53
VORDERTEIL framstycke / forstykke / etukpl / front / devant / voorpand / davanti / delantero ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 44-48 13 1 54 52 50 48 46 PASPELANSATZ aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo piping attachment / ligne de montage passepoil aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ paspelens tilsætning / tereen kiinnity TASCHENANSTOSS linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА lommens tilsyning / taskun kohtaus / A A HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 50 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 50-54 UMBRUCH doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura СГИБ 52 R www.burdastyle.de LINKS KANTE left edge / bord à gauche kant-vänster sida / i venstre side kant ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo vasen reuna / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ RECHTS KANTE kant-höger sida / i højre side kant rechterkant / bordo destro / canto derecho edge on righthand side / bord à droite LINKS BESATZ UMBRUCH venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite doblez vista izquierda / vänster infodring vikning links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ left facing fold / pliure parementure gauche RECHTS BESATZ UMBRUCH rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra doblez vista derecha / höger infodring vikning right facing fold / pliure parementure droite ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ sida belægning ombuk / oikea sisävara taite 1 0 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 7523 0 1 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ kankaan taite / 7 54 48 X 2 46 44 Größe/Taille/Size 1 A,B 3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 3 5 44-50 44-48 50-54 44-48 LINKS PATTENANSATZ stolpe fastsättning vänster sida left welt attachment / ligne de montage de patte à gauche attaccatura pattina a sinistra i venstre liste tilsætning / nurjan puolen taskunsuukaitale kiinnity aplicaciòn tapeta izquierda / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ aanzet zakstrook links / 44-48 VORDERE MITTE davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte center front / milieu devant / middenvoor / centro ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА etukeskikohta / A A PASPELANSATZ aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo piping attachment / ligne de montage passepoil aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ paspelens tilsætning / tereen kiinnity A 44 3 50-54 50-54 Größe/Taille/Size 44 44-48 3 B 2 5 54 44 LINKS TASCHENANSATZ vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КАРМАНА vänster sida / lommens tilsætning venstre side / taskun kinnity linea aplicación bolsillo,izquierda /fickans fastsättning links aanzet zak / linea d’att.della tasca a sinistra left pocket attachment / ligne de montage poche à gauche 5 22 СПИНКА back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / RÜCKENTEIL 523 8 54 Größe/Taille/Size 44 46 48 50 52 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 54 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 44 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes A,B ease-in / soutenir / inhouden molleggiare / embeber / inhållning EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ hold til / syötetään / lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА 6. 54 7 44 23 44-48 ease-in / soutenir / inhouden molleggiare / embeber / inhållning EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ hold til / syötetään / 5 44 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 50-54 X 2 A,B СПИНКА back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / RÜCKENTEIL 2 54 RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm center back seam / couture milieu dos / middenachternaad bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 7 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil sentido hilo / UMBRUCH СГИБ doblez / fold / pliure X 1 12 welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe liste / taskunsuukaitale / PATTE ЛИСТОЧКА 5 A,B 44-48 50-54 23 44 54 11 7 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / A,B / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 44 44 54 7 6. 3 10 cm (4 inches) 2 5 ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning RÜCKWÄRTIGER BESATZ takasisävara / ПРАВАЯ СТОРОНА RECHTS a destra / derecha / höger right / à droite / rechts sida / i højre side / oikea puoli / abertura / sprund / slids halkio / SCHLITZ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ slit / fente / split / apertura TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje ТАЛИЯ talje / vyötärö / 3 7 2 17 523 44-48 UMBRUCH doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura СГИБ FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / X 2 TASCHE ficka / lomme / tasku / pocket / poche / zak / tasca / bolsillo КАРМАН B 50-54 14 7 23 523 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 50-54 44-48 X 2 A,B TASCHENBEUTEL sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pocket pouch / fond de poche / binnenzak МЕШКОВИНА КАРМАНА iommepose / taskupussi / lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА 7 13 523 4 X 44-48 50-54 9 7 44 4 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 2 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / A,B RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / 54 54 44 3 kravestand / kauluri / KRAGENSTEG listino collo / tira cuello / kragstånd collarband / pied de col / kraagstaander 2 5 8 7 A,B / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ kankaan taite / 9. 54 44 4 3 2 5 OBERKRAGEN upper collar / dessus de col / bovenkraag sopraccollo / cuello superior / överkrage ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА overkrave / päällyskaulus / 7 5 44 2 4 3 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura center back fold / pliure du tissu milieu dos tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ kankaan taite / 5 54 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / A,B Seitenlänge / side length UNTERKRAGEN undercollar / dessous de col / onderkraag sottocolletto / cuello inferior / underkrage НИЖНИЙ ВОРОТНИК underkrave / alakaulus / 7 A KLAPPE lock / klap / taskunkansi / flap / rabat / klep / pattina / cartera КЛАПАН 7 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning 16 523 44-48 50-54 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning Kontrollquadrat / test square 4 X KLAPPE lock / klap / taskunkansi / flap / rabat / klep / pattina / cartera КЛАПАН B 44-48 7 15 7 A STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / 2X FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ТКАНЬ ПОДКЛАДКА 44-48 50-54 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / TASCHENBEUTEL sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pocket pouch / fond de poche / binnenzak МЕШКОВИНА КАРМАНА iommepose / taskupussi / 3 2 5 7 10 523 44 46 48 50 52 54 54 7 54 44 50-54 44-48 Größe/Taille/Size X 2 23 X 2 A,B side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) SEITENTEIL БОКОВАЯ ЧАСТЬ sidedel / sivukpl / 7 2 44-48 50-54 54 54 44 44 1 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 2 B SCHLAUFE loop / passant / lus / passante abrazabera / hälla (hank) ШЛЕВКА trense / salpa / HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / A,B VORDERER BESATZ ripiego davanti / vista anterior / infodring fram front facing / parementure devant / voorbeleg ПОДБОРТ forr. belægning / etusisävara / 13 44 8 7 9. 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.7523 A1 2d 6f 2e Kontrollquadrat / test square 6f Seitenlänge / side length 7a 7a 7b 7c 2d 1d 1d 9e 9e 7b 8e 8e 8d 4f 4f 8d 2e 3a 8c 8c 8b 8a 3a 4a 1c 1c 8b 8a 4b 5d 5d 7d 7d 7e 7e 5e 5e 2c 3e 3e 1e 1e 2c 6b 6a 4a 6e 7c 6e 6d 6d 9a 9a 5c 5c 4b 2f 5b 5a 5a 4e 9b 9b 4e 3d 6c 6c 3d 3c 9c 9c 3c 9d 9d 3b 3b 4d 4d 2f 8f 4c 6b 2b 8f 6a 4c 2b 2a 2a 1a 1b 1a 5b 1b burda Download-Schnitt Modell 7523 Bogen A Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D-77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

VO

RD

ER

TE

IL

framstycke / forstykke / etukpl /

front / devant / voorpand / davanti / delanteroП

ЕР

ЕД

,ПО

ЛО

ЧК

А

44−48

13

1

54

52

50

48

46

PA

SP

ELA

NS

AT

Z

aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm

ent / ligne de montage passepoil

aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning

ЛИ

НИ

Я П

РИ

ТА

ЧИ

ВА

НИ

Я Б

ЕЙ

КИ

paspelens tilsætning / tereen kiinnity

TA

SC

HE

NA

NS

TO

SS

linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsandepocket placem

ent / ligne de raccord poche / aansluit zak

ЛИ

НИ

Я С

ОВ

МЕ

ЩЕ

НИ

Я К

АР

МА

НА

lomm

ens tilsyning / taskun kohtaus /

A

A

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

50

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

50−54

UMBRUCHdoblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaСГИБ

52

R

www.burdastyle.de

LINKS KANTEleft edge / bord à gauche

kant−vänster sida / i venstre side kantЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo

vasen reuna /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

st

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

hier

ver

leng

en o

f ink

orte

n / d

a qu

i allu

ngar

e o

acco

rcia

re

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici

oikea reuna /ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

RECHTS KANTE

kant−höger sida / i højre side kant

rechterkant / bordo destro / canto derecho

edge on righthand side / bord à droite

LINKS BESATZ UMBRUCH

venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite

doblez vista izquierda / vänster infodring vikning

links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra

ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

left facing fold / pliure parementure gauche

RECHTS BESATZ UMBRUCH

rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra doblez vista derecha / höger infodring vikning

right facing fold / pliure parementure droite

ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

sida belægning ombuk / oikea sisävara taite

10

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

75230 1

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

ЬИ

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

st

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

alar

gar

o ac

orta

r aq

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bakmiddenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

center back fold / pliure du tissu milieu dos

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohtaЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБkankaan taite /

7

54

48

X2

46

44

Größe/Taille/S

ize

1A,B

3

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

35

44−50

44−48

50−54

44−48

LINK

S P

AT

TE

NA

NS

AT

Z

stolpe fastsättning vänster sida

left welt attachm

ent / ligne de montage de patte à gauche

attaccatura pattina a sinistra

i venstre liste tilsætning / nurjan puolen taskunsuukaitale kiinnity

aplicaciòn tapeta izquierda /

ЛЕ

ВА

Я С

ТО

РО

НА

-ЛИ

НИ

Я П

РИ

ТА

ЧИ

ВА

НИ

Я Л

ИС

ТО

ЧК

И

aanzet zakstrook links /

44−48

VORDERE MITTE

davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midtecenter front / milieu devant / middenvoor / centro

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДАetukeskikohta /

AA

PA

SP

ELA

NS

AT

Z

aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm

ent / ligne de montage passepoil

aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning

ЛИ

НИ

Я П

РИ

ТА

ЧИ

ВА

НИ

Я Б

ЕЙ

КИ

paspelens tilsætning / tereen kiinnity

A

44

3

50−54

50−54

Größe/Taille/Size

44

44−48

3

B

25

54

44

LINK

S T

AS

CH

EN

AN

SA

TZ

vasen puoli /Л

ЕВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А-Л

ИН

ИЯ

ПР

ИТ

АЧ

ИВ

АН

ИЯ

КА

РМ

АН

А

vänster sida / lomm

ens tilsætning venstre side / taskun kinnity

linea aplicación bolsillo,izquierda /fickans fastsättning

links aanzet zak / linea d’att.della tasca a sinistra

left pocket attachment / ligne de m

ontage poche à gauche

5

22С

ПИ

НК

А

back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /

CK

EN

TE

IL

52

3

8

54

Größe/Taille/Size 44

46

48

50

52

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

54

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

/

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici /

hie

r ve

rleng

en

of in

kort

en /

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

/ al

arga

r o

acor

tar

aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

är /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

A,B

ease−in / soutenir / inhouden

molleggiare / em

beber / inhållning

EIN

HA

LTEN

ПР

ИП

ОС

АД

ИТ

Ь

hold til / syötetään /

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

6.54

7

44

23

44−

48

ease

−in

/ sou

teni

r / in

houd

en

mol

legg

iare

/ em

bebe

r / in

hålln

ing

EIN

HA

LTE

N

ПР

ИП

ОС

АД

ИТ

Ь

hold

til /

syö

tetä

än /

5

44

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta /

50−

54

X 2

A,B

СП

ИН

КА

back

/ do

s / a

chte

rpan

d / d

ietr

o / e

spal

daba

ksty

cke

/ ryg

del /

taka

kpl /

CK

EN

TE

IL

2

54

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHTcucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm

center back seam / couture milieu dos / middenachternaad bag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

7

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil

sentido hilo /

UM

BR

UC

H

СГ

ИБ

doblez /fold / pliure

X1

12w

elt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpeliste / taskunsuukaitale /

PA

TT

E

ЛИ

СТ

ОЧ

КА

5

A,B

44−48

50−54

23

44

54

117

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

A,B

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

44

44

54

7

6.

3

10 cm (4 inches)

25

ОБ

ТА

ЧК

А Г

ОР

ЛО

ВИ

НЫ

СП

ИН

КИ

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

CK

RT

IGE

R B

ES

AT

Z

takasisävara /

ПР

АВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А

RE

CH

TS

a de

stra

/ de

rech

a / h

öger

right

/ à

droi

te /

rech

ts

sida

/ i h

øjre

sid

e / o

ikea

puol

i /

abertura / sprund / slidshalkio /

SCHLITZ

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

slit / fente / split / apertura

TA

ILLE

wai

st /

taill

e / t

aille

/ vi

taco

ntor

no /

cint

ura

/ mid

jeТ

АЛ

ИЯ

talje

/ vy

ötär

ö /

3

7

2

1752

3

44−48

UM

BR

UC

H

doblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaС

ГИ

Б

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

X2

TA

SC

HE

ficka / lomm

e / tasku /pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

КА

РМ

АН

B

50−54

14

7

2352

3

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

50−54

44−48

X2

A,B

TA

SC

HE

NB

EU

TE

L

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak

МЕ

ШК

ОВ

ИН

А К

АР

МА

НА

iomm

epose / taskupussi /

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

7

1352

3 4X

44−48

50−54

97

44

4

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM S

TO

FF

BR

UC

H

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

A,B

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

54

54

44

ТО

ЙК

А В

ОР

ОТ

НИ

КА

kravestand / kauluri /

KR

AG

EN

ST

EG

listino collo / tira cuello / kragstånd

collarband / pied de col / kraagstaander

25

87

A,B/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM STOFFBRUCH

1СГИБ ТКАНИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

FAD

EN

LAU

F / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

langansuunta /droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

CK

RTIG

E M

ITTE S

TOFFB

RU

CH

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak

middenachterstofvouw

/ centro dietro ripiegatura

center back fold / pliure du tissu milieu dos

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta

ЗА

ДН

ЯЯ

СЕ

РЕ

ДИ

НА

СГИ

Б

kankaan taite /

9.

54

44

4

325

OBERKRAGEN

upper collar / dessus de col / bovenkraag

sopraccollo / cuello superior / överkrage

ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

overkrave / päällyskaulus /

7

5

44

2

4

3

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ

langansuunta

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt b

ak

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

center back fold / pliure du tissu milieu dos

tygvikning / bag. m

idte stoffold / takakeskikohta

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

kankaan taite /

5

54

/ on

the

fold

Xne

lla ri

pieg

atur

a de

lla s

toffa

/ co

n ca

nto

dobl

ado

dans

la p

liure

du

tissu

/ te

gen

de s

tofv

ouw

IM S

TOFF

BR

UC

H

1

СГИ

Б Т

КА

НИ

i tyg

vikn

inge

n / m

od s

toffo

ld

kank

aan

taitt

eest

a /A,B

Seitenlänge / side length

UN

TER

KR

AG

EN

unde

rcol

lar /

des

sous

de

col /

ond

erkr

aag

sotto

colle

tto /

cuel

lo in

ferio

r / u

nder

krag

e

НИ

ЖН

ИЙ

ВО

РО

ТН

ИК

unde

rkra

ve /

alak

aulu

s /

7

A KLA

PP

E

lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera

КЛ

АП

АН

7

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

1652

3

44−48

50−54

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

Kontrollquadrat / test square

4X

KLA

PP

E

lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera

КЛ

АП

АН

B

44−48

7

15

7

ASTOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /

2 XFUTTER / lining

doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

44−

48

50−

54

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

TASCHENBEUTEL

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak

МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /

325

7

10 52

3

444648505254

54

7

54

44

50−54

44−4

8

Grö

ße/T

aille

/Siz

e

X 2

23 X

2A

,B

side panel / pièce côté / zijpand / parte

laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)

SE

ITE

NT

EIL

БО

КО

ВА

Я Ч

АС

ТЬ

sidedel / sivukpl /

7

2

44−48

50−54 54

54

44

44

1

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

pidennä tai lyhennä tästher forlæ

nges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten here

rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

OD

ER

RZ

EN 2

B SCHLAUFE

loop / passant / lus / passanteabrazabera / hälla (hank)

ШЛЕВКАtrense / salpa /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i

hier

ver

leng

en o

f ink

orte

n

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬstraight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta /

A,B

VO

RD

ER

ER

BE

SA

TZ

ripie

go d

avan

ti / v

ista

ant

erio

r / i

nfod

ring

fram

fron

t fac

ing

/ par

emen

ture

dev

ant /

voo

rbel

eg

ПО

ДБ

ОР

Т

forr

. bel

ægn

ing

/ etu

sisä

vara

/

13

44

8

7

9.

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7523 A1 C

2d

6f

2e

Kontrollquadrat / test square

6fSeitenlänge / side length

7a 7a

7b

7c

2d

1d1d

9e9e

7b

8e

8e

8d

4f

4f

8d

2e

3a

8c

8c

8b8a

3a

4a

1c1c

8b8a

4b

5d 5d

7d 7d

7e 7e

5e 5e

2c

3e 3e

1e 1e

2c

6b6a

4a

6e

7c

6e

6d

6d

9a 9a

5c5c

4b

2f

5b

5a5a

4e

9b 9b

4e

3d

6c

6c

3d

3c

9c 9c

3c

9d 9d

3b3b

4d

4d

2f

8f

4c

6b

2b

8f

6a

4c

2b2a

2a

1a

1b

1a

5b

1b

burda Download−Schnitt

Modell 7523 Bogen A

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

Page 2: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

TA

SC

HE

NA

NS

TO

SS

linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsandepocket placem

ent / ligne de raccord poche / aansluit zak

ЛИ

НИ

Я С

ОВ

МЕ

ЩЕ

НИ

Я К

АР

МА

НА

lomm

ens tilsyning / taskun kohtaus /

50−54

44−48

44−48

50−54

B

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7523 A1 C

2a

1a

Page 3: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

PA

SP

ELA

NS

AT

Z

aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm

ent / ligne de montage passepoil

aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning

ЛИ

НИ

Я П

РИ

ТА

ЧИ

ВА

НИ

Я Б

ЕЙ

КИ

paspelens tilsætning / tereen kiinnity

A

A

A

PA

SP

ELA

NS

AT

Z

aanzet paspel / linea d’attaccatura profilopiping attachm

ent / ligne de montage passepoil

aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning

ЛИ

НИ

Я П

РИ

ТА

ЧИ

ВА

НИ

Я Б

ЕЙ

КИ

paspelens tilsætning / tereen kiinnity

A44

2b

1a

1b

Page 4: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

54

52

50

48

46

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

44Größe/Taille/Size

1c

2c1b

Page 5: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

44−48

13

1

50−54

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

44−48

LINK

S P

AT

TE

NA

NS

AT

Z

stolpe fastsättning vänster sida

left welt attachm

ent / ligne de montage de patte à gauche

attaccatura pattina a sinistra

i venstre liste tilsætning / nurjan puolen taskunsuukaitale kiinnity

aplicaciòn tapeta izquierda /

ЛЕ

ВА

Я С

ТО

РО

НА

-ЛИ

НИ

Я П

РИ

ТА

ЧИ

ВА

НИ

Я Л

ИС

ТО

ЧК

И

aanzet zakstrook links /

50−54

44−48

LINK

S T

AS

CH

EN

AN

SA

TZ

vasen puoli /Л

ЕВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А-Л

ИН

ИЯ

ПР

ИТ

АЧ

ИВ

АН

ИЯ

КА

РМ

АН

А

vänster sida / lomm

ens tilsætning venstre side / taskun kinnity

linea aplicación bolsillo,izquierda /fickans fastsättning

links aanzet zak / linea d’att.della tasca a sinistra

left pocket attachment / ligne de m

ontage poche à gauche

2d

1d

1c

Page 6: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

VO

RD

ER

TE

IL

framstycke / forstykke / etukpl /

front / devant / voorpand / davanti / delanteroП

ЕР

ЕД

,ПО

ЛО

ЧК

А

50

52

7

54

48

X2

46

44

Größe/Taille/S

ize

1A,B

3

32

5

2e

1d

1e

Page 7: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

3

117

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /A

,B

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

44

44

54

7

6.

32

5

ОБ

ТА

ЧК

А Г

ОР

ЛО

ВИ

НЫ

СП

ИН

КИ

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

CK

RT

IGE

R B

ES

AT

Z

takasisävara /

97

444

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM S

TO

FF

BR

UC

H

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

A,B

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

54

54

44

ТО

ЙК

А В

ОР

ОТ

НИ

КА

kravestand / kauluri /

KR

AG

EN

ST

EG

listino collo / tira cuello / kragstånd

collarband / pied de col / kraagstaander

25

1e

2f

Page 8: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

23

ease

−in

/ sou

teni

r / in

houd

en

mol

legg

iare

/ em

bebe

r / in

hålln

ing

EIN

HA

LTE

N

ПР

ИП

ОС

АД

ИТ

Ь

hold

til /

syö

tetä

än /

5

44

X 2

A,B

СП

ИН

КА

back

/ do

s / a

chte

rpan

d / d

ietr

o / e

spal

daba

ksty

cke

/ ryg

del /

taka

kpl /

CK

EN

TE

IL

254

3

7

3a

4a

2a

Page 9: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

st

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

hier

ver

leng

en o

f ink

orte

n / d

a qu

i allu

ngar

e o

acco

rcia

re

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici

VORDERE MITTE

davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midtecenter front / milieu devant / middenvoor / centro

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДАetukeskikohta /

A

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta /

2

3a

4b

3b

2b

Page 10: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

ЬИ

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

st

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

alar

gar

o ac

orta

r aq

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

2c

3c

3b

4c

Page 11: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

44−50

2d

3d

3c

4d

Page 12: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

UMBRUCHdoblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaСГИБ

44

54

544

−48

50−

54

54

44

2e

3e

4e

3d

Page 13: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

15

7

ASTOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /

2 XFUTTER / lining

doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

44−

48

50−

54

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

TASCHENBEUTEL

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak

МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /

325

4f

3e

2f

Page 14: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

44−48

50−54

6a

4a

5a

Page 15: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

35

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHTcucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm

center back seam / couture milieu dos / middenachternaad bag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

23 X

2A

,B

side panel / pièce côté / zijpand / parte

laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)

SE

ITE

NT

EIL

БО

КО

ВА

Я Ч

АС

ТЬ

sidedel / sivukpl /

7

6b

4b

5a

5b

Page 16: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

TA

ILLE

wai

st /

taill

e / t

aille

/ vi

taco

ntor

no /

cint

ura

/ mid

jeТ

АЛ

ИЯ

talje

/ vy

ötär

ö /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

pidennä tai lyhennä tästher forlæ

nges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten here

rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

OD

ER

RZ

EN

B SCHLAUFE

loop / passant / lus / passanteabrazabera / hälla (hank)

ШЛЕВКАtrense / salpa /

5c5b

6c

4c

Page 17: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

LINKS KANTEleft edge / bord à gauche

kant−vänster sida / i venstre side kantЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo

vasen reuna /

oikea reuna /ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

RECHTS KANTE

kant−höger sida / i højre side kant

rechterkant / bordo destro / canto derecho

edge on righthand side / bord à droite

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ПР

АВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А

RE

CH

TS

a de

stra

/ de

rech

a / h

öger

right

/ à

droi

te /

rech

ts

sida

/ i h

øjre

sid

e / o

ikea

puol

i /

abertura / sprund / slidshalkio /

SCHLITZ

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

slit / fente / split / apertura

2

54

54

44

44

1

2

5d

6d

5c

4d

Page 18: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

LINKS BESATZ UMBRUCH

venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite

doblez vista izquierda / vänster infodring vikning

links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra

ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

left facing fold / pliure parementure gauche

RECHTS BESATZ UMBRUCH

rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra doblez vista derecha / höger infodring vikning

right facing fold / pliure parementure droite

ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

sida belægning ombuk / oikea sisävara taite

2352

3

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

50−54

44−48X

2A

,B

TA

SC

HE

NB

EU

TE

L

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak

МЕ

ШК

ОВ

ИН

А К

АР

МА

НА

iomm

epose / taskupussi /

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

75d5e

6e

4e

Page 19: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

1352

3 4X

44−48

50−54

A KLA

PP

E

lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera

КЛ

АП

АН

7

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

1652

344−48

50−54

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

4X

KLA

PP

E

lock / klap / taskunkansi /flap / rabat / klep / pattina / cartera

КЛ

АП

АН

B

44−48

7

6f

4f

5e

Page 20: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

87

A,B/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM STOFFBRUCH

1СГИБ ТКАНИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

9.

4

325

OBERKRAGEN

upper collar / dessus de col / bovenkraag

sopraccollo / cuello superior / överkrage

ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

overkrave / päällyskaulus /

444648505254

Grö

ße/T

aille

/Siz

e

7a

8a

6a

Page 21: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

R

www.burdastyle.de

1075230 1

FAD

EN

LAU

F / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

langansuunta /droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

CK

RTIG

E M

ITTE S

TOFFB

RU

CH

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak

middenachterstofvouw

/ centro dietro ripiegatura

center back fold / pliure du tissu milieu dos

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta

ЗА

ДН

ЯЯ

СЕ

РЕ

ДИ

НА

СГ

ИБ

kankaan taite /

54

44

13

8

7a

7b

8b

6b

Page 22: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

8

54

Größe/Taille/Size 44

46

48

50

52

54

44

54

44

7b

7c

8c

6c

Page 23: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

22С

ПИ

НК

А

back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /

CK

EN

TE

IL

52

3

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

A,B

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

7

10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length

8d

7d

7c

6d

Page 24: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

ease−in / soutenir / inhouden

molleggiare / em

beber / inhållning

EIN

HA

LTEN

ПР

ИП

ОС

АД

ИТ

Ь

hold til / syötetään /

6.

44−48

50−54

8e

7d

7e

6e

Page 25: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

1752

3

UM

BR

UC

H

doblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaС

ГИ

Б

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

X2

TA

SC

HE

ficka / lomm

e / tasku /pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

КА

РМ

АН

B

14

7

6f

7e

8f

Page 26: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

7

10 52

3

54

7

X 2A

,B

VO

RD

ER

ER

BE

SA

TZ

ripie

go d

avan

ti / v

ista

ant

erio

r / i

nfod

ring

fram

fron

t fac

ing

/ par

emen

ture

dev

ant /

voo

rbel

eg

ПО

ДБ

ОР

Т

forr

. bel

ægn

ing

/ etu

sisä

vara

/

44

7

9.

8a

9a

Page 27: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

/

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici /

hie

r ve

rleng

en

of in

kort

en /

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

/ al

arga

r o

acor

tar

aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

/ he

r fo

rlæng

es e

ller

afko

rtes

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬstraight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta /

8b

9a

9b

Page 28: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i

hier

ver

leng

en o

f ink

orte

n

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

8c

9b

9c

Page 29: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bakmiddenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

center back fold / pliure du tissu milieu dos

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohtaЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБkankaan taite /

22

8d

9c

9d

Page 30: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

44 54

7

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil

sentido hilo /

UM

BR

UC

H

СГ

ИБ

doblez /fold / pliure

X1

12w

elt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpeliste / taskunsuukaitale /

PA

TT

E

ЛИ

СТ

ОЧ

КА

5

A,B

44−48

50−54

23

50−54

44−4

8

9e

8e

9d

Page 31: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

7

5

44

2

4

3

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ

langansuunta

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt b

ak

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

center back fold / pliure du tissu milieu dos

tygvikning / bag. m

idte stoffold / takakeskikohta

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

kankaan taite /

5

54

/ on

the

fold

Xne

lla ri

pieg

atur

a de

lla s

toffa

/ co

n ca

nto

dobl

ado

dans

la p

liure

du

tissu

/ te

gen

de s

tofv

ouw

IM S

TOFF

BR

UC

H

1

СГИ

Б Т

КА

НИ

i tyg

vikn

inge

n / m

od s

toffo

ld

kank

aan

taitt

eest

a /A,B

UN

TER

KR

AG

EN

unde

rcol

lar /

des

sous

de

col /

ond

erkr

aag

sotto

colle

tto /

cuel

lo in

ferio

r / u

nder

krag

e

НИ

ЖН

ИЙ

ВО

РО

ТН

ИК

unde

rkra

ve /

alak

aulu

s /

7

9e

8f

Page 32: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

38

4

62

41

42,8

44

94

cm

82 3

54 56

92

65

50

45,0

39

63

43,5

58

98

86

96

105

cm

174

40

64

44,3

cm

102

90

100

106,5

cm

2. ОБХВАТ ГРУДИ

46,5

106

177

94

104

4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ3. ДЛИНА ПОЯСА

6. ДЛИНА РУКАВА

cm 103,5

171

108

90

78

180

88

102

42

168

37

61

42

66

45,5

110

98

108

52

109,5

182

46

43

67

46,0

2

48

cm

115

8

5. ДЛИНА СПИНЫ

7. ОБХВАТ ШЕИ

1. РОСТ

РУССКИЙ

8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ ШВУ БЕЗ ПОЯСА

104

186

Größe

112,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

5

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

112

17

cm

cm

111

StorlekKoko

2

3

4

8

116

184 1

7 44

110

6 68

120

StørrelseTaglia

SizeTailleTallaMaat

8

5

6

7

deutsch

8. Zijlengte broek

6. Ærmelængde

5. Back length6. Sleeve length7. Neck width8. Side leg length

6. Ärmlängd

7. Halsvidde

7. Circonf. collo

7. Halsvidd8. Byxans sidlängd

pantalon

6. Longueur de manche7. Tour de cou

8. Buksens

5. Largo espalda

8. Housujen

sidelængde

6. Lungh. manica

8. Lungh. laterale

5. Lungh.

sivupituus

5. Selän pituus

corpino dietro

6. Hihan pituus7. Kaulan ympärys

6. Largo manga7. Contorno cuello

8. Seitenlänge7. Halsweite6. Ärmellänge5. Rückenlänge

7. Halswijdte

2. Vartalon ympärys

8. Long.côté

5. Long.du dos

Bukser vælges efter sædevidden.Burda−mønstre indeholder de nødvendigebekvemmelighedstillæg.

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakkerog frakker vælges efter overvidden.

5. Ryglængde

4. Sædevidde3. Linningsvidde2. Overvidde1. Højdedansk

inbegrepen.voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

bovenwijdte, broeken volgens de omrangvan het zitvlak.In het burda−patroon is de extra wijdte

Overhemden kiest u volgens de hals−wijdte, jassen en mantels volgens de6. Mouwlengte

4. Omrang zitvlak3. Bandwijdte2. Bovenwijdte1. Lichaamslengtenederlands

nécessaire selon le genre du modèle.Tous les patrons sont établis avec l’aisance

Pour les chemises,se référer au tour decou,pour les vestes, manteaux, au

au le tour de bassin.4. Tour de bassin3. Tour de taille2. Tour de buste1. Stature

stussvidden.I Burda−mönster är den nödvändiga

tour de buste,pour les pantalons,

rörelsevidden inräknad.

Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,rockar efter övervidden, byxor efter

français

5. Rygglängd

4. Stussvidd3. Linningsvidd2. Övervidd1. Kroppsstorlek

vartalon ympäryksen,housujen kokolantionympäryksen mukaan.

svenska

liikkumavara.Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−ryksen,jakkujen ja takkien koko

o. Bund

4. Lantion ympärys3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituussuomi

abrigos según el contorno del pechoLos pantalones de acuerdo con el

márgenes para la holgura necesaria.En el patrón−Burda se incluyen loscontorno de la cadera.

Elija vd. las camisas de acuerdo con elcontorno del cuello.Las chaquetas y

del pantalón4. Contorno cadera3. Contorno cintura2. Contorno pecho1. Estatura

allowance appropriate for style inAll burda patterns are prepared with ease

For shirts select size according to neckwidth, for jackets and coats according

question.

seat width.4. Seat3. Waist2. Chest1. Height

Hosen nach der Gesäßweite.Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

to chest width, for trousers according to

sichtigt.notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Hemden wählen Sie nach der Halsweite,Jacken,Mäntel nach der Oberweite,

español

5. Ruglengte

4. Gesäßweite3. Bundweite2. Oberweite1. Körpergröße

englisch

renza petto, per i pantaloni secondo lacirconferenza fianchi.

movimenti.comprese le aggiunte per agevolare iNei cartamodelli burda sono già

Scegliere i cartamodelli per giacche,italiano

60

47

188

114

120

45

116

69

125

ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТОДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ

1. Statura2. Circonf.petto3. Circonf. vita4. Circonf. fianchi

pantaloni

camicie e cappotti secondo la circonfe−

-ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК- ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

8. Largo lateral

РАЗМЕРЫ

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto dobladotygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

STOFFBRUCH / fabric fold / pliure du tissu

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten here

rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

107523

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬher forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciarelengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

0 1

10 cm (4 inches)

R

www.burdastyle.de

52

ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.

НИЗА !

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!

Cartamodello mutitaglia

MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!

Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés

MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Mønster i flere størrelser

FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

РУ

СС

КИ

Йita

liano

espa

ñol

visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.

MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.

deut

sch

engl

isch

fran

çais

nede

rland

sda

nsk

sven

sksu

omi

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

876

2345

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

1

Knopf oder Druckknopf

Repère de début ou de fin de fente.

Knopfloch

Button or Snap

Poser les plis dans le sens des flèches.

Buttonhole

knoop of druckknoop

knoopsgat

Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.

Poner los pliegues segun la flecha.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

inknip

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.

EinschnittSlash

Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.

Læg læggene i pilretninigen.

Tegn for slids begynder eller ender.

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.

Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres

Molleggiare la stoffa fra i punti.

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Soutenir entre les points.

Embeber entre los puntos.

Zwischen den Punkten einhalten.

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos

Rynk imellen stjernerne.

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn

Symbol for seam and stitching lines.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.

aufeinander. together.

identiques coincident.getallen op elkaar leggen.

números conciden.

päällekkäin.

I nr. uguali devono combaciare.

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte

Tegnforklaring

sauma− ja tikkausviivat

TeckenförklaringMerkkien selitykset

Key to symbolsZeichenerklärung

Spiegazione dei segniLégende

interpretación de los simbolosverklaring van de tekens

aperturaFente

AukkomerkkiUppklipp

Poimuta tähtien väliltä

Botón o broche de presión

OpskæringCorte

Knap eller trykknapNappi tai painonappi

OjalKnaphul

Bouton ou bouton−pression

Boutonnièreocchiello

bottone o automatico

KnapphålNapinläpi

knapp eller tryckknapp

Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.

Gather between the stars.

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

1

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.

И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

ПУГОВИЦА/КНОПКА

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

ПЕТЛЯ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric

Sens du droit−fil voir les plans de coupe

Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio

Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna

Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

РАЗРЕЗА

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ

Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length

3

2d

1d1d

4g4f

4g

14

4f

3f3f2e

3a 3a

4a

1c1c

4b

2c

2c

4a 4b

2g

2g2f

2f 1f1f2b

2b2a

2a 1a

1b 1b

5b

1a

4c

4c 4d

4d

3b 3b

3c 3c

3d 3d

4e

4e

5a 5a5b

5c 5c

1e1e

3e3e

5e5e

5d5d

2e2d

5f 5f

CMod.7523 B1 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

15

32

X1

75 B GÜ

RT

EL

belt / ceinture / ceintuur / cinturacinturón / skärp / bæ

lte / vyö /Р

ЕМ

ЕН

Ь

48

50

52

A

50−54

44−48

4X

7

54

UM

BR

UC

H

doblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaС

ГИ

Б

UMBRUCH

gatura / doblez / vikningfold / pliure / vouw / ripie−

СГИБombuk / taite /

Größe/Taille/Size

46

15

44

NAHT

seam / couture / naadcucitura / costura / söm

ШОВsøm / sauma /

21

9

2O

18

20

523X1

UMBRUCH

doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura

СГИБ

15

4648

X1

9

2O

523Größe/Taille/Size

44 − 54

B197

21

7

B

44−48

50−54

6

14

18X

25

32

54

11 2

3

1

12

B

5O−54

14O CM

1O

16

17

4

5

2 15

9

11

13

14

6

1O

7

505254

GÜRTELbelt / ceinture / ceintuur / cintura

cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ

NA

HT

seam

/ co

utur

e / n

aad

cuci

tura

/ co

stur

a / s

ömШ

ОВ

søm

/ sa

uma

/

B

44

7

15

8

12

19

31

14O CMA

5O−54

5

4

11

22

23

1

17

16

12

23

1O

15A

114 CM

44−54

14

13

8 7

19

96

54

11 2

3

1

12

1O

1514

13

8 7

A

44−48

14O CM

78

8

21

114 CM

44−54

B

1O

121

32

11

4

56

9

7

523

46

48

50

52

12

44

Größe/Taille/Size

4

4

6

7

12

44

ÄRMELBLENDE

sleeve band / parement manche / mouwbies

ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

bordo di guarnizione della manica / cenefa manga

54 A,B

UMBRUCH

doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura

СГИБ

X2325

523

A,BSTOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / tela

tyg / stof / kangas /

2XFUTTER / lining

doublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

7

10

54

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta /

hihan alakpl /НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

UNTERÄRMEL

inferior / underärm / underærme ondermouw / sottomanica / manga under sleeve / dessous de manche

44

11

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí

lengthen or shorten here

rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

5

13

7

ease

−in /

sout

enir

/ inho

uden

moll

eggia

re /

embe

ber /

inhå

llning

EINHALT

EN

ПРИПОСАД

ИТЬ

hold

til / s

yöte

tään

/

OBERÄRMEL

overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВАsoprammanica / manga superior / överärmupper sleeve / dessus de manche / bovenmouw

STOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / tela

tyg / stof / kangas /

2XFUTTER / lining

doublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

10

54

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ьst

raig

ht g

rain

/ dr

oit f

il / d

raad

richt

ing

/ drit

tofil

o / s

entid

o hi

lo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

11

A,B

5

2

16

911

1718

1O

7812

19

31

14O CM

44−48

B

62O

21

5

4

6

A15

14O CM114 CM

AB

44−54

18

burda Download−Schnitt

Modell 7523 Bogen B

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

Page 33: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

2a 1a

CMod.7523 B1 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

15

48

50

52

54

Größe/Taille/Size

46

15

44

NAHT

seam / couture / naadcucitura / costura / söm

ШОВsøm / sauma /

7

B14

18X

25

32

Page 34: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

52

3

14

2b1a

1bA

50−54

44−48

4X

712

4454

Page 35: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test squareKontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length1c

2c

1b

6

7

ÄRMELBLENDE

sleeve band / parement manche / mouwbies

ärmslå / ærmebesætning / hihakaitale / ПЛАНКА РУКАВА

bordo di guarnizione della manica / cenefa manga

A,B

UMBRUCH

doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura

СГИБ

X2325

Page 36: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

1d

1c

2d

523

A,BSTOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / tela

tyg / stof / kangas /

2XFUTTER / lining

doublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

7

54

hihan alakpl /НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

UNTERÄRMEL

inferior / underärm / underærme ondermouw / sottomanica / manga under sleeve / dessous de manche

44

11

5

Page 37: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

1d

1e

2e

12

10

Page 38: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

1 1

2f 1f

1e

Page 39: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

Knopf oder Druckknopf

Repère de début ou de fin de fente.

Knopfloch

Button or Snap

Poser les plis dans le sens des flèches.

Buttonhole

knoop of druckknoop

knoopsgat

Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.

Poner los pliegues segun la flecha.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

inknip

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.

EinschnittSlash

Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.

Læg læggene i pilretninigen.

Tegn for slids begynder eller ender.

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.

Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres

Molleggiare la stoffa fra i punti.

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Soutenir entre les points.

Embeber entre los puntos.

Zwischen den Punkten einhalten.

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos

Rynk imellen stjernerne.

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn

Symbol for seam and stitching lines.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.

aufeinander. together.

identiques coincident.getallen op elkaar leggen.

números conciden.

päällekkäin.

I nr. uguali devono combaciare.

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte

Tegnforklaring

sauma− ja tikkausviivat

TeckenförklaringMerkkien selitykset

Key to symbolsZeichenerklärung

Spiegazione dei segniLégende

interpretación de los simbolosverklaring van de tekens

aperturaFente

AukkomerkkiUppklipp

Poimuta tähtien väliltä

Botón o broche de presión

OpskæringCorte

Knap eller trykknapNappi tai painonappi

OjalKnaphul

Bouton ou bouton−pression

Boutonnièreocchiello

bottone o automatico

KnapphålNapinläpi

knapp eller tryckknapp

Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.

Gather between the stars.

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.

И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

ПУГОВИЦА/КНОПКА

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

ПЕТЛЯ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric

Sens du droit−fil voir les plans de coupe

Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio

Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna

Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

РАЗРЕЗА

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ

2g1f

Page 40: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

3a

4a

2a

32

X1

75 B GÜ

RT

EL

belt / ceinture / ceintuur / cinturacinturón / skärp / bæ

lte / vyö /Р

ЕМ

ЕН

Ь

UM

BR

UC

H

doblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaС

ГИ

Б

21

44−48

50−54

Page 41: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto dobladotygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

STOFFBRUCH / fabric fold / pliure du tissu

3a

4b

2b

3b

2O

18

9

2O

21

6

54

11 2

3

1

12

B

5O−54

14O CM

1O

16

17

19

22

17

16

23

19 78

8

21

114 CM

44−54

B

1O

121

32

11

4

56

9

7

4

5

2

16

911

1718

1O

7812

19

31

14O CM

44−48

B

62O

21

5

4 A15

14O CM114 CM

AB

44−54

18

Page 42: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.

НИЗА !

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!

Cartamodello mutitaglia

Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés

MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Mønster i flere størrelser

FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

РУ

СС

КИ

Йita

liano

espa

ñol

visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.

MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.

fran

çais

nede

rland

sda

nsk

sven

sksu

omi

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

2c

4c

3b

3c

Page 43: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

2d

4d

3c

3d

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta /

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí

lengthen or shorten here

rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

Page 44: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

2e

3d

4e

3e

13 FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ьst

raig

ht g

rain

/ dr

oit f

il / d

raad

richt

ing

/ drit

tofil

o / s

entid

o hi

lo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

11

Page 45: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

3

4

8

8

5

6

7

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬher forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästalargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciarelengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

4f

3f2f

3e523

4

7

OBERÄRMEL

overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВАsoprammanica / manga superior / överärmupper sleeve / dessus de manche / bovenmouw

STOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / tela

tyg / stof / kangas /

2XFUTTER / lining

doublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

A,B

Page 46: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

2. ОБХВАТ ГРУДИ

4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

3. ДЛИНА ПОЯСА

6. ДЛИНА РУКАВА

5. ДЛИНА СПИНЫ

7. ОБХВАТ ШЕИ

1. РОСТ

РУССКИЙ

8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

8. Zijlengte broek

6. Ærmelængde

6. Ärmlängd

7. Halsvidde

7. Circonf. collo

7. Halsvidd8. Byxans sidlängd

pantalon

6. Longueur de manche7. Tour de cou

8. Buksens

5. Largo espalda

8. Housujen

sidelængde

6. Lungh. manica

8. Lungh. laterale

5. Lungh.

sivupituus

5. Selän pituus

corpino dietro

6. Hihan pituus7. Kaulan ympärys

6. Largo manga7. Contorno cuello

7. Halswijdte

2. Vartalon ympärys

8. Long.côté

5. Long.du dos

Bukser vælges efter sædevidden.Burda−mønstre indeholder de nødvendigebekvemmelighedstillæg.

Skjorter vælges efter halsvidden.Jakkerog frakker vælges efter overvidden.

5. Ryglængde

4. Sædevidde3. Linningsvidde2. Overvidde1. Højdedansk

inbegrepen.voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

bovenwijdte, broeken volgens de omrangvan het zitvlak.In het burda−patroon is de extra wijdte

Overhemden kiest u volgens de hals−wijdte, jassen en mantels volgens de6. Mouwlengte

4. Omrang zitvlak3. Bandwijdte2. Bovenwijdte1. Lichaamslengtenederlands

nécessaire selon le genre du modèle.Tous les patrons sont établis avec l’aisance

Pour les chemises,se référer au tour decou,pour les vestes, manteaux, au

au le tour de bassin.4. Tour de bassin3. Tour de taille2. Tour de buste1. Stature

stussvidden.I Burda−mönster är den nödvändiga

tour de buste,pour les pantalons,

rörelsevidden inräknad.

Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,rockar efter övervidden, byxor efter

français

5. Rygglängd

4. Stussvidd3. Linningsvidd2. Övervidd1. Kroppsstorlek

vartalon ympäryksen,housujen kokolantionympäryksen mukaan.

svenska

liikkumavara.Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−ryksen,jakkujen ja takkien koko

4. Lantion ympärys3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituussuomi

abrigos según el contorno del pechoLos pantalones de acuerdo con el

márgenes para la holgura necesaria.En el patrón−Burda se incluyen loscontorno de la cadera.

Elija vd. las camisas de acuerdo con elcontorno del cuello.Las chaquetas y

del pantalón4. Contorno cadera3. Contorno cintura2. Contorno pecho1. Estaturaespañol

5. Ruglengte

renza petto, per i pantaloni secondo lacirconferenza fianchi.

movimenti.comprese le aggiunte per agevolare iNei cartamodelli burda sono già

Scegliere i cartamodelli per giacche,italiano

ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТОДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ

1. Statura2. Circonf.petto3. Circonf. vita4. Circonf. fianchi

pantaloni

camicie e cappotti secondo la circonfe−

-ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК- ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

8. Largo lateral

4g

3f 2g

Page 47: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

4a

5a

UMBRUCH

gatura / doblez / vikningfold / pliure / vouw / ripie−

СГИБombuk / taite /

15

4648505254

NA

HT

seam

/ co

utur

e / n

aad

cuci

tura

/ co

stur

a / s

ömШ

ОВ

søm

/ sa

uma

/

44

15

Page 48: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

4b

5b5a

9

UMBRUCH

doblez / vikning / ombuk / taite /fold / pliure / vouw / ripiegatura

СГИБ

4

5

2 15

9

11

13

14

6

1O

78

12 31

14O CMA

5O−54

5

4

11

23

1

12

1O

15A

114 CM

44−54

14

13

8 7

96

54

11 2

3

1

12

1O

1514

13

8 7

A

44−48

14O CM

6

Page 49: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!

deut

sch

engl

isch

876

2345

4c

5b

5c

20

523X1

GÜRTELbelt / ceinture / ceintuur / cintura

cinturón / skärp / bælte / vyö / РЕМЕНЬ

B

7

Page 50: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

4d

5c

5d

Page 51: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

4e

5e

5d

ease

−in /

sout

enir

/ inho

uden

moll

eggia

re /

embe

ber /

inhå

llning

EINHALT

EN

ПРИ

ПО

САД

ИТЬ

hold

til / s

yöte

tään

/

Page 52: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

4

44

cm

3

cm

cm

cm

cm

90

78

88

102

42

168

37

61

2 cm

8

Größe

5

17

cm

cm

StorlekKoko

2

3

1

7

6

StørrelseTaglia

SizeTailleTallaMaat РАЗМЕРЫ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten here

rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

107523

0 1

R

www.burdastyle.de

4f

5e

5f

46

48

50

52

44

Größe/Taille/Size

10

54

Page 53: Chaqueta Caballero Patron 7523 Anl Indd

38

62

41

42,8

44

94

82

54 56

92

65

50

45,0

39

63

43,5

58

98

86

96

105

174

40

64

44,3

102

90

100

106,5

46,5

106

177

94

104

103,5

171

108

90

78

180

88

102

42

168

37

61

42

66

45,5

110

98

108

52

109,5

182

46

43

67

46,0

48

115

104

186

112,5

112

111

116

184

44

110

68

120

deutsch

5. Back length6. Sleeve length7. Neck width8. Side leg length

8. Seitenlänge7. Halsweite6. Ärmellänge5. Rückenlänge

o. Bund

allowance appropriate for style inAll burda patterns are prepared with ease

For shirts select size according to neckwidth, for jackets and coats according

question.

seat width.4. Seat3. Waist2. Chest1. Height

Hosen nach der Gesäßweite.Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

to chest width, for trousers according to

sichtigt.notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Hemden wählen Sie nach der Halsweite,Jacken,Mäntel nach der Oberweite,

4. Gesäßweite3. Bundweite2. Oberweite1. Körpergröße

englisch

60

47

188

114

120

45

116

69

125

4g

5f

X1523

Größe/Taille/Size

44 − 54

B197