до 17:00 (по времени Восточного часового пояса). Для получения обслуживания в других регионах за пределами США необходимо обращаться к местному представителю DENTSPLY Professional.

Page 49: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

49

РАЗДЕЛ 9: ГарантияНа переходник наконечника Steri-Mate предоставляется гарантия отсутствия дефектов материалов или производственных дефектов в течение 3 месяцев со дня приобретения. На инфузионный пакет, работающий под давлением, предоставляется гарантия отсутствия дефектов материалов или производственных дефектов в течение 12 месяцев со дня приобретения.

Гарантия распространяется на изделия, приобретенные у официального дистрибьютора продукции DENTSPLY, и действует только в отношении первоначального покупателя исключительно на компоненты комплекта для стерильного орошения наконечника Steri-Mate®, приобретенные в Соединенных Штатах Америки (США), а также в тех странах, где гарантийные требования не установлены отдельно. На компоненты комплекта для стерильного орошения наконечника Steri-Mate®, приобретенные за пределами США в странах с отдельно установленными гарантийными требованиями, распространяются гарантии для соответствующих стран. Гарантия действует при соблюдении следующих условий:

1) Компоненты комплекта для стерильного орошения наконечника Steri-Mate® не должны подвергаться неправильному или ненадлежащему использованию или применению не по назначению.

2) Компоненты комплекта для стерильного орошения наконечника Steri-Mate® не должны подвергаться неправильным или ненадлежащим процедурам очистки, дезинфекции или стерилизации.

3) Использование переходника наконечника Steri-Mate® на наконечниках, отличных от наконечников Cavitron® Steri-Mate®, делает данную гарантию недействительной.

На изделия не распространяются никакие другие прямые или подразумеваемые гарантии, кроме описанных в данном документе. Компания DENTSPLY не принимает и не дает кому бы то ни было никаких полномочий принимать ответственность за любые побочные или косвенные убытки, вызванные использованием системы.

Чтобы получить возмещение за любые дефектные компоненты комплекта для стерильного орошения наконечника Steri-Mate®, вы должны отправить дефектное изделие в течение гарантийного срока дилеру или производителю с описанием дефекта, приложив чек о приобретении.

Page 50: Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage Kit DFU · PDF file4 AFT ®use of the Cavitron system when used without ®the Sterile Lavage Kit. Refer to your Cavitron system’s Directions

Manufactured by:DENTSPLY Professional1301 Smile WayYork, PA 17404-1785 USA

Imported and Distributed by:DENTSPLY CanadaWoodbridge, OntarioL4L 4A3

Form No. 81343 Rev. 3 (0816)

Worldwide Service CentersCentres internationaux d’assistance techniqueCentros internacionales de servicio técnicoWeltweite Service-CenterCentri di assistenza nel mondoВсемирные сервисные центры

U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a

DENTSPLY ProfessionalTechnical Service and Repair Department1301 Smile WayYork, PA 17404-1785Phone: (800) 989-8826 or (717) 767-8502

D e u t s c h l a n d F r a n c e A u s t r a l i a

DENTSPLY DeTrey GmbH DENTSPLY DeTrey DENTSPLY (Australia) Pty. LtdDe-Trey-Strasse 1 17 Michael FARADAY 11-21 Gilby Road78467 Konstanz 78380 Montigny Le Bretonneux Mount Waverley, Victoria 3149Germany France AustraliaPhone: (0) 7531 583 0 Phone: (1) 30 14 77 77 Phone: (61) 3-9538-8280

U n i t e d K i n g d o m I t a l i a C a n a d a

DENTSPLY Ltd. DENTSPLY DeTrey Italia s.r.l. DENTSPLY CanadaHamm Moor Lane Via A. Cavaglieri, 26 161 Vinyl CourtAddlestone, Weybridge I-00173 Roma Woodbridge, OntarioSurrey KT15 2SE Italia L4L 4A3 CanadaEngland Phone: (06) 723 3626 Phone: (905) 851-6060Phone: (0) 1932 853422

EC REP DENTSPLY DeTrey GmbHDe-Trey-Str.178467, KonstanzGermany