Upload
el-doctol
View
263
Download
8
Embed Size (px)
Citation preview
85098500 - 01/2010 F-3
F
COMBUSTIBLES DIESEL
Siempre use combustible y equipo de manejo decombustibles limpios. Los tanques de almacenamientodeben mantenerse bajo sombra y contar con un drenajede agua para retirar los condensados y las partículas desuciedad. Nunca use los últimos galones/litros del tanquepara abastecer de combustible la cosechadora trilladora.No maneje el combustible en contenedores abiertos parareducir la posibilidad de contaminación.
Especificaciones del combustible
Use combustible Diesel grado 2 como se especifica enASTM D 975, cuando la temperatura esté por encima delpunto de congelación. El uso de otro tipo de combustiblepuede producir una reducción del rendimiento del motor ymayor consumo de combustible. Se debe usar Dieselnúmero 1 cuando la temperatura sea consistentementemenor de 32°F (0°C).
Evite usar combustibles que contengan mas del 0.5%(por peso) de azufre. Un alto contenido de azufre puedecrear corrosión excesiva en el equipo de inyección y en elsistema de combustión.
El número de cetano de un combustible diesel es unaclasificación similar a la de los números de octano que seusan para clasificar las propiedades de combustión de lagasolina. Nunca use un combustible con un número decetano menor de 40. Cuando se trabaje a mayor altura,se recomienda usar un combustible de mayor cetano.
Acondicionadores de combustible
Los combustibles de buena calidad por lo generalcontienen suficientes aditivos para proteger y limpiaradecuadamente el motor de su cosechadora trilladora.Los acondicionadores de combustible, si se usan deacuerdo con las instrucciones, pueden ayudar aestabilizar el combustible cuando se almacena porperiodos largos de tiempo. También ayudan a remover lahumedad del combustible así como barnices y depósitosde goma provenientes del equipo de inyección. Cuandose agrega combustible en un clima demasiado frió, losacondicionadores de combustible evitan que éste no segelatinice y que no se separen las partículas de cera, lascuales pueden obstruir el filtro y dificultar el encendido.
Abastecimiento de combustible de lacosechadora trilladora
El combustible es altamente inflamable y se debe tenermáxima precaución al abastecer de combustible lacosechadora trilladora.
• Siempre detenga el motor antes de reabastecer lacosechadora trilladora de combustible.
• NO fume o mantenga llamas encendidas cerca delcombustible.
Limpie todas las superficies en donde se hayaderramado combustible para prevenir acumulación depaja y otros riesgos de incendio.
COMBUSTIBLES BIODIÉSEL
Los motores producidos por AGCO SISU POWER encualquiera de sus unidades están proyectados yliberados para operar con 100% de combustiblealternativo Biodiésel. La liberación se destina a Biodiéselproducido a través del proceso conocido comotransesterificación y que cumple con la especificaciónsegún el REGLAMENTO TÉCNICO ANP N° 07 del19/03/2008.
Atención!
Uso de combustible Biodiésel para motores conInyección Electrónica (660/670): el período de cambio delaceite del motor y filtro de combustible por la utilizaciónde Biodiésel pasa a ser de 125 horas. La garantíasolamente es válida cuando se instala el Prefiltro deCombustible/Separador de Agua, código 6264943M91 yel Elemento Filtrante, código 6264942M9.
PAR DE APRIETE DE PERNOS DE RUEDA
Después de una hora de operación, revise el par deapriete en todas las tuercas y tornillos. A las diez horasde operación, revíselos nuevamente para asegurarse deque todas las tuercas y tornillos mantienen el par deapriete correcto que se especifica hasta que quedenapretados. A partir de entonces, revise las tuercas ytornillos después de cada 100 horas de operación.
Consulte la sección de especificaciones para ver el parde apriete correcto de las ruedas.
LUBRICANTES
Emplee aceites y grasas de calidad producidas porChallenger y asegúrese de utilizar los lubricantesapropiados para el trabajo. Consulte los requisitosespecíficos de lubricación en esta sección.
F-4 85098500 - 01/2010
F
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO.
Mantenga los lubricantes en recipientes limpios ycubiertos. Limpie los embudos, medidores y cualquierotro equipo de manejo antes y después de su uso.Limpie las graseras, los orificios de conexión y demáspuntos de lubricación antes de efectuar mantenimiento.Inspeccione y limpie las graseras y demás conexionesdesmontables antes de volver a instalarlas.
PERÍODOS DE MANTENIMIENTO.
Las frecuencias de mantenimiento que se indican en latabla de lubricación y mantenimiento se basan en lascondiciones normales de operación. Si la cosechadoratrilladora opera en clima extremo o condiciones de polvo,lubrique con mayor frecuencia. Cambie el filtro de aceitedel motor con cada cambio de aceite sin importar eltiempo transcurrido desde el último cambio.
NOTA: Revise el horómetro del motor para asegurar quese cumplen los intervalos de mantenimiento.
mADVERTENCIA: Baje el cabezal o elalimentador hasta el suelo, o subaymconecte el tope del cilindro de elevación.Pare el motor de la cosechadora trilladora yquite la llave de arranque antes de iniciarcualquier tarea de lubricación ymantenimiento.
85098500 - 01/2010 F-5
F
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Lubricación y mantenimiento de una máquina nueva
Componente Acción requerida Información general
Filtro de aire del motor Revise y apriete todas las conexiones
Cadenas y correas de transmisión
Revise la tensión y la alineación Consulte la sección de ajustes.
Nivel del fluido de frenos Revise el nivel del fluido cuando la cosechadora trilladora este estacionada sobre suelo nivelado y llene si es necesario.
El nivel del fluido debe estar a 6 mm (1/4 pulg) de la parte superior. Use fluido de frenos de servicio pesado SAE J-1703d ó DOT 3.
Tornillos (de fijación de ruedas, transmisiones finales, árboles delanteros y traseros, soportes de elevador de alimentación, martillos de la desmenuzadora de paja y cajas de los cojinetes del batidor)
Comprobar el par de apriete Consulte la sección del manual correspondiente.
Ruedas traseras (dirección)
Revise la convergencia Gradúe la convergencia a 6 mm (0.25 in). Consulte la sección del manual correspondiente.
Inversor del alimentador Revise el nivel del fluido Período de cambio recomendado -Llenado inicial solamente.
Lubricación y mantenimiento
Lubricación cada 10 horas o diaria
Componente Acción requerida Información general
Polea de transmisión del ventilador de limpieza (Mitad deslizante)
Lubrique -1 conexión 1 conexión en la maza interior de la polea.
Polea de transmisión de velocidad variable del cabezal de maíz, si está instalada
Lubrique 2 conexiones 2 conexiones ubicadas en el lado derecho de la caja del alimentador, en la polea de transmisión v/s.
Cadenas de transmisión Aceite las cadenas de transmisión (aceite con mayor frecuencia si opera la máquina en condiciones extremadamente polvorientas)
Consulte Cadenas de rodillos en esta sección.
Cojinete del pivote de la caja del alimentador
Lubrique - 2 conexiones Una conexión a cada lado de la parte superior de la caja del alimentador.
Mantenimiento cada 10 horas o diariamente
Componente Acción requerida Información general
Condensador del aire acondicionado
Revise que no haya residuos y acumulación de polvo en el serpentín. Limpie si es necesario
Condensador ubicado al frente del radiador.
Cadenas y correas de transmisión
Haga una inspección general de todas las cadenas y correas de transmisión.
Consulte esta sección.
Compartimiento del motor
Revise si hay acumulación de residuos, hojas, basura, etc.
La acumulación de residuos, hojas y basura puede generar un riesgo de incendio.
F-6 85098500 - 01/2010
F
Refrigerante del radiador Revise el nivel de refrigerante en el tanque de recuperación del radiador, cuando la cosechadora trilladora esté sobre suelo nivelado, y agregue refrigerante si es necesario
Use una solución de 50% de agua y 50% de anticongelante para diesel que sea bajo en sílica. No use anticongelantes que contengan ácidos orgánicos.
Núcleo del radiador y rejilla giratoria de admisión de aire
Verifique que el núcleo del radiador y la rejilla no tengan residuos ni polvo.
Revise dos veces al día en condiciones de polvo extremas. Revise que la rejilla pueda girar libremente antes de prender el motor.
Recipiente del separador (Cuando opere en condiciones de nieve y/o barro)
Revise si hay acumulación de material Si es necesario, límpielo a través de la puerta de acceso lateral.
Correa de transmisión de la bomba del rotor / Propulsión hidrostática
Revise la tensión, y ajuste según sea necesario.
Esto importante especialmente cuando se opera en terreno montañoso con el fin de asegurar que el motor ayuda a frenar.
Tuercas y pernos de las ruedas
Revise el par de apriete cada 10 horas o hasta que se obtenga el par de apriete adecuado.
Nivel de aceite del motor Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario.
Nivel de aceite del depósito hidráulico
Revise el nivel de aceite hidráulico.
Ventilador transversal Revise si hay acumulación de suciedad y basura
Rejilla de toma de aire del motor y prefiltro de aspiración
Revise abrazaderas de los extremos del tubo de aspiración.
Recipiente de grano de la zapata
Revise si hay acumulación de material.
Mantenimiento cada 10 horas o diariamente
Componente Acción requerida Información general
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente Acción requerida Información general
Polea de accionamiento del Pitman
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote
Rueda guía de accionamiento del elevador de granos limpios
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.
Eje trasero (simple) Lubrique - 9 pernos engrasadores Pivote central -1 perno engrasador Pernos maestros - 2 pernos engrasadores Soquetes de la biela - 2 pernos engrasadores
Eje trasero (con tracción trasera)
Lubrique -11 pernos engrasadores Pivote central -1 perno engrasador Pernos maestros -8 pernos engrasadores Soquetes de la biela -2 pernos engrasadores
Rodamiento delantero del rotor
Lubrique 1 perno engrasador abajo de la parte superior del elevador de retrilla.
85098500 - 01/2010 F-7
F
Estriado del eje de la transmisión del rotor
Lubrique -1 perno engrasador Quite el perno engrasador de la bandeja de la batería del lado derecho de la máquina.
Polea de accionamiento del descargador
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo delantero.
Polea de accionamiento del batidor delantero
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo delanter.
Polea de accionamiento del eje intermedio principal
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero.
Rueda guía de accionamiento de la bomba propulsora / rotor
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero.
Rueda guía de accionamiento de la bomba propulsora - Clase VII solamente
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el banco izquierdo trasero.
Rueda guía de accionamiento del elevador de retrilla
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.
Rueda guía de accionamiento del ventilador de limpieza
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.
Rueda guía de accionamiento del contra eje del elevador de retrilla
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.
Picador de paja / Rueda guía de accionamiento primario del esparcidor de paja
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.
Picador de paja / Rueda guía de accionamiento primario del esparcidor de paja
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador en el pivote.
Articulación del descargador
Lubrique - 5 pernos engrasadores 5 pernos engrasadores en la base del descargador
Cubo de la rueda guía de accionamiento del pivote
Lubrique -1 perno engrasador 1 perno engrasador del lado izquierdo del canal alimentador
Filtro de aire del motor Verifique el apriete de las conexiones de la manguera.
Limpie y sustituya el elemento principal cuando la luz en el monitor lo indique.
Aire acondicionado - bobina del evaporador de la correa del embrague del compresor
Verifique la tensión, inspeccione y limpie el filtro del evaporador y la bobina, si es necesario.
Ajuste si es necesario. Levante la unidad del aire acondicionado para tener acceso.
Baterías Limpie la parte superior de las baterías y verifique el apriete de las conexiones de los cables.
Localizada en la estructura izquierda.
Filtro de recirculación de la cabina
Desmonte o limpie la rejilla. Localizada dentro de la cabina, bajo la consola derecha.
Cóncavo Verifique el posicionamiento y la nivelación del cóncavo.
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente Acción requerida Información general
F-8 85098500 - 01/2010
F
Filtro de aire de la cabina Quite el elemento de la unidad de aire acondicionado y límpiela.
Podrá exigir una limpieza más frecuente en condiciones extremadamente polvorientas.
Tamiz superior e inferior del sistema de limpieza
Quite toda la paja y espigas acumuladas, etc.
Verifique los tornillos de retención de los tamices superior e inferior.
Cadenas y correas de accionamiento
Verifique la tensión. Sustituya o ajuste, si es necesario.
Elevadores (granos limpios y retrilla)
Verifique la tensión de las cadenas de la cinta transportadora.
Consulte la sección apropiada del manual.
Correas del motor Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.
Revolución del motor Verifique la revolución del motor. Use un tacómetro digital en la cabina para la verificación de rutina.
Cadena del canal alimentador
Verifique la tensión de las cadenas de la cinta transportadora.
No tense en exceso.
Radiador de aceite hidrostático
Verifique la existencia de granza y fibra en el núcleo.
Límpielo si es necesario.
Tapa de la boca del depósito hidráulico
Quite o limpie. Use querosén o solvente adecuado.
Sistema hidráulico Verifique la existencia de fugas.
Rotor hidrostático / Correa de accionamiento de la bomba propulsora
Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.
Control de la bomba de accionamiento de propulsión hidrostática
Verificar ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.
Correa de accionamiento del eje intermedio principal
Verifique la tensión y el ajuste. Consulte la sección apropiada del manual.
Accionamiento del picador o esparcidor de paja
Verifique la tensión y el ajuste de la correa.
Calibrado del neumático Verifique y calibre, si es necesario. Consulte la sección apropiada del manual.
Correa de accionamiento del descargador
Verifique el desenganche y ajuste las guías de la correa, si es necesario.
Filtro de combustible primario del motor
Purgue toda el agua acumulada del filtro de combustible.
Coloque un recipiente bajo el filtro para recolectar cualquiera fluido antes de abrir la válvula de purga.
Enganche y uñas de enganche
Lubrique levemente.
Filtro de aire acondicionado y filtro secundario
Quite el elemento de la parte superior de la cabina y la unidad A/A en la base de la cabina y limpie.
Aceite del motor y filtro de aceite (Cambie el aceite y el filtro del motor después de las primeras 50 horas de operación y cada 250 horas).
Purgue el cárter e instale filtros nuevos. Llene el cárter para corregir el nivel con aceite nuevo del tipo recomendado.
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente Acción requerida Información general
85098500 - 01/2010 F-9
F
Filtro de aceite hidrostático (cámbielo cada 50 horas de operación y cada 250 horas después de eso).
Sustituya los elementos del filtro.
Lubricación cada 50 horas o semanal
Componente Acción requerida Información general
Lubricación cada 100 horas
Componente Acción requerida Información general
Polea de guía de la transmisión de la rejilla giratoria
Lubrique - 1 conexión. Conexión dentro de la rejilla giratoria.
Acopladores del árbol Lubrique -4 conexiones 1 conexión en cada acoplador interno y externo, ambos lados.
Pasador del pivote de inclinación lateral, si está instalado
Lubrique -1 conexión. 1 conexión en la parte de abajo del centro del bastidor de inclinación lateral.
Rodillos de inclinación lateral, si están instalados
Lubrique -2 conexiones. 1 conexión en cada extremo del bastidor de inclinación lateral.
Polea de transmisión del elevador de retorno y embrague deslizante
Lubrique - 3 conexiones 3 conexiones, debajo del tanque de grano en el lado derecho.
Tuercas y pernos de las ruedas
Revise el par de apriete.
Mantenimiento de 250 horas
Componente Acción requerida Información general
Aceite del motor y filtro del motor (Reemplace después de las primeras 50 horas y cada 250 horas a partir de entonces).
Drene el cárter e instale filtros nuevos. Llene el cárter con aceite nuevo hasta el nivel correcto usando el aceite que se recomienda. Señale claramente que se ha drenado el aceite del motor y que la cosechadora trilladora NO se puede prender.
Caja de transmisión Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario.
Revise el respiradero. Consulte la sección de Especificaciones para ver el aceite que se recomienda.
Cajas de los terminales de transmisión
Revise el nivel de aceite y complételo según sea necesario. Revise el respiradero.
Consulte la sección de Especificaciones para ver el aceite que se recomienda.
Filtro de aceite hidrostático (reemplace después de las primeras 50 horas y cada 250 horas a partir de entonces).
Cambie el elemento filtrante
500 horas o lubricación por temporada
Componente Acción requerida Información general
Cojinetes del eje de la zapata del agitador
Lubrique - 2 conexiones 1 conexión en cada lado de la cosechadora trilladora.
Accionamiento de cambio de transmisión
Lubrique - 1 conexión 1 conexión en el lado derecho de la transmisión
F-10 85098500 - 01/2010
F
Cojinetes del eje de freno Lubrique - 2 conexiones 2 conexiones ubicadas debajo de la cabina.
500 horas o lubricación por temporada
Componente Acción requerida Información general
500 horas o lubricación por temporada
Componente Acción requerida Información general
Elementos del filtro de aire del motor
Reemplace los elementos de limpieza de aire interiores y exteriores.
Reemplace los elementos cada año o cuando el monitor lo indique. Los elementos externos solo se pueden limpiar.
Filtro de combustible del motor
Retire y deseche los filtros.
Instale filtros nuevos.
No llene el filtro con combustible.
Filtro de combustible en línea
Retire y limpie el colador cuando cambie los filtros de combustible del motor.
El filtro está colocado cerca del lado derecho del tanque de combustible.
Fluido de frenos Revise el nivel del fluido en el depósito auxiliar y llénelo cuando sea necesario.
El nivel del fluido debe estar a 6 mm (0.25 in) de la parte superior. Use SAE J-1703d o fluido de frenos para servicio pesado DOT 3.
Desmenuzadora de paja Revise el filo de la cuchilla y reemplace cuando sea necesario.
IColoque cuchillas nuevas a 180 grados de separación.
Reemplace los martillos en juegos de dos para mantener la estabilidad del rotor.
Limpieza de la caja del ventilador
Limpie la basura acumulada en la parte superior de la caja.
General Inspeccione la cosechadora trilladora para detectar deterioro, daños o partes rotas. Verifique el par de apriete de todos los pernos.
Cadenas de rodillo Quite las cadenas. Limpie, lubrique, drene y reinstale.
Límpielas con disolvente para quitar la suciedad. Impregne en aceite de motor SAE 30 y deje escurrir.
Caja de engranajes del rotor
Cambie el aceite.
Caja de transmisión Drene la caja de engranajes, enjuague, y llene con aceite limpio hasta el nivel indicado.
Cajas de los terminales de transmisión
Drene la caja de engranajes, enjuáguela y llénela hasta el nivel indicado con aceite limpio.
Sistema de aceite hidráulico
Drene el aceite, reemplace los elementos filtrante y el respiradero. Limpie la rejilla de succión metálica del depósito y llene hasta el nivel correcto con aceite limpio.
Mantenimiento cada 1000 horas
Componente Acción requerida Información general
Válvulas del motor Revise y ajuste los espacios libres. Consulte la sección de Operación y mantenimiento para ver las especificaciones.
85098500 - 01/2010 F-11
F
Correa del ventilador del motor, tensor y polea
Revise si la correa tiene averías. Revise el tensor y los cojinetes de la polea del ventilador para verificar que no haya juego excesivo y asegurar un funcionamiento uniforme.
Radiador Reemplace el refrigerante y enjuague el sistema
Vea el manual de operación del motor y mantenimiento para la mezcla de refrigerante correcta.
Cojinetes de las ruedas traseras (Eje trasero sin tracción)
Retire las masas, limpie y revise los cojinetes. Engrase antes de ensamblar.
Mantenimiento cada 1000 horas
Componente Acción requerida Información general
F-12 85098500 - 01/2010
F
DETALLES DE LUBRICACIÓN
FIG. 413: La operación eficiente y económica decualquier máquina depende de la lubricación y elmantenimiento apropiados a intervalos recomendados.Siga las instrucciones de este manual y de las tablascolocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquinapara asegurar una lubricación adecuada.
FIG. 413
D-12077
85098500 - 01/2010 F-13
F
FIG. 414: La operación eficiente y económica decualquier máquina depende de la lubricación y elmantenimiento apropiados a intervalos recomendados.Siga las instrucciones de este manual y de las tablascolocadas en el lado derecho e izquierdo de la máquinapara asegurar una lubricación adecuada.
Frente de la cosechadora trilladora
FIG. 415: Se muestra el acoplador externo del árbol detransmisión principal (1) del lado derecho, opuesto en ellado izquierdo. Una conexión de lubricación en cada 1acoplador, lubrique cada 100 horas.
FIG. 414
D-12078
FIG. 415
1
N516645
F-14 85098500 - 01/2010
F
FIG. 416: Árbol delantero, acoplamientos del eje deimpulsión interior.
Una conexión (1) a cada lado de la transmisión - (100horas).
FIG. 417: Pivote de la caja del alimentador (1).
Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada 10 horas odiariamente).
FIG. 418: Dos conexiones (1), una a cada lado - (cada10 horas o diariamente).
Cojinetes de inclinación lateral - 2 conexiones (1) - (100horas).
Pasador del pivote de inclinación lateral - 1 conexión (2)-(100 horas).
FIG. 419: Lado derecho de la caja del alimentador.
Polea de transmisión de velocidad variable del cabezalde maíz (si está instalado).
Dos conexiones (1) - (10 horas o diariamente).
FIG. 416
1
N516644
FIG. 417
1
N516722
FIG. 418
1
2M620543
FIG. 419
1
1
K611053
85098500 - 01/2010 F-15
F
FIG. 420: Lado izquierdo de la caja del alimentador.
Maza de la poleade guíadel pivote de la transmisión - 1conexión (1) - (50 horas o semanalmente).
FIG. 421: Lado derecho de la caja del alimentador.
Conexión de polea de guíadel mando del cabezal develocidad fija (1) - (50 horas o semanalmente).
NOTA: La polea impulsada de velocidadfija (2) seengrasa en fábrica y norequiere ninguna otralubricación.
FIG. 422: Debajo del frente de la cabina, pedales defreno.
Dos conexiones (1) - (500 horas).
Lado izquierdo
FIG. 423: Detrás deárbol delantero.
Pivo de polea de guía de la transmisión de piñón (1) - (50horas o semanalmente).
FIG. 420
1
K611071
FIG. 421
1
2
71398377
FIG. 422
1
H627018H627018H627018
FIG. 423
1
N516636
F-16 85098500 - 01/2010
F
FIG. 424: Encima de ventilador de limpieza.
Cojinete del lado izquierdo del eje de la zapata delagitador (1) - (500 horas).
FIG. 425: Detrás del ventilador de limpieza.
Pivote de la polea de guía de transmisión del elevador degrano (1) - (50 horas o semanalmente).
FIG. 426: Banco de engrase delantero del ladoizquierdo.
Polea de guía de transmisión del descargador (1) -(50horas o semanalmente).
Polea de guia de transmisión del batidor (2) - (50 horas osemanalmente).
FIG. 427: Banco de engrase trasero del lado izquierdo
Polea de guía de transmisión del contraeje principal (1) -(50 horas o semanalmente).
Polea de guía de transmisión de la bomba deRotor/Propulsión (2) - (50 horas o semanalmente).
Polea de guía de transmisión de la bomba de propulsión(3) - (50 horas o semanalmente).
FIG. 424
1
N516612
FIG. 425
1
N516612
FIG. 426
1 2
N516724
FIG. 427
1 32
H805002H805002
85098500 - 01/2010 F-17
F
FIG. 428: Lado izquierdo de la cosechadora trilladora enla base del descargador.
Conexiones de giro del descargador (1), cincoconexiones - (50 horas o semanalmente).
NOTA: Puede ser necesario girar el sinfín hacia afuerapara tener acceso a todas las conexiones deengrase.
FIG. 429: Lado izquierdo de la cosechadora trilladoradebajo de la bandeja de la batería.
Conexión remota de la caja de engranajes del rotor (1) -(50 horas o semanalmente).
Lado derecho
FIG. 430: Accionamiento de cambio de transmisión (1).
Una conexión (500 horas).
FIG. 431: Detrás de árbol delantero.
Pivote dela polea de guía delmando del Ventiladorlimpieza (1) - (50 horas o semanalmente).
FIG. 428
1
K914949
FIG. 429
1
N516640
FIG. 430
1
N516726
FIG. 431
1
N516593
F-18 85098500 - 01/2010
F
FIG. 432: Debajo del tanque de granos.
Pivote de la polea de guía del mando del elevador deretorno (1) (50 horas o semanalmente).
Cojinete frontal del rotor (2). Engrase con moderacióncada 50 horas o semanalmente.
FIG. 433: Debajo del tanque de granos.
Embrague deslizante de la transmisión del elevador deretorno, dos conexiones (1) - (100 horas).
Conexiones de la polea de transmisión del transportadordel elevador de retorno (2) - (100 horas).
FIG. 434: Detrás del ventilador de limpieza.
Cojinete derecho del eje de la zapata del agitador (1) -(500 horas).
FIG. 435: En el eje del ventilador de limpieza.
Maza de la polea de deslizamiento interior de la poleaimpulsada del ventilador de limpieza (1) -(10 horas odiariamente). Evite que caiga grasa en la correa.
FIG. 432
2
1N516701
FIG. 433
12
N516595
FIG. 434
1
N516599
FIG. 435
1
N516654
85098500 - 01/2010 F-19
F
FIG. 436: Encima de elevador de retorno.
Pivote de la polea de guía del mando principal de ladesmenuzadora de paja/esparcidor (1) - (50 horas osemanalmente).
FIG. 437: Detrás de elevador de retorno.
Pivote de la polea de guía del mando secundario de ladesmenuzadora de paja/esparcidor (1) (50 horas osemanario).
FIG. 438: Detrás de la rejilla giratoria.
Pivote de la polea de guía de la transmisión de la rejillagiratoria (1) (100 horas).
Eje trasero
FIG. 439: Soporte central.
Pivote central (1) (50 horas o semanalmente).
FIG. 436
1
N516730
FIG. 437
1
N516731
FIG. 438
1
N516651
FIG. 439
1
N516686
F-20 85098500 - 01/2010
F
FIG. 440: Eje trasero - Sin tracción (Estándar)
Pivote de giro (1), dos conexiones, una a cada lado (50horas o semanalmente).
Barra de la dirección (2), dos conexiones, una a cadalado (50 horas o semanalmente).
FIG. 441: Eje trasero - Árbol Impulsado
Pivotes de giro (1), ocho conexiones, cuatro a cada lado(50 horas o semanalmente).
Articulaciones de barra (2), dos conexiones, una a cadalado (50 horas o semanalmente).
FIG. 440
1
2N516606
FIG. 441
1
2
MA11961
85098500 - 01/2010 F-21
F
LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA (SI ESTÁ EQUIPADO)
FIG. 442: El sistema de lubricación automática lubricaciertos componentes automáticamente.
Los siguientes componentes no son lubricadosautomáticamente:
• Accionamiento de velocidad variable, si estáequipado
• Engrasador del brazo Pitman
• Acopladores internos y externos del eje
• Enganches de la transmisión
• Parte superior del elevador de granos limpios
• Limitador de par del elevador de granos limpios
• Limitador de torque do elevador de grãos limpos
• Embrague de seguridad del accionamiento delelevador de retrilla.
FIG. 443: El sistema de automático es formado por unaunidad de bomba (1), un bloque de distribución primario(2) y bloques de distribución secundarios múltiples. Elbloque de distribución primario está conectado a cadabloque de distribución secundario a través de líneas delubricante individuales.
FIG. 443: El sistema de automático es formado por unaunidad de bomba (1), un bloque de distribución primario(2) y bloques de distribución secundarios múltiples. Elbloque de distribución primario está conectado a cadabloque de distribución secundario a través de líneas delubricante individuales.
Los bloques de distribución secundarios estánconectados a cada componente a través de líneas delubricante y conexiones. El número de líneas delubricante depende del local del bloque de distribución.
FIG. 444: El depósito de grasa (1) está ubicado arribade la unidad de la bomba. Cuando la unidad de la bombaes activada, una paleta localizada adentro del depósitoevita que bolsas de aire se creen en la grasa y lleva lagrasa a la unidad de la bomba.
Llene el depósito de lubricante periódicamente, deacuerdo con la necesidad, con la grasa recomendada.
Llene el depósito a través del perno engrasador (2)localizado en la unidad de la bomba y de la bomba degrasa manual.
FIG. 442
N524789
FIG. 443
1
N524812
2
FIG. 444
N524790
1
2
F-22 85098500 - 01/2010
F
Intervalos de lubricación automática
FIG. 445: El período de tiempo entre lubricacionespuede ser ajustado.
Para ajustar el tiempo, remueva el tapón de sellado (1)de la carcasa de la bomba girándolo en el sentidoantihorario.
Abajo del tapón de sellado están el interruptor giratorio detiempo encendido, el interruptor giratorio de tiempoapagado y el interruptor de lubricación manual.
FIG. 446: El interruptor giratorio de tiempo encendido (1)controla la duración de la lubricación automática de loscomponentes. El interruptor giratorio de tiempoencendido ajusta el tiempo en incrementos de dosminutos.
El interruptor giratorio de tiempo apagado (2) controla laduración entre las lubricaciones automáticas de loscomponentes. El interruptor giratorio de tiempo apagadoajusta el tiempo en incrementos de una hora.
El interruptor de lubricación manual (3), cuando sepresiona por dos segundos manualmente, lubrica loscomponentes y resetea la secuencia de tiempo delsistema de lubricación automática.
IMPORTANTE: No use la posición cero localizada en losinterruptores de tiempo.
FIG. 445
N524790
1
FIG. 446
N524797
2
3
1
85098500 - 01/2010 F-23
F
FIG. 447: Para ajustar los tiempos, gire uno de losinterruptores (1) hasta que la ranura en el interruptor estéencima del tiempo deseado. Los ajustes recomendadospara el sistema de lubricación automática son de dosminutos cada 6 horas. Use las tablas a continuación paraajustar los tiempos.
Después que los intervalos deseados hayan sidoajustados, instale el tapón de sellado en la carcasa de labomba.
Tabla de ajuste de los intervalos de lubricación automática
* Ajustes recomendados
FIG. 447
N524797
1
Ajuste del interruptor giratorio de tiempo apagado
Intervalo entre ciclos de lubricación
Ajuste del interruptor giratorio de tiempo encendido
La bomba operará para:
0 no operará 0 no operará
1 1 hora 1 2 minutos
2 2 horas 2* 4 minutos
3 3 horas 3 6 minutos
4 4 horas 4 8 minutos
5 5 horas 5 10 minutos
6* 6 horas 6 12 minutos
7 7 horas 7 14 minutos
8 8 horas 8 16 minutos
9 9 horas 9 18 minutos
A 10 horas A 20 minutos
B 11 horas B 22 minutos
C 12 horas C 24 minutos
D 13 horas D 26 minutos
E 14 horas E 28 minutos
F 15 horas F 30 minutos
F-24 85098500 - 01/2010
F
Diagnósticos de la lubricación automática
FIG. 448: Para verificar la operación correcta delsistema de lubricación automática, verifique elmovimiento del émbolo (1) en cada uno de los bloquesde distribución (2) del sistema de lubricación automática.El émbolo se moverá lentamente hacia dentro y con cadabomba del sistema de lubricación automática.
Si el émbolo no está moviéndose, verifique la existenciade líneas rotas o desconectadas entre el bloque dedistribución principal y el bloque de distribución encuestión o aire en las líneas de lubricante.
FIG. 449: Mientras la cosechadora está operando, elLED (1) de la batería bajo el tapón de sellado debeencender para que la lubricación automática funcione. Siel LED no se enciende entonces el sistema no estárecibiendo tensión de la batería.
El LED del motor (2) se encenderá cuando el tapón delubricación automática sea activado. Si el LED estáencendido y la bomba no está operando, eso significafalla eléctrica en la bomba del sistema.
Entre en contacto con su concesionario.
FIG. 450: En el caso de falla en la bomba, cada bloquede distribución es equipado con un perno engrasador (1)para la lubricación manual de los componentes.
FIG. 448
N524811
1
2
FIG. 449
N524797
1
2
FIG. 450
N524785
1
85098500 - 01/2010 F-25
F
CADENAS DE RODILLO
Limpieza y lubricación
Lubrique las cadenas con lubricante de cadenas y cablesAGCO o aceite de motor liviano al menos una vez cadadiez horas de operación. Aplique generosamente ellubricante cuando la cadena esté tibia, luego deje que elexceso de aceite se desprenda antes de operar lacosechadora trilladora.
mADVERTENCIA: Nunca lubrique lascadenas cuando el mecanismo de lamcosechadora trilladora esté en operación.
Una vez cada temporada, o cuando las cadenasmuestren señales de endurecimiento, se deben retirar dela cosechadora trilladora y efectuarles mantenimiento dela siguiente manera:
• Límpielas con disolvente para quitar la suciedad.
• Deje que la cadena se empape el mayor tiempoposible en aceite de motor SAE 30, preferiblementedurante la noche.
• Retire del aceite y cuelgue la cadena en una posiciónque permita que el aceite sobrante escurra.
• Limpie la cadena con un trapo limpio.
IMPORTANTE: Debe permitirse que la cadena escurracompletamente.
NOTA: Las cadenas del elevador de grano limpio y lasdel transportador de la caja del alimentador nose tienen que lubricar.
Aunque los anillos de sello forman un depósito delubricación entre el pasador y el cojinete, de todos modosse recomienda lubricar la cadena periódicamente paraevitar la oxidación superficial. Si es necesario limpiar lacadena, aplique queroseno con un paño. NO apliquekeroseno directamente ni sumerja la cadena enkeroseno.
IMPORTANTE: La cadena no debe entrar en contactocon solventes como gasolina, benceno, acetonau otros materiales corrosivos puesto que estospueden afectar negativamente los sellosanulares.
F-26 85098500 - 01/2010
F
COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
IMPORTANTE: Las partes del motor tienen dimensionesmétricas. Asegúrese de que los tornillos decabeza del motor se sustituyen en sus sitioscorrespondientes.
Cuando sustituya los tornillos de cabeza,siempre use un tornillo de cabeza con lasmismas medidas y resistencia. El tamaño o larosca incorrectos pueden originar daños almotor.
FIGS. 451–453: A La ubicación del compartimiento delmotor en la parte de atrás de la cosechadora trilladorafacilita el acceso a los componentes hidráulicos y delmotor.
mPRECAUCIÓN: Manténgase alejado de laescalera y la plataforma cuando lamcosechadora trilladora esté enmovimiento. Mantenga alejados a otros.
Mantenga la escalera de acceso a la plataforma en laposición elevada para evitar daños cuando se estéoperando la cosechadora trilladora. Para bajar laescalera y subir a la plataforma posterior, levante laescalera, gire el pestillo (1) y baje la escalera contra lasbarras de tope. FIG. 451
FIG. 452
FIG. 453
1
MA23764
2
M831612
M831615
85098500 - 01/2010 F-27
F
FIG. 454: Para tenes accesso al motor, abra irando elpestillo un cuarto de vuelta (1) y corra el pasador del capó(2), y levante la tapa.
FIG. 455: La tapa sesostine mediante dos resortes degas (1).
Para cerrar la tapa, simplemente cierre agarrándola de sumanija (2). Tire de la manija (2) después de que se cierreel capó para asegúrese de que el pestillo se hayacerrado.
mPRECAUCIÓN: Revise el compartimientodel motor diariamente y limpie cualquiermacumulación de paja, suciedad o aceiteque pueda ocasionar un fuego.
FIG. 456: Sujiete bien la tapa del motor para sutransporte mediante los pestillos y passadores del capó(1).
FIG. 454
2
1
h329241a
FIG. 455
2
1
E1112a22
FIG. 456
1
J740004
F-28 85098500 - 01/2010
F
MOTOR
Tipo de aceite de motor
Los aceites lubricantes deben satisfacer los exigentesestándares de un motor turbocargado y postenfriado. Eluso de aceites lubricantes de buena calidad junto con loscambios oportunos de aceite y filtro mantendrá ladurabilidad del motor y los estándares de rendimiento.
Se recomienda un límite de 1% de su peso en contenidode cenizas sulfatada para controlar el consumo de aceitey los depósitos en la válvula/pistón. El contenido deceniza sulfatada nunca debe exceder el 1.85% de supeso.
IMPORTANTE: No utilizar aceites para motor del tipo sindetergente o sin aditivos.
Viscosidad
FIG. 457: Use un aceite 15W-40 para motores deservicio pesado de en la mayoría de condiciones decosecha. Puede usar un aceite 10W-30 de bajaviscosidad para mejorar el arranque y para proporcionarlubricación en el arranque en ambientes contemperaturas menores a-5 grados C (23 grados F). Eluso continuo de aceites de baja viscosidad puede reducirel tiempo de vida útil del motor debido al desgaste.
Compruebe el nivel de aceite del motor después de cada10 horas de operación.
(A) - SAE 10W-30
(B) - SAE 15W-40
(C) - Temperatura ambiente
Aditivos para aceite
Los aceites de calidad contienen los aditivos necesariospara proporcionar una lubricación adecuada y una largavida del motor. No se recomienda el uso de aditivos paramejorar rendimiento.
Período de cambio de aceite recomendado
Aceite de motor y filtro del aceite - Cámbielos después delas primeras 50 horas de operación y cada 250 horas deoperación.
NOTA: En sitios geográficos donde los aceites de motordisponibles no satisfacen las especificacionesrecomendadas, aumente la frecuencia delcambio de Aceite y Filtro a 125 horas de laoperación.
FIG. 457
AB
C
D-5621b
85098500 - 01/2010 F-29
F
Comprobación del nivel de aceite
FIG. 458: La varilla de aceite (1) está ubicada al lado delfiltro de aceite del motor (2).
Estando la cosechadora trilladora sobre suelo nivelado,revise el nivel de aceite cada 10 horas de operación yllénelo si es necesario para mantener el nivel correcto enla varilla de aceite (1).
Revise el nivel del aceite antes de arrancar el motor. Si elmotor ha estado en operación, espere lo suficiente paraque el aceite drene al recipiente antes de revisar el niveldel aceite.
NOTA: Inserte bien la varilla de aceite.
Cambio de aceite de motor y filtro
FIG. 459: La manguera (1) de drenaje de aceite delmotor está ubicada en el lado izquierdo de la partetrasera de la cosechadora trilladora justo delante del ejetrasero.
El trabajo pesado y las condiciones muy polvorientasrequieren cambios más frecuentes. Mientras el motorestá caliente, retire el tapón de la manguera de drenaje(3) y drene el cárter del motor. Sustituya el tapón de lamanguera de drenaje.
FIG. 460: Limpie alrededor de la cabeza del filtro (2),desatornille el elemento filtrante y deséchelo.Compruebe que el adaptador roscado esté asegurado ala cabeza del filtro y limpie la superfície de la junta de lacabeza.
Impregne el nuevo elemento con aceite lubricante demotor limpio. Para ello, vierta aceite despacio por elorificio central y espere a que el aceite llene el tazón através del elemento filtrante.
Usando aceite de lubricante de motor limpio, aceiteligeramente la parte superior del filtro de reemplazo.
Enrosque el elemento de reemplazo en el tornillo de lacabeza del filtro hasta que el sello del elemento toque lacabeza y luego apriete media vuelta a mano.
FIG. 461: Retire la tapa de llenado (1), y llene el cárterdel motor por el orificio de la cubierta de las válvulashasta el nivel apropiado usando el aceite recomendado.Opere el motor y observe si hay fugas. NO opere el motorpor encima de la velocidad en vacío hasta que la presióndel aceite haya aumentado.
Revise el nivel del aceite después de operar el motor yadicione aceite como sea necesario para subir su nivelhasta el punto correcto.
FIG. 458
1
2
L601563
FIG. 460
1
M316574
FIG. 461
d-10626
1
2
34
F-30 85098500 - 01/2010
F
FIG. 462: Limpie alrededor del cabezal (1) del filtro,destornille el elemento (2) y deséchelo. Compruebe si eladaptador roscado está bien fijado al cabezal del filtro ylimpie la superficie de la junta ubicada en el cabezal.
Pase lubricante para motor limpio en el orificio roscadocentral, permitiendo que el aceite llene el recipiente através del elemento del filtro.
Aplique una fina capa de aceite lubricante para motorlimpio en el sello del elemento de cambio.
Atornille el elemento de cambio en el cabezal del filtrohasta que el sello del elemento toque el cabezal y luegogírelo manualmente media vuelta para apretarlo.
FIG. 463: Quite la tapa de llenado y llene el cárter através del orificio de llenado (1) ubicado en la tapa de laválvula para corregir el nivel con el aceite recomendado.
Encienda el motor y compruebe si hay fugas.
IMPORTANTE: No haga funcionar el motor a unarevolución mayor que la de ralentí hasta que sehaya alcanzado la presión de aceite.
Compruebe el nivel de aceite después de usar el motor yagregue aceite para ajustar el nivel.
FIG. 462
1
2
L601563
FIG. 463
1
L601583
85098500 - 01/2010 F-31
F
FRENOS
Revise el nivel fluido cada 500 horas o una vez en cadatemporada y llene si es necesario.
Depósito de aceite del cilindro maestro
FIG. 464: Antes de ajustar el embrague del freno, reviseel nivel de fluido en el depósito y llene si es necesario.
NOTA: Si la acción de pedal de freno es blanda cuandoel pedal está deprimido, purgue las líneas defreno.
Ajuste del Cilindro de Maestro
FIG. 465: Asegúrese de que ambos pedales de frenoquedan totalmente retraídos (contra la parte inferior de laplataforma). Asegúrese de que los resortes de retorno delpedal de freno tienen suficiente tensión para sostener lossoportes de parada del pedal firmemente contra el suelode la cabina.
Retire el extremo ancho de los capuchones de goma (1)y revise que haya de 0.50 a 0.76 mm (0.020 a 0.030 pulg)de recorrido libre antes de que las varas de empujetoquen los pistones del cilindro maestro. Si se requiere dealgún ajuste, suelte las contratuercas (2) y ajuste lalongitud del vástago de empuje como sea necesario paraobtener el recorrido libre correcto. Apriete las FIG. 36contratuercas e instale los capuchones de la vara deempuje.
Ajuste ambos lados del cilindro maestro.
Ajuste del freno de estacionamiento
FIG. 466: Ajuste del freno de estacionamiento (1)girando la perilla (2) de la palanca.
FIG. 464H515066
FIG. 465
1
2
1
2
H627018
FIG. 466H710005
12
F-32 85098500 - 01/2010
F
Purga del sistema de freno
El uso de los frenos sin fluido suficiente en el depósitopermite que entre aire en las líneas, lo cual hace la elacción de pedal sea blanda. Purgue los frenos si estacondición ocurre.
NOTA: Al realizar los procedimientos siguientes, debemantenerse el nivel de líquido de freno en elcilindro maestro.
FIG. 467: Abra tornillo de purga (1) en el lado izquierdodel cilindro maestro mientras se presionan ambospedales a fondo. Cierre el tornillo cuando los pedalesestén arriba. Repita este procedimiento en ambospedales de freno hasta que salga una corriente del fluidode freno sin aire por el tornillo de purga.
FIG. 468: Junte los dos pedales de freno y bombéelosrápidamente varias veces, luego sosténgalospresionados (abajo) mientras otra persona abre el tornillode purga (1) en el cilindro de la rueda izquierda para quesalga fluido y aire. Tan pronto como los pedales hayanalcanzado el fin de su recorrido, cierre inmediatamente eltornillo de purga antes de que los pedales de frenoregresen a la posición de arriba.
Repita hasta que una corriente sólida del líquido de frenosin aire salga por el tornillo de purga.
Repita este procedimiento para la calibración del frenoderecho.
La acción de pedal de freno debe ser firme, pero noesponjosa. Repita el procedimiento anterior si es FIG.468 necesario.
Revise y agregue fluido de freno al depósito.
mPRECAUCIÓN: La purga incompleta,permitiendo que permanezca aire en elmsistema, producirá un rendimiento pobrede los frenos y pérdida posible de lacapacidad de frenado.
FIG. 467
1
1
H627020
FIG. 468
1
H626505
85098500 - 01/2010 F-33
F
TRANSMISIÓN
IMPORTANTE: No use el aceite de engranajes Spec.SAE 80-90 en la caja de transmisión.
Revisión y cambio de lubricante
FIG. 469: Revise el nivel de aceite de la caja detransmisión e inspeccione el respiradero cada 250 horas.Limpie la suciedad alrededor del tapón de aceite y retiranel tapón (1) para revisar el nivel del aceite. Se debemantener el nivel hasta la base del tapón de nivel delaceite.
La transmisión tiene una rejilla y un imán para atraparpartículas metálicas. Drene la transmisión, desmonte ylimpie la pantalla y el imán cada 500 horas o una vezcada temporada.
Desatornille y retire la rejilla de fondo. Suelte ambosextremos de la línea de succión de aceite y retire el tapónde drenaje. Retire el perno y el sujetador de retención yluego retire hacia fuera el tapón de drenaje y la rejilla.
FIG. 470: Desatornille la rejilla del tapón y retire el imánplástico de dentro del tapón. Limpie bien la pantalla, elimán y dentro del tapón de drenaje con un solventeadecuado y séquelos con aire comprimido.
NOTA: Cubra con aceite el sello anular y suavice lasuperficie de sello del tapón de drenaje con elfluido de transmisión y luego inserte con cuidadoen el orificio de drenaje de la transmisión. Paraevitar daño del sello anular, sostenga elsujetador de retención en la ranura del tapón dedrenaje para evitar empujar el conjunto delenchufe y la rejilla muy adentro de latransmisión.
Coloque el perno en el sujetador de retención y apriete.Conecte y apriete la línea de succión de aceite. Llene latransmisión hasta que el nivel esté a la altura del orificiodel tapón de llenado. Instale el tapón de nuevo ycompruebe que no haya fugas de aceite.
TERMINAL DE TRANSMISIÓN
Las cosechadora trilladoras están equipadas con un ejedelantero para trabajo pesado. Los terminales detransmisión para trabajo pesado tienen un engranaje demando y un piñón.
Sin Elevadores
Mantenga el nivel de aceite dentro de 12 mm (0.472 in)de la base del tapón de nivel de aceite (1) en las doscajas de los terminales de transmisión.
Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horasde operación.
Cambie el aceite cada 500 horas o una vez portemporada.
FIG. 469
1
H802502
FIG. 470T59103
2
1
3
F-34 85098500 - 01/2010
F
Con Elevadores
FIG. 471: Se muestra la caja del terminal de transmisiónderecha,opuesta en el lado izquierdo.
Mantenga el nivel de aceite dentro de 12.0 mm (0.472 in)del borde superior de la tapa (1) en las dos cajas de losterminales de la transmisión.
Revise el nivel del aceite y el respiradero cada 250 horasde operación.
Cambie el aceite cada 500 horas o una vez portemporada.
CAJA DE ENGRANAJES DEL ROTOR
FIG. 472: La caja de engranajes delrotor (1) estáubicada en la parte trasera de la cosechadora trilladora.
Cada 500 horas o anualmente, cambie el aceite de lacaja de engranajes.
Drene el aceite usando el tapón (2).
Revise el nivel de aceite usando el tapón (3).
COJINETES DE LAS RUEDAS TRASERAS (EJE SIN TRACCIÓN)
FIG. 473: Se deben desmontar las mazas de las ruedasy engrasar los cojinetes con grasa limpia cada 1000horas, o con más con frecuencia si se opera encondiciones muy húmedas o fangosas.
Para engrasar los cojinetes de las ruedas traseras:
• Retire las dos ruedas traseras.
• Retire los cojinetes de cono internos y externos y lascopas de los cojinetes, y lávelas con keroseno o unsolvente similar para retirar toda la grasa vieja.
• Espere a que los cojinetes se sequen y luego lléneloscon la grasa de cojinete especificada.
• Ajuste los cojinetes apretando la tuerca de retencióncon 20 a 30 lb-pie. (27 a 41 N-m). Regrese la tuercade retención dos vueltas y apriete a mano, a medidaque gira la maza. Entonces apriete la tuercaranurada a la siguiente ranura y asegúrela. Instale unpasador de chaveta nuevo.
• Instale las ruedas traseras.
FIG. 471
1
N516646
FIG. 472
2
31
N516735
FIG. 473
D-9405
85098500 - 01/2010 F-35
F
SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
Manejo de combustible
FIG. 474: Para garantizar que el combustible siempreestá limpio y si agua o materiales extraños, se dbentornar las siguientes precauciones:
Llene el tanque de combustible de la cosechadoratrilladora (1) todos los días DESPUÉS de usarla paraevitar la condensación.
Seleccione un provedor confiable y compre solamentecombustible diesel limpio que satisfaga lasespecificaciones requeridas.
Almacene el comestible en tanques equipados contrampas de agua. Desagüe la trampa con frecuencia.
Nunca deje el combustible almacenado en un contenedorexpuesto a la atmósfera ya que el agua y polvocontaminarán el combustible.
Nunca almacene el combustible en un tanquegalvanizado puesto que puede ocurrir una reacciónquímica entre el combustible y la capa galvanizada, y porlo tanto contaminar el combustible.
mPRECAUCIÓN: No fume o enciendafósforos o encendedores cuandoestémllenando el tanque de combustible.
NOTA: Use un acondicionador de combustible dieselAGCO para evitar la acumulación de cera ygoma y la contaminación con agua si sealmacena el combustible durante tres meses omás.
Respiradero de combustible
FIG. 475: El respiradero de combustible (1) estáubicado en el compartimiento de grano, debajo del labio,en la esquina delantera del lado izquierdo delcompartimiento de grano.
El respiradero de combustible no se tiene que mantenercon frecuencia, pero se debe revisar una vez al año. Sepuede remover y limpiar bien, e instalar nuevamente.Asegúrese de colocar el respiradero debajo del labio delcompartimiento de grano.
FIG. 474
1
Ma23791
FIG. 475
1
l720510
F-36 85098500 - 01/2010
F
FILTRO DE COMBUSTIBLE/DECANTADOR
FIG. 476: Los filtros del separador de agua/combustibleestán ubicados en la parte trasera del motor.
Reemplace el elemento del filtro de combustible (1) y elelemento del separador de agua (2) cada 500 horas ouna vez por temporada.
IMPORTANTE: Quite y descarte los filtros decombustible en el caso de pérdida de potencia ocuando se limpie el decantador. Instale filtrosnuevos.
mATENCIÓN: Siempre purgue el agua /combustible en un recipiente adecuado ydeseche su contenido de acuerdo con losreglamentos ambientales locales.
FIG. 477: Antes de realizar servicios de mantenimientoen los filtros, cierre la válvula (1) debajo del tanque decombustible y limpie minuciosamente el exterior delconjunto del filtro.
Para reemplazar el elemento, cierre la válvula decombustible y destornille y descarte el filtro. Inspeccione yquite toda la junta vieja si ella o parte de ella permanecepegada en el cabezal del filtro.
No llene el nuevo filtro con combustible. Lubrique elretén con aceite para motor limpio e instale el filtro. Alencajar el elemento, apriete el retén manualmente hastaque este toque la cabeza del filtro y entonces apriételoun 3/4 de vuelta. Asegúrese de conectar el mazo decables nuevamente en la base de la caja del filtro. Cadavez que se cambie el filtro, se debe purgar el aire delsistema.FIG. 478: Para reducir el número de veces en las que elsistema de combustible es abierto, el filtro-tela en línea(1) debe ser quitado y limpiado siempre que el filtrodesechable sea cambiado.
FIG. 476
1
2
N626393
FIG. 477
1
N516701
FIG. 478
1
N516589
85098500 - 01/2010 F-37
F
FIG. 479: En algunas regiones, las cosechadoras sonequipadas con filtro de combustible auxiliar (1). Parasustituir el elemento del filtro en el filtro auxiliar, quite loscuatro tornillos que sujetan el parte superior del conjuntodel filtro. Quite el filtro e instale un filtro nuevo. Instale elparte superior del conjunto del filtro auxiliar y fíjelo con loscuatro tornillos existentes.
NOTA: Consulte el Manual de Operación yMantenimiento para lograr más informacionessobre como purgar el aire / iniciar después elcambio del filtro de combustible..
Purga del sistema de combustible
Normalmente no requiere purgar aire del sistema amenos que hubiera entrado una excesiva cantidad en él.
NOTA: Si el sistema de combustible requiere purgaexterna vea el manual de Mantenimiento yoperación del motor para obtener másinformación.
mPRECAUCIÓN: El motor puede arrancarcuando se purga el aire de las líneas de altampresión. Aléjese de las partes del motorque pudieran moverse.
IMPORTANTE: NO conecte el motor de arranquedurante más de 15 segundos a la vez. Espere 30segundos entre arranques.
mPRECAUCIÓN: No purgue el motor cuandoesté caliente ya que podría derramarsemcombustible sobre el distribuidor deescape caliente y presentarse un riesgo defuego.
mPRECAUCIÓN: El escape de combustiblebajo alta presión puede tenerfuerzamsuficiente para lastimar la piel yprovocar una lesión seria.
Ajuste de la velocidad del motor en vacío
La velocidad baja en vacío se controla electrónicamentey no puede ajustarse sin el software adecuado.Consúltele a un distribuidor autorizado si se necesitanhacer ajustes.
Ajuste de velocidad máxima del motor sin carga
La velocidad alta en vacío se controla electrónicamente yno puede ajustarse sin el software adecuado. Consúltelea un distribuidor autorizado si se necesitan hacer ajustes.
Cosechadora trilladora 670 - La gama de velocidadmáxima sin carga es aproximadamente 2200 rpm. Lavelocidad nominal a plena carga es 2100 rpm.
FIG. 479
M112717
1
F-38 85098500 - 01/2010
F
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR
Tipo de anticongelante
Use solamente anticongelante permanente con bajaconcentración de silicato. El contenido de silicato no debeexceder el 1%. Debe usar una Meca de anticongelante yagua al 50/50 para todo el año.
IMPORTANTE: No use anticongelantes que tenganácidos orgánicos.
Período recomendado de cambio del refrigerante
O sistema de arrefecimento deve ser lavado com águaapós 1000 horas de operação. Abasteça o sistema dearrefecimento com 50% de água desmineralizada e 50%de aditivo para radiadores Valtra.
0Refrigerante del sistema de enfriamiento del motor
El sistema de enfriamiento es llenado de fábrica con unamezcla de aditivo para radiadores y agua para proteger elmotor contra corrosión y permitir el funcionamiento enbajas temperaturas.
Cada 10 horas de operación o diariamente, limpie conaire comprimido el condensado de la rejilla giratoria delmotor, el enfriador de aceite hidráulico y el radiador.
El refrigerante está diseñado para usarse durante todo elaño con una vida máxima de servicio de 1000 horas. Siva a usar agua durante los meses de verano, debeagregarle un tipo de inhibidor de óxido aprobado.
NOTA: En el sistema de enfriamiento sólo useanticongelante para motor diesel con bajaconcentración de silicatos (menos del 0.1 porciento). (NO use anticongelantes que contenganácidos orgánicos.)
Revisión del nivel de refrigerante
Revise el nivel de refrigerante cada 10 horas deoperación o diariamente.
FIG. 480: El sistema de enfriamiento del motor tiene unsistema de recuperación de refrigerante y un tanque derebose (1) ubicados en la esquina trasera del ladoderecho del compartimento del motor.
FIG. 480
1
L601558
85098500 - 01/2010 F-39
F
FIG. 481: Revise el tanque de rebose diariamente paraasegurarse de que el refrigerante alcanza la línea de frío(1) del tanque. Agregue refrigerante hasta la línea de fríocuando el motor esté frío.
IMPORTANTE: Use una mezcla de agua yanticongelante 50/50. No use anticongelante al100% para llenar el sistema de refrigeración.
NOTA: Si hay refrigerante en el fondo del tanque derebose cuando el motor está frío, significa que elradiador está lleno. Una disminución en el nivelde refrigerante con el tiempo indica que hay unapérdida de refrigerante. Un aumento significaque ha entrado aire en el sistema deenfriamiento.
Si hay pérdida o aumento de refrigerante, busque la fugay llene el sistema.
Radiador
FIG. 482: El radiador está presurizado a 97 kPa (14 psi).Para mantener esta presión, la tapa del tubo de llenado(1) debe ajustar fuertemente y quedar bien instalada. Sise sustituye la tapa por alguna razón, siempre use unatapa que permita que el sistema de recuperación derefrigerante funcione correctamente. El refrigerante deltanque de rebose debe poder entrar en el radiador.
mPRECAUCIÓN: NO quite la tapa delradiador mientras el motor esté caliente.Espere a que el motor se enfríe, afloje latapa hasta la primera muesca para aliviar lapresión, luego retirar la tapa.
IMPORTANTE: Nunca agregue agua fría oanticongelante a un motor recalentado cuando elFIG. 482 nivel de refrigerante esté bajo. Laintroducción de líquido frío causará lacontracción repentina del metal recalentado, loque puede causar grietas o fracturas en la culatao el bloque.
Termostato
El termostato se encuentra en la salida de refrigerante delmotor. Cuando el refrigerante está frío, este se desvíadesde la culata por una derivación hacia la bomba deagua y no pasa por el radiador. Cuando el refrigerante secalienta, el termostato se abre para que el refrigerantepueda fluir hacia el radiador y tapona el paso por laderivación de la bomba de agua.
IMPORTANTE: No opere el motor sin termostato ya queéste es esencial para que haya una circulaciónadecuada y un rendimiento eficiente del motor.Sin el termostato, el refrigerante puede recirculary evitar el radiador, lo cual hace que serecaliente el motor. Un termostato defectuoso nose puede reparar. Se debe sustituir.
FIG. 481
1
L601558
FIG. 482
1
N516663
F-40 85098500 - 01/2010
F
Drenaje del sistema
FIG. 483: Se proporciona una válvula de drenaje (1) yuna manguera para drenar el bloque del motor y elradiador. Estos están ubicados dentro de la cubierta de larejilla giratoria, en la base del radiador. Para drenar elsistema completamente, abra la válvula de control delcalentador de la cabina, y las válvulas de entrada de lamanguera del calentador y de la manguera de salida delmotor.
Estacione la cosechadora trilladora sobre una superficienivelada cuando drene el sistema de refrigeración paraasegurarse de que drena completamente. Retire la tapadel radiador cuando se esté drenando el sistema ypóngala sobre el asiento del operario como advertenciade que el motor no contiene ningún refrigerante.
Al cambiar el líquido de enfriamiento llene el sistema con50% de agua desmineralizada y 50% de aditivo pararadiadores a base de etilenglicol, que cumpla con lasespecificaciones Valtra.
Llenado del sistema
FIG. 484: Cierre la válvula de drenaje de la base delradiador. Liene el sistema lentamente po la apertura de latapa de presión del radiador (1) con el refriferanterecomendado hasta que el radiador está lleno.
IMPORTANTE: Cuando llene el sistema de refrigeración,abra las válvulas de la manguera del calentadordel motor y abra la válvula de control delcalentador ubicada en la cabina para asegurarsede que todo el aire se purga del sistema derefrigeración. La caja del termostato se purgahacia el tanque superior del radiador por unamanguera de purga para asegurar que el airesale de la cabeza durante el llenado inicial odespués de purgar.
Arranque el motor y deje funcionar hasta que éstealcance la temperatura de operación para expulsarcualquier aire atrapado en el sistema.
Apague el motor y espere a que se enfríe. Agreguerefrigerante adicional cuando sea necesario paramantener el nivel en el radiador. Instale la tapa de presióndel radiador y agregue refrigerante al tanque derecuperación hasta la señal de nivel.
NOTA: Debe agregar acondicionador de refrigerante alrefrigerante. Consulte el Manual de operación ymantenimiento del motor para obtenerinformación sobre la mezcla recomendada derefrigerante y acondicionador.
Sistema de monitoreo del refrigerante
Medidor de temperatura - El medidor análogo de lapantalla y la pantalla digital, ubicada en el tableroelectrónico de instrumentos, indican la temperatura derefrigerante del motor.
FIG. 483
1
L602682
FIG. 484
1
N516663
85098500 - 01/2010 F-41
F
Señales de advertencia del monitor
Cuando el interruptor de temperatura se cierra(temperatura de refrigerante por encima de 104 grados C(220 grados F), la luz indicadora LED del tableroelectrónico de instrumentos parpadeará mientras suenauna alarma durante cinco segundos y siguenparpadeando las luces de advertencia. Cuando elinterruptor de temperatura se abra nuevamente, laalarma cesará y el sistema se reinicializaráautomáticamente.
Nivel de refrigerante
Si el nivel de refrigerante baja demasiado en el radiador,suena una alarma durante cinco segundos y una luz rojaparpadea. La luz parpadeará hasta que la condición secorrija.
NOTA: Determine la causa de la pérdida de refrigerante yllene el sistema de refrigeración antes dearrancar la cosechadora trilladora.
FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
FIG. 485: El filtro de aire del motor (1), ubicado en ellado derecho de la parte trasera de la cosechadoratrilladora, filtra el aire que entra al motor.
NUNCA OPERE EL MOTOR sin los elementos internosinstalados. Puede ocurrir un desgaste rápido del motor sise permite que entren polvo y suciedad en el motor.
Elemento filtrante externo
FIG. 486: El elemento filtrante extremo (1) debelimpiarse cuando parpadea la luz indicadora LED amarillade filtro de aire obstruido del tabiero EIP.
IMPORTANTE: El filtro debe limpiarse tan pronto comosea posible después de que la luz se enciende.
Sustituya el filtro cada 500 horas de operación, una vezpor temporada o después de seis limpiezas.
Nunca le haga mantenimiento al filtro de aire mientras elmotor funciona.
Para evitar demoras, se recomienda cargar un elementode repuesto para reemplazarlo inmediatamente.Mantenga los filtros de repuesto en su empaque original.
Revise la hermeticidad de las conexiones de lasmangueras del filtro de aire del motor cada 50 horas deoperación o semanalmente.
FIG. 485
1
N516667
FIG. 486
1
N516668
F-42 85098500 - 01/2010
F
Elemento filtrante interno
FIG. 487: No retire el elemento interior (1) a menos quela luz indicadora de advertencia amarilla permanezcaparpadeando DESPUÉS de que el elemento externo sehaya limpiado. Si esta situación ocurre,el elementointerior se debe substituir.
NO limpie el elemento interior. REEMPLÁCELOSOLAMENTE.
Reemplace el elemento interior después de 500 horas deoperación o una vez por temporada.
HIDRÁULICO
El sistema hidráulico principal y los sistemas hidrostáticoscomparten el mismo suministro de aceite, unidad defiltrado y núcleo de enfriamiento. Los fluidos hidráulicosdeben satisfacer los requisitos de los componentes másexigentes del sistema.
Consulte la sección Especificaciones sobre el fluidohidráulico recomendado.
Se deben usar fluidos de transmisión automática, debidoa sus bajos índices de viscosidad, en sistemas de altapresión.
Revisión del nivel de aceite
FIG. 488: Compruebe el nivel de aceite cada 10 horas odiariamente, con la cosechadora estacionada en terrenoplano. Con el molinete bajado y la plataforma en el suelo,el nivel de aceite del indicador (1) debe estar entre losniveles mostrados en la etiqueta (2) del depósito.
Al comprobar el aceite, siempre baje la plataforma y elmolinete, o la lectura será incorrecta. Si se agrega aceitea la marca de nivel con la plataforma levantada (cilindrosextendidos), el depósito se inundará cuando laplataforma sea bajada (cilindros retraídos).
Compruebe el nivel de aceite mientras el aceite esté frío.Aceite caliente aumentará el nivel en el depósito 20 mm(3/4 in). Limpie el elemento del respiradero en la tapa dela boca de llenado (3) del depósito cada 50 horas.
Filtro de aceite hidrostático
FIG. 489: El filtro de aceite hidrostático (1) es del tipocaja rotativa de 10 micrones. Los filtros de aceite debenser reemplazados después de las primeras 50 horas deoperación.
NOTA: Tome las precauciones necesarias para evitarque el fluido hidráulico sea derramado en lamáquina.
Suelte el encaje de la tapa (2) de ventilación ubicadadelante del cabezal del filtro para evitar el retorno deaceite cuando se desmonta la caja del filtro.
Prepare los elementos derramando aceite hidráulicolimpio despacio en la apertura roscada central,esperando que el aceite llene el filtro. Reinstale los filtrosy apriételos bien con las manos. Apriete la ventilación enel cabezal del filtro.
FIG. 487
1
N516671
FIG. 488
32
N516658
1
FIG. 489
L601557
1
2
85098500 - 01/2010 F-43
F
NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros deaceite hidrostáticos.
Cambio del aceite hidráulico
NOTA: Tenga mucho cuidado para, al limpiar la tela y alcambiar el filtro y el aceite, no dejar suciedadentrar en el sistema hidráulico.
A intervalos de 500 horas, cambie el aceite hidráulico, elelemento del filtro, el respiradero y la tela de succión demetal del depósito.
Primero arranque el motor y opere el sistema de tracciónhidráulica y las varias funciones hidráulicas hasta que elaceite hidráulico alcance la temperatura de operación.
Asegúrese de que todas las funciones hidráulicas hayansido operadas y hayan tenido aceite circulando por suspuertas. Pare el motor y espere que el aceite se enfríe elsuficiente para que las piezas del filtro puedan sermanoseadas con seguridad. Después:
FIG. 490: Lave y limpie bien el cabezal (1) de la tela desucción y la área alrededor hasta que no haya ningunasuciedad más. Limpie también el área alrededor deltapón de drenaje de aceite y el conjunto del respiraderode la boca de llenado de aceite.
FIG. 491: Asegúrese de que el cilindro de levante de laplataforma y el cilindro de levante del molinete esténcompletamente retraídos. Quite el tapón (1) de lamanguera de drenaje del depósito de aceite y drene elaceite.
FIG. 490
N709490
1
FIG. 491
1
N516736
F-44 85098500 - 01/2010
F
FIG. 492: Desconecte la manguera de succión de labomba del cabezal de la tela de succión y destornille latela de succión (1).
Limpie la tela lavándola con un solvente adecuado (comodiluyente mineral) y séquela con aire comprimido.
FIG. 493: Instale y apriete el tapón del depósito (1).
FIG. 494: Instale el nuevo elemento del filtro hidrostático(1) en el cabezal del filtro.
NOTA: Las cosechadoras 670 poseen dos filtros deaceite hidrostáticos.
FIG. 495: Prepare la entrada de la bomba de lasiguiente manera: Empiece llenando el depósito 25,4 mm(1 in) del parte superior. Suelte y quite las tapas deventilación (1) en el encaje en ambos cabezales (2) delfiltro. Quite los herrajes que fijan los conjuntos delcabezal del filtro a los soportes de montaje (3). Baje elconjunto del filtro abajo del nivel de aceite en el tanquepara permitir que el aceite llene el conjunto del filtro.Cuando el aceite esté fluyendo desde la ventilación delfiltro, instale y apriete la tapa. Instale el conjunto del filtroen el soporte de montaje.
Mantenga el depósito de fluido hidráulico dentro del nivelapropiado.
FIG. 492
1
MRC0147
FIG. 493
1
N516736
FIG. 494
L601557
1
FIG. 495
L601557
1
2
3
85098500 - 01/2010 F-45
F
Opere el sistema hidráulico, verifique la existencia defugas y llene el depósito hasta el nivel máximo.
Purga del sistema hidráulico
El aire contenido en el sistema hidráulico puede serverificado por un balance o vibración en los cilindroshidráulicos o componentes. La respuesta debe ser suavee inmediata.
Opere los componentes con sus potencias máximas detres a cinco veces para que el aire pueda regresar aldepósito. Compruebe el nivel del depósito antes de hacerel purgado del sistema.
mATENCIÓN: Apriete todas las conexioneshidráulicas siempre que estén flojas odesconectadas. Cambie todas lasmangueras que estén dañadas.
El fluido hidráulico bajo presión puedetener fuerza suficiente para penetrar en lapiel, causando heridas graves.
Nunca compruebe la existencia de fugashidráulicas con las propias manos. Así,haga la verificación con un pedazo decartulina o de madera.
Fluido hidráulico escapando de un orificiomuy pequeño puede ser casi invisible.
Busque un médico inmediatamente si sufrealguna herida por el fluido. Infecciones oreacciones alérgicas graves puedenresultar de un tratamiento mal administradoo de la demora o falta de tratamiento.
Cierre la válvula del acumulador y baje elmolinete y la plataforma completamenteantes de soltar o desconectar cualquierpieza del sistema hidráulico.
Radiador de aceite hidrostático
FIG. 496: Hay un radiador de aceite (1) ubicado delantedel radiador del motor. El aire es llevado a través delradiador de aceite por el ventilador del radiador.
Para limpiar el radiador de aceite, balancee la telarotativa del radiador del motor y retire el conjunto delradiador de aceite, para que este pueda ser cepillado oreciba aire comprimido de dentro hacia fuera.
NOTA: La acumulación de granza o polvo en el radiadorde aceite puede recalentar el aceite del motor.
FIG. 496
1
JA13011
F-46 85098500 - 01/2010
F
Control de revolución del rotor
FIG. 497: A través de un interruptor ubicado debajo delapoyabrazos, el operador puede programar la velocidaddeseada del rotor. Una válvula (1) de mando dedesplazamiento electrónico (EDC), ubicada en la bomba,y un módulo de control, ubicado en la cabina, controlan eldesplazamiento de la bomba hidrostática para elaccionamiento del rotor. La válvula y el modulo de controlse ajustan en la fábrica y no necesitan de ajustes extras.
Bomba hidráulica
FIG. 498: La bomba hidráulica (1) de la cosechadora esuna bomba de sensibilidad de carga de presiónvariable/volumen variable capaz de suministrar 107 l/min(28,2 gal/min) hasta 18,6 mPa (2700 psi).
A través de una línea de conexión entre el compensadorde la bomba (que controla la salida de la bomba y lapresión) y las válvulas de mando para dirección, ellevante de la plataforma y el accionamiento del molinetehidrostático, la bomba es automáticamente regulada parasuministrar sólo el volumen de aceite necesario para lafunción seleccionada, en la presión exigida, para superarla carga. Si más de uno de los circuitos es operadosimultáneamente, la bomba se ajusta a la exigencia depresión más alta.
La conexión de la línea de sensibilidad también regula labomba en el modo stand by con flujo 0 aaproximadamente 2,93 mPa (425 psi) con todas lasválvulas de mando en neutro. Estos circuitos poseencompensación de flujo y presión.
Debido al uso limitado y a los ciclos de operación cortosde las válvulas de mando, que accionan el elevador delmolinete, el movimiento de oscilación del descargador, elmotor inversor de la plataforma, la nivelación lateral y elaccesorio del movimiento frente atrás del molinete, noson conectadas a la línea de sensibilidad. Siendo así,cuando cualquier válvula es accionada individualmente,la bomba necesitará de una señal para aumentar lapresión, pero solamente en el flujo necesario para operaraquella función. La señal es creada activándose unsolenoide común a todas las funciones simultáneamentecon el solenoide de la función individual. Cuando elsolenoide común se energiza, este abre un pasaje entrela línea sensible y la línea de presión, lo que lleva a labomba presurizar el sistema hasta la presión máxima de
FIG. 497
1
N516661
FIG. 498
1
L601566
85098500 - 01/2010 F-47
F
2.700 PSI (18,6 mPa).
mPELIGRO: Cierre la válvula del acumuladory baje el molinete y la plataformacompletamente antes de soltar odesconectar cualquier pieza del sistemahidráulico.No trabaje en el hidráulico de levante de laplataforma si esta no está completamentebajada o desmontada de la cosechadora ysi el canal alimentador tampoco estácompletamente bajado.
Válvula prioritaria de dirección
FIG. 499: Hay una válvula prioritaria de dirección (1)ubicada en el compartimiento del motor, del ladoderecho, un poco atrás del árbol intermedio. Aceite bajopresión, proveniente de la bomba hidráulica, essuministrado a la válvula prioritaria de dirección, que, a suvez, vuelve a encaminar la presión del aceite de acuerdocon la demanda de la unidad de sensibilidad de cargaubicada en la unidad de control de dirección de potencia.
Válvula hidráulica de mando principal
FIG. 500: El bloque de válvulas se encuentra del ladoderecho de la máquina, atrás de la rueda motriz derecha.Son válvulas operadas por solenoides y controladas porinterruptores ubicados en la cabina del operador.
Si hay problemas en una de las funciones, verifique lacontinuidad de energía eléctrica al solenoide de laválvula. El solenoide es magnetizado con 12 voltios. Paraverificar una función, siempre baje completamente laplataforma o el molinete y ponga soportes antes decomprobar los solenoides de las válvulas.
Válvula de mando del molinete
FIG. 501: La válvula de mando (1) del molinete poseeuna traba eléctrica que evita que el molinete seaaccionado sin que la plataforma esté acoplada. El mazode conductores ubicado en el conector de masa única delcanal alimentador debe ser conectado a la plataformapara completar el circuito.
FIG. 499
1
J127091
FIG. 500
M501503
FIG. 501
1
LA06530
F-48 85098500 - 01/2010
F
Válvula de mando del sinfín de descarga
FIG. 502: Una válvula (1) ubicada del lado izquierdo dela cosechadora, abajo de la carcasa del eje de salida delmotor, opera el accionamiento del sinfín de descarga.Esta válvula es operada por un solenoide.
Acumulador
Verificación y ajuste de la presión del gas con manómetro
Se recomienda un juego de carga para el acumuladorpara verificar y ajustar la presión estática del gasnitrógeno. El acumulador es precargado en la fábrica conuna precarga de nitrógeno de 4,99 mPa (725 psi).
1. Caliente el aceite hidráulico y levante y baje laplataforma varias veces.
2. Baje la plataforma hasta el suelo con el interruptor decontrol. Mantenga el interruptor presionado por cincosegundos más para garantizar que la presiónhidráulica sea liberada del sistema de levantehidráulico.
3. Cierre la válvula para aislar el acumulador.
4. Remueva la protección de la válvula del acumulador.
5. Conecte el juego adaptador al cilindro que contienela carga de gas nitrógeno seco y a la válvula de gasdel acumulador.
6. Lea la presión estática de gas, existente en elacumulador, en el manómetro del juego adaptador.
7. Las tablas indican las presiones de soporte de laplataforma y presiones de precarga recomendadaspara el acumulador, para los diferentes tamaños deplataformas.
8. Si la presión estática de gas es menor que la presiónexigida, añada gas nitrógeno seco del cilindro dealimentación hasta que el acumulador quede con lapresión correcta.
mPELIGRO: No use aire comprimido uoxígeno en el acumulador. El sistemapuede explotar o ser dañado bajo altaspresiones con la mezcla de aire y aceite.Use solamente nitrógeno seco.
9. Si la presión estática de gas es más grande que lapresión exigida, deje escapar gas del acumuladorhasta que este quede con la presión correcta.
FIG. 502
1
M301346
85098500 - 01/2010 F-49
F
10. Desconecte el juego adaptador y coloquenuevamente la protección de la válvula delacumulador.
mPELIGRO: Gas nitrógeno, cuando esliberado, puede causar congelacioneslocalizadas. Use siempre guantes y gafasde protección al liberar la presión.
Verificación y ajuste de la presión del gas sin manómetro
Para verificar la precarga del acumulador si no hay unmanómetro disponible, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la válvula del acumulador.
2. Levante la plataforma completamente y mantenga elinterruptor de levante de la plataforma presionadopor cinco segundos.
3. Cierre la válvula del acumulador.
4. Baje la plataforma hasta aproximadamente 25 cm(10 in) del nivel del suelo.
5. Abra la válvula del acumulador.
mPELIGRO: Permanezca lejos de laplataforma al abrir la válvula delacumulador. Pueden ocurrir accidentescuando la plataforma levanta.
6. La plataforma debe levantar un poco. Eso indicaráque el acumulador contiene carga suficiente paraabsorber choques durante la operación de laplataforma.
Desmontaje del acumulador
FIG. 503: Antes de quitar la cosechadora, toda lapresión hidráulica debe ser liberada del acumulador. Paraaliviar la presión hidráulica, sólo abra la válvula (2)completamente.
mPELIGRO: Mantenga a todos alejados de laplataforma antes de abrir la válvula delacumulador, sobre todo si la plataformaestá en la posición "levantada".
Arranque el motor y accione el interruptor de bajada de laplataforma para bajar la plataforma y mantenga elinterruptor presionado por cinco segundos. Esto aliviarátoda la presión hidráulica del sistema de levante de laplataforma y hará con que el aceite sea expelido delacumulador.
mPELIGRO: La plataforma, o la carcasa delcanal alimentador, debe estar en el suelo.
Desconecte el motor y retire la llave del encendido.
Cierre la válvula (2) completamente.
La línea hidráulica entre la válvula y el acumulador puedeahora ser desconectada y el acumulador desmontado.
FIG. 503
2
1
N516588
F-50 85098500 - 01/2010
F
Presiones de soporte de la plataforma y precarga del acumulador
Ancho de la plataforma de granos Ancho de la plataforma de maíz
548,64 cm
609,60 cm
670,56 cm
762,00 cm
914,40 cm
1.097,28 cm
6RN 6RW 8RN 8RW 12R
Presión de soporte mPa
(psi) 2.75” dia. Cil
7.2 (1050)
7.6 (1100)
8.1 (1175)
8.6 (1250)
9.6 (1400)
8.4 (1213)
8.9 (1300)
Precarga del acumulador mPa (psi)
5.4 (790)
5.7 (827)
6.1 (880)
6.5 (940)
7.2 (1050)
6.3 (912)
6.7 (977)
Presión de soporte mPa
(psi) 3.00” dia. Cil.
6.1 (880)
6.4 (930)
6.8 (985)
7.2 (1050)
8.3 (1200)
10.0 (1450)
7.0 (1020)
7.6 (1105)
9.3 (1350)
10.0 (1450)
14.8 (2141)
Precarga del acumulador mPa (psi)
4.6 (660)
4.8 (698)
5.1 (740)
5.4 (790)
6.2 (900)
7.5 (1090)
5.3 (768)
5.7 (830)
7.0 (1013)
7.5 (1090)
11.1 (1609)
85098500 - 01/2010 F-51
F
ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS - 660
Informaciones generales
Las bombas propulsoras y del rotor están montadas entándem y son accionadas a partir de la trasera del motor,con una correa seccionada de cuatro bandas.
La bomba de accionamiento del rotor es dedesplazamiento variable. Una válvula operadaeléctricamente desactiva la bomba cuando el embraguedel sistema de trilla no está accionado. Un limitador depresión protege el sistema de accionamiento del rotordesactivando la bomba en altas presiones.
El motor de accionamiento del rotor es dedesplazamiento fijo. El eje de salida del motor esconectado directamente a una caja de cambios de 2velocidades, que acciona el rotor.
La rotación del rotor es controlada por un interruptor bajoel apoyabrazos y un controlador de desplazamientoeléctrico ubicado en la bomba.
La configuración de la presión de carga queda 2309 a2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de lacarcasa cuando la bomba del rotor está en neutro(desactivada). Cuando la bomba del rotor está haciadelante o atrás (ciclo), la presión de carga quedaaproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi). Lapresión de carga se usa para completar los circuitoscerrados, limpiando y refrigerando los sistemas ymoviendo la placa motriz variable en las bombas. Lasconfiguraciones de la presión de carga del motor sonaproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que lade la bomba.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.
La bomba de propulsión es accionada por la bomba delrotor, suministrando aceite bajo alta presión para girar elmotor de propulsión. La bomba y el motor estáninterconectados por mangueras hidráulicas en un circuitocerrado.
El eje de salida del motor está conectado directamente ala caja de cambios de la trasmisión.
La bomba de propulsión es del tipo accionamientovariable, variando la cantidad de aceite bombeado almotor para cambiar la velocidad de desplazamiento.
El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. Lasalida de la bomba determina la velocidad y dirección derotación del motor. La salida de la bomba es controladapor una palanca de velocidad de desplazamiento ubicadaen la cabina.
NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales,y válvula de mando, están instaladosparalelamente con el motor de propulsióncuando la tracción de ruedas traseras opcionalestá instalada.
La configuración de la presión de carga es 2689 a 2896kPa (390 a 420 psi) arriba de la presión de la carcasacuando la bomba de propulsión está en neutro(desactivada). Cuando la bomba de propulsión estáhacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga quedaaproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi). Lapresión de carga se usa para completar los circuitoscerrados, limpiando y refrigerando los sistemas ymoviendo la placa motriz variable en las bombas. Lasconfiguraciones de la presión de carga del motor sonaproximadamente 137 kPa (20 psi) menores del que lade la bomba.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.
Si una manguera falla, la pérdida de presión de cargahará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro.La operación continua del motor tras la pérdida de aceitehidráulico puede causar daños a la bomba de carga y alas bombas hidrostáticas. Desconecte el motorinmediatamente cuando el monitor muestre pérdida deaceite.
Todas las mangueras de alta presión son seleccionadasespecíficamente para las altas presiones encontradas enesos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamientode la propulsión 48,3 mPa (7000 psi) en el accionamientodel rotor). Las mangueras de sustitución de alta presióndeben ser siempre compradas en su concesionario.
F-52 85098500 - 01/2010
F
ACCIONAMIENTOS HIDROSTÁTICOS - 670
Informaciones generales
Las bombas del rotor están montadas en tándem y sonaccionadas a partir de la trasera del motor, con unacorrea seccionada de cuatro bandas.
La bomba de accionamiento del rotor es dedesplazamiento variable. Una válvula operadaeléctricamente desactiva la bomba cuando el embraguedel sistema de trilla no está accionado. Un limitador depresión protege el sistema de accionamiento del rotordesactivando la bomba en altas presiones.
El motor de accionamiento del rotor es dedesplazamiento fijo. El eje de salida del motor esconectado directamente a una caja de cambios de 2velocidades, que acciona el rotor.
La rotación del rotor es controlada por un interruptor en lacabina y un controlador de desplazamiento eléctricoubicado en la bomba.
La configuración de la presión de carga es de 2309 a2654 kPa (335 a 385 psi) arriba de la presión de lacarcasa cuando la bomba del rotor está en neutro(desactivada). Cuando la bomba del rotor está haciadelante o atrás (ciclo), la presión de carga es deaproximadamente 2137 a 2482 kPa (310 a 360 psi) abajode los números anteriores. La presión de carga se usapara completar los circuitos cerrados, limpiando yrefrigerando los sistemas y moviendo la placa motrizvariable en las bombas. Las configuraciones de lapresión de carga del motor son aproximadamente 137kPa (20 psi) menores del que la de la bomba.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.
La bomba de propulsión es accionada por una correa de3 bandas, a partir de la trasera del motor. Suministraaceite bajo presión para accionar el motor de propulsión.La bomba y el motor están interconectados pormangueras hidráulicas en un circuito cerrado.
El eje de salida del motor está conectado directamente ala caja de cambios de la trasmisión.
La bomba de propulsión es del tipo accionamientovariable, variando la cantidad de aceite bombeado almotor para cambiar la velocidad de desplazamiento.
El motor de propulsión es del tipo desplazamiento fijo. Lasalida de la bomba determina la velocidad y dirección derotación del motor. La salida de la bomba es controladapor una palanca de velocidad de desplazamiento ubicadaen la cabina.
NOTA: Dos motores de desplazamiento fijo adicionales,y válvula de mando, están instaladosparalelamente con el motor de propulsióncuando la tracción de ruedas traseras opcionalestá instalada.
La configuración de la presión de carga es 2689-2896kPa (390-420 psi) arriba de la presión de la carcasacuando la bomba de propulsión está en neutro(desactivada). Cuando la bomba de propulsión estéhacia delante o atrás (ciclo), la presión de carga es deaproximadamente 2517 a 2724 kPa (365 a 395 psi) abajode los números anteriores. La presión de carga se usapara completar los circuitos cerrados, limpiando yrefrigerando los sistemas y moviendo la placa motrizvariable en las bombas. Las configuraciones de lapresión de carga del motor son aproximadamente 137kPa (20 psi) menores del que la de la bomba.
La presión de retorno no debe exceder 276 kPa (40 psi).Las líneas de retorno de la caja llevan el aceite de retornodel motor y de la bomba de vuelta al radiador y aldepósito.
Si una manguera falla, la pérdida de presión de cargahará con que las bombas hidrostáticas queden en neutro.La operación continua del motor tras la pérdida de aceitehidráulico puede causar daños a la bomba de carga y alas bombas hidrostáticas. Desconecte el motorinmediatamente cuando el monitor muestre pérdida deaceite.
Todas las mangueras de alta presión son seleccionadasespecíficamente para las altas presiones encontradas enesos sistemas 44,8 mPa (6500 psi) en el accionamientode la propulsión 48.3 mPa (7000 psi) en el accionamientodel rotor). Las mangueras de sustitución de alta presióndeben ser siempre compradas en su concesionario.
85098500 - 01/2010 F-53
F
SISTEMA ELÉCTRICO
Conexiones de las baterías
IMPORTANTE: Esta cosechadora trilladora tiene tierraNEGATIVA.
FIG. 504: Dos baterías de 12 voltios están conectadasen PARALELO con los terminales NEGATIVOS (-) aTIERRA y los terminales POSITIVOS (+) paradesconectar el interruptor y desde el interruptordesconectado al CABLE DE ARRANQUE.
Las baterías están almacenadas en un compartimientoen el lado derecho de la parte trasera de la cubierta de lacosechadora trilladora. El acceso a las baterías se hace através de la puerta del compartimiento.
NOTA: Si estos cables se tienen que reemplazar,consulte su distribuidor, y reemplace cada cablepor un cable con exactamente el mismo númerode parte. NO LO SUBSTITUYA.
mADVERTENCIA: NUNCA CONECTE LASBATERÍAS EN SERIE, en ningunacircunstancia, es decir, negativo conpositivo. Esto dañará los componenteseléctricos.
Nunca opere el motor si las baterías estándesconectadas ya que esto puede generar un voltaje enel sistema muy alto que puede incendiar loscomponentes eléctricos.
Revise las baterías cada 50 horas de operación, osemanalmente, y asegúrese de que las conexiones delos cables están apretadas.
Mantenga las baterías y los terminales limpios. Si losterminales se corroen, o si las baterías se llenan deácido, lávelas con una mezcla de bicarbonato de soda yagua.
FIG. 505: Las baterías (1) están ubicadas encima deleje trasero, en el lado izquierdo de la máquina. Lasbaterías “libres de mantenimiento” vienen selladas, conexcepción de los pequeños orifícios de ventilación y nonecesitan mantenimiento.
Cada 50 horas de operación, o semanalmente, limpie latapa de las baterías y asegúrese de que estánaseguradas en su posición mediante sus sujetadores.Mantenga limpias y apretadas las conexiones entre loscables y las baterías para proporcionarles un óptimorendimiento al motor de arranque y al alternador.Mantenga la tapa de las baterías en su lugar ya que elmaterial húmedo puede causar que las baterías sedescarguen lentamente.
FIG. 504
D-9462
FIG. 505
1
N516739
F-54 85098500 - 01/2010
F
Interruptor de desconexión de la batería
FIG. 506: El interruptor de desconexión de las baterías(1) tiene dos posiciones, Encendido y Apagado (On yOff). El interruptor de desconexión de las bateríasdesconecta el lado positivo de las baterías cuando estáen la posición de apagado (OFF).
Si no se va a operar la cosechadora trilladora porperiodos prolongado, gire el interruptor de desconexiónde las baterías hasta la posición de apagado (OFF).
Carga de las baterías
Cuando cargue las baterías, su temperatura no debeexceder 52 grados C (125 grados F). Si ocurresobrecalentamiento, reduzca la tasa de carga o deje decargar para evitar la pérdida de electrolito por los orificiosde ventilación de las baterías.
FIG. 506
N516639
1
85098500 - 01/2010 F-55
F
Cabos de ponte da bateria
Arranque del motor mediante una batería auxiliar de arranque
mADVERTENCIA: Para evitar posibleslesiones de una máquina desbocada.
Arranque el motor solamente desde elasiento del operario.
NO evite el sistema de arranque en neutromediante un corto circuito entre losterminales del circuito de encendido delsolenoide (del motor de arranque) paraencender el motor. La máquina se moverási la transmisión está en alguna marcha y lapalanca hidrostática está en la posición deavance o retroceso.
Nunca permita que ninguna abrazadera decable de la batería auxiliar toque laabrazadera del otro cable cuando estéhaciendo las conexiones. Formar un arcopuede causar daño a los componenteseléctricos.
Asegúrese de que haya una buenaconexión de tierra en la cosechadoratrilladora.
El ácido de batería que sale por los orificiosde las baterías o durante una explosión debatería puede causar quemaduras severas.Si el ácido entra en contacto con la piel olos ojos, lave inmediatamente con agua. Sise ingiere, beba mucha leche o agua yllame a su doctor inmediatamente.
Nunca incline las baterías cuando estéhaciendo conexiones.
Póngase siempre protectores de ojoscuando trabaje alrededor de las baterías.
Conexión de la batería auxiliar de arranque a las baterías de la cosechadora trilladora
1. Conecte el cable del terminal positivo de la bateríaauxiliar al terminal positivo de las baterías de lacosechadora trilladora. (+ con +).
2. Conecte el otro cable del terminal negativo de labatería auxiliar de arranque y luego conecte el otroextremo al chasis de la cosechadora trilladora o albloque del motor.
IMPORTANTE: NO conecte este cable al terminalnegativo de la batería de la cosechadoratrilladora. Hay riesgo de producir chispas.
Para desconectar los cables, invierta el procedimiento.
Nunca arranque u opere el motor sin la batería o con labatería desconectada.
F-56 85098500 - 01/2010
F
Motor de arranque
FIG. 507: El motor de arranque (1) está en el ladoderecho de la parte trasera del motor y está montadosobre la caja del volante.
NO conecte el motor de arranque durante más de 15segundos a la vez. Espere 30 segundos entre intentos dearranque. Esto le da tiempo a las baterías pararecuperarse y tiempo al motor de arranque paraenfriarse. Si se presenta algún problema con el arranque,póngase en contacto con su distribuidor.
mADVERTENCIA: Pueden ocurrir lesiones ola muerte como consecuencia deldesbocamiento de la máquina si sé efectúaun corto entre los terminales del motor dearranque con el fin de encender el motor.SIEMPRE arranque el motor de lacosechadora trilladora desde el asiento deloperario con la transmisión en neutro. Si seevita el circuito de encendido normal, lacosechadora trilladora puede arrancar enalguna marcha y ponerse en movimiento.
Alternador
FIG. 508: Un alternador de corriente alterna (1),rectificado por diodo continuo con regulador de voltaje deestado sólido incorporado,proporciona corriente directaoara mantener la carga de la batería.
Los alternadores no requieren ninguna lubricaciónperiódica.
NUNCA opere la cosechadora trilladora con el alambrede SALIDA de alternador desconectado.
NO haga corto circuito entre los terminales del alternadoro con la tierra eléctrica. Cualquier circuito artificial que seestablezca deliberadamente al hacer tierra o corto concualquier terminal puede causar daños serios a loscomponentes eléctricos.
NO intente polarizar el alternador. La polarización no esnecesaria ya que el voltaje desarrollado dentro delalternador tiene ambas polaridades y el rectificador dediodo automáticamente controla la dirección del flujo decorriente. LAS BATERÍAS Y EL ALTERNADOR DEBENESTAR CONECTADOS A TIERRA A TRAVÉS DELTERMINAL NEGATIVO CON EL FIN DE PROTEGEREL DIODO.
Si se presenta algún problema con el circuito de carga,póngase en contacto con su Distribuidor.
IMPORTANTE: Cuando utilice un soldador eléctrico en lacosechadora trilladora, desconecte la batería y elalternador para evitar daños al sistema eléctrico.
FIG. 507
1
L601562
FIG. 508
1
N516666
85098500 - 01/2010 F-57
F
Disyuntor Primario
FIG. 509: La energia de las baterías passa por elterminal de energia del solenoide del motor de arranque aun disyuntor individual de 150 Amperios (1), el cual estáubicado al lado izquierdo del motor, debajo del relé delmotor de aranque.
FIG. 509
1
L602704
F-58 85098500 - 01/2010
F
Tablero de fusibles
FIG. 510: El tablero eléctrico principal, ubicado en laparte trasera de la pared de la cabina, atiende el resto delsistema eléctrico de la cosechadora trilladora. Estetablero contiene los fusibles y relés que se usan paraproteger y operar los monitores y controles. Para teneracceso al tablero principal, abra la tapa. Una etiqueta pordentro de la tapa tiene una lista de las funciones de cadafusible.
Funciones de fusible
Fila A:
1. 20 Amperios - Encendedor
2. 20 Amperios - Embrague de la trilladora
3. 10 Amperios - Luz de la cabina, memoria del radio,memoria de los medidores
4. 15 Amperios - GPS, humedad de la cosecha Fila B:
Fia B:
1. 5 Amperios -Termostato de control de A/C
2. 15 Amperios - Embrague del cabezal
3. 15 Amperios - Luz del descargador/salida, bocina
4. Reemplazo Fila C:
Fia C:
1. 15 Amperios - Reemplazo
2. 15 Amperios - Interruptor de encendido
3. 30 Amperios - Enchufe de energía de la consola,luces de trabajo traseras
4. 20 Amperios - Ajuste del cóncavo
FIG. 510
A B C D E F G
700730037
85098500 - 01/2010 F-59
F
Fila D:
1. 30 Amperios - Embrague de A/C, ventilador de lacabina
2. 25 Amperios - Posición del carrete
3. 30 Amperios - Luces de campo del techo
4. 15 Amperios - RWA, luces de retroceso Fila E:
Fila E:
1. 10 Amperios - Limpiaparabrisas
2. 30 Amperios - Enchufe de energía de arriba
3. 25 Amperios - Luces de freno, escalera eléctrica
4. 3 Amperios -Controlador de velocidad del rotor FilaF:
Fila F:
1. 15 Amperios - Compresor del asiento
2. 20 Amperios - Luces de advertencia / Luces deMantenimiento
3. 30 Amperios - Luces delanteras, iluminación deltablero
4. 3 Amperios -Interbloqueo de la palanca del asientoFila G:
Fila G:
1. 5 Amperios -Radio
2. 10 Amperios - Baliza
3. 15 Amperios - Luces inferiores de la cabina
4. 10 Amperios - Espejo eléctricos
F-60 85098500 - 01/2010
F
Lectura digital y verificaciones eléctricas de los medidores de barras
Revise lo siguiente si la lectura digital y los medidores debarras no leen, leen erráticamente o algún canal no estáleyendo:
• Revise que no haya alambres, conexiones oterminales sueltos en los sensores y el módulo delmonitor.
• Revise la distancia del sensor y su posición.
• Revise el suministro de energía del módulo delmonitor.
• Revise que no haya corrosión en los pines delconectador o que no estén flojos los pines deconexión del sensor y los conectadores principales.
Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior,póngase en contacto con su distribuidor.
Verificaciones eléctricas del monitor
El monitor se autoverifica para asegurar unfuncionamiento correcto. Cuando la luz de OK verde seenciende, el monitor y las funciones de verificación de lacosechadora trilladora están funcionando dentro de lasespecificaciones. La mayoría de los problemas defuncionamiento del monitor se deben a malas conexionesy graduación incorrecta de los sensores.
Si surge algún problema:
• Revise que todas las conexiones estén bienapretadas.
• Revise los fusibles del tablero de fusibles.
• Revise los mandos mecánicos para verificar que launidad en cuestión funciona a la velocidadapropiada.
• Revise la distancia del sensor.
Si el problema no se corrige luego de revisar lo anterior,póngase en contacto con su distribuidor.
Sistema de control automático del cabezal
El sistema de control automático del cabezal consta delos sistemas siguientes; Altura Automática del Cabezal(AHHC), Inclinación Automática del Cabezal (AHTC) yRetorno Automático para Cortar (RTC). Para que estostres sistemas funcionen correctamente, deben calibrarseprimero como se explica en la sección de Operación deeste manual.
NOTA: El AHHC funciona cuando se enciende la luzindicadora LED, al lado del AHHC, en la consolade control. El AHTC funciona cuando la luzindicadora LED en la tecla de inclinaciónautomática de la consola de control se enciende.Para que estos dos sistemas trabajen en modoautomático, el cabezal debe estar equipado consensores (El AHTC también requiere un sensorde posición de inclinación y funcionará sin elAHHC).
85098500 - 01/2010 F-61
F
El RTC funciona cuando se presiona la tecla demodo automático de la consola de control y laluz indicadora LED al lado del RTC se enciende.Este sistema recibe una señal del sensor deposición de la caja de alimentador, por lo cual,no se requieren sensores en los cabezales (ElRTC trabajará sin el AHHC).
El RTC recibe su suministro de energía de +5 voltiosdirectamente del monitor y está conectado a tierramediante el mismo circuito de los sensores.
Si una de las condiciones siguientes ocurre tanto en lossensores del cabezal del AHHC como del AHTC, estosmódulos se cerrarán y volverán al modo manual. El RTCse cerrará y volverá al modo manual si cualquiera de lascondiciones siguientes ocurre con el sensor de posiciónde la caja del alimentador (ubicado a la derecha delpivote de la caja de alimentador).
• Si los cables de +5 voltios que van al sensor estánrotos (circuito abierto) o a tierra.
• Si el cable de conexión a tierra del sensor está roto(circuito abierto).
• Si el cable de señal que va al sensor está roto(circuito abierto) o a tierra.
mPELIGRO: Si cualquiera de estascondiciones de falla ocurre, NO se metadebajo del cabezal para revisar algúnsensor hasta que haya tomado lassiguientes acciones:
PRESIONE la perilla de ajuste de altura a laposición MANUAL.
Levante el cabezal.
Conecte el tope de seguridad del cilindrode levantamiento del cabezal.
Pare el motor y retire la llave de arranque.
F-62 85098500 - 01/2010
F
Listado de códigos de error
Códigos de error
El sistema tiene varias funciones de diagnósticos paraindicar lo que se detecta como condiciones (de error o detolerancia). Estas funciones se 'revisan' cada vez que loscontroladores se energizan. Si se detecta un error, lasluces indicadoras LED parpadearán un código de errorde dos dígitos. Cada controlador puede enviar losmismos códigos o diferentes, según la configuración delsensor. Las que están marcadas con (1) indican erroresdel AHHC + RTC, las que están marcadas con (2)indican errores del AHTC.
Habrá una demora de dos segundos entre el primerdígito del código de error y el segundo. Si se detecta másde un error habrá una demora de cinco segundos entrelos códigos. Por ejemplo si se anuncian los códigos deerror 15 y 25, se verá un parpadeo individual, luego dossegundos de espera, después 5 parpadeosconsecutivos, luego una demora de cinco segundos,después 2 parpadeos, una demora de dos segundos,después 5 parpadeos consecutivos, una demora decinco segundos, y finalmente, la secuencia comenzaráde nuevo.
El código de error seguirá parpadeando hasta que lacondición que lo causó sea corregida.
Código de
problema
Descripción
11 Solenoide abierto - falla (abierto o en corto)
12 Sensor izquierdo del cabezal - abierto
13 Sensor izquierdo del cabezal - bajo (fuera de gama)
14 Sensor izquierdo del cabezal - alto (fuera de gama)
15 Sensor izquierdo del cabezal - falla de calibración
21 Solenoide inferior - falla (abierto o corto)
22 Sensor derecho del cabezal -abierto
23 Sensor derecho del cabezal -bajo (fuera de gama)
24 Sensor derecho del cabezal - alto (fuera de gama)
25 El sensor derecho del cabezal - falla de calibración
31 Solenoide izquierdo -falla (abierto o en corto)
32 Sensor de inclinación - abierto
33 Sensor de inclinación - bajo (fuera de gama)
34 Sensor de inclinação - alto (desajustado)
35 Sensor de inclinación - falla de calibración
41 El solenoide izquierdo falla (abierto o corto)
42 Línea de estado del sensor del cabezal desconectada
52 Sensor de la caja del alimentador - abierto
53 Sensor de la caja del alimentador - bajo
54 Sensor de la caja del alimentador - altura
55 Sensor de la caja del alimentador - falla de calibración
85098500 - 01/2010 F-63
F
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
El sistema de aire acondicionado usa refrigerante HFCR134A. Este es un sistema de refrigeración mecánicocon compresión de vapor y tiene cuatro componentesbásicos:
Compresor - en el motor
Condensador - al frente del radiador
Válvula de expansión - bajo la cabina
Evaporador - bajo la cabina
Desde el COMPRESOR se envía gas de alta presiónhacia el CONDENSADOR, donde se convierte en líquidoy se disipa calor. El líquido fluye a alta presión hacia laVÁLVULA DE EXPANSIÓN, donde se regula y reduce supresión. En el EVAPORADOR, el líquido se convierte engas y absorbe calor del aire. El ciclo se repite cuando elgas regresa al compresor.
El refrigerante HFC R134A que se usa en estacosechadora trilladora tiene un punto de ebullición de -27grados C (-17 grados F) a presión atmosférica estándar.
mPRECAUCIÓN: NO intente desmontar elcircuito de refrigeración del sistema de aireacondicionado. Si se requieremantenimiento o reparación, póngase encontacto con un distribuidor de servicioaire acondicionado que sea certificado yque tenga equipo para satisfacer lasnormas ambientales.
Compresor
FIG. 511: Si el sistema de aire acondicionado se deja deoperar por un periodo prolongado, el compresor sepuede trabar, lo cual puede provocar que se resbale lacorrea de transmisión sobre la polea cuando el sistemase enciende. Esto da la falsa impresión de que elcompresor está atascado.
Esta condición se debe a que ciertas partes pierden sulubricación de modo que se adhieren entre sí y hacenque el compresor se trabe.
Para superar esta condición, coloque una llave sobre latuerca del eje del compresor y meza el eje del compresorhasta que se afloje. Cuando se afloje, gire el eje delcompresor en sentido antihorario 4 o 5 revolucionescompletas.
mADVERTENCIA: Baje el cabezal o elalimentador hasta el suelo. Pare el motor dela cosechadora trilladora y quite la llave dearranque antes de iniciar cualquier tarea delubricación y mantenimiento.
FIG. 511
N516662
F-64 85098500 - 01/2010
F
IMPORTANTE: Cuando la cosechadora trilladora no seusa por un periodo prolongado, arranque elmotor y opere el sistema por algunos minutosuna vez al mes durante clima frío y una vez cadados semanas durante clima cálido. Estobombeará aceite al sello del compresor paraevitar que se reseque con la consiguientepérdida de refrigerante. Opere el compresorsolamente cuando el compartimiento del motoresté por encima de 0 grados C (32 grados F).
Condensador
Revise el condensador cada 10 horas de operación odiariamente para ver que no haya acumulación de paja ypolvo y límpielo si es necesario.
FIG. 512: El condensador (1), que está ubicado delantedel radiador, debe mantenerse limpio de manera quepueda pasar aire para enfriar suficientemente elrefrigerante. Si se obstruye, aumentará la presión delrefrigerante y el interruptor de alta presión cortará laenergía del embrague del compresor.
Receptor-secador
FIG. 513: Con el tiempo, el desecante (materialabsorbente) del receptor-secador (1) se satura dehumedad. También se puede saturar debido a unaruptura de la línea o cuando el sistema se permaneceabierto por algún periodo de tiempo. Si esto ocurre, elreceptor-secador se debe sustituir para evitarcongelación en la válvula de expansión.
FIG. 512
1
JA13011
FIG. 513
1
H329250
85098500 - 01/2010 F-65
F
Filtro de aire - Primario
Inspeccione el filtro de aire primario cada 50 horas deoperación o semanalmente y límpielo como seanecesario.
FIG. 514: Hay dos filtros de aire en el sistema de aire dela cabina. El filtro de aire primario de la cabina estáubicado en la parte superior de la cabina, al lado derecho,detrás de la puerta de acceso (1). Para abrir la puerta,gire las tuercas de sujeción en sentido antihorario. Pararetirar el filtro, tírelo hacia abajo y hacia fuera de la viseradel techo.
Filtro de aire - Secundario
Inspeccione el filtro de aire secundario cada 50 horas deoperación o semanalmente y límpielo como seanecesario.
FIG. 515: El filtro secundario está ubicado debajo delpiso dela cabina en la caja del compresor. Para retirarelfiltro, gire los sujetadoresdela tapa del filtroun cuarto devuelta (1), abra la tapa, tire del filtro (2) hacia abajo yhacia fuera del compresor.
Procedimiento de limpieza del filtro de aire
Revise los filtros de aire, primario y secundario, de lacabina semanalmente y límpielos de la siguiente manera.Las condiciones severas pueden requerir limpieza másfrecuente.
• Sople con aire comprimido - Dirija aire comprimidoseco a menos de 690 kPa (100 psi) hacia arriba yhacia abajo de los plisados en dirección contraria a lacorriente normal de aire. Guarde una distancia de almenos 25 mm (1 in) entre la boquilla y el tablero ysiga soplando hasta que no se remueva más polvo.
• Sacuda -Agarre el tablero con ambas manos,sosteniendo lados opuestos, y sacúdalo suavementecontra una superficie plana poniendo el lado de airesucio hacia abajo. El polvo se soltará y caerá fuerade la superficie del filtro.
• Lave - Si el elemento filtrante está aceitoso o cubiertode hollín, se puede limpiar lavándolo con aguacaliente (a 49 grados C (120 grados F) o menos) y undetergente casero que no produzca espuma.
Si utiliza una manguera (a 276 kPa (40 psi) o menos),dirija el agua hacia el interior del elemento, lavando lasuciedad hacia fuera. Seque bien antes de utilizar. Con elcuidado adecuado, los filtros se pueden limpiar muchasveces, con muy poca pérdida en su rendimiento. Losfiltros se deben sustituir anualmente.
FIG. 514
1
H329018
FIG. 515
2
1
H329126
F-66 85098500 - 01/2010
F
NOTA: Cuando instale el filtro, observe la dirección deflujo de aire que se indica en el marco del filtro.
Filtro de recirculación
FIG. 516: El filtro de recirculación (1) está ubicado allado derecho de la base del asiento del operario. El filtrose mantiene en su lugar por medio del retenedor del filtro.El retenedor del filtro se puede retirar fácilmentelevantándolo con el fin de tener acceso al conjunto defiltro.
Inspeccione el filtro de recirculación cada 50 horas deoperación o semanalmente y límpielo como se requiera.
El filtro es lavable.
Cuando instale el filtro, observe la dirección de flujo deaire que se indica en el marco del filtro.
PREPARACIÓN PARA ALMACENAJE
Cuando la cosechadora trilladora va a estar fuera deservicio durante un período prolongado, prepárela parasu almacenaje después de efectuar las siguientesoperaciones:
Cosechadora trilladora
El procedimiento siguiente ayudará a reducir los dañosocasionado por roedores e infestación de los insectos degrano que quedan dentro de la unidad después determinar la cosecha.
Abra la trampa de piedras, el descargador y todas laspuertas del elevador y mueva el mecanismo de descargay trillado, dejando ventilador de limpieza en la posición develocidad máxima durante aproximadamente quinceminutos.
Suba la rueda delantera del lado derecho sobre unbloque de madera y limpie el tanque de grano con agua oaire a alta presión. Suba la rueda delantera del ladoizquierdo sobre un bloque de madera y limpie elalimentador, los recipientes de grano, tamices, sinfines yelevadores (en ese orden).
Cuando termine de limpiar la cosechadora trilladora,espere a que escurra y se seque, y luego almacene bajotecho. Deje todas las puertas de elevador abiertas. Sedeben subir las ruedas con un gato y colocar bloquesdebajo de los ejes para proteger los neumáticos. Se debelevantar el lado derecho de la cosechadora trilladora parapermitir que escurra el agua del tanque de grano si sealmacena a la intemperie.
Fumigue y use repelente para roedores dentro de laprimera semana de almacenaje. ÚSELOS SOLAMENTECOMO LO RECOMIENDA Y AUTORIZA el fabricante ylas autoridades locales.
Limpie la máquina a fondo, incluyendo el compartimientodel motor. Limpie el área sobre la caja del ventilador delimpieza y dentro de las rejillas del ventilador. Asegúresede que los orificios de drenaje del fondo de la caja delventilador estén abiertos.
FIG. 516
1
H710013
85098500 - 01/2010 F-67
F
Retire las cadenas, lávelas con solvente y sumérjalas enaceite para lubricar y evitar oxidación.
Lubrique la cosechadora trilladora completamente yhágale mantenimiento de acuerdo con la tabla deMantenimiento y lubricación.
Retraiga todos los cilindros hidráulicos y cubra con grasalas partes expuestas de las varas de los pistones.
Durante un almacenaje prolongado, arranque el motor almenos una vez al mes y opere el compresor del aireacondicionado durante algunos minutos para lubricar elsello del eje y evitar la pérdida de refrigerante.
IMPORTANTE: En temperaturas frías, para evitar que sedañe la unidad del compresor, NO encienda elaire acondicionado hasta que se haya calentadocon el calor del motor.
Si no es conveniente operar el motor, gire a mano el ejedel compresor varias veces para lubricar el sello del eje.
Efectúe mantenimiento a los filtros de la cabina.
Motor
Limpie bien todas las partes externas del motor.
Opere el motor hasta que alcance la temperatura deoperación. Pare el motor y drene el cárter.
Limpie la manguera del respiradero del cárter del motor.Reemplace el filtro de aceite y llene el cárter con aceitelubricante nuevo.
Efectúe mantenimiento al filtro de aire.
Revise el nivel de refrigerante y la protecciónanticongelante.
Retire las baterías y almacénelas en condición de cargatotal.
NOTA: NO almacene las baterías sobre un suelo decemento.
mPRECAUCIÓN: Coloque siempre el sistemade escape de la cosechadora trilladorahacia el exterior. NUNCA opere el motordentro de un edificio cerrado sin tener laventilación adecuada.
PREPARACIÓN PARA USO DESPUÉS DEL ALMACENAJE
Cosechadora trilladora
Revise todas las correas, y ajuste sus tensores como seanecesario.
Reemplace las cadenas, y ajuste las poleas de guía.Revise la alineación.
Revise la transmisión, las transmisiones finales y losniveles de aceite hidráulico. Revisar si hay fugas yrepare. Agregue lubricante si es necesario.
Revise el visor de cristal del aire acondicionado para versi hay burbujas y recargue si es necesario.
Cierre las puertas del tanque de grano, las puertas deelevador y de la trampa de piedras.
Revise el inflado de los neumáticos.
mPRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos losprotectores, tapas, puertas de acceso ymguardas estén instaladas y en la posiciónadecuada.
Motor
Limpie bien todas las piezas externas.
Instale filtros de combustible nuevos. Purgue el sistemade combustible.
Instale y conecte baterías.
Antes de encender, retire el alambre de encendido delsolenoide del motor de arranque para que el motor semueva, pero no encienda, y de arranque al motor hastaque la presión de aceite aparezca en el manómetro.Conecte el alambre de encendido.
Arranque el motor, revise la presión de aceite y que nohaya fugas de aceite, combustible y agua.
Después de que el motor arranque, no acelereinmediatamente. Debería operarse a bajas rpm duranteaproximadamente dos minutos para asegurarse de quehay una buena circulación de aceite y lubricación detodas las partes internas en movimiento y superficies desello.
F-68 85098500 - 01/2010
F
CÓDIGO DE COLORES DEL DIAGRAMA DE CABLEADO
La tabla siguiente describe las abreviaturas de loscolores de los cables en los diagramas de cableado.
Abreviatura Descripción
BK Negro
BK/GN Negro con banda verde
BK/PU Negro con banda morada
BK/RD Negro con banda roja
BK/RD Negro con banda roja
BK/WH Negro con banda blanca
BK/YE Negro con banda amarilla
BL Azul
BL/GN Azul con banda verde
BL/OR Azul con banda de naranja
BL/RD Azul con banda roja
BL/WH Azul con banda blanca
BL/YE Azul con banda amarilla
BLK Negro
BLU Azul
BN Marrón
BN/BL Marrón con banda azul
BN/GN Marrón con banda verde
BN/RD Marrón con banda roja
BN/WH Marrón con banda blanca
BN/YE Marrón con banda amarilla
BN/YEL Marrón con banda amarilla
BRN Marrón
CLR Claro
GN Verde
GN/BK Verde con banda negra
GN/GY Verde con banda gris
GN/OR Verde con banda naranja
GN/PK Verde con banda rosada
GN/PU Verde con banda morada
GN/RD Verde con banda roja
GN/WH Verde con banda blanca
GN/YE Verde con banda amarilla
GRN Verde
GY Gris
GY/BK Gris con banda preta
GY/BL Gris con banda azul
GY/PK Gris con banda rosada
GY/RD Gris con banda roja
GY/WH Gris con banda blanca
OR Naranja
OR/BK Naranja con banda negra
OR/BL Naranja con banda azul
OR/PU Naranja con banda morada
OR/RD Naranja con banda roja
OR/WH Naranja con banda blanca
ORN Naranja
PK Rosado
PK/BK Rosado con banda negra
PK/BL Rosado con banda azul
PK/GN Rosado con banda verde
PK/GY Rosado con banda gris
PK/PU Rosado con banda morada
PK/RD Rosado con banda roja
PK/TN Rosado con banda marrón claro
PK/WH Rosado con banda blanca
PK/YE Rosado con banda amarilla
PNK Rosado
PU Morado
PU/BL Morado con banda azul
PU/PK Morado con banda rosada
PU/WH Morado con banda blanca
PU/YE Morado con banda amarilla
PUR Morado
RD Rojo
RD/BK Rojo con banda blanca
RD/BL Rojo con banda azul
RD/GN Rojo con banda verde
RD/GY Rojo con banda gris
RD/OR Rojo con banda naranja
RD/PK Rojo con banda rosada
RD/PU Rojo con banda morada
Abreviatura Descripción
85098500 - 01/2010 F-69
F
RD/WH Rojo con banda blanca
RD/YE Rojo con banda amarilla
WH Blanco
WH/BK Blanco con banda negra
WH/BL Blanco con banda azul
WH/BN Blanco con banda marrón
WH/GN Blanco con banda verde
WH/GY Blanco con banda gris
WH/OR Blanco con banda naranja
WH/PK Blanco con banda rosada
WH/RD Blanco con banda roja
WH/YE Blanco con banda amarilla
WHT Blanco
YE Amarillo
YE/BK Amarillo con banda negra
YE/BL Amarillo con banda azul
YE/GN Amarillo con banda verde
YE/OR Amarillo con banda naranja
YE/PK Amarillo con banda rosada
YE/RD Amarillo con banda roja
YEL Amarillo
Abreviatura Descripción
F-70 85098500 - 01/2010
F
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
Distribución de Energía
FIG. 517: Distribución de EnergíaFIG. 517
EDC78A01
85098500 - 01/2010 F-71
F
Leyenda -Diagrama de distribución de energía
Inglês ESPAÑOL
12V 12 Vias
20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 20 VÍAS
ACC BUS RELAY RELÉ DEL BUS ACC
ALTERNATOR ALTERNADOR
BATT DISC SWITCH INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA
BATTERIES BATERÍAS
BLACK NEGRO
CAB DISCONNECT CONEXIÓN DE LA CABINA
CAB FRAME GROUND MASA DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CIRCUIT BREAKER (ENGINE FRAME)
DISYUNTOR (COMPARTIMIENTO DEL MOTOR)
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
DOME LIGHT LUZ DEL TECHO
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FUSE AT ENGINE CIRCUIT BREAKER
FUSIBLE DEL DISYUNTOR DEL MOTOR
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES-5A MAIN BAT PWR – SOIL PWR TO MAIN MODULE
FUSES-5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE
FUSES-3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE CONTROLLER PWR (345)
FUSES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198)
IGN RELAY – COIL SUPPLED BY CKT 131 – PWR
FROM CKT 110 TO FUSES ON PANEL
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSIBLES-3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345)
FUSIBLES 5A GC / EIP / PIL – EIP, GAUGE PWR (198)
RELÉ DA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131 – ALIMENTACIÓN DEL CKT 110 PARA LOS FUSIBLES EN EL PANEL
GND Terra
IGN Ignición
IGN BUS RELAY RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN
IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN
IGNITION SWITCH
(S CLOSED IN START)
(I CLOSED IN START AND IGN)
(A CLOSED IN ACC. & IGN)
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
(S CERRADO EN EL ARRANQUE)
(I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN)
(A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN)
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
F-72 85098500 - 01/2010
F
Notas:
(A) Llave de ignición
(S Cerrado en la partida)
(I Cerrado en la partida y ignición)
(A Cerrado en acesórios y ignición)
RADIO MEMORY MEMORIA DE LA RADIO
STARTER MOTOR DE ARRANQUE
TO A/C Para A/C
TO GTA TERM Para terminal GTA
TO SOLENOID SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DEL SOLENOIDE
TO STEERING COLUMN LIGHTS PARA LAS LUCES DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN
TO STEERING COLUMN TURN SIGNAL SW
PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA COLUMNA
Inglês ESPAÑOL
85098500 - 01/2010 F-73
F
Inicio/Operación del motor
FIG. 518: Inicio/Operación del motor
FIG. 518
B
EDC76A02
A
F-74 85098500 - 01/2010
F
Leyenda - Inicio/Operación del motor
INGLÉS ESPAÑOL
1-COMMON – 12V
2-INCREASE – 3&4
3-DECREASE – 1&10
1-COMÚN - 12 VOLTIOS
2-AUMENTO – 3 Y 4
3-REDUCCIÓN – 1 Y 10
2 CKT CONNECTOR UNDER CAB
CONECTOR 2 CKT BAJO LA CABINA
ALTERNATOR ALTERNADOR
BATT DISC SWITCH INTERRUPTOR DISCO DE LA BATERÍA
BATTERIES BATERÍAS
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CIRCUIT BREAKER DISYUNTOR
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
DIODE DIODO
ENG HARNESS DISCONNECT
MAZO DE CABLES ENG DESCONECTADO
ENGINE CONTROL MODULE FUSE
FUSIBLE DEL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR
ENGINE ECM MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM
ENGINE FRAME CHASSIS GND
MASA DE LA ESTRUCTURA DEL MOTOR
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
EXCITER EXCITADOR
FAN/HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSES – 5A ECM / FUEL HOLD PWR – PWR TO CKT 283 (ENG ECM) FRON IGN RELAY
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN ECM / MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE – ALIMENTACIÓN PARA CKT 283 (ECMDEL MOTOR) DEL RELÉ DE LA IGNICIÓN
GRID HEATER REJILLA DE CALEFACCIÓN
IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN
IGN RELAY – COIL SUPPLED BY CKT 131
RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131
IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
IGNITION SWITCH(S CLOSED IN START)(I CLOSED IN START AND IGN)(A CLOSED IN ACC. & IGN)
INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
(S CERRADO EN EL ARRANQUE)
(I CERRADO EN EL ARRANQUE Y EN LA IGNICIÓN)
(A CERRADO EN ACCESORIOS Y EN LA IGNICIÓN)
IOW RESISTOR RESISTENCIA 10W
LIFT PUMP RELAY & FUSE ON ENGINE FRAME
RELÉ DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN Y FUSIBLE EN LA ESTRUCTURA DEL MOTOR
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
85098500 - 01/2010 F-75
F
Notas:
(A) - Interruptor de posición del acelerador de la consola
(B) - Interruptor de interbloqueo neutro ubicado en latransmisión (se cierra con la transmisión en neutro)
NEUTRAL INTERLOCK SWITCH LOCATED IN TRANSMISSION (CLOSED WITH TRANSMISSION IN NEUTRAL)
INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL NEUTRO LOCALIZADO EN LA TRANSMISIÓN (CERRADO CON LATRANSMISIÓN EN NEUTRO)
SEE DATA BUS CIRCUITS VEA LOS CIRCUITOS DEL BUS DE DATOS
SOLENOID SWITCH (ON ENGINE FRAME)
INTERRUPTOR SOLENOIDE (EN LA ESTRUCTURA DEL MOTOR)
START ARRANQUE
STARTER MOTOR DE ARRANQUE
THROTTLE POSITION SWITCH IN CONSOLE
INTERRUPTOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR EN LA CONSOLA
TO ALTERNATOR 324 ORN
PARA EL ALTERNADOR 324 ORN
TO IGN BUS RELAY COIL PARA LA BOBINA DEL RELÉ DEL BUS DE LA IGNICIÓN
TO STERRING COLUMN TURN SIGNAL SW
PARA EL INTERRUPTOR DE LA SEÑAL INDICADORA DE DIRECCIÓN EN LA COLUMNA
WAIT TO START ESPERE PARA CONECTAR
WAIT TO START LIGHT LUZ ESPERE PARA CONECTAR
INGLÉS ESPAÑOL
F-76 85098500 - 01/2010
F
Bus de datos
FIG. 519: Bus de datos
FIG. 519
EDC66A03
85098500 - 01/2010 F-77
F
Leyenda - Bus de datos
INGLÉS ESPAÑOL
20 PIN CONNECTOR CONECTOR 20 VÍAS
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CATERPILLAR ENGINE MOTOR CATERPILLAR
CLOCK RELOJ
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
DATA DATOS
DIAGNOSTIC CONNECTORS BELOW FUSE BLOCK
CONECTORES DE DIAGNÓSTICO DEBAJO DEL BLOQUE DE FUSIBLES
ENG HARNESS DISCONNECT
MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
ENGINE ECM MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR - ECM
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSE PANEL CONNECTOR
CONECTOR DEL PANEL DE LOS FUSIBLES
MAIN HARNESS Chicote principal
SEE FIELDSTAR CIRCUITS
VEA CIRCUITOS FIELDSTAR
SISU ENGINE MOTOR SISU
TO ENGINE ECM PARA EL MÓDULO DE CONTROL DEL MOTOR -ECM
F-78 85098500 - 01/2010
F
Circuitos de control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja
FIG. 520: Circuitos de control del embrague, inversordel alimentador, esparcidor de paja.
FIG. 520
A
B
EDC68A04
85098500 - 01/2010 F-79
F
Leyenda - Control del embrague, inversor del alimentador, esparcidor de paja
INGLÉS ESPAÑOL
2 CIRCUIT CONNECT TO CONECTOR 2 CIRCUITOS
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLUTH OPERATION LOGIC WITH IGN ON AND SEAT INTERLOCK CLOSED, MAIN MODULE LOGIC ENGAGES THRESHER CLUTCH RELAY, PROVIDING POWER TO CKT 13 AND CLUTH SWITCHES. CKT 22 ENGAGES HEADER CLUTCH RELAY. IF SEAT INTERLOCK SWITCH IS OPENED, THE CLUTCH RELAYS OPEN AFTER A SHORT DELAY
LÓGICA DE OPERACIÓN DEL EMBRAGUE CON LA IGNICIÓN CONECTADA Y EL ENCLAVAMIENTO DEL BANCO CERRADO, LA LÓGICA DEL MÓDULOPRINCIPAL ACOPLA EL RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR, SUMINISTRANDO ALIMENTACIÓN PARA LOS INTERRUPTORES CKT 13 DEL EMBRAGUE. CKT 22 ACOPLA EL RELÉ DEL EMBREGUE PRINCIPAL. SI EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ESTÁ ABIERTO EL RELÉ DEL EMBRAGUE ABRE DESPUÉS DE UN CIERTO TIEMPO
CLUTH PWR IN ENTRADA DE LA ALIMENTACIÓN DEL EMBRAGUE
COMMON COMÚN
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
ENG FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FAN / HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
CHAFF SPREADER Espalhador de palhiço
FEED REV ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FEED REVERSE COIL BOBINA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FEED REVERSE SWITCH INTERRUPTOR ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES – 5A MAIN BATT POWER – RELAY DRIVE PWR TO MAIN MODULE FUSES – 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY CKT 131
FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL BATERÍA – ALIMENTACIÓN DE ACCIONAMIENTO DEL RELÉ PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES - 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTADA POR EL CKT 131
HEADER CL ENABLE HABILITA EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER CLUTCH EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER CLUTCH SWITCH
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER CLUTH EMBRAGUE PRINCIPAL
HEADER DRIVER MODULE
MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN
MAIN BATT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
F-80 85098500 - 01/2010
FNotas:
(A) - Estando el encendido en ON y el interbloqueo delasiento cerrado, la lógica del módulo principal conecta elrelé del embrague de la trilladora, el cual proporcionaenergía al circuito 13 y a los interruptores de embrague.El circuito 22 conecta el relé del embrague del cabezal. Siel interruptor de interbloqueo del asiento está abierto, losrelés del embrague se abren después de una cortademora.
(B) - Válvula de solenoide del esparcidor de paja (ladoderecho del bastidor). Resistencias de bobina de 10ohmios aproximadamente. Inclinação/altura daplataformaAltura/Inclinación del cabezal
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL
SEAT INTERLOCK SWITCH
INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES
THRESHER CLUTH EMBRAGUE LIMITADOR
THRESHER CLUTH EMBRAGUE LIMITADOR
THRESHER CLUTH SWITCH
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE LIMITADOR
TO HYDRO HANDLE PARA EL COMANDO HIDRÁULICO
TO IGN SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
UNDER CAB FRAME GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
INGLÉS ESPAÑOL
85098500 - 01/2010 F-81
F
Altura/Inclinación del cabezal
FIG. 521: Altura/Inclinación del cabezal
FIG. 521
EDC68A05
D
E
B
A
C
F
F-82 85098500 - 01/2010
F
Leyenda - Altura/Inclinación del cabezal
INGLÉS ESPAÑOL
4.9 OHM COIL RESISTANCES
RESISTENCIAS DE LA BOBINA 4,9 OHM
7.2 OHM COIL RESISTANCE HEADER RAISE & LOWER
RESISTENCIA DE LA BOBINA 7,2 OHM PRINCIPAL DE ELEVAR Y BAJAR
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CABLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
FAN / HYDRAULIC HARNESS
MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FD ANGLE ÁNGULO HACIA ADELANTE
FEEDER ANGLE POSITION SENSOR
SENSOR DE POSICIÓN DEL ÁNGULO DE ALIMENTACIÓN
FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FLOAT SOL SOLENOIDE DEL FLOTADOR
FLOAT VALVES VÁLVULAS DEL FLOTADOR
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
HDR LEFT HIDRÁULICA IZQUIERDA
HDR LOWER HIDRÁULICA BAJAR
HDR RAISE HIDRÁULICA ELEVAR
HDR RIGHT HIDRÁULICA DERECHA
HDR TYPE HIDRÁULICA TIPO
HEADER DRIVER MODULE
MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HEADER DRIVER POWER ALIMENTACIÓN DEL ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HEADER HT/TILT HEADER HT/TILT
HEADER LEFT PRINCIPAL IZQUIERDA
HEADER LOWER PRINCIPAL BAJAR
HEADER RAISE PRINCIPAL ELEVAR
HEADER RIGHT PRINCIPAL DERECHA
HEADER SENSOR SUPPLY 5 +/- 5V – VOLTAGE INCREASES AS HEADER RAISES HEAD UP 3.5 – 4.5 HEAD DOWN 1.5 – 2.5V
ALIMENTACIÓN 5+/-5v – TENSIÓN AUMENTA CONFORME PRINCIPAL ELEVA HASTA 3,5-4,5 BAJA HASTA 1,5-2,5 VOLTIOS
HEADER TYPE SELECT SELECCIÓN DEL TIPO PRINCIPAL
HEIGHT ALTURA
HYDRO HANDLE HARNESS
MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO
L TILT SOL SOLENOIDE INCLINACIÓN IZQUIERDA
LATERAL TILT VALVES VÁLVULAS DE INCLINACIÓN LATERAL
85098500 - 01/2010 F-83
F
LEFT IZQUIERDA
LEFT HEADER POSITION POTENT IOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL IZQUIERDA (5K OHM)
LOWER BAJAR
LOWER SOL SOLENOIDE BAJAR
LT SENSE SENSOR IZQUIERDA
MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL
MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT
CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR
NOTE: AUTO CONTROL IS CONNECTED THRU DATA BUS
NOTA: EL CONTROL AUTO ES CONECTADO POR EL BUS DE DATOS
OPTIONAL OPCIONAL
OPTIONAL OPCIONAL
R TILT SOL SOLENOIDE DE INCLINACIÓN DERECHA
RAISE ELEVAR
RAISE SOL SOLENOIDE DE ELEVACIÓN
RIGHT DERECHO
RIGHT HEADER POSITION POTENT IOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN PRINCIPAL DERECHA (5K OHM)
RT SENSE SENSOR DERECHO
SEE DATA BUS CIRCUIT VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS
SEE POWER DIST CIRCUIT
VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN
SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES
TILT INCLINACIÓN
TILT LEFT INCLINACIÓN IZQUIERDA
TILT POSITION POTENT IOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE POSICIÓN INCLINACIÓN (5K OHM)
TILT RIGHT INCLINACIÓN DERECHA
TILT SENSE SENSOR INCLINACIÓN
TILT SENSOR. TILT CENTERED 2.5 V VOLTAGE DECREASES WITH RIGHT END HIGH
SENSOR DE INCLINACIÓN LA TENSIÓN DE LA INCLINACIÓN CENTRALIZADA DISMINUYE CON LA EXTREMIDAD DERECHA E IZQUIERDA
TO SEAT INTERLOCK SWITCH
PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
TYPE TIPO
UNDER CAB FRAME GROUND
BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
INGLÉS ESPAÑOL
F-84 85098500 - 01/2010
F
Notas:
(A) - Apunte: El control automático está conectado por elDatabus.
(B) - 7,2 ohms para resistencia de la bobina,elevar/abajar la plataforma.
(C) – Lado Izquierdo y Lado Derecho, locales de lospernos, L y C para plataformas de maíz y rígidas. Diseñopara plataformas flexibles.
(D) - Alimentación sensor plataforma 5 +/- 0,5 V
La tensión aumenta a medida que la plataforma elevase.
Plataforma hacia arriba 3,5 a 4,5 V.
Plataforma hacia bajo 1,5 a 2,5 V.
(E) - Sensor de inclinación. Inclinación centralizada 2,5 V.
La tensión disminui con la extremidad derecha alta.
(F) - 4.9 ohm, resistência de la bobina.
85098500 - 01/2010 F-85
F
Control de velocidad del rotor
FIG. 522: Control de velocidad del rotor
FIG. 522
EDC66A06
F-86 85098500 - 01/2010
F
Leyenda - Control de velocidad del rotor
INGLÉS ESPAÑOL
+12V FROM THR CLUTCH SW WHEN DISENGAGED
+12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ DESACOPLADO
+12V FROM THR CLUTCH SW WHEN ENGAGED
+12V DEL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE CUANDO ESTÁ ACOPLADO
20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 20 VÍAS
BEATER SPEED SENSOR SENSOR DE VELOCIDAD DEL BATIDOR
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLEANING FAN VENTILADOR DE LIMPIEZA
CLEANING FAN SWITCH INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES 10A - CLEANING FAN PWR TO CKT 15 (OVERLOAD INDICATOR LIGHT) WHEN THRESHER CLUTCH IS ENGAGED
FUSIBLES 10A – ALIMENTACIÓN VENTILADOR DE LIMPIEZA ALIMENTACIÓN PARA EL CKT 15 (LUZ INDICADORA DE SOBRECARGA) CUANDO EL EMBRAGUE LIMITADOR ESTÁ ACOPLADO
HDR CLUTH SWITCH INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
ROTOR CONTROL CONTROL DEL ROTOR
ROTOR DRIVE HYDROSTATIC PRESSURE SWITCH (NORMALLY OPEN, CLOSES ABOVE 3500 PSI)
INTERRUPTOR DE LA PRESIÓN HIDROSTÁTICA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR (NORMALMENTE ABIERTO, CIERRA ARRIBA DE 3500 PSI)
ROTOR DRIVE PUMP BOMBA DE ACCIONAMIENTO DEL ROTOR
ROTOR OVERLOAD LIGHT LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR
ROTOR PUMP ELECTRONIC DISPLACEMENT CONTROL
CONTROL DEL DESPLAZAMIENTO ELECTRÓNICO DE LA BOMBA DEL ROTOR
ROTOR SPEED SENSOR (UNDER CAB) SENSOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR (DEBAJO DE LA CABINA)
ROTOR SPEED SWITCH INTERRUPTOR DE ROTACIÓN DEL ROTOR
TO THRESHER CLUTCH PARA EL EMBRAGUE LIMITADOR
85098500 - 01/2010 F-87
F
Posición del carrete, giro del sinfín de descarga, control de velocidad del carrete
FIG. 523: Posición del carrete, giro del sinfín dedescarga, control de velocidad del carrete FIG. 97 E
EDC66A07
FIG. 523
B
E F G
C
D
EDC76A07
A
F-88 85098500 - 01/2010
F
Leyenda - Posición de carrete, giro del sinfín del descargador, control de velocidad del carrete
INGLÉS ESPAÑOL
ALL COIL RESISTANCE EXCEPT REEL SPEED IS 15 10 OHMS REEL SPEED COIL 15 7.2 OHMS
TODAS LAS RESISTENCIAS DE LAS BOBINAS EXCEPTO DE LA VELOCIDAD DEL CARRETE ES DE 15-10 OHM RESISTENCIA DE LA BOBINA DEL CARRETE ES DE 15-7,2 OHM
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
COLUMN DISP COLUMN DISP
COM SOL COMÚN SOLENOIDE
FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES)
FROM FEED REV DE LA ALIMENTACIÓN MARCHA ATRÁS
FUSES 5A COMMON SOLENOID – PWR TO COMMON SOL
FUSES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN & OUT RELAYS
FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE
FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO MAIN MODULE
FUSES 3A COLUMN DISPLAY – CONSOLE CONTROL PWR (345)
FUSES 5A REEL HEIGHT – PWR TO REEL RAISE & LOW RELAYS
FUSES 3A REEL SPEED SOLENOID – SOL OUTPUT FROM MAIN MODULE
IGN RELAY – COIL SUPPLIED BY IGN SWITCH
FUSIBLES 5A COMÚN DEL SOLENOIDE – ALIMENTACIÓN PARA COMÚN DEL SOLENOIDE FUSIBLES 5A UNLOADER SWING – PWR TO UNLOAD IN & OUT RELAYS
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
FUSIBLES 3A INDICADOR DE LA COLUMNA – ALIMENTACIÓN DEL CONTROLADOR DE LA CONSOLA (345)
FUSIBLES 5A CARRETE DE LA ALTURA – ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS BAJAR Y ELEVAR FUSIBLES 3A SOLENOIDE DE ROTACIÓN DEL CARRETE - SALIDA DEL SOLENOIDE DEL MÓDULO PRINCIPAL
RELÉ DE LA IGNICIÓN - BOBINA ALIMENTA DA POR EL INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN
GND MASA
HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HEADER HARNESS MUST BE INSTALLED FOR REEL OPERATION
MAZO DE CABLES PRINCIPAL DEBE SER INSTALADO PARA LA OPERACIÓN DEL CARRETE
HYDRO HANDLE HARNESS MAZO DE CABLES COMANDO HIDRÁULICO
HYDRO HANDLE SEAT INTERLOCK ENCLAVAMIENTO DEL BANCO ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO
IGN RELAY RELÉ DE LA IGNICIÓN
MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN ING PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL
MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR
NOTE: CKT 6.7 FROM SWITCH IN HANDLE CKT 69 ELETRONICS GND
CKT 72. 73 OUT TO ACTUATORS
CKT 111 FUSEBOARD GND
CKT 163 REEL POSITION GND
CKT 206 POWER TO REEL IN & REEL OUT RELAYS
NOTA: CKT 6.7 DEL INTERRUPTOR EN EL COMANDO CKT 69 MASA ELECTRÓNICO
CKT 72.73 SALIDA PARA LOS ACTUADORES
CKT 111 MASA DE LA PLACA DE LOS FUSIBLES
CKT 163 MASA DE LA POSICIÓN DEL CARRETE
CKT 206 ALIMENTACIÓN PARA LOS RELÉS CARRETE ENTRADA Y CARRETE SALIDA
NOTE: CKT 85 (GND) IS IN TERM 2 OF CONNECTORS. PWR CKT IS IN TERM 1 OF CONNECTORS
NOTA: CKT 85 (MASA) ESTÁ EN LOS TERMINALES 2 DE LOS CONECTORES. CKT ALIMENTACIÓN ESTÁ EN LOS TERMINALES 1 DE LOS CONECTORES
NOTE: REEL SPEED AND AUTO SWING CONTROL ARE CONNECTED THRU DATA BUS
NOTA: ROTACIÓN DEL CARRETE Y CONTROL DE AUTOBALANCE ESTÁN CONECTADOS POR EL BUS DE DATOS
REEL BACK CARRETE HACIA ATRÁS
REEL DOWN CARRETE HACIA ABAJO
REEL FWD CARRETE HACIA DELANTE
REEL HEIGHT CARRETE ALTURA
REEL IN CARRETE ENTRADA
REEL IN / ON CIRCUIT CIRCUITO CARRETE ENTRADA / SALIDA
REEL LOWER CARRETE BAJAR
REEL OUT CARRETE SALIDA
REEL POS CARRETE POSICIÓN
REEL RAISE CARRETE ELEVACIÓN
REEL SOL CARRETE SOLENOIDE
REEL SPD SOL ROTACIÓN CARRETE SOLENOIDE
REEL SPEED SENSOR SENSOR DE ROTACIÓN CARRETE
REEL UP CARRETE HACIA ARRIBA
RELL IN & OUT ACTUATORS ACTUADORES CARRETE ENTRADA / SALIDA
RELL RAISE CARRETE ELEVACIÓN
SEE DATA BUS CIRCUIT VEA EL CIRCUITO DEL BUS DE DATOS
SEE POWER DIST CIRCUIT VEA CIRCUITO DISTRIBUIDOR DE ALIMENTACIÓN
SOLENOID VALVES VÁLVULAS SOLENOIDES
SPEED IN VELOCIDAD ENTRADA
SWING IN BALANCE ENTRADA
SWING OUT BALANCE SALIDA
TO SEAT INTERLOCK SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
UNLOAD IN DESCARGA ENTRADA
UNLOAD OUT DESCARGA SALIDA
WIRE COLORS AND NUMBERS SAME AS IN CAB HARNESS
COLORES DE LOS CABLES Y NÚMEROS SON LOS MISMOS DEL MAZO DE CABLES DE LA CABINA
INGLÉS ESPAÑOL
85098500 - 01/2010 F-90
F
Notas:
(A) - Apunte: El control de rotación del molinete y elcontrol de oscilación auto son conectados a través delbarramento de dados (Databus).
(B) - La función de oscilación automática del sín-fin sedesactiva cuando el sín-fin de descarga es desligado.
(C) -
• Circuito 6, 7 - Desde el interruptor en la palanca
• Circuito 69 - Tierra del sistema eletrónico
• Circuito 72, 73 - Fuera de los accionadores
• Circuito 111 - Tierra del tablero de los fusibles
• Circuito 163 - Tierra de posición del molinete
• Circuito 206 - Alimentación dr los relés de movimientolongitudinal del molinete
(D) - Los colores y numeros de los hilos son los mismosdel cableado de la cabina.
(E) -Apunte: CKT 85 (GND) está en TERM 2 de losconectores. PWR CKT está em TERM 1 de losconectores.
(F) - Toda la resistencia de la bobina, excepto la rotacióndel molinete, es de 10 ohms.
Bobina de rotación del molinete = 7,2 ohms.
(G) – El cableado de la plataforma debe estar instaladopara la operación del molinete.
F-91 85098500 - 01/2010
F
Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla
FIG. 524: Sinfín del descargador ON/OFF, selección porpantalla
FIG. 524
A
B
C
EDC66A08
85098500 - 01/2010 F-92
F
Leyenda - Sinfín del descargador ON/OFF, selección por pantalla
INGLÉS ESPAÑOL
2 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 2 VÍAS
APPROX 10 OHMS APROXIMADAMENTE 10 OHM
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
DISPLAY SELECT SELECCIÓN DEL INDICADOR
DISPLAY SELECT BUTTON IS USED TO CHOOSE PARAMETERS TO BE MINITORED ON THE PILLAR DISPLAY
EL BOTÓN DE SELECCIÓN DEL INDICADOR ES USADO PARA ELEGIR PARÁMETROS A SER MONITOREADOS EN EL INDICADOR DE LA COLUMNA
EIP 20 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR EIP DE 20 VÍAS
ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL) MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES)
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES 10A UNLOADER CLUTCH – PWR TO UNLOADER AUGER RELAY
FUSES 5A MAIN IGN PWR – LOGIC PWR TO MAIN MODULE
FUSES 5A MAIN BAT PWR – SOL PWR TO MAIN MODULE
FUSIBLES 10A EMBRAGUE DE DESCARGA – ALIMENTACIÓN PARA EL RELÉ DE DESCARGA DEL SINFÍN
FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA IGNICIÓN – ALIMENTACIÓN LÓGICA PARA EL MÓDULO PRINCIPAL FUSIBLES 5A ALIMENTACIÓN PRINCIPAL DE LA BATERÍA – ALIMENTACIÓN SOLENOIDE PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
HEADER DRIVER MODULE MÓDULO DE ACCIONAMIENTO PRINCIPAL
HYDRO HANDLE HARNESS HYDRO HANDLE HARNESS
MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MAIN MODULE MÓDULO PRINCIPAL
SEAT INTERLOCK SWITCH INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO DEL BANCO
UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
UNLOAD DESCARGAR
UNLOADER AUGER SINFÍN DESCARGADOR
UNLOADER AUGER RELAY WILL ENGAGE ONLY WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK SWITCH CLOSED AND UNLOADER POSITION SENSOR CLOSED. IF SEAT INTERLOCK SWITCH OPENS, UNLOADER WILL DISENGAGE AFTER A SHORT DELAY.
EL RELÉ DEL SINFÍN DESCARGADOR ACOPLA SOLAMENTE CON LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y SENSOR DE POSICIÓN DE DESCARGADOR CERRADO. SI EL INTERRUPTOR DE ENCLAVAMIENTO ABRE, EL DESCARGADOR DESACOPLA DESPUÉS DE POCO TIEMPO.
F-93 85098500 - 01/2010
F
Notas:
(A) - El botón de selección de la pantalla se usa paraelegir los parámetros que se van a controlar en lapantalla de pilar.
(B) - El relé de sinfín del descargador engranarásolamente cuando el encendido esté en ON, y elinterruptor de interbloqueo del asiento y el sensor deposición del descargador estén cerrados. Si el interruptorde interbloqueo del asiento se abre, el descargador sedesconectará después de un corto periodo.
(C) - El descargador debe estar fuera de su base paraconectarse. El descargador puede permanecerconectado en todas las posiciones.
UNLOADER CLUTCH EMBRAGUE DE DESCARGADOR
UNLOADER ENGAGE VALVE VÁLVULA DE ACOPLAMIENTO DEL DESCARGADOR
UNLOADER MUST BE OUT OF CRADLE TO ENGAGE. UNLOADER CAN REMAIN ENGAGED IN ALL POSITIONS.
DESCARGADOR DEBE ESTAR FUERA DE LA CUNA PARA ACOPLAR EL DESCARGADOR PUEDE PERMANECER ACOPLADO EN TODAS LAS POSICIONES.
UNLOADER ON / OFF DESCARGADOR CONECTADO/DESCONECTADO
UNLOADER TUBE ‘OUT’ SWITCH ON ELBOW (CLOSED WITH TUBE OUT OF CRADLE)
INTERRUPTOR DE SALIDA DEL TUBO DESCARGADOR EN LA ARTICULACIÓN (CERRADO CON EL TUBO FUERA DE LA CUNA)
INGLÉS ESPAÑOL
85098500 - 01/2010 F-94
F
Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper
FIG. 525: Control del cóncavo y del ventiladorseparador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper.
FIG. 525
A
B
C
EDC66A09
85098500 - 01/2010 F-95
F
Leyenda - Control del cóncavo y del ventilador del separador, auxiliar de las ruedas traseras, bíper
Inglês ESPAÑOL
1 CIRCUIT MOLDED CONNECTOR RIGHT REAR FRAME
CONECTOR MOLDADO DE 1 CIRCUITO ESTRUCTURA TRASERA DERECHA
BEEPER AVISO SONORO
CAB FLOOR FRAM GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLEANING FAN VENTILADOR DE LIMPIEZA
COMMON COMÚN
CONCAVE ADJUST AJUSTE CONCAVIDAD
CONCAVE ADJUST ACTUATOR ACTUADOR DE AJUSTE CONCAVIDADr
CONCAVE ADJUST POTENTIOMETER (5K OHM)
POTENCIÓMETRO DE AJUSTE DE LA CONCAVIDAD (5K OHM)
CONCAVE SENSE SENSOR DE LA CONCAVIDAD
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
FAN SPEED ROTACIÓN VENTILADOR
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES 10ª CLEANING FAN – PWR TO SEPR FAN ACTUATOR THRESHER CLUTCH RELAY – PWR TO CLEANING FAN FUSE
FUSIBLES 10A VENTILADOR DE LIMPIEZA – ALIMENTACIÓN PARA EL ACTUADOR DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
RELÉ DEL EMBRAGUE LIMITADOR – ALIMENTACIÓN PARA EL FUSIBLE DEL VENTILADOR DE LIMPIEZA
INCREASING VOLTAGE = TIGHTER CONCAVE
AUMENTO DE LA TENSIÓN = AJUSTE CONCAVIDAD
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
ON REAR AXLE (OPTIONAL) APPROX 10 OHMS
EN EL EJE TRASERO (OPCIONAL) APROXIMADAMENTE 10 OHM
RWA BACKUP LIGHTS LUCES DE MARCHA ATRÁS RWA
RWA SOLENOID SOLENOIDE RWA
SEPR FAN VENTILADOR DEL SEPARADOR
SEPR FAN CONTROL WILL OPERATE WITH IGN ON, SEAT INTERLOCK CLOSED, AND THRESHER CLUTH ENGAGED
EL CONTROL DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR OPERA CON LA IGNICIÓN CONECTADA, INTERRUPTOR DEL BANCO CERRADO Y EMBRAGUE LIMITADOR ACOPLADO
SEPR FAN SPEED ACTUATOR ACTUADOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
SEPR FAN SPEED SENSOR ENSOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
THRESHER CLUTCH EMBRAGUE LIMITADOR
TO REVERSE SENSE SWITCH PARA EL INTERRUPTOR SENSOR DE MARCHA ATRÁS
TO ROTOR OVERLOAD LIGHT PARA LA LUZ DE SOBRECARGA DEL ROTOR
F-96 85098500 - 01/2010
F
Notas :
(A) - El control del ventilador del separador vá operarse con la ignición ON (ligada), la traba del asiento cerrada y elembrague del trillador accionado.
(B) – En el eje traseiro (opcional), cercano de 10 ohms.
(C) - Un conector circuito, marco trasero derecho
85098500 - 01/2010 F-97
F
Aire acondicionado/ Ventilador, limpia para brisas
FIG. 526: Ar-condicionado / ventilador e limpador de pára-brisa
FIG. 526
D
C
A
B
EDC88A10
F-98 85098500 - 01/2010
F
Leyenda - Aire acondicionado/Ventilador, limpiaparabrisas
INGLÉS ESPAÑOL
A / C BLOWER VENTILADOR DEL A/C
A / C CONTROL THERMOSTAT TERMOSTATO DE CONTROL DEL A/C
A / C SWITCH INTERRUPTOR DEL A/C
AIR COND COMPRESSOR CLUTCH EMBRAGUE DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
AIR CONTROL SWITCH INTERRUPTOR DE CONTROL DEL AIRE
BACK LIGHT LUZ TRASERA
BLOWER CONTROL CONTROL DEL VENTILADOR
BLOWER FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL VENTILADOR
BLOWER MOTOR MOTOR DEL VENTILADOR
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB POWER FEED DISCONNECT CONECTOR DE LA ALIMENTACIÓN DE LA CABINA
CLUTCH EMBRAGUE
ENG HARNESS DISCONNECT MAZO DE CABLES DEL MOTOR DESCONECTADO
FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FUSE FUSIBLE
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
HEADLIGHT SW INTERRUPTOR DE LOS FAROS
HI ALTA
HIGH PRESSURE SWITCH OPEN AT PRESSURE ABOVE 375 LBS (APPROX.)
INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN ABRE A PRESIONES SUPERIORES A 375 LIBRAS (APROXIMADAMENTE)
LO BAJA
LOW PRESSURE CUTOUT SWITCH CLOSED AT PRESSURE ABOVE 5 LBS (APPROX.)
INTERRUPTOR DE CORTE DE LA PRESIÓN BAJA CIERRA A PRESIONES SUPERIORES A 5 LIBRAS (APROXIMADAMENTE)
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MED MEDIA
POT HI POTENCIA ALTA
POT LO POTENCIA BAJA
POT SENSE SENSOR DE POTENCIA
RESISTOR RESISTENCIA
TEMP CONTROL CONTROL DE TEMPERATURA
THERSMOSTAT SWITCH INTERRUPTOR TERMOSTATO
UNDER DECK BAJO LA PLATAFORMA
UPPER CAB GROUND MASA SUPERIOR DE LA CABINA
UPPER CONSOLE CONSOLA SUPERIOR
WATER VALVE VÁLVULA DE AGUA
85098500 - 01/2010 F-99
F
Notas:
(A) Localización de los sensores de la cabina Internos:
Arriba del tablero de fusibles Externos:
Centro del techo de la cabina
Ar mezclado: Duto de aire inferior derecho grados
(B) Características del sensor
72.23 Ohms @ 15 grados C (5 grados F)
32.51 Ohms @ 0 grados C (32 grados F)
12.49 Ohms @ 20 grados C (68 grados F)
6.54 Ohms @ 35 grados C (95 grados F)
(C) Interruptor de corte de presión bajo las presiones arriba de 5 libras (cercano).
(D) Interruptor de alta presión abierto en presiones arriba de 375 libras (cercano).
WATER VALVE CONTROL CONTROL DE LA VÁLVULA DEL AGUA
WIPER LIMPIADOR
WIPER MOTOR MOTOR DEL LIMPIADOR
WIPER SW INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR
WIPER SWITCH INTERRUPTOR DEL LIMPIADOR
INGLÉS ESPAÑOL
F-100 85098500 - 01/2010
F
Monitor de pérdida de grano
FIG. 527: Monitor de pérdida de grano.
FIG. 527
A
EDC76A11
85098500 - 01/2010 F-101
F
Leyenda -Monitor de pérdida de grano
Notas:
(A) - Sensor tamiz central solamente en la 670.
INGLÉS ESPAÑOL
BOTH AMBOS
C SIG SEÑAL C
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CENT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA CENTRAL
CENTER SHOE SENSOR SENSOR DE LA ZAPATA CENTRAL
CKT MOLDED CONNECTOR CIRCUITO DEL CONECTOR MOLDADO
CLR CLR
C-SHOE ZAPATA-C
CYL LOSS IN SEÑAL DE ENTRADA DE PÉRDIDA DEL CILINDRO
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FUEL COMBUSTIBLE
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
GND MASA
LEFT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA IZQUIERDA
LH SIG SEÑAL LI
L-SHOE ZAPATA-LI
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
OUT SALIDA
PRESS PRESS
PROCESSOR PROCESADOR
RADIO MEMORY DOME LIGHT RADIO MEMORIA LUZ DEL TECHO
RH SIG SEÑAL LD
RH ROTOR ROTOR LD
ROTOR LOSS PÉRDIDA DEL ROTOR
R-SHOE ZAPATA-LD
RT SHOE IN SEÑAL DE ENTRADA DE LA ZAPATA LD
SHIELD BLINDAJE
SHOE ZAPATA
SHOE LOSS PÉRDIDA DE LA ZAPATA
TEMP TEMPERATURA
TEST TEST
TO EIP PARA EIP
F-102 85098500 - 01/2010
F
Circuitos de los interruptores
FIG. 528: Circuitos de los interruptores
FIG. 528
A
B
C
D
EDC66A12
85098500 - 01/2010 F-103
F
Leyenda -Circuitos de los interruptores
Notas:
(A) - Cerra cuando la palanca es totalmente liberada.
(B) - Normalmente cerrado (Abierto con el depósito de granos lleno)
(C) - Mantenido cerrado con la puerta cerrada, libera cuando la puerta se abre.
(D) - Normalmente cerrado, se abre com el filtro de aire sucio.
INGLÉS ESPAÑOL
20 PIN CONNECTOR CONECTOR 20 CONTACTOS
AIR FILT FILTRO DE AIRE
AIR FILTER FILTRO DE AIRE
AIR FILTER SWITCH INTERRUPTOR DEL FILTRO DE AIRE
BIN LEVEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
BIN LEVEL SWITCH INTERRUPTOR DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
CAB FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS
HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES DE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
NORM CLOSED (OPEN WITH FULL BIN)
NORMALMENTE CERRADO (ABRE CON COMPARTIMIENTO DE GRANOS LLENO)
NORMALLY CLOSED OPENS WITH DIRTY FILTER
NORMALMENTE CERRADO, ABRE CUANDO EL FILTRO ESTÁ OBSTRUIDO
PARK BRAKE FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PARK BRAKE SWITCH (CLOSES WHEN LEVER IS FULLY RELEASED)
INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (CERRADO CUANDO LA PALANCA ESTÁ TOTALMENTE LIBERADA)
STONE TRAP CAPTADOR DE PIEDRAS
STONE TRAP SWITCH INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS
STONE TRAP SWITCH (HELD CLOSED WITH DOOR CLOSED, RELEASES WHEN DOOR OPENS)
INTERRUPTOR DEL CAPTADOR DE PIEDRAS (MANTIENE APLICADO CON LA PUERTA CERRADA, LIBERA CUANDO LA PUERTA ABRE)
TO BEACON RELAY PARA EL RELÉ DE LA LUZ INDICADORA GIRATORIA
UNDER CAB FRAME GROUND BAJO LA MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
F-104 85098500 - 01/2010
F
Sensores de velocidad
FIG. 529: Sensores de velocidad
FIG. 529
A
EDC66A13
85098500 - 01/2010 F-105
F
Leyenda - Sensores de velocidad
Notas:
(A) - Voltaje para los sensores cercano de 10 voltios DC cuando el sensor esté instalado, la voltagem será cercano de8,5 voltios DC sin un destino y cercano de 7 voltios DC con un destino presente. Durante la operación habrá una ondacuadrada en la frecuencia detectada. Voltajes más bajas y más altas indican fallas y serán mostradas en la cabina.
INGLÉS ESPAÑOL
BEATER SPEED VELOCIDAD DEL BATIDOR
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CLEAN GRAIN GRANO LIMPIO
CLEANING SHOE ZAPATAS DE LIMPIEZA
ENGINE SPEED IS TRANSMITED ON DATA BUS
ROTACIÓN DEL MOTOR ES TRANSMITIDA A TRAVÉS DE LA LÍNEA DE DATOS
FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS
GROUND SPEED MASA VELOCIDAD
PIN CONNECTOR CONTACTO DEL CONECTOR
REEL SPEED
ROTOR SPEED
SEE SEPARATE CONTROL CIRCUITS
VELOCIDAD DEL CARRETE
VELOCIDAD DEL ROTOR
CONSULTE LOS CIRCUITOS DE CONTROL EN APARTADO
SPREADER DESPARRAMADOR
TAILINGS RETURN RETORNO DE LA GRANZA
VOLTAGE TO SENSORS IS APPROX 10 V DC. WHEN SENSOR IS INSTALLED, VOLTAGE WILL BE APPROX 8.5 V DC WITHOUT A TARGET AND APPROX 7 V WITH A TARGET PRESENT. DURING OPERATION IT WILL BE A SQUARE WAVE AT THE DETECTED FREQUENCY. HIGHER OR LOWER VOLTAGES INDICATE FAILURES AND WILL BE DISPLAYED IN THE CAB.
LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN DE LOS SENSORES ES DE APROXIMADAMENTE 10 VOLTIOS. CUANDO EL SENSOR ES INSTALADO,LA TENSIÓN SERÁ DE APROXIMADAMENTE 8,5 VOLTIOS SIN EL ACCIONAMIENTO Y DE APROXIMADAMENTE 7 V CUANDO ES ACCIONADO. SU OPERACIÓN ES IDENTIFICADA A TRAVÉS DE UNA FRECUENCIA DE ONDA CUADRADA. TENSIONES ALTAS O BAJAS INDICAN QUE ESTÁ OCURRIENDO UNA FALLA YSERÁN INDICADAS EN LA CABINA.
F-106 85098500 - 01/2010
F
Circuitos de los sensores
FIG. 530: Circuitos de los sensores
FIG. 530
D
E
EDC68A14B
C
B
A
85098500 - 01/2010 F-107
F
Leyenda -Circuitos de los sensores
Notas:
(A) - 9900 ohms a 10 grados Celsius; 6250 ohms a 20 grados celsius; 4020 ohms a 30 grados celsius
(B) - 0,25 V en vacío; 4,75 V en el lleno
(C) - 2820 ohms a 25 grados celsius; 179,6 ohms a 100 grados celsius; 89,11 ohms a 125 grados celsius
INGLÉS ESPAÑOL
18 PIN CONNECTOR CONECTOR 18 CONTACTOS
2 CIRCUIT CONNECTOR (UNDER CAB)
CONECTOR CIRCUITO 2 (BAJO LA CABINA)
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB TEMP SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA DE LA CABINA
CAR HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
COOLANT LEVEL (IN RADIATOR) NIVEL DEL FLUIDO DE REFRIGERACIÓN (EN EL RADIADOR)
EMPTY VACÍO
ENG FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
ENGINE HARNESS MAZO DE CABLES DEL MOTOR
EXT TEMP SENSOR SENSOR DE TEMPERATURA EXTERNA
FAN / HYDRAULIC HARNESS MAZO DE CABLES VENTILADOR / HIDRÁULICA
FUEL COMBUSTIBLE
FUEL LEVEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE
FUEL LEVEL FIELDSTAR MOISTURE
HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
GROUND SPEED MASA VELOCIDAD
HYD OIL LEVEL NIVEL FLUIDO HIDRÁULICO
HYD OIL TEMP TEMPERATURA FLUIDO HIDRÁULICO
IN COOLANT EN EL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
OUT OF COOLANT FUERA DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
SEPR FAN SPEED VELOCIDAD DEL VENTILADOR DEL SEPARADOR
SWITCH OPENS WITH LOW OIL LEVEL
EL INTERRUPTOR ABRE CON NIVEL BAJO DE FLUIDO
TO FIELDSTAR MONITOR AND PRINTER
PARA EL MONITOR FIELDSTAR Y LA IMPRESORA
TO GPS ANTENNA MAIN HARNESS PARA EL MAZO DE CABLES PRINCIPAL ANTENA GPS
TO YIELD, MOISTURE SENSORS GPS ANTENNA
PARA LOS SENSORES DE RENDIMIENTO, HUMEDAD ANTENA GPS
VOLTAGE HI TENSIÓN ALTA
VOLTAGE LOW TENSIÓN BAJA
F-108 85098500 - 01/2010
F
(D) - El interruptor se abre con el nível de aceite bajo
(E) - Tensión baja - en líquido de enfriamiento; Tensión alta - sín líquido de enfriamiento
85098500 - 01/2010 F-109
F
Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas
FIG. 531: Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas
FIG. 531
EDC76A15C
F-110 85098500 - 01/2010
F
Leyenda -Luces de campo, luces de trabajo traseras, radio, bocina, encendedor, enchufes eléctricas
INGLÉS ESPAÑOL
10 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 10 VÍAS
CAB FLOOR FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO PISO DE LA CABINA
CAB FLOOR FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DEL PISO DE LA CABINA
CAB FLOOR RELAY RELÉ DEL PISO DE LA CABINA
CAB FRAME GROUND MASA DE LA ESTRUCTURA DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB LOWER LIGHTS LUCES INFERIORES DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CONSOLE HARNESS LUCES DE TRABAJO TRASERAS CONECTOR DE ALIMENTACIÓN EN LA CONSOLA
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO
FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL)
MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DEL PANEL DE LOS FUSIBLES)
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
GRAIN BIN LIGHT LUZ DEL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
HORN BOCINA
HORN AND TURN SIGNAL SWITCH IN STEERING COLUMN
INTERRUPTOR DE LA BOCINA E INTERMITENTE EN LA COLUMNA DE DIRECCIÓN
LEFT IZQUIERDA
LEFT SPEAKER ALTOPARLANTE IZQUIERDO
LH REAR WORK LIGHT LUZ DE TRABAJO TRASERA IZQUIERDA
LIGHTER ENCENDEDOR
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MEMORY – SEE PWR DISTRIBUTION CKT
MEMORIA - VEA CIRCUITO DE DISTRIBUCIÓN DE ALIMENTACIÓN
OVERHEAD POWER RECEPT RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN SUPERIOR
RADIO RADIO
REAR CONSOLE POWER RECEPT RECEPTÁCULO ALIMENTACIÓN CONSOLA TRASERO
REAR WORK LIGHTS LUCES DE TRABAJO TRASERAS
RH REAR WORK LIGHT LUZ DE TRABAJO TRASERA DERECHA
RIGHT DERECHO
RIGHT SPEAKER ALTOPARLANTE DERECHO
TAIL HARNESS MAZO DE CABLES TRASERO
TO BIN LEVEL RELAY PARA EL RELÉ DEL NIVEL DEL COMPARTIMIENTO
85098500 - 01/2010 F-111
F
TO UNLOADER LT SW PARA INTERRUPTOR IZQUIERDO DE DESCARGADO
UNDER CAB GROUND BAJO LA MASA DE LA CABINA
UNDER CAB GROUND BAJO LA MASA DE LA CABINA
UNLOADER / EXIT LIGHT HORN DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA
UPPER PWR PLUG CONECTOR DE ALIMENTACIÓN SUPERIOR
INGLÉS ESPAÑOL
F-112 85098500 - 01/2010
F
Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio
FIG. 532: Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza / compartimiento, luces de servicio
FIG. 532
A
EDC66A16
85098500 - 01/2010 F-113
F
Leyenda -Compresor del asiento, espejos eléctricos, baliza, luces de servicio
Notas:
(A) - El circuito 231 va a tierra hasta que el compartimiento se llene, (el relé se active) si el interruptor opcional y el reléestán instalados.
INGLÉS ESPAÑOL
20 PIN CONNECTOR TO EIP CONECTOR DE 20 CONTACTOS DEL EIP
BEACON BALIZA GIRATORIA
BEACON OR BEACON / BIN SWITCH
BALIZA O INTERRUPTOR DE LA BALIZA / ALMACENAMIENTO
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB ROOF BEACON BALIZA TECHO DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CKT 231 IS GROUNDED UNTIL BIN IS FULL, (RELAY IS ENERGIZED) IF OPTIONAL SWITCH AND RELAY ARE INSTALLED
EL CIRCUITO 231 ES PUESTO A TIERRA HASTA QUE EL COMPARTIMIENTO ESTÉ LLENO, (EL RELÉ ES ENERGIZADO) SI EL INTERRUPTOR YRELÉ (OPCIONALES) ESTÁN INSTALADOS
COMMON COMÚN
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
ENGINE SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
HAZARD LTS LUCES DE ADVERTENCIA
LEFT MIRROR RETROVISOR LI
LH SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LI
LOWER CAB FRAME GROUND MASA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CABINA
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
OPTIONAL RELAY BEHINO EIP RELÉ OPCIONAL ATRÁS DEL EIP
POWER MIRROR RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO
POWER MIRROR SWITCH INTERRUPTOR DEL RETROVISOR CON CONTROL REMOTO ELÉCTRICO
RADIO RADIO
RADIO CONNECTOR CONECTOR DE LA RADIO
RH REAR BEACON BALIZA GIRATORIA LD
RH SERVICE LIGHT SOCKET CASQUILLO DE LA LUZ DE SERVICIO DEL MOTOR LD
RIGHT MIRROR RETROVISOR LD
SEAT COMPRESSOR COMPRESOR DEL BANCO
SERVICE LTS LUCES DE SERVICIO
SIDE / SIDE LADO / LADO
TO BIN LEVEL SWITCH IN GRAIN BIN
PARA EL INTERRUPTOR DE NIVEL EN EL COMPARTIMIENTO DE GRANOS
TO HAZARD LT SWITCH PARA EL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE ADVERTENCIA
UP / DOWN HACIA ARRIBA / HACIA ABAJO
F-114 85098500 - 01/2010
F
Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso
FIG. 533: Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso
FIG. 533
A
EDC66A17
85098500 - 01/2010 F-115
F
Leyenda -Luces delanteras, luces traseras, luces del tablero, luces de retroceso
INGLÉS ESPAÑOL
10 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 10 VÍAS
BACKUP ALARM ALARMA DE MARCHA ATRÁS
BEACON BALIZA GIRATORIA
BEEPER ALARMA SONORA
CAB FRAME GROUND (FLOOR) MASA DE LA CABINA (PISO)
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CHAFF SPREAD DESPARRAMADOR
CHAFFER ADJUST AJUSTE DEL DESPARRAMADOR
CONCAVE ADJUST AJUSTE CÓNCAVO
CONSOLE HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CONSOLA
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FAN SPEED VELOCIDAD DEL VENTILADOR
FEED REVERSE INVERTIR ALIMENTADOR
FIELD LIGHTS LUCES DE CAMPO
FRAME GROUND (ABOVE FUSE PANEL)
MASA DE LA ESTRUCTURA (ARRIBA DE LA CAJA DE LOS FUSIBLES)
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES FUSIBLES
HEAD LIGHTS FAROS
HEADLIGHTS PANEL LTS PANEL DE LOS FAROS
LEFT BACK UP LIGHT LUZ DE MARCHA ATRÁS LI
LEFT HEADLIGHTS FARO LI
LEFT TAIL LIGHT LUZ DE POSICIÓN TRASERA LI
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
POWER LADDER ACCIONAMIENTO DE LA ESCALERA
R WORK LIGHTS LUZ DE SERVICIO TRASERA
REVERSE SENSE SWITCH INTERRUPTOR DE MARCHA ATRÁS
RIGHT BACK UP LIGHT LUZ DE MARCHA ATRÁS LD
RIGHT HEADLIGHTS FARO LD
RIGHT TAIL LIGHT LUZ DE POSICIÓN TRASERA LD
ROTOR SPEED VELOCIDAD DEL ROTOR
RWA BACKUP LIGHTS LUCES DE SERVICIO TRASERA
SIEVE ADJUST (NOT USED) AJUSTE DEL TAMIZ (NO UTILIZADO)
SMV LIGHTS LUCES SMV
TAIL HARNESS MAZO DE CABLES TRASERO
F-116 85098500 - 01/2010
F
Notas:
(A) - Los terminales 9 y 10 de los contactos del interruptor son para la iluminación del tablero.
Los terminales 2, 4, 6, y 8 son contactos de interruptor.
TERMINALS 2, 4, 6 & 8 ARE SWITCH CONTACTS
TERMINALES 2, 4, 6 Y 8 SON INTERRUPTORES DE CONTACTO
TERMINALS 9 & 10 ON SWITCH CONNECTORS ARE FOR PANEL LIGHTING
LOS TERMINALES 9 Y 10 DEL INTERRUPTOR SON PARA ALIMENTACIÓN DE LA ILUMINACIÓN DEL PANEL
TO BLOWER CONTROL SEE AIR CONDITIONER CKT
PARA EL CONTROL DEL VENTILADOR CONSULTE EL CIRCUITO DEL AIRE CONDICIONADO
UNLOADER LIGHT LUZ DE DESCARGA
WINDSHIELD WIPER LIMPIADOR DEL PARABRISAS
WIPER MOTOR CONNECTOR CONECTOR DEL MOTOR DEL LIMPIADOR
INGLÉS ESPAÑOL
85098500 - 01/2010 F-117
F
SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras
FIG. 534: SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras
FIG. 534
A
EDC76A18B
F-118 85098500 - 01/2010
F
Leyenda - SMV (advertencia), señales de giro, luces de descargador / salida / localizador de hileras
INGLÉS ESPAÑOL
10 CIRCUIT CONECTOR DE 10 VÍAS
AUX LEFT LAMP PWR TO CKT 275 LUZ AUXILIAR IZQUIERDA ALIMENTACIÓN DEL CKT 275
AUX LEFT LAMP LUZ AUXILIAR IZQUIERDA
AUX RIGHT LAMP PWR TO CKT 276 LUZ AUXILIAR DERECHA ALIMENTACIÓN DEL CKT 276
AUX RIGHT LAMP LUZ AUXILIAR DERECHA
CAB FLOOR GROUND MASA DEL PISO DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
CAB ROOF GROUND MASA DEL TECHO DE LA CABINA
CONNECTOR TAIL HARNESS CONECTOR DEL MAZO DE CABLES TRASERO
ENGINE FRAME GROUND MASA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
FEEDER HARNESS MAZO DE CABLES DE ALIMENTACIÓN
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
FUSES FUSIBLES
HARZAD LTS LUCES DE ADVERTENCIA
HORN AND TURN SIGNAL SWITCH INTERRUPTOR DEL INTERMITENTE Y BOCINA
IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
IGN SWITCH INTERRUPTOR DE IGNICIÓN
LEFT AMBER TAIL FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ÁMBAR / INTERMITENTE LI
LEFT AUX LAMP LUZ AUXILIAR IZQUIERDA
LEFT CAB FLASHER INTERMITENTE LADO IZQUIERDO
LEFT LAMPS LUCES LADO IZQUIERDO
LEFT TURN LAMP PWR TO CKT 282 LUZ INTERMITENTE LI ALIMENTACIÓN DEL CKT 282
LH HEADER AMBER FLASHER LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LI
LH RED TAIL / FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LI
MAIN BAT PWR RELAY DRIVE PWR T0 MAIN MODULE
ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL RELÉ DE ALIMENTACIÓN PARA EL MÓDULO PRINCIPAL
MAIN BAT PWR ALIMENTACIÓN BATERÍA PRINCIPAL
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MAIN IGN PWR LOGIC PWR TO MAIN MODULE
ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL ALIMENTACIÓN LÓGICA AL MÓDULO PRINCIPAL
MAIN IGN PWR ALIMENTACIÓN IGNICIÓN PRINCIPAL
MULTI-COUPLER HEADER DISCONNECT
CONECTOR PRINCIPAL MULTI ACOPLADOR
OPTIONAL RIGHT ROW FINDER LT LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS LD - OPCIONAL
OPTIONAL ROW FINDER RELAY RELÉ DE LA LUCES DE IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS -OPCIONAL
85098500 - 01/2010 F-119
F
Notas:
(A) - Si no se tiene la opción del localizador de hileras, se inserta un puente entre los terminales 30 y 87A.
RH HEADER AMBER FLASHER LUZ INTERMITENTE ELEVADA COLOR ÁMBAR LD
RH RED TAIL / FLASHER LUZ DE POSICIÓN TRASERA COLOR ROJO / INTERMITENTE LD
RIGHT AMBER TAIL FLASHER LUZ INTERMITENTE COLOR ÁMBAR LD
RIGHT AUX LAMP LUZ AUXILIAR DERECHA
RIGHT CAB FLASHER LUZ INTERMITENTE LD
RIGHT LAMPS LUCES LADO IZQUIERDO
RIGHT TURN LAMP LUZ INTERMITENTE LD
RIGHT TURN LAMP PWR TO CKT 281
LUZ INTERMITENTE LD ALIMENTACIÓN DEL CKT 281
RIGHT TURN LAMP LUZ INTERMITENTE LD
SERVICE LTS LUCES DE SERVICIO
SMV LUZ DE ADVERTENCIA
SMV (HAZARD) LUZ DE ADVERTENCIA
TO HORN CONTACT PARA EL INTERRUPTOR DE LA BOCINA
TO SERVICE LIGHTS PARA LAS LUCES DE SERVICIO
TURN INDICATORS INTERMITENTES
TURN SIGNALS INTERMITENTES
UNLOADER / EXIT / ROW FINDER LIGHTS
LUCES DE DESCARGA / SALIDA/ IDENTIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS
UNLOADER / EXIT LIGHT LUZ DE DESCARGA / SALIDA
UNLOADER / EXIT LIGHT HORN DESCARGADO / BOCINA DE LA LUZ DE SALIDA
WITHOUT ROW FINDER OPTION, A JUMPER IS INSERTED BETWEEN TERMINALS 30 & 87A
SIN OPCIÓN DE IDENTIFICADOR DE LÍNEA, UNA CONEXIÓN EN PUENTE ES INTRODUCIDA ENTRE LOS TERMINALES 30 Y 87A
INGLÉS ESPAÑOL
F-120 85098500 - 01/2010
F
Fieldstar, Sensor de Humedad
FIG. 535: Fieldstar, Sensor de Humedad
FIG. 535
EDC66N19D
85098500 - 01/2010 F-121
F
Leyenda -Fieldstar, Sensor de Humedad
INGLÉS ESPAÑOL
18 CIRCUIT CONNECTOR CONECTOR DE 18 VÍAS
4 CKT CONNECTOR UNDER CAB CONECTOR 4 CKT BAJO LA CABINA
CAB FLOOR GROUND MASA DEL PISO DE LA CABINA
CAB HARNESS MAZO DE CABLES DE LA CABINA
FIELDSTAR, MOISTURE SENSOR SENSOR DE UNIDAD FIELDSTAR
FUEL LEVEL FIELDSTAR MOISTURE
HUMEDAD FIELDSTAR NIVEL DE COMBUSTIBLE
FUSE BLOCK BLOQUE DE FUSIBLES
FUSE PANEL PANEL DE LOS FUSIBLES
GND MASA
GPS RECEIVER RECEPTOR GPS
GPS SIGNAL OR PRINTER SEÑAL GPS O IMPRESORA
GRAIN BIN HARNESS MAZO DE CABLES ALMACÉN. DE GRANOS
GTA II MONITOR MONITOR GTA II
MAIN HARNESS MAZO DE CABLES PRINCIPAL
MOIST HUMEDAD
MOISTURE SENSOR SENSOR DE HUMEDAD
OUTPUT SALIDA
RATE OUT TASA DE SALIDA
SIG GND SEÑAL DE MASA
TEMP TEMPERATURA
TO FUEL LEVEL SENSOR PARA EL SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
YIELD PRODUCTIVIDAD
YIELD SENSOR SENSOR DE PRODUCTIVIDAD
F-122 85098500 - 01/2010
F
85098500 - 01/2010 F-123
F
F-124 85098500 - 01/2010
F
85098500 - 01/2010 G-1
G
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMASContenido
Problemas del motor ....................................................................................................................................... G-3Problemas hidráulicos .................................................................................................................................... G-6Problemas de la transmisión hidrostática de propulsión ................................................................................. G-8
G-2 85098500 - 01/2010
G
NOTAS