124
85098500 - 01/2010 F-3 F COMBUSTIBLES DIESEL Siempre use combustible y equipo de manejo de combustibles limpios. Los tanques de almacenamiento deben mantenerse bajo sombra y contar con un drenaje de agua para retirar los condensados y las partículas de suciedad. Nunca use los últimos galones/litros del tanque para abastecer de combustible la cosechadora trilladora. No maneje el combustible en contenedores abiertos para reducir la posibilidad de contaminación. Especificaciones del combustible Use combustible Diesel grado 2 como se especifica en ASTM D 975, cuando la temperatura esté por encima del punto de congelación. El uso de otro tipo de combustible puede producir una reducción del rendimiento del motor y mayor consumo de combustible. Se debe usar Diesel número 1 cuando la temperatura sea consistentemente menor de 32°F (0°C). Evite usar combustibles que contengan mas del 0.5% (por peso) de azufre. Un alto contenido de azufre puede crear corrosión excesiva en el equipo de inyección y en el sistema de combustión. El número de cetano de un combustible diesel es una clasificación similar a la de los números de octano que se usan para clasificar las propiedades de combustión de la gasolina. Nunca use un combustible con un número de cetano menor de 40. Cuando se trabaje a mayor altura, se recomienda usar un combustible de mayor cetano. Acondicionadores de combustible Los combustibles de buena calidad por lo general contienen suficientes aditivos para proteger y limpiar adecuadamente el motor de su cosechadora trilladora. Los acondicionadores de combustible, si se usan de acuerdo con las instrucciones, pueden ayudar a estabilizar el combustible cuando se almacena por periodos largos de tiempo. También ayudan a remover la humedad del combustible así como barnices y depósitos de goma provenientes del equipo de inyección. Cuando se agrega combustible en un clima demasiado frió, los acondicionadores de combustible evitan que éste no se gelatinice y que no se separen las partículas de cera, las cuales pueden obstruir el filtro y dificultar el encendido. Abastecimiento de combustible de la cosechadora trilladora El combustible es altamente inflamable y se debe tener máxima precaución al abastecer de combustible la cosechadora trilladora. Siempre detenga el motor antes de reabastecer la cosechadora trilladora de combustible. NO fume o mantenga llamas encendidas cerca del combustible. Limpie todas las superficies en donde se haya derramado combustible para prevenir acumulación de paja y otros riesgos de incendio. COMBUSTIBLES BIODIÉSEL Los motores producidos por AGCO SISU POWER en cualquiera de sus unidades están proyectados y liberados para operar con 100% de combustible alternativo Biodiésel. La liberación se destina a Biodiésel producido a través del proceso conocido como transesterificación y que cumple con la especificación según el REGLAMENTO TÉCNICO ANP N° 07 del 19/03/2008. Atención! Uso de combustible Biodiésel para motores con Inyección Electrónica (660/670): el período de cambio del aceite del motor y filtro de combustible por la utilización de Biodiésel pasa a ser de 125 horas. La garantía solamente es válida cuando se instala el Prefiltro de Combustible/Separador de Agua, código 6264943M91 y el Elemento Filtrante, código 6264942M9. PAR DE APRIETE DE PERNOS DE RUEDA Después de una hora de operación, revise el par de apriete en todas las tuercas y tornillos. A las diez horas de operación, revíselos nuevamente para asegurarse de que todas las tuercas y tornillos mantienen el par de apriete correcto que se especifica hasta que queden apretados. A partir de entonces, revise las tuercas y tornillos después de cada 100 horas de operación. Consulte la sección de especificaciones para ver el par de apriete correcto de las ruedas. LUBRICANTES Emplee aceites y grasas de calidad producidas por Challenger y asegúrese de utilizar los lubricantes apropiados para el trabajo. Consulte los requisitos específicos de lubricación en esta sección.

Combustible Diesel y Biodiesel

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-3

F

COMBUSTIBLES DIESEL

Siempre use combustible y equipo de manejo decombustibles limpios. Los tanques de almacenamientodeben mantenerse bajo sombra y contar con un drenajede agua para retirar los condensados y las partículas desuciedad. Nunca use los últimos galones/litros del tanquepara abastecer de combustible la cosechadora trilladora.No maneje el combustible en contenedores abiertos parareducir la posibilidad de contaminación.

Especificaciones del combustible

Use combustible Diesel grado 2 como se especifica enASTM D 975, cuando la temperatura esté por encima delpunto de congelación. El uso de otro tipo de combustiblepuede producir una reducción del rendimiento del motor ymayor consumo de combustible. Se debe usar Dieselnúmero 1 cuando la temperatura sea consistentementemenor de 32°F (0°C).

Evite usar combustibles que contengan mas del 0.5%(por peso) de azufre. Un alto contenido de azufre puedecrear corrosión excesiva en el equipo de inyección y en elsistema de combustión.

El número de cetano de un combustible diesel es unaclasificación similar a la de los números de octano que seusan para clasificar las propiedades de combustión de lagasolina. Nunca use un combustible con un número decetano menor de 40. Cuando se trabaje a mayor altura,se recomienda usar un combustible de mayor cetano.

Acondicionadores de combustible

Los combustibles de buena calidad por lo generalcontienen suficientes aditivos para proteger y limpiaradecuadamente el motor de su cosechadora trilladora.Los acondicionadores de combustible, si se usan deacuerdo con las instrucciones, pueden ayudar aestabilizar el combustible cuando se almacena porperiodos largos de tiempo. También ayudan a remover lahumedad del combustible así como barnices y depósitosde goma provenientes del equipo de inyección. Cuandose agrega combustible en un clima demasiado frió, losacondicionadores de combustible evitan que éste no segelatinice y que no se separen las partículas de cera, lascuales pueden obstruir el filtro y dificultar el encendido.

Abastecimiento de combustible de lacosechadora trilladora

El combustible es altamente inflamable y se debe tenermáxima precaución al abastecer de combustible lacosechadora trilladora.

• Siempre detenga el motor antes de reabastecer lacosechadora trilladora de combustible.

• NO fume o mantenga llamas encendidas cerca delcombustible.

Limpie todas las superficies en donde se hayaderramado combustible para prevenir acumulación depaja y otros riesgos de incendio.

COMBUSTIBLES BIODIÉSEL

Los motores producidos por AGCO SISU POWER encualquiera de sus unidades están proyectados yliberados para operar con 100% de combustiblealternativo Biodiésel. La liberación se destina a Biodiéselproducido a través del proceso conocido comotransesterificación y que cumple con la especificaciónsegún el REGLAMENTO TÉCNICO ANP N° 07 del19/03/2008.

Atención!

Uso de combustible Biodiésel para motores conInyección Electrónica (660/670): el período de cambio delaceite del motor y filtro de combustible por la utilizaciónde Biodiésel pasa a ser de 125 horas. La garantíasolamente es válida cuando se instala el Prefiltro deCombustible/Separador de Agua, código 6264943M91 yel Elemento Filtrante, código 6264942M9.

PAR DE APRIETE DE PERNOS DE RUEDA

Después de una hora de operación, revise el par deapriete en todas las tuercas y tornillos. A las diez horasde operación, revíselos nuevamente para asegurarse deque todas las tuercas y tornillos mantienen el par deapriete correcto que se especifica hasta que quedenapretados. A partir de entonces, revise las tuercas ytornillos después de cada 100 horas de operación.

Consulte la sección de especificaciones para ver el parde apriete correcto de las ruedas.

LUBRICANTES

Emplee aceites y grasas de calidad producidas porChallenger y asegúrese de utilizar los lubricantesapropiados para el trabajo. Consulte los requisitosespecíficos de lubricación en esta sección.

Page 2: Combustible Diesel y Biodiesel

F-4 85098500 - 01/2010

F

PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO.

Mantenga los lubricantes en recipientes limpios ycubiertos. Limpie los embudos, medidores y cualquierotro equipo de manejo antes y después de su uso.Limpie las graseras, los orificios de conexión y demáspuntos de lubricación antes de efectuar mantenimiento.Inspeccione y limpie las graseras y demás conexionesdesmontables antes de volver a instalarlas.

PERÍODOS DE MANTENIMIENTO.

Las frecuencias de mantenimiento que se indican en latabla de lubricación y mantenimiento se basan en lascondiciones normales de operación. Si la cosechadoratrilladora opera en clima extremo o condiciones de polvo,lubrique con mayor frecuencia. Cambie el filtro de aceitedel motor con cada cambio de aceite sin importar eltiempo transcurrido desde el último cambio.

NOTA: Revise el horómetro del motor para asegurar quese cumplen los intervalos de mantenimiento.

mADVERTENCIA: Baje el cabezal o elalimentador hasta el suelo, o subaymconecte el tope del cilindro de elevación.Pare el motor de la cosechadora trilladora yquite la llave de arranque antes de iniciarcualquier tarea de lubricación ymantenimiento.

Page 3: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-5

F

LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Lubricación y mantenimiento de una máquina nueva

Componente Acción requerida Información general

Filtro de aire del motor Revise y apriete todas las conexiones

Cadenas y correas de transmisión

Revise la tensión y la alineación Consulte la sección de ajustes.

Nivel del fluido de frenos Revise el nivel del fluido cuando la cosechadora trilladora este estacionada sobre suelo nivelado y llene si es necesario.

El nivel del fluido debe estar a 6 mm (1/4 pulg) de la parte superior. Use fluido de frenos de servicio pesado SAE J-1703d ó DOT 3.

Tornillos (de fijación de ruedas, transmisiones finales, árboles delanteros y traseros, soportes de elevador de alimentación, martillos de la desmenuzadora de paja y cajas de los cojinetes del batidor)

Comprobar el par de apriete Consulte la sección del manual correspondiente.

Ruedas traseras (dirección)

Revise la convergencia Gradúe la convergencia a 6 mm (0.25 in). Consulte la sección del manual correspondiente.

Inversor del alimentador Revise el nivel del fluido Período de cambio recomendado -Llenado inicial solamente.

Lubricación y mantenimiento

Lubricación cada 10 horas o diaria

Componente Acción requerida Información general

Polea de transmisión del ventilador de limpieza (Mitad deslizante)

Lubrique -1 conexión 1 conexión en la maza interior de la polea.

Polea de transmisión de velocidad variable del cabezal de maíz, si está instalada

Lubrique 2 conexiones 2 conexiones ubicadas en el lado derecho de la caja del alimentador, en la polea de transmisión v/s.

Cadenas de transmisión Aceite las cadenas de transmisión (aceite con mayor frecuencia si opera la máquina en condiciones extremadamente polvorientas)

Consulte Cadenas de rodillos en esta sección.

Cojinete del pivote de la caja del alimentador

Lubrique - 2 conexiones Una conexión a cada lado de la parte superior de la caja del alimentador.

Mantenimiento cada 10 horas o diariamente

Componente Acción requerida Información general

Condensador del aire acondicionado

Revise que no haya residuos y acumulación de polvo en el serpentín. Limpie si es necesario

Condensador ubicado al frente del radiador.

Cadenas y correas de transmisión

Haga una inspección general de todas las cadenas y correas de transmisión.

Consulte esta sección.

Compartimiento del motor

Revise si hay acumulación de residuos, hojas, basura, etc.

La acumulación de residuos, hojas y basura puede generar un riesgo de incendio.

Page 4: Combustible Diesel y Biodiesel

F-6 85098500 - 01/2010

F

Refrigerante del radiador Revise el nivel de refrigerante en el tanque de recuperación del radiador, cuando la cosechadora trilladora esté sobre suelo nivelado, y agregue refrigerante si es necesario

Use una solución de 50% de agua y 50% de anticongelante para diesel que sea bajo en sílica. No use anticongelantes que contengan ácidos orgánicos.

Núcleo del radiador y rejilla giratoria de admisión de aire

Verifique que el núcleo del radiador y la rejilla no tengan residuos ni polvo.

Revise dos veces al día en condiciones de polvo extremas. Revise que la rejilla pueda girar libremente antes de prender el motor.

Recipiente del separador (Cuando opere en condiciones de nieve y/o barro)

Revise si hay acumulación de material Si es necesario, límpielo a través de la puerta de acceso lateral.

Correa de transmisión de la bomba del rotor / Propulsión hidrostática

Revise la tensión, y ajuste según sea necesario.

Esto importante especialmente cuando se opera en terreno montañoso con el fin de asegurar que el motor ayuda a frenar.

Tuercas y pernos de las ruedas

Revise el par de apriete cada 10 horas o hasta que se obtenga el par de apriete adecuado.

Nivel de aceite del motor Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario.

Nivel de aceite del depósito hidráulico

Revise el nivel de aceite hidráulico.

Ventilador transversal Revise si hay acumulación de suciedad y basura

Rejilla de toma de aire del motor y prefiltro de aspiración

Revise abrazaderas de los extremos del tubo de aspiración.

Recipiente de grano de la zapata

Revise si hay acumulación de material.

Mantenimiento cada 10 horas o diariamente

Componente Acción requerida Información general

Lubricación cada 50 horas o semanal

Componente Acción requerida Información general

Polea de accionamiento del Pitman

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote

Rueda guía de accionamiento del elevador de granos limpios

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.

Eje trasero (simple) Lubrique - 9 pernos engrasadores Pivote central -1 perno engrasador Pernos maestros - 2 pernos engrasadores Soquetes de la biela - 2 pernos engrasadores

Eje trasero (con tracción trasera)

Lubrique -11 pernos engrasadores Pivote central -1 perno engrasador Pernos maestros -8 pernos engrasadores Soquetes de la biela -2 pernos engrasadores

Rodamiento delantero del rotor

Lubrique 1 perno engrasador abajo de la parte superior del elevador de retrilla.

Page 5: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-7

F

Estriado del eje de la transmisión del rotor

Lubrique -1 perno engrasador Quite el perno engrasador de la bandeja de la batería del lado derecho de la máquina.

Polea de accionamiento del descargador

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo delantero.

Polea de accionamiento del batidor delantero

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo delanter.

Polea de accionamiento del eje intermedio principal

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero.

Rueda guía de accionamiento de la bomba propulsora / rotor

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero.

Rueda guía de accionamiento de la bomba propulsora - Clase VII solamente

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero.

Rueda guía de accionamiento del elevador de retrilla

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.

Rueda guía de accionamiento del ventilador de limpieza

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.

Rueda guía de accionamiento del contra eje del elevador de retrilla

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.

Picador de paja / Rueda guía de accionamiento primario del esparcidor de paja

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.

Picador de paja / Rueda guía de accionamiento primario del esparcidor de paja

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.

Articulación del descargador

Lubrique - 5 pernos engrasadores 5 pernos engrasadores en la base del descargador

Cubo de la rueda guía de accionamiento del pivote

Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador del lado izquierdo del canal alimentador

Filtro de aire del motor Verifique el apriete de las conexiones de la manguera.

Limpie y sustituya el elemento principal cuando la luz en el monitor lo indique.

Aire acondicionado - bobina del evaporador de la correa del embrague del compresor

Verifique la tensión, inspeccione y limpie el filtro del evaporador y la bobina, si es necesario.

Ajuste si es necesario. Levante la unidad del aire acondicionado para tener acceso.

Baterías Limpie la parte superior de las baterías y verifique el apriete de las conexiones de los cables.

Localizada en la estructura izquierda.

Filtro de recirculación de la cabina

Desmonte o limpie la rejilla. Localizada dentro de la cabina, bajo la consola derecha.

Cóncavo Verifique el posicionamiento y la nivelación del cóncavo.

Lubricación cada 50 horas o semanal

Componente Acción requerida Información general

Page 6: Combustible Diesel y Biodiesel

F-8 85098500 - 01/2010

F

Filtro de aire de la cabina Quite el elemento de la unidad de aire acondicionado y límpiela.

Podrá exigir una limpieza más frecuente en condiciones extremadamente polvorientas.

Tamiz superior e inferior del sistema de limpieza

Quite toda la paja y espigas acumuladas, etc.

Verifique los tornillos de retención de los tamices superior e inferior.

Cadenas y correas de accionamiento

Verifique la tensión. Sustituya o ajuste, si es necesario.

Elevadores (granos limpios y retrilla)

Verifique la tensión de las cadenas de la cinta transportadora.

Consulte la sección apropiada del manual.

Correas del motor Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.

Revolución del motor Verifique la revolución del motor. Use un tacómetro digital en la cabina para la verificación de rutina.

Cadena del canal alimentador

Verifique la tensión de las cadenas de la cinta transportadora.

No tense en exceso.

Radiador de aceite hidrostático

Verifique la existencia de granza y fibra en el núcleo.

Límpielo si es necesario.

Tapa de la boca del depósito hidráulico

Quite o limpie. Use querosén o solvente adecuado.

Sistema hidráulico Verifique la existencia de fugas.

Rotor hidrostático / Correa de accionamiento de la bomba propulsora

Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.

Control de la bomba de accionamiento de propulsión hidrostática

Verificar ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.

Correa de accionamiento del eje intermedio principal

Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.

Accionamiento del picador o esparcidor de paja

Verifique la tensión y el ajuste de la correa.

Calibrado del neumático Verifique y calibre, si es necesario. Consulte la sección apropiada del manual.

Correa de accionamiento del descargador

Verifique el desenganche y ajuste las guías de la correa, si es necesario.

Filtro de combustible primario del motor

Purgue toda el agua acumulada del filtro de combustible.

Coloque un recipiente bajo el filtro para recolectar cualquiera fluido antes de abrir la válvula de purga.

Enganche y uñas de enganche

Lubrique levemente.

Filtro de aire acondicionado y filtro secundario

Quite el elemento de la parte superior de la cabina y la unidad A/A en la base de la cabina y limpie.

Aceite del motor y filtro de aceite (Cambie el aceite y el filtro del motor después de las primeras 50 horas de operación y cada 250 horas).

Purgue el cárter e instale filtros nuevos. Llene el cárter para corregir el nivel con aceite nuevo del tipo recomendado.

Lubricación cada 50 horas o semanal

Componente Acción requerida Información general

Page 7: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-9

F

Filtro de aceite hidrostático (cámbielo cada 50 horas de operación y cada 250 horas después de eso).

Sustituya los elementos del filtro.

Lubricación cada 50 horas o semanal

Componente Acción requerida Información general

Lubricación cada 100 horas

Componente Acción requerida Información general

Polea de guía de la transmisión de la rejilla giratoria

Lubrique - 1 conexión. Conexión dentro de la rejilla giratoria.

Acopladores del árbol Lubrique -4 conexiones 1 conexión en cada acoplador interno y externo, ambos lados.

Pasador del pivote de inclinación lateral, si está instalado

Lubrique -1 conexión. 1 conexión en la parte de abajo del centro del bastidor de inclinación lateral.

Rodillos de inclinación lateral, si están instalados

Lubrique -2 conexiones. 1 conexión en cada extremo del bastidor de inclinación lateral.

Polea de transmisión del elevador de retorno y embrague deslizante

Lubrique - 3 conexiones 3 conexiones, debajo del tanque de grano en el lado derecho.

Tuercas y pernos de las ruedas

Revise el par de apriete.

Mantenimiento de 250 horas

Componente Acción requerida Información general

Aceite del motor y filtro del motor (Reemplace después de las primeras 50 horas y cada 250 horas a partir de entonces).

Drene el cárter e instale filtros nuevos. Llene el cárter con aceite nuevo hasta el nivel correcto usando el aceite que se recomienda. Señale claramente que se ha drenado el aceite del motor y que la cosechadora trilladora NO se puede prender.

Caja de transmisión Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario.

Revise el respiradero. Consulte la sección de Especificaciones para ver el aceite que se recomienda.

Cajas de los terminales de transmisión

Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario. Revise el respiradero.

Consulte la sección de Especificaciones para ver el aceite que se recomienda.

Filtro de aceite hidrostático (reemplace después de las primeras 50 horas y cada 250 horas a partir de entonces).

Cambie el elemento filtrante

500 horas o lubricación por temporada

Componente Acción requerida Información general

Cojinetes del eje de la zapata del agitador

Lubrique - 2 conexiones 1 conexión en cada lado de la cosechadora trilladora.

Accionamiento de cambio de transmisión

Lubrique - 1 conexión 1 conexión en el lado derecho de la transmisión

Page 8: Combustible Diesel y Biodiesel

F-10 85098500 - 01/2010

F

Cojinetes del eje de freno Lubrique - 2 conexiones 2 conexiones ubicadas debajo de la cabina.

500 horas o lubricación por temporada

Componente Acción requerida Información general

500 horas o lubricación por temporada

Componente Acción requerida Información general

Elementos del filtro de aire del motor

Reemplace los elementos de limpieza de aire interiores y exteriores.

Reemplace los elementos cada año o cuando el monitor lo indique. Los elementos externos solo se pueden limpiar.

Filtro de combustible del motor

Retire y deseche los filtros.

Instale filtros nuevos.

No llene el filtro con combustible.

Filtro de combustible en línea

Retire y limpie el colador cuando cambie los filtros de combustible del motor.

El filtro está colocado cerca del lado derecho del tanque de combustible.

Fluido de frenos Revise el nivel del fluido en el depósito auxiliar y llénelo cuando sea necesario.

El nivel del fluido debe estar a 6 mm (0.25 in) de la parte superior. Use SAE J-1703d o fluido de frenos para servicio pesado DOT 3.

Desmenuzadora de paja Revise el filo de la cuchilla y reemplace cuando sea necesario.

IColoque cuchillas nuevas a 180 grados de separación.

Reemplace los martillos en juegos de dos para mantener la estabilidad del rotor.

Limpieza de la caja del ventilador

Limpie la basura acumulada en la parte superior de la caja.

General Inspeccione la cosechadora trilladora para detectar deterioro, daños o partes rotas. Verifique el par de apriete de todos los pernos.

Cadenas de rodillo Quite las cadenas. Limpie, lubrique, drene y reinstale.

Límpielas con disolvente para quitar la suciedad. Impregne en aceite de motor SAE 30 y deje escurrir.

Caja de engranajes del rotor

Cambie el aceite.

Caja de transmisión Drene la caja de engranajes, enjuague, y llene con aceite limpio hasta el nivel indicado.

Cajas de los terminales de transmisión

Drene la caja de engranajes, enjuáguela y llénela hasta el nivel indicado con aceite limpio.

Sistema de aceite hidráulico

Drene el aceite, reemplace los elementos filtrante y el respiradero. Limpie la rejilla de succión metálica del depósito y llene hasta el nivel correcto con aceite limpio.

Mantenimiento cada 1000 horas

Componente Acción requerida Información general

Válvulas del motor Revise y ajuste los espacios libres. Consulte la sección de Operación y mantenimiento para ver las especificaciones.

Page 9: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-11

F

Correa del ventilador del motor, tensor y polea

Revise si la correa tiene averías. Revise el tensor y los cojinetes de la polea del ventilador para verificar que no haya juego excesivo y asegurar un funcionamiento uniforme.

Radiador Reemplace el refrigerante y enjuague el sistema

Vea el manual de operación del motor y mantenimiento para la mezcla de refrigerante correcta.

Cojinetes de las ruedas traseras (Eje trasero sin tracción)

Retire las masas, limpie y revise los cojinetes. Engrase antes de ensamblar.

Mantenimiento cada 1000 horas

Componente Acción requerida Información general

Page 10: Combustible Diesel y Biodiesel

F-12 85098500 - 01/2010

F

DETALLES DE LUBRICACIÓN

FIG. 413: La operación eficiente y económica decualquier máquina depende de la lubricación y elmantenimiento apropiados a intervalos recomendados.Siga las instrucciones de este manual y de las tablascolocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquinapara asegurar una lubricación adecuada.

FIG. 413

D-12077

Page 11: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-13

F

FIG. 414: La operación eficiente y económica decualquier máquina depende de la lubricación y elmantenimiento apropiados a intervalos recomendados.Siga las instrucciones de este manual y de las tablascolocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquinapara asegurar una lubricación adecuada.

Frente de la cosechadora trilladora

FIG. 415: Se muestra el acoplador externo del árbol detransmisión principal (1) del lado derecho, opuesto en ellado izquierdo. Una conexión de lubricación en cada 1acoplador, lubrique cada 100 horas.

FIG. 414

D-12078

FIG. 415

1

N516645

Page 12: Combustible Diesel y Biodiesel

F-14 85098500 - 01/2010

F

FIG. 416: Árbol delantero, acoplamientos del eje deimpulsión interior.

Una conexión (1) a cada lado de la transmisión - (100horas).

FIG. 417: Pivote de la caja del alimentador (1).

Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada 10 horas odiariamente).

FIG. 418: Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada10 horas o diariamente).

Cojinetes de inclinación lateral - 2 conexiones (1) - (100horas).

Pasador del pivote de inclinación lateral - 1 conexión (2)-(100 horas).

FIG. 419: Lado derecho de la caja del alimentador.

Polea de transmisión de velocidad variable del cabezalde maíz (si está instalado).

Dos conexiones (1) - (10 horas o diariamente).

FIG. 416

1

N516644

FIG. 417

1

N516722

FIG. 418

1

2M620543

FIG. 419

1

1

K611053

Page 13: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-15

F

FIG. 420: Lado izquierdo de la caja del alimentador.

Maza de la poleade guíadel pivote de la transmisión - 1conexión (1) - (50 horas o semanalmente).

FIG. 421: Lado derecho de la caja del alimentador.

Conexión de polea de guíadel mando del cabezal develocidad fija (1) - (50 horas o semanalmente).

NOTA: La polea impulsada de velocidadfija (2) seengrasa en fábrica y norequiere ninguna otralubricación.

FIG. 422: Debajo del frente de la cabina, pedales defreno.

Dos conexiones (1) - (500 horas).

Lado izquierdo

FIG. 423: Detrás deárbol delantero.

Pivo de polea de guía de la transmisión de piñón (1) - (50horas o semanalmente).

FIG. 420

1

K611071

FIG. 421

1

2

71398377

FIG. 422

1

H627018H627018H627018

FIG. 423

1

N516636

Page 14: Combustible Diesel y Biodiesel

F-16 85098500 - 01/2010

F

FIG. 424: Encima de ventilador de limpieza.

Cojinete del lado izquierdo del eje de la zapata delagitador (1) - (500 horas).

FIG. 425: Detrás del ventilador de limpieza.

Pivote de la polea de guía de transmisión del elevador degrano (1) - (50 horas o semanalmente).

FIG. 426: Banco de engrase delantero del ladoizquierdo.

Polea de guía de transmisión del descargador (1) -(50horas o semanalmente).

Polea de guia de transmisión del batidor (2) - (50 horas osemanalmente).

FIG. 427: Banco de engrase trasero del lado izquierdo

Polea de guía de transmisión del contraeje principal (1) -(50 horas o semanalmente).

Polea de guía de transmisión de la bomba deRotor/Propulsión (2) - (50 horas o semanalmente).

Polea de guía de transmisión de la bomba de propulsión(3) - (50 horas o semanalmente).

FIG. 424

1

N516612

FIG. 425

1

N516612

FIG. 426

1 2

N516724

FIG. 427

1 32

H805002H805002

Page 15: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-17

F

FIG. 428: Lado izquierdo de la cosechadora trilladora enla base del descargador.

Conexiones de giro del descargador (1), cincoconexiones - (50 horas o semanalmente).

NOTA: Puede ser necesario girar el sinfín hacia afuerapara tener acceso a todas las conexiones deengrase.

FIG. 429: Lado izquierdo de la cosechadora trilladoradebajo de la bandeja de la batería.

Conexión remota de la caja de engranajes del rotor (1) -(50 horas o semanalmente).

Lado derecho

FIG. 430: Accionamiento de cambio de transmisión (1).

Una conexión (500 horas).

FIG. 431: Detrás de árbol delantero.

Pivote dela polea de guía delmando del Ventiladorlimpieza (1) - (50 horas o semanalmente).

FIG. 428

1

K914949

FIG. 429

1

N516640

FIG. 430

1

N516726

FIG. 431

1

N516593

Page 16: Combustible Diesel y Biodiesel

F-18 85098500 - 01/2010

F

FIG. 432: Debajo del tanque de granos.

Pivote de la polea de guía del mando del elevador deretorno (1) (50 horas o semanalmente).

Cojinete frontal del rotor (2). Engrase con moderacióncada 50 horas o semanalmente.

FIG. 433: Debajo del tanque de granos.

Embrague deslizante de la transmisión del elevador deretorno, dos conexiones (1) - (100 horas).

Conexiones de la polea de transmisión del transportadordel elevador de retorno (2) - (100 horas).

FIG. 434: Detrás del ventilador de limpieza.

Cojinete derecho del eje de la zapata del agitador (1) -(500 horas).

FIG. 435: En el eje del ventilador de limpieza.

Maza de la polea de deslizamiento interior de la poleaimpulsada del ventilador de limpieza (1) -(10 horas odiariamente). Evite que caiga grasa en la correa.

FIG. 432

2

1N516701

FIG. 433

12

N516595

FIG. 434

1

N516599

FIG. 435

1

N516654

Page 17: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-19

F

FIG. 436: Encima de elevador de retorno.

Pivote de la polea de guía del mando principal de ladesmenuzadora de paja/esparcidor (1) - (50 horas osemanalmente).

FIG. 437: Detrás de elevador de retorno.

Pivote de la polea de guía del mando secundario de ladesmenuzadora de paja/esparcidor (1) (50 horas osemanario).

FIG. 438: Detrás de la rejilla giratoria.

Pivote de la polea de guía de la transmisión de la rejillagiratoria (1) (100 horas).

Eje trasero

FIG. 439: Soporte central.

Pivote central (1) (50 horas o semanalmente).

FIG. 436

1

N516730

FIG. 437

1

N516731

FIG. 438

1

N516651

FIG. 439

1

N516686

Page 18: Combustible Diesel y Biodiesel

F-20 85098500 - 01/2010

F

FIG. 440: Eje trasero - Sin tracción (Estándar)

Pivote de giro (1), dos conexiones, una a cada lado (50horas o semanalmente).

Barra de la dirección (2), dos conexiones, una a cadalado (50 horas o semanalmente).

FIG. 441: Eje trasero - Árbol Impulsado

Pivotes de giro (1), ocho conexiones, cuatro a cada lado(50 horas o semanalmente).

Articulaciones de barra (2), dos conexiones, una a cadalado (50 horas o semanalmente).

FIG. 440

1

2N516606

FIG. 441

1

2

MA11961

Page 19: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-21

F

LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA (SI ESTÁ EQUIPADO)

FIG. 442: El sistema de lubricación automática lubricaciertos componentes automáticamente.

Los siguientes componentes no son lubricadosautomáticamente:

• Accionamiento de velocidad variable, si estáequipado

• Engrasador del brazo Pitman

• Acopladores internos y externos del eje

• Enganches de la transmisión

• Parte superior del elevador de granos limpios

• Limitador de par del elevador de granos limpios

• Limitador de torque do elevador de grãos limpos

• Embrague de seguridad del accionamiento delelevador de retrilla.

FIG. 443: El sistema de automático es formado por unaunidad de bomba (1), un bloque de distribución primario(2) y bloques de distribución secundarios múltiples. Elbloque de distribución primario está conectado a cadabloque de distribución secundario a través de líneas delubricante individuales.

FIG. 443: El sistema de automático es formado por unaunidad de bomba (1), un bloque de distribución primario(2) y bloques de distribución secundarios múltiples. Elbloque de distribución primario está conectado a cadabloque de distribución secundario a través de líneas delubricante individuales.

Los bloques de distribución secundarios estánconectados a cada componente a través de líneas delubricante y conexiones. El número de líneas delubricante depende del local del bloque de distribución.

FIG. 444: El depósito de grasa (1) está ubicado arribade la unidad de la bomba. Cuando la unidad de la bombaes activada, una paleta localizada adentro del depósitoevita que bolsas de aire se creen en la grasa y lleva lagrasa a la unidad de la bomba.

Llene el depósito de lubricante periódicamente, deacuerdo con la necesidad, con la grasa recomendada.

Llene el depósito a través del perno engrasador (2)localizado en la unidad de la bomba y de la bomba degrasa manual.

FIG. 442

N524789

FIG. 443

1

N524812

2

FIG. 444

N524790

1

2

Page 20: Combustible Diesel y Biodiesel

F-22 85098500 - 01/2010

F

Intervalos de lubricación automática

FIG. 445: El período de tiempo entre lubricacionespuede ser ajustado.

Para ajustar el tiempo, remueva el tapón de sellado (1)de la carcasa de la bomba girándolo en el sentidoantihorario.

Abajo del tapón de sellado están el interruptor giratorio detiempo encendido, el interruptor giratorio de tiempoapagado y el interruptor de lubricación manual.

FIG. 446: El interruptor giratorio de tiempo encendido (1)controla la duración de la lubricación automática de loscomponentes. El interruptor giratorio de tiempoencendido ajusta el tiempo en incrementos de dosminutos.

El interruptor giratorio de tiempo apagado (2) controla laduración entre las lubricaciones automáticas de loscomponentes. El interruptor giratorio de tiempo apagadoajusta el tiempo en incrementos de una hora.

El interruptor de lubricación manual (3), cuando sepresiona por dos segundos manualmente, lubrica loscomponentes y resetea la secuencia de tiempo delsistema de lubricación automática.

IMPORTANTE: No use la posición cero localizada en losinterruptores de tiempo.

FIG. 445

N524790

1

FIG. 446

N524797

2

3

1

Page 21: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-23

F

FIG. 447: Para ajustar los tiempos, gire uno de losinterruptores (1) hasta que la ranura en el interruptor estéencima del tiempo deseado. Los ajustes recomendadospara el sistema de lubricación automática son de dosminutos cada 6 horas. Use las tablas a continuación paraajustar los tiempos.

Después que los intervalos deseados hayan sidoajustados, instale el tapón de sellado en la carcasa de labomba.

Tabla de ajuste de los intervalos de lubricación automática

* Ajustes recomendados

FIG. 447

N524797

1

Ajuste del interruptor giratorio de tiempo apagado

Intervalo entre ciclos de lubricación

Ajuste del interruptor giratorio de tiempo encendido

La bomba operará para:

0 no operará 0 no operará

1 1 hora 1 2 minutos

2 2 horas 2* 4 minutos

3 3 horas 3 6 minutos

4 4 horas 4 8 minutos

5 5 horas 5 10 minutos

6* 6 horas 6 12 minutos

7 7 horas 7 14 minutos

8 8 horas 8 16 minutos

9 9 horas 9 18 minutos

A 10 horas A 20 minutos

B 11 horas B 22 minutos

C 12 horas C 24 minutos

D 13 horas D 26 minutos

E 14 horas E 28 minutos

F 15 horas F 30 minutos

Page 22: Combustible Diesel y Biodiesel

F-24 85098500 - 01/2010

F

Diagnósticos de la lubricación automática

FIG. 448: Para verificar la operación correcta delsistema de lubricación automática, verifique elmovimiento del émbolo (1) en cada uno de los bloquesde distribución (2) del sistema de lubricación automática.El émbolo se moverá lentamente hacia dentro y con cadabomba del sistema de lubricación automática.

Si el émbolo no está moviéndose, verifique la existenciade líneas rotas o desconectadas entre el bloque dedistribución principal y el bloque de distribución encuestión o aire en las líneas de lubricante.

FIG. 449: Mientras la cosechadora está operando, elLED (1) de la batería bajo el tapón de sellado debeencender para que la lubricación automática funcione. Siel LED no se enciende entonces el sistema no estárecibiendo tensión de la batería.

El LED del motor (2) se encenderá cuando el tapón delubricación automática sea activado. Si el LED estáencendido y la bomba no está operando, eso significafalla eléctrica en la bomba del sistema.

Entre en contacto con su concesionario.

FIG. 450: En el caso de falla en la bomba, cada bloquede distribución es equipado con un perno engrasador (1)para la lubricación manual de los componentes.

FIG. 448

N524811

1

2

FIG. 449

N524797

1

2

FIG. 450

N524785

1

Page 23: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-25

F

CADENAS DE RODILLO

Limpieza y lubricación

Lubrique las cadenas con lubricante de cadenas y cablesAGCO o aceite de motor liviano al menos una vez cadadiez horas de operación. Aplique generosamente ellubricante cuando la cadena esté tibia, luego deje que elexceso de aceite se desprenda antes de operar lacosechadora trilladora.

mADVERTENCIA: Nunca lubrique lascadenas cuando el mecanismo de lamcosechadora trilladora esté en operación.

Una vez cada temporada, o cuando las cadenasmuestren señales de endurecimiento, se deben retirar dela cosechadora trilladora y efectuarles mantenimiento dela siguiente manera:

• Límpielas con disolvente para quitar la suciedad.

• Deje que la cadena se empape el mayor tiempoposible en aceite de motor SAE 30, preferiblementedurante la noche.

• Retire del aceite y cuelgue la cadena en una posiciónque permita que el aceite sobrante escurra.

• Limpie la cadena con un trapo limpio.

IMPORTANTE: Debe permitirse que la cadena escurracompletamente.

NOTA: Las cadenas del elevador de grano limpio y lasdel transportador de la caja del alimentador nose tienen que lubricar.

Aunque los anillos de sello forman un depósito delubricación entre el pasador y el cojinete, de todos modosse recomienda lubricar la cadena periódicamente paraevitar la oxidación superficial. Si es necesario limpiar lacadena, aplique queroseno con un paño. NO apliquekeroseno directamente ni sumerja la cadena enkeroseno.

IMPORTANTE: La cadena no debe entrar en contactocon solventes como gasolina, benceno, acetonau otros materiales corrosivos puesto que estospueden afectar negativamente los sellosanulares.

Page 24: Combustible Diesel y Biodiesel

F-26 85098500 - 01/2010

F

COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

IMPORTANTE: Las partes del motor tienen dimensionesmétricas. Asegúrese de que los tornillos decabeza del motor se sustituyen en sus sitioscorrespondientes.

Cuando sustituya los tornillos de cabeza,siempre use un tornillo de cabeza con lasmismas medidas y resistencia. El tamaño o larosca incorrectos pueden originar daños almotor.

FIGS. 451–453: A La ubicación del compartimiento delmotor en la parte de atrás de la cosechadora trilladorafacilita el acceso a los componentes hidráulicos y delmotor.

mPRECAUCIÓN: Manténgase alejado de laescalera y la plataforma cuando lamcosechadora trilladora esté enmovimiento. Mantenga alejados a otros.

Mantenga la escalera de acceso a la plataforma en laposición elevada para evitar daños cuando se estéoperando la cosechadora trilladora. Para bajar laescalera y subir a la plataforma posterior, levante laescalera, gire el pestillo (1) y baje la escalera contra lasbarras de tope. FIG. 451

FIG. 452

FIG. 453

1

MA23764

2

M831612

M831615

Page 25: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-27

F

FIG. 454: Para tenes accesso al motor, abra irando elpestillo un cuarto de vuelta (1) y corra el pasador del capó(2), y levante la tapa.

FIG. 455: La tapa sesostine mediante dos resortes degas (1).

Para cerrar la tapa, simplemente cierre agarrándola de sumanija (2). Tire de la manija (2) después de que se cierreel capó para asegúrese de que el pestillo se hayacerrado.

mPRECAUCIÓN: Revise el compartimientodel motor diariamente y limpie cualquiermacumulación de paja, suciedad o aceiteque pueda ocasionar un fuego.

FIG. 456: Sujiete bien la tapa del motor para sutransporte mediante los pestillos y passadores del capó(1).

FIG. 454

2

1

h329241a

FIG. 455

2

1

E1112a22

FIG. 456

1

J740004

Page 26: Combustible Diesel y Biodiesel

F-28 85098500 - 01/2010

F

MOTOR

Tipo de aceite de motor

Los aceites lubricantes deben satisfacer los exigentesestándares de un motor turbocargado y postenfriado. Eluso de aceites lubricantes de buena calidad junto con loscambios oportunos de aceite y filtro mantendrá ladurabilidad del motor y los estándares de rendimiento.

Se recomienda un límite de 1% de su peso en contenidode cenizas sulfatada para controlar el consumo de aceitey los depósitos en la válvula/pistón. El contenido deceniza sulfatada nunca debe exceder el 1.85% de supeso.

IMPORTANTE: No utilizar aceites para motor del tipo sindetergente o sin aditivos.

Viscosidad

FIG. 457: Use un aceite 15W-40 para motores deservicio pesado de en la mayoría de condiciones decosecha. Puede usar un aceite 10W-30 de bajaviscosidad para mejorar el arranque y para proporcionarlubricación en el arranque en ambientes contemperaturas menores a-5 grados C (23 grados F). Eluso continuo de aceites de baja viscosidad puede reducirel tiempo de vida útil del motor debido al desgaste.

Compruebe el nivel de aceite del motor después de cada10 horas de operación.

(A) - SAE 10W-30

(B) - SAE 15W-40

(C) - Temperatura ambiente

Aditivos para aceite

Los aceites de calidad contienen los aditivos necesariospara proporcionar una lubricación adecuada y una largavida del motor. No se recomienda el uso de aditivos paramejorar rendimiento.

Período de cambio de aceite recomendado

Aceite de motor y filtro del aceite - Cámbielos después delas primeras 50 horas de operación y cada 250 horas deoperación.

NOTA: En sitios geográficos donde los aceites de motordisponibles no satisfacen las especificacionesrecomendadas, aumente la frecuencia delcambio de Aceite y Filtro a 125 horas de laoperación.

FIG. 457

AB

C

D-5621b

Page 27: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-29

F

Comprobación del nivel de aceite

FIG. 458: La varilla de aceite (1) está ubicada al lado delfiltro de aceite del motor (2).

Estando la cosechadora trilladora sobre suelo nivelado,revise el nivel de aceite cada 10 horas de operación yllénelo si es necesario para mantener el nivel correcto enla varilla de aceite (1).

Revise el nivel del aceite antes de arrancar el motor. Si elmotor ha estado en operación, espere lo suficiente paraque el aceite drene al recipiente antes de revisar el niveldel aceite.

NOTA: Inserte bien la varilla de aceite.

Cambio de aceite de motor y filtro

FIG. 459: La manguera (1) de drenaje de aceite delmotor está ubicada en el lado izquierdo de la partetrasera de la cosechadora trilladora justo delante del ejetrasero.

El trabajo pesado y las condiciones muy polvorientasrequieren cambios más frecuentes. Mientras el motorestá caliente, retire el tapón de la manguera de drenaje(3) y drene el cárter del motor. Sustituya el tapón de lamanguera de drenaje.

FIG. 460: Limpie alrededor de la cabeza del filtro (2),desatornille el elemento filtrante y deséchelo.Compruebe que el adaptador roscado esté asegurado ala cabeza del filtro y limpie la superfície de la junta de lacabeza.

Impregne el nuevo elemento con aceite lubricante demotor limpio. Para ello, vierta aceite despacio por elorificio central y espere a que el aceite llene el tazón através del elemento filtrante.

Usando aceite de lubricante de motor limpio, aceiteligeramente la parte superior del filtro de reemplazo.

Enrosque el elemento de reemplazo en el tornillo de lacabeza del filtro hasta que el sello del elemento toque lacabeza y luego apriete media vuelta a mano.

FIG. 461: Retire la tapa de llenado (1), y llene el cárterdel motor por el orificio de la cubierta de las válvulashasta el nivel apropiado usando el aceite recomendado.Opere el motor y observe si hay fugas. NO opere el motorpor encima de la velocidad en vacío hasta que la presióndel aceite haya aumentado.

Revise el nivel del aceite después de operar el motor yadicione aceite como sea necesario para subir su nivelhasta el punto correcto.

FIG. 458

1

2

L601563

FIG. 460

1

M316574

FIG. 461

d-10626

1

2

34

Page 28: Combustible Diesel y Biodiesel

F-30 85098500 - 01/2010

F

FIG. 462: Limpie alrededor del cabezal (1) del filtro,destornille el elemento (2) y deséchelo. Compruebe si eladaptador roscado está bien fijado al cabezal del filtro ylimpie la superficie de la junta ubicada en el cabezal.

Pase lubricante para motor limpio en el orificio roscadocentral, permitiendo que el aceite llene el recipiente através del elemento del filtro.

Aplique una fina capa de aceite lubricante para motorlimpio en el sello del elemento de cambio.

Atornille el elemento de cambio en el cabezal del filtrohasta que el sello del elemento toque el cabezal y luegogírelo manualmente media vuelta para apretarlo.

FIG. 463: Quite la tapa de llenado y llene el cárter através del orificio de llenado (1) ubicado en la tapa de laválvula para corregir el nivel con el aceite recomendado.

Encienda el motor y compruebe si hay fugas.

IMPORTANTE: No haga funcionar el motor a unarevolución mayor que la de ralentí hasta que sehaya alcanzado la presión de aceite.

Compruebe el nivel de aceite después de usar el motor yagregue aceite para ajustar el nivel.

FIG. 462

1

2

L601563

FIG. 463

1

L601583

Page 29: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-31

F

FRENOS

Revise el nivel fluido cada 500 horas o una vez en cadatemporada y llene si es necesario.

Depósito de aceite del cilindro maestro

FIG. 464: Antes de ajustar el embrague del freno, reviseel nivel de fluido en el depósito y llene si es necesario.

NOTA: Si la acción de pedal de freno es blanda cuandoel pedal está deprimido, purgue las líneas defreno.

Ajuste del Cilindro de Maestro

FIG. 465: Asegúrese de que ambos pedales de frenoquedan totalmente retraídos (contra la parte inferior de laplataforma). Asegúrese de que los resortes de retorno delpedal de freno tienen suficiente tensión para sostener lossoportes de parada del pedal firmemente contra el suelode la cabina.

Retire el extremo ancho de los capuchones de goma (1)y revise que haya de 0.50 a 0.76 mm (0.020 a 0.030 pulg)de recorrido libre antes de que las varas de empujetoquen los pistones del cilindro maestro. Si se requiere dealgún ajuste, suelte las contratuercas (2) y ajuste lalongitud del vástago de empuje como sea necesario paraobtener el recorrido libre correcto. Apriete las FIG. 36contratuercas e instale los capuchones de la vara deempuje.

Ajuste ambos lados del cilindro maestro.

Ajuste del freno de estacionamiento

FIG. 466: Ajuste del freno de estacionamiento (1)girando la perilla (2) de la palanca.

FIG. 464H515066

FIG. 465

1

2

1

2

H627018

FIG. 466H710005

12

Page 30: Combustible Diesel y Biodiesel

F-32 85098500 - 01/2010

F

Purga del sistema de freno

El uso de los frenos sin fluido suficiente en el depósitopermite que entre aire en las líneas, lo cual hace la elacción de pedal sea blanda. Purgue los frenos si estacondición ocurre.

NOTA: Al realizar los procedimientos siguientes, debemantenerse el nivel de líquido de freno en elcilindro maestro.

FIG. 467: Abra tornillo de purga (1) en el lado izquierdodel cilindro maestro mientras se presionan ambospedales a fondo. Cierre el tornillo cuando los pedalesestén arriba. Repita este procedimiento en ambospedales de freno hasta que salga una corriente del fluidode freno sin aire por el tornillo de purga.

FIG. 468: Junte los dos pedales de freno y bombéelosrápidamente varias veces, luego sosténgalospresionados (abajo) mientras otra persona abre el tornillode purga (1) en el cilindro de la rueda izquierda para quesalga fluido y aire. Tan pronto como los pedales hayanalcanzado el fin de su recorrido, cierre inmediatamente eltornillo de purga antes de que los pedales de frenoregresen a la posición de arriba.

Repita hasta que una corriente sólida del líquido de frenosin aire salga por el tornillo de purga.

Repita este procedimiento para la calibración del frenoderecho.

La acción de pedal de freno debe ser firme, pero noesponjosa. Repita el procedimiento anterior si es FIG.468 necesario.

Revise y agregue fluido de freno al depósito.

mPRECAUCIÓN: La purga incompleta,permitiendo que permanezca aire en elmsistema, producirá un rendimiento pobrede los frenos y pérdida posible de lacapacidad de frenado.

FIG. 467

1

1

H627020

FIG. 468

1

H626505

Page 31: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-33

F

TRANSMISIÓN

IMPORTANTE: No use el aceite de engranajes Spec.SAE 80-90 en la caja de transmisión.

Revisión y cambio de lubricante

FIG. 469: Revise el nivel de aceite de la caja detransmisión e inspeccione el respiradero cada 250 horas.Limpie la suciedad alrededor del tapón de aceite y retiranel tapón (1) para revisar el nivel del aceite. Se debemantener el nivel hasta la base del tapón de nivel delaceite.

La transmisión tiene una rejilla y un imán para atraparpartículas metálicas. Drene la transmisión, desmonte ylimpie la pantalla y el imán cada 500 horas o una vezcada temporada.

Desatornille y retire la rejilla de fondo. Suelte ambosextremos de la línea de succión de aceite y retire el tapónde drenaje. Retire el perno y el sujetador de retención yluego retire hacia fuera el tapón de drenaje y la rejilla.

FIG. 470: Desatornille la rejilla del tapón y retire el imánplástico de dentro del tapón. Limpie bien la pantalla, elimán y dentro del tapón de drenaje con un solventeadecuado y séquelos con aire comprimido.

NOTA: Cubra con aceite el sello anular y suavice lasuperficie de sello del tapón de drenaje con elfluido de transmisión y luego inserte con cuidadoen el orificio de drenaje de la transmisión. Paraevitar daño del sello anular, sostenga elsujetador de retención en la ranura del tapón dedrenaje para evitar empujar el conjunto delenchufe y la rejilla muy adentro de latransmisión.

Coloque el perno en el sujetador de retención y apriete.Conecte y apriete la línea de succión de aceite. Llene latransmisión hasta que el nivel esté a la altura del orificiodel tapón de llenado. Instale el tapón de nuevo ycompruebe que no haya fugas de aceite.

TERMINAL DE TRANSMISIÓN

Las cosechadora trilladoras están equipadas con un ejedelantero para trabajo pesado. Los terminales detransmisión para trabajo pesado tienen un engranaje demando y un piñón.

Sin Elevadores

Mantenga el nivel de aceite dentro de 12 mm (0.472 in)de la base del tapón de nivel de aceite (1) en las doscajas de los terminales de transmisión.

Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horasde operación.

Cambie el aceite cada 500 horas o una vez portemporada.

FIG. 469

1

H802502

FIG. 470T59103

2

1

3

Page 32: Combustible Diesel y Biodiesel

F-34 85098500 - 01/2010

F

Con Elevadores

FIG. 471: Se muestra la caja del terminal de transmisiónderecha,opuesta en el lado izquierdo.

Mantenga el nivel de aceite dentro de 12.0 mm (0.472 in)del borde superior de la tapa (1) en las dos cajas de losterminales de la transmisión.

Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horasde operación.

Cambie el aceite cada 500 horas o una vez portemporada.

CAJA DE ENGRANAJES DEL ROTOR

FIG. 472: La caja de engranajes delrotor (1) estáubicada en la parte trasera de la cosechadora trilladora.

Cada 500 horas o anualmente, cambie el aceite de lacaja de engranajes.

Drene el aceite usando el tapón (2).

Revise el nivel de aceite usando el tapón (3).

COJINETES DE LAS RUEDAS TRASERAS (EJE SIN TRACCIÓN)

FIG. 473: Se deben desmontar las mazas de las ruedasy engrasar los cojinetes con grasa limpia cada 1000horas, o con más con frecuencia si se opera encondiciones muy húmedas o fangosas.

Para engrasar los cojinetes de las ruedas traseras:

• Retire las dos ruedas traseras.

• Retire los cojinetes de cono internos y externos y lascopas de los cojinetes, y lávelas con keroseno o unsolvente similar para retirar toda la grasa vieja.

• Espere a que los cojinetes se sequen y luego lléneloscon la grasa de cojinete especificada.

• Ajuste los cojinetes apretando la tuerca de retencióncon 20 a 30 lb-pie. (27 a 41 N-m). Regrese la tuercade retención dos vueltas y apriete a mano, a medidaque gira la maza. Entonces apriete la tuercaranurada a la siguiente ranura y asegúrela. Instale unpasador de chaveta nuevo.

• Instale las ruedas traseras.

FIG. 471

1

N516646

FIG. 472

2

31

N516735

FIG. 473

D-9405

Page 33: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-35

F

SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR

Manejo de combustible

FIG. 474: Para garantizar que el combustible siempreestá limpio y si agua o materiales extraños, se dbentornar las siguientes precauciones:

Llene el tanque de combustible de la cosechadoratrilladora (1) todos los días DESPUÉS de usarla paraevitar la condensación.

Seleccione un provedor confiable y compre solamentecombustible diesel limpio que satisfaga lasespecificaciones requeridas.

Almacene el comestible en tanques equipados contrampas de agua. Desagüe la trampa con frecuencia.

Nunca deje el combustible almacenado en un contenedorexpuesto a la atmósfera ya que el agua y polvocontaminarán el combustible.

Nunca almacene el combustible en un tanquegalvanizado puesto que puede ocurrir una reacciónquímica entre el combustible y la capa galvanizada, y porlo tanto contaminar el combustible.

mPRECAUCIÓN: No fume o enciendafósforos o encendedores cuandoestémllenando el tanque de combustible.

NOTA: Use un acondicionador de combustible dieselAGCO para evitar la acumulación de cera ygoma y la contaminación con agua si sealmacena el combustible durante tres meses omás.

Respiradero de combustible

FIG. 475: El respiradero de combustible (1) estáubicado en el compartimiento de grano, debajo del labio,en la esquina delantera del lado izquierdo delcompartimiento de grano.

El respiradero de combustible no se tiene que mantenercon frecuencia, pero se debe revisar una vez al año. Sepuede remover y limpiar bien, e instalar nuevamente.Asegúrese de colocar el respiradero debajo del labio delcompartimiento de grano.

FIG. 474

1

Ma23791

FIG. 475

1

l720510

Page 34: Combustible Diesel y Biodiesel

F-36 85098500 - 01/2010

F

FILTRO DE COMBUSTIBLE/DECANTADOR

FIG. 476: Los filtros del separador de agua/combustibleestán ubicados en la parte trasera del motor.

Reemplace el elemento del filtro de combustible (1) y elelemento del separador de agua (2) cada 500 horas ouna vez por temporada.

IMPORTANTE: Quite y descarte los filtros decombustible en el caso de pérdida de potencia ocuando se limpie el decantador. Instale filtrosnuevos.

mATENCIÓN: Siempre purgue el agua /combustible en un recipiente adecuado ydeseche su contenido de acuerdo con losreglamentos ambientales locales.

FIG. 477: Antes de realizar servicios de mantenimientoen los filtros, cierre la válvula (1) debajo del tanque decombustible y limpie minuciosamente el exterior delconjunto del filtro.

Para reemplazar el elemento, cierre la válvula decombustible y destornille y descarte el filtro. Inspeccione yquite toda la junta vieja si ella o parte de ella permanecepegada en el cabezal del filtro.

No llene el nuevo filtro con combustible. Lubrique elretén con aceite para motor limpio e instale el filtro. Alencajar el elemento, apriete el retén manualmente hastaque este toque la cabeza del filtro y entonces apriételoun 3/4 de vuelta. Asegúrese de conectar el mazo decables nuevamente en la base de la caja del filtro. Cadavez que se cambie el filtro, se debe purgar el aire delsistema.FIG. 478: Para reducir el número de veces en las que elsistema de combustible es abierto, el filtro-tela en línea(1) debe ser quitado y limpiado siempre que el filtrodesechable sea cambiado.

FIG. 476

1

2

N626393

FIG. 477

1

N516701

FIG. 478

1

N516589

Page 35: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-37

F

FIG. 479: En algunas regiones, las cosechadoras sonequipadas con filtro de combustible auxiliar (1). Parasustituir el elemento del filtro en el filtro auxiliar, quite loscuatro tornillos que sujetan el parte superior del conjuntodel filtro. Quite el filtro e instale un filtro nuevo. Instale elparte superior del conjunto del filtro auxiliar y fíjelo con loscuatro tornillos existentes.

NOTA: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento para lograr más informacionessobre como purgar el aire / iniciar después elcambio del filtro de combustible..

Purga del sistema de combustible

Normalmente no requiere purgar aire del sistema amenos que hubiera entrado una excesiva cantidad en él.

NOTA: Si el sistema de combustible requiere purgaexterna vea el manual de Mantenimiento yoperación del motor para obtener másinformación.

mPRECAUCIÓN: El motor puede arrancarcuando se purga el aire de las líneas de altampresión. Aléjese de las partes del motorque pudieran moverse.

IMPORTANTE: NO conecte el motor de arranquedurante más de 15 segundos a la vez. Espere 30segundos entre arranques.

mPRECAUCIÓN: No purgue el motor cuandoesté caliente ya que podría derramarsemcombustible sobre el distribuidor deescape caliente y presentarse un riesgo defuego.

mPRECAUCIÓN: El escape de combustiblebajo alta presión puede tenerfuerzamsuficiente para lastimar la piel yprovocar una lesión seria.

Ajuste de la velocidad del motor en vacío

La velocidad baja en vacío se controla electrónicamentey no puede ajustarse sin el software adecuado.Consúltele a un distribuidor autorizado si se necesitanhacer ajustes.

Ajuste de velocidad máxima del motor sin carga

La velocidad alta en vacío se controla electrónicamente yno puede ajustarse sin el software adecuado. Consúltelea un distribuidor autorizado si se necesitan hacer ajustes.

Cosechadora trilladora 670 - La gama de velocidadmáxima sin carga es aproximadamente 2200 rpm. Lavelocidad nominal a plena carga es 2100 rpm.

FIG. 479

M112717

1

Page 36: Combustible Diesel y Biodiesel

F-38 85098500 - 01/2010

F

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR

Tipo de anticongelante

Use solamente anticongelante permanente con bajaconcentración de silicato. El contenido de silicato no debeexceder el 1%. Debe usar una Meca de anticongelante yagua al 50/50 para todo el año.

IMPORTANTE: No use anticongelantes que tenganácidos orgánicos.

Período recomendado de cambio del refrigerante

O sistema de arrefecimento deve ser lavado com águaapós 1000 horas de operação. Abasteça o sistema dearrefecimento com 50% de água desmineralizada e 50%de aditivo para radiadores Valtra.

0Refrigerante del sistema de enfriamiento del motor

El sistema de enfriamiento es llenado de fábrica con unamezcla de aditivo para radiadores y agua para proteger elmotor contra corrosión y permitir el funcionamiento enbajas temperaturas.

Cada 10 horas de operación o diariamente, limpie conaire comprimido el condensado de la rejilla giratoria delmotor, el enfriador de aceite hidráulico y el radiador.

El refrigerante está diseñado para usarse durante todo elaño con una vida máxima de servicio de 1000 horas. Siva a usar agua durante los meses de verano, debeagregarle un tipo de inhibidor de óxido aprobado.

NOTA: En el sistema de enfriamiento sólo useanticongelante para motor diesel con bajaconcentración de silicatos (menos del 0.1 porciento). (NO use anticongelantes que contenganácidos orgánicos.)

Revisión del nivel de refrigerante

Revise el nivel de refrigerante cada 10 horas deoperación o diariamente.

FIG. 480: El sistema de enfriamiento del motor tiene unsistema de recuperación de refrigerante y un tanque derebose (1) ubicados en la esquina trasera del ladoderecho del compartimento del motor.

FIG. 480

1

L601558

Page 37: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-39

F

FIG. 481: Revise el tanque de rebose diariamente paraasegurarse de que el refrigerante alcanza la línea de frío(1) del tanque. Agregue refrigerante hasta la línea de fríocuando el motor esté frío.

IMPORTANTE: Use una mezcla de agua yanticongelante 50/50. No use anticongelante al100% para llenar el sistema de refrigeración.

NOTA: Si hay refrigerante en el fondo del tanque derebose cuando el motor está frío, significa que elradiador está lleno. Una disminución en el nivelde refrigerante con el tiempo indica que hay unapérdida de refrigerante. Un aumento significaque ha entrado aire en el sistema deenfriamiento.

Si hay pérdida o aumento de refrigerante, busque la fugay llene el sistema.

Radiador

FIG. 482: El radiador está presurizado a 97 kPa (14 psi).Para mantener esta presión, la tapa del tubo de llenado(1) debe ajustar fuertemente y quedar bien instalada. Sise sustituye la tapa por alguna razón, siempre use unatapa que permita que el sistema de recuperación derefrigerante funcione correctamente. El refrigerante deltanque de rebose debe poder entrar en el radiador.

mPRECAUCIÓN: NO quite la tapa delradiador mientras el motor esté caliente.Espere a que el motor se enfríe, afloje latapa hasta la primera muesca para aliviar lapresión, luego retirar la tapa.

IMPORTANTE: Nunca agregue agua fría oanticongelante a un motor recalentado cuando elFIG. 482 nivel de refrigerante esté bajo. Laintroducción de líquido frío causará lacontracción repentina del metal recalentado, loque puede causar grietas o fracturas en la culatao el bloque.

Termostato

El termostato se encuentra en la salida de refrigerante delmotor. Cuando el refrigerante está frío, este se desvíadesde la culata por una derivación hacia la bomba deagua y no pasa por el radiador. Cuando el refrigerante secalienta, el termostato se abre para que el refrigerantepueda fluir hacia el radiador y tapona el paso por laderivación de la bomba de agua.

IMPORTANTE: No opere el motor sin termostato ya queéste es esencial para que haya una circulaciónadecuada y un rendimiento eficiente del motor.Sin el termostato, el refrigerante puede recirculary evitar el radiador, lo cual hace que serecaliente el motor. Un termostato defectuoso nose puede reparar. Se debe sustituir.

FIG. 481

1

L601558

FIG. 482

1

N516663

Page 38: Combustible Diesel y Biodiesel

F-40 85098500 - 01/2010

F

Drenaje del sistema

FIG. 483: Se proporciona una válvula de drenaje (1) yuna manguera para drenar el bloque del motor y elradiador. Estos están ubicados dentro de la cubierta de larejilla giratoria, en la base del radiador. Para drenar elsistema completamente, abra la válvula de control delcalentador de la cabina, y las válvulas de entrada de lamanguera del calentador y de la manguera de salida delmotor.

Estacione la cosechadora trilladora sobre una superficienivelada cuando drene el sistema de refrigeración paraasegurarse de que drena completamente. Retire la tapadel radiador cuando se esté drenando el sistema ypóngala sobre el asiento del operario como advertenciade que el motor no contiene ningún refrigerante.

Al cambiar el líquido de enfriamiento llene el sistema con50% de agua desmineralizada y 50% de aditivo pararadiadores a base de etilenglicol, que cumpla con lasespecificaciones Valtra.

Llenado del sistema

FIG. 484: Cierre la válvula de drenaje de la base delradiador. Liene el sistema lentamente po la apertura de latapa de presión del radiador (1) con el refriferanterecomendado hasta que el radiador está lleno.

IMPORTANTE: Cuando llene el sistema de refrigeración,abra las válvulas de la manguera del calentadordel motor y abra la válvula de control delcalentador ubicada en la cabina para asegurarsede que todo el aire se purga del sistema derefrigeración. La caja del termostato se purgahacia el tanque superior del radiador por unamanguera de purga para asegurar que el airesale de la cabeza durante el llenado inicial odespués de purgar.

Arranque el motor y deje funcionar hasta que éstealcance la temperatura de operación para expulsarcualquier aire atrapado en el sistema.

Apague el motor y espere a que se enfríe. Agreguerefrigerante adicional cuando sea necesario paramantener el nivel en el radiador. Instale la tapa de presióndel radiador y agregue refrigerante al tanque derecuperación hasta la señal de nivel.

NOTA: Debe agregar acondicionador de refrigerante alrefrigerante. Consulte el Manual de operación ymantenimiento del motor para obtenerinformación sobre la mezcla recomendada derefrigerante y acondicionador.

Sistema de monitoreo del refrigerante

Medidor de temperatura - El medidor análogo de lapantalla y la pantalla digital, ubicada en el tableroelectrónico de instrumentos, indican la temperatura derefrigerante del motor.

FIG. 483

1

L602682

FIG. 484

1

N516663

Page 39: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-41

F

Señales de advertencia del monitor

Cuando el interruptor de temperatura se cierra(temperatura de refrigerante por encima de 104 grados C(220 grados F), la luz indicadora LED del tableroelectrónico de instrumentos parpadeará mientras suenauna alarma durante cinco segundos y siguenparpadeando las luces de advertencia. Cuando elinterruptor de temperatura se abra nuevamente, laalarma cesará y el sistema se reinicializaráautomáticamente.

Nivel de refrigerante

Si el nivel de refrigerante baja demasiado en el radiador,suena una alarma durante cinco segundos y una luz rojaparpadea. La luz parpadeará hasta que la condición secorrija.

NOTA: Determine la causa de la pérdida de refrigerante yllene el sistema de refrigeración antes dearrancar la cosechadora trilladora.

FILTRO DE AIRE DEL MOTOR

FIG. 485: El filtro de aire del motor (1), ubicado en ellado derecho de la parte trasera de la cosechadoratrilladora, filtra el aire que entra al motor.

NUNCA OPERE EL MOTOR sin los elementos internosinstalados. Puede ocurrir un desgaste rápido del motor sise permite que entren polvo y suciedad en el motor.

Elemento filtrante externo

FIG. 486: El elemento filtrante extremo (1) debelimpiarse cuando parpadea la luz indicadora LED amarillade filtro de aire obstruido del tabiero EIP.

IMPORTANTE: El filtro debe limpiarse tan pronto comosea posible después de que la luz se enciende.

Sustituya el filtro cada 500 horas de operación, una vezpor temporada o después de seis limpiezas.

Nunca le haga mantenimiento al filtro de aire mientras elmotor funciona.

Para evitar demoras, se recomienda cargar un elementode repuesto para reemplazarlo inmediatamente.Mantenga los filtros de repuesto en su empaque original.

Revise la hermeticidad de las conexiones de lasmangueras del filtro de aire del motor cada 50 horas deoperación o semanalmente.

FIG. 485

1

N516667

FIG. 486

1

N516668

Page 40: Combustible Diesel y Biodiesel

F-42 85098500 - 01/2010

F

Elemento filtrante interno

FIG. 487: No retire el elemento interior (1) a menos quela luz indicadora de advertencia amarilla permanezcaparpadeando DESPUÉS de que el elemento externo sehaya limpiado. Si esta situación ocurre,el elementointerior se debe substituir.

NO limpie el elemento interior. REEMPLÁCELOSOLAMENTE.

Reemplace el elemento interior después de 500 horas deoperación o una vez por temporada.

HIDRÁULICO

El sistema hidráulico principal y los sistemas hidrostáticoscomparten el mismo suministro de aceite, unidad defiltrado y núcleo de enfriamiento. Los fluidos hidráulicosdeben satisfacer los requisitos de los componentes másexigentes del sistema.

Consulte la sección Especificaciones sobre el fluidohidráulico recomendado.

Se deben usar fluidos de transmisión automática, debidoa sus bajos índices de viscosidad, en sistemas de altapresión.

Revisión del nivel de aceite

FIG. 488: Compruebe el nivel de aceite cada 10 horas odiariamente, con la cosechadora estacionada en terrenoplano. Con el molinete bajado y la plataforma en el suelo,el nivel de aceite del indicador (1) debe estar entre losniveles mostrados en la etiqueta (2) del depósito.

Al comprobar el aceite, siempre baje la plataforma y elmolinete, o la lectura será incorrecta. Si se agrega aceitea la marca de nivel con la plataforma levantada (cilindrosextendidos), el depósito se inundará cuando laplataforma sea bajada (cilindros retraídos).

Compruebe el nivel de aceite mientras el aceite esté frío.Aceite caliente aumentará el nivel en el depósito 20 mm(3/4 in). Limpie el elemento del respiradero en la tapa dela boca de llenado (3) del depósito cada 50 horas.

Filtro de aceite hidrostático

FIG. 489: El filtro de aceite hidrostático (1) es del tipocaja rotativa de 10 micrones. Los filtros de aceite debenser reemplazados después de las primeras 50 horas deoperación.

NOTA: Tome las precauciones necesarias para evitarque el fluido hidráulico sea derramado en lamáquina.

Suelte el encaje de la tapa (2) de ventilación ubicadadelante del cabezal del filtro para evitar el retorno deaceite cuando se desmonta la caja del filtro.

Prepare los elementos derramando aceite hidráulicolimpio despacio en la apertura roscada central,esperando que el aceite llene el filtro. Reinstale los filtrosy apriételos bien con las manos. Apriete la ventilación enel cabezal del filtro.

FIG. 487

1

N516671

FIG. 488

32

N516658

1

FIG. 489

L601557

1

2

Page 41: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-43

F

NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros deaceite hidrostáticos.

Cambio del aceite hidráulico

NOTA: Tenga mucho cuidado para, al limpiar la tela y alcambiar el filtro y el aceite, no dejar suciedadentrar en el sistema hidráulico.

A intervalos de 500 horas, cambie el aceite hidráulico, elelemento del filtro, el respiradero y la tela de succión demetal del depósito.

Primero arranque el motor y opere el sistema de tracciónhidráulica y las varias funciones hidráulicas hasta que elaceite hidráulico alcance la temperatura de operación.

Asegúrese de que todas las funciones hidráulicas hayansido operadas y hayan tenido aceite circulando por suspuertas. Pare el motor y espere que el aceite se enfríe elsuficiente para que las piezas del filtro puedan sermanoseadas con seguridad. Después:

FIG. 490: Lave y limpie bien el cabezal (1) de la tela desucción y la área alrededor hasta que no haya ningunasuciedad más. Limpie también el área alrededor deltapón de drenaje de aceite y el conjunto del respiraderode la boca de llenado de aceite.

FIG. 491: Asegúrese de que el cilindro de levante de laplataforma y el cilindro de levante del molinete esténcompletamente retraídos. Quite el tapón (1) de lamanguera de drenaje del depósito de aceite y drene elaceite.

FIG. 490

N709490

1

FIG. 491

1

N516736

Page 42: Combustible Diesel y Biodiesel

F-44 85098500 - 01/2010

F

FIG. 492: Desconecte la manguera de succión de labomba del cabezal de la tela de succión y destornille latela de succión (1).

Limpie la tela lavándola con un solvente adecuado (comodiluyente mineral) y séquela con aire comprimido.

FIG. 493: Instale y apriete el tapón del depósito (1).

FIG. 494: Instale el nuevo elemento del filtro hidrostático(1) en el cabezal del filtro.

NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros deaceite hidrostáticos.

FIG. 495: Prepare la entrada de la bomba de lasiguiente manera: Empiece llenando el depósito 25,4 mm(1 in) del parte superior. Suelte y quite las tapas deventilación (1) en el encaje en ambos cabezales (2) delfiltro. Quite los herrajes que fijan los conjuntos delcabezal del filtro a los soportes de montaje (3). Baje elconjunto del filtro abajo del nivel de aceite en el tanquepara permitir que el aceite llene el conjunto del filtro.Cuando el aceite esté fluyendo desde la ventilación delfiltro, instale y apriete la tapa. Instale el conjunto del filtroen el soporte de montaje.

Mantenga el depósito de fluido hidráulico dentro del nivelapropiado.

FIG. 492

1

MRC0147

FIG. 493

1

N516736

FIG. 494

L601557

1

FIG. 495

L601557

1

2

3

Page 43: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-45

F

Opere el sistema hidráulico, verifique la existencia defugas y llene el depósito hasta el nivel máximo.

Purga del sistema hidráulico

El aire contenido en el sistema hidráulico puede serverificado por un balance o vibración en los cilindroshidráulicos o componentes. La respuesta debe ser suavee inmediata.

Opere los componentes con sus potencias máximas detres a cinco veces para que el aire pueda regresar aldepósito. Compruebe el nivel del depósito antes de hacerel purgado del sistema.

mATENCIÓN: Apriete todas las conexioneshidráulicas siempre que estén flojas odesconectadas. Cambie todas lasmangueras que estén dañadas.

El fluido hidráulico bajo presión puedetener fuerza suficiente para penetrar en lapiel, causando heridas graves.

Nunca compruebe la existencia de fugashidráulicas con las propias manos. Así,haga la verificación con un pedazo decartulina o de madera.

Fluido hidráulico escapando de un orificiomuy pequeño puede ser casi invisible.

Busque un médico inmediatamente si sufrealguna herida por el fluido. Infecciones oreacciones alérgicas graves puedenresultar de un tratamiento mal administradoo de la demora o falta de tratamiento.

Cierre la válvula del acumulador y baje elmolinete y la plataforma completamenteantes de soltar o desconectar cualquierpieza del sistema hidráulico.

Radiador de aceite hidrostático

FIG. 496: Hay un radiador de aceite (1) ubicado delantedel radiador del motor. El aire es llevado a través delradiador de aceite por el ventilador del radiador.

Para limpiar el radiador de aceite, balancee la telarotativa del radiador del motor y retire el conjunto delradiador de aceite, para que este pueda ser cepillado oreciba aire comprimido de dentro hacia fuera.

NOTA: La acumulación de granza o polvo en el radiadorde aceite puede recalentar el aceite del motor.

FIG. 496

1

JA13011

Page 44: Combustible Diesel y Biodiesel

F-46 85098500 - 01/2010

F

Control de revolución del rotor

FIG. 497: A través de un interruptor ubicado debajo delapoyabrazos, el operador puede programar la velocidaddeseada del rotor. Una válvula (1) de mando dedesplazamiento electrónico (EDC), ubicada en la bomba,y un módulo de control, ubicado en la cabina, controlan eldesplazamiento de la bomba hidrostática para elaccionamiento del rotor. La válvula y el modulo de controlse ajustan en la fábrica y no necesitan de ajustes extras.

Bomba hidráulica

FIG. 498: La bomba hidráulica (1) de la cosechadora esuna bomba de sensibilidad de carga de presiónvariable/volumen variable capaz de suministrar 107 l/min(28,2 gal/min) hasta 18,6 mPa (2700 psi).

A través de una línea de conexión entre el compensadorde la bomba (que controla la salida de la bomba y lapresión) y las válvulas de mando para dirección, ellevante de la plataforma y el accionamiento del molinetehidrostático, la bomba es automáticamente regulada parasuministrar sólo el volumen de aceite necesario para lafunción seleccionada, en la presión exigida, para superarla carga. Si más de uno de los circuitos es operadosimultáneamente, la bomba se ajusta a la exigencia depresión más alta.

La conexión de la línea de sensibilidad también regula labomba en el modo stand by con flujo 0 aaproximadamente 2,93 mPa (425 psi) con todas lasválvulas de mando en neutro. Estos circuitos poseencompensación de flujo y presión.

Debido al uso limitado y a los ciclos de operación cortosde las válvulas de mando, que accionan el elevador delmolinete, el movimiento de oscilación del descargador, elmotor inversor de la plataforma, la nivelación lateral y elaccesorio del movimiento frente atrás del molinete, noson conectadas a la línea de sensibilidad. Siendo así,cuando cualquier válvula es accionada individualmente,la bomba necesitará de una señal para aumentar lapresión, pero solamente en el flujo necesario para operaraquella función. La señal es creada activándose unsolenoide común a todas las funciones simultáneamentecon el solenoide de la función individual. Cuando elsolenoide común se energiza, este abre un pasaje entrela línea sensible y la línea de presión, lo que lleva a labomba presurizar el sistema hasta la presión máxima de

FIG. 497

1

N516661

FIG. 498

1

L601566

Page 45: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-47

F

2.700 PSI (18,6 mPa).

mPELIGRO: Cierre la válvula del acumuladory baje el molinete y la plataformacompletamente antes de soltar odesconectar cualquier pieza del sistemahidráulico.No trabaje en el hidráulico de levante de laplataforma si esta no está completamentebajada o desmontada de la cosechadora ysi el canal alimentador tampoco estácompletamente bajado.

Válvula prioritaria de dirección

FIG. 499: Hay una válvula prioritaria de dirección (1)ubicada en el compartimiento del motor, del ladoderecho, un poco atrás del árbol intermedio. Aceite bajopresión, proveniente de la bomba hidráulica, essuministrado a la válvula prioritaria de dirección, que, a suvez, vuelve a encaminar la presión del aceite de acuerdocon la demanda de la unidad de sensibilidad de cargaubicada en la unidad de control de dirección de potencia.

Válvula hidráulica de mando principal

FIG. 500: El bloque de válvulas se encuentra del ladoderecho de la máquina, atrás de la rueda motriz derecha.Son válvulas operadas por solenoides y controladas porinterruptores ubicados en la cabina del operador.

Si hay problemas en una de las funciones, verifique lacontinuidad de energía eléctrica al solenoide de laválvula. El solenoide es magnetizado con 12 voltios. Paraverificar una función, siempre baje completamente laplataforma o el molinete y ponga soportes antes decomprobar los solenoides de las válvulas.

Válvula de mando del molinete

FIG. 501: La válvula de mando (1) del molinete poseeuna traba eléctrica que evita que el molinete seaaccionado sin que la plataforma esté acoplada. El mazode conductores ubicado en el conector de masa única delcanal alimentador debe ser conectado a la plataformapara completar el circuito.

FIG. 499

1

J127091

FIG. 500

M501503

FIG. 501

1

LA06530

Page 46: Combustible Diesel y Biodiesel

F-48 85098500 - 01/2010

F

Válvula de mando del sinfín de descarga

FIG. 502: Una válvula (1) ubicada del lado izquierdo dela cosechadora, abajo de la carcasa del eje de salida delmotor, opera el accionamiento del sinfín de descarga.Esta válvula es operada por un solenoide.

Acumulador

Verificación y ajuste de la presión del gas con manómetro

Se recomienda un juego de carga para el acumuladorpara verificar y ajustar la presión estática del gasnitrógeno. El acumulador es precargado en la fábrica conuna precarga de nitrógeno de 4,99 mPa (725 psi).

1. Caliente el aceite hidráulico y levante y baje laplataforma varias veces.

2. Baje la plataforma hasta el suelo con el interruptor decontrol. Mantenga el interruptor presionado por cincosegundos más para garantizar que la presiónhidráulica sea liberada del sistema de levantehidráulico.

3. Cierre la válvula para aislar el acumulador.

4. Remueva la protección de la válvula del acumulador.

5. Conecte el juego adaptador al cilindro que contienela carga de gas nitrógeno seco y a la válvula de gasdel acumulador.

6. Lea la presión estática de gas, existente en elacumulador, en el manómetro del juego adaptador.

7. Las tablas indican las presiones de soporte de laplataforma y presiones de precarga recomendadaspara el acumulador, para los diferentes tamaños deplataformas.

8. Si la presión estática de gas es menor que la presiónexigida, añada gas nitrógeno seco del cilindro dealimentación hasta que el acumulador quede con lapresión correcta.

mPELIGRO: No use aire comprimido uoxígeno en el acumulador. El sistemapuede explotar o ser dañado bajo altaspresiones con la mezcla de aire y aceite.Use solamente nitrógeno seco.

9. Si la presión estática de gas es más grande que lapresión exigida, deje escapar gas del acumuladorhasta que este quede con la presión correcta.

FIG. 502

1

M301346

Page 47: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-49

F

10. Desconecte el juego adaptador y coloquenuevamente la protección de la válvula delacumulador.

mPELIGRO: Gas nitrógeno, cuando esliberado, puede causar congelacioneslocalizadas. Use siempre guantes y gafasde protección al liberar la presión.

Verificación y ajuste de la presión del gas sin manómetro

Para verificar la precarga del acumulador si no hay unmanómetro disponible, proceda de la siguiente manera:

1. Abra la válvula del acumulador.

2. Levante la plataforma completamente y mantenga elinterruptor de levante de la plataforma presionadopor cinco segundos.

3. Cierre la válvula del acumulador.

4. Baje la plataforma hasta aproximadamente 25 cm(10 in) del nivel del suelo.

5. Abra la válvula del acumulador.

mPELIGRO: Permanezca lejos de laplataforma al abrir la válvula delacumulador. Pueden ocurrir accidentescuando la plataforma levanta.

6. La plataforma debe levantar un poco. Eso indicaráque el acumulador contiene carga suficiente paraabsorber choques durante la operación de laplataforma.

Desmontaje del acumulador

FIG. 503: Antes de quitar la cosechadora, toda lapresión hidráulica debe ser liberada del acumulador. Paraaliviar la presión hidráulica, sólo abra la válvula (2)completamente.

mPELIGRO: Mantenga a todos alejados de laplataforma antes de abrir la válvula delacumulador, sobre todo si la plataformaestá en la posición "levantada".

Arranque el motor y accione el interruptor de bajada de laplataforma para bajar la plataforma y mantenga elinterruptor presionado por cinco segundos. Esto aliviarátoda la presión hidráulica del sistema de levante de laplataforma y hará con que el aceite sea expelido delacumulador.

mPELIGRO: La plataforma, o la carcasa delcanal alimentador, debe estar en el suelo.

Desconecte el motor y retire la llave del encendido.

Cierre la válvula (2) completamente.

La línea hidráulica entre la válvula y el acumulador puedeahora ser desconectada y el acumulador desmontado.

FIG. 503

2

1

N516588

Page 48: Combustible Diesel y Biodiesel

F-50 85098500 - 01/2010

F

Presiones de soporte de la plataforma y precarga del acumulador

Ancho de la plataforma de granos Ancho de la plataforma de maíz

548,64 cm

609,60 cm

670,56 cm

762,00 cm

914,40 cm

1.097,28 cm

6RN 6RW 8RN 8RW 12R

Presión de soporte mPa

(psi) 2.75” dia. Cil

7.2 (1050)

7.6 (1100)

8.1 (1175)

8.6 (1250)

9.6 (1400)

8.4 (1213)

8.9 (1300)

Precarga del acumulador mPa (psi)

5.4 (790)

5.7 (827)

6.1 (880)

6.5 (940)

7.2 (1050)

6.3 (912)

6.7 (977)

Presión de soporte mPa

(psi) 3.00” dia. Cil.

6.1 (880)

6.4 (930)

6.8 (985)

7.2 (1050)

8.3 (1200)

10.0 (1450)

7.0 (1020)

7.6 (1105)

9.3 (1350)

10.0 (1450)

14.8 (2141)

Precarga del acumulador mPa (psi)

4.6 (660)

4.8 (698)

5.1 (740)

5.4 (790)

6.2 (900)

7.5 (1090)

5.3 (768)

5.7 (830)

7.0 (1013)

7.5 (1090)

11.1 (1609)

Page 49: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-51

F

ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS - 660

Informaciones generales

Las bombas propulsoras y del rotor están montadas entándem y son accionadas a partir de la trasera del motor,con una correa seccionada de cuatro bandas.

La bomba de accionamiento del rotor es dedesplazamiento variable. Una válvula operadaeléctricamente desactiva la bomba cuando el embraguedel sistema de trilla no está accionado. Un limitador depresión protege el sistema de accionamiento del rotordesactivando la bomba en altas presiones.

El motor de accionamiento del rotor es dedesplazamiento fijo. El eje de salida del motor esconectado directamente a una caja de cambios de 2velocidades, que acciona el rotor.

La rotación del rotor es controlada por un interruptor bajoel apoyabrazos y un controlador de desplazamientoeléctrico ubicado en la bomba.

La configuración de la presión de carga queda 2309 a2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de lacarcasa cuando la bomba del rotor está en neutro(desactivada). Cuando la bomba del rotor está haciadelante o atrás (ciclo), la presión de carga quedaaproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi). Lapresión de carga se usa para completar los circuitoscerrados, limpiando y refrigerando los sistemas ymoviendo la placa motriz variable en las bombas. Lasconfiguraciones de la presión de carga del motor sonaproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que lade la bomba.

La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.

La bomba de propulsión es accionada por la bomba delrotor, suministrando aceite bajo alta presión para girar elmotor de propulsión. La bomba y el motor estáninterconectados por mangueras hidráulicas en un circuitocerrado.

El eje de salida del motor está conectado directamente ala caja de cambios de la trasmisión.

La bomba de propulsión es del tipo accionamientovariable, variando la cantidad de aceite bombeado almotor para cambiar la velocidad de desplazamiento.

El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. Lasalida de la bomba determina la velocidad y dirección derotación del motor. La salida de la bomba es controladapor una palanca de velocidad de desplazamiento ubicadaen la cabina.

NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales,y válvula de mando, están instaladosparalelamente con el motor de propulsióncuando la tracción de ruedas traseras opcionalestá instalada.

La configuración de la presión de carga es 2689 a 2896kPa (390 a 420 psi) arriba de la presión de la carcasacuando la bomba de propulsión está en neutro(desactivada). Cuando la bomba de propulsión estáhacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga quedaaproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi). Lapresión de carga se usa para completar los circuitoscerrados, limpiando y refrigerando los sistemas ymoviendo la placa motriz variable en las bombas. Lasconfiguraciones de la presión de carga del motor sonaproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que lade la bomba.

La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.

Si una manguera falla, la pérdida de presión de cargahará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro.La operación continua del motor tras la pérdida de aceitehidráulico puede causar daños a la bomba de carga y alas bombas hidrostáticas. Desconecte el motorinmediatamente cuando el monitor muestre pérdida deaceite.

Todas las mangueras de alta presión son seleccionadasespecíficamente para las altas presiones encontradas enesos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamientode la propulsión 48,3 mPa (7000 psi) en el accionamientodel rotor). Las mangueras de sustitución de alta presióndeben ser siempre compradas en su concesionario.

Page 50: Combustible Diesel y Biodiesel

F-52 85098500 - 01/2010

F

ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS - 670

Informaciones generales

Las bombas del rotor están montadas en tándem y sonaccionadas a partir de la trasera del motor, con unacorrea seccionada de cuatro bandas.

La bomba de accionamiento del rotor es dedesplazamiento variable. Una válvula operadaeléctricamente desactiva la bomba cuando el embraguedel sistema de trilla no está accionado. Un limitador depresión protege el sistema de accionamiento del rotordesactivando la bomba en altas presiones.

El motor de accionamiento del rotor es dedesplazamiento fijo. El eje de salida del motor esconectado directamente a una caja de cambios de 2velocidades, que acciona el rotor.

La rotación del rotor es controlada por un interruptor en lacabina y un controlador de desplazamiento eléctricoubicado en la bomba.

La configuración de la presión de carga es de 2309 a2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de lacarcasa cuando la bomba del rotor está en neutro(desactivada). Cuando la bomba del rotor está haciadelante o atrás (ciclo), la presión de carga es deaproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi) abajode los números anteriores. La presión de carga se usapara completar los circuitos cerrados, limpiando yrefrigerando los sistemas y moviendo la placa motrizvariable en las bombas. Las configuraciones de lapresión de carga del motor son aproximadamente 137kPa (20 psi) menores del que la de la bomba.

La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.

La bomba de propulsión es accionada por una correa de3 bandas, a partir de la trasera del motor. Suministraaceite bajo presión para accionar el motor de propulsión.La bomba y el motor están interconectados pormangueras hidráulicas en un circuito cerrado.

El eje de salida del motor está conectado directamente ala caja de cambios de la trasmisión.

La bomba de propulsión es del tipo accionamientovariable, variando la cantidad de aceite bombeado almotor para cambiar la velocidad de desplazamiento.

El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. Lasalida de la bomba determina la velocidad y dirección derotación del motor. La salida de la bomba es controladapor una palanca de velocidad de desplazamiento ubicadaen la cabina.

NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales,y válvula de mando, están instaladosparalelamente con el motor de propulsióncuando la tracción de ruedas traseras opcionalestá instalada.

La configuración de la presión de carga es 2689-2896kPa (390-420 psi) arriba de la presión de la carcasacuando la bomba de propulsión está en neutro(desactivada). Cuando la bomba de propulsión estéhacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga es deaproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi) abajode los números anteriores. La presión de carga se usapara completar los circuitos cerrados, limpiando yrefrigerando los sistemas y moviendo la placa motrizvariable en las bombas. Las configuraciones de lapresión de carga del motor son aproximadamente 137kPa (20 psi) menores del que la de la bomba.

La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.

Si una manguera falla, la pérdida de presión de cargahará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro.La operación continua del motor tras la pérdida de aceitehidráulico puede causar daños a la bomba de carga y alas bombas hidrostáticas. Desconecte el motorinmediatamente cuando el monitor muestre pérdida deaceite.

Todas las mangueras de alta presión son seleccionadasespecíficamente para las altas presiones encontradas enesos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamientode la propulsión 48.3 mPa (7000 psi) en el accionamientodel rotor). Las mangueras de sustitución de alta presióndeben ser siempre compradas en su concesionario.

Page 51: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-53

F

SISTEMA ELÉCTRICO

Conexiones de las baterías

IMPORTANTE: Esta cosechadora trilladora tiene tierraNEGATIVA.

FIG. 504: Dos baterías de 12 voltios están conectadasen PARALELO con los terminales NEGATIVOS (-) aTIERRA y los terminales POSITIVOS (+) paradesconectar el interruptor y desde el interruptordesconectado al CABLE DE ARRANQUE.

Las baterías están almacenadas en un compartimientoen el lado derecho de la parte trasera de la cubierta de lacosechadora trilladora. El acceso a las baterías se hace através de la puerta del compartimiento.

NOTA: Si estos cables se tienen que reemplazar,consulte su distribuidor, y reemplace cada cablepor un cable con exactamente el mismo númerode parte. NO LO SUBSTITUYA.

mADVERTENCIA: NUNCA CONECTE LASBATERÍAS EN SERIE, en ningunacircunstancia, es decir, negativo conpositivo. Esto dañará los componenteseléctricos.

Nunca opere el motor si las baterías estándesconectadas ya que esto puede generar un voltaje enel sistema muy alto que puede incendiar loscomponentes eléctricos.

Revise las baterías cada 50 horas de operación, osemanalmente, y asegúrese de que las conexiones delos cables están apretadas.

Mantenga las baterías y los terminales limpios. Si losterminales se corroen, o si las baterías se llenan deácido, lávelas con una mezcla de bicarbonato de soda yagua.

FIG. 505: Las baterías (1) están ubicadas encima deleje trasero, en el lado izquierdo de la máquina. Lasbaterías “libres de mantenimiento” vienen selladas, conexcepción de los pequeños orifícios de ventilación y nonecesitan mantenimiento.

Cada 50 horas de operación, o semanalmente, limpie latapa de las baterías y asegúrese de que estánaseguradas en su posición mediante sus sujetadores.Mantenga limpias y apretadas las conexiones entre loscables y las baterías para proporcionarles un óptimorendimiento al motor de arranque y al alternador.Mantenga la tapa de las baterías en su lugar ya que elmaterial húmedo puede causar que las baterías sedescarguen lentamente.

FIG. 504

D-9462

FIG. 505

1

N516739

Page 52: Combustible Diesel y Biodiesel

F-54 85098500 - 01/2010

F

Interruptor de desconexión de la batería

FIG. 506: El interruptor de desconexión de las baterías(1) tiene dos posiciones, Encendido y Apagado (On yOff). El interruptor de desconexión de las bateríasdesconecta el lado positivo de las baterías cuando estáen la posición de apagado (OFF).

Si no se va a operar la cosechadora trilladora porperiodos prolongado, gire el interruptor de desconexiónde las baterías hasta la posición de apagado (OFF).

Carga de las baterías

Cuando cargue las baterías, su temperatura no debeexceder 52 grados C (125 grados F). Si ocurresobrecalentamiento, reduzca la tasa de carga o deje decargar para evitar la pérdida de electrolito por los orificiosde ventilación de las baterías.

FIG. 506

N516639

1

Page 53: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-55

F

Cabos de ponte da bateria

Arranque del motor mediante una batería auxiliar de arranque

mADVERTENCIA: Para evitar posibleslesiones de una máquina desbocada.

Arranque el motor solamente desde elasiento del operario.

NO evite el sistema de arranque en neutromediante un corto circuito entre losterminales del circuito de encendido delsolenoide (del motor de arranque) paraencender el motor. La máquina se moverási la transmisión está en alguna marcha y lapalanca hidrostática está en la posición deavance o retroceso.

Nunca permita que ninguna abrazadera decable de la batería auxiliar toque laabrazadera del otro cable cuando estéhaciendo las conexiones. Formar un arcopuede causar daño a los componenteseléctricos.

Asegúrese de que haya una buenaconexión de tierra en la cosechadoratrilladora.

El ácido de batería que sale por los orificiosde las baterías o durante una explosión debatería puede causar quemaduras severas.Si el ácido entra en contacto con la piel olos ojos, lave inmediatamente con agua. Sise ingiere, beba mucha leche o agua yllame a su doctor inmediatamente.

Nunca incline las baterías cuando estéhaciendo conexiones.

Póngase siempre protectores de ojoscuando trabaje alrededor de las baterías.

Conexión de la batería auxiliar de arranque a las baterías de la cosechadora trilladora

1. Conecte el cable del terminal positivo de la bateríaauxiliar al terminal positivo de las baterías de lacosechadora trilladora. (+ con +).

2. Conecte el otro cable del terminal negativo de labatería auxiliar de arranque y luego conecte el otroextremo al chasis de la cosechadora trilladora o albloque del motor.

IMPORTANTE: NO conecte este cable al terminalnegativo de la batería de la cosechadoratrilladora. Hay riesgo de producir chispas.

Para desconectar los cables, invierta el procedimiento.

Nunca arranque u opere el motor sin la batería o con labatería desconectada.

Page 54: Combustible Diesel y Biodiesel

F-56 85098500 - 01/2010

F

Motor de arranque

FIG. 507: El motor de arranque (1) está en el ladoderecho de la parte trasera del motor y está montadosobre la caja del volante.

NO conecte el motor de arranque durante más de 15segundos a la vez. Espere 30 segundos entre intentos dearranque. Esto le da tiempo a las baterías pararecuperarse y tiempo al motor de arranque paraenfriarse. Si se presenta algún problema con el arranque,póngase en contacto con su distribuidor.

mADVERTENCIA: Pueden ocurrir lesiones ola muerte como consecuencia deldesbocamiento de la máquina si sé efectúaun corto entre los terminales del motor dearranque con el fin de encender el motor.SIEMPRE arranque el motor de lacosechadora trilladora desde el asiento deloperario con la transmisión en neutro. Si seevita el circuito de encendido normal, lacosechadora trilladora puede arrancar enalguna marcha y ponerse en movimiento.

Alternador

FIG. 508: Un alternador de corriente alterna (1),rectificado por diodo continuo con regulador de voltaje deestado sólido incorporado,proporciona corriente directaoara mantener la carga de la batería.

Los alternadores no requieren ninguna lubricaciónperiódica.

NUNCA opere la cosechadora trilladora con el alambrede SALIDA de alternador desconectado.

NO haga corto circuito entre los terminales del alternadoro con la tierra eléctrica. Cualquier circuito artificial que seestablezca deliberadamente al hacer tierra o corto concualquier terminal puede causar daños serios a loscomponentes eléctricos.

NO intente polarizar el alternador. La polarización no esnecesaria ya que el voltaje desarrollado dentro delalternador tiene ambas polaridades y el rectificador dediodo automáticamente controla la dirección del flujo decorriente. LAS BATERÍAS Y EL ALTERNADOR DEBENESTAR CONECTADOS A TIERRA A TRAVÉS DELTERMINAL NEGATIVO CON EL FIN DE PROTEGEREL DIODO.

Si se presenta algún problema con el circuito de carga,póngase en contacto con su Distribuidor.

IMPORTANTE: Cuando utilice un soldador eléctrico en lacosechadora trilladora, desconecte la batería y elalternador para evitar daños al sistema eléctrico.

FIG. 507

1

L601562

FIG. 508

1

N516666

Page 55: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-57

F

Disyuntor Primario

FIG. 509: La energia de las baterías passa por elterminal de energia del solenoide del motor de arranque aun disyuntor individual de 150 Amperios (1), el cual estáubicado al lado izquierdo del motor, debajo del relé delmotor de aranque.

FIG. 509

1

L602704

Page 56: Combustible Diesel y Biodiesel

F-58 85098500 - 01/2010

F

Tablero de fusibles

FIG. 510: El tablero eléctrico principal, ubicado en laparte trasera de la pared de la cabina, atiende el resto delsistema eléctrico de la cosechadora trilladora. Estetablero contiene los fusibles y relés que se usan paraproteger y operar los monitores y controles. Para teneracceso al tablero principal, abra la tapa. Una etiqueta pordentro de la tapa tiene una lista de las funciones de cadafusible.

Funciones de fusible

Fila A:

1. 20 Amperios - Encendedor

2. 20 Amperios - Embrague de la trilladora

3. 10 Amperios - Luz de la cabina, memoria del radio,memoria de los medidores

4. 15 Amperios - GPS, humedad de la cosecha Fila B:

Fia B:

1. 5 Amperios -Termostato de control de A/C

2. 15 Amperios - Embrague del cabezal

3. 15 Amperios - Luz del descargador/salida, bocina

4. Reemplazo Fila C:

Fia C:

1. 15 Amperios - Reemplazo

2. 15 Amperios - Interruptor de encendido

3. 30 Amperios - Enchufe de energía de la consola,luces de trabajo traseras

4. 20 Amperios - Ajuste del cóncavo

FIG. 510

A B C D E F G

700730037

Page 57: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-59

F

Fila D:

1. 30 Amperios - Embrague de A/C, ventilador de lacabina

2. 25 Amperios - Posición del carrete

3. 30 Amperios - Luces de campo del techo

4. 15 Amperios - RWA, luces de retroceso Fila E:

Fila E:

1. 10 Amperios - Limpiaparabrisas

2. 30 Amperios - Enchufe de energía de arriba

3. 25 Amperios - Luces de freno, escalera eléctrica

4. 3 Amperios -Controlador de velocidad del rotor FilaF:

Fila F:

1. 15 Amperios - Compresor del asiento

2. 20 Amperios - Luces de advertencia / Luces deMantenimiento

3. 30 Amperios - Luces delanteras, iluminación deltablero

4. 3 Amperios -Interbloqueo de la palanca del asientoFila G:

Fila G:

1. 5 Amperios -Radio

2. 10 Amperios - Baliza

3. 15 Amperios - Luces inferiores de la cabina

4. 10 Amperios - Espejo eléctricos

Page 58: Combustible Diesel y Biodiesel

F-60 85098500 - 01/2010

F

Lectura digital y verificaciones eléctricas de los medidores de barras

Revise lo siguiente si la lectura digital y los medidores debarras no leen, leen erráticamente o algún canal no estáleyendo:

• Revise que no haya alambres, conexiones oterminales sueltos en los sensores y el módulo delmonitor.

• Revise la distancia del sensor y su posición.

• Revise el suministro de energía del módulo delmonitor.

• Revise que no haya corrosión en los pines delconectador o que no estén flojos los pines deconexión del sensor y los conectadores principales.

Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior,póngase en contacto con su distribuidor.

Verificaciones eléctricas del monitor

El monitor se autoverifica para asegurar unfuncionamiento correcto. Cuando la luz de OK verde seenciende, el monitor y las funciones de verificación de lacosechadora trilladora están funcionando dentro de lasespecificaciones. La mayoría de los problemas defuncionamiento del monitor se deben a malas conexionesy graduación incorrecta de los sensores.

Si surge algún problema:

• Revise que todas las conexiones estén bienapretadas.

• Revise los fusibles del tablero de fusibles.

• Revise los mandos mecánicos para verificar que launidad en cuestión funciona a la velocidadapropiada.

• Revise la distancia del sensor.

Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior,póngase en contacto con su distribuidor.

Sistema de control automático del cabezal

El sistema de control automático del cabezal consta delos sistemas siguientes; Altura Automática del Cabezal(AHHC), Inclinación Automática del Cabezal (AHTC) yRetorno Automático para Cortar (RTC). Para que estostres sistemas funcionen correctamente, deben calibrarseprimero como se explica en la sección de Operación deeste manual.

NOTA: El AHHC funciona cuando se enciende la luzindicadora LED, al lado del AHHC, en la consolade control. El AHTC funciona cuando la luzindicadora LED en la tecla de inclinaciónautomática de la consola de control se enciende.Para que estos dos sistemas trabajen en modoautomático, el cabezal debe estar equipado consensores (El AHTC también requiere un sensorde posición de inclinación y funcionará sin elAHHC).

Page 59: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-61

F

El RTC funciona cuando se presiona la tecla demodo automático de la consola de control y laluz indicadora LED al lado del RTC se enciende.Este sistema recibe una señal del sensor deposición de la caja de alimentador, por lo cual,no se requieren sensores en los cabezales (ElRTC trabajará sin el AHHC).

El RTC recibe su suministro de energía de +5 voltiosdirectamente del monitor y está conectado a tierramediante el mismo circuito de los sensores.

Si una de las condiciones siguientes ocurre tanto en lossensores del cabezal del AHHC como del AHTC, estosmódulos se cerrarán y volverán al modo manual. El RTCse cerrará y volverá al modo manual si cualquiera de lascondiciones siguientes ocurre con el sensor de posiciónde la caja del alimentador (ubicado a la derecha delpivote de la caja de alimentador).

• Si los cables de +5 voltios que van al sensor estánrotos (circuito abierto) o a tierra.

• Si el cable de conexión a tierra del sensor está roto(circuito abierto).

• Si el cable de señal que va al sensor está roto(circuito abierto) o a tierra.

mPELIGRO: Si cualquiera de estascondiciones de falla ocurre, NO se metadebajo del cabezal para revisar algúnsensor hasta que haya tomado lassiguientes acciones:

PRESIONE la perilla de ajuste de altura a laposición MANUAL.

Levante el cabezal.

Conecte el tope de seguridad del cilindrode levantamiento del cabezal.

Pare el motor y retire la llave de arranque.

Page 60: Combustible Diesel y Biodiesel

F-62 85098500 - 01/2010

F

Listado de códigos de error

Códigos de error

El sistema tiene varias funciones de diagnósticos paraindicar lo que se detecta como condiciones (de error o detolerancia). Estas funciones se 'revisan' cada vez que loscontroladores se energizan. Si se detecta un error, lasluces indicadoras LED parpadearán un código de errorde dos dígitos. Cada controlador puede enviar losmismos códigos o diferentes, según la configuración delsensor. Las que están marcadas con (1) indican erroresdel AHHC + RTC, las que están marcadas con (2)indican errores del AHTC.

Habrá una demora de dos segundos entre el primerdígito del código de error y el segundo. Si se detecta másde un error habrá una demora de cinco segundos entrelos códigos. Por ejemplo si se anuncian los códigos deerror 15 y 25, se verá un parpadeo individual, luego dossegundos de espera, después 5 parpadeosconsecutivos, luego una demora de cinco segundos,después 2 parpadeos, una demora de dos segundos,después 5 parpadeos consecutivos, una demora decinco segundos, y finalmente, la secuencia comenzaráde nuevo.

El código de error seguirá parpadeando hasta que lacondición que lo causó sea corregida.

Código de

problema

Descripción

11 Solenoide abierto - falla (abierto o en corto)

12 Sensor izquierdo del cabezal - abierto

13 Sensor izquierdo del cabezal - bajo (fuera de gama)

14 Sensor izquierdo del cabezal - alto (fuera de gama)

15 Sensor izquierdo del cabezal - falla de calibración

21 Solenoide inferior - falla (abierto o corto)

22 Sensor derecho del cabezal -abierto

23 Sensor derecho del cabezal -bajo (fuera de gama)

24 Sensor derecho del cabezal - alto (fuera de gama)

25 El sensor derecho del cabezal - falla de calibración

31 Solenoide izquierdo -falla (abierto o en corto)

32 Sensor de inclinación - abierto

33 Sensor de inclinación - bajo (fuera de gama)

34 Sensor de inclinação - alto (desajustado)

35 Sensor de inclinación - falla de calibración

41 El solenoide izquierdo falla (abierto o corto)

42 Línea de estado del sensor del cabezal desconectada

52 Sensor de la caja del alimentador - abierto

53 Sensor de la caja del alimentador - bajo

54 Sensor de la caja del alimentador - altura

55 Sensor de la caja del alimentador - falla de calibración

Page 61: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-63

F

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

El sistema de aire acondicionado usa refrigerante HFCR134A. Este es un sistema de refrigeración mecánicocon compresión de vapor y tiene cuatro componentesbásicos:

Compresor - en el motor

Condensador - al frente del radiador

Válvula de expansión - bajo la cabina

Evaporador - bajo la cabina

Desde el COMPRESOR se envía gas de alta presiónhacia el CONDENSADOR, donde se convierte en líquidoy se disipa calor. El líquido fluye a alta presión hacia laVÁLVULA DE EXPANSIÓN, donde se regula y reduce supresión. En el EVAPORADOR, el líquido se convierte engas y absorbe calor del aire. El ciclo se repite cuando elgas regresa al compresor.

El refrigerante HFC R134A que se usa en estacosechadora trilladora tiene un punto de ebullición de -27grados C (-17 grados F) a presión atmosférica estándar.

mPRECAUCIÓN: NO intente desmontar elcircuito de refrigeración del sistema de aireacondicionado. Si se requieremantenimiento o reparación, póngase encontacto con un distribuidor de servicioaire acondicionado que sea certificado yque tenga equipo para satisfacer lasnormas ambientales.

Compresor

FIG. 511: Si el sistema de aire acondicionado se deja deoperar por un periodo prolongado, el compresor sepuede trabar, lo cual puede provocar que se resbale lacorrea de transmisión sobre la polea cuando el sistemase enciende. Esto da la falsa impresión de que elcompresor está atascado.

Esta condición se debe a que ciertas partes pierden sulubricación de modo que se adhieren entre sí y hacenque el compresor se trabe.

Para superar esta condición, coloque una llave sobre latuerca del eje del compresor y meza el eje del compresorhasta que se afloje. Cuando se afloje, gire el eje delcompresor en sentido antihorario 4 o 5 revolucionescompletas.

mADVERTENCIA: Baje el cabezal o elalimentador hasta el suelo. Pare el motor dela cosechadora trilladora y quite la llave dearranque antes de iniciar cualquier tarea delubricación y mantenimiento.

FIG. 511

N516662

Page 62: Combustible Diesel y Biodiesel

F-64 85098500 - 01/2010

F

IMPORTANTE: Cuando la cosechadora trilladora no seusa por un periodo prolongado, arranque elmotor y opere el sistema por algunos minutosuna vez al mes durante clima frío y una vez cadados semanas durante clima cálido. Estobombeará aceite al sello del compresor paraevitar que se reseque con la consiguientepérdida de refrigerante. Opere el compresorsolamente cuando el compartimiento del motoresté por encima de 0 grados C (32 grados F).

Condensador

Revise el condensador cada 10 horas de operación odiariamente para ver que no haya acumulación de paja ypolvo y límpielo si es necesario.

FIG. 512: El condensador (1), que está ubicado delantedel radiador, debe mantenerse limpio de manera quepueda pasar aire para enfriar suficientemente elrefrigerante. Si se obstruye, aumentará la presión delrefrigerante y el interruptor de alta presión cortará laenergía del embrague del compresor.

Receptor-secador

FIG. 513: Con el tiempo, el desecante (materialabsorbente) del receptor-secador (1) se satura dehumedad. También se puede saturar debido a unaruptura de la línea o cuando el sistema se permaneceabierto por algún periodo de tiempo. Si esto ocurre, elreceptor-secador se debe sustituir para evitarcongelación en la válvula de expansión.

FIG. 512

1

JA13011

FIG. 513

1

H329250

Page 63: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-65

F

Filtro de aire - Primario

Inspeccione el filtro de aire primario cada 50 horas deoperación o semanalmente y límpielo como seanecesario.

FIG. 514: Hay dos filtros de aire en el sistema de aire dela cabina. El filtro de aire primario de la cabina estáubicado en la parte superior de la cabina, al lado derecho,detrás de la puerta de acceso (1). Para abrir la puerta,gire las tuercas de sujeción en sentido antihorario. Pararetirar el filtro, tírelo hacia abajo y hacia fuera de la viseradel techo.

Filtro de aire - Secundario

Inspeccione el filtro de aire secundario cada 50 horas deoperación o semanalmente y límpielo como seanecesario.

FIG. 515: El filtro secundario está ubicado debajo delpiso dela cabina en la caja del compresor. Para retirarelfiltro, gire los sujetadoresdela tapa del filtroun cuarto devuelta (1), abra la tapa, tire del filtro (2) hacia abajo yhacia fuera del compresor.

Procedimiento de limpieza del filtro de aire

Revise los filtros de aire, primario y secundario, de lacabina semanalmente y límpielos de la siguiente manera.Las condiciones severas pueden requerir limpieza másfrecuente.

• Sople con aire comprimido - Dirija aire comprimidoseco a menos de 690 kPa (100 psi) hacia arriba yhacia abajo de los plisados en dirección contraria a lacorriente normal de aire. Guarde una distancia de almenos 25 mm (1 in) entre la boquilla y el tablero ysiga soplando hasta que no se remueva más polvo.

• Sacuda -Agarre el tablero con ambas manos,sosteniendo lados opuestos, y sacúdalo suavementecontra una superficie plana poniendo el lado de airesucio hacia abajo. El polvo se soltará y caerá fuerade la superficie del filtro.

• Lave - Si el elemento filtrante está aceitoso o cubiertode hollín, se puede limpiar lavándolo con aguacaliente (a 49 grados C (120 grados F) o menos) y undetergente casero que no produzca espuma.

Si utiliza una manguera (a 276 kPa (40 psi) o menos),dirija el agua hacia el interior del elemento, lavando lasuciedad hacia fuera. Seque bien antes de utilizar. Con elcuidado adecuado, los filtros se pueden limpiar muchasveces, con muy poca pérdida en su rendimiento. Losfiltros se deben sustituir anualmente.

FIG. 514

1

H329018

FIG. 515

2

1

H329126

Page 64: Combustible Diesel y Biodiesel

F-66 85098500 - 01/2010

F

NOTA: Cuando instale el filtro, observe la dirección deflujo de aire que se indica en el marco del filtro.

Filtro de recirculación

FIG. 516: El filtro de recirculación (1) está ubicado allado derecho de la base del asiento del operario. El filtrose mantiene en su lugar por medio del retenedor del filtro.El retenedor del filtro se puede retirar fácilmentelevantándolo con el fin de tener acceso al conjunto defiltro.

Inspeccione el filtro de recirculación cada 50 horas deoperación o semanalmente y límpielo como se requiera.

El filtro es lavable.

Cuando instale el filtro, observe la dirección de flujo deaire que se indica en el marco del filtro.

PREPARACIÓN PARA ALMACENAJE

Cuando la cosechadora trilladora va a estar fuera deservicio durante un período prolongado, prepárela parasu almacenaje después de efectuar las siguientesoperaciones:

Cosechadora trilladora

El procedimiento siguiente ayudará a reducir los dañosocasionado por roedores e infestación de los insectos degrano que quedan dentro de la unidad después determinar la cosecha.

Abra la trampa de piedras, el descargador y todas laspuertas del elevador y mueva el mecanismo de descargay trillado, dejando ventilador de limpieza en la posición develocidad máxima durante aproximadamente quinceminutos.

Suba la rueda delantera del lado derecho sobre unbloque de madera y limpie el tanque de grano con agua oaire a alta presión. Suba la rueda delantera del ladoizquierdo sobre un bloque de madera y limpie elalimentador, los recipientes de grano, tamices, sinfines yelevadores (en ese orden).

Cuando termine de limpiar la cosechadora trilladora,espere a que escurra y se seque, y luego almacene bajotecho. Deje todas las puertas de elevador abiertas. Sedeben subir las ruedas con un gato y colocar bloquesdebajo de los ejes para proteger los neumáticos. Se debelevantar el lado derecho de la cosechadora trilladora parapermitir que escurra el agua del tanque de grano si sealmacena a la intemperie.

Fumigue y use repelente para roedores dentro de laprimera semana de almacenaje. ÚSELOS SOLAMENTECOMO LO RECOMIENDA Y AUTORIZA el fabricante ylas autoridades locales.

Limpie la máquina a fondo, incluyendo el compartimientodel motor. Limpie el área sobre la caja del ventilador delimpieza y dentro de las rejillas del ventilador. Asegúresede que los orificios de drenaje del fondo de la caja delventilador estén abiertos.

FIG. 516

1

H710013

Page 65: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-67

F

Retire las cadenas, lávelas con solvente y sumérjalas enaceite para lubricar y evitar oxidación.

Lubrique la cosechadora trilladora completamente yhágale mantenimiento de acuerdo con la tabla deMantenimiento y lubricación.

Retraiga todos los cilindros hidráulicos y cubra con grasalas partes expuestas de las varas de los pistones.

Durante un almacenaje prolongado, arranque el motor almenos una vez al mes y opere el compresor del aireacondicionado durante algunos minutos para lubricar elsello del eje y evitar la pérdida de refrigerante.

IMPORTANTE: En temperaturas frías, para evitar que sedañe la unidad del compresor, NO encienda elaire acondicionado hasta que se haya calentadocon el calor del motor.

Si no es conveniente operar el motor, gire a mano el ejedel compresor varias veces para lubricar el sello del eje.

Efectúe mantenimiento a los filtros de la cabina.

Motor

Limpie bien todas las partes externas del motor.

Opere el motor hasta que alcance la temperatura deoperación. Pare el motor y drene el cárter.

Limpie la manguera del respiradero del cárter del motor.Reemplace el filtro de aceite y llene el cárter con aceitelubricante nuevo.

Efectúe mantenimiento al filtro de aire.

Revise el nivel de refrigerante y la protecciónanticongelante.

Retire las baterías y almacénelas en condición de cargatotal.

NOTA: NO almacene las baterías sobre un suelo decemento.

mPRECAUCIÓN: Coloque siempre el sistemade escape de la cosechadora trilladorahacia el exterior. NUNCA opere el motordentro de un edificio cerrado sin tener laventilación adecuada.

PREPARACIÓN PARA USO DESPUÉS DEL ALMACENAJE

Cosechadora trilladora

Revise todas las correas, y ajuste sus tensores como seanecesario.

Reemplace las cadenas, y ajuste las poleas de guía.Revise la alineación.

Revise la transmisión, las transmisiones finales y losniveles de aceite hidráulico. Revisar si hay fugas yrepare. Agregue lubricante si es necesario.

Revise el visor de cristal del aire acondicionado para versi hay burbujas y recargue si es necesario.

Cierre las puertas del tanque de grano, las puertas deelevador y de la trampa de piedras.

Revise el inflado de los neumáticos.

mPRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos losprotectores, tapas, puertas de acceso ymguardas estén instaladas y en la posiciónadecuada.

Motor

Limpie bien todas las piezas externas.

Instale filtros de combustible nuevos. Purgue el sistemade combustible.

Instale y conecte baterías.

Antes de encender, retire el alambre de encendido delsolenoide del motor de arranque para que el motor semueva, pero no encienda, y de arranque al motor hastaque la presión de aceite aparezca en el manómetro.Conecte el alambre de encendido.

Arranque el motor, revise la presión de aceite y que nohaya fugas de aceite, combustible y agua.

Después de que el motor arranque, no acelereinmediatamente. Debería operarse a bajas rpm duranteaproximadamente dos minutos para asegurarse de quehay una buena circulación de aceite y lubricación detodas las partes internas en movimiento y superficies desello.

Page 66: Combustible Diesel y Biodiesel

F-68 85098500 - 01/2010

F

CÓDIGO DE COLORES DEL DIAGRAMA DE CABLEADO

La tabla siguiente describe las abreviaturas de loscolores de los cables en los diagramas de cableado.

Abreviatura Descripción

BK Negro

BK/GN Negro con banda verde

BK/PU Negro con banda morada

BK/RD Negro con banda roja

BK/RD Negro con banda roja

BK/WH Negro con banda blanca

BK/YE Negro con banda amarilla

BL Azul

BL/GN Azul con banda verde

BL/OR Azul con banda de naranja

BL/RD Azul con banda roja

BL/WH Azul con banda blanca

BL/YE Azul con banda amarilla

BLK Negro

BLU Azul

BN Marrón

BN/BL Marrón con banda azul

BN/GN Marrón con banda verde

BN/RD Marrón con banda roja

BN/WH Marrón con banda blanca

BN/YE Marrón con banda amarilla

BN/YEL Marrón con banda amarilla

BRN Marrón

CLR Claro

GN Verde

GN/BK Verde con banda negra

GN/GY Verde con banda gris

GN/OR Verde con banda naranja

GN/PK Verde con banda rosada

GN/PU Verde con banda morada

GN/RD Verde con banda roja

GN/WH Verde con banda blanca

GN/YE Verde con banda amarilla

GRN Verde

GY Gris

GY/BK Gris con banda preta

GY/BL Gris con banda azul

GY/PK Gris con banda rosada

GY/RD Gris con banda roja

GY/WH Gris con banda blanca

OR Naranja

OR/BK Naranja con banda negra

OR/BL Naranja con banda azul

OR/PU Naranja con banda morada

OR/RD Naranja con banda roja

OR/WH Naranja con banda blanca

ORN Naranja

PK Rosado

PK/BK Rosado con banda negra

PK/BL Rosado con banda azul

PK/GN Rosado con banda verde

PK/GY Rosado con banda gris

PK/PU Rosado con banda morada

PK/RD Rosado con banda roja

PK/TN Rosado con banda marrón claro

PK/WH Rosado con banda blanca

PK/YE Rosado con banda amarilla

PNK Rosado

PU Morado

PU/BL Morado con banda azul

PU/PK Morado con banda rosada

PU/WH Morado con banda blanca

PU/YE Morado con banda amarilla

PUR Morado

RD Rojo

RD/BK Rojo con banda blanca

RD/BL Rojo con banda azul

RD/GN Rojo con banda verde

RD/GY Rojo con banda gris

RD/OR Rojo con banda naranja

RD/PK Rojo con banda rosada

RD/PU Rojo con banda morada

Abreviatura Descripción

Page 67: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-69

F

RD/WH Rojo con banda blanca

RD/YE Rojo con banda amarilla

WH Blanco

WH/BK Blanco con banda negra

WH/BL Blanco con banda azul

WH/BN Blanco con banda marrón

WH/GN Blanco con banda verde

WH/GY Blanco con banda gris

WH/OR Blanco con banda naranja

WH/PK Blanco con banda rosada

WH/RD Blanco con banda roja

WH/YE Blanco con banda amarilla

WHT Blanco

YE Amarillo

YE/BK Amarillo con banda negra

YE/BL Amarillo con banda azul

YE/GN Amarillo con banda verde

YE/OR Amarillo con banda naranja

YE/PK Amarillo con banda rosada

YE/RD Amarillo con banda roja

YEL Amarillo

Abreviatura Descripción

Page 68: Combustible Diesel y Biodiesel

F-70 85098500 - 01/2010

F

DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

Distribución de Energía

FIG. 517: Distribución de EnergíaFIG. 517

EDC78A01

Page 69: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-71

F

Leyenda -Diagrama de distribución de energía

Inglês ESPAÑOL

12V 12 Vias

20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 20 VÍAS

ACC BUS RELAY RELÉ DEL BUS ACC

ALTERNATOR ALTERNADOR

BATT DISC SWITCH INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA

BATTERIES BATERÍAS

BLACK NEGRO

CAB DISCONNECT CONEXIÓN DE LA CABINA

CAB FRAME GROUND MASA DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CIRCUIT BREAKER (ENGINE FRAME)

DISYUNTOR (COMPARTIMIENTO DEL MOTOR)

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

DOME LIGHT LUZ DEL TECHO

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FUSE AT ENGINE CIRCUIT BREAKER

FUSIBLE DEL DISYUNTOR DEL MOTOR

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES-5A MAIN BAT PWR – SOIL PWR TO MAIN MODULE

FUSES-5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE

FUSES-3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE CONTROLLER PWR (345)

FUSES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198)

IGN RELAY – COIL SUPPLED BY CKT 131 – PWR

FROM CKT 110 TO FUSES ON PANEL

FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL

FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL

FUSIBLES-3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345)

FUSIBLES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198)

RELÉ DA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131 – ALIMENTACIÓN DEL CKT 110 PARA LOS FUSIBLES EN EL PANEL

GND Terra

IGN Ignición

IGN BUS RELAY RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN

IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN

IGNITION SWITCH

(S CLOSED IN START)

(I CLOSED IN START AND IGN)

(A CLOSED IN ACC. & IGN)

INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

(S CERRADO EN EL ARRANQUE)

(I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN)

(A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN)

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

Page 70: Combustible Diesel y Biodiesel

F-72 85098500 - 01/2010

F

Notas:

(A) Llave de ignición

(S Cerrado en la partida)

(I Cerrado en la partida y ignición)

(A Cerrado en acesórios y ignición)

RADIO MEMORY MEMORIA DE LA RADIO

STARTER MOTOR DE ARRANQUE

TO A/C Para A/C

TO GTA TERM Para terminal GTA

TO SOLENOID SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DEL SOLENOIDE

TO STEERING COLUMN LIGHTS PARA LAS LUCES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN

TO STEERING COLUMN TURN SIGNAL SW

PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA COLUMNA

Inglês ESPAÑOL

Page 71: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-73

F

Inicio/Operación del motor

FIG. 518: Inicio/Operación del motor

FIG. 518

B

EDC76A02

A

Page 72: Combustible Diesel y Biodiesel

F-74 85098500 - 01/2010

F

Leyenda - Inicio/Operación del motor

INGLÉS ESPAÑOL

1-COMMON – 12V

2-INCREASE – 3&4

3-DECREASE – 1&10

1-COMÚN - 12 VOLTIOS

2-AUMENTO – 3 Y 4

3-REDUCCIÓN – 1 Y 10

2 CKT CONNECTOR UNDER CAB

CONECTOR 2 CKT BAJO LA CABINA

ALTERNATOR ALTERNADOR

BATT DISC SWITCH INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA

BATTERIES BATERÍAS

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CIRCUIT BREAKER DISYUNTOR

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

DIODE DIODO

ENG HARNESS DISCONNECT

MAZO DE CABLES ENG DESCONECTADO

ENGINE CONTROL MODULE FUSE

FUSIBLE DEL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR

ENGINE ECM MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM

ENGINE FRAME CHASSIS GND

MASA DE LA ESTRUCTURA DEL MOTOR

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

EXCITER EXCITADOR

FAN/HYDRAULIC HARNESS

MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSES – 5A ECM / FUEL HOLD PWR – PWR TO CKT 283 (ENG ECM) FRON IGN RELAY

FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN ECM / MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE – ALIMENTACIÓN PARA CKT 283 (ECMDEL MOTOR) DEL RELÉ DE LA IGNICIÓN

GRID HEATER REJILLA DE CALEFACCIÓN

IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN

IGN RELAY – COIL SUPPLED BY CKT 131

RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131

IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

IGNITION SWITCH(S CLOSED IN START)(I CLOSED IN START AND IGN)(A CLOSED IN ACC. & IGN)

INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

(S CERRADO EN EL ARRANQUE)

(I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN)

(A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN)

IOW RESISTOR RESISTENCIA 10W

LIFT PUMP RELAY & FUSE ON ENGINE FRAME

RELÉ DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN Y FUSIBLE EN LA ESTRUCTURA DEL MOTOR

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

Page 73: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-75

F

Notas:

(A) - Interruptor de posición del acelerador de la consola

(B) - Interruptor de interbloqueo neutro ubicado en latransmisión (se cierra con la transmisión en neutro)

NEUTRAL INTERLOCK SWITCH LOCATED IN TRANSMISSION (CLOSED WITH TRANSMISSION IN NEUTRAL)

INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL NEUTRO LOCALIZADO EN LA TRANSMISIÓN (CERRADO CON LATRANSMISIÓN EN NEUTRO)

SEE DATA BUS CIRCUITS VEA LOS CIRCUITOS DEL BUS DE DATOS

SOLENOID SWITCH (ON ENGINE FRAME)

INTERRUPTOR SOLENOIDE (EN LA ESTRUCTURA DEL MOTOR)

START ARRANQUE

STARTER MOTOR DE ARRANQUE

THROTTLE POSITION SWITCH IN CONSOLE

INTERRUPTOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR EN LA CONSOLA

TO ALTERNATOR 324 ORN

PARA EL ALTERNADOR 324 ORN

TO IGN BUS RELAY COIL PARA LA BOBINA DEL RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN

TO STERRING COLUMN TURN SIGNAL SW

PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA COLUMNA

WAIT TO START ESPERE PARA CONECTAR

WAIT TO START LIGHT LUZ ESPERE PARA CONECTAR

INGLÉS ESPAÑOL

Page 74: Combustible Diesel y Biodiesel

F-76 85098500 - 01/2010

F

Bus de datos

FIG. 519: Bus de datos

FIG. 519

EDC66A03

Page 75: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-77

F

Leyenda - Bus de datos

INGLÉS ESPAÑOL

20 PIN CONNECTOR CONECTOR 20 VÍAS

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CATERPILLAR ENGINE MOTOR CATERPILLAR

CLOCK RELOJ

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

DATA DATOS

DIAGNOSTIC CONNECTORS BELOW FUSE BLOCK

CONECTORES DE DIAGNÓSTICO DEBAJO DEL BLOQUE DE FUSIBLES

ENG HARNESS DISCONNECT

MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO

ENGINE ECM MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSE PANEL CONNECTOR

CONECTOR DEL PANEL DE LOS FUSIBLES

MAIN HARNESS Chicote principal

SEE FIELDSTAR CIRCUITS

VEA CIRCUITOS FIELDSTAR

SISU ENGINE MOTOR SISU

TO ENGINE ECM PARA EL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR -ECM

Page 76: Combustible Diesel y Biodiesel

F-78 85098500 - 01/2010

F

Circuitos de control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja

FIG. 520: Circuitos de control del embrague, inversordel alimentador, esparcidor de paja.

FIG. 520

A

B

EDC68A04

Page 77: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-79

F

Leyenda - Control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja

INGLÉS ESPAÑOL

2 CIRCUIT CONNECT TO CONECTOR 2 CIRCUITOS

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CLUTH OPERATION LOGIC WITH IGN ON AND SEAT INTERLOCK CLOSED, MAIN MODULE LOGIC ENGAGES THRESHER CLUTCH RELAY, PROVIDING POWER TO CKT 13 AND CLUTH SWITCHES. CKT 22 ENGAGES HEADER CLUTCH RELAY. IF SEAT INTERLOCK SWITCH IS OPENED, THE CLUTCH RELAYS OPEN AFTER A SHORT DELAY

LÓGICA DE OPERACIÓN DEL EMBRAGUE CON LA IGNICIÓN CONECTADA Y EL ENCLAVAMIENTO DEL BANCO CERRADO, LA LÓGICA DEL MÓDULOPRINCIPAL ACOPLA EL RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR, SUMINISTRANDO ALIMENTACIÓN PARA LOS INTERRUPTORES CKT 13 DEL EMBRAGUE. CKT 22 ACOPLA EL RELÉ DEL EMBREGUE PRINCIPAL. SI EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ESTÁ ABIERTO EL RELÉ DEL EMBRAGUE ABRE DESPUÉS DE UN CIERTO TIEMPO

CLUTH PWR IN ENTRADA DE LA ALIMENTACIÓN DEL EMBRAGUE

COMMON COMÚN

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

ENG FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FAN / HYDRAULIC HARNESS

MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

CHAFF SPREADER Espalhador de palhiço

FEED REV ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS

FEED REVERSE COIL BOBINA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS

FEED REVERSE SWITCH INTERRUPTOR ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS

FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES – 5A MAIN BATT POWER – RELAY DRIVE PWR TO MAIN MODULE FUSES – 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY CKT 131

FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL BATERÍA – ALIMENTACIÓN DE ACCIONAMIENTO DEL RELÉ PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131

HEADER CL ENABLE HABILITA EMBRAGUE PRINCIPAL

HEADER CLUTCH EMBRAGUE PRINCIPAL

HEADER CLUTCH SWITCH

INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE PRINCIPAL

HEADER CLUTH EMBRAGUE PRINCIPAL

HEADER DRIVER MODULE

MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL

IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN

MAIN BATT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL

Page 78: Combustible Diesel y Biodiesel

F-80 85098500 - 01/2010

FNotas:

(A) - Estando el encendido en ON y el interbloqueo delasiento cerrado, la lógica del módulo principal conecta elrelé del embrague de la trilladora, el cual proporcionaenergía al circuito 13 y a los interruptores de embrague.El circuito 22 conecta el relé del embrague del cabezal. Siel interruptor de interbloqueo del asiento está abierto, losrelés del embrague se abren después de una cortademora.

(B) - Válvula de solenoide del esparcidor de paja (ladoderecho del bastidor). Resistencias de bobina de 10ohmios aproximadamente. Inclinação/altura daplataformaAltura/Inclinación del cabezal

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL

MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL

SEAT INTERLOCK SWITCH

INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO

SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES

THRESHER CLUTH EMBRAGUE LIMITADOR

THRESHER CLUTH EMBRAGUE LIMITADOR

THRESHER CLUTH SWITCH

INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE LIMITADOR

TO HYDRO HANDLE PARA EL COMANDO HIDRÁULICO

TO IGN SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

UNDER CAB FRAME GROUND

BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

INGLÉS ESPAÑOL

Page 79: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-81

F

Altura/Inclinación del cabezal

FIG. 521: Altura/Inclinación del cabezal

FIG. 521

EDC68A05

D

E

B

A

C

F

Page 80: Combustible Diesel y Biodiesel

F-82 85098500 - 01/2010

F

Leyenda - Altura/Inclinación del cabezal

INGLÉS ESPAÑOL

4.9 OHM COIL RESISTANCES

RESISTENCIAS DE LA BOBINA 4,9 OHM

7.2 OHM COIL RESISTANCE HEADER RAISE & LOWER

RESISTENCIA DE LA BOBINA 7,2 OHM PRINCIPAL DE ELEVAR Y BAJAR

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CABLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

FAN / HYDRAULIC HARNESS

MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

FD ANGLE ÁNGULO HACIA ADELANTE

FEEDER ANGLE POSITION SENSOR

SENSOR DE POSICIÓN DEL ÁNGULO DE ALIMENTACIÓN

FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN

FLOAT SOL SOLENOIDE DEL FLOTADOR

FLOAT VALVES VÁLVULAS DEL FLOTADOR

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

HDR LEFT HIDRÁULICA IZQUIERDA

HDR LOWER HIDRÁULICA BAJAR

HDR RAISE HIDRÁULICA ELEVAR

HDR RIGHT HIDRÁULICA DERECHA

HDR TYPE HIDRÁULICA TIPO

HEADER DRIVER MODULE

MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL

HEADER DRIVER POWER ALIMENTACIÓN DEL ACCIONAMIENTO PRINCIPAL

HEADER HT/TILT HEADER HT/TILT

HEADER LEFT PRINCIPAL IZQUIERDA

HEADER LOWER PRINCIPAL BAJAR

HEADER RAISE PRINCIPAL ELEVAR

HEADER RIGHT PRINCIPAL DERECHA

HEADER SENSOR SUPPLY 5 +/- 5V – VOLTAGE INCREASES AS HEADER RAISES HEAD UP 3.5 – 4.5 HEAD DOWN 1.5 – 2.5V

ALIMENTACIÓN 5+/-5v – TENSIÓN AUMENTA CONFORME PRINCIPAL ELEVA HASTA 3,5-4,5 BAJA HASTA 1,5-2,5 VOLTIOS

HEADER TYPE SELECT SELECCIÓN DEL TIPO PRINCIPAL

HEIGHT ALTURA

HYDRO HANDLE HARNESS

MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO

L TILT SOL SOLENOIDE INCLINACIÓN IZQUIERDA

LATERAL TILT VALVES VÁLVULAS DE INCLINACIÓN LATERAL

Page 81: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-83

F

LEFT IZQUIERDA

LEFT HEADER POSITION POTENT IOMETER (5K OHM)

POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL IZQUIERDA (5K OHM)

LOWER BAJAR

LOWER SOL SOLENOIDE BAJAR

LT SENSE SENSOR IZQUIERDA

MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL

MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL

MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL

MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT

CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR

NOTE: AUTO CONTROL IS CONNECTED THRU DATA BUS

NOTA: EL CONTROL AUTO ES CONECTADO POR EL BUS DE DATOS

OPTIONAL OPCIONAL

OPTIONAL OPCIONAL

R TILT SOL SOLENOIDE DE INCLINACIÓN DERECHA

RAISE ELEVAR

RAISE SOL SOLENOIDE DE ELEVACIÓN

RIGHT DERECHO

RIGHT HEADER POSITION POTENT IOMETER (5K OHM)

POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL DERECHA (5K OHM)

RT SENSE SENSOR DERECHO

SEE DATA BUS CIRCUIT VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS

SEE POWER DIST CIRCUIT

VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN

SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES

TILT INCLINACIÓN

TILT LEFT INCLINACIÓN IZQUIERDA

TILT POSITION POTENT IOMETER (5K OHM)

POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN INCLINACIÓN (5K OHM)

TILT RIGHT INCLINACIÓN DERECHA

TILT SENSE SENSOR INCLINACIÓN

TILT SENSOR. TILT CENTERED 2.5 V VOLTAGE DECREASES WITH RIGHT END HIGH

SENSOR DE INCLINACIÓN LA TENSIÓN DE LA INCLINACIÓN CENTRALIZADA DISMINUYE CON LA EXTREMIDAD DERECHA E IZQUIERDA

TO SEAT INTERLOCK SWITCH

PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO

TYPE TIPO

UNDER CAB FRAME GROUND

BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

INGLÉS ESPAÑOL

Page 82: Combustible Diesel y Biodiesel

F-84 85098500 - 01/2010

F

Notas:

(A) - Apunte: El control automático está conectado por elDatabus.

(B) - 7,2 ohms para resistencia de la bobina,elevar/abajar la plataforma.

(C) – Lado Izquierdo y Lado Derecho, locales de lospernos, L y C para plataformas de maíz y rígidas. Diseñopara plataformas flexibles.

(D) - Alimentación sensor plataforma 5 +/- 0,5 V

La tensión aumenta a medida que la plataforma elevase.

Plataforma hacia arriba 3,5 a 4,5 V.

Plataforma hacia bajo 1,5 a 2,5 V.

(E) - Sensor de inclinación. Inclinación centralizada 2,5 V.

La tensión disminui con la extremidad derecha alta.

(F) - 4.9 ohm, resistência de la bobina.

Page 83: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-85

F

Control de velocidad del rotor

FIG. 522: Control de velocidad del rotor

FIG. 522

EDC66A06

Page 84: Combustible Diesel y Biodiesel

F-86 85098500 - 01/2010

F

Leyenda - Control de velocidad del rotor

INGLÉS ESPAÑOL

+12V FROM THR CLUTCH SW WHEN DISENGAGED

+12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ DESACOPLADO

+12V FROM THR CLUTCH SW WHEN ENGAGED

+12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ ACOPLADO

20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 20 VÍAS

BEATER SPEED SENSOR SENSOR DE VELOCIDAD DEL BATIDOR

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CLEANING FAN VENTILADOR DE LIMPIEZA

CLEANING FAN SWITCH INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES 10A - CLEANING FAN PWR TO CKT 15 (OVERLOAD INDICATOR LIGHT) WHEN THRESHER CLUTCH IS ENGAGED

FUSIBLES 10A – ALIMENTACIÓN VENTILADOR DE LIMPIEZA ALIMENTACIÓN PARA EL CKT 15 (LUZ INDICADORA DE SOBRECARGA) CUANDO EL EMBRAGUE LIMITADOR ESTÁ ACOPLADO

HDR CLUTH SWITCH INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

ROTOR CONTROL CONTROL DEL ROTOR

ROTOR DRIVE HYDROSTATIC PRESSURE SWITCH (NORMALLY OPEN, CLOSES ABOVE 3500 PSI)

INTERRUPTOR DE LA PRESIÓN HIDROSTÁTICA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR (NORMALMENTE ABIERTO, CIERRA ARRIBA DE 3500 PSI)

ROTOR DRIVE PUMP BOMBA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR

ROTOR OVERLOAD LIGHT LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR

ROTOR PUMP ELECTRONIC DISPLACEMENT CONTROL

CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO ELECTRÓNICO DE LA BOMBA DEL ROTOR

ROTOR SPEED SENSOR (UNDER CAB) SENSOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR (DEBAJO DE LA CABINA)

ROTOR SPEED SWITCH INTERRUPTOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR

TO THRESHER CLUTCH PARA EL EMBRAGUE LIMITADOR

Page 85: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-87

F

Posición del carrete, giro del sinfín de descarga, control de velocidad del carrete

FIG. 523: Posición del carrete, giro del sinfín dedescarga, control de velocidad del carrete FIG. 97 E

EDC66A07

FIG. 523

B

E F G

C

D

EDC76A07

A

Page 86: Combustible Diesel y Biodiesel

F-88 85098500 - 01/2010

F

Leyenda - Posición de carrete, giro del sinfín del descargador, control de velocidad del carrete

INGLÉS ESPAÑOL

ALL COIL RESISTANCE EXCEPT REEL SPEED IS 15 10 OHMS REEL SPEED COIL 15 7.2 OHMS

TODAS LAS RESISTENCIAS DE LAS BOBINAS EXCEPTO DE LA VELOCIDAD DEL CARRETE ES DE 15-10 OHM RESISTENCIA DE LA BOBINA DEL CARRETE ES DE 15-7,2 OHM

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

COLUMN DISP COLUMN DISP

COM SOL COMÚN SOLENOIDE

FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN

FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES)

FROM FEED REV DE LA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS

FUSES 5A COMMON SOLENOID – PWR TO COMMON SOL

FUSES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN & OUT RELAYS

FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE

FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO MAIN MODULE

FUSES 3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE CONTROL PWR (345)

FUSES 5A REEL HEIGHT – PWR TO REEL RAISE & LOW RELAYS

FUSES 3A REEL SPEED SOLENOID – SOL OUTPUT FROM MAIN MODULE

IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY IGN SWITCH

FUSIBLES 5A COMÚN DEL SOLENOIDE – ALIMENTACIÓN PARA COMÚN DEL SOLENOIDE FUSIBLES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN & OUT RELAYS

FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL

FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL

FUSIBLES 3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345)

FUSIBLES 5A CARRETE DE LA ALTURA – ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS BAJAR Y ELEVAR FUSIBLES 3A SOLENOIDE DE ROTACIÓN DEL CARRETE - SALIDA DEL SOLENOIDE DEL MÓDULO PRINCIPAL

RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTA DA POR EL INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN

GND MASA

HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL

HEADER HARNESS MUST BE INSTALLED FOR REEL OPERATION

MAZO DE CABLES PRINCIPAL DEBE SER INSTALADO PARA LA OPERACIÓN DEL CARRETE

HYDRO HANDLE HARNESS MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO

HYDRO HANDLE SEAT INTERLOCK ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO

IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN

MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL

MAIN ING PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL

MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL

MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR

Page 87: Combustible Diesel y Biodiesel

NOTE: CKT 6.7 FROM SWITCH IN HANDLE CKT 69 ELETRONICS GND

CKT 72. 73 OUT TO ACTUATORS

CKT 111 FUSEBOARD GND

CKT 163 REEL POSITION GND

CKT 206 POWER TO REEL IN & REEL OUT RELAYS

NOTA: CKT 6.7 DEL INTERRUPTOR EN EL COMANDO CKT 69 MASA ELECTRÓNICO

CKT 72.73 SALIDA PARA LOS ACTUADORES

CKT 111 MASA DE LA PLACA DE LOS FUSIBLES

CKT 163 MASA DE LA POSICIÓN DEL CARRETE

CKT 206 ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS CARRETE ENTRADA Y CARRETE SALIDA

NOTE: CKT 85 (GND) IS IN TERM 2 OF CONNECTORS. PWR CKT IS IN TERM 1 OF CONNECTORS

NOTA: CKT 85 (MASA) ESTÁ EN LOS TERMINALES 2 DE LOS CONECTORES. CKT ALIMENTACIÓN ESTÁ EN LOS TERMINALES 1 DE LOS CONECTORES

NOTE: REEL SPEED AND AUTO SWING CONTROL ARE CONNECTED THRU DATA BUS

NOTA: ROTACIÓN DEL CARRETE Y CONTROL DE AUTOBALANCE ESTÁN CONECTADOS POR EL BUS DE DATOS

REEL BACK CARRETE HACIA ATRÁS

REEL DOWN CARRETE HACIA ABAJO

REEL FWD CARRETE HACIA DELANTE

REEL HEIGHT CARRETE ALTURA

REEL IN CARRETE ENTRADA

REEL IN / ON CIRCUIT CIRCUITO CARRETE ENTRADA / SALIDA

REEL LOWER CARRETE BAJAR

REEL OUT CARRETE SALIDA

REEL POS CARRETE POSICIÓN

REEL RAISE CARRETE ELEVACIÓN

REEL SOL CARRETE SOLENOIDE

REEL SPD SOL ROTACIÓN CARRETE SOLENOIDE

REEL SPEED SENSOR SENSOR DE ROTACIÓN CARRETE

REEL UP CARRETE HACIA ARRIBA

RELL IN & OUT ACTUATORS ACTUADORES CARRETE ENTRADA / SALIDA

RELL RAISE CARRETE ELEVACIÓN

SEE DATA BUS CIRCUIT VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS

SEE POWER DIST CIRCUIT VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN

SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES

SPEED IN VELOCIDAD ENTRADA

SWING IN BALANCE ENTRADA

SWING OUT BALANCE SALIDA

TO SEAT INTERLOCK SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO

UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

UNLOAD IN DESCARGA ENTRADA

UNLOAD OUT DESCARGA SALIDA

WIRE COLORS AND NUMBERS SAME AS IN CAB HARNESS

COLORES DE LOS CABLES Y NÚMEROS SON LOS MISMOS DEL MAZO DE CABLES DE LA CABINA

INGLÉS ESPAÑOL

Page 88: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-90

F

Notas:

(A) - Apunte: El control de rotación del molinete y elcontrol de oscilación auto son conectados a través delbarramento de dados (Databus).

(B) - La función de oscilación automática del sín-fin sedesactiva cuando el sín-fin de descarga es desligado.

(C) -

• Circuito 6, 7 - Desde el interruptor en la palanca

• Circuito 69 - Tierra del sistema eletrónico

• Circuito 72, 73 - Fuera de los accionadores

• Circuito 111 - Tierra del tablero de los fusibles

• Circuito 163 - Tierra de posición del molinete

• Circuito 206 - Alimentación dr los relés de movimientolongitudinal del molinete

(D) - Los colores y numeros de los hilos son los mismosdel cableado de la cabina.

(E) -Apunte: CKT 85 (GND) está en TERM 2 de losconectores. PWR CKT está em TERM 1 de losconectores.

(F) - Toda la resistencia de la bobina, excepto la rotacióndel molinete, es de 10 ohms.

Bobina de rotación del molinete = 7,2 ohms.

(G) – El cableado de la plataforma debe estar instaladopara la operación del molinete.

Page 89: Combustible Diesel y Biodiesel

F-91 85098500 - 01/2010

F

Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla

FIG. 524: Sinfín del descargador ON/OFF, selección porpantalla

FIG. 524

A

B

C

EDC66A08

Page 90: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-92

F

Leyenda - Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla

INGLÉS ESPAÑOL

2 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 2 VÍAS

APPROX 10 OHMS APROXIMADAMENTE 10 OHM

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

DISPLAY SELECT SELECCIÓN DEL INDICADOR

DISPLAY SELECT BUTTON IS USED TO CHOOSE PARAMETERS TO BE MINITORED ON THE PILLAR DISPLAY

EL BOTÓN DE SELECCIÓN DEL INDICADOR ES USADO PARA ELEGIR PARÁMETROS A SER MONITOREADOS EN EL INDICADOR DE LA COLUMNA

EIP 20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR EIP DE 20 VÍAS

ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES)

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES 10A UNLOADER CLUTCH – PWR TO UNLOADER AUGER RELAY

FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE

FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO MAIN MODULE

FUSIBLES 10A EMBRAGUE DE DESCARGA – ALIMENTACIÓN PARA EL RELÉ DE DESCARGA DEL SINFÍN

FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL

GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL

HYDRO HANDLE HARNESS HYDRO HANDLE HARNESS

MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL

MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL

SEAT INTERLOCK SWITCH INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO

UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

UNLOAD DESCARGAR

UNLOADER AUGER SINFÍN DESCARGADOR

UNLOADER AUGER RELAY WILL ENGAGE ONLY WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK SWITCH CLOSED AND UNLOADER POSITION SENSOR CLOSED. IF SEAT INTERLOCK SWITCH OPENS, UNLOADER WILL DISENGAGE AFTER A SHORT DELAY.

EL RELÉ DEL SINFÍN DESCARGADOR ACOPLA SOLAMENTE CON LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y SENSOR DE POSICIÓN DE DESCARGADOR CERRADO. SI EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO ABRE, EL DESCARGADOR DESACOPLA DESPUÉS DE POCO TIEMPO.

Page 91: Combustible Diesel y Biodiesel

F-93 85098500 - 01/2010

F

Notas:

(A) - El botón de selección de la pantalla se usa paraelegir los parámetros que se van a controlar en lapantalla de pilar.

(B) - El relé de sinfín del descargador engranarásolamente cuando el encendido esté en ON, y elinterruptor de interbloqueo del asiento y el sensor deposición del descargador estén cerrados. Si el interruptorde interbloqueo del asiento se abre, el descargador sedesconectará después de un corto periodo.

(C) - El descargador debe estar fuera de su base paraconectarse. El descargador puede permanecerconectado en todas las posiciones.

UNLOADER CLUTCH EMBRAGUE DE DESCARGADOR

UNLOADER ENGAGE VALVE VÁLVULA DE ACOPLAMIENTO DEL DESCARGADOR

UNLOADER MUST BE OUT OF CRADLE TO ENGAGE. UNLOADER CAN REMAIN ENGAGED IN ALL POSITIONS.

DESCARGADOR DEBE ESTAR FUERA DE LA CUNA PARA ACOPLAR EL DESCARGADOR PUEDE PERMANECER ACOPLADO EN TODAS LAS POSICIONES.

UNLOADER ON / OFF DESCARGADOR CONECTADO/DESCONECTADO

UNLOADER TUBE ‘OUT’ SWITCH ON ELBOW (CLOSED WITH TUBE OUT OF CRADLE)

INTERRUPTOR DE SALIDA DEL TUBO DESCARGADOR EN LA ARTICULACIÓN (CERRADO CON EL TUBO FUERA DE LA CUNA)

INGLÉS ESPAÑOL

Page 92: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-94

F

Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper

FIG. 525: Control del cóncavo y del ventiladorseparador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper.

FIG. 525

A

B

C

EDC66A09

Page 93: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-95

F

Leyenda - Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper

Inglês ESPAÑOL

1 CIRCUIT MOLDED CONNECTOR RIGHT REAR FRAME

CONECTOR MOLDADO DE 1 CIRCUITO ESTRUCTURA TRASERA DERECHA

BEEPER AVISO SONORO

CAB FLOOR FRAM GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CLEANING FAN VENTILADOR DE LIMPIEZA

COMMON COMÚN

CONCAVE ADJUST AJUSTE CONCAVIDAD

CONCAVE ADJUST ACTUATOR ACTUADOR DE AJUSTE CONCAVIDADr

CONCAVE ADJUST POTENTIOMETER (5K OHM)

POTENCIÓMETRO DE AJUSTE DE LA CONCAVIDAD (5K OHM)

CONCAVE SENSE SENSOR DE LA CONCAVIDAD

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

FAN SPEED ROTACIÓN VENTILADOR

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES 10ª CLEANING FAN – PWR TO SEPR FAN ACTUATOR THRESHER CLUTCH RELAY – PWR TO CLEANING FAN FUSE

FUSIBLES 10A VENTILADOR DE LIMPIEZA – ALIMENTACIÓN PARA EL ACTUADOR DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR

RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR – ALIMENTACIÓN PARA EL FUSIBLE DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA

INCREASING VOLTAGE = TIGHTER CONCAVE

AUMENTO DE LA TENSIÓN = AJUSTE CONCAVIDAD

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

ON REAR AXLE (OPTIONAL) APPROX 10 OHMS

EN EL EJE TRASERO (OPCIONAL) APROXIMADAMENTE 10 OHM

RWA BACKUP LIGHTS LUCES DE MARCHA ATRÁS RWA

RWA SOLENOID SOLENOIDE RWA

SEPR FAN VENTILADOR DEL SEPARADOR

SEPR FAN CONTROL WILL OPERATE WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK CLOSED, AND THRESHER CLUTH ENGAGED

EL CONTROL DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR OPERA CON LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y EMBRAGUE LIMITADOR ACOPLADO

SEPR FAN SPEED ACTUATOR ACTUADOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR

SEPR FAN SPEED SENSOR ENSOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR

THRESHER CLUTCH EMBRAGUE LIMITADOR

TO REVERSE SENSE SWITCH PARA EL INTERRUPTOR SENSOR DE MARCHA ATRÁS

TO ROTOR OVERLOAD LIGHT PARA LA LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR

Page 94: Combustible Diesel y Biodiesel

F-96 85098500 - 01/2010

F

Notas :

(A) - El control del ventilador del separador vá operarse con la ignición ON (ligada), la traba del asiento cerrada y elembrague del trillador accionado.

(B) – En el eje traseiro (opcional), cercano de 10 ohms.

(C) - Un conector circuito, marco trasero derecho

Page 95: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-97

F

Aire acondicionado/ Ventilador, limpia para brisas

FIG. 526: Ar-condicionado / ventilador e limpador de pára-brisa

FIG. 526

D

C

A

B

EDC88A10

Page 96: Combustible Diesel y Biodiesel

F-98 85098500 - 01/2010

F

Leyenda - Aire acondicionado/Ventilador, limpiaparabrisas

INGLÉS ESPAÑOL

A / C BLOWER VENTILADOR DEL A/C

A / C CONTROL THERMOSTAT TERMOSTATO DE CONTROL DEL A/C

A / C SWITCH INTERRUPTOR DEL A/C

AIR COND COMPRESSOR CLUTCH EMBRAGUE DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

AIR CONTROL SWITCH INTERRUPTOR DE CONTROL DEL AIRE

BACK LIGHT LUZ TRASERA

BLOWER CONTROL CONTROL DEL VENTILADOR

BLOWER FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL VENTILADOR

BLOWER MOTOR MOTOR DEL VENTILADOR

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB POWER FEED DISCONNECT CONECTOR DE LA ALIMENTACIÓN DE LA CABINA

CLUTCH EMBRAGUE

ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO

FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN

FUSE FUSIBLE

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

HEADLIGHT SW INTERRUPTOR DE LOS FAROS

HI ALTA

HIGH PRESSURE SWITCH OPEN AT PRESSURE ABOVE 375 LBS (APPROX.)

INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN ABRE A PRESIONES SUPERIORES A 375 LIBRAS (APROXIMADAMENTE)

LO BAJA

LOW PRESSURE CUTOUT SWITCH CLOSED AT PRESSURE ABOVE 5 LBS (APPROX.)

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA PRESIÓN BAJA CIERRA A PRESIONES SUPERIORES A 5 LIBRAS (APROXIMADAMENTE)

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MED MEDIA

POT HI POTENCIA ALTA

POT LO POTENCIA BAJA

POT SENSE SENSOR DE POTENCIA

RESISTOR RESISTENCIA

TEMP CONTROL CONTROL DE TEMPERATURA

THERSMOSTAT SWITCH INTERRUPTOR TERMOSTATO

UNDER DECK BAJO LA PLATAFORMA

UPPER CAB GROUND MASA SUPERIOR DE LA CABINA

UPPER CONSOLE CONSOLA SUPERIOR

WATER VALVE VÁLVULA DE AGUA

Page 97: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-99

F

Notas:

(A) Localización de los sensores de la cabina Internos:

Arriba del tablero de fusibles Externos:

Centro del techo de la cabina

Ar mezclado: Duto de aire inferior derecho grados

(B) Características del sensor

72.23 Ohms @ 15 grados C (5 grados F)

32.51 Ohms @ 0 grados C (32 grados F)

12.49 Ohms @ 20 grados C (68 grados F)

6.54 Ohms @ 35 grados C (95 grados F)

(C) Interruptor de corte de presión bajo las presiones arriba de 5 libras (cercano).

(D) Interruptor de alta presión abierto en presiones arriba de 375 libras (cercano).

WATER VALVE CONTROL CONTROL DE LA VÁLVULA DEL AGUA

WIPER LIMPIADOR

WIPER MOTOR MOTOR DEL LIMPIADOR

WIPER SW INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR

WIPER SWITCH INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR

INGLÉS ESPAÑOL

Page 98: Combustible Diesel y Biodiesel

F-100 85098500 - 01/2010

F

Monitor de pérdida de grano

FIG. 527: Monitor de pérdida de grano.

FIG. 527

A

EDC76A11

Page 99: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-101

F

Leyenda -Monitor de pérdida de grano

Notas:

(A) - Sensor tamiz central solamente en la 670.

INGLÉS ESPAÑOL

BOTH AMBOS

C SIG SEÑAL C

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CENT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA CENTRAL

CENTER SHOE SENSOR SENSOR DE LA ZAPATA CENTRAL

CKT MOLDED CONNECTOR CIRCUITO DEL CONECTOR MOLDADO

CLR CLR

C-SHOE ZAPATA-C

CYL LOSS IN SEÑAL DE ENTRADA DE PÉRDIDA DEL CILINDRO

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FUEL COMBUSTIBLE

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

GND MASA

LEFT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA IZQUIERDA

LH SIG SEÑAL LI

L-SHOE ZAPATA-LI

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

OUT SALIDA

PRESS PRESS

PROCESSOR PROCESADOR

RADIO MEMORY DOME LIGHT RADIO MEMORIA LUZ DEL TECHO

RH SIG SEÑAL LD

RH ROTOR ROTOR LD

ROTOR LOSS PÉRDIDA DEL ROTOR

R-SHOE ZAPATA-LD

RT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA LD

SHIELD BLINDAJE

SHOE ZAPATA

SHOE LOSS PÉRDIDA DE LA ZAPATA

TEMP TEMPERATURA

TEST TEST

TO EIP PARA EIP

Page 100: Combustible Diesel y Biodiesel

F-102 85098500 - 01/2010

F

Circuitos de los interruptores

FIG. 528: Circuitos de los interruptores

FIG. 528

A

B

C

D

EDC66A12

Page 101: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-103

F

Leyenda -Circuitos de los interruptores

Notas:

(A) - Cerra cuando la palanca es totalmente liberada.

(B) - Normalmente cerrado (Abierto con el depósito de granos lleno)

(C) - Mantenido cerrado con la puerta cerrada, libera cuando la puerta se abre.

(D) - Normalmente cerrado, se abre com el filtro de aire sucio.

INGLÉS ESPAÑOL

20 PIN CONNECTOR CONECTOR 20 CONTACTOS

AIR FILT FILTRO DE AIRE

AIR FILTER FILTRO DE AIRE

AIR FILTER SWITCH INTERRUPTOR DEL FILTRO DE AIRE

BIN LEVEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

BIN LEVEL SWITCH INTERRUPTOR DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

CAB FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS

HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES DE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

NORM CLOSED (OPEN WITH FULL BIN)

NORMALMENTE CERRADO (ABRE CON COMPARTIMIENTO DE GRANOS LLENO)

NORMALLY CLOSED OPENS WITH DIRTY FILTER

NORMALMENTE CERRADO, ABRE CUANDO EL FILTRO ESTÁ OBSTRUIDO

PARK BRAKE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PARK BRAKE SWITCH (CLOSES WHEN LEVER IS FULLY RELEASED)

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (CERRADO CUANDO LA PALANCA ESTÁ TOTALMENTE LIBERADA)

STONE TRAP CAPTADOR DE PIEDRAS

STONE TRAP SWITCH INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS

STONE TRAP SWITCH (HELD CLOSED WITH DOOR CLOSED, RELEASES WHEN DOOR OPENS)

INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS (MANTIENE APLICADO CON LA PUERTA CERRADA, LIBERA CUANDO LA PUERTA ABRE)

TO BEACON RELAY PARA EL RELÉ DE LA LUZ INDICADORA GIRATORIA

UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

Page 102: Combustible Diesel y Biodiesel

F-104 85098500 - 01/2010

F

Sensores de velocidad

FIG. 529: Sensores de velocidad

FIG. 529

A

EDC66A13

Page 103: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-105

F

Leyenda - Sensores de velocidad

Notas:

(A) - Voltaje para los sensores cercano de 10 voltios DC cuando el sensor esté instalado, la voltagem será cercano de8,5 voltios DC sin un destino y cercano de 7 voltios DC con un destino presente. Durante la operación habrá una ondacuadrada en la frecuencia detectada. Voltajes más bajas y más altas indican fallas y serán mostradas en la cabina.

INGLÉS ESPAÑOL

BEATER SPEED VELOCIDAD DEL BATIDOR

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CLEAN GRAIN GRANO LIMPIO

CLEANING SHOE ZAPATAS DE LIMPIEZA

ENGINE SPEED IS TRANSMITED ON DATA BUS

ROTACIÓN DEL MOTOR ES TRANSMITIDA A TRAVÉS DE LA LÍNEA DE DATOS

FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS

GROUND SPEED MASA VELOCIDAD

PIN CONNECTOR CONTACTO DEL CONECTOR

REEL SPEED

ROTOR SPEED

SEE SEPARATE CONTROL CIRCUITS

VELOCIDAD DEL CARRETE

VELOCIDAD DEL ROTOR

CONSULTE LOS CIRCUITOS DE CONTROL EN APARTADO

SPREADER DESPARRAMADOR

TAILINGS RETURN RETORNO DE LA GRANZA

VOLTAGE TO SENSORS IS APPROX 10 V DC. WHEN SENSOR IS INSTALLED, VOLTAGE WILL BE APPROX 8.5 V DC WITHOUT A TARGET AND APPROX 7 V WITH A TARGET PRESENT. DURING OPERATION IT WILL BE A SQUARE WAVE AT THE DETECTED FREQUENCY. HIGHER OR LOWER VOLTAGES INDICATE FAILURES AND WILL BE DISPLAYED IN THE CAB.

LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN DE LOS SENSORES ES DE APROXIMADAMENTE 10 VOLTIOS. CUANDO EL SENSOR ES INSTALADO,LA TENSIÓN SERÁ DE APROXIMADAMENTE 8,5 VOLTIOS SIN EL ACCIONAMIENTO Y DE APROXIMADAMENTE 7 V CUANDO ES ACCIONADO. SU OPERACIÓN ES IDENTIFICADA A TRAVÉS DE UNA FRECUENCIA DE ONDA CUADRADA. TENSIONES ALTAS O BAJAS INDICAN QUE ESTÁ OCURRIENDO UNA FALLA YSERÁN INDICADAS EN LA CABINA.

Page 104: Combustible Diesel y Biodiesel

F-106 85098500 - 01/2010

F

Circuitos de los sensores

FIG. 530: Circuitos de los sensores

FIG. 530

D

E

EDC68A14B

C

B

A

Page 105: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-107

F

Leyenda -Circuitos de los sensores

Notas:

(A) - 9900 ohms a 10 grados Celsius; 6250 ohms a 20 grados celsius; 4020 ohms a 30 grados celsius

(B) - 0,25 V en vacío; 4,75 V en el lleno

(C) - 2820 ohms a 25 grados celsius; 179,6 ohms a 100 grados celsius; 89,11 ohms a 125 grados celsius

INGLÉS ESPAÑOL

18 PIN CONNECTOR CONECTOR 18 CONTACTOS

2 CIRCUIT CONNECTOR (UNDER CAB)

CONECTOR CIRCUITO 2 (BAJO LA CABINA)

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB TEMP SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DE LA CABINA

CAR HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

COOLANT LEVEL (IN RADIATOR) NIVEL DEL FLUIDO DE REFRIGERACIÓN (EN EL RADIADOR)

EMPTY VACÍO

ENG FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

ENGINE HARNESS MAZO DE CABLES DEL MOTOR

EXT TEMP SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA EXTERNA

FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA

FUEL COMBUSTIBLE

FUEL LEVEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE

FUEL LEVEL FIELDSTAR MOISTURE

HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

GROUND SPEED MASA VELOCIDAD

HYD OIL LEVEL NIVEL FLUIDO HIDRÁULICO

HYD OIL TEMP TEMPERATURA FLUIDO HIDRÁULICO

IN COOLANT EN EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

OUT OF COOLANT FUERA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

SEPR FAN SPEED VELOCIDAD DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR

SWITCH OPENS WITH LOW OIL LEVEL

EL INTERRUPTOR ABRE CON NIVEL BAJO DE FLUIDO

TO FIELDSTAR MONITOR AND PRINTER

PARA EL MONITOR FIELDSTAR Y LA IMPRESORA

TO GPS ANTENNA MAIN HARNESS PARA EL MAZO DE CABLES PRINCIPAL ANTENA GPS

TO YIELD, MOISTURE SENSORS GPS ANTENNA

PARA LOS SENSORES DE RENDIMIENTO, HUMEDAD ANTENA GPS

VOLTAGE HI TENSIÓN ALTA

VOLTAGE LOW TENSIÓN BAJA

Page 106: Combustible Diesel y Biodiesel

F-108 85098500 - 01/2010

F

(D) - El interruptor se abre con el nível de aceite bajo

(E) - Tensión baja - en líquido de enfriamiento; Tensión alta - sín líquido de enfriamiento

Page 107: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-109

F

Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas

FIG. 531: Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas

FIG. 531

EDC76A15C

Page 108: Combustible Diesel y Biodiesel

F-110 85098500 - 01/2010

F

Leyenda -Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas

INGLÉS ESPAÑOL

10 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 10 VÍAS

CAB FLOOR FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO PISO DE LA CABINA

CAB FLOOR FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA

CAB FLOOR RELAY RELÉ DEL PISO DE LA CABINA

CAB FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB LOWER LIGHTS LUCES INFERIORES DE LA CABINA

CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA

CONSOLE HARNESS LUCES DE TRABAJO TRASERAS CONECTOR DE ALIMENTACIÓN EN LA CONSOLA

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN

FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO

FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL)

MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES)

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

GRAIN BIN LIGHT LUZ DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

HORN BOCINA

HORN AND TURN SIGNAL SWITCH IN STEERING COLUMN

INTERRUPTOR DE LA BOCINA E INTERMITENTE EN LA COLUMNA DE DIRECCIÓN

LEFT IZQUIERDA

LEFT SPEAKER ALTOPARLANTE IZQUIERDO

LH REAR WORK LIGHT LUZ DE TRABAJO TRASERA IZQUIERDA

LIGHTER ENCENDEDOR

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MEMORY – SEE PWR DISTRIBUTION CKT

MEMORIA - VEA CIRCUITO DE DISTRIBUCIÓN DE ALIMENTACIÓN

OVERHEAD POWER RECEPT RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN SUPERIOR

RADIO RADIO

REAR CONSOLE POWER RECEPT RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN CONSOLA TRASERO

REAR WORK LIGHTS LUCES DE TRABAJO TRASERAS

RH REAR WORK LIGHT LUZ DE TRABAJO TRASERA DERECHA

RIGHT DERECHO

RIGHT SPEAKER ALTOPARLANTE DERECHO

TAIL HARNESS MAZO DE CABLES TRASERO

TO BIN LEVEL RELAY PARA EL RELÉ DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO

Page 109: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-111

F

TO UNLOADER LT SW PARA INTERRUPTOR IZQUIERDO DE DESCARGADO

UNDER CAB GROUND BAJO LA MASA DE LA CABINA

UNDER CAB GROUND BAJO LA MASA DE LA CABINA

UNLOADER / EXIT LIGHT HORN DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA

UPPER PWR PLUG CONECTOR DE ALIMENTACIÓN SUPERIOR

INGLÉS ESPAÑOL

Page 110: Combustible Diesel y Biodiesel

F-112 85098500 - 01/2010

F

Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio

FIG. 532: Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio

FIG. 532

A

EDC66A16

Page 111: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-113

F

Leyenda -Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza, luces de servicio

Notas:

(A) - El circuito 231 va a tierra hasta que el compartimiento se llene, (el relé se active) si el interruptor opcional y el reléestán instalados.

INGLÉS ESPAÑOL

20 PIN CONNECTOR TO EIP CONECTOR DE 20 CONTACTOS DEL EIP

BEACON BALIZA GIRATORIA

BEACON OR BEACON / BIN SWITCH

BALIZA O INTERRUPTOR DE LA BALIZA / ALMACENAMIENTO

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB ROOF BEACON BALIZA TECHO DE LA CABINA

CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA

CKT 231 IS GROUNDED UNTIL BIN IS FULL, (RELAY IS ENERGIZED) IF OPTIONAL SWITCH AND RELAY ARE INSTALLED

EL CIRCUITO 231 ES PUESTO A TIERRA HASTA QUE EL COMPARTIMIENTO ESTÉ LLENO, (EL RELÉ ES ENERGIZADO) SI EL INTERRUPTOR YRELÉ (OPCIONALES) ESTÁN INSTALADOS

COMMON COMÚN

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

ENGINE SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

HAZARD LTS LUCES DE ADVERTENCIA

LEFT MIRROR RETROVISOR LI

LH SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LI

LOWER CAB FRAME GROUND MASA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CABINA

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

OPTIONAL RELAY BEHINO EIP RELÉ OPCIONAL ATRÁS DEL EIP

POWER MIRROR RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO

POWER MIRROR SWITCH INTERRUPTOR DEL RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO

RADIO RADIO

RADIO CONNECTOR CONECTOR DE LA RADIO

RH REAR BEACON BALIZA GIRATORIA LD

RH SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LD

RIGHT MIRROR RETROVISOR LD

SEAT COMPRESSOR COMPRESOR DEL BANCO

SERVICE LTS LUCES DE SERVICIO

SIDE / SIDE LADO / LADO

TO BIN LEVEL SWITCH IN GRAIN BIN

PARA EL INTERRUPTOR DE NIVEL EN EL COMPARTIMIENTO DE GRANOS

TO HAZARD LT SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE ADVERTENCIA

UP / DOWN HACIA ARRIBA / HACIA ABAJO

Page 112: Combustible Diesel y Biodiesel

F-114 85098500 - 01/2010

F

Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso

FIG. 533: Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso

FIG. 533

A

EDC66A17

Page 113: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-115

F

Leyenda -Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso

INGLÉS ESPAÑOL

10 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 10 VÍAS

BACKUP ALARM ALARMA DE MARCHA ATRÁS

BEACON BALIZA GIRATORIA

BEEPER ALARMA SONORA

CAB FRAME GROUND (FLOOR) MASA DE LA CABINA (PISO)

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA

CHAFF SPREAD DESPARRAMADOR

CHAFFER ADJUST AJUSTE DEL DESPARRAMADOR

CONCAVE ADJUST AJUSTE CÓNCAVO

CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FAN SPEED VELOCIDAD DEL VENTILADOR

FEED REVERSE INVERTIR ALIMENTADOR

FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO

FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL)

MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DE LA CAJA DE LOS FUSIBLES)

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES FUSIBLES

HEAD LIGHTS FAROS

HEADLIGHTS PANEL LTS PANEL DE LOS FAROS

LEFT BACK UP LIGHT LUZ DE MARCHA ATRÁS LI

LEFT HEADLIGHTS FARO LI

LEFT TAIL LIGHT LUZ DE POSICIÓN TRASERA LI

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

POWER LADDER ACCIONAMIENTO DE LA ESCALERA

R WORK LIGHTS LUZ DE SERVICIO TRASERA

REVERSE SENSE SWITCH INTERRUPTOR DE MARCHA ATRÁS

RIGHT BACK UP LIGHT LUZ DE MARCHA ATRÁS LD

RIGHT HEADLIGHTS FARO LD

RIGHT TAIL LIGHT LUZ DE POSICIÓN TRASERA LD

ROTOR SPEED VELOCIDAD DEL ROTOR

RWA BACKUP LIGHTS LUCES DE SERVICIO TRASERA

SIEVE ADJUST (NOT USED) AJUSTE DEL TAMIZ (NO UTILIZADO)

SMV LIGHTS LUCES SMV

TAIL HARNESS MAZO DE CABLES TRASERO

Page 114: Combustible Diesel y Biodiesel

F-116 85098500 - 01/2010

F

Notas:

(A) - Los terminales 9 y 10 de los contactos del interruptor son para la iluminación del tablero.

Los terminales 2, 4, 6, y 8 son contactos de interruptor.

TERMINALS 2, 4, 6 & 8 ARE SWITCH CONTACTS

TERMINALES 2, 4, 6 Y 8 SON INTERRUPTORES DE CONTACTO

TERMINALS 9 & 10 ON SWITCH CONNECTORS ARE FOR PANEL LIGHTING

LOS TERMINALES 9 Y 10 DEL INTERRUPTOR SON PARA ALIMENTACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DEL PANEL

TO BLOWER CONTROL SEE AIR CONDITIONER CKT

PARA EL CONTROL DEL VENTILADOR CONSULTE EL CIRCUITO DEL AIRE CONDICIONADO

UNLOADER LIGHT LUZ DE DESCARGA

WINDSHIELD WIPER LIMPIADOR DEL PARABRISAS

WIPER MOTOR CONNECTOR CONECTOR DEL MOTOR DEL LIMPIADOR

INGLÉS ESPAÑOL

Page 115: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-117

F

SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras

FIG. 534: SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras

FIG. 534

A

EDC76A18B

Page 116: Combustible Diesel y Biodiesel

F-118 85098500 - 01/2010

F

Leyenda - SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras

INGLÉS ESPAÑOL

10 CIRCUIT CONECTOR DE 10 VÍAS

AUX LEFT LAMP PWR TO CKT 275 LUZ AUXILIAR IZQUIERDA ALIMENTACIÓN DEL CKT 275

AUX LEFT LAMP LUZ AUXILIAR IZQUIERDA

AUX RIGHT LAMP PWR TO CKT 276 LUZ AUXILIAR DERECHA ALIMENTACIÓN DEL CKT 276

AUX RIGHT LAMP LUZ AUXILIAR DERECHA

CAB FLOOR GROUND MASA DEL PISO DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA

CONNECTOR TAIL HARNESS CONECTOR DEL MAZO DE CABLES TRASERO

ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

FUSES FUSIBLES

HARZAD LTS LUCES DE ADVERTENCIA

HORN AND TURN SIGNAL SWITCH INTERRUPTOR DEL INTERMITENTE Y BOCINA

IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN

LEFT AMBER TAIL FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ÁMBAR / INTERMITENTE LI

LEFT AUX LAMP LUZ AUXILIAR IZQUIERDA

LEFT CAB FLASHER INTERMITENTE LADO IZQUIERDO

LEFT LAMPS LUCES LADO IZQUIERDO

LEFT TURN LAMP PWR TO CKT 282 LUZ INTERMITENTE LI ALIMENTACIÓN DEL CKT 282

LH HEADER AMBER FLASHER LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LI

LH RED TAIL / FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LI

MAIN BAT PWR RELAY DRIVE PWR T0 MAIN MODULE

ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL RELÉ DE ALIMENTACIÓN PARA EL MÓDULO PRINCIPAL

MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MAIN IGN PWR LOGIC PWR TO MAIN MODULE

ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL ALIMENTACIÓN LÓGICA AL MÓDULO PRINCIPAL

MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL

MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT

CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR

OPTIONAL RIGHT ROW FINDER LT LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS LD - OPCIONAL

OPTIONAL ROW FINDER RELAY RELÉ DE LA LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS -OPCIONAL

Page 117: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-119

F

Notas:

(A) - Si no se tiene la opción del localizador de hileras, se inserta un puente entre los terminales 30 y 87A.

RH HEADER AMBER FLASHER LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LD

RH RED TAIL / FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LD

RIGHT AMBER TAIL FLASHER LUZ INTERMITENTE COLOR ÁMBAR LD

RIGHT AUX LAMP LUZ AUXILIAR DERECHA

RIGHT CAB FLASHER LUZ INTERMITENTE LD

RIGHT LAMPS LUCES LADO IZQUIERDO

RIGHT TURN LAMP LUZ INTERMITENTE LD

RIGHT TURN LAMP PWR TO CKT 281

LUZ INTERMITENTE LD ALIMENTACIÓN DEL CKT 281

RIGHT TURN LAMP LUZ INTERMITENTE LD

SERVICE LTS LUCES DE SERVICIO

SMV LUZ DE ADVERTENCIA

SMV (HAZARD) LUZ DE ADVERTENCIA

TO HORN CONTACT PARA EL INTERRUPTOR DE LA BOCINA

TO SERVICE LIGHTS PARA LAS LUCES DE SERVICIO

TURN INDICATORS INTERMITENTES

TURN SIGNALS INTERMITENTES

UNLOADER / EXIT / ROW FINDER LIGHTS

LUCES DE DESCARGA / SALIDA/ IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS

UNLOADER / EXIT LIGHT LUZ DE DESCARGA / SALIDA

UNLOADER / EXIT LIGHT HORN DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA

WITHOUT ROW FINDER OPTION, A JUMPER IS INSERTED BETWEEN TERMINALS 30 & 87A

SIN OPCIÓN DE IDENTIFICADOR DE LÍNEA, UNA CONEXIÓN EN PUENTE ES INTRODUCIDA ENTRE LOS TERMINALES 30 Y 87A

INGLÉS ESPAÑOL

Page 118: Combustible Diesel y Biodiesel

F-120 85098500 - 01/2010

F

Fieldstar, Sensor de Humedad

FIG. 535: Fieldstar, Sensor de Humedad

FIG. 535

EDC66N19D

Page 119: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-121

F

Leyenda -Fieldstar, Sensor de Humedad

INGLÉS ESPAÑOL

18 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 18 VÍAS

4 CKT CONNECTOR UNDER CAB CONECTOR 4 CKT BAJO LA CABINA

CAB FLOOR GROUND MASA DEL PISO DE LA CABINA

CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA

FIELDSTAR, MOISTURE SENSOR SENSOR DE UNIDAD FIELDSTAR

FUEL LEVEL FIELDSTAR MOISTURE

HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE

FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES

FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES

GND MASA

GPS RECEIVER RECEPTOR GPS

GPS SIGNAL OR PRINTER SEÑAL GPS O IMPRESORA

GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS

GTA II MONITOR MONITOR GTA II

MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL

MOIST HUMEDAD

MOISTURE SENSOR SENSOR DE HUMEDAD

OUTPUT SALIDA

RATE OUT TASA DE SALIDA

SIG GND SEÑAL DE MASA

TEMP TEMPERATURA

TO FUEL LEVEL SENSOR PARA EL SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

YIELD PRODUCTIVIDAD

YIELD SENSOR SENSOR DE PRODUCTIVIDAD

Page 120: Combustible Diesel y Biodiesel

F-122 85098500 - 01/2010

F

Page 121: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 F-123

F

Page 122: Combustible Diesel y Biodiesel

F-124 85098500 - 01/2010

F

Page 123: Combustible Diesel y Biodiesel

85098500 - 01/2010 G-1

G

LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMASContenido

Problemas del motor ....................................................................................................................................... G-3Problemas hidráulicos .................................................................................................................................... G-6Problemas de la transmisión hidrostática de propulsión ................................................................................. G-8

Page 124: Combustible Diesel y Biodiesel

G-2 85098500 - 01/2010

G

NOTAS