83
10001254_0 Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 12 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 23 Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio 29 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 41 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 46 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 51 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 56 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 61 / 67 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl 73 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista czci zamiennych 78 CXS

CXS - Acme · PDF fileNetzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 10,8 V= Schnellladung typ. 2,8 A ... auch die darin enthaltenen Leerlauf- und

Embed Size (px)

Citation preview

10001254_0

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6

Original operating manual/Spare parts list 12

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 23

Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio 29

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35

Originalbruksanvisning/Reservdelslista 41

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 46

Original brugsanvisning/Reservedelsliste 51

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 56

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 61

�������� �� ���� � �� �����������/�������� �������� ������ 67

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl� 73

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista cz��ci zamiennych 78

CXS

klick

1-1

1-2

1-3

1-4

1-51-6

1-71-8

2-1

1-9

1-10

2

1

1

2

85 mm

3 mm

(3 '')11 32

3-1

3

1

2

5mm

4

WH-CECENTROTEC®

klick

12

klick

4

3

5

BF-FX 8

5

6

4

2 1

klick

3

STOP

klick

6

7

8

XS-AS + BF-FX 8+ WH-CE

1

1

2

2

3

6

CXS D

Originalbetriebsanleitung

Die angegebenen Abbildungen befinden sicham Anfang der Bedienungsanleitung.

1 Symbole

2 Technische Daten

* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Ak-kupack.

3 Bestimmungsgemäße Ver-wendung

Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren inMetall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Ma-terialien geeignet sowie zum Festschraubenund Einschrauben von Schrauben.Das Ladegerät MXC ist zum Aufladen der auf-geführten Akkupacks bestimmt.Das Ladegerät ist nur für Innengebrauch ge-eignet.

Für Schäden und Unfälle bei nicht be-stimmungsgemäßem Gebrauch haftetder Benutzer; darunter fallen auchSchäden und Verschleiß durch industri-ellen Dauerbetrieb.

4 Geräteelemente

1 Symbole .................................. 62 Technische Daten...................... 63 Bestimmungsgemäße Verwendung 64 Geräteelemente........................ 65 Sicherheitshinweise................... 76 Inbetriebnahme........................ 87 Einstellungen............................ 88 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte 99 Arbeiten mit der Maschine.......... 910 Wartung und Pflege................... 911 Zubehör .................................. 1012 Entsorgung .............................. 1013 Transport ................................. 1014 Gewährleistung......................... 1015 EG-Konformitätserklärung .......... 11

Warnung vor allgemeiner Gefahr

Warnung vor Stromschlag

Anleitung/Hinweise lesen!

Gehörschutz tragen!

Schutzhandschuhe tragen!

Nicht in den Hausmüll geben.

Akku-Bohrschrauber CXS

Motorspannung 10,8 VLeerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min-1

2. Gang 0 - 1200 min-1

max. Drehmomentweicher/ harter Schraubfall 10/ 16 NmDrehmoment einstellbar 0,2 - 2,4 NmBohrfutter-Spannbereich 1 - 8 mmBohrdurchmesser max.Holz/ Metall 12/ 8 mm

Werkzeugaufnahme in Bohrspindel

1/4 ’’

Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec

0,7 kg

Ladegerät MXC

Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~Netzfrequenz 50/60 HzLadespannung (Ausgang) 10,8 V=Schnellladung typ. 2,8 ALadezeiten fürLiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 minZulässiger Betriebstempe-raturbereich

-10 °C bis+ 40 °C

Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand

Akkupack BP-XS

Spannung 10,8 VKapazität 1,5 AhAnzahl der Zellen 3Zulässige Akkutempera-tur zum Laden

0 °C bis + 45 °C

Gewicht 0,2 kg

[1-1] Einstellrad Drehmoment[1-2] Symbol Bohren[1-3] Markierung Drehmoment/Bohrstel-

lung

Akku-Bohrschrauber CXS

CXS

7

D

5 Sicherheitshinweise5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-cherheitshinweise und Anweisun-

gen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-weise und Anweisungen können elektrischenSchlag, Brand und/oder schwere Verletzun-gen verursachen.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweiseund Anweisungen für die Zukunft auf.Der in den Sicherheitshinweisen verwendeteBegriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich aufnetzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-zeuge (ohne Netzkabel).5.2 Maschinenspezifische Sicher-

heitshinweise– Halten Sie das Gerät nur an den isolier-

ten Griffflächen, wenn Sie Arbeitenausführen, bei denen die Schraube ver-borgene Stromleitungen treffen kann.Der Kontakt der Schraube mit einer span-nungsführenden Leitung kann auch metalle-ne Geräteteile unter Spannung setzen undzu einem elektrischen Schlag führen.

– Dieses Ladegerät und Elektrowerk-zeug sind nicht dafür bestimmt, durchPersonen (einschließlich Kinder) miteingeschränkten physischen, sensori-schen oder geistigen Fähigkeiten odermangels Erfahrung und/oder mangelsWissen benutzt zu werden, es seidenn, sie werden durch eine für ihreSicherheit zuständige Person beauf-sichtigt oder erhielten von ihr Anwei-sungen, wie das Ladegerät bzw.Elektrowerkzeug zu benutzen ist. Kin-der sollten beaufsichtigt werden, um si-cherzustellen, dass sie nicht mit demLadegerät bzw. Elektrowerkzeug spielen.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug so-fort aus, wenn das Einsatzwerkzeugblockiert. Seien Sie auf hohe Reakti-

onsmomente gefasst, die einen Rück-schlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn: - das Elektrowerkzeug überlastet wird oder- es im zu bearbeitenden Werkstück ver-kantet.

– Warten Sie, bis das Elektrowerkzeugzum Stillstand gekommen ist, bevor Siees ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sichverhaken und zum Verlust der Kontrolleüber das Elektrowerkzeug führen.

– Vermeiden Sie ein versehentlichesEinschalten. Das Tragen des Elektrowerk-zeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschal-ter oder das Einsetzen des Akkus in daseingeschaltete Elektrowerkzeug kann zuUnfällen führen.

– Achten Sie beim Bohren in Wände aufeventuell vorhandene Gas-, Strom- oderWasserleitungen.

– Öffnen Sie den Akkupack und das Ladege-rät nicht. Im Inneren des Ladegerätessteht auch nach der Trennung vom Netzeine hohe Kondensatorspannung an.

– Achten Sie darauf, dass am Ladegerät indie Aufnahmen der Akkupacks und durchdie Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B.Metallspäne) oder Flüssigkeiten ins Ge-räteinnere gelangen (Kurzschlussgefahr).

– Laden Sie keine Fremd-Akkupacks. DasLadegerät ist nur zum Laden von Original-Akkupacks geeignet. Laden Sie die Akku-packs nicht in Fremd-Ladegeräten. An-sonsten besteht Brand- undExplosionsgefahr.

– Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.auch vor dauernder Sonneneinstrahlungund Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.

– Löschen Sie brennende LiIon-Akkupacksnie mit Wasser, verwenden Sie Sand odereine Feuerlöschdecke.

– Kontrollieren Sie regelmäßig den Steckerund das Kabel und lassen Sie diese bei Be-schädigung von einer autorisierten Kun-dendienst-Werkstätte erneuern.

– Ziehen Sie bei Nicht-Gebrauch des Ladege-räts den Netzstecker aus der Steckdose.

5.3 EmissionswerteDie nach EN 60745 ermittelten Werte betra-gen typischerweise:

[1-4] Gang-Schalter[1-5] Schalter für Rechts-/Links-Lauf[1-6] Ein-/Ausschalter[1-7] Gürtel-Clip[1-8] Taste zum Lösen des Akkupacks[1-9] Bit-Depot[1-10] LED-Lampe

Schalldruckpegel LPA = 65 dB(A)

8

CXS D

Schwingungsemissionswert ah (Vektorsum-me dreier Richtungen) und Unsicherheit Kermittelt entsprechend EN 60745:

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingun-gen in EN 60745 gemessen, und dienen demMaschinenvergleich. Sie eignen sich auch füreine vorläufige Einschätzung der Vibrations-und Geräuschbelastung beim Einsatz.Die angegebenen Emissionswerte repräsen-tieren die hauptsächlichen Anwendungen desElektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-werkzeug für andere Anwendungen, mit an-deren Einsatzwerkzeugen oder ungenügendgewartet eingesetzt, kann dies die Vibra-tions- und Geräuschbelastung über den ge-samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.Für eine genaue Abschätzung während ei-nem vorgegebenen Arbeitszeitraum sindauch die darin enthaltenen Leerlauf- undStillstandszeiten der Maschine zu beachten.Dieses kann die Belastung über den gesam-ten Arbeitszeitraum erheblich verringern.

6 Inbetriebnahme6.1 Akkupack wechseln [2]� Bei abgenommenem Akkupack können

Sie die Seite des Gürtel-Clips [2-1] wech-seln.

6.2 Akkupack laden [3]� Der Akkupack ist bei Lieferung sofort ein-

satzbereit und kann jederzeit unabhängigvon seinem Ladezustand und ohne Ein-fluss auf die Lebensdauer aufgeladen wer.

Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den je-weiligen Betriebszustand des Ladegerätesan.

LED gelb - DauerlichtLadegerät ist betriebsbereit.

LED grün - schnelles BlinkenAkkupack wird mit maximalem Strom gela-den.

LED grün - langsames BlinkenAkkupack ist zu 80 % geladen und wird mitreduziertem Strom weiter geladen.

LED grün - DauerlichtAkkupack ist aufgeladen.

LED rot - DauerlichtAkkutemperatur ist außerhalb der zulässigenGrenzwerte (0 °C bis 45 °C).

LED rot - BlinkenAllgemeine Fehleranzeige, z. B. keine voll-ständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akku-pack defekt, usw..6.3 Wandbefestigung LadegerätDas Ladegerät MXC besitzt an seiner Rück-seite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe vonzwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flach-kopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm)an einer Wand aufgehängt werden (sieheAbb. [3]).

7 Einstellungen7.1 Drehrichtung ändern [1-5]• Schalter nach links = Rechtslauf• Schalter nach rechts = Linkslauf7.2 Gang wechseln [1-4]� Betätigen Sie den Gang-Schalter nur bei

ausgeschaltetem Gerät. Ansonsten be-steht die Gefahr das Getriebe zu beschä-digen.

• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sicht-bar) = 1. Gang

• Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sicht-bar) = 2. Gang

7.3 Drehmoment einstellen [1-1]Die Markierung [1-3] zeigt den eingestelltenWert an.

BohrenMarkierung zeigt auf Bohrersymbol [1-2] =maximales Drehmoment.

SchraubenDrehmoment entsprechend Einstellung:Stellung 1 = kleines DrehmomentStellung 12 = hohes Drehmoment

Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A)Unsicherheit K = 3 dB

VORSICHT

Beim Arbeiten eintretender SchallSchädigung des Gehörs� Benutzen Sie einen Gehörschutz!

Bohren in Metall ah = 3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Schrauben ah = 4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

CXS

9

D

8 Werkzeugaufnahme, Vor-satzgeräte

8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]Das CENTROTEC Werkzeugfutter WH-CE er-möglicht einen schnellen Wechsel von Werk-zeugen mit CENTROTEC-Schaft. � Spannen Sie CENTROTEC-Werkzeuge nur

in das CENTROTEC-Werkzeugfutter ein.

8.2 Bohrfutter BF-FX 8 [5]Das Bohrfutter BF-FX 8 dient zum Einspan-nen von Bohrern und Bits mit max. Schaft-durchmesser 8 mm.

8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6]Der Winkelvorsatz XS-AS (teilweise Zusatz-ausstattung) ermöglicht Bohren und Schrau-ben im rechten Winkel zur Maschine.� Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschie-

denen Winkeleinstellungen einrasten.8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohr-

spindel [7]Damit die Maschine leichter und kürzer wird,können Bits direkt in der Innensechskantauf-nahme der Bohrspindel eingesetzt werden.

9 Arbeiten mit der Maschine� Weitere interessante Informationen zum

Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug fin-den Sie auf der Internetseitewww.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:

– Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,– Maschinenkunde,– Kostenlose Baupläne zum Download– Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-

kon9.1 Ein-/Ausschalten [1-6]Drücken = EIN, Loslassen = AUS� Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist

die Drehzahl stufenlos steuerbar.Die LED-Lampe [1-10] leuchtet bei gedrück-tem Ein-/Ausschalter [1-6] und beleuchtetden Arbeitsbereich.9.2 Bit-Depot [1-9]Das magnetische Bit-Depot ist zur Aufnahmevon Bits oder Bithaltern geeignet.9.3 Warnsignale [8]

Maschine schaltet ab, Lampe blinktzweimal:Akkupack ist leer.� Wechseln Sie den Akkupack.

Maschine schaltet ab, Lampe blinktnicht:Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.� Belasten Sie die Maschine weniger.� Lassen Sie die Maschine abkühlen.

10 Wartung und PflegeBeachten Sie die folgenden Hinweise:– Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elek-

trowerkzeug und am Ladegerät frei und sau-ber, damit die Kühlung gewährleistet ist.

– Halten Sie die Anschlusskontakte am Elek-trowerkzeug, Ladegerät und Akkupacksauber.

Hinweise zu Akkupacks– Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an ei-

nem trockenen, kühlen Ort bei einer Tem-peratur von 5 °C bis 25 °C.

– Die optimale Leistungsfähigkeit der Akku-packs liegt in einem Temperaturbereichvon 20 °C bis 30 °C.

– Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeitund Wasser sowie vor Hitze.

– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit jeAufladung zeigt an, dass der Akkupackverbraucht ist und durch einen Neuen er-setzt werden muss.

– Der LiIon-Akkupack und das Ladegerätsind genau aufeinander abgestimmt. Eine

WARNUNG

Verletzungsgefahr, Stromschlag� Nehmen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-

schine stets den Akkupack von der Ma-schine ab!

VORSICHT

Werkzeug besitzt scharfe Schneidenund kann beim Werkzeugwechsel zuSchnittverletzungen führen� Tragen Sie Schutzhandschuhe!

VORSICHT

Verletzungsgefahr, Bruchgefahr� Spannen Sie das Werkzeug zentrisch im

Bohrfutter ein!

10

CXS D

integrierte Elektronik verhindert eineschädliche Überladung bzw. Überhitzungbeim Ladevorgang.

– Lassen Sie leere Akkupacks nicht längerals ca. einen Monat im Ladegerät stecken,wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist.Es besteht die Gefahr der Tiefentladungund somit einer Einschränkung der Leis-tungsfähigkeit der Akkupacks.

– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollteder Akkupack in seiner mitgelieferten Ver-packung aufbewahrt werden.

– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohneBenutzung gelagert, sollten sie mit 40 %Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela-den sein.

11 ZubehörVerwenden Sie nur das für diese Maschinevorgesehene originale Festool Zubehör undFestool Verbrauchsmaterial, da diese Sys-tem-Komponenten optimal aufeinander ab-gestimmt sind. Bei der Verwendung von Zu-behör und Verbrauchsmaterial anderer An-bieter ist eine qualitative Beeinträchtigungder Arbeitsergebnisse und Einschränkungder Garantieansprüche wahrscheinlich. Jenach Anwendung kann sich der Verschleißder Maschine oder Ihre persönliche Belas-tung erhöhen. Schützen Sie daher sichselbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean-sprüche durch die ausschließliche Nutzungvon original Festool Zubehör und FestoolVerbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalogoder im Internet unter „www.festool.com“.

12 EntsorgungWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehörund Verpackungen einer umweltgerechtenWiederverwertung zu. Beachten Sie dabeidie geltenden nationalen Vorschriften.Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-werkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederverwertung zuge-führt werden.Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku-packs über den Fachhandel, den Festool-Kundendienst oder über öffentlich vorge-schriebene Entsorgungseinrichtungen zurück

(beachten Sie die in Ihrem Land geltendenVorschriften). Die Akkus müssen bei derRückgabe entladen sein. Die Akkupacks wer-den so einem geordneten Recycling zuge-führt. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchteAkkupacks/Batterien recycelt werden.

13 TransportDie im LiIon-Akkupack enthaltene Lithiumä-quivalent-Menge liegt unterhalb der ein-schlägigen Grenzwerte und ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III,Unterabschnitt 38.3 geprüft. Daher unter-liegt der LiIon-Akkupack weder als Einzelteilnoch in einem Gerät eingesetzt den nationa-len und internationalen Gefahrgutvorschrif-ten. Die Gefahrgutvorschriften können je-doch beim Transport mehrerer Akkupacksrelevant sein. Es kann in diesem Fall notwen-dig sein, besondere Bedingungen einzuhal-ten.

14 GewährleistungFür unsere Geräte leisten wir auf Material-oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäßden länderspezifischen gesetzlichen Bestim-mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In-nerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-währleistungszeit 24 Monate (Nachweisdurch Rechnung oder Lieferschein). Schä-den, die insbesondere auf natürliche Abnüt-zung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-mäße Behandlung bzw. durch den Verwenderverschuldete Schäden oder sonstige Verwen-dung entgegen der Bedienungsanleitung zu-rückzuführen sind oder beim Kauf bekanntwaren, bleiben von der Gewährleistung aus-geschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleibenSchäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien(z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt wer-den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-ranten oder an eine autorisierte Festool-Kun-dendienstwerkstätte zurückgesendet wird.Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher-heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleggut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktu-ellen Gewährleistungsbedingungen des Her-stellers.

CXS

11

D

AnmerkungAufgrund der ständigen Forschungs- undEntwicklungsarbeiten sind Änderungen derhierin gemachten technischen Angaben vor-behalten.

15 EG-Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung,dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinienund Normen übereinstimmt:2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung,dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinienund Normen übereinstimmt:2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.

Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelLeiter Forschung, Entwicklung, technischeDokumentation 19.07.2010

REACh für Festool Produkte, deren Zu-behör und Verbrauchsmaterial:REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gülti-ge Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-schalteter Anwender“, also als Hersteller vonErzeugnissen sind uns unserer Informations-pflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.Um Sie immer auf dem neuesten Stand hal-ten zu können und über mögliche Stoffe derKandidatenliste in unseren Erzeugnissen zuinformieren, haben wir folgende Website fürSie eingerichtet:www.festool.com/reach

Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.

CXS 495635Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010

Ladegerät Serien-Nr.

MXC 495883Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010

12

CXS GB

Original operating manual

The specified illustrations appear at the begin-ning of the Operating Instructions.

1 Symbols

2 Technical data

* Speed specifications with fully charged bat-tery pack.

3 Intended useCordless drills are suitable for drilling into met-al, wood, plastics and similar materials as wellas inserting and tightening screws.The charger MXC is designed for charging thebattery packs listed.The charger is designed for internal use only.

The user shall be liable for damage andaccidents resulting from non-specifieduse; this also includes damage and wearcaused during industrial continuous op-eration.

4 Machine features

1 Symbols .................................. 122 Technical data .......................... 123 Intended use............................ 124 Machine features ...................... 125 Safety instructions .................... 136 Operation ................................ 147 Settings................................... 148 Tool holder, attachments ............ 149 Working with the machine .......... 1510 Service and maintenance ........... 1511 Accessories .............................. 1512 Disposal .................................. 1513 Transport ................................. 1614 Warranty ................................. 1615 EU Declaration of Conformity...... 16

Warning of general danger

Risk of electric shock

Read the Operating Instructions/Notes!

Wear ear protection.

Wear protective gloves.

Do not throw in the household waste.

Cordless drill CXS

Motor voltage 10,8 VIdling speed* 1st gear 0 - 400 rpm

2nd gear 0 - 1200 rpmMax. torquesoft/ hard material 10/ 16 NmAdjustable torque 0,2 - 2,4 NmChuck clamping range 1 - 8 mmDrill diameter max.Wood/ Metal 12/ 8 mm

Tool holder in drill spindle 1/4 ’’Weight without battery pack with Centrotec

0,7 kg

Charger MXC

Mains voltage (input) 220 - 240 V ~Mains frequency 50/60 HzCharging voltage (output) 10.8 V=Rapid charging typ. 2.8 ACharging times forLiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % approx. 23/ 35

minPermitted operating tem-perature range

-10 °C to+ 40 °C

Temperature monitoring via NTC-resistor

Battery pack BP-XS

Voltage 10.8 VCapacity 1.5 AhNumber of cells 3Permitted battery tempera-ture for charging

0 °C to+ 45 °C

Weight 0.2 kg

[1-1] Torque thumbwheel[1-2] Drilling symbol[1-3] Torque/drilling position marking[1-4] Gear switch[1-5] Right/left switch[1-6] On/Off switch[1-7] Belt clip

Cordless drill CXS

CXS

13

GB

5 Safety instructions5.1 General safety instructions

WARNING! Read all safety warningsand all instructions. Failure to follow

the warnings and instructions may result inelectric shock, fire and/or serious injury.Save all warnings and instructions for fu-ture reference.The term "power tool" in the warnings refers toyour mains-operated (corded) power tool orbattery-operated (cordless) power tool.5.2 Machine-related safety instruc-

tions– Hold power tool by insulated gripping

surfaces, when performing an operationwhere the cutting accessory may con-tact hidden wiring or its own cord. Cut-ting accessory contacting a "live" wire maymake exposed metal parts of the power tool"live" and could give the operator an electricshock.

– The charger and power tool are not in-tended for use by persons (includingchildren) with limited physical, sensoryor mental ability or without sufficientexperience and/or knowledge, unlessthey are supervised by a person respon-sible for their safety or have been in-structed on how the charger or powertool is to be used.Children should alwaysbe supervised to ensure that they do not playwith the charger or the power tools.

– Switch of the power tool immediately ifthe tool is blocked. Always be preparedfor high reaction torques that can causekickback. The tool blocks if: - the power tool is overloaded or - it be-comes jammed in the workpiece being pro-cessed.

– Wait until the power tool stops com-pletely until placing it down. The tool canbecome entangled and lead to a loss of con-trol of the power tool.

– Avoid unintentional activation. Ensurethat the on/off switch is in switched-offposition before inserting a battery. Car-rying the power tool with your finger at the

on/off switch, or inserting the battery whenthe power tool is switched on, can result inaccidents.

– Take care when drilling into walls as there isa danger of rupturing concealed gas/waterpipes or cutting through power cables.

– Do not open the battery pack or the charger.Even after disconnection from the mains,there is still a high capacitor voltage insidethe charger.

– Make sure that metal objects (such as metalchips) or fluids do not collect in the batterypack retaining slots or enter the machinethrough the air vent slits (danger of short cir-cuit).

– Do not charge battery packs from externalmanufacturers. The charger is designed forcharging original battery packs only. Nevercharge the battery packs in chargers fromexternal manufacturers. Otherwise there is adanger of fire and explosion.

– Protect the battery pack from excessive heator constant heat sources such as sunlight ornaked flames. There is a risk of explosion.

– Never use water to extinguish burning LiIonbattery packs, always use sand or a fireblanket.

– Check the plug and the cable regularly andshould either become damaged, have themreplaced by an authorised after-sales serviceworkshop.

– Always pull the mains plug out of the socketwhen the charger is not in use.

5.3 Emission levelsLevels determined in accordance with EN60745 are typically:

Vibration emission value ah (vector sum forthree directions) and uncertainty K measuredin accordance with EN 60745:

[1-8] Button for releasing the battery pack[1-9] Bit store[1-10]LED lamp

Sound pressure level LPA = 65 dB(A)Noise level LWA = 76 dB(A)Measuring uncertainty allowance

K = 3 dB

CAUTION

Operating noiseDamage to hearing� Use ear protection!

14

CXS GB

The emission values specified (vibration, noise)were measured in accordance with the testconditions stipulated in EN 60745 and are in-tended for machine comparisons. They are alsoused for making preliminary estimates regard-ing vibration and noise loads during operation.The emission values specified refer to the mainapplications for which the power tool is used. Ifthe electric power tool is used for other appli-cations, with other tools or is not maintainedsufficiently prior to operation, however, the vi-bration and noise load may be higher when thetool is used. Take into account any machineidling times and downtimes to estimate thesevalues more accurately for a specified time pe-riod. This may significantly reduce the loadduring the machine operating period.

6 Operation6.1 Changing the battery pack [2]� When you take of the battery pack, you can

change the side of the belt clip [2-1].6.2 Charging the battery pack [3]� The battery pack is immediately ready for

operation upon delivery and can be chargedat any time independently of its chargestate without shortening the service life.

The LED [3-1] on the charger indicates the re-spective operating status of the charger.

LED yellow - lit continuouslyCharger is ready to use.

LED green - flashing quicklyBattery pack will be charged with max. cur-rent.

LED green - flashing slowlyBattery Pack is charged to 80 % and will becharged with further reduced current.

LED green - lit continuouslyBattery pack is fully charged.

LED red - lit continuouslyBattery temperature is outside the permittedrange (0 °C to 45 °C).

LED red - flashingGeneral fault display, e. g. incomplete contact,short circuit, battery pack faulty, etc.

6.3 Charger wall mountThe charger MXC has two elongated holes onits back. It can be mounted on a wall using twoscrews (e.g. round head or flat head screwwith shank diameter of 5 mm) (see Fig. [3]).

7 Settings7.1 Changing direction of rotation [1-

5]• Switch to the left = clockwise rotation• Switch to the right = counterclockwise rota-

tion7.2 Changing gear [1-4]� Only actuate the gear switch with the tool

switched off. Otherwise there is a risk ofdamaging the gear unit.

• Gear switch forwards (digit 1 visible) =1st gear

• Gear switch to rear (digit 2 visible) =2nd gear

7.3 Adjusting torque [1-1]The arrow [1-3] aligns with the adjusted state.

DrillingDrilling symbol [1-2] on adjustment ring alignswith the arrow = maximum torque..

FasteningTorque corresponding to setting:Position 1 = low torquePosition 12 = high torque

8 Tool holder, attachments

8.1 Tool chuck CENTROTEC WH-CE [4]The tool chuck CENTROTEC WH-CE allows youto change tools with a CENTROTEC shank in amatter of seconds. � Always use a CENTROTEC tool chuck to

clamp CENTROTEC tools.

Drilling in metall ah = 3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Fastening ah = 4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

WARNING

Risk of injury, electric shock� Always disconnect the battery pack before

any type of work on the machine!

CAUTION

Tool has sharp edges and can cause cut-ting injuries during a tool change.� Wear protective gloves!

CXS

15

GB

8.2 Chuck BF-FX 8 [5]The chuck BF-FX 8 is used for clamping drilland screwdriver bits up to 8 mm chuck diame-ter.

8.3 Angle attachment XS-AS [6]The angle attachment XS-AS (in part additionalequipment) permits drilling and screwdrivingat a right angle to the machine.� You can engage the angle attachment in 16

different positions.8.4 Tool holder in the drill spindle [7]Bits can be inserted directly in the hexagonsocket holder on the drill spindle to shortenand reduce the weight of the machine.

9 Working with the machine9.1 On/Off switch [1-6]Press = ON, release = OFF� The speed of the machine depends on how

far the on/off switch is pressed in.The LED lamp [1-10] lights up when the on/offswitch [1-6] is pressed and lights up the work-ing area.9.2 Bit store [1-9]The magnetic bit store is designed for holdingbits or bit holders.9.3 Warning signals [8]

Machine shuts down, lamp flashes twice:Battery pack is empty.� Change the battery pack.

Machine shuts down, lamp does not flash:Machine is overheated or has been overloaded.� Place the machine under reduced stress.� Let the machine cool down.

10 Service and maintenanceObserve the following instructions:– Keep the air slits on the machine and the

charger free and clean to ensure adequatecooling.

– Keep the contacts on the machine, chargerand battery pack clean.

Information on battery packs– Where possible, store the battery pack in a

cool, dry place at a temperature between5 °C and 25 °C.

– Battery packs are most efficient at tempera-tures between 20 °C and 30 °C.

– Protect the battery pack from moisture, wa-ter and heat.

– Significantly shorter operating times aftereach charge indicate that the battery pack isworn and should be replaced with a new one.

– The LiIon battery pack is fully compatiblewith the charger! Integrated electronics pre-vent overloading and overheating during thecharging process.

– Do not leave flat battery packs in a chargerdisconnected from the mains power supplyfor longer than one month. There is a risk oftotal discharge and the maximum power ofthe battery pack may decrease.

– Store the battery pack in its packaging to re-duce the risk of short circuits..

– If LiIon battery packs are to be stored forlong periods without use, they should becharged to 40 % capacity (approx. 15 mins.charging period).

11 AccessoriesUse only original Festool accessories and Fes-tool consumable material intended for this ma-chine because these components are designedspecifically for the machine. Using accessoriesand consumable material from other supplierswill most likely affect the quality of your work-ing results and limit any warranty claims. Ma-chine wear or your own personal workload mayincrease depending on the application. Protectyourself and your machine, and preserve yourwarranty claims by always using original Fes-tool accessories and Festool consumable mate-rial! The order numbers of the accessories and toolscan be found in the Festool catalogue or on theInternet under "www.festool.com".

12 DisposalDo not throw the power tool in your householdwaste! Dispose of machines, accessories andpackaging at an environmentally responsiblerecycling centre. Observe the valid nationalregulations.

CAUTION

Risk of injury, risk of breakage� Clamp the tool centrally in the chuck!

16

CXS GB

EU only: European Directive 2002/96/EC stip-ulates that used electric power tools must becollected separately and disposed of at an en-vironmentally responsible recycling centre.Return used or faulty battery packs to your lo-cal specialist retailer, Festool after-sales ser-vice or a designated public waste managementfacility. The battery packs will then be recycled.(Observe the regulations applicable in yourcountry). The batteries must be discharged onreturn. EU only: European Directive 91/157/EEC stip-ulates that faulty or used battery packs/batter-ies must be recycled.

13 TransportThe equivalent amount of lithium in the LiIonbattery pack is less than the applicable limitvalue and certified as per UN manual ST/SG/AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. TheLiIon battery pack is therefore not subject tonational and international dangerous goodsregulations, neither as an individual compo-nent nor as a fitted machine component. How-ever, dangerous goods regulations may applywhen several battery packs are transported, inwhich case you may have to fulfil special con-ditions. Refer to ADR special regulation 230 formore information relevant for the EU.

14 WarrantyWe offer a warranty for material and produc-tion defects for all our tools in accordance withthe locally applicable legal provisions, but for aminimum of 12 months. Within the EU memberstates, the warranty period is 24 months (ver-ification through invoice or delivery note).Damage caused by the operator, natural wear,overloading, incorrect handling or through theuse of the equipment not specified in the oper-ating manual, or damage which was known atthe time of purchase, is not covered by thewarranty. Furthermore, damage caused by theuse of non-original accessories and consum-able materials (e.g. sanding pads) is also ex-cluded. Complaints can only be accepted if the tool isreturned while still assembled to the supplieror an authorised Festool Customer Serviceworkshop. Keep the operating manual, safetyinstructions, spare parts list and purchase re-ceipt in a safe place. Otherwise the currentwarranty conditions of the manufacturer shallapply.

NoteDue to continuous research and developmentwork, we reserve the right to make changes tothe technical content of this documentation.

15 EU Declaration of Conformity

We declare under sole responsibility that thisproduct complies with the following directivesand standards:2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

We declare under sole responsibility that thisproduct complies with the following directivesand standards:2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

Dr. Johannes SteimelHead of Research, Development and TechnicalDocumentation 19.07.2010

REACh for Festool products, its accesso-ries and consumable materials:REACh is a European Chemical Directive thatcame into effect in 2007. As "downstream us-ers" and product manufacturers, we are awareof our duty to provide our customers with in-formation. We have set up the following web-site to keep you updated with all the latestnews and provide you with information on allthe materials used in our existing products:www.festool.com/reach

Cordless drill Serial no.

CXS 495635Year of CE mark: 2010

Charger Serial no.

MXC 495883Year of CE mark: 2010

CXS

17

F

Notice d'utilisation d'origine

Les illustrations indiquées se trouvent au dé-but de la notice d'utilisation.

1 Symboles

2 Caractéristiques techniques

* Indications de vitesse de rotation avec bat-terie entièrement chargée.

3 Utilisation en conformité avec les instructions

Les perceuses-visseuses sans fil sont appro-priées pour le perçage dans le métal, le bois,les matières plastiques et autres matériauxsimilaires, ainsi que pour le vissage et le ser-rage de vis.Le chargeur MXC est conçu pour la chargedes batteries indiquées.Le chargeur est seulement approprié pourl’usage à l’interieur.

1 Symboles................................. 172 Caractéristiques techniques........ 173 Utilisation en conformité avec les

instructions .............................. 174 Composants de l’appareil ........... 185 Consignes de sécurité................ 186 Mise en service......................... 197 Réglages ................................. 208 Porte-outil, embouts.................. 209 Travail avec la machine.............. 2010 Entretien et maintenance ........... 2111 Accessoires .............................. 2112 Recyclage ................................ 2113 Transport ................................. 2114 Garantie .................................. 2215 Déclaration de conformité CE...... 22

Avertissement de danger général

Risque d'électrocution

Lire les instructions / les remarques !

Portez des protège-oreilles!

Porter des gants de protection !

Ne pas mettre aux déchets commu-naux!

Perceuses-visseusessans fil

CXS

Tension du moteur 10,8 VVitesse à vide * 1ère

vitesse0 - 400 min-1

2ème vitesse 0 - 1200 min-1

Couple max.Vissage dans support ten-dre/dur

10/ 16 Nm

Couple réglable 0,2 - 2,4 NmMandrin de perçage, plage de serrage

1 - 8 mm

Diamètre de perçage max.Bois/métal 12/ 8 mmPorte-outil dans la broche de perçage

1/4 ’’

Poids sans bloc batterie, avec mandrin Centrotec

0,7 kg

Chargeur MXC

Puissance (entrée) 220 - 240 V ~Fréquence 50/60 HzTension de charge (sortie) 10,8 V=Charge rapide Typ. 2,8 ATemps de charge pourLi-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % Env. 23/

35 minutesPlage de température de fonctionnement admissible

-10 °C à+40 °C

Surveillance de la tempé-rature

Au moyend'une résis-

tance CTN

Batterie BP-XS

Tension 10,8 VCapacité 1,5 AhNombre de cellules 3Température de la batterie admissible pour la recharge

0 °C à+45 °C

Poids 0,2 kg

Perceuses-visseusessans fil

CXS

18

CXS F

L'utilisateur est seul responsable pourdes dommages et des accidents résul-tant d'une utilisation non conforme auxprescriptions ; les dommages et usuresrésultant d'un fonctionnement industrielen continu en font également partie.

4 Composants de l’appareil

5 Consignes de sécurité5.1 Consignes générales de sécurité

Avertissement ! Veuillez lire toutesles consignes de sécurité et ins-

tructions.Des erreurs résultant du non-res-pect des consignes d'avertissement et desinstructions peuvent occasionner un chocélectrique, des brûlures et/ou des blessuresgraves.Conservez toutes les consignes de sécu-rité et instructions pour une référencefuture.Le terme "outil électrique" utilisé dans lesconsigne de sécurité se rapporte aux outilsélectriques fonctionnant sur secteur (aveccordon d'alimentation) et aux outils électri-ques fonctionnant sur accumulateurs (sanscordon d'alimentation).5.2 Consignes de sécurité spécifi-

ques à la machine– Tenez l'appareil uniquement au ni-

veau des surfaces isolées de la poi-gnée lorsque vous effectuez destravaux au cours desquels la vis risquede toucher des câbles électriques ca-chés.Le contact de la vis avec un câblesous tension peut également mettre despièces métalliques de l'appareil sous ten-sion et provoquer un choc électrique.

– Ce chargeur et cette machine électri-que ne sont pas appropriés pour uneutilisation par des personnes (y com-pris enfants) ayant des facultés physi-ques, sensorielles ou intellectuelleslimitées ou par manque d'expérienceet/ou manque de connaissances, àmoins d'être sous la surveillanced'une personne responsable pour leursécurité ou d'avoir eu de cette person-ne des instructions sur l'utilisation duchargeur ou de l'outil électrique.Lesenfants devraient rester sous surveillance,afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avecle chargeur ou la machine électrique.

– Arrêtez immédiatement la machineélectrique si l'outil se bloque. Soyezprêt à des couples de réaction élevésqui occasionnent un choc en retour. L'outil se bloque lorsque : - la machine électrique est surchargée ou -s'il coince dans la pièce à usiner.

– Arrêtez l'immobilisation complète dela machine électrique avant de la dé-poser. L'outil peut se bloquer et conduireà une perte de contrôle de la machine élec-trique.

– Evitez tout mise en marche par inad-vertance. Assurez-vous que l'interrup-teur de marche/arrêt se trouve enposition "arrêt" avant d'insérer unebatterie. Le transport de la machine élec-trique en gardant les doigts sur l'interrup-teur de marche/arrêt ou l'insertion de labatterie dans la machine électrique enmarche peut conduire à des accidents.

– Lors du perçage dans les murs, faites at-tention à d'éventuelles conduites de gaz,de courant électrique ou d'eau.

– N'ouvrez pas la batterie ni le chargeur. Latension au condensateur à l'intérieur duchargeur reste élevée même après le dé-branchement du réseau.

– Assurez-vous qu'aucune particule métalli-que (par ex. copeaux métalliques) ouqu'aucun liquide ne puisse pénétrer dans lechargeur au niveau du support de la batte-rie ou à travers les fentes d'aération (ris-que de court-circuit).

– Ne chargez pas de batteries d'une autreorigine. Le chargeur est uniquement ap-proprié pour la charge de batteries d'origi-ne. Ne chargez pas les batteries dans un

[1-1] Molette de réglage du couple[1-2] Symbole de perçage[1-3] Repère de couple/position de per-

çage[1-4] Commutateur de vitesses[1-5] Commutateur pour rotation à droite

/ rotation à gauche[1-6] Interrupteur de marche/arrêt[1-7] Clip-ceinture[1-8] Touche d'extraction du bloc batterie[1-9] Support d’embouts[1-10] Lampe à LED

CXS

19

F

chargeur d'une autre origine. Sinon, risqued'incendie et d'explosion.

– Protégez la batterie contre la chaleur, p.ex. également contre les rayons de soleilpermanents ou le feu. Il y a risque d'explo-sion.

– N'utilisez en aucun cas de l'eau pour étein-dre une batterie 'Li-ion" enflammée, utili-sez du sable ou une couverture anti-feu.

– Contrôlez régulièrement le connecteur et lecâble, et, en cas d'endommagement, faitesles remplacer par un des ateliers de serviceaprès-vente agréés.

– Lorsque l'outil n'est pas utilisé, débranchezsystématiquement la fiche secteur de laprise de courant !

5.3 Valeurs d'émissionLes valeurs mesurées selon la norme NE60745 sont habituellement :

Valeur d'émission vibratoire ah (somme vec-torielle tridirectionnelle) et incertitude K dé-terminées conformément à la normeEN 60745 :

Les valeurs d'émission indiquées (vibration,bruit) ont été mesurées conformément auxconditions d'essai selon NE 60745 et sontdestinées à des fins de comparaisons entreles machines. Elles permettent égalementune estimation provisoire de la charge de vi-brations et de la nuisance sonore lors de l'uti-lisation.

Les valeurs d'émission indiquées représen-tent les principales applications de la machi-ne électrique. Cependant, si la machine élec-trique est utilisée pour d'autres applications,avec d'autres outils de travail ou est insuffi-samment entretenue, la charge de vibrationset la nuisance sonore peuvent être nette-ment supérieures sur la globalité de la pério-de de travail. Pour une évaluation précisependant une période prédéfinie, il convientégalement de tenir compte des temps de ra-lenti et d'immobilisation de la machine. Cecipeut réduire considérablement la charge surla globalité de la période.

6 Mise en service6.1 Remplacement de la batterie [2]� Une fois le bloc batterie retiré, vous pou-

vez changer le clip pour ceinture [2-1] decôté.

6.2 Charge de la batterie [3]� Le bloc batteries est opérationnel immé-

diatement à la livraison et peut être re-chargé à tout moment, indépendammentde son état de charge et sans influencesur sa durée de vie.

La LED [3-1] du chargeur indique l'état deservice respectif du chargeur.

LED jaune - allumée en continuLe chargeur est opérationnel.

LED verte - clignotement rapideLa batterie est chargée avec le courant maxi-mal.

LED verte - clignotement lentLa batterie est chargée à 80 % et est chargéeavec un courant réduit.

LED verte - allumée en continuLa batterie est chargée.

LED rouge - allumée en continuLa température de la batterie est en-dehors-des valeurs limites admissibles (0 °C à+45 °C).

LED rouge - clignotementAffichage de défaut général, p. ex. pas de-contact total, court-circuit, batterie défec-tueuse, etc.

Niveau de pressionacoustique

LPA = 65 dB(A)

Niveau de puissanceacoustique

LWA = 76 dB(A)

Incertitude K = 3 dB

ATTENTION

Acoustique se produisant lors du travailEndommagement de l'ouïe� Utilisez une protection acoustique !

Perçage dans le métal ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Vissage ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

20

CXS F

6.3 Fixation murale du chargeurLe chargeur MXC est pourvu sur sa face ar-rière de deux trous oblongs. Il peut être fixésur un mur au moyen de deux vis (p. ex. visà tête demi-ronde ou vis à tête plate, avec undiamètre de tige de 5 mm), (voir fig. [3]).

7 Réglages7.1 Modification du sens de rotation

[1-5]• Commutateur vers la gauche = rotation à

droite• Commutateur vers la droite = rotation à

gauche7.2 Changement de vitesse [1-4]� Actionnez le commutateur de vitesse uni-

quement lorsque l'appareil est arrêté. Si-non il y a risque d'endommagement duréducteur.

• Commutateur de vitesse vers l'avant (chif-fre 1 visible) = 1ère vitesse

• Commutateur de vitesse vers l'arrière(chiffre 2 visible) = 2ème vitesse

7.3 Réglage du couple [1-1]Le repère [1-3] indique la valeur réglée.

PerçageRepère en face du symbole de perceuse [1-2] = couple maximal.

VissageCouple en fonction du réglage :Position 1 = couple faiblePosition 12 = couple élevé

8 Porte-outil, embouts

8.1 Mandrin CENTROTEC [4]Le mandrin CENTROTEC WH-CE permet unremplacement rapide des outils avec tigeCENTROTEC. � Montez uniquement les outils CENTROTEC

dans le mandrin CENTROTEC.

8.2 Mandrin de perçage BF-FX8 [5]Le mandrin de perçage BF-FX 8 peut ac-cueillir des forets et des embouts dont le dia-mètre de queue n'est pas supérieur à 8 mm.

8.3 Renvoi d’angle XS-AS [6]Le renvoi d’angle XS-AS (équipement addi-tionnel en partie) permet un perçage et unvissage à angle droit par rapport à la machi-ne.� Le renvoi d'angle peut être fixé dans

16 positions angulaires différentes.8.4 Porte-outil dans la broche de

perçage [7]Afin d'alléger et de raccourcir la longueur dela machine, les embouts peuvent être mon-tés directement dans le logement six panscreux de la broche de perçage.

9 Travail avec la machine9.1 Marche/arrêt [1-6]Presser = ON, relâcher = OFF� Selon la pression sur l'interrupteur de

marche/arrêt, la vitesse de rotation peutêtre commandée progressivement.

La lampe à LED [1-10] est allumée lorsquel'interrupteur de marche/arrêt [1-6] estpressé et éclaire la zone de travail.9.2 Support d'embouts [1-9]Le support d'embouts magnétique est appro-prié pour le logement d'embouts ou de por-te-embouts.9.3 Signaux d'avertissement [8]

L'outil s'arrête et le voyant clignotedeux fois :La batterie est déchargée.

AVERTISSEMENT

Risques de blessures, choc électrique� Retirez systématiquement la batterie de la

machine avant tous les travaux sur la ma-chine !

ATTENTION

L'outil est pourvu d'arêtes de coupetranchantes et peut conduire à desblessures par coupure lors du change-ment d'outil� Portez des gants de protection !

ATTENTION

Risques de blessures, risque de casse� Serrez l'outil de façon centrée dans le

mandrin de perçage !

CXS

21

F

� Changez la batterie.

L'outil s'arrête sans que le voyantclignote :Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.� Réduisez la charge de l'outil.� Laissez l'outil refroidir.

10 Entretien et maintenanceObservez les consignes suivantes :– Maintenez les ouvertures d'aération sur la

machine électrique et sur le chargeur dansun état propre, afin de garantir le refroidis-sement.

– Maintenez les contacts de raccordementsur la machine électrique, le chargeur et labatterie dans un état propre.

Remarques concernant les batteries– Stockez de préférence les batteries dans

un endroit sec et frais, dans une plage detempérature comprise entre 5 °C et25 °C.

– La capacité de rendement optimale desbatteries est obtenue dans une plage detempérature comprise entre 20 °C et30 °C.

– Protégez les batteries contre l'humidité etl'eau, ainsi que contre la chaleur.

– Une durée d'utilisation nettement raccour-cie après chaque charge indique que labatterie est usagée et qu'elle doit êtreremplacée par une batterie neuve.

– La batterie Li-ion et le chargeur sont par-faitement adaptés l'un à l'autre ! Une élec-tronique intégrée empêche une surchargedommageable ou une surchauffe lors duprocessus de charge.

– Du fait de la conservation de la batteriedans le chargeur opérationnel, la batterieest maintenue en permanence à l'étatchargé par maintien continu de la charge.

– Ne laissez pas les batteries déchargéespendant plus d'environ un mois dans lechargeur, si le chargeur est débranché duréseau. Il y a risque de décharge profondeet par conséquent de limitation de la capa-cité de l'accumulateur.

– L'accumulateur devrait être conservé dansson emballage d'origine, afin d'exclure toutrisque de court-circuits.

– Si des batteries Li-ion devaient être stoc-kées sans utilisation pendant une période

prolongée, elles devraient être chargées à40 % de la capacité (durée de charge env.15 minutes).

11 AccessoiresUtilisez uniquement les accessoires Festoolet consommables Festool d'origine prévuspour cette machine, car ces composants sys-tèmes sont parfaitement adaptés les uns parrapport aux autres. Si vous utilisez des ac-cessoires et consommables d'autres mar-ques, la qualité du résultat peut être dégra-dée et les recours en garantie peuvent êtresoumis à des restrictions. L'usure de la ma-chine ou votre charge personnelle peuventaugmenter selon chaque application. Pourcette raison, protégez-vous, votre machineet vos droits à la garantie en utilisant exclu-sivement des accessoires Festool et desconsommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outilsfigurent dans le catalogue Festool ou sur In-ternet sous "www.festool.com".

12 RecyclageNe jetez pas les outils électriques avec les or-dures ménagères ! Eliminez les appareils, lesaccessoires et les emballages de façon com-patible avec l'environnement. Respectez encela les dispositions nationales en vigueur.UE uniquement : conformément à la direc-tive européenne 2002/96/CE, les outils élec-triques usagés doivent être collectés à partet recyclés de façon compatible avec l'envi-ronnement.Remettez les batteries usagées ou défec-tueuses au commerce spécialisé, au serviceaprès-vente Festool ou aux installations degestion de déchets publiques spécifiées.(respectez la législation en vigueur dans vo-tre pays). Les batteries doivent être rendueschargées. Les batteries sont ainsi achemi-nées vers un recyclage approprié. Uniquement EU : conformément à la direc-tive européenne 91/157/CEE, les batteriesdéfectueuses ou usagées doivent être recy-clées.

13 TransportLa quantité équivalente de lithium contenuedans la batterie Li-ion se situe sous les va-leurs limites applicables et est contrôléed'après le manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3partie III, sous-paragraphe 38.3. Pour cetteraison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en

22

CXS F

tant que composant individuel, ni inséréedans un appareil, aux prescriptions nationa-les et internationales concernant les matiè-res dangereuses. Les prescriptions concer-nant les matières dangereuses peuvent tou-tefois être applicables en cas de transport deplusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avé-rer nécessaire de respecter des conditionsparticulières.

14 GarantieNous accordons pour nos appareils une ga-rantie pour tout défaut de matière et vice defabrication conformément aux spécificationslégales de chaque pays considéré, toutefoispour un minimum de 12 mois. A l'intérieurdes états de l'Union Européenne, la durée dela garantie est de 24 mois (justificatif par lafacture ou le bordereau de livraison). Lesdommages provenant en particulier de l'usu-re naturelle, d'une surcharge, d'une manipu-lation non conforme ou imputables à l'utilisa-teur ou à une utilisation contraire à la noticed'utilisation, ou connus au moment del'achat, sont exclus de la garantie. Sont éga-lement exclus les dommages résultant del'utilisation d'accessoires et de consomma-bles (plateau de ponçage par exemple) quine sont pas des pièces d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être acceptéesque si l'appareil est renvoyé, sans être dé-sassemblé, au fournisseur ou à un serviceaprès-vente Festool agréé. Conservez bien lanotice d'utilisation, les consignes de sécurité,la nomenclature des pièces de rechange etl'attestation d'achat. Pour le reste, les condi-tions de garantie en vigueur du fabricantsont applicables.

RemarqueNous nous réservons le droit de modifier lescaractéristiques techniques mentionnées enraison de nos travaux continus de rechercheet de développement.

15 Déclaration de conformité CE

Nous déclarons sous notre seule responsabi-lité, que ce produit est conforme aux directi-ves et normes suivantes :

2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE60745-2-1, NE 60745-2-2, NE 55014-1, NE55014-2.

Nous déclarons sous notre seule responsabi-lité, que ce produit est conforme aux directi-ves et normes suivantes :2004/108/CE, 2006/95/CE, NE 60335-1, NE60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3,NE 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelDirecteur recherche, développement, docu-mentation technique 19.07.2010

REACh pour les produits Festool, leursaccessoires et les consommables :REACh est le nom de la directive sur les pro-duits chimiques applicable à l'ensemble del'Europe depuis 2007. En notre qualitéd'« utilisateur en aval », en l'occurrence defabricant de produits, nous sommes tenus àun devoir d'information vis-à-vis de notreclientèle. Afin de vous tenir systématique-ment informés des dernières nouveautésainsi que des substances susceptibles de fi-gurer sur la liste des candidats et rentrantdans la composition de nos produits, nousavons créé le site Internet suivant :www.festool.com/reach

Perceuses-visseusessans fil

N° de série

CXS 495635Année du marquage CE :2010

Chargeur N° de série

MXC 495883Année du marquage CE :2010

CXS

23

E

Manual de instrucciones original

Las figuras indicadas se encuentran al princi-pio del manual de instrucciones.

1 Símbolos

2 Datos técnicos

* Número de revoluciones con la batería to-talmente cargada.

3 Uso conforme a lo previstoLos taladros atornilladores Akku son apropia-dos para taladrar en metal, madera, plásticoy materiales similares, así como, para atorni-llar y enroscar tornillos.El cargador MXC debe utilizarse únicamentecon las baterías mencionadas.El cargador es solamente apropiado para eluso en el interior.

El usuario es responsable de los dañosy accidentes producidos por una utiliza-ción indebida, incluido el deterioro y eldesgaste derivados de un servicio con-tinuo en aplicaciones industriales.

4 Componentes

1 Símbolos ................................. 232 Datos técnicos.......................... 233 Uso conforme a lo previsto......... 234 Componentes ........................... 235 Indicaciones de seguridad .......... 246 Puesta en servicio ..................... 257 Ajustes.................................... 258 Alojamiento para herramienta, acce-

sorios de prolongación............... 269 Trabajo con la máquina.............. 2610 Mantenimiento y cuidado ........... 2611 Accesorios ............................... 2712 Reciclaje.................................. 2713 Transporte ............................... 2714 Garantía .................................. 2715 Declaración de conformidad CE... 28

Aviso ante un peligro general

Peligro de electrocución

¡Leer las instrucciones e indicaciones!

¡Usar protección para los oídos!

¡Utilizar guantes de protección!

No pertenece a los residuos comuna-les.

Taladro atornillador Akku CXS

Tensión del motor 10,8 VNúmero de revolu-ciones en vacío *

1.ª velo-cidad

0 - 400 rpm

2.a velocidad 0 - 1200 rpmPar de giro máx.Atornillado blando/duro 10/ 16 NmPar de giro regulable 0,2 - 2,4 NmMargen de sujeción del por-tabrocas

1 - 8 mm

Diámetro máx. de perforaciónMadera/metal 12/ 8 mmAlojamiento para herra-mienta en el husillo de tala-drar

1/4 ’’

Peso sin batería con Centro-tec

0,7 kg

Cargador MXC

Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V~Frecuencia de la red 50/60 HzTensión de carga (salida) 10,8 V=Carga rápida Típ. 2,8 ATiempos de recarga paraLi-Ion 1,5 Ah, 80%-100% Aprox. 23/35

minRango de temperatura de funcionamiento permitido

de -10 °C a+ 40 °C

Control de temperatura mediante resis-tencia NTC

Batería BP-XS

Tensión 10,8 VCapacidad 1,5 AhNúmero de células 3Rango de temperatura para la carga de la batería.

de 0 °C a+ 45 °C

Peso 0,2 kg

[1-1] Rueda de ajuste de par de giro

Taladro atornillador Akku CXS

24

CXS E

5 Indicaciones de seguridad5.1 Indicaciones de seguridad gene-

rales¡Advertencia! Lea y observe todaslas indicaciones de seguridad.Si no

se cumplen debidamente las indicaciones deadvertencia y las instrucciones puede produ-cirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesio-nes graves.Guarde todas las indicaciones de seguri-dad e instrucciones para que sirvan defutura referencia.El término "herramienta eléctrica" empleadoen las indicaciones de seguridad hace refe-rencia a herramientas eléctricas conectadasa la red eléctrica (con un cable de red) y aherramientas eléctricas alimentadas a bate-ría (sin cable de red).5.2 Indicaciones de seguridad espe-

cíficas– Agarre la máquina solo por las super-

ficies de agarre aisladas si quiere rea-lizar trabajos en los que el tornillopueda dar con conducciones de co-rriente ocultas.El contacto del tornillocon una conducción de corriente puede po-ner bajo tensión también las piezas metá-licas de la máquina y provocar unadescarga eléctrica.

– Por seguridad de las personas (inclui-dos los niños) que por razones físicas,sensoriales o psíquicas, inexperienciay/o desconocimiento no estén capaci-tadas para utilizar este cargador yesta herramienta eléctrica, no debe-rán hacerlo sin la supervisión de unapersona responsable.Vigile que los niños

no jueguen con el cargador o la herramien-ta eléctrica.

– Desconecte inmediatamente la máqui-na si se bloquea la herramienta girato-ria. Esté preparado ante un posiblemomento de reacción de la máquina oun contragolpe. La herramienta giratoria se bloquea si: - la máquina se sobrecarga o - se introdu-ce de lado en la pieza de trabajo.

– Espere a que la máquina esté comple-tamente parada antes de guardarla. Laherramienta giratoria podría engancharse,lo que podría causar la pérdida de controlde la máquina.

– Evite que la máquina se encienda deforma involuntaria.Transportar la herra-mienta eléctrica con el dedo situado en elinterruptor de conexión y desconexión ointroducir la batería con la máquina conec-tada puede provocar accidentes.

– Al taladrar en paredes, procure no dañarlas posibles conducciones de gas, corrienteo agua.

– No abra la batería ni el cargador. Una vezdesconectado de la red, en el interior delcargador permanece una elevada tensiónde condensador.

– Tenga en cuenta que no deben entrar par-tículas metálicas (p. ej. virutas de metal)en el cargador a través del alojamiento ode las ranuras de ventilación, ni líquido enel interior del aparato (peligro de cortocir-cuito).

– No cargue baterías no originales. El carga-dor está previsto únicamente para bateríasoriginales. No cargue las baterías en car-gadores de otros fabricantes. De lo contra-rio, existe peligro de incendio y explosión.

– Evite exponer la batería a fuentes de calor,como por ejemplo, la radiación solar pro-longada o el fuego. Existe peligro de explo-sión.

– No apague nunca con agua una batería Li-Ion en llamas; utilice arena o una mantacontra incendios.

– Controle periódicamente el enchufe y elcable y, en caso de que presenten daños,acuda a un taller autorizado para que lossustituya.

– Si el cargador no se está utilizando, desco-necte el enchufe de la caja de contacto.

[1-2] Símbolo Taladrar[1-3] Marca del par de giro/posición de

taladrado[1-4] Interruptor de velocidades[1-5] Interruptor de giro derecha/

izquierda[1-6] Interruptor de conexión y desco-

nexión[1-7] Clip de cinturón[1-8] Tecla para aflojar la batería[1-9] Compartimento para puntas de des-

tornillador[1-10] Lámpara LED

CXS

25

E

5.3 EmisionesLos valores típicos obtenidos de acuerdo conla norma EN 60745 son:

Valor de emisión de vibraciones en ah (sumavectorial de tres direcciones) e incertidumbreK determinada según EN 60745:

Los valores de emisión indicados (vibración,ruido) se han medido conforme a las condi-ciones de la norma EN 60745 y sirven para lacomparación de máquinas. Son adecuadospara una evaluación provisional de los valo-res de vibración y ruido en la aplicación.Los valores de emisión indicados represen-tan las aplicaciones principales de la herra-mienta eléctrica. No obstante, si se empleala herramienta eléctrica para otras aplicacio-nes, con otras herramientas o con un mante-nimiento insuficiente, puede aumentar nota-blemente los valores de vibración y ruido entodo el tiempo de trabajo. También se tienenque tener en cuenta los tiempos de marchaen vacío y de inactividad de la máquina paraobtener una evaluación exacta durante untiempo fijado, pues el valor obtenido en lamedición incluyendo estos tiempos puede re-sultar mucho más bajo.

6 Puesta en servicio6.1 Cambiar la batería [2]� Con la batería retirada, es posible cambiar

el lateral del clip del [2-1] cinturón.

6.2 Cargar la batería [3]� La batería está lista para un uso inmedia-

to en el momento del suministro y se pue-de recargar en cualquier momento inde-pendientemente del estado de carga y sinperjuicio para la vida útil.

El LED [3-1] del cargador indica su estado defuncionamiento actual.

LED amarillo - luz permanenteEl cargador está listo para el servicio.

LED verde - parpadeo rápidoLa batería se carga con la corriente máxima.

LED verde - parpadeo lentoLa batería se ha cargado hasta un 80 % y secarga con corriente reducida.

LED verde - luz permanenteLa batería está cargada.

LED rojo - luz permanenteLa temperatura de la batería está fuera delvalor límite permitido (de 0 °C a + 45 °C).

LED rojo - parpadeoIndicadores de error generales, p. ej. noexiste contacto, cortocircuito, batería defec-tuosa, etc.6.3 Fijación mural del cargadorLa parte posterior del cargador MXC presentados orificios alargados. De esta forma, sepuede colgar de la pared mediante dos torni-llos (p. ej., tornillos semirredondos o de ca-beza plana con un diámetro de vástago de5 mm) (Véase la fig. [3]).

7 Ajustes7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]• Interruptor hacia la izquierda = giro a la

derecha• Interruptor hacia la derecha = giro a la iz-

quierda7.2 Cambio de velocidad [1-4]� Pulse siempre el interruptor de velocida-

des con la herramienta desconectada. Delo contrario, podría dañarse el engranaje.

• Interruptor de velocidades hacia adelante(número 1 visible) = 1.ª velocidad

• Interruptor de velocidades hacia atrás (nú-mero 2 visible) = 2.ª velocidad

7.3 Ajustar el par de giro [1-1]La marca [1-3] indica el valor ajustado.

Nivel de intensidad sonora

LPA = 65 dB(A)

Nivel de potencia sonora LWA = 76 dB(A)Incertidumbre K = 3 dB

ATENCIÓN

El ruido que se produce durante el tra-bajopuede dañar el oído� ¡Utilice protección de oídos!

Taladrar en metal ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Atornillar ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

26

CXS E

TaladrarLa marca indica el símbolo de taladrado [1-2] = par de giro máximo.

AtornillarPar de giro correspondiente al ajuste:Posición 1 = par de giro bajoPosición 12 = par de giro alto

8 Alojamiento para herra-mienta, accesorios de pro-longación

8.1 Mandril CENTROTEC [4]El mandril WH-CE CENTROTEC permite uncambio rápido de herramientas con el vásta-go CENTROTEC. � Fije la herramienta CENTROTEC solo en el

mandril CENTROTEC.

8.2 Portabrocas BF-FX8 [5]El portabrocas BF-FX 8 sirve para fijar lasbrocas y las puntas de destornillador con undiámetro de vástago máximo de 8 mm.

8.3 Ángulo adicional XS-AS [6]El ángulo adicional XS-AS (en parte comoequipamiento adicional) permite taladrar yatornillar en ángulo recto con respecto a lamáquina.

� El ángulo adicional puede encajarse en 16ajustes de ángulo distintos.

8.4 Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [7]

Para que la máquina sea más corta y ligera,se pueden insertar las puntas de destornilla-dor directamente en el alojamiento hexago-nal del husillo de taladrar.

9 Trabajo con la máquina9.1 Interruptor de conexión y des-

conexión [1-6]Presionar = CONECTADO, soltar = DESCO-NECTADO� Según la presión en el interruptor de co-

nexión y desconexión, el número de revo-luciones se puede controlar de modo con-tinuo.

La lámpara LED, [1-10] que se enciende alpresionar el interruptor de conexión y desco-nexión, [1-6] ilumina la zona de trabajo.9.2 Compartimento para puntas de

destornillador [1-9]El compartimento magnético para puntas dedestornillador permite alojar puntas de des-tornillador o portapuntas.9.3 Señales de advertencia [8]

La máquina se desconecta y el testigoluminoso parpadea dos veces:La batería está vacía.� Cambie la batería.

La máquina se desconecta y el testigoluminoso no parpadea:La máquina se ha sobrecalentado o presentasobrecarga.� Cargue menos la máquina.� Deje que la máquina se enfríe.

10 Mantenimiento y cuidadoTenga en cuenta las siguientes adver-tencias:– Mantenga siempre limpios los orificios de

ventilación de la herramienta eléctrica ydel cargador, de manera que pueda garan-tizarse su refrigeración.

– Mantenga siempre limpios los puntos deconexión de la herramienta eléctrica, elcargador y la batería.

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones, electrocución� Antes de realizar cualquier trabajo en la

máquina, extraiga la batería.

ATENCIÓN

La herramienta posee bordes cortantesmuy afilados, por lo que podrían produ-cirse lesiones durante el cambio de he-rramienta.� Utilice guantes de protección.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones, peligro de rotura� Centre la herramienta en el portabrocas.

CXS

27

E

Indicaciones de la batería– Conserve la batería principalmente en un

lugar seco y fresco a una temperatura en-tre 5 °C y 25 °C.

– La óptima capacidad de rendimiento de lasbaterías reside en un rango de temperatu-ra de entre 20 °C y 30 °C.

– Proteja la batería de la humedad, el agua yel calor.

– Un tiempo de servicio breve por carga indi-ca que la batería está agotada y que debesustituirse por una nueva.

– La batería Li-Ion y el cargador están per-fectamente adaptados entre sí. Un sistemaelectrónico integrado impide la sobrecargao el sobrecalentamiento durante el procesode carga.

– Al guardar la batería en un cargador listopara el servicio, la batería se mantiene enestado de carga gracias a la permanentecorriente de conservación.

– No mantenga las baterías más de un mesconectadas en el cargador si el cargadorestá desconectado a la red. Existe peligrode descarga total y con ello una limitacióndel rendimiento del acumulador.

– El acumulador deberá guardarse en el em-balaje suministrado para evitar el riesgo decortocircuitos.

– Si guarda las baterías durante un periodoprolongado, recárguelas hasta un 40 % desu capacidad (cargar durante aprox.15 min).

11 AccesoriosUtilice únicamente los accesorios Festool ori-ginales y el material de consumo Festool di-señados para esta máquina, puesto que loscomponentes de este sistema están óptima-mente adaptados entre sí. La utilización deaccesorios y material de consumo de otrosfabricantes puede afectar a la calidad de losresultados de trabajo y conllevar una limita-ción de los derechos de la garantía. El des-gaste de la máquina o de su carga personalpuede variar en función de la aplicación. Uti-lice únicamente accesorios originales y ma-terial de consumo de Festool para su propiaprotección y la de la máquina, así como delos derechos de la garantía. Los números de pedido de los accesorios ylas herramientas figuran en el catálogo deFestool o en la dirección de Internetwww.festool.com.

12 Reciclaje¡No deseche las herramientas eléctricas jun-to con los residuos domésticos! Recicle losaparatos, accesorios y embalajes de formarespetuosa con el medio ambiente. Tenga encuenta la normativa vigente del país.Sólo EU: De acuerdo con la directiva euro-pea 2002/96/CE las herramientas eléctricasusadas deben recogerse por separado y reci-clarse de forma respetuosa con el medio am-biente.Devuelva las baterías agotadas o defectuo-sas a un comercio especializado, al serviciode atención al cliente de Festool o a los cen-tros públicos de eliminación de residuos.(tenga en cuenta la normativa vigente de supaís). Los acumuladores deben estar descar-gados cuando se devuelvan. Las batería de-ben reciclarse según la normativa vigente. Solo UE: De acuerdo con la directiva euro-pea 91/157/CEE, las pilas/baterías defectuo-sas o agotadas deben reciclarse debidamen-te.

13 TransporteLa capacidad de litio equivalente en la bate-ría Li-Ion se encuentra por debajo del valorlímite correspondiente y ha sido revisadaconforme el Manual de Pruebas y Criterios deNU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III,subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion estásujeta a la normativa nacional e internacio-nal sobre mercancías peligrosas, no comopieza única ni instalada en un aparato. Lanormativa sobre mercancías peligrosas pue-de ser relevante en el transporte de variasbaterías. En este caso, puede ser necesariorespetar las condiciones especiales..

14 GarantíaLe ofrecemos una garantía por defectos enlos materiales o de fabricación de nuestrasherramientas conforme a las normativas na-cionales vigentes durante un periodo mínimode 12 meses. El tiempo de validez de la ga-rantía es de 24 meses en los países de la UE(mostrando la factura o el resguardo de en-trega). La garantía no cubre los daños produ-cidos por deterioro/desgaste natural, sobre-carga, manejo inadecuado o daños ocasiona-dos por el usuario o por un uso distinto alindicado en el manual de instrucciones, asícomo tampoco cubre aquellos daños conoci-dos por el usuario en el momento de la com-

28

CXS E

pra. También quedan excluidos los dañosprovocados a raíz de la utilización de acceso-rios y materiales de consumo no originales(p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envíala herramienta sin desmontar al proveedor oa un taller de servicio autorizado por Festool.Conserve el manual de instrucciones, las in-dicaciones de seguridad, la lista de piezas derepuesto y el ticket de compra. En otros ca-sos serán válidas las condiciones de garantíadel fabricante.

ObservaciónSujeto a modificaciones técnicas como resul-tado de los continuos trabajos de investiga-ción y desarrollo.

15 Declaración de conformidad CE

Por la presente declaramos bajo nuestra ex-clusiva responsabilidad que este productocumple con las siguientes directivas y nor-mas:2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Por la presente declaramos bajo nuestra ex-clusiva responsabilidad que este productocumple con las siguientes directivas y nor-mas:

2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelDirector de investigación, desarrollo y docu-mentación técnica 19.07.2010

Normativa REACh para productos Fes-tool, incluyendo accesorios y materialde consumo:La normativa REACh, vigente desde 2007 entoda Europa, regula el uso de productos quí-micos. Nosotros, como "usuarios interme-dios", es decir, como fabricantes de produc-tos, somos conscientes de nuestra obligaciónde mantener informados a nuestros clientes.A fin de mantenerle siempre al día de nues-tras novedades y de informarle sobre las po-sibles sustancias utilizadas en nuestros pro-ductos, hemos creado para usted la siguientepágina web:www.festool.com/reach

Taladro atornilladorAkku

N.º de serie

CXS 495635Año de certificación CE:2010

Cargador N.º de serie

MXC 495883Año de certificación CE:2010

CXS

29

I

Istruzioni per l'uso originali

Le figure indicate nel testo si trovano all'ini-zio delle istruzioni per l'uso.

1 Simboli

2 Dati tecnici

* Dati sul numero di giri con batteria comple-tamente carica.

3 Utilizzo conformeI trapani avvitatori a batteria sono adatti allaforatura nel metallo, nel legno, nella plasticae in materiali simili, nonché per il fissaggio el'avvitamento di viti.Il caricabatterie MXC è destinato a ricaricarele batterie elencate.Il caricabatterie è adatto unicamente per usointerno.

Per i danni e gli incidenti causati da unutilizzo non appropriato risponde l'uti-lizzatore; sono compresi qui anche idanni e l'usura dovuti all'impiego indu-striale continuo.

1 Simboli.................................... 292 Dati tecnici............................... 293 Utilizzo conforme ...................... 294 Elementi dell'utensile................. 305 Avvertenze per la sicurezza ........ 306 Messa in funzione ..................... 317 Impostazioni ............................ 318 Attacco utensile, adattatori......... 329 Lavorazione con la macchina ...... 3210 Manutenzione e cura ................. 3211 Accessori ................................. 3312 Smaltimento ............................ 3313 Trasporto ................................. 3314 Garanzia.................................. 3315 Dichiarazione di conformità CE.... 34

Avvertenza di pericolo generico

Avvertenza sulla scossa elettrica

Leggere le istruzioni/avvertenze!

Indossare le protezioni acustiche!

Indossare i guanti protettivi!

Non fa parte dei rifiuti comunali.

Trapano avvitatore a batteria

CXS

Tensione motore 10,8 VNumero di giri a vuoto *

1ª velo-cità

0 - 400 min-1

2ª velocità 0 - 1200 min-1

Momento torcente max.avvitamento tenero/duro 10/ 16 NmMomento torcente regola-bile

0,2 - 2,4 Nm

Campo di serraggio man-drino portapunte

1 - 8 mm

Diametro di foratura max.Legno/ metallo 12/ 8 mmAttacco utensile nel man-drino portautensile

1/4 ’’

Peso senza batterie con Centrotec

0,7 kg

Caricabatterie MXC

Tensione di rete (in ingresso)

220 - 240 V~

Frequenza di rete 50/60 HzTensione di carica (in uscita)

10,8 V=

Carica rapida tip. 2,8 ATempi di carica perioni del litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 %

ca. 23/ 35 min

Campo di temperatura ammesso

da -10 °C a+ 40 °C

Controllo della temperatura con resistenzaNTC

Batteria BP-XS

Tensione 10,8 VCapacità 1,5 AhNumero di celle 3Peso 0,2 kg

Trapano avvitatore a batteria

CXS

30

CXS I

4 Elementi dell'utensile

5 Avvertenze per la sicurezza5.1 Avvertenze di sicurezza generali

Avvertenza! Leggere tutte le av-vertenze per la sicurezza e le indi-cazioni.Eventuali errori nell'osservan-

za delle avvertenze e delle indicazioni posso-no provocare scosse elettriche, incendi e/ogravi lesioni.Conservate tutte le avvertenze di sicu-rezza e i manuali per riferimenti futuri.Il termine "utensile elettrico" usato nelle av-vertenze di sicurezza, si riferisce agli utensilielettrici collegati alla rete elettrica (con cavodi rete) e agli utensili elettrici azionati a bat-teria (senza cavo di rete).5.2 Avvertenze di sicurezza specifi-

che della macchina– Tenere l'utensile soltanto per le mani-

glie isolate quando si eseguono lavoridurante i quali la vite può incontrarecavi elettrici nascosti.Il contatto dellavite con un cavo sotto tensione può mette-re in tensione anche le parti metallichedell'utensile, con conseguente rischio discossa elettrica.

– Questo caricabatterie e questo utensi-le elettrico non devono essere utilizza-ti da persone (compresi bambini) confacoltà psichiche, sensoriali o mentalilimitate oppure senza esperienza e/oconoscenze, a meno che vengano sor-vegliate da una persona responsabiledella loro sicurezza o che abbiano ri-cevuto da tale persona istruzioni sucome usare il caricabatterie o l'utensi-le elettrico.I bambini devono essere sor-

vegliati al fine di garantire che nongiochino con il caricabatterie o con l'uten-sile elettrico.

– Spegnere subito l'utensile elettrico sel'innesto si blocca. Essere pronti acontrollare le elevate reazioni all'av-vio, che possono provocare contrac-colpi. L'innesto si blocca se: - l'utensile elettrico viene sovraccaricato o- si inclina nel pezzo da lavorare.

– Prima di smontarlo, aspettare chel'utensile elettrico si sia arrestato.L'innesto può essere trascinato, causandola perdita di controllo dell'utensile elettrico.

– Evitare avviamenti involontari. Assi-curarsi che l'interruttore ON/OFF siain posizione spenta prima di inserireuna batteria. Possono verificarsi infortunise si trasporta l'utensile elettrico con undito afferrandolo sull'interruttore ON/OFFoppure se si inserisce la batteria ad utensi-le acceso.

– In caso di foratura nelle pareti, prestare at-tenzione a eventuali condotte di gas o ac-qua o a cavi elettrici.

– Non aprire la batteria o il caricabatterie.Anche dopo averlo scollegato dalla corren-te, all'interno del caricabatterie sussisteun'alta tensione del condensatore.

– Prestare attenzione che non vengano in-trodotte parti metalliche (ad es. trucioli dimetallo) all'interno del caricabatterie, inparticolare nel vano batterie o attraverso leferitoie di aerazione (pericolo di cortocir-cuito).

– Non caricare batterie di altro tipo. Il carica-batterie è destinato esclusivamente a rica-ricare batterie originali. Non caricare labatteria in caricabatterie terzi. In caso con-trario c'è pericolo di incendio ed esplosio-ne.

– Proteggere le batterie dal calore, ad es. an-che da una prolungata esposizione ai raggisolari, e dal fuoco. Sussiste il rischio diesplosione.

– Evitare di spegnere la batteria al litio in-cendiata con acqua, ma usare sabbia o unacoperta ignifuga.

– Controllare regolarmente la spina e il cavoe, in caso di danneggiamenti, rivolgersi adun centro di Assistenza clienti autorizzatoper la sostituzione.

[1-1] Rotella di regolazione del momentotorcente

[1-2] Simbolo foratura[1-3] Marcatura momento torcente/posi-

zione di foratura[1-4] Interruttore velocità[1-5] Interruttore destra/sinistra[1-6] Interruttore di accensione/spegni-

mento[1-7] Clip per cintura[1-8] Tasto per rimuovere le batterie[1-9] Portainserti[1-10] Spia LED

CXS

31

I

– In caso di inutilizzo del caricabatterie, scol-legare la spina dalla presa .

5.3 EmissioniI valori rilevati in base alla norma EN 60745indicano tipicamente quanto segue:

Valore dell'emissione di vibrazioni ah (som-ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza Krilevati secondo la norma EN 60745:

I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-mori) sono stati misurati secondo le condi-zioni di prova contenute in EN 60745 e ser-vono per il confronto fra le macchine. Sonoutilizzabili anche per una valutazione provvi-soria del carico vibratorio e di rumore duran-te il funzionamento.I valori di emissione indicati sono rappresen-tativi delle principali applicazioni dell'utensileelettrico. Se però l'utensile elettrico vieneutilizzato per altre applicazioni, con altre at-trezzature aggiunte o se non viene sottopo-sto a regolare manutenzione, i carichi vibra-tori e di rumore possono aumentare decisa-mente durante tutto il periodo di lavoro. Perun'esatta valutazione durante un periodo dilavoro prestabilito, si deve anche tener contodei tempi di funzionamento a vuoto e di ar-resto della macchina in esso compresi. Que-sto può ridurre notevolmente il carico duran-te l'intero periodo di lavoro.

6 Messa in funzione6.1 Sostituzione delle batterie [2]� Quando le batterie sono rimosse, potete

cambiare il lato della clip da cintura [2-1].

6.2 Carica delle batterie[3]� Le batterie sono utilizzabili subito alla

consegna e possono essere ricaricate inqualsiasi momento indipendentementedal loro stato di carica e senza influssosulla durata.

Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suostato di funzionamento.

Spia gialla - luce fissaIl caricabatterie è pronto all'uso.

LED verde - lampeggio rapidoLe batterie vengono caricate con la correntemassima.

LED verde - lampeggio lentoLa batteria è carica all'80% e viene caricatacon corrente ridotta.

Spia verde - luce fissaLa batteria è carica.

Spia rossa - luce fissaLa temperatura della batteria è fuori dall'in-tervallo limite ammesso (da 0 °C a + 45 °C).

LED rosso - lampeggianteIndicazione generale d'errore, ad es. in casodi mancanza di contatto completo, in caso dicortocircuito, di batteria difettosa, ecc..6.3 Fissaggio a parete del caricabat-

terieIl caricabatterie MXC ha sul retro due asole.Può essere fissato a parete con due viti (ades. vite a testa tonda o piatta con diametrocodolo di 5 mm) (vedi Fig. [3]).

7 Impostazioni7.1 Cambiamento del senso di rota-

zione [1-5]• Interruttore a sinistra = rotazione oraria• Interruttore a destra = rotazione antioraria7.2 Cambio velocità [1-4]� Azionare l'interruttore della velocità solo

ad utensile spento. In caso contrario c'èpericolo di danneggiare gli ingranaggi.

• Interruttore velocità in avanti (è visibile lacifra 1) = 1ª velocità

• Interruttore velocità indietro (è visibile lacifra 2) = 2ª velocità

7.3 Regolazione del momento tor-cente [1-1]

La marcatura [1-3] indica il valore imposta-to.

Livello pressione sonora LPA = 65 dB(A)Livello di potenza sonora LWA = 76 dB(A)Incertezza K = 3 dB

ATTENZIONE

Suono risultante dal lavoroDanneggiamento dell'udito� Utilizzare protezioni acustiche!

Foratura nel metallo ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Viti ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

32

CXS I

ForaturaLa marcatura indica il simbolo del trapano[1-2] = momento torcente massimo.

VitiMomento torcente in base alla regolazione:Posizione 1 = momento torcente bassoPosizione 12 = momento torcente alto

8 Attacco utensile, adattatori

8.1 Mandrino CENTROTEC [4]Il mandrino CENTROTEC WH-CE consente uncambio rapido di utensili con codolo CEN-TROTEC. � Fissare gli utensili CENTROTEC solo nel

mandrino portautensile CENTROTEC.

8.2 Mandrino portapunta BF-FX8 [5]Il mandrino portapunta BF-FX 8 serve perbloccare punte e inserti con diametro massi-mo del gambo 8 mm.

8.3 Supporto angolare XS-AS [6]Il supporto angolare XS-AS (in parte dotazio-ne su richiesta) consente di forare e avvitareperpendicolarmente alla macchina.� Il supporto angolare si può regolare su 16

diverse posizioni angolari.

8.4 Attacco utensile nel mandrino portautensile [7]

Per rendere la macchina più leggera e piùcorta, è possibile inserire direttamente gli in-serti nell'attacco esagonale del mandrinoportautensile.

9 Lavorazione con la macchi-na

9.1 Accensione/spegnimento [1-6]Premere = ON, rilasciare = OFF� Premendo sull'interruttore ON/OFF si può

regolare in modo continuo il numero di gi-ri.

La spia LED [1-10] si illumina quando si pre-me l'interruttore ON/OFF [1-6] e illuminal'area di lavoro.9.2 Portainserti [1-9]la scatola magnetica per gli inserti è adattaper conservare gli inserti e i portainserti.9.3 Segnali di allarme [8]

La macchina si spegne, la spia lampeg-gia due volte:La batteria è scarica.� Sostituite la batteria.

La macchina si spegne, la spia non lam-peggia:La macchina è surriscaldata o è stata sovrac-caricata.� Ridurre il carico della macchina.� Lasciate raffreddare la macchina.

10 Manutenzione e curaOsservare le seguenti indicazioni:– Tenere pulite le feritoie di aerazione

sull'utensile elettrico e sul caricabatterie,in modo da garantire un corretto raffredda-mento.

– Tenere puliti i contatti di collegamentosull'utensile elettrico, sul caricabatterie esulle batterie.

Note sulla batteria– Conservare le batterie preferibilmente in

un luogo asciutto e fresco, ad una tempe-ratura compresa tra 5 °C e 25 °C.

– Le batterie raggiungono prestazioni otti-mali entro un intervallo della temperaturadi 20 ° - 30 °C.

– Proteggere la batteria dall'umidità, dall'ac-qua e dal calore.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni, scossa elettrica� Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-

la macchina togliete sempre le batteriedall'utensile!

ATTENZIONE

L'utensile ha taglienti affilati e può cau-sare ferimenti durante il cambiodell'utensile� Indossare guanti protettivi!

ATTENZIONE

Pericolo di lesioni, pericolo di rottura� Fissare l'utensile centralmente nel mandri-

no portapunta!

CXS

33

I

– Un tempo di esercizio decisamente ridottoper ricarica indica che la batteria è esaustae deve essere sostituita.

– La batteria al litio e il caricabatterie sonoprogettati per funzionare insieme! Un'elet-tronica integrata impedisce una carica ec-cessiva e dannosa oppure ilsurriscaldamento durante la carica.

– Conservando la batteria nel caricabatteriefunzionante, la batteria viene mantenutacarica grazie alla continua ricarica di man-tenimento.

– Non lasciare le batterie vuote per più di unmese circa nel caricabatterie se il carica-batterie è scollegato dalla rete elettrica.Sussiste il rischio di scaricamento comple-to con conseguente riduzione dell'efficien-za della batteria.

– Per evitare cortocircuiti conservare la bat-teria nell'imballaggio fornito.

– Se le batterie agli ioni del litio vengonoconservate per molto tempo senza essereutilizzate, devono essere ricaricate circa al40% di capacità (ca. 15 min di ricarica).

11 AccessoriUtilizzate esclusivamente gli accessori origi-nali Festool e il materiale di consumo Festoolprevisti per questa macchina, perché questicomponenti di sistema sono perfettamentecompatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori emateriale di consumo di altri produttori pre-giudica la qualità dei risultati di lavoro e com-porta una limitazione della garanzia. A se-conda dell'applicazione, può aumentarel'usura della macchina o possono aumentarele sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto viraccomandiamo di proteggere voi stessi, lamacchina e la garanzia utilizzando esclusiva-mente accessori originali Festool e materialedi consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili sitrovano nel catalogo Festool o su Internetalla pagina "www.festool.com“.

12 SmaltimentoNon gettare gli utensili elettrici nei rifiuti do-mestici! Provvedere ad uno smaltimentoecologico degli utensili elettrici, degli acces-sori e degli imballaggi! Osservare le indica-zioni nazionali in vigore.

Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CEprevede che gli utensili elettrici usati venga-no raccolti separatamente e smaltiti in con-formità con le disposizioni ambientali.Smaltire le batterie esauste o difettose pres-so rivenditori specializzati, assistenza clientiFestool o presso i punti di smaltimento localiprescritti. (osservate le norme in vigore nelvostro Paese). Alla restituzione gli accumula-tori devono essere scarichi. Le batterie inquesto modo verranno riciclate in modo ade-guato. Solo UE: la Direttiva europea 91/157/CEEprevede che le batterie o gli accumulatori di-fettosi o esausti siano riciclati.

13 TrasportoLa quantità equivalente di litio nella batteriaal litio è inferiore al valore soglia ed è con-trollato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Pertanto labatteria al litio non è soggetta, né come com-ponente né nell'impiego all'interno di un ap-parecchio, alle disposizioni nazionali e inter-nazionali sulle merci pericolose. Le disposi-zioni sulle merci pericolose possono tuttaviaessere rilevanti durante il trasporto di piùbatterie. In questo caso potrebbe rendersinecessaria l'osservanza di particolari condi-zioni.

14 GaranziaPer le nostre apparecchiature forniamo unagaranzia per difetti del materiale o difetti diproduzione conforme alle disposizioni in vi-gore nei rispettivi Paesi e comunque con unadurata minima di 12 mesi. All'interno deglistati dell'UE la durata della garanzia è pari a24 mesi (comprovata dalla fattura o dal do-cumento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga-ranzia eventuali danni che, in particolare,possono essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non con-forme, oppure danni causati dall'utilizzatoreo imputabili ad altri usi contrari a quanto pre-visto dal manuale d'istruzioni o ancora difettinoti al momento dell'acquisto. Vengono pari-menti esclusi anche i danni derivanti dall'im-piego di accessori e materiali di consumo (ades. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere ricono-sciuti solamente se l'apparecchiatura verràrispedita, integra, al fornitore o ad un centrodi Assistenza clienti autorizzato Festool. Con-servate con cura il manuale d'uso, le avver-

34

CXS I

tenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ri-cambio e il documento comprovante l'acqui-sto. Per il resto sono valide le attualicondizioni di garanzia del costruttore.

NotaIn considerazione del continuo lavoro di ri-cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di ap-portare eventuali modifiche alle informazionitecniche contenute nella presente documen-tazione.

15 Dichiarazione di conformità CE

Dichiariamo sotto la nostra responsabilitàche il presente prodotto è conforme alle se-guenti direttive e norme:2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Dichiariamo sotto la nostra responsabilitàche il presente prodotto è conforme alle se-guenti direttive e norme:2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbH

Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelDirettore Ricerca, Sviluppo, Documentazionetecnica 19.07.2010

REACh per prodotti Festool, gli accessorie il materiale di consumo:REACh è l'ordinanza sulle sostanze chimichevalida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quan-to „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricantidi prodotti, siamo consapevoli del nostro do-vere di informazione nei confronti dei nostriclienti. Per potervi tenere sempre aggiornatie per informarvi delle possibili sostanze ap-partenenti alla lista di candidati e contenutenei nostri prodotti, abbiamo organizzato ilseguente sito web per voi:www.festool.com/reach

Trapano avvitatore abatteria

N° di serie

CXS 495635Anno del contrassegno CE:2010

Caricabatterie N° di serie

MXC 495883Anno del contrassegno CE:2010

CXS

35

NL

Originele gebruiksaanwijzing

De vermelde afbeeldingen staan in het beginvan de gebruiksaanwijzing.

1 Symbolen

2 Technische gegevens

* Toerentalopgaven met volledig geladen ac-cupack.

3 Gebruik volgens de voor-schriften

De accuschroefboormachines zijn geschiktvoor het boren in metaal, hout, kunststof engelijksoortig materiaal en voor het(vast)schroeven van schroeven.Het oplaadapparaat MXC is bestemd voor hetopladen van de vermelde accupacks.Het oplaadapparaat is alleen geschikt voorbinnengebruik.

Voor schade en ongevallen bij niet-re-glementair gebruik is de gebruiker aan-sprakelijk; daaronder valt ook schadeen slijtage door industrieel permanentgebruik.

4 Toestelelementen

1 Symbolen ................................ 352 Technische gegevens ................. 353 Gebruik volgens de voorschriften 354 Toestelelementen...................... 355 Veiligheidsvoorschriften ............. 366 Inwerkingstelling ...................... 377 Instellingen.............................. 378 Gereedschapopname, aanzetstukken 389 Het werken met de machine....... 3810 Onderhoud en verzorging........... 3811 Accessoires .............................. 3912 Afvoer ..................................... 3913 Transport ................................. 3914 Garantie .................................. 3915 EG-conformiteitsverklaring ......... 40

Waarschuwing voor algemeen gevaar

Waarschuwing voor elektrische schok

Handleiding/aanwijzingen lezen!

Draag gehoorbescherming!

Draag veiligheidshandschoenen!

Niet in huisafval.

Accuschroefboormachine CXS

Motorspanning 10,8 VOnbelast toerental *

1e ver-snelling

0 - 400 min-1

2e versnelling 0 - 1200 min-1

Max. draaimomentbij schroeven in zacht/ hard materiaal

10/ 16 Nm

Draaimoment instelbaar 0,2 - 2,4 NmBoorhouder-spanbereik 1 - 8 mm

Boordiameter max.hout/ metaal 12/ 8 mmGereedschapopname in boorspil

1/4 ’’

Gewicht zonder accupack met Centrotec

0,7 kg

Oplaadapparaat MXC

Netspanning (ingang) 220 - 240 V~Netfrequentie 50/60 HzLaadspanning (uitgang) 10,8 V=Snellading type 2,8 ALaadtijden voorLi-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 minToelaatbare bedrijfstempe-ratuur

-10 °C tot+ 40 °C

Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand

Accupack BP-XS

Spanning 10,8 VCapaciteit 1,5 AhAantal cellen 3Gewicht 0,2 kg

[1-1] Instelwiel draaimoment[1-2] Symbool boren[1-3] Markering draaimoment/boorstand

Accuschroefboormachine CXS

36

CXS NL

5 Veiligheidsvoorschriften5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif-

tenWaarschuwing! Lees alle veilig-heidsvoorschriften en aanwijzin-gen.Wanneer men zich niet aan de

waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kandit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.Bewaar alle veiligheidsinstructies enaanwijzingen om ze later te kunnenraadplegen.Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in deveiligheidsvoorschriften gebruikt wordt,heeft betrekking op elektrisch gereedschapmet netvoeding (met netsnoer) en elektrischgereedschap met accuvoeding (zonder nets-noer).5.2 Machinespecifieke veiligheids-

voorschriften– Houd het apparaat alleen bij de geïso-

leerde greepvlakken vast bij het uit-voeren van werkzaamheden waarbijde schroef verborgen stroomleidingenkan raken. Het contact van de schroefmet een spanningvoerende leiding kan ookmetalen apparaatonderdelen onder span-ning zetten en tot een elektrische schokleiden.

– Dit oplaadapparaat en elektrisch ge-reedschap zijn niet bestemd voor ge-bruik door personen (inclusiefkinderen) met beperkte fysieke, sen-sorische of geestelijke capaciteiten ofdie gebrek aan ervaring en/of kennishebben, tenzij zij onder toezicht staanvan een persoon die verantwoordelijkis voor hun veiligheid of van hem ofhaar aanwijzingen hebben gekregenover het gebruik van het oplaadappa-raat of het elektrisch gereedschap.Kinderen dienen onder toezicht te staanom ervoor te zorgen dat zij niet met het

oplaadapparaat of elektrisch gereedschapspelen.

– Schakel het elektrisch gereedschaponmiddellijk uit als het inzetgereed-schap blokkeert. Wees voorbereid ophoge reactiemomenten die een terug-slag veroorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert als: - het elektrische gereedschap overbelastwordt of het in het te bewerken werkstukschuin wegdraait.

– Wacht tot het elektrische gereedschaptot stilstand gekomen is voor u hetneerlegt. Het inzetgereedschap kan zichvasthaken en tot het verlies van de contro-le over het elektrische gereedschap leiden.

– Vermijd het per ongeluk inschakelen.Controleer of de aan-/uitschakelaarzich in uitgeschakelde positie bevindtvoor u een accu inzet. Het dragen vanhet elektrische gereedschap met uw vingeraan de aan-/uitschakelaar of het inzettenvan de accu in het ingeschakelde elektri-sche gereedschap kan tot ongevallen lei-den.

– Let bij het boren in wanden op eventueelaanwezige gas-, stroom- of waterleidin-gen.

– Open het accupack en het oplaadapparaatniet. Ook na loskoppeling van het elektrici-teitsnet is in het binnenwerk van het op-laadapparaat een hogecondensatorspanning aanwezig.

– Let erop dat er geen metalen deeltjes(bij v. metaalspanen) of vloeistoffen in hetbinnenwerk van het oplaadapparaat ko-men via de opnames van het accupack ende ventilatiesleuven (gevaar van kortslui-ting).

– Laad geen accupacks van andere fabrikan-ten. Het oplaadapparaat is alleen geschiktvoor het opladen van originele accupacks.Laad de accupacks niet in oplaadapparatenvan andere fabrikanten. Anders bestaatbrand- en explosiegevaar.

– Stel het accupack niet bloot aan hitte, zo-als voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaatexplosiegevaar.

– Blus brandende Li-ion-accupacks nooit metwater maar maak gebruik van zand of eenbrandblusdeken.

– Controleer regelmatig de stekker en de ka-bel en laat deze bij beschadiging door een

[1-4] Versnellingsschakelaar[1-5] Rechts-/linksschakelaar[1-6] In-/uit-schakelaar[1-7] Riemclip[1-8] Toets voor het ontkoppelen van het

accupack[1-9] Bit-opslag[1-10] LED-lamp

CXS

37

NL

geautoriseerde onderhoudswerkplaatsvernieuwen.

– Haal de stekker uit het stopcontact, wan-neer u het oplaadapparaat niet gebruikt.

5.3 EmissiewaardenDe volgens EN 60745 bepaalde waarden be-dragen gewoonlijk:

Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom vandrie richtingen) en onzekerheid K bepaaldvolgens EN 60745:

De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-luid) zijn gemeten volgens de testvoorwaar-den in EN 60745 en dienen voor de machine-vergelijking. Aan de hand van deze waardenkan ook een voorlopige inschatting van detrillings- en geluidsbelasting tijdens het ge-bruik worden gemaakt.De aangegeven emissiewaarden gelden voorde belangrijkste toepassingen van het elek-trische gereedschap. Wordt het elektrischgereedschap echter voor andere toepassin-gen of met ander inzetgereedschap gebruikt,of is het onvoldoende onderhouden, dan kanhierdoor de trillings- en geluidsbelasting ge-durende de hele werktijd aanzienlijk wordenverhoogd. Met het oog op een vastgelegdewerkperiode dienen voor een juiste beoorde-ling ook de hierin optredende vrijloop- enstilstandtijden van de machine in acht teworden genomen. Hierdoor kan de belastingover de totale werkperiode aanzienlijk wor-den verminderd.

6 Inwerkingstelling6.1 Accupack vervangen [2]� Bij een verwijderd accupack kunt u de

kant van de gordelclip [2-1] verwisselen.

6.2 Accupack laden [3]� De accupack kan na levering direct wor-

den gebruikt en kan op elk moment, on-afhankelijk van de oplaadstatus en zonderinvloed op de levensduur, worden opgela-den.

De LED [3-1] van het oplaadapparaat geeftde betreffende bedrijfstoestand van het op-laadapparaat weer.

LED geel - continulichtOplaadapparaat is gebruiksklaar.

LED groen - snel knipperenAccupack wordt met maximale stroom gela-den.

LED groen - langzaam knipperenAccupack is voor 80 % geladen en wordt metgereduceerde stroom verder geladen.

LED groen - continulichtAccupack is opgeladen.

LED rood - continulichtAccutemperatuur ligt buiten de toelaatbaregrenswaarden (0 °C tot + 45 °C).

LED rood - knipperenAlgemene foutindicatie, bijv. geen volledigcontact, kortsluiting, accupack defect, etc.6.3 Wandbevestiging oplaadappa-

raatHet oplaadapparaat MXCbeschikt aan deachterzijde over twee langgaten. Het kanmet behulp van twee schroeven (bijv. half-ronde of vlakkopschroeven met schachtdia-meter 5 mm) aan een wand worden opge-hangen (zie afb. [3]).

7 Instellingen7.1 Draairichting veranderen [1-5]• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend7.2 Veranderen van versnelling [1-4]� Druk alleen bij een uitgeschakeld toestel

op de versnellingsschakelaar. Anders be-staat het gevaar dat de aandrijving be-schadigd wordt.

• Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1zichtbaar) = 1e versnelling

• Versnellingsschakelaar naar achteren (cij-fer 2 zichtbaar) = 2e versnelling

Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A)Geluidsvermogenniveau LWA = 76 dB(A)Onzekerheid K = 3 dB

VOORZICHTIG

Geluid dat bij het werk optreedtBeschadiging van het gehoor� Draag gehoorbescherming!

Boren in metaal ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Schroeven ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

38

CXS NL

7.3 Draaimoment instellen [1-1]De markering [1-3] geeft de ingesteldewaarde aan.

BorenMarkering wijst op boorsymbool [1-2] =maximaal draaimoment.

SchroevenDraaimoment volgens instelling:Stand 1 = laag draaimomentStand 12 = hoog draaimoment

8 Gereedschapopname, aan-zetstukken

8.1 CENTROTEC-boorkop [4]Met de CENTROTEC-boorkop WH-CE kunnengereedschappen met een CENTROTEC-schacht snel worden gewisseld. � Span CENTROTEC-gereedschappen uit-

sluitend in de CENTROTEC-boorkop.

8.2 Boorhouder BF-FX8 [5]De boorhouder BF-FX 8 is voor het inspannenvan boren en bits met max. schachtdiametervan 8 mm.

8.3 Hoekaanzetstuk XS-AS [6]Het hoekaanzetstuk XS-AS (gedeeltelijkextra uitrusting) maakt het boren en schroe-ven in een rechte hoek op de machine moge-lijk.� Het hoekaanzetstuk kan in 16 verschillen-

de hoekinstellingen ingeklikt worden.8.4 Gereedschapopname in de boor-

spindel [7]Om de machine lichter en korter te maken,kunnen bits direct in de binnenzeskantopna-me van de boorspindel geplaatst worden.

9 Het werken met de machine9.1 In-/uitschakelen [1-6]Indrukken = AAN, loslaten = UIT� Afhankelijk van de druk op de in-/uit-

schakelaar is het toerental traploos regel-baar.

De LED-lamp [1-10] brandt bij een ingedruk-te aan-/uitschakelaar [1-6] en verlicht hetwerkbereik.9.2 Bit-opslag [1-9]Het magnetische bitdepot is voor de opnamevan bits of bithouders geschikt.9.3 Waarschuwingssignalen [8]

Machine schakelt uit, lamp knipperttweemaal:Accupack is leeg.� Vervang het accupack.

Machine schakelt uit, lamp knippertniet:Machine is oververhit of overbelast.� Belast de machine minder.� Laat de machine afkoelen.

10 Onderhoud en verzorgingNeem de volgende aanwijzingen in acht:– Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van

het elektrisch gereedschap en het oplaad-apparaat schoon blijven, zodat de koelinggegarandeerd is.

– Zorg ervoor dat de aansluitcontacten vanhet elektrisch gereedschap, oplaadappa-raat en accupack schoon blijven.

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel, elektrische schok-ken� Neem voor alle werkzaamheden aan de

machine altijd het accupack van de machi-ne!

VOORZICHTIG

Gereedschap bezit scherpe snijkantenen dat kan bij het verwisselen van ge-reedschap leiden tot snijwonden.� Draag veiligheidshandschoenen!

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel, gevaar voor breu-ken� Span het gereedschap in het midden van

de boorhouder in!

CXS

39

NL

Aanwijzingen voor accupacks– Bewaar de accupacks bij voorkeur op een

droge en koele plaats bij een temperatuurvan 5 °C tot 25 °C.

– De optimale capaciteit van de accupacksligt bij een temperatuurbereik van 20 °Ctot 30 °C.

– Bescherm de accupacks zowel tegen vochten water als tegen hitte.

– Een substantieel kortere bedrijfsduur perlading geeft aan dat het accupack verbruiktis en vervangen dient te worden.

– Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaatzijn precies op elkaar afgestemd! De geïn-tegreerde elektronica voorkomt een scha-delijke overbelasting of oververhitting bijhet laden.

– Door het accupack in een bedrijfsklaar op-laadapparaat te laten zitten, wordt hetdoor de constante conditielading in gela-den toestand gehouden.

– Laat lege accupacks niet langer dan ca.een maand in het oplaadapparaat zittenwanneer het oplaadapparaat van het elek-triciteitsnet is gescheiden. Er bestaat hetgevaar van diepontlading en daarmee vaneen vermindering van het prestatievermo-gen van de accupacks.

– Om het gevaar van kortsluiting te voorko-men dient het accupack in de meegelever-de verpakking bewaard te worden.

– Als Li-ion-accupacks langere tijd zondergebruik opgeslagen worden, moeten zemet 40 % capaciteit (ca. 15 min. laadduur)opgeladen zijn.

11 AccessoiresMaak uitsluitend gebruik van de voor dezemachine bestemde originele Festool-acces-soires en het Festool-verbruiksmateriaal,omdat deze systeemcomponenten optimaalop elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik vanaccessoires en verbruiksmateriaal van ande-re leveranciers is een kwalitatieve beïnvloe-ding van de werkresultaten en een beperkingvan de garantieaanspraken waarschijnlijk. Alnaar gelang de toepassing kan de slijtagevan de machine of de persoonlijke belastingvan uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf,uw machine en uw garantieaanspraken dooruitsluitend gebruik te maken van origineleFestool-accessoires en Festool-verbruiksma-teriaal!

De bestelnummers voor accessoires en ge-reedschap vindt u in uw Festool-catalogus ofop het internet op www.festool.com.

12 AfvoerGeef elektrisch gereedschap niet met hethuisvuil mee! Voer de apparaten, accessoiresen verpakkingen op milieuvriendelijke wijzeaf! Neem daarbij de geldende nationale voor-schriften in acht.Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn2002/96/EG dienen oude elektrische appara-ten gescheiden te worden ingezameld en opmilieuvriendelijke wijze te worden afge-voerd.Lever verbruikte of defecte accupacks in bijde vakhandel, de Festool-klantenservice ofdoor de overheid voorgeschreven afvalver-wijderingsinrichtingen. (Neem de in uw landgeldende voorschriften in acht.) De accu'sdienen bij teruggave ontladen te zijn. De ac-cupacks worden dan op een verantwoordewijze gerecycled. Alleen EU: Conform de Europese richtlijn91/157/EEG moeten defecte of verbruikteaccupacks/batterijen worden gerecycled.

13 TransportDe in het Li-ion-accupack aanwezige lithiu-mequivalentiehoeveelheid ligt onder de gel-dende grenswaarden en is getest volgensUN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deelIII, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatstin een apparaat, geen nationale of interna-tionale voorschriften voor gevaarlijke goede-ren van toepassing. De voorschriften voorgevaarlijke goederen kunnen echter bij hetvervoer van meerdere accupacks relevantzijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijnom bijzondere voorwaarden in acht te ne-men.

14 GarantieVoor onze toestellen verlenen we op materi-aal- of productiefouten garantie conform delandspecifieke wettelijke bepalingen, min-stens echter 12 maanden. Binnen de lidsta-ten van de EU bedraagt de garantietermijn24 maanden (bewijs door rekening of afle-veringsbewijs). Schade door natuurlijke slij-tage, overbelasting, ondeskundige behande-ling of schade veroorzaakt door de gebruikerof door gebruik ingaande tegen de aanwijzin-gen in de gebruiksaanwijzing of schade die

40

CXS NL

bij de aankoop bekend was, blijft uitgeslotenvan de garantie. Ook schade die is terug tevoeren op het gebruik van niet-originele ac-cessoires en verbruiksmaterialen (bijv.schuurschijven) wordt niet in aanmerkinggenomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden alshet toestel volledig naar de leverancier ofnaar een geautoriseerde Festool-klanten-dienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Be-waar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-schriften, onderdelenlijst en het aankoopbe-wijs zorgvuldig. Voor het overige gelden deactuele garantiebepalingen van de fabrikant.

OpmerkingWegens de permanente onderzoeks- en ont-wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingenaan de hier gegeven technische informatievoorbehouden.

15 EG-conformiteitsverklaring

Wij verklaren in uitsluitende verantwoordingdat dit product overeenkomt met de volgen-de richtlijnen en normen:2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Wij verklaren in uitsluitende verantwoordingdat dit product overeenkomt met de volgen-de richtlijnen en normen:2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelHoofd onderzoek, ontwikkeling en technischedocumentatie 19.07.2010

REACh voor producten, accessoires enverbruiksmateriaal van Festool:REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-passelijke chemicaliënverordening. Wij als„downstream-gebruiker“, dus als fabrikantvan producten, zijn ons bewust van onze in-formatieplicht tegenover onze klanten. Om ualtijd over de meest actuele stand van zakenop de hoogte te houden en over mogelijkestoffen van de kandidatenlijst in onze pro-ducten te informeren, hebben wij de volgen-de website voor u geopend:www.festool.com/reach

Accuschroefboorma-chines

Serienr.

CXS 495635Jaar van de CE-markering:2010

Oplaadapparaat Serienr.

MXC 495883Jaar van de CE-markering:2010

CXS

41

S

Originalbruksanvisning

De angivna bilderna finns i början av bruksan-visningen.

1 Symboler

2 Tekniska data

* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.

3 Avsedd användningBatteri-borr/skruvdragaren är lämplig för borr-ning i metall, trä, plast och liknande materialsamt för iskruvning och åtdragning av skruvar.Batteriladdaren MXC är avsedd för laddning avovannämnda batterier.Batteriladdaren är endast lämplig för inomhus-bruk.

Användaren ansvarar för skador ocholyckor som uppkommit på grund av attmaskinen använts på ett otillåtet sätt; hithräknas även skador och slitage pgakontinuerlig drift inom industrin.

4 Maskindelar

1 Symboler................................. 412 Tekniska data ........................... 413 Avsedd användning ................... 414 Maskindelar ............................. 415 Säkerhetsanvisningar ................ 426 Driftstart ................................. 437 Inställningar............................. 438 Verktygsfäste, tillbehör .............. 439 Arbeta med maskinen................ 4410 Underhåll och skötsel ................ 4411 Tillbehör .................................. 4412 Återvinning .............................. 4413 Transport ................................. 4514 Garanti.................................... 4515 EG-förklaring om överensstämmelse 45

Varning för allmän risk!

Varning för elstötar

Läs bruksanvisningen/anvisningarna!

Använd hörselskydd!

Använd arbetshandskar!

Tillhör inte till kommunalavfall.

Batteri-borr/skruv-dragare

CXS

Motorspänning 10,8 VTomgångsvarv-tal *

1:aväxeln

0 - 400 varv/min

2:a växeln 0 - 1200 varv/minMax vridmomentMjuk/hård skruvning 10/ 16 NmJusterbart vridmoment 0,2 - 2,4 NmBorrchuckens spännområde

1 - 8 mm

Borrdiameter maxTrä/metall 12/ 8 mmVerktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’Vikt utan batteri med Centrotec

0,7 kg

Batteriladdare MXC

Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~Nätfrekvens 50/60 HzLaddningsspänning (utgång)

10,8 V=

Snabbladdning typ. 2,8 ALaddningstider förli-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 23/ 35 minTillåtet drifttemperaturom-råde

-10 °C till+ 40 °C

Temperaturövervakning med hjälp avNTC-motstånd

Batterier BP-XS

Spänning 10,8 VKapacitet 1,5 AhAntal celler 3Vikt 0,2 kg

[1-1] Inställningsratt vridmoment[1-2] Symbol borrning[1-3] Markering vridmoment/borrläge[1-4] Växelreglage[1-5] Omkopplare höger/vänster

Batteri-borr/skruv-dragare

CXS

42

CXS S

5 Säkerhetsanvisningar5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar

Varning! Läs och följ alla säkerhets-anvisningar och instruktioner.Omman inte följer varningsmeddelanden

och anvisningar kan det leda till elstötar, brandoch/eller svåra personskador.Spara alla säkerhetsanvisningar och an-dra anvisningar för framtida bruk.Med begreppet "Elverktyg" som används i sä-kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk-tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg(utan nätkabel).5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvis-

ningar– Håll bara maskinen i de isolerade hand-

tagsytorna vid arbeten där skruven ris-kerar att träffa dolda elledningar.Omskruven kommer i kontakt med en elledningkan maskindelar av metall bli strömförandeoch ge upphov till en elstöt.

– Batteriladdaren och elverktyget är inteavsedda att användas av personer (in-klusive barn) med begränsad fysisk,sensorisk eller mental förmåga ellerbristande erfarenhet och/eller kunskapom apparaternas funktion. I dessa fallmåste en person med ansvar för derassäkerhet övervaka arbetet eller infor-mera dem om hur batteriladdaren respelverktyget ska användas.Håll barn underuppsikt så att de inte leker med batteriladda-ren eller elverktyget.

– Koppla direkt ifrån elverktyget om in-satsverktyget blockerar. Var beredd påhöga höga reaktionsmoment med rekyl-verkan som följd. Insatsverktyget blockerar om: - elverktyget överbelastas eller - det hamnarsnett i arbetsobjektet.

– Vänta tills elverktyget stannat innan dulägger ner det. Insatsverktyget kan fastnaoch du kan förlora kontrollen över elverktyget.

– Undvik att verktyget kopplas till avmisstag.Olyckor kan inträffa om man bärelverktyget med fingret på till- /frånkoppla-

ren eller sätter i ett batteri i elverktyget närdet är tillkopplat .

– Kontrollera att det inte finns några gas-,ström- eller vattenledningar i väggen där duska borra.

– Öppna inte batteriet eller batteriladdaren.Inne i batteriladdaren föreligger en hög kon-densatorspänning även efter det att denkopplats bort från elnätet.

– Se till att inga metalldelar (t ex metallspån)eller vätskor kommer in i laddaren via batte-rihållaren eller ventilationsöppningarna (riskför kortslutning).

– Ladda inga batterier av annat fabrikat. Bat-teriladdaren är endast avsedd för laddningav originalbatterier. Ladda inte batterierna iladdare av annat fabrikat. Vid annan an-vändning föreligger brand- och explosionsfa-ra.

– Skydda batterierna från värme, även t exkonstant sol och eld. Explosionsrisk förelig-ger.

– Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier medvatten, utan använd sand eller brandsläcka-re.

– Kontrollera kontakten och kabeln regelbun-det och lämna dem till en auktoriserad servi-ceverkstad för byte om de är skadade.

– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när ladda-ren inte ska användas.

5.3 EmissionsvärdenDe värden som fastställts enligt EN 60745 upp-går i normala fall till:

Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsummaför tre riktningar) och osäkerhet K fastställdaenligt EN 60745:

[1-6] Strömbrytare[1-7] Bältesclips[1-8] Knapp för lossning av batteri[1-9] Bits-depå[1-10] LED-lampa

Ljudtrycksnivå LPA = 65 dB(A)Ljudeffektnivå LWA = 76 dB(A)Osäkerhet K = 3 dB

OBSERVER

Ljuden som uppstår under arbetetskadar hörseln!� Använd hörselskydd!

Borra i metall ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Skruva ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

CXS

43

S

De angivna emissionsvärdena (vibrationer,ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoreni EN 60745, och används för jämförelse av ma-skiner. De kan även användas för preliminäruppskattning av vibrations- och bullernivånunder arbetet.De angivna emissionsvärdena avser elverkty-gets huvudsakliga användningsområden. Omelverktyget används för andra ändamål, medandra insatsverktyg eller efter otillräckligt un-derhåll, kan vibrations- och bullernivån ökakraftigt under hela arbetsintervallet. För att fåen exakt uppskattning av ett visst arbetsinter-vall måste man även ta hänsyn till den tid ma-skinen går på tomgång och står stilla. Det kansänka belastningen avsevärt under hela ar-betsintervallet.

6 Driftstart6.1 Byta batterier [2]� När batteriet är uttaget kan man byta bäl-

tesclipset [2-1].6.2 Ladda batterier [3]� Batteriet är klart att använda direkt vid le-

verans och kan laddas igen när som helst,oberoende av laddningstatus och utan på-verkan på batteriets livslängd.

LEDn [3-1] på batteriladdaren visar batterilad-darens aktuella driftstatus.

Gul LED - konstant ljusBatteriladdaren är driftklar.

Grön LED - snabb blinkningBatteriet laddas med maximal ström.

Grön LED - långsam blinkningBatteriet är laddat till 80 % och laddas ytterli-gare med reducerad ström.

Grön LED - konstant ljusBatteriet är laddat.

Röd LED - konstant ljusBatteritemperaturen ligger utanför de tillåtnagränsvärdena (0 °C till + 45 °C).

Röd LED - blinkningAllmän felindikering, t ex ej fullständig kon-takt, kortslutning, defekt batteri osv.6.3 Väggmontering av batteriladdarePå baksidan av batteriladdaren MXC finns tvåavlånga hål. Den kan därför monteras på väg-gen med två skruvar, t ex skruvar med platt el-ler halvrunt huvud och gängdiameter på 5 mm(se bild [3]).

7 Inställningar7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]• Reglaget åt vänster = högervarv• Reglaget åt höger = vänstervarv7.2 Byta växel [1-4]� Manövrera endast växelreglaget när maski-

nen är frånkopplad. Annars finns det risk föratt växellådan skadas.

• Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) =1:a växeln

• Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) =2:a växeln

7.3 Ställa in vridmoment [1-1]Markeringen [1-3] visar det inställda värdet.

BorraMarkeringen pekar på borrsymbolen [1-2] =maximalt vridmoment.

SkruvaVridmoment enligt inställning:Inställning på 1 = lågt vridmomentInställning på 12 = högt vridmoment

8 Verktygsfäste, tillbehör

8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]CENTROTEC verktygschuck WH-CE gör attman kan snabbt och enkelt kan växla mellanolika verktyg med CENTROTEC-skaft. � Spänn bara fast CENTROTEC-verktyget i

CENTROTEC-verktygschucken.

8.2 Borrchuck BF-FX8 [5]Borrchucken BF-FX 8 används för att spännafast borr och bits med en maximal skaftdiame-ter på 8 mm.

VARNING

Risk för personskada, elstöt� Ta alltid ur batterierna före arbeten på ma-

skinen!

OBSERVER

Verktyg har vassa skär och kan ge ska-dor vid verktygsbyte� Bär alltid skyddshandskar!

44

CXS S

8.3 Vinkeltillsats XS-AS [6]Vinkeltillsatsen XS-AS (delvis extrautrustning)gör det möjligt att borra och skruva i rät vinkelmot maskinen.� Vinkeltillsatsen kan hakas fast i 16 olika

vinkelinställningar.8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]För att maskinen ska bli lättare och kortare,kan bits sättas in direkt i borrspindelns sex-kantsfäste.

9 Arbeta med maskinen9.1 Till-/frånkoppling [1-6]Trycka = TILL, släppa = FRÅN� Varvtalet kan styras steglöst beroende på

hur pass hårt man trycker på knappen.LED-lampan [1-10] lyser när till-/frånkoppla-ren är nedtryckt [1-6] och lyser upp arbetsom-rådet.9.2 Bits-depå [1-9]Den magnetsiska bitsdepån är lämplig för för-varing av bits och bitshållare.9.3 Varningssignaler [8]

Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkartvå gånger:Batteriet är urladdat.� Byt ut batteriet.

Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkarinte:Maskinen är överhettad eller överbelastad.� Minska belastningen på maskinen.� Låt maskinen svalna.

10 Underhåll och skötselObservera följande anvisningar:– Håll ventilationsöppningarna på elverktyget

och batteriladdaren rena, så att kylningensäkerställs.

– Håll anslutningskontakterna på elverktyget,batteriladdaren och batterierna rena.

Anvisningar för batteri– Förvara helst batterierna på en torr, sval

plats vid en temperatur mellan 5 °C och25 °C.

– Batterierna når optimal kapacitet vid entemperatur mellan 20 °C och 30 °C.

– Skydda batterierna från fukt, vatten och vär-me.

– Om batterierna måste laddas upp efter enväsentligt förkortad drifttid, är det ett teckenpå att batterierna är uttjänta och måste by-tas ut.

– Li-jon-batterierna och batteriladdaren är ex-akt avstämda mot varandra! En integreradelektronik förhindrar skador pga överladd-ning resp överhettning under laddningen.

– Om batterierna förvaras i en fungerande bat-teriladdare, hålls batterierna i uppladdat till-stånd genom den konstantaunderhållsladdningen.

– Lämna inte tomma batterier i batteriladda-ren längre än ungefär en månad om ladda-ren är bortkopplad från elnätet. Det finnsrisk för djupurladdning och därmed en för-sämring av batteriets kapacitet.

– För att undvika risk för kortslutningar skabatteriet förvaras i sin originalförpackning.

– Om Li-jon-batterier ska lagras under längretid utan att användas, ska de laddas uppmed 40% kapacitet (ca 15 min uppladd-ningstid).

11 TillbehörAnvänd endast Festools originaltillbehör ochFestools förbrukningsmaterial som är avseddaför den här maskinen, eftersom dessa system-komponenter är optimalt anpassade för varan-dra. Om man använder tillbehör och förbruk-ningsmaterial av annat fabrikat, kan detta för-sämra arbetsresultatens kvalitet och begränsagarantianspråken. Slitaget på maskinen ochbelastningen på användaren påverkas av hurmaskinen används. Skydda därför dig själv, dinmaskin och rätten till garantianspråk genomatt uteslutande använda Festools originaltillbe-hör och -förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns iFestools katalog eller på Internet,"www.festool.se".

12 ÅtervinningKasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämnamaskiner, tillbehör och förpackningar till åter-vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.

OBSERVER

Risk för personskador, risk för brott� Spänn fast verktyget centrerat i borr-

chucken!

CXS

45

S

Endast EU: Enligt EU-direktiv 2002/96/EGmåste förbrukade elverktyg källsorteras ochåtervinnas på ett miljövänligt sätt.Återlämna uttjänta eller defekta batterier viafackhandeln, Festools service eller föreskrivnalokala återvinningsanläggningar. (följ de natio-nella föreskrifterna). Batterierna måste varaurladdade vid återlämnandet. På så vis åter-vinns batterierna i god ordning. Gäller endast EU-länder: Enligt EU-direktiv91/157/EWG måste defekta eller uttjänta bat-terier återvinnas.

13 TransportDen litiumekvivalenta mängden ligger underde tillämpliga gränsvärdena och är testad en-ligt FN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 delIII, underavsnitt 38.3. Därför gäller de natio-nella och internationella föreskrifterna för far-ligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som en-skild komponent eller som del av en apparatFöreskrifterna kan dock vara relevanta om merän ett batteri ska transporteras. I så fall kandet vara nödvändigt att vidta speciella åtgär-der.

14 GarantiVi lämnar garanti för material- och tillverk-ningsfel i enlighet med gällande lag/nationellabestämmelser, men minst 12 månader. InomEU är garantitiden 24 månader (intygas medkvitto eller följesedel). Garantin omfattar inteskador som beror på normalt slitage, överbe-lastning eller ej avsedd användning samt ska-dor som användaren själv orsakat, som berorpå att användaren inte följt bruksanvisningeneller skador som var kända vid köpet. Garantingäller inte heller skador som orsakas av att an-vändaren inte använt originaltillbehör och -för-brukningsmaterial. Garantianspråken gäller bara om du lämnar inverktyget i intakt skick till leverantören ellernågon av Festools serviceställen. Spara bruks-anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslis-ta och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktu-ella garantivillkor.

Obs!Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringarpga kontinuerligt forsknings- och utvecklings-arbete.

15 EG-förklaring om överens-stämmelse

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produktöverensstämmer med följande riktlinjer ochnormer:2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2 .

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produktöverensstämmer med följande riktlinjer ochnormer:2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelChef för forskning, utveckling, teknisk doku-mentation 19.07.2010

REACh för Festool-produkter, tillbehöroch förbrukningsmaterial:REACh är den kemikalieförordning som sedan2007 gäller i hela Europa. I egenskap av "ned-strömsanvändare", dvs tillverkare av produk-ter, är vi medvetna om den informationspliktsom vi har gentemot våra kunder. För att helatiden hålla kunderna uppdaterade och informe-ra om eventuella ämnen i våra produkter somåterfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagitfram denna webbsida:www.festool.com/reach

Batteri-borr/skruv-dragare

Serienr

CXS 495635År för CE-märkning:2010

Batteriladdare Serienr

MXC 495883År för CE-märkning:2010

46

CXS FIN

Alkuperäiset käyttöohjeet

Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.

1 Tunnukset

2 Tekniset tiedot

* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.

3 Määräystenmukainen käyttöAkkukäyttöiset porakone/ruuvinvääntimet so-veltuvat metallin, puun, muovien ja muidenvastaavien materiaalien poraamiseen sekäruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen.Latauslaite MXC on tarkoitettu mainittujen ak-kujen lataamiseen.Latauslaite soveltuu vain sisäkäyttöön.

Käyttäjä vastaa määräystenvastaisestakäytöstä aiheutuneista vaurioista ja on-nettomuuksista; näihin kuuluvat myösjatkuvasta teollisuuskäytöstä syntyvätvauriot ja kuluminen.

4 Laitteen osat

1 Tunnukset................................ 462 Tekniset tiedot.......................... 463 Määräystenmukainen käyttö....... 464 Laitteen osat ............................ 465 Turvaohjeet.............................. 476 Käyttöönotto ............................ 487 Säädöt .................................... 488 Teräkiinnitin, lisälaitteet ............. 489 Työskentely koneella ................. 4910 Huolto ja hoito.......................... 4911 Tarvikkeet................................ 4912 Hävittäminen............................ 4913 Kuljetus................................... 5014 Takuu...................................... 5015 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 50

Varoitus yleisestä vaarasta

Sähköiskuvaara

Lue ohjeet/huomautukset!

Käytä kuulosuojaimia!

Käytä suojahansikkaita!

Ei kuulu kunnallisjätteisiin.

Akkukäyttöinen pora-kone/ruuvinväännin

CXS

Moottorin jännite 10,8 VKierrosluku kuor-mittamattomana*

1. nope-usalue

0 - 400 min-1

2. nopeusalue 0 - 1200 min-1

Maks. vääntömomenttiPehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 NmSäädettävä vääntömo-mentti

0,2 - 2,4 Nm

Poranistukan kiinnitysalue 1 - 8 mm

Poraushalkaisija maks.Puu/ metalli 12/ 8 mmTeräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’Paino ilman akkua Centro-tec-istukan kanssa

0,7 kg

Latauslaite MXC

Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~Verkkotaajuus 50/60 HzLatausjännite (lähtö) 10,8 V=Pikalataus tyyppi 2,8 ALatausajat malleilleLiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % noin 23/ 35 minSallittu käyttölämpötila-alue -10 °C ...

+ 40 °CLämpötilavalvonta NTC-vastuksen

kanssa

Akku BP-XS

Jännite 10,8 VKapasiteetti 1,5 AhKennomäärä 3Paino 0,2 kg

[1-1] Vääntömomentin säätöpyörä[1-2] Porauksen tunnus[1-3] Vääntömomentin/porausasennon

merkintä[1-4] Nopeusaluekytkin[1-5] Myötä-/vastapäivään-kytkin

Akkukäyttöinen pora-kone/ruuvinväännin

CXS

CXS

47

FIN

5 Turvaohjeet5.1 Yleiset turvaohjeet

Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-töohjeet.Varoitusten ja ohjeiden nou-dattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa

sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeetmyöhempää tarvetta varten.Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh-kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).5.2 Konekohtaiset turvaohjeet– Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyis-

tä kahvapinnoista, kun teet sellaisiatöitä, joissa ruuvi voi osua piilossa ole-viin sähköjohtoihin.Jos ruuvi osuu jännit-teelliseen sähköjohtoon, sähkövirta voijohtua myös koneen metallisiin osiin ja aihe-uttaa siten sähköiskun.

– Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tar-koitettu sellaisten henkilöiden (mu-kaan lukien lapset) käytettäväksi,joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henki-set kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puut-tuu kokemus ja/tai tieto näidenlaitteiden käyttämiseen, paitsi jos täl-laisen henkilön turvallisuuden varmis-taa valvova henkilö tai jos tällainenhenkilö on saanut valvovalta henkilöltäopastuksen laturin tai sähkötyökalunkäyttämiseen.Lapsia on valvottava, jottahe eivät pääse leikkimään laturilla tai sähkö-työkalulla.

– Kytke sähkötyökalu välittömästi poispäältä, jos käyttöterä jumiutuu. Varau-du suuriin reaktiomomentteihin, jotkaaiheuttavat takaiskun. Käyttöterä jumiutuu, jos: - sähkötyökalua ylikuormitetaan tai - sepääsee kallistumaan käsiteltävässä työkap-paleessa.

– Odota, kunnes sähkötyökalu on pysäh-tynyt kokonaan, ennen kuin laitat ko-neen syrjään. Muuten sähkötyökalu voi

koskettaa alustaa ja aiheuttaa sähkötyöka-lun hallinnan menettämisen.

– Vältä tahatonta päällekytkeytymis-tä.Onnettomuusvaara, jos pidät sähkötyö-kalua kantaessasi sormea käyttökytkimellätai asennat akun päällekytkettyyn sähkötyö-kaluun.

– Varo seiniä poratessasi poraamasta mahdol-lisiin kaasu-, sähkö- ja vesijohtoihin.

– Älä avaa akkua eikä latauslaitetta. Lataus-laitteen sisällä on suuri kondensaattorijänni-te vielä sähköverkosta irrottamisenjälkeenkin.

– Huolehdi latauslaitteen yhteydessä siitä, et-tei akkujen kiinnityskohtiin ja tuuletusauk-kojen kautta laitteen sisään pääsemenemään mitään metalliosia (esim. metal-lilastuja) eikä nesteitä (oikosulkuvaara).

– Älä lataa muiden valmistajien akkuja. Lata-uslaite soveltuu vain alkuperäisten akkujenlataukseen. Älä lataa akkuja muiden valmis-tamilla latauslaitteilla. Muuten syntyy palo-ja räjähdysvaara.

– Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvaltaauringonpaisteelta ja tulelta. Räjähdysvaa-ra.

– Älä missään tapauksessa sammuta tuleensyttyneitä LiIon-akkuja vedellä, vaan käytähiekkaa tai sammutuspeitettä.

– Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti jaanna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaane uusiin, jos havaitset niissä vaurioita.

– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, jos la-tauslaitetta ei käytetä.

5.3 PäästöarvotNormin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypil-lisesti:

Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnanvektorisumma) ja epävarmuustekijä K norminEN 60745 mukaan:

[1-6] Käyttökytkin[1-7] Vyökiinnike[1-8] Akun irrotuspainike[1-9] Ruuvipalojen pidinura[1-10] LED-lamppu

Äänenpainetaso LPA = 65 dB(A)Äänentehotaso LWA = 76 dB(A)Epävarmuus K = 3 dB

HUOMIO

Työskenneltäessä syntyy meluaKuulovaurioiden vaara� Käytä kuulosuojaimia!

48

CXS FIN

Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mi-tattu normin EN 60745 tarkastusedellytystenmukaisesti, ja näitä arvoja käytetään konei-den keskinäiseen vertailuun. Ne soveltuvatmyös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- jamelukuormituksen alustavaan arviointiin.Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyöka-lun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkö-työkalua käytetään muihin käyttötarkoituk-siin, muilla käyttötarvikkeilla tai huonostihuollettuna, tämä saattaa kasvattaa tärinä- jamelukuormitusta huomattavasti koko työs-kentelyajan puitteissa. Koko työskentelyajanaikaista kuormitusta arvioitaessa on otettavahuomioon myös koneen joutokäyntiajat ja py-säytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo-mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormi-tusta.

6 Käyttöönotto6.1 Akun vaihtaminen [2]� Kun akku on irrotettu, voit vaihtaa vyökiin-

nikkeen [2-1] puolta.6.2 Akun lataaminen [3]� Akku on toimitettaessa heti käyttövalmis ja

voidaan ladata milloin tahansa missä ta-hansa varaustilassa. Lataaminen ei vaikutamitenkään akun elinikään.

Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa latauslait-teen kulloisenkin käyttötilan.

Keltainen LED - jatkuva palaminenLatauslaite on käyttövalmis.

Vihreä LED - nopea vilkkuminenAkkua ladataan maksimivirralla.

Vihreä LED - hidas vilkkuminenAkku on varattu 80 % verran ja sitä ladataanalennetulla virralla edelleen.

Vihreä LED - jatkuva palaminenAkku on ladattu täyteen.

Punainen LED - jatkuva palaminenAkun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ul-kopuolella (0 °C ... + 45 °C).

Punainen LED - vilkkuminenYleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinenkosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.

6.3 Latauslaitteen seinäkiinnitysLatauslaitteen MXC taustapuolella on kaksipitkittäisreikää. Se voidaan kiinnittää seinäänkahdella ruuvilla (esim. kupu- tai tasakantai-sella ruuvilla, jonka varren halkaisija on5 mm) (katso kuva [3]).

7 Säädöt7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi-

vään• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]� Käytä nopeusaluekytkintä vain silloin, kun

kone on kytketty pois toiminnasta. Muutenvaihteisto on vaarassa vaurioitua.

• Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 nä-kyvissä) = 1. nopeusalue

• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 nä-kyvissä) = 2. nopeusalue

7.3 Vääntömomentin säätö [1-1]Merkintä [1-3] ilmoittaa asetetun arvon.

PoraaminenMerkintä osoittaa poranterätunnukseen [1-2]= maks. vääntömomentti.

RuuvaaminenVääntömomentti asetuksen mukainen:Asento 1 = pieni vääntömomenttiAsento 12 = suuri vääntömomentti

8 Teräkiinnitin, lisälaitteet

8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]Teräistukan CENTROTEC WH-CE avulla voitvaihtaa nopeasti CENTROTEC-varrella varus-tetut terät. � Kiinnitä CENTROTEC-terät yksinomaan

CENTROTEC-teräistukkaan.

Poraaminen metalliin ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Ruuvaaminen ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

VAROITUS

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara� Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä

työtoimenpiteitä akku pois koneesta!

HUOMIO

Terän terävistä särmistä voi saada te-ränvaihdon yhteydessä haavoja� Käytä suojahansikkaita!

CXS

49

FIN

8.2 Poranistukka BF-FX 8 [5]Poranistukkaan BF-FX 8 kiinnitetään porante-rät ja ruuvipalat, joiden varren maks. halkaisi-ja saa olla 8 mm.

8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]Kulmakiinnityskappaleen XS-AS (osittain lisä-varuste) avulla voit porata ja ruuvata konee-seen nähden suorakulmaisesti.� Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri

kulma-asentoon.8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]Kun haluat koneesta kevyemmän ja lyhyem-män, voit kiinnittää ruuvipalat suoraan poran-karan kuusiokoloon.

9 Työskentely koneella9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS� Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti

sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintäpainetaan.

LED-lamppu [1-10] syttyy painettaessa käyttö-kytkintä [1-6] ja valaisee työskentelyalueen.9.2 Ruuvipalojen pidinura[1-9]Magneettinen ruuvipalojen pidinura soveltuuruuvipalojen tai palanpitimien säilyttämiseen.9.3 Varoitussignaalit [8]

Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu vil-kahtaa kahdesti:Akku on tyhjä.� Vaihda akku.

Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu ei vilku:Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormi-tettu.� Kuormita konetta vähemmän.� Anna koneen jäähtyä.

10 Huolto ja hoitoNoudata seuraavia ohjeita:– Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuule-

tusaukot puhtaina jäähdytyksen takaami-seksi.

– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akunliitäntäkoskettimet puhtaina.

Akkua koskevat ohjeet– Säilytä akkuja mieluiten kuivassa ja viileäs-

sä paikassa 5 ... 25 °C lämpötilassa.– Akut saavuttavat optimaalisen tehonsa 20

... 30 °C lämpötila-alueella.– Suojaa akut kosteudelta, vedeltä ja kuu-

muudelta.– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika la-

tauskertojen jälkeen on merkki siitä, ettäakku ei toimi enää kunnolla ja täytyy korva-ta uudella.

– LiIon-akku ja latauslaite ovat keskenääntarkasti yhteensopivia! Integroitu elekt-roniikka estää lataamisen yhteydessä vahin-gollisen ylilatauksen tai ylikuumentumisen.

– Säilyttämällä akkua käyttövalmiissa lataus-laitteessa akku pysyy koko ajan ladattunajatkuvan ylläpitolatauksen ansiosta.

– Älä anna tyhjien akkujen olla n. yhtä kuu-kautta pitempään latauslaitteessa, jos lata-uslaite on erotettu sähköverkosta. Vaaranaon akun syväpurkautuminen, minkä seu-rauksena akun teho heikkenee.

– Oikosulkujen välttämiseksi säilytä akkuaaina pakkauksessaan.

– Jos LiIon-akut halutaan laittaa pitemmäksiajaksi säilytykseen ilman käyttöä, niiden va-raustilan tulisi olla 40 % kapasiteetista (n.15 min latausaika).

11 TarvikkeetKäytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäi-siä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri-aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit onsovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiin-sa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutus-materiaalien käyttö voi huonontaa työtulostenlaatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneenkulumista tai koneen käyttäjän rasittumista.Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja ta-kuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkupe-räisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusma-teriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voitkatsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In-ternet-osoitteesta www.festool.com.

12 HävittäminenSähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteenmukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, li-sätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä sääs-tävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisiamääräyksiä.

HUOMIO

Loukkaantumisvaara, murtumisvaara� Kiristä terä poranistukan keskelle!

50

CXS FIN

Vain EU: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaankäytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajitel-tavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat-tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akutammattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalve-luun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen.(noudata omassa maassasi voimassaoleviamääräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksenyhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten akutohjataan asianmukaisesti kierrätykseen. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 91/157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poiste-tut akut/paristot täytyy toimittaa kierrätyk-seen.

13 KuljetusLiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimääräon asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi jaon testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta 38.3, mukaan. Siksimaakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia ai-neita koskevat määräykset eivät koske erillis-tä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua.Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyykuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikälikuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessatapauksessa voi olla tarpeen noudattaa eri-tyisvaatimuksia.

14 TakuuAnnamme koneillemme materiaali- ja valmis-tusvirheiden osalta takuun maakohtaisten la-kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu-kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii to-sitteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka joh-tuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormi-tuksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista taikäyttöohjeen vastaisesta käytöstä, tai jotkaolivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myös-kään kata vaurioita, jotka johtuvat muidenkuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden jakulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaansilloin, kun laite lähetetään purkamattomanalaitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, tur-vaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässätallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmätvalmistajan takuuehdot.

HuomautusJatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötäpidätämme oikeudet muutoksiin näihin tekni-siin tietoihin nähden.

15 EU-vaatimustenmukaisuus-vakuutus

Täten vakuutamme vastaavamme siitä, ettätämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor-mien mukainen:2006/42/EY, 2004/108/EY, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Täten vakuutamme vastaavamme siitä, ettätämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor-mien mukainen:2004/108/EY, 2006/95/EY, EN 60335-1, EN EN60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelTutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä tekni-sen dokumentoinnin päällikkö 19.07.2010

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvik-keille ja kulutusmateriaaleille:REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-passa voimassaoleva kemikaaleja koskevaasetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemmevalmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotus-velvollisuudestamme asiakkaillemme. Olem-me avanneet asiakkaitamme varten seuraa-van Web-sivuston, josta voit aina katsoa vii-meisimmät tiedot tuotteissammemahdollisesti käytettävistä aineista:www.festool.com/reach

Akkukäyttöinenporakone/ruuvin-väännin

Sarjanumero

CXS 495635CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010

Latauslaite Sarjanumero

MXC 495883CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010

CXS

51

DK

Original brugsanvisning

De angivne illustrationer findes i tillægget tilbrugsanvisningen.

1 Symboler

2 Tekniske data

* Omdrejningstal baseret på fuldt opladetbatteri.

3 Bestemmelsesmæssig brugAkku bore-skruemaskinerne er beregnet tilboring i metal, træ, plast og lignende mate-rialer såvel som til fastspænding og iskruningaf skruer.Batteriladeren MXC er beregnet til opladningaf de anførte batterier.Batteriladeren er kun beregnet til indendørsbrug.

Brugeren hæfter for skader og uheldsom følge af ukorrekt brug. Herunderhører også skader og slid som følge afvedvarende industriel brug.

4 Maskinelementer

1 Symboler................................. 512 Tekniske data ........................... 513 Bestemmelsesmæssig brug ........ 514 Maskinelementer ...................... 515 Sikkerhedsanvisninger............... 526 Ibrugtagning ............................ 537 Indstillinger.............................. 538 Værktøjsholder, forsatsenheder... 539 Arbejde med maskinen .............. 5410 Vedligeholdelse og pleje............. 5411 Tilbehør................................... 5412 Bortskaffelse ............................ 5413 Transport ................................. 5514 Garanti.................................... 5515 EU-overensstemmelseserklæring 55

Advarsel om generel fare

Advarsel om elektrisk stød

Læs vejledning/anvisninger!

Bær høreværn!

Beskyttelseshandsker påbudt!

Bortskaffes ikke sammen med kom-munalt affald.

Akku bore-skruemaskine CXS

Motorspænding 10,8 VOmdrejninger i tomgang *

1. gear 0 - 400 min-1

2. gear 0 - 1200 min-1

Maks. drejningsmomentLet / hård skrueopgave 10/ 16 NmIndstilleligt drejningsmoment 0,2 - 2,4 NmBorepatronens spændevidde 1 - 8 mmMaks. borediameterTræ / metal 12/ 8 mm

Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’Vægt uden batteri med CENTROTEC

0,7 kg

Batterilader MXC

Netspænding (indgang) 220 - 240 V~Netfrekvens 50/60 HzLadespænding (udgang) 10,8 V=Hurtig opladning type 2,8 AOpladningstid afLi-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 minTilladt driftstemperaturom-råde

-10 °C til+ 40 °C

Temperaturovervågning med NTC-mod-stand

Batteri BP-XS

Spænding 10,8 VKapacitet 1,5 AhAntal celler 3Vægt 0,2 kg

[1-1] Momentindstilling[1-2] Boresymbol[1-3] Markering drejningsmoment/bore-

stilling[1-4] Gearvælger[1-5] Højre-/venstrekontakt[1-6] Tænd/sluk-knap[1-7] Bælteclips

Akku bore-skruemaskine CXS

52

CXS DK

5 Sikkerhedsanvisninger5.1 Generelle sikkerhedsanvisnin-

gerAdvarsel! Læs alle sikkerhedsan-visninger og øvrige anvisninger.Overholdes anvisningerne ikke, er der

risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor-lige kvæstelser.Opbevar alle sikkerhedsanvisninger ogvejledninger til senere brug.Med begrebet "elværktøj", som anvendes isikkerhedsanvisningerne, menes lednings-båret elværktøj (med netkabel) og batteri-drevet elværktøj (uden netkabel).5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsan-

visninger– Hold kun maskinen i de isolerede greb

ved arbejde, hvor der er risiko for, atskruen støder på skjulte ellednin-ger.Berøring med spændingsførende led-ninger kan også sætte metaldele underspænding og medføre elektrisk stød.

– Denne batterilader og dette el-værk-tøj er ikke beregnet til at blive an-vendt af personer (inklusive børn)med nedsat fysisk, sensorisk eller psy-kisk funktionsevne og/eller af perso-ner med manglende erfaring og/ellerviden, medmindre disse personer erunder opsyn af en person, som er an-svarlig for deres sikkerhed, eller dehar fået instruktioner fra denne per-son om, hvordan opladeren eller el-værktøjet skal anvendes.Børn skalvære under opsyn for at sikre, at de ikkeleger med batteriladeren eller el-værktø-jet.

– Sluk straks for el-værktøjet, hvisværktøjet blokerer. Vær forberedt påhøje reaktionsmomenter, som forår-sager tilbageslag. Værktøjet blokerer, hvis: - el-værktøjet overbelastes, eller - detsætter sig fast i arbejdsemnet.

– Vent med at lægge el-værktøjet til si-de, til det er standset. Værktøjet kansætte sig fast, og man kan miste kontrollenover el-værktøjet.

– Undgå utilsigtet tilkobling.Bæres el-værktøjet med en finger på tænd/sluk-knappen, eller er el-værktøjet tændt, nårbatteriet sættes i, kan der opstå uheld.

– Vær opmærksom på eventuelle gas-, el-eller vandledninger ved boring i vægge.

– Åbn ikke batteriet og batteriladeren. Ogsåefter afbrydelse fra nettet er der en høj kon-densatorspænding inde i batteriladeren.

– Pas på med, at der ikke trænger metaldele(f.eks. metalspåner) eller væske ind i batte-riholderne eller ind i apparatet gennem ven-tilationsåbningerne (fare for kortslutning).

– Oplad aldrig batterier fra andre leverandø-rer. Batteriladeren er kun beregnet til op-ladning af originale batterier. Oplad ikkebatterierne i fremmede ladere. Der er el-lers fare for brand og eksplosion.

– Beskyt batteriet mod varme, f.eks. ogsåmod permanent sollys og ild. Der er farefor eksplosion.

– Sluk aldrig brændende Li-ion-batteriermed vand, men brug i stedet for sand elleret brandtæppe.

– Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad etautoriseret serviceværksted udskifte disseved defekter.

– Træk stikket ud af stikkontakten, når duikke bruger laderen.

5.3 EmissionsværdierDe målte værdier iht. EN 60745 ligger typiskpå:

Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre ret-ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:

[1-8] Knap til frigørelse af batteriet[1-9] Bitdepot[1-10] LED-lampe

Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)Lydeffekt LWA = 76 dB(A)Usikkerhed K = 3 dB

FORSIGTIG

Støj, der opstår ved arbejdetBeskadigelse af hørelsen� Brug høreværn!

Boring i metal ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Skruning ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

CXS

53

DK

De angivne emissionsværdier (vibration,støj) er målt i henhold til prøvebetingelsernei EN 60745 og tjener til sammenligning afmaskiner. De kan også bruges til foreløbigbedømmelse af vibrations- og støjbelastnin-gen ved brug.De angivne emissionsværdier gælder ved al-mindelig brug af el-værktøjet. Hvis el-værk-tøjet bruges til andre opgaver eller med an-dre værktøjer, eller hvis det vedligeholdesutilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelast-ningen stige betragteligt over tid. For at opnåen præcis vurdering inden for et angivet tids-rum skal maskinens anførte tomgangs- ogstilstandstider også tages med i betragtning.Det kan nedsætte belastningen over detsamlede arbejdstidsrum betydeligt.

6 Ibrugtagning6.1 Udskiftning af batteri [2]� Når batteriet er taget af, kan du skifte side

for [2-1] bælteclipsen.6.2 Opladning af batteri[3]� Batteriet er klar til brug ved levering og

kan oplades til enhver tid uafhængigt afladetilstand og uden indvirkning på leve-tiden.

Batteriladerens LED [3-1] viser apparatetsaktuelle driftstilstand.

Gul LED - lyser konstantBatteriladeren er driftsklar.

Grøn LED - blinker hurtigtBatteriet oplades med maksimal strøm.

Grøn LED - blinker langsomtBatteriet er 80 % opladet og oplades hereftermed reduceret strøm.

Grøn LED - lyser konstantBatteriet er opladet.

Rød LED - lyser konstantBatteriets temperatur ligger uden for det til-ladte temperaturområde (0 °C til + 45 °C).

Rød LED - blinkerGenerel fejlmelding, f.eks. manglende kon-takt, kortslutning, defekt batteri osv.6.3 Vægmontering af batteriladerBatteriladeren MXC har to langhuller på bag-siden og kan hænges op på en væg vedhjælp af to skruer (f.eks. rundhovedet ellerfladhovedet skrue med en diameter på5 mm) (se fig. [3]).

7 Indstillinger7.1 Ændring af omdrejningsretning

[1-5]• Kontakt til venstre = højreløb• Kontakt til højre = venstreløb7.2 Gearskift [1-4]� Der må kun skiftes gear, når maskinen er

slukket. Ellers kan gearet blive beskadi-get.

• Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear• Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear7.3 Indstilling af drejningsmoment

[1-1]Markeringen [1-3] viser den indstillede vær-di.

BoringMarkeringen peger på borsymbolet [1-2] =maks. drejningsmoment.

SkruningDrejningsmoment iht. indstilling:Trin 1 = lavt drejningsmomentTrin 12 = højt drejningsmoment

8 Værktøjsholder, forsatsen-heder

8.1 CENTROTEC værktøjspatron [4]CENTROTEC værktøjspatronen WH-CE mu-liggør et hurtigt skift af værktøj medCENTROTEC skaft. � Anvend kun CENTROTEC værktøj sam-

men med CENTROTEC værktøjsholderen.

8.2 Borepatron BF-FX8 [5]Borepatron BF-FX 8 anvendes til opspændingaf bor og bits med en maks. skaftdiameter på8 mm.

ADVARSEL

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød� Fjern altid batteriet, før der arbejdes på

maskinen!

FORSIGTIG

Værktøj har skarpe skær og kan vedværktøjsskift medføre snitsår� Brug beskyttelseshandsker!

54

CXS DK

8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]Vinkelforsatsen XS-AS (til dels ekstraudstyr)gør det muligt at bore og skrue i en ret vinkeltil maskinen.� Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskel-

lige positioner.8.4 Værktøjsholder i borespindel[7]For at gøre maskinen lettere og kortere kanbits sættes direkte i borespindlens indvendi-ge sekskantholder.

9 Arbejde med maskinen9.1 Tænd/sluk [1-6]Tryk = TÆND, slip = SLUK� Omdrejningstallet kan reguleres trinløst

alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.LED-lampen [1-10] lyser, når tænd/sluk-knappen er trykket ind [1-6] og oplyser ar-bejdsområdet.9.2 Bitdepot [1-9]Det magnetiske bitdepot er beregnet til op-bevaring af bits eller bitsholdere.9.3 Advarselssignaler [8]

Maskinen slukker, lampen blinker togange:Batteriet er afladet.� Udskift batteriet.

Maskinen slukker, lampen blinker ikke:Maskinen er overophedet eller blev overbela-stet.� Belast maskinen mindre.� Lad maskinen køle af.

10 Vedligeholdelse og plejeOverhold følgende anvisninger:– Hold ventilationsåbningerne på el-værktø-

jet og batteriladeren rene for at sikre til-strækkelig køling.

– Hold kontakterne på el-værktøjet, batteri-laderen og batteriet rene.

Information om batterier– Batterier bør opbevares tørt og køligt ved

en temperatur på 5 °C til 25 °C.– Batterierne fungerer bedst i temperatur-

området fra 20 °C til 30 °C.– Beskyt batterierne mod fugt og vand samt

varme.– En betydelig kortere driftstid pr. opladning

er tegn på, at batteriet er opbrugt og skaludskiftes med et nyt.

– Li-ion-batteriet og batteriladeren er tilpas-set nøje efter hinanden! Integreret elek-tronik forebygger skadelig overopladningeller overophedning under opladningen.

– Opbevares batteriet i den driftsklare batte-rilader, er batteriet altid opladet på grundaf den kontinuerlige vedligeholdelseslad-ning.

– Lad aldrig tomme batterier sidde længereend ca. en måned i batteriladeren, hvisbatteriladeren er koblet fra nettet. Der errisiko for fuld afladning, hvilket nedsætterbatteriets ydelse.

– Batteriet skal opbevares i den medlevere-de emballage for at undgå kortslutninger.

– Hvis Li-ion-batterierne skal opbevares ilængere tid uden at blive brugt, skal devære opladet til 40 % af kapaciteten (ca.15 min. ladetid).

11 TilbehørAnvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, somer beregnet til maskinen, da disse system-komponenter er tilpasset optimalt til hinan-den. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugs-materiale af andre mærker skal man regnemed en forringelse af arbejdsresultaterne ogen begrænsning af garantien. Alt efter an-vendelse kan maskinen opslides hurtigere el-ler brugeren belastes mere end nødvendigt.Pas derfor på dig selv, maskinen og garantienved udelukkende at anvende originalt Fe-stool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjkan du finde i dit Festool-katalog eller på in-ternettet under „www.festool.com“.

12 BortskaffelseElværktøj må ikke bortskaffes med alminde-ligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør ogemballage skal sendes til miljøvenlig genvin-ding! Overhold de gældende nationale regler.

FORSIGTIG

Fare for personskader, fare for brud� Fastspænd værktøjet, så det sidder cen-

tralt i borepatronen!

CXS

55

DK

Kun EU:I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-skilt og sendes til miljøvenlig genvinding.Aflever brugte eller defekte batterier til for-handleren, Festool kundeservice eller den of-fentlige indsamlingsordning. (overhold deforskrifter, som gælder i dit land). Batterier-ne skal være afladet ved returnering. Batte-rierne tilføres således en korrekt genbrugs-proces. Kun EU: I henhold til det europæiske direk-tiv 91/157/EØF skal defekte eller brugte bat-terier og akkumulatorer genbruges.

13 TransportLithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger un-der de gældende grænseværdier og er testetiht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3,del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og in-ternationale regler om farligt gods, hverkensom enkeltdel eller som del af en maskine.Reglerne om farligt gods kan dog være rele-vante ved transport af flere batterier. Det kani sådanne tilfælde være nødvendigt at over-holde særlige betingelser.

14 GarantiI henhold til de respektive landes lovmæssi-ge bestemmelser yder vi garanti for materi-ale- eller produktionsfejl, dog mindst på enperiode af 12 måneder. I EU-medlemsstater-ne udgør garantiperioden 24 måneder (fak-tura eller følgeseddel gælder som dokumen-tation). Garantien dækker ikke fejl, der måt-te opstå som følge af naturligt slid,overbelastning, ukorrekt håndtering ellerfejl, der forårsages af brugeren eller andenanvendelse, der er i modstrid med brugsan-visningen eller fejl, der var kendt ved købet.Garantien dækker heller ikke fejl, der skyl-des anvendelse af ikke-originalt tilbehør ogforbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvismaskinen sendes i samlet stand til leveran-døren eller til et autoriseret Festool-service-værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-kerhedsanvisninger, reservedelslisten ogkvitteringen på et sikkert sted. Desuden gæl-der de til enhver tid gældende garantibetin-gelser fra producenten.

BemærkSom følge af vores kontinuerlige forsknings-og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret tilændringer af de heri anførte tekniske speci-fikationer.

15 EU-overensstemmelseser-klæring

Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-dukt er i overensstemmelse med følgende di-rektiver og standarder:2006/42/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-dukt er i overensstemmelse med følgende di-rektiver og standarder:2004/108/EF, 2006/95/EF, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelChef for forskning, udvikling og teknisk do-kumentation 19.07.2010

REACh til Festool produkter, tilbehør ogforbrugsmateriale:Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007og er gældende i hele Europa. Som "down-stream-bruger" af kemikalier, dvs. producentaf produkter, tager vi vores informationspligtover for kunderne alvorligt. På følgendehjemmeside finder du altid aktuelle informa-tioner om de stoffer fra kandidatlisten, somvores produkter kan indeholde:www.festool.com/reach

Akku bore-skruemaskine Serienr.

CXS 495635År for CE-mærkning:2010

Batterilader Serienr.

MXC 495883År for CE-mærkning:2010

56

CXS N

Originalbruksanvisning

De oppgitte illustrasjonene finnes fremst ibruksanvisningen.

1 Symboler

2 Tekniske data

* Opplysninger om turtall med fulladet bat-teri.

3 Riktig brukBor-/skrumaskinene er egnet til boring i me-tall, treverk, plast og lignende materialersamt til fastskruing og iskruing av skruer.Laderen MXC er beregnet for lading av de an-gitte batteriene.Laderen er kun egnet til innendørs bruk.

Brukeren er selv ansvarlig for skaderog ulykker som skyldes ikke-tiltenktbruk. Dette omfatter også skader ogslitasje på grunn av kontinuerlig drift iindustrien.

4 Apparatets deler

1 Symboler ................................. 562 Tekniske data ........................... 563 Riktig bruk ............................... 564 Apparatets deler ....................... 565 Sikkerhetsregler ....................... 576 Igangsetting............................. 587 Innstillinger.............................. 588 Verktøyfeste, forsats ................. 589 Arbeid med maskinen................ 5910 Vedlikehold og pleie .................. 5911 Tilbehør................................... 5912 Avhending ............................... 5913 Transport ................................. 6014 Garanti .................................... 6015 EU-samsvarserklæring............... 60

Advarsel mot generell fare

Advarsel om elektrisk støt

Anvisning/les merknader!

Bruk hørselvern

Bruk vernehansker

Ikke kommunalt avfall.

Batteridrevet bor-/skrumaskin

CXS

Motorspenning 10,8 VTomgangsturtall * 1. gir 0 - 400 min-1

2. gir 0 - 1200 min-1

Maks. dreiemomentLette/harde skrujobber 10/ 16 NmDreiemomentet kan stilles inn 0,2 - 2,4 NmChuck-spennvidde 1 - 8 mmMaks. bordiameter

Tre/metall 12/ 8 mmVerktøyfeste i borspindel 1/4 ’’Vekt uten batteri med Cent-rotec

0,7 kg

Lader MXC

Nettspenning (inngang) 220–240 V~Nettfrekvens 50/60 HzLadespenning (utgang) 10,8 V=Hurtiglading Type. 2,8 ALadetid forLiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % Ca. 23/35 minTillatt driftstemperaturom-råde

-10 °C til+ 40 °C

Temperaturovervåkning vha. NTC-mot-stand

Batteri BP-XS

Spenning 10,8 VKapasitet 1,5 AhAntall celler 3Vekt 0,2 kg

[1-1] Innstillingshjul for turtall[1-2] Symbol for boring[1-3] Markering dreiemoment/borestilling[1-4] Girbryter[1-5] Høyre/venstre-bryter[1-6] På/av-knapp[1-7] Belteklips

Batteridrevet bor-/skrumaskin

CXS

CXS

57

N

5 Sikkerhetsregler5.1 Generell sikkerhetsinformasjon

Advarsel! Les alle sikkerhetsreglerog anvisninger.Hvis advarslene oganvisningene ikke overholdes, kan det

føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorligepersonskader.Oppbevar alle sikkerhetsmerknader oganvisninger for fremtidig bruk.Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy".Det viser til nettdrevne elektroverktøy (medledning) og batteridrevne elektroverktøy(uten ledning).5.2 Sikkerhetsanvisninger som er

spesifikke for maskinen– Maskinen må bare holdes i de isolerte

gripeflatene når du utfører arbeid derskruen kan komme til å treffe skjultestrømledninger.Dersom skruen kommeri kontakt med strømførende ledninger, kanmetalldeler på maskinen settes underspenning. Det kan medføre elektrisk støt.

– Denne laderen og dette elektroverk-tøyet må ikke brukes av personer(herunder barn) med begrensede fy-siske, sensoriske eller mentale ferdig-heter eller personer som ikke hartilstrekkelig erfaring/kunnskaper,med mindre de er under oppsyn av enperson som er ansvarlig for sikkerhe-ten deres, eller har fått informasjonom hvordan de skal bruke laderen/elektroverktøyet, av denne perso-nen.Barn må holdes under oppsyn slik atde ikke leker med laderen eller elektro-verktøyet.

– Slå straks av elektroverktøyet dersominnsatsverktøyet blokkeres. Vær for-beredt på høye reaksjonsmomentersom fører til rekyl. Innsatsverktøyet blokkeres hvis: - elektroverktøyet overbelastes - det set-ter seg fast i emnet som skal bearbeides

– Vent til elektroverktøyet har stansetfør du legger det fra deg. Innsatsverk-tøyet kan feste seg og føre til at du misterkontrollen over elektroverktøyet.

– Unngå at maskinen slår seg på utilsik-tet. Kontroller at av/på-bryteren er iav-posisjonen før du setter i batteriet.Hvis du bærer elektroverktøyet med finge-ren på av/på-bryteren eller setter i batteri-et når bryteren er i på-posisjon, kan detføre til skader.

– Ved boring i vegger må du passe på even-tuelle gass-, strøm- eller vannledninger.

– Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i lade-ren er det høy kondensatorspenning ogsåetter at laderen ikke lenger er koblet tilnettet.

– Pass på at det ikke kommer inn metalldeler(f.eks. metallspon) eller væsker i laderengjennom batteriet og gjennom ventila-sjonsåpningen (fare for kortslutning).

– Ikke lad opp batterier som ikke er ment tildenne laderen. Laderen er bare ment til la-ding av originale batterier. Batteriet måikke lades opp med en annen lader. Detkan føre til brann og eksplosjon.

– Beskytt batteriet mot varme, inkludert ildog langvarig opphold i sollys. Eksplosjons-fare!

– Ikke slukk brennende li-ion-batterier medvann, men bruk sand eller et brannsluk-ningsapparat.

– Kontroller regelmessig støpsel og kabel, oghvis disse er skadde, må de byttes av enfagmann.

– Når laderen ikke er i bruk, må støpselettrekkes ut av stikkontakten.

5.3 UtslippsverdierTypiske verdier (beregnet etter EN 60745):

Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fratre retninger) og usikkerhet K beregnet ihenhold til EN 60745:

[1-8] Knapp for å løsne batteriet[1-9] Bitsdepot[1-10] LED-lampe

Lydtrykknivå LPA = 65 dB(A)Lydeffektnivå LWA = 76 dB(A)Usikkerhet K = 3 dB

FORSIKTIG

Lyd som oppstår under arbeidetHørselsskadelig� Bruk hørselvern

58

CXS N

De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy)er målt i samsvar med EN 60745, og brukesved sammenligning av maskiner. De er ogsåegnet til en midlertidig vurdering av vibra-sjons- og støybelastning under bruk.De angitte utslippsverdiene representerer deviktigste brukstypene til elektroverktøyet.Dersom elektroverktøyet brukes på annenmåte eller med andre innsatsverktøy eller et-ter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons-og støybelastningen bli merkbart høyere i lø-pet av det totale arbeidstidsrommet. Man måogså ta hensyn til maskinens tomgangs- ogstillstandsperioder når man skal gjøre ennøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom.Dette kan redusere belastningen betrakteligi løpet av totalt arbeidstidsrom.

6 Igangsetting6.1 Bytte av batteri [2]� Når batteriet er fjernet, kan du skifte side

på belteklipsen [2-1]6.2 Lade batteriet [3]� Batteriet er klart til bruk når det leveres

fra fabrikken og kan lades opp når somhelst uavhengig av ladenivå og uten at le-vetiden forkortes.

LED-en [3-1] på laderen viser gjeldendedriftstilstand for laderen.

Gul LED – lyser kontinuerligLaderen er klar til bruk.

Grønn LED – blinker rasktBatteriet lades med maksimal strøm.

Grønn LED – blinker langsomtBatteriet er ladet 80 % og lades videre medredusert strøm.

Grønn LED – lyser kontinuerligBatteriet er ladet opp.

Rød LED – lyser kontinuerligBatteritemperaturen er utenfor tillatt gren-severdi (0 °C til + 45 °C).

Rød LED – blinkerGenerelle feilvisninger, f.eks. ingen fullsten-dig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.

6.3 Montere laderen på veggenLaderen MXC har to avlange hull på baksi-den. Laderen kan monteres på veggen medto skruer (f.eks. halvrunde eller flathodedeskruer med en tangediameter på 5 mm) (sefig. [3]).

7 Innstillinger7.1 Endre dreieretning [1-5]• Bryteren mot venstre = høyregang• Bryteren mot høyre = venstregang7.2 Skifte gir [1-4]� Trykk bare på girbryteren når maskinen er

slått av. Ellers er det fare for at giret ska-des.

• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) =1. gir

• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) =2. gir

7.3 Stille inn dreiemoment [1-1]Markeringen [1-3] angir den innstilte verdi-en.

BoringMarkeringen viser boresymbolet [1-2] =maksimalt dreiemoment.

SkruerDreiemoment iht. innstilling:Posisjon 1 = lavt dreiemomentPosisjon 12 = høyt dreiemoment

8 Verktøyfeste, forsats

8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]Med CENTROTEC-verktøyholder WH-CE kandu raskt bytte mellom verktøy med CENTRO-TEC-skaft. � Spenn kun fast CENTROTEC-verktøy i

CENTROTEC-verktøyholderen.

Boring i metall ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Skruer ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

ADVARSEL

Skaderisiko, elektrisk støt� Ta ut batteriet før det foretas arbeid på

maskinen.

FORSIKTIG

Verktøyet er svært skarpt og kan føre tilkuttskader ved skifte av verktøy� Bruk vernehansker!

CXS

59

N

8.2 Chuck BF-FX8 [5]Chucken BF-FX 8 benyttes til å feste bor ogbits med maksimal tangediameter på 8 mm.

8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]Vinkelforsatsen XS-AS (delvis ekstrautstyr)gjør at du kan bore og skru i rett vinkel.� Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige

vinkelinnstillinger.8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]Det er mulig å sette inn bits direkte i den inn-vendige sekskantholderen i borspindelen slikat maskinen blir lettere og kortere.

9 Arbeid med maskinen9.1 Slå på og av [1-6]Trykk inn = PÅ, slipp = AV� Etter at du har trykket på av/på-knappen,

kan turtallet styres trinnløst.LED-lampen [1-10] lyser når av/på-knappen[1-6] er trykket inn og lyser opp arbeidsom-rådet.9.2 Bitsdepot [1-9]Det magnetiske bitsdepotet egner seg tiloppbevaring av bits og bitsholdere.9.3 Varselsignaler [8]

Maskinen slår seg av, lampen blinker toganger:Batteriet er tomt.� Bytt batteri.

Maskinen slår seg av, lampen blinker ik-ke:Maskinen er overopphetet eller overbelastet.� Reduser belastningen på maskinen.� La maskinen kjøles ned.

10 Vedlikehold og pleieTa hensyn til følgende merknader:– Hold ventilasjonsåpningene på elektro-

verktøyet og laderen rene slik at de sørgerfor regelmessig kjøling.

– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk-tøyet, laderen og batteriet rene.

Merknad om batteri– Batteriene skal helst oppbevares på et tørt

og kjølig sted med en temperatur på 5 °Ctil 25 °C.

– Batteriet har optimal effekt ved en tempe-ratur på 20 °C til 30 °C.

– Beskytt batteriet mot fuktighet, vann ogsterk varme.

– Hvis batteriet varer vesentlig kortere etterhver opplading, betyr dette at batteriet eroppbrukt og må erstattes med et nytt.

– Li-ion-batteriet og laderen er optimalt til-passet hverandre. En integrert elektronikkhindrer en skadelig overlading eller over-oppheting under ladingen.

– Hvis batteriet oppbevares i en driftsklar la-der, vil det foregå stadige vedlikeholdsla-dinger av batteriet i oppladet tilstand.

– Ikke la tomme batterier være i laderen imer enn ca. 1 måned hvis laderen ikke erkoblet til strømmen. Det er fare for dyput-lading og lavere effekt av batteriene.

– For å unngå fare for kortslutning bør manoppbevare batteriet i pakningen det ble le-vert i.

– Hvis li-ion-batteriene ikke skal brukes overlengre tid, bør de lades opp til 40 % kapa-sitet (ca. 15 min ladetid).

11 TilbehørBruk bare originalt Festool-tilbehør ogFestool-forbruksmateriale som er laget tildenne maskinen, siden disse systemkompo-nentene er optimalt tilpasset til hverandre.Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fraandre tilbydere senkes kvaliteten på arbeids-resultatet og en sannsynlig innskrenking avgarantien. Alt etter bruk kan slitasjen påmaskinen eller den personlige belastningenpå deg økes. Beskytt derfor deg selv, maski-nen og din garantirett ved kun å benytte ori-ginalt Festool-tilbehør og Festool-forbruks-materiale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-ner du i Festool-katalogen eller på Internettunder "www.festool.com".

12 AvhendingKast aldri elektroverktøy i husholdningsav-fallet! Returner maskin, tilbehør og emballa-sje til et miljøgjenvinningsanlegg. Følg be-stemmelsene som gjelder i ditt land.

FORSIKTIG

Fare for personskade, bruddfare� Sett verktøyet midt i chucken.

60

CXS N

Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må brukt elektroverktøy sorteres separatog returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.Lever oppbrukte eller defekte batterier tilfaghandelen, Festool-kundeservice eller of-fentlige plasser for kassering av slikt avfall.Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder forditt land. Batteriene må være helt utladetved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 91/157/EØF må defekte eller oppbrukte batterier kil-desorteres.

13 TransportLitiumekvivalentmengden i li-ion-batterietligger under angjeldende grenseverdier og erkontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og in-ternasjonale forskrifter om farlig gods, ver-ken som enkeltdel eller satt inn i apparatet.Forskriftene om farlig gods kan imidlertidvære relevant til transport av flere batterier.Det kan i slike tilfeller være nødvendig åoverholde spesielle bestemmelser.

14 GarantiVi garanterer mot material- og produksjons-feil på våre maskiner i henhold til nasjonalelover, og minst i 12 måneder. Innenfor EU ergarantiperioden 24 måneder (kvittering ellerleveringsseddel må fremlegges som bevis).Skader som skyldes naturlig slitasje, overbe-lastning, ufagmessig behandling eller skadersom er forårsaket av brukeren eller bruk somikke er i henhold til bruksanvisningen, ellerskader som var kjent ved kjøp, dekkes ikkeav garantien. Skader som skyldes bruk avikke-originalt tilbehør og forbruksmateriell(f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikkeav garantien. Reklamasjoner godkjennes kun dersommaskinen sendes umontert tilbake til leve-randøren eller et autorisert Festool service-senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikker-hetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbe-vis på et trygt sted. Ellers gjelder de tilenhver tid gjeldende garantibetingelsene fraprodusenten.

MerknadPå grunn av fortløpende forsknings- og utvi-klingsarbeid tas det forbehold om endringeri de tekniske opplysningene i dokumentet.

15 EU-samsvarserklæring

Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-tiver og normer:2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-tiver og normer:2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelLeder for forskning, utvikling, teknisk doku-mentasjon 19.07.2010

REACh for Festool-produkter, tilbehørog forbruksmateriell:REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemi-kalievedtekt over hele Europa. Som produ-sent av produkter som inneholder kjemikali-er, er vi bevisst på vår informasjonspliktoverfor kundene. For at vi alltid skal kunneholde deg oppdatert og gi deg informasjonom mulige stoffer i våre produkter som fin-nes på listen, har vi opprettet følgende nett-side:www.festool.com/reach

Batteridrevet bor-/skrumaskin

Serienr.

CXS 495635År for CE-merking:2010

Lader Serienr.

MXC 495883År for CE-merking:2010

CXS

61

P

Manual de instruções original

As figuras indicadas encontram-se no iníciodo manual de instruções.

1 Símbolos

2 Dados técnicos

* Dados sobre o número de rotações com oacumulador completamente carregado.

3 Utilização conforme as dis-posições

As aparafusadoras de acumulador são ade-quadas para furar metal, madeira, plásticose materiais semelhantes, bem como paraapertar e enroscar parafusos.O carregador MXC destina-se a carregar osacumuladores referidos.O carregador apenas está indicado para autilização no interior.

O utilizador é responsável por danos eacidentes decorrentes de uma utiliza-ção incorrecta; aqui também estão in-cluídos danos e desgaste devidos a umfuncionamento industrial contínuo.

1 Símbolos ................................. 612 Dados técnicos ......................... 613 Utilização conforme as disposições 614 Componentes da ferramenta ...... 625 Indicações de segurança ............ 626 Colocação em funcionamento ..... 637 Ajustes.................................... 638 Fixação de ferramentas, adaptado-

res.......................................... 649 Trabalhos com a ferramenta ....... 6410 Manutenção e conservação......... 6411 Acessórios ............................... 6512 Remoção ................................. 6513 Transporte ............................... 6514 Garantia .................................. 6515 Declaração de conformidade CE .. 66

Perigo geral

Advertência de choque eléctrico

Ler indicações/notas!

Usar protecção auditiva!

Usar luvas de protecção!

Não pertence ao resíduo comunal.

Aparafusadora de acu-mulador

CXS

Voltagem do motor 10,8 VRotações em vazio *

1.ªveloci-

dade

0 - 400 rpm

2.ª velocidade 0 - 1200 rpmBinário máx.tipo de aparafusamento suave / duro

10/ 16 Nm

Binário ajustável 0,2 - 2,4 NmFixação da bucha de brocas 1 - 8 mmMáx. diâmetro de furoMadeira/ metal 12/ 8 mmFixação de ferramentas no fuso porta-brocas

1/4 ’’

Peso sem acumulador com Centrotec

0,7 kg

Carregador MXC

Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~Frequência da rede 50/60 HzTensão de carga (saída) 10,8 V=Carga rápida tip. 2,8 ATempos de carga paraLiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 23/ 35

minFaixa admissível da tempe-ratura de funcionamento

-10 °C a+ 40 °C

Monitorização da tempera-tura

através daresistência NTC

Acumulador BP-XS

Voltagem 10,8 VCapacidade 1,5 AhNúmero de células 3Peso 0,2 kg

Aparafusadora de acu-mulador

CXS

62

CXS P

4 Componentes da ferramen-ta

5 Indicações de segurança5.1 Instruções gerais de segurança

Advertência! Leia todas as indica-ções de segurança e instruções.Anão observação das indicações de se-

gurança e instruções pode dar origem a umchoque eléctrico, um incêndio e/ou a feri-mentos graves.Guarde todas as indicações de seguran-ça e instruções para futura referência.O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nasindicação de segurança refere-se a ferra-mentas eléctricas utilizadas com ligação àrede (com cabo de rede) e com acumulador(sem cabo de rede).5.2 Instruções de segurança especí-

ficas da máquina– Segure a ferramenta apenas pelas pe-

gas isoladas, caso efectue trabalhosem que o parafuso possa atingir linhasde corrente ocultas.O contacto do para-fuso com uma linha condutora de correntetambém pode colocar as peças metálicasda ferramenta sob tensão, conduzindo aelectrocussão.

– Este carregador e ferramenta eléctricanão estão destinados a ser utilizadospor pessoas (incluindo crianças) comfaculdades físicas, sensoriais ou men-tais limitadas, ou com falta de experi-ência e/ou conhecimentos, a não serque sejam vigiadas por uma pessoaresponsável pela sua segurança ou te-nham recebido dela instruções relati-vamente à utilização do carregador ouferramenta eléctrica.As crianças devem

ser vigiadas, para se assegurar que elasnão brincam com o carregador ou ferra-menta eléctrica.

– Se a ferramenta de utilização bloque-ar, desligue imediatamente a ferra-menta eléctrica. Esteja preparadopara grandes binários de reacção queprovocam contragolpes. A ferramenta de utilização bloqueia quan-do: - a ferramenta eléctrica é sobrecarregadaou - fica enviesada na peça a trabalhar.

– Antes de pousar a ferramenta eléctri-ca, aguarde até que esta pare porcompleto. A ferramenta de utilizaçãopode ficar presa e provocar a perda de con-trolo sobre a ferramenta eléctrica.

– Evite ligar involuntariamente a ferra-menta.O transporte da ferramenta eléctri-ca com o dedo no interruptor de activação/desactivação ou a aplicação do acumuladorna ferramenta eléctrica ligada pode darorigem a acidentes.

– Ao furar em paredes, preste atenção a tu-bagens de gás, de corrente ou de água.

– Não abra o acumulador nem o carregador.No interior do carregador, continua a exis-tir uma tensão elevada no condensador,mesmo depois da separação da rede.

– Preste atenção para que, no carregador,não caiam peças metálicas (p. ex., lima-lhas metálicas) ou líquidos nos suportesdos acumuladores e, através das fendas deventilação, no interior da ferramenta (peri-go de curto-circuito).

– Não carregue acumuladores de outros fa-bricantes. O carregador só é adequadopara carregar acumuladores originais. Nãocarregue os acumuladores em carregado-res de outros fabricantes. Caso contrário,existe o perigo de incêndio e explosão.

– Proteja o acumulador do calor, p. ex., tam-bém de uma exposição duradoura ao sol edo fogo. Existe perigo de explosão.

– Nunca deverá apagar acumuladores LiIona arder com água; utilize areia ou uma co-bertura extintora de incêndios.

– Verifique regularmente a ficha e o cabo e,em caso de danificação, mande substituí-los numa oficina de Serviço Após-Vendaautorizada.

– Se não estiver a utilizar o carregador, retirea ficha da tomada.

[1-1] Roda de ajuste do binário[1-2] Símbolo Furar[1-3] Marcação Binário/Posição do furo[1-4] Interruptor de velocidades[1-5] Interruptor Para a direita/Para a

esquerda[1-6] Interruptor de activação/desactiva-

ção[1-7] Gancho para cinto[1-8] Tecla para soltar o acumulador[1-9] Suporte para bits[1-10] Lâmpada LED

CXS

63

P

5.3 Valores de emissãoOs valores determinados de acordo com a NE60745 são tipicamente:

Nível de emissão de vibrações ah (soma vec-torial em três direcções) e incerteza K deter-minados de acordo com a norma NE 60745:

Os valores de emissão (vibração, ruído) indi-cados foram medidos de acordo com as con-dições de ensaio na NE 60745 e servem decomparativo de ferramentas. São tambémadequados para uma avaliação provisória docoeficiente de vibrações e do nível de ruídodurante a aplicação.Os níveis de emissão indicados representamas aplicações principais da ferramenta eléc-trica. No entanto, se a ferramenta eléctricafor utilizada para outras aplicações, com ou-tros acessórios ou com uma manutenção in-suficiente, tal pode aumentar claramente ocoeficiente de vibrações e o nível de ruídodurante todo o período de funcionamento.Para uma avaliação precisa durante um de-terminado período de funcionamento, devemtambém observar-se os tempos de trabalhoem vazio e de paragem da ferramenta abran-gidos. Tal pode reduzir consideravelmente oesforço durante todo o período de funciona-mento.

6 Colocação em funciona-mento

6.1 Substituir o acumulador [2]� Com o acumulador removido, pode subs-

tituir o lado do gancho para o cinto [2-1].

6.2 Carregar o acumulador[3]� Na entrega, o acumulador está imediata-

mente pronto a funcionar e pode ser car-regado a qualquer momento, indepen-dentemente do seu estado de carga e semefeito sobre a vida útil.

O LED [3-1] do carregador indica o respecti-vo estado de funcionamento do carregador.

LED amarelo - Luz permanenteO carregador está operacional.

LED verde - Piscar rápidoO acumulador é carregado com a correntemáxima.

LED verde - Piscar lentoO acumulador está carregado a 80 % e con-tinua a ser carregado com uma corrente re-duzida.

LED verde - Luz permanenteO acumulador está carregado.

LED vermelho - Luz permanenteA temperatura do acumulador está fora dosvalores limite admissíveis (0 °C a + 45 °C).

LED vermelho - PiscarIndicação de avaria geral, p. ex., mau con-tacto, curto-circuito, acumulador defeituoso,etc.6.3 Fixação mural do carregadorO carregador MXC possui dois furos alonga-dos na parte traseira. Pode ser penduradonuma parede através de dois parafusos (p.ex., parafuso de cabeça semi-redonda ou decabeça chata com diâmetro do fuste de5 mm) (consultar imagem [3]).

7 Ajustes7.1 Alterar sentido de rotação [1-5]• Interruptor para a esquerda = rotação

para a direita• Interruptor para a direita = rotação para a

esquerda7.2 Mudar velocidade [1-4]� Accionar o interruptor de velocidades

apenas com a ferramenta desligada. Deoutra forma, existe o perigo de danificar aengrenagem.

• Interruptor de velocidades para a frente(algarismo 1 visível) = 1.ª velocidade

• Interruptor de velocidades para trás (alga-rismo 2 visível) = 2.ª velocidade

Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A)Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A)Incerteza K = 3 dB

CUIDADO

Ruído que surge ao trabalharPerturbação da audição� Use uma protecção auditiva!

Furar em metal ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Aparafusar ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

64

CXS P

7.3 Ajustar o binário [1-1]A marcação [1-3] indica o valor ajustado.

FurarA marcação aponta para o símbolo da broca[1-2] = binário máximo.

AparafusarBinário de acordo com o ajuste:Posição 1 = binário pequenoPosição 12 = binário grande

8 Fixação de ferramentas, adaptadores

8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]

O porta-ferramentas CENTROTEC WH-CEpermite uma mudança rápida de ferramen-tas com fuste CENTROTEC. � Fixe as ferramentas CENTROTEC apenas

no porta-ferramentas CENTROTEC.

8.2 Bucha de broca BF-FX8 [5]A bucha de broca BF-FX 8 serve para fixarbrocas e bits com um diâmetro de fuste máx.de 8 mm.

8.3 Adaptador angular XS-AS [6]O adaptador angular XS-AS (em parte, equi-pamento adicional) permite furar e aparafu-sar em ângulo recto relativamente à ferra-menta.

� O adaptador angular pode engatar em 16posições angulares diferentes.

8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas [7]

Para que a ferramenta se torne mais leve emais curta, os bits podem ser introduzidosdirectamente no encaixe de sextavado inte-rior do fuso porta-brocas.

9 Trabalhos com a ferramen-ta

9.1 Ligar/desligar [1-6]Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR� Em função da pressão sobre o interruptor

de activação/desactivação é possível con-trolar progressivamente o número de ro-tações.

A lâmpada LED [1-10] acende com o inter-ruptor de activação/desactivação premido[1-6] e ilumina o local de trabalho.9.2 Suporte para bits [1-9]O suporte magnético para bits é indicadopara alojar bits ou suportes para bits.9.3 Sinais de advertência [8]

A ferramenta desliga-se, a lâmpada pis-ca duas vezes:O acumulador está vazio.� Substitua o acumulador.

A ferramenta desliga-se, a lâmpada nãopisca:A ferramenta está sobreaquecida ou foi so-brecarregada.� Submeta a ferramenta a menos esforço.� Deixe a ferramenta arrefecer.

10 Manutenção e conservaçãoObserve as seguintes indicações:– Mantenha as aberturas de ventilação na

ferramenta eléctrica e no carregador lim-pas, de modo a que esteja assegurada arefrigeração.

– Mantenha limpos os contactos de ligaçãona ferramenta eléctrica, carregador e acu-mulador.

ATENÇÃO

Perigo de ferimentos, choque eléctrico� Antes de efectuar qualquer trabalho, retire

sempre o acumulador da máquina!

CUIDADO

A ferramenta possui lâminas afiadas epode provocar ferimentos por corte aoser mudada� Use luvas de protecção!

CUIDADO

Perigo de ferimento, perigo de ruptura� Fixe a ferramenta de modo centrado na

bucha de broca!

CXS

65

P

Indicações para os acumuladores– Guarde os acumuladores de preferência

num local seco e frio, a uma temperaturaentre 5 °C e 25 °C.

– A desempenho ideal dos acumuladores dá-se numa faixa de temperatura entre 20 °Ca 30 °C.

– Proteja os acumuladores da humidade eágua, bem como do calor.

– Um tempo de funcionamento nitidamentemais curto por carga indica que o acumu-lador está gasto e deve ser substituído porum novo.

– O acumulador LiIon e o carregador estãoperfeitamente adaptados entre si! Um sis-tema electrónico integrado impede umasobrecarga ou sobreaquecimento prejudi-cial durante o processo de carga.

– Guardando os acumuladores no carregadoroperacional, o acumulador mantém-se car-regado devido à carga de manutenção con-tínua.

– Não deixe acumuladores vazios durantemais de cerca de um mês no carregador, seo carregador estiver separado da rede.Existe perigo de descarga total e, conse-quentemente, de limitação da potência doacumulador.

– Para evitar o perigo de curto-circuito, oacumulador deve ser guardado na sua em-balagem.

– Se os acumuladores LiIon forem guarda-dos durante um longo período sem seremutilizados, devem estar carregados com40 % da capacidade (aprox. 15 minutos detempo de carga).

11 AcessóriosUtilize apenas acessórios e material de des-gaste originais Festool previstos para estaferramenta, pois estes componentes do sis-tema estão adaptados uns aos outros. Emcaso de utilização de acessórios e material dedesgaste de outros fabricantes, é provávelque a qualidade dos resultados dos trabalhosfique afectada, sendo de esperar uma limita-ção dos direitos à garantia. Em função da uti-lização, o desgaste da máquina ou o seu es-forço pessoal podem aumentar. Por essa ra-zão, proteja-se a si próprio, à sua ferramentae aos seus direitos à garantia, utilizando ex-clusivamente acessórios e material de des-gaste originais Festool!

Consulte os números de encomenda dosacessórios e ferramentas no seu catálogoFestool ou na Internet em "www.festo-ol.com".

12 RemoçãoNão deite as ferramentas eléctricas no lixodoméstico! Encaminhe as ferramentas, aces-sórios e embalagens para um reaproveita-mento ecológico! Nesse caso, observe as re-gulamentações nacionais em vigor.Apenas países da UE: De acordo com a Di-rectiva Europeia 2002/96/CE, as ferramen-tas electrónicas usadas devem ser recolhidasseparadamente e ser sujeitas a uma recicla-gem que proteja o meio ambiente.Devolva os acumuladores gastos ou defeitu-osos junto das lojas da especialidade, doServiço Pós-venda Festool ou dos dispositi-vos de remoção previstos para o público.(observe as regulamentações em vigor noseu país). Os acumuladores têm de estardescarregados quando são devolvidos. Destemodo, os acumuladores são sujeitos a umareciclagem conforme às normas. Apenas UE: de acordo com a Directiva Eu-ropeia 91/157/CEE, os acumuladores/bateri-as defeituosos ou gastos devem ser recicla-dos.

13 TransporteA quantidade equivalente de lítio contida noacumulador LiIon encontra-se abaixo dosrespectivos valores limite e está testada deacordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea 38.3. Por isso, o acu-mulador LiIon não está sujeito às regula-mentações de produtos perigosos nacionaise internacionais, nem como componente in-dividual, nem quando aplicado numa ferra-menta. No entanto, os regulamentos de pro-dutos perigosos podem ser relevantes emcaso de transporte de vários acumuladores.Neste caso, pode ser necessário respeitarcondições especiais.

14 GarantiaPara as nossas ferramentas, oferecemosuma garantia em relação a defeitos do mate-rial e de produção de acordo com as regula-mentações legais específicas por país, mascom uma duração mínima de 12 meses. Den-tro dos países da UE, a garantia tem uma du-ração de 24 meses (prova através da facturaou da guia de remessa). Os danos causados

66

CXS P

particularmente por uma deterioração/des-gaste natural, sobrecarga, utilização incor-recta ou os danos provocados pelo utilizadorou por outra utilização contrária ao manualde instruções ou os danos que já eram co-nhecidos no momento da compra são exclu-ídos da garantia. Também se excluem os da-nos causados pela utilização de acessórios emateriais de desgaste que não sejam origi-nais da Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se aferramenta for devolvida intacta ao fornece-dor ou a uma oficina de Serviço Após-vendaFestool autorizada. Guarde cuidadosamenteo manual de instruções, as indicações de se-gurança, a lista de peças sobresselentes e orecibo de compra. De resto, são válidas ascondições de garantia actuais do fabricante.

NotaDevido aos constantes trabalhos de pesquisae desenvolvimento, reserva-se o direito a al-terações dos dados técnicos aqui menciona-dos.

15 Declaração de conformida-de CE

Sob nossa inteira responsabilidade, declara-mos que este produto está de acordo com asseguintes directivas e normas:2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Sob nossa inteira responsabilidade, declara-mos que este produto está de acordo com asseguintes directivas e normas:2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelDirector de pesquisa, desenvolvimento, do-cumentação técnica 19.07.2010

REACh para produtos Festool, respecti-vos acessórios e material de desgaste:REACh é, desde 2007, o regulamento relati-vo a produtos químicos, válido em toda a Eu-ropa. Nós, enquanto "utilizadores subjacen-tes", ou seja, fabricante de produtos, esta-mos conscientes do nosso dever de informaros nossos clientes. Para o manter sempre ac-tualizado e para o informar sobre possíveismateriais da lista de candidatos aos nossosprodutos, criámos o seguinte website parasi:www.festool.com/reach

Aparafusadora deacumulador

N.º de série

CXS 495635Ano da marca CE:2010

Carregador N.º de série

MXC 495883Ano da marca CE:2010

CXS

67

RUS

���������� �� ����� � � ����������

���#������� �����$��$ ��������� ���� � �� �����������.

1 ������

2 �������� �� ������

* &����� �� ������� ��<���$ ������ ��$��������# ���$>������ ���?�$����.

3 ���������� � ����������@��?�$������ �����-\��� ^���������������� ��$ � ������$ ?������,��� �����, �������� � ����`���?�������� , � ���>� ��$ � ���� ���$ ��� ���� ���$ \��� .{��$���� ������� � MXC ���������������$ ���$��� ���?�$���� �\������������� .{��$���� ������� � �������� ������ ��$�������� ���$ ���� ��?�<����.

�����?��� ���������� �� ��$���|������������� ���?�����$.

1 }�? ��� ................................. 672 ����������� ������ ................ 673 ���?������ �� ���������#...... 674 }���� ��� ����� �����?����... 685 �������$ �� ������� `����������� 686 ������ ��`��� ........................ 697 ���������............................... 708 {�>�?��� ��������`�����, ������ 709 ���������� ��`�� � ��?�<�#

?�\���� ................................. 7010 �`��>� ���� � ���............... 7111 ��������................................. 7112 ���������$ ............................. 7113 ������������ �� ..................... 7214 �������$................................. 7215 &��������$ ���� ���� �$ �} .... 72

�������>����� �` �`<�� ����������������>����� �` ���� ����?

}�`�#����� ��� ���� � �� �����������/������$!

���������� ��<����� ��\����!

�`������ ��<����� ���������!

�� �?��� ?���� ��??������� ������.

� ��������������-#�����$��

CXS

�`���� ����$>���� 10,8 �������� ��<���$ ��������� ���� *

1-$��������

0 - 400 �`/?��

2-$ �������� 0 - 1200 �`/?������. ���$<�� ?�?���

�$����/� ^���� ?������� 10/16 �•?���$<�� ?�?���, �������?��

0,2 - 2,4 �•?

&������� ��>�?� ����� ��� �������

1 - 8 ??

����. ���?��� �� �����$��� �����/?����� 12/8 ??{�>�?��� ��������`����� \������$

1/4"

����� ̀ �� ���?�$������� `���� � Centrotec

0,7 ��

%������ ����&��� MXC

}��� �� ����$>���� (�� ����) 220–240 �~������� ���� 50/60 ��{��$���� ����$>���� (�� �����)

10,8 �=

������$ ���$��� �����. 2,8 A���?$ ���$��� ��$LiIon 1,5 @•�, 80 %/ 100 % ��. 23/35

?��&�����?�� �������� ��`���� ��?������

�� -10 °C�� + 40 °C

}��?� �������$ ��?�������:

� ���������& *� BP-XS

����$>���� 10,8 ��?����� 1,5 @��������� � ���?���� 3����� 0,2 ��

� ��������������-#�����$��

CXS

68

CXS RUS

�� ���� ������� �� �� ��>����$ ���� ?��� ���� ��� �������� ���� ���� ���������# ���^� ������ �����;�#�� ���>� �����$��$ �� ��>����$ ������ ������ �� ��������������������� ���?�\�����?����� ���� �.

4 �������� ����� �����������

5 + ������ � ����� � *���������

5.1 �*;�� � ������ � ����� � *���������

��������<�����! ������� ���� ������ � ����� � *���������� ������ ���.�������� ��`�#�����

��������� � �������>����� ?�>�� ������������� ���� ������������? ����?,��>��� �/��� �$>^��� ��� ?.������&�� ��� � ������ � ����� �*��������� � ������ ���.��������?�� ������$� �� �������`����������� ���?�� «������������?���»��������$ � ���� �? ������������?����? (����� �? ��`���?) � ���?�$�����?������������?����? (`�� ���� ��� ��`��$).5.2 + ������ � ����� �

*��������� ��� �������� �����������

– ��� ��������� ��*�, ��� �������������� �<�� ��� ������ �� ���& ��� ������ &, ���<������� �� �� ����������� ������� �� �.� ������� �� ������������� ��������������� ��� ��������� ���� ������� ��� ����������������.

– =���� (� ����� ����&) ������������� >������ ���,��������� ��� ��������������*������ ��� �� ����;����*����� ���� �/��� �����&�����;����� �������� ��������� ����&��� ���� ������������ *�� �������� ��������� ��<� � ���������������� ����.�� �����\�������$? ������ � ���$���? ������� �? ���������������?����?.

– ����� <� �� ����&����� ������������ ��� *� ��� ����;��;���� ������&. ?���� ���� ��� �� ������ ��� ���, ���&�������� �����. ���<�#<���$ ������ ̀ �����#��$, �����: - �������� ���������������������?���� - ������������?���������\� ����$ �`��`��� ��?�������� ��.

– ����� ��� � ��<�� ������������<����, � � ��� ��������������� ���������. � ����� ��?����� ��?�>�� ���������� ��<�#<���$ �������, ��� ��� ��^� ������� �������$ ��� �����?����?.

– @� ���� �&�� �����&�� � ������������������.���������������������?���� � ������? �� ���#������ ��� ����� �� ���?�$���� � ��#�^���� �����?��� ?�>����� ���� � ���������? ����#.

– ��� � ������� ���� ���� ��?�>�����������$ ������ ������� ���� �� ��� ��$��� ��`���� ��� ������������� ����.

– �� ����� ���� ���?�$��� � ���$����������� �. ����� ���$����� ������� ������ ����#����$ �� ���� ������$���$ ������ ����$>���� �� ������������.

– �� ��������� ��������$ ?������������������ (�����?��, ?���������������>��) ��� >�������� ���� ���$������������ � ����� ������ ��$���?�$���� � �����$��������������: ��������� ��������� ��?�����$!

– �� ���$>���� ���?�$������ `������������� ����� ��������. {��$����������� � ?�>�� �������� ����$ ��������$ ���$��� ���������������?�$������ `���� . �� ���$>�������?�$������ `���� ���$����

[1-1] ���$��� ���$<��� ?�?����[1-2] }�? �� � ������$[1-3] ����� ��$<�� ?�?���/} �������[1-4] ������#������ ���������[1-5] ������#������ ����� ����$

��<���$[1-6] ����#������[1-7] {�>�? ��$ ��������� �� ��?��[1-8] ������ ��$ �� ������$

���?�$������� `����[1-9] &��>����� `��� [1-10] } ���������$ ��?��

CXS

69

RUS

������� �� ��������� ����� ��������. ������ ��? ����� �<��� �� ��������� ��� � ��� ��>���.

– �������� ���?�$��� �� ����� �,�����?��, �� ������� �$ ������������� ��� ���$. �?��� ?���� ��������� ��� �.

– �����$ ������ ������ \���$ �����-���������?�$��� ����, ���������� ��$ ���������� ��� ����� ���>����� ����� ���.

– ���$��� ��� ��$��� \����� � ��`���. ������ �� ��>����$ ��?��$��� �� � ������ ����� ?��������� }�� �������>`�.

– ����� ���$���� ������� � ������������$, ���?���� ��� ���������.

5.3 +���� #��������������� ���� ���� �� � EN 60745���� �� �������$:

���||������ �?����� ����`���� ah (�??� ������ ��^� ����� �����) � �����\����� K�������� �#��$ �������� EN 60745:

��������� �������$ �� �$ \?�/ �`�������?����� ���� ���� �� � ��� �$?���������� �� EN 60745 � ��>�� ��$��� ����$ �����?���� . ��� �������$?�>�� ���>� �������� ��� ��$���� ���������� ������ \?� �� � �`��������� ������� � ��?$ ��`���.

��������� �������$ �� �$ \?�/ �`��������`��>�#� ���� ��� �`����� ���?�����$������������?����. ��� �������� ����������������?���� ����� ���$�, �����?� �?����?� (��`���?�)�����?����?� ��� ����� ������ ��� ����������� �`��>� ���$,\?� �$ � �`��������$ ������� ?�������������� ��������� �� ����$>���� ��������� �����������. &�$ ������ ������������� ������� ��������� ���������������� ���`����?� ���>� ��`�#������� ���?�� �����$<�? ��� ���� ��������$ ��?��� ��`��� �� �������? ��� � ��?��� ������$. ��� ��?�>�� �����������?���\��� ������ ������� ���� ���������������� ������������?����.

6 @���� ��*��6.1 %����� � ��������� *� � [2]� ����� �� ������$ ���?�$������� `����

?�>�� �?����� ?�����������>����(������) ��>�?� ��$ ��������� �� ��?��[2-1].

6.2 %���� � � ��������� *� � [3]� @��?�$������ `��� ��� ����� �� ����

���� � ��`���, � ��� ?�>�� ������$>��� �#`�� ?�?��� ���� ���?� �� �����������$��� (��� �� ?���\��� ���� �����>`�).

} ������� [3-1] ������ ��� ���<�� ��>�?��`��� ���$����� ������� �.

�J, <$���& – ���� ���������{��$���� ������� � ���� � � �����������.

�J, ���$��& – ���� ������@��?�$��� ���$>����$ ?����?�����?����?.

�J, ���$��& – ��� ������@��?�$��� ���$>�� �� 80 % � ������>������$>����$ � ����>����? ����?.

�J, ���$��& – ���� ���������@��?�$������ `��� ���$>��.

�J, �����& – ���� �����������?������� ���?�$���� ��� �\���������?�� �������� (�� 0 °C �� + 45 °C).

�J, �����& – �������`<�� ��������� ������� �����, ����.����� ������ ��?������ �������� ,�������� ��?������, ������� ��������?�$���� � �. �.

��� ��� � �� ����� ����$

LPA = 65 ��(A)

��� ��� ?�<������ �� �� ����`����

LWA = 76 ��(A)

�����\����� K = 3 ��

����<�

\��, ���� ��;�& ��� ��*������<����� ����� ������ ��� ��`��� ���������� ��<�����

��\����!

} ������� ?������ ah=3,0 ?/�2

K = 1,5 ?/�2

{� ����� ���� ah=4,0 ?/�2

K = 1,5 ?/�2

70

CXS RUS

6.3 @�������& ����< ������� ����&����

�� ������ ������� ���$����� ������� � MXC�?�#��$ � � ���������� �� �����$. }��?�<�# � � \��� (���?����? 5 ??,�����?��, � ��������� ��� ����������� ���) ������� � ?�>�� �� ����� ������ (�?. ���. [3]).

7 @����& �7.1 ���� ������� �����������

���;���� [1-5]• �� ���� ������#������ �� � = ��� ��

��<����• �� ���� ������#������ ��� � = �� ��

��<����7.2 ���� ������� � ���� [1-4]� ���������� ������#������ ���������

������ ��� ���#�����? �����?����. ������ ��? ����� ��?�>�� �� ��>�������������.

• ������#������ ��������� ���^� ( ������|�� 1) = 1-$ ��������

• ������#������ ��������� ����� ( ������|�� 2) = 2-$ ��������

7.3 ^������� � ����;�� ������ [1-1]

����� [1-3] ���� ��� ����� ��������������.

�������������� ���� ��� �� ��? �� � ������$ [1-2]= ?����?������ ���$<�� ?�?���.

%��������������$<�� ?�?��� �������� ����� ��:����>���� 1 = ?���?������ ���$<��?�?�������>���� 12 = ?����?������ ���$<��?�?���

8 %�<���� ������*�����, �����

8.1 _�������������& ����� CENTROTEC [4]

�����?��������� ������ CENTROTEC WH-CE ��� ��$�� `����� ?��$�� �����?��� �� ���� ���? CENTROTEC. � {�>�?���� �����?��� CENTROTEC ������

������ CENTROTEC.

8.2 `�����& ����� BF-FX 8 [5]����� �� ������ BF-FX 8 ��>�� ��$ ��>�?�� ^�� � `��� � ?���. ���?����? � ���� ���8 ??.

8.3 +����� ����� � XS-AS [6]���� �$ ������� XS-AS ( ��?������ �������$) ��� ��$�� � ������ � �� ����� ������ ��$?�? ���? � �����.� ���� # ������ ?�>�� ����� ��� ����

�� 16 ��� �� ����>����.8.4 %�<���� ������*����� �

#������� [7]&�$ ?���\���$ ?���� � ����� ����� ?�>�� ��� �$�� `��� ���������� ���� ��������� \������� � �������?\������������?.

9 {�������� ��*� � ��;� ��#�� �

9.1 { �������/�� ������� [1-6]��>��� = ���, �������� = ����� � �� ���?���� �� ���� ��>���$ ��

���#������ ��� �� ?��$���$ ������� ��<���$.

} ���������$ ��?�� [1-10] ����� ��� ��#�^���? ���#������ [1-6] � �� �<�����`��# ���.9.2 J��<���� *��� [1-9]��������� ���>����� `��� �������� ��$��������$ `��� � �������.

��������<�����

������� ������������, ���� � �� ����� ������? �#`�� ��`�� ��

�����?���� ����� ���?�������?�$������ `���!

����<�

_��������� ����� ����� ��<�;�� �� �, ��� ����� ��*�������������� �<� ��������� ���� ���� ��<����� ��������!

����<�

������� ������������, ��� �� {�>�?���� �����?��� ����� ��

������ �� �����!

CXS

71

RUS

9.3 ��������<���;�� ������� [8]

|�#�� � � ��������, ����� ���������<��:���?�$������ `��� ����$>��.� {�?����� ���?�$������ `���.

|�#�� � � ��������, ����� �� ������:?�\���� ��������� ��� `��� ������>���.� �?���\��� ������ �� �����.� &���� ������ ?�\����.

10 �*���<������ � ����*����&�� ������;�� � ������:– }������ �� �������� �����$�������

�������� �� ������������?���� ����$���? ������� � ��$ �`��������$����>����$.

– }������ �� �������� ���������������������� �� ������������?����,���$���? ������� � � ���?�$����.

+ ������, ����;���� � ��������– ������� ���?�$���� ���? ?���� ���

��?������� �� 5 �� 25 °C.– ����?�����$ ��`��������`�����

���?�$���� �`������ ����$ �����?������� �� 20 �� 30 °C.

– @��?�$���� ���`����?� ��<�<��� �� ���� � ���, � ���>� �� ��������?�������.

– {�?����� �����<���� ��?��� ��`�������� ���$��� ���� ��� �����`����?���� ��?��� ���?�$����.

– �����-������ ���?�$��� � ���$����������� � �������� ��� ��� � ���!���������$ ����������� ������ ��<��������# �������� ��� ������� �������� ���$���.

– ��������$ �������# ���?�$���� ���� �? � ��`��� ���$���? ������� � �� ����� ������>� ����$ ���$>����?�����$���.

– �� ���� �$��� ����$>����� ���?�$���� ������� `���� ������ ?��$�� ���$���?������� �, ���� ���$���� ������� �����#���� �� ����. ���?�>�� ��`��������$� ���?�$���� � ���>���� �����`��������`�����.

– &�$ ������ ��<���$ ��������� �����������?�����$ ���?�$��� ���`����?�������� ���� ��, ���$<�� ��?���������� ��.

– ����� ���������? ��������? �����-������ ���?�$������ `���� ���$������ �� 40 % ^?����� (���� . ���?. 15 ?�����$���).

11 ������ ����������� ������ ��������������� ��$������ ?�\��� ������������ ������� ���������� ?�������� Festool, ��� ��� �����?������� ����?����� ������� ��� ?�>���`��. � ����� �������� ���$ �������� ���������� ?�������� ���������� �������� ������ �����?��� � ��?���� ��?�>����� ���>���$ ������ ���`��� � ����������� �� ����������?�`$�������� �?. ��� ��������� �����������`�� ��?�>�� `���� ������� ��� ����������?���� ��� �������� ������� ������������$. �������$ ����������#������� � ��������� ?�������� |��?�Festool, � ��<�<���� � �� �����?��� ���� ��>�����, �����?��� ���� ��`������ ���� �������� ����� �? ��� ���������� �����? �`��?�! ���� ��$ ������ �������� � �����?���� ?�>�� ����� �������� Festool � ����������� www.festool.com

12 +����������� �`���� ���� ������������?���� ?���� � `��� �?� ������?�! �`��������`�������# ��$ ���>�#<�� �������������# �����?���� , �������� ����� ��. }�`�#����� ����� #<�������������� ���������.�� ��� }�: �������� � ���������������� � 2002/96/EG ����>� \�� � ������ ������������?���� ���>�� ���������� ������ ������ ����� �$���$ �������������� `�������# ��������#.}�� ���� ����>� \�� � �� ���� ���������� ��� ���?�$���� ������������ ���# ����� �#, ��� ���#��>` Festool ��� �������������������� �? �������$��$ �� �`��,�����>���#, �`�� ��>� ���# ���������� ������ . (��`�#���������� #<�� ������������ ����������$).��� �� ���� ���?�$���� ���>�����������$ ����$>����? �����$���. ������?�$���� ��� ����#��$ ������`���� ����� �����? ���$���. �� ��� }�: ���� ���� �� �� ��������� ������� �� 91/157/EWG������� ��� ��� ����>� \�� � �� �������?�$����/`������ �����>�� ��������������`����.

72

CXS RUS

13 ����������� ��� � �������� �������� � ����$ �����-�����? ���?�$���� ��������$ ��>����� ���� #<�� ���������� �������� ���� ��$���$ ���� ���� �� � ��� ���� �?��� ST/SG/AC.10/11/� # 3 ����� III,��������� 38.3. �����? �����-���������?�$���, �� ��������, ������� ������ �����, �� ��������� ��������������� � ?�>��������� ���`� ���$� ������? ����?. ������ ���`� ���$ �������? ����? ?��� �?��� ��� ��������������� �� ���������� ���?�$���� .� ���? ����� ���`����?� ������������������� ���`� ���$.

14 ~��������� ��\ �����?��� ?� ��^? �������#,�����������$#<#�$ �� ?�������� ���|���� ������ ����$ ���� ���� �� ��������������� �? ��>��� �� �����, �� ������ ?���� 12 ?��$�� . � ������� �} ������������ ����� �$�� 24 ?��$��(���� ��>����� �� ��^� ��� ���������).�������$ �� �����������$���$ ���� ��>����$, ��������� ��������������� ������ ������/�������� ���$,���������, �������>�<��� �������� ���$,�� ��>����$ �� ��� ������ ����$ ��� ����������� ���� ������ ��� ���� �������������, ��`� �� ������ �� ?�?��������� (����� �� ���). ���>�����#�����$ �� ���� ������� �� <��`, �� ����� �������� ����? ���������������������� � ��������� ?�������� (�����?��, \��|�������). ����?���� �����?�#��$ � ����?������#������ ��? �����, ���� �����?���������� � ����� <�� ��� ������� ���#?�������# }�� ����� ��>`� Festool ������`�����? ���. }�����$������ ���� � �� �����������, ������$ ��������� `�����������, ������ �������������� � � ������# � ������. � ��������?�?�#� ��� ����� #<�� �� �������^����?�?��� ��� �$ �������� ����$ �������������� �����?.

����������� � $�� � �����$���?� ������� ���$?� ��� �?� ����������?� �����`����?� |��?����� �$�� �� ��`�� ��� � �� ���������?������ ����������� ��������������.

15 J� ������� ���������� }�

��� ����# �� ���� ������� ?� ��$ �$�?,��� ������ ������� ���� ���� ������#<�? ���������? � ���?��� ��?���?����?:2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

��� ����# �� ���� ������� ?� ��$ �$�?,��� ������ ������� ���� ���� ������#<�? ���������? � ���?��� ��?���?����?:2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61204-3.Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

&����� �������� ����?����� ������� ������ ������� ���� ������`����, ����������� ���?������� 19.07.2010

REACh ��� ������& Festool, �� ����� �� �������� ���������:} 2007 ���� ������� � REACh $ �$���$�����?����? �� ��?������? �<��� �?,����� #<�? �� ���������� ��� � ����.������$ ���� «��� �����?��� ��������»����� �����?����, ?�, ��� ����� ��������������, �����?��? �� ��`$ �`$�������� ��������� �$�� ���� ���� #<#��|��?���# ��\�? �������?. ���`����>��� �� ���� ��������� ��`���� ��������� �$�� ��|��?���# � �<��� ��,������� ��#���� ������ �\���?$����� �����?���� � �������?��� �������� ����$ ��\�� ������$�, ?�������� ����������� �`-����:www.festool.com/reach

� ��������������-#�����$��

����&��& �

CXS 495635��� ?������ �� CE:2010

%������ ����&��� ����&��& �

MXC 495883��� ?������ �� CE:2010

CXS

73

CZ

Originální návod k použití

Uvedené obrázky se nacházejí na za�átkunávodu k použití.

1 Symboly

2 Technické údaje

* Údaje ohledn� otá�ek jsou s pln� nabitýmakumulátorem.

3 Ú�el použitíAkušroubováky - vrta�ky jsou vhodné provrtání do kovu, d�eva, plast� a podobnýchmateriál� a dále pro utahování a zašroubováníšroub�.Nabíje�ka MXC je ur�ená k nabíjení uvedenýchakumulátor�.Nabíje�ka je vhodná pouze pro použitív interiéru.

Za škody a úrazy vzniklé nesprávnýmpoužitím odpovídá uživatel; spadá semtaké poškození a opot�ebení vzniklépoužitím v trvalém pr�myslovémprovozu.

4 Jednotlivé sou�ásti

1 Symboly .................................. 732 Technické údaje........................ 733 Ú�el použití .............................. 734 Jednotlivé sou�ásti .................... 735 Bezpe�nostní pokyny................. 746 Uvedení do provozu................... 757 Nastavení ................................ 758 Upnutí nástroje, adaptéry .......... 759 Práce s ná�adím........................ 7610 Údržba a ošet�ování .................. 7611 P�íslušenství............................. 7612 Likvidace ................................. 7613 P�eprava.................................. 7714 Záruka .................................... 7715 ES prohlášení o shod� ............... 77

Varování p�ed všeobecným nebezpe�ímVarování p�ed úrazem elektrickým proudemP�e�t�te si návod/pokyny!

Noste chráni�e sluchu!

Noste ochranné rukavice!

Nepat�í do komunálního odpadu.

Akušroubovák - vrta�ka CXS

Nap�tí motoru 10,8 VVolnob�žné otá�ky*

1.rychlost

0 - 400 min-1

2. rychlost 0 - 1200 min-1

Max. krouticí momentM�kký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 NmNastavitelný krouticí moment

0,2 - 2,4 Nm

Upínací rozsah sklí�idla 1 - 8 mm

Pr�m�r vrtání max.D�evo/kov 12/ 8 mmUpnutí nástroje ve vrtacím v�etenu

1/4 ’’

Hmotnost bez akumulátoru s Centrotec

0,7 kg

Nabíje�ka MXC

Sí�ové nap�tí (vstupní) 220 - 240 V ~Sí�ová frekvence 50/60 HzNabíjecí nap�tí (výstupní) 10,8 V=Rychlonabíjení typ. 2,8 ADoby nabíjení:LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 23/35 minP�ípustný rozsah provozní teplotyí

-10 °C až+ 40 °C

Sledování teploty pomocí odporuNTC

Akumulátor BP-XS

Nap�tí 10,8 VKapacita 1,5 AhPo�et �lánk� 3Hmotnost 0,2 kg

[1-1] Kole�ko pro nastavení krouticíhomomentu

[1-2] Symbol vrtání[1-3] Zna�ka krouticího momentu/polohy

pro vrtání

Akušroubovák - vrta�ka CXS

74

CXS CZ

5 Bezpe�nostní pokyny5.1 Všeobecné bezpe�nostní pokyny

Výstraha! P�e�t�te si všechnybezpe�nostní pokyny a instrukce.Chyba p�i dodržování varovných

upozorn�ní a instrukcí m�že zp�sobit zásahelektrickým proudem, požár a/nebo vážnézran�ní.Všechny bezpe�nostní pokyny a instrukceuschovejte, abyste je mohli použít i vbudoucnosti.Pojem „elektrické ná�adí“, používanýv bezpe�nostních pokynech, se vztahuje nasí�ové elektrické ná�adí (se sí�ovým kabelem)a na akumulátorové ná�adí (bez sí�ovéhokabelu).5.2 Bezpe�nostní pokyny specifické

pro dané ná�adí– Pokud provádíte práce, p�i kterých

m�že šroub narazit na skrytá elektrickávedení, držte ná�adí pouze za izolované�ásti.Kontaktem šroubu s vedením podnap�tím se mohou pod nap�tí dostati kovové �ásti ná�adí, což m�že zp�sobitúraz elektrickým proudem.

– Tuto nabíje�ku a elektrické ná�adínesmí používat osoby (v�etn� d�tí)s omezenými fyzickými, smyslovýminebo duševními schopnostmi nebo bezp�íslušných zkušeností a/nebov�domostí, krom� p�ípad�, kdy na jejichbezpe�nost dohlíží kompetentní osobanebo je tato osoba instruuje, jak senabíje�ka, resp. elektrické ná�adípoužívá.Na d�ti je nutné dohlížet, aby bylozajišt�no, že si s nabíje�kou, resp.s elektrickým ná�adím nebudou hrát.

– Elektrické ná�adí okamžit� vypn�te,pokud se zablokuje nástroj. Po�ítejte sesilným reak�ním momentem, kterýzp�sobí zp�tný ráz. Nástroj se zablokuje, pokud - je elektrické ná�adí p�etížené nebo - senástroj vzp�í�í v obrobku.

– Než elektrické ná�adí odložíte, po�kejte,dokud se nezastaví. Nástroj se m�žezaháknout a zp�sobit ztrátu kontroly nadelektrickým ná�adím.

– Zabra�te neúmyslnémuzapnutí.P�enášení elektrického ná�adís prstem na spína�i zap/vyp a vkládáníakumulátoru do zapnutého elektrickéhoná�adí m�že zp�sobit úrazy.

– P�i vrtání do zdí je nutno dbát na eventuálníplynové a vodovodní trubky a dále elektrickékabely.

– Akumulátor ani nabíje�ku neotevírejte.Uvnit� nabíje�ky z�stává i po odpojení ze sít�vysoké nap�tí na kondenzátoru.

– Dbejte na to, aby se dovnit� nabíje�kynedostaly drážkami pro akumulátor a v�tracímiotvory kovové p�edm�ty (nap�. kovové špony)nebo kapaliny (nebezpe�í zkratu).

– Nenabíjejte jiné akumulátory. Nabíje�ka jevhodná jen pro nabíjení originálníchakumulátor�. Akumulátory nenabíjejtev jiných nabíje�kách. Jinak hrozí nebezpe�ípožáru a výbuchu.

– Chra�te akumulátor p�ed horkem,zp�sobeným nap�. trvalým slune�nímzá�ením, a ohn�m. Hrozí nebezpe�ívýbuchu.

– Ho�ící lithium-iontové akumulátory nikdynehaste vodou, použijte písek nebo hasicí deku.

– Kontrolujte pravideln� sí�ovou zástr�kua kabel a p�i poškození je nechte vym�nitv autorizovaném zákaznickém servisu.

– Pokud nabíje�ku nepoužíváte, vytáhn�tezástr�ku ze sí�ové zásuvky.

5.3 Hodnoty emisíHodnoty zjišt�né dle EN 60745 jsou typicky:

Hodnota vibrací ah (sou�et vektor� ve t�echsm�rech) a nep�esnost K zjišt�né podle EN60745:

[1-4] P�epína� rychlostí[1-5] P�epína� chodu vpravo/vlevo[1-6] Spína� zap/vyp[1-7] Spona na opasek[1-8] Tla�ítko pro uvoln�ní akumulátoru[1-9] Zásobník bit�[1-10] Osv�tlovací LED

Hladina akustického tlaku LPA = 65 dB(A)Hladina akustického výkonu

LWA = 76 dB(A)

Nejistota K = 3 dB

POZOR

P�i práci vzniká hlukPoškození sluchu� Používejte chráni�e sluchu!

CXS

75

CZ

Uvedené hodnoty vibrací a hlu�nosti bylyzm��eny podle zkušebních podmínekuvedených v EN 60745 a slouží pro porovnáníná�adí. Jsou vhodné také pro p�edb�žnéposouzení zatížení vibracemi a hlukem p�ipoužití ná�adí.Uvedené hodnoty vibrací a hlu�nosti sevztahují k hlavnímu použití elektrickéhoná�adí. P�i jiném použití elektrického ná�adí,s jinými nástroji nebo p�i nedostate�né údržb�se zatížení vibracemi a hlukem m�že b�hemcelé pracovní doby výrazn� zvýšit. Pro p�esnéposouzení b�hem p�edem stanovené pracovnídoby je nutné zohlednit také dobu choduná�adí na volnob�h a vypnutí ná�adí v rámcitéto doby. Tím se m�že zatížení b�hem celépracovní doby výrazn� snížit.

6 Uvedení do provozu6.1 Vým�na akumulátoru [2]� Když je akumulátor vyjmutý, m�žete

obrátit sponu na opasek [2-1].6.2 Nabíjení akumulátoru [3]� Akumulátor je p�i dodání okamžit�

p�ipravený k použití a lze ho nabíjet kdykolinezávisle na stavu nabití a bez vlivu na jehoživotnost.

LED [3-1] nabíje�ky indikuje p�íslušnýprovozní stav nabíje�ky.

LED žlutá - svítí trvaleNabíje�ka je p�ipravena k provozu.

LED zelená - rychle blikáAkumulátor se nabíjí maximálním proudem.

LED zelená - pomalu blikáAkumulátor je nabitý na 80 % a nabíjí se dáleomezeným proudem.

LED zelená - svítí trvaleAkumulátor je nabitý.

LED �ervená - svítí trvaleTeplota akumulátoru p�ekro�ila p�ípustnémezní hodnoty (0 °C až + 45 °C).

LED �ervená - blikáIndikace obecné chyby, nap�. nedokonalýkontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.

6.3 Upevn�ní nabíje�ky na ze�Nabíje�ka MXC má na zadní stran� dva oválnéotvory. Pomocí dvou šroub� (nap�. šroub�s p�lkulatou nebo plochou hlavou o pr�m�rustopky 5 mm) ji lze pov�sit na ze� (viz obr. [3]).

7 Nastavení7.1 Zm�na sm�ru otá�ení [1-5]• P�epína� doleva = chod vpravo• P�epína� doprava = chod vlevo7.2 Zm�na rychlosti [1-4]� P�epína� rychlostí p�epínejte pouze p�i

vypnutém ná�adí. Jinak hrozí nebezpe�ípoškození p�evodovky.

• P�epína� rychlostí dop�edu (je vid�t �íslice 1)= 1. rychlost

• P�epína� rychlostí dozadu (je vid�t �íslice 2)= 2. rychlost

7.3 Nastavení krouticího momentu [1-1]

Zna�ka [1-3] ukazuje nastavenou hodnotu.

VrtáníZna�ka ukazuje na symbol vrtání [1-2] =maximální krouticí moment.

ŠroubováníKrouticí moment podle nastavení:Poloha 1 = nízký krouticí momentPoloha 12 = vysoký krouticí moment

8 Upnutí nástroje, adaptéry

8.1 Sklí�idlo CENTROTEC [4]Sklí�idlo CENTROTEC WH-CE umož�ujerychlou vým�nu nástroj� se stopkouCENTROTEC. � Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do

sklí�idla CENTROTEC.

Vrtání do kovu ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Šroubování ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

VAROVÁNÍ

Nebezpe�í poran�ní, nebezpe�í úrazuelektrickým proudem� P�ed provád�ním veškerých prací na

ná�adí vždy z ná�adí vyjm�te akumulátor!

POZOR

Nástroj má ostré hrany a p�i vým�n�m�že zp�sobit �ezná poran�ní.� Noste ochranné rukavice!

76

CXS CZ

8.2 Sklí�idlo BF-FX8 [5]Sklí�idlo BF-FX 8 slouží k upínání vrták� a bit�o max. pr�m�ru stopky 8 mm.

8.3 Úhlový nástavec XS-AS [6]Úhlový nástavec XS-AS (z�ásti dodate�névybavení) umož�uje vrtání a šroubovánív pravém úhlu k ná�adí.� Úhlový nástavec m�že zasko�it v 16

r�zných nastaveních úhlu.8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím

v�etenu [7]Aby bylo ná�adí leh�í a kratší, lze bity nasaditp�ímo do upínání vrtacího v�etena s vnit�nímšestihranem.

9 Práce s ná�adím9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]Stisknutí = zap, uvoln�ní = vyp� Tlakem na spína� zap/vyp lze plynule

regulovat otá�ky.Osv�tlovací LED [1-10] svítí p�i stisknutémspína�i zap/vyp [1-6] a osv�tluje pracovníprostor.9.2 Zásobník bit� [1-9]Magnetický zásobník bit� je vhodný proupevn�ní bit� nebo držák� bit�.9.3 Výstražné signály [8]

Ná�adí se vypne, kontrolka dvakrátblikne:Akumulátor je vybitý.� Vym��te akumulátor.

Ná�adí se vypne, kontrolka nebliká:Ná�adí je p�eh�áté nebo došlo k jeho p�etížení.� Zmírn�te zatížení ná�adí.� Nechte ná�adí vychladnout.

10 Údržba a ošet�ováníDodržujte následující pokyny:– Chladicí otvory elektrického ná�adí

a nabíje�ky udržujte �isté, aby bylo zajišt�nochlazení.

– P�ipojovací kontakty elektrického ná�adí,nabíje�ky a akumulátoru udržujte �isté.

Pokyny pro akumulátory– Akumulátory skladujte na suchém,

chladném míst� p�i teplot� od 5 °C do 25 °C.– Optimální výkonnost akumulátor� je

dosahována p�i teplotním rozsahu od 20 °Cdo 30 °C.

– Chra�te akumulátory p�ed vlhkem, vodoua horkem.

– Výrazn� kratší doba chodu na jedno nabitíakumulátoru signalizuje, že je akumulátoropot�ebovaný a je nutné ho vym�nit za nový.

– Lithium-iontový akumulátor a nabíje�ka jsoup�esn� navzájem p�izp�sobené. Integrovanáelektronika brání škodlivému nadm�rnémunabití, resp. p�eh�átí p�i nabíjení.

– Uložením akumulátoru v nabíje�cep�ipravené k provozu se akumulátorneustálým udržovacím dobíjením udržujenabitý.

– Nenechávejte vybité akumulátoryv nabíje�ce déle než cca m�síc, pokud jenabíje�ka odpojená ze sít�. Hrozí nebezpe�íhlubokého vybití, a tím snížení výkonnostiakumulátoru.

– Abyste zabránili nebezpe�í zkratu, m�li bysteakumulátor uchovávat v dodávaném obalu.

– Pokud mají být lithium-iontové akumulátoryuskladn�ny delší dobu bez používání, jet�eba je nabít na 40 % kapacity (dobanabíjení cca 15 min).

11 P�íslušenstvíPoužívejte pouze originální p�íslušenstvía spot�ební materiál Festool, který je ur�en prototo ná�adí, protože tyto systémovékomponenty jsou navzájem optimáln�slad�né. P�i použití p�íslušenství a spot�ebníhomateriálu od jiných výrobc� je pravd�podobnékvalitativní zhoršení pracovních výsledk�a omezení záru�ních nárok�. V závislosti napoužití se m�že zvýšit opot�ebení ná�adí nebovaše osobní zatížení. Chra�te tedy sami sebe,své ná�adí a záru�ní nároky výhradnímpoužíváním originálního p�íslušenstvía spot�ebního materiálu Festool! Objednací �ísla p�íslušenství a ná�adívyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festoolnebo na internetu na „www.festool.com“.

12 LikvidaceNevyhazujte elektrická ná�adí do domovníhoodpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat ná�adí,p�íslušenství a obaly! Dodržujte p�itom platnénárodní p�edpisy.

POZOR

Nebezpe�í poran�ní, nebezpe�í zlomení� Nástroj musí být ve sklí�idle upnutý

vyst�ed�n�!

CXS

77

CZ

Pouze EU: Podle evropské sm�rnice 2002/96/ES musí být stará elektrická za�ízení vyt�íd�naa ekologicky zlikvidována.Staré nebo vadné akumulátory odevzdávejteve specializovaných odborných obchodech,zákaznickém servisu Festool nebo ú�edn�pov��ených za�ízeních pro likvidaci. (Dodržujtep�edpisy platné ve vaší zemi.) Akumulátorymusí být p�i vracení vybité. Akumulátory jsoupak p�edány k �ádné recyklaci. Pouze EU: Podle evropské sm�rnice 91/157/EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie recyklovány.

13 P�epravaMnožství ekvivalentu lithia obsaženéhov lithium-iontovém akumulátoru je podp�íslušnou mezní hodnotou a je zkontrolovánopodle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3�ást III, odstavec 38.3. Proto lithium-iontovýakumulátor nepodléhá ani jako samostatný dílani nasazený v ná�adí národníma mezinárodním p�edpis�m pro p�epravunebezpe�ných látek. P�edpisy pro p�epravunebezpe�ných látek mohou být ovšemrelevantní p�i p�eprav� v�tšího množstvíakumulátor�. V tomto p�ípad� m�že být nutnédodržovat zvláštní podmínky.

14 ZárukaNa naše ná�adí poskytujeme na vadymateriálu nebo výrobní vady záruku podlezákonných ustanovení jednotlivých zemí,minimáln� ovšem 12 m�síc�. V rámci zemíEU �iní záru�ní doba 24 m�síc� (na základ�ú�tenky nebo dodacího listu). Ze zárukyjsou vylou�eny škody zp�sobené zejménap�irozeným opot�ebením, p�etížením,neodborným zacházením, resp. škodyzavin�né uživatelem nebo zp�sobené jinýmpoužitím v rozporu s návodem k použitía dále škody, které byly známy již p�izakoupení. Rovn�ž jsou vylou�eny škody,které byly zp�sobeny použitím jiného nežoriginálního p�íslušenství a spot�ebníhomateriálu Festool (nap�. brusné talí�e). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud jenerozebrané ná�adí zasláno zp�t dodavatelinebo autorizovanému servisu Festool. Provoznínávod, bezpe�nostní pokyny, seznamnáhradních díl� a nákupní doklad pe�liv�uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záru�nípodmínky výrobce.

PoznámkaNa základ� neustálého výzkumu a vývoje jsouvyhrazeny zm�ny zde uvedených technickýchúdaj�.

15 ES prohlášení o shod�

Prohlašujeme s veškerou odpov�dností, žetento výrobek je ve shod� s následujícímism�rnicemi a normami.2006/42/ES, 2004/108/ES, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Prohlašujeme s veškerou odpov�dností, žetento výrobek je ve shod� s následujícímism�rnicemi a normami.2004/108/ES, 2006/95/ES, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Johannes SteimelVedoucí výzkumu, vývoje, technickédokumentace 19.07.2010

Adresa pro výrobky Festool, jejichp�íslušenství a spot�ební materiál:REACh je na�ízení o chemických látkách,platné od roku 2007 v celé Evrop�. Jakonásledný uživatel, tedy jako výrobce výrobk�jsme si v�domi své informa�ní povinnosti v��izákazník�m. Abychom vás mohli vždyinformovat o nejnov�jším vývoji a o možnýchlátkách ze seznamu látek v našich výrobcích,vytvo�ili jsme pro vás následující webovoustránku:www.festool.com/reach

Akušroubovák - vrta�ka Sériové �.

CXS 495635Rok ozna�ení CE:2010

Nabíje�ka Sériové �.

MXC 495883Rok ozna�ení CE:2010

78

CXS PL

Oryginalna instrukcja eksploatacji

Podane rysunki znajduj  si� w za¢ cznikuinstrukcji obs¢ugi.

1 Symbole

2 Dane techniczne

* Dane o pr�dko�ci obrotowej przy ca¢kowiciena¢adowanym akumulatorze.

3 U�ycie zgodne z przeznaczeniem

Akumulatorowe wiertarko-wkr�tarki nadaj si� do wiercenia w metalu, drewnie,tworzywach sztucznych i temu podobnychmateria¢ach, jak równie£ do wkr�cania iprzykr�cania �rub.¤adowarka MXC przeznaczona jest do¢adowania ni£ej wymienionych akumulatorów.¤adowarka nadaje si� tylko do u£ytku wpomieszczeniach.

1 Symbole .................................. 782 Dane techniczne ....................... 783 U£ycie zgodne z przeznaczeniem. 784 Elementy urz dzenia ................. 795 Wskazówki dotycz ce

bezpiecze¥stwa ........................ 796 Rozruch ................................... 807 Ustawienia ............................... 818 Uchwyt narz�dziowy, przystawki . 819 Praca za pomoc  urz dzenia....... 8110 Konserwacja i utrzymanie w

czysto�ci.................................. 8211 Wyposa£enie ............................ 8212 Usuwanie................................. 8213 Transport ................................. 8214 Gwarancja ............................... 8315 O�wiadczenie o zgodno�ci z

normami UE ............................. 83

Ostrze£enie przed ogólnym zagro£eniemOstrze£enie przed pora£eniem pr demInstrukcja/przeczyta¦ zalecenia!

Nale£y nosi¦ ochron� s¢uchu!

Nale£y nosi¦ r�kawice ochronne!

Nie wyrzuca¦ do odpadów komunalnych.

Akumulatorowawiertarko-wkr�tarka

CXS

Napi�cie silnika 10,8 VPr�dko�¦ obrotowa na biegu ja¢owym *

Pierwszy bieg

0 - 400 min-1

Drugi bieg 0 - 1200 min-1

Maks. moment obrotowy

mi�kkie/ twarde wkr�canie 10/ 16 NmRegulowany moment obrotowy

0,2 - 2,4 Nm

Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego

1 - 8 mm

§rednica wiercenia maks.Drewno/metal 12/ 8 mmUchwyt narz�dziowy we wrzecionie wiertarki

1/4 ’’

Ci�£ar bez akumulatora z Centrotec

0,7 kg

�adowarka MXC

Napi�cie sieciowe (wej�cie) 220 - 240 V~Cz�stotliwo�¦ sieciowa 50/60 HzNapi�cie ¢adowania (wyj�cie)

10,8 V=

¤adowanie szybkie typ. 2,8 ACzas ¢adowania dlaLiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 23/ 35 minDopuszczalny zakres temperatury roboczej

-10 °C do+ 40 °C

Kontrola temperatury za pomoc tyrystora o

ujemnymwspó¢czynniku

temperaturowym

Akumulator BP-XS

Napi�cie 10,8 VPojemno�¦ 1,5 AhLiczba ogniw 3Ci�£ar 0,2 kg

Akumulatorowawiertarko-wkr�tarka

CXS

CXS

79

PL

Za szkody i wypadki spowodowaneu£ytkowaniem niezgodnym zprzeznaczeniem odpowiedzialno�¦ponosi u£ytkownik; dotyczy to równie£szkód i zu£ycia spowodowanego prac ci g¢  w przemy�le.

4 Elementy urz�dzenia

5 Wskazówki dotycz�ce bezpiecze�stwa

5.1 Ogólne zalecenia bezpiecze�stwaOstrze�enie! Nale�y przeczyta�wszystkie zaleceniabezpiecze�stwa pracy i

instrukcje.Nieprzestrzeganie ostrze£e¥ iinstrukcji mo£e spowodowa¦ pora£enieelektryczne, po£ar oraz/lub ci�£kie obra£enia.Wszystkie zalecenia odno�niebezpiecze�stwa pracy i instrukcje nale�yzachowa� do wykorzystania wprzysz�o�ci.U£ywane w zaleceniach bezpiecze¥stwa pracypoj�cie „Narz�dzie elektryczne“ odnosi si� donarz�dzi elektrycznych zasilanych z sieci (zprzewodem zasilaj cym) i do narz�dzielektrycznych zasilanych z akumulatora (bezprzewodu zasilaj cego).5.2 Zalecenia bezpiecze�stwa

w�a�ciwe dla urz�dzenia– Przy wykonywaniu prac, przy których

wkr�t mo�e natrafi� na niewidoczneprzewody elektryczne, urz�dzenienale�y trzyma� wy��cznie za izolowanepowierzchnie uchwytowe.Zetkni�ciewkr�tu z przewodem przewodz!cym pr!delektryczny mo#e spowodowa$, #emetalowe elementy urz!dzenia znajduj! si�

pod napi�ciem co doprowadzi do pora#eniaelektrycznego.

– �adowarka i elektronarz�dzie nie s�przeznaczone do korzystania przezosoby (w��cznie z dzie�mi) oograniczonych zdolno�ciach fizycznych,czuciowych lub umys�owych, lubktórym brakuje do�wiadczenia oraz/lub wiedzy, chyba �e b�d� onenadzorowane przez osob�odpowiedzialn� za ich bezpiecze�stwolub otrzymaj� instrukcje, w jaki sposóbnale�y korzysta� z �adowarki wzgl�dnieelektronarz�dzia.Dzieci powinny by¦nadzorowane dla zapewnienia, £e nie b�d si� bawi¢y ¢adowark , anielektronarz�dziem.

– Elektronarz�dzie nale�y natychmiastwy��czy�, gdy narz�dzie zostaniezablokowane. Nale�y by�przygotowanym na du�e momentyreakcji, które powoduj� odbicie. Narz�dzie blokuje si�, gdy: - Elektronarz�dzie jest przeci £one lub -ustawi si� sko�nie w elemencie

obrabianym.– Nale�y zaczeka�, a� elektronarz�dzie

zatrzyma si�, zanim zostanie od�o�one.Narz�dzie mo£e si� zahaczy¦ i doprowadzi¦do utraty kontroli nad elektronarz�dziem.

– Nale�y unika� przypadkowegow��czenia.Noszenie elektronarz�dzia zpalcem na w¢ czniku/wy¢ czniku lubzak¢adanie akumulatora do w¢ czonegoelektronarz�dzia mo£e prowadzi¦ dowypadków.

– Przy wierceniu w �cianach nale£y zwraca¦uwag� na ewentualnie obecne przewodygazowe, elektryczne lub wodoci gowe.

– Nie wolno otwiera¦ akumulatora ani¢adowarki. We wn�trzu ¢adowarki, równie£po od¢ czeniu od sieci zasilaj cej, obecnejest wysokie napi�cie kondensatorowe.

– Nale£y zwraca¦ uwag� na to, aby £adneelementy metalowe (np. wióry metalowe)lub te£ ciecze nie przedosta¢y si� w¢adowarce do uchwytów mocuj cychakumulatora, ani przez szczelinywentylacyjne do wn�trza urz dzenia(niebezpiecze¥stwo zwarcia).

– Nie nale£y ¢adowa¦ £adnych akumulatorówinnej produkcji. ¤adowarka nadaje si� tylkodo ¢adowania akumulatorów oryginalnych.

[1-1] Pokr�t¢o do ustawiania momentuobrotowego

[1-2] Symbol Wiercenie[1-3] Oznaczenie moment obrotowy/

ustawienie do wiercenia[1-4] Prze¢ cznik biegu[1-5] Prze¢ cznik obrotów w prawo/w lewo[1-6] W¢ cznik/wy¢ cznik[1-7] Zatrzask paskowy[1-8] Przycisk do zwalniania akumulatora[1-9] Magazynek ko¥cówek wkr�takowych

(bit)[1-10] Lampka diodowa

80

CXS PL

Nie ¢adowa¦ akumulatorów w innych¢adowarkach. W przeciwnym wypadkuwyst�puje zagro£enie po£aru i wybuchu.

– Akumulator nale£y chroni¦ przed wysok temperatur  np. przed ci g¢ymnas¢onecznieniem i ogniem. Wyst�pujeniebezpiecze¥stwo wybuchu.

– Pal cych si� akumulatorów LiIon nigdy nienale£y gasi¦ wod , nale£y u£y¦ piasku lubkoca ga�niczego.

– W regularnych odst�pach czasu nale£ysprawdza¦ wtyczk� i przewód, a wprzypadku uszkodzenia nale£y zleci¦ ichwymian� autoryzowanemu warsztatowiserwisowemu.

– Gdy ¢adowarka nie jest u£ywana, nale£ywyj ¦ wtyczk� przewodu zasilania zgniazda.

5.3 Parametry emisjiWarto�ci okre�lone na podstawie normy EN60745 wynosz  w typowym przypadku:

Warto�¦ emisji wibracji ah (suma wektorowa wtrzech kierunkach) oraz nieoznaczono�¦ Kustalone wg normy EN 60745:

Podane parametry emisji (wibracja, ha¢as)zosta¢y pomierzone zgodnie z warunkamipomiarowymi okre�lonymi w normie EN 60745i s¢u£  do porównywania urz dze¥. Nadaj  si�one równie£ do tymczasowej oceny obci £eniawibracjami i ha¢asem podczas u£ytkowania.Podane parametry emisji dotycz  g¢ównychzastosowa¥ elektronarz�dzia. Je�li jednaknarz�dzie elektryczne zostanie u£yte doinnych zastosowa¥, z innymi narz�dziami

mocowanymi lub b�dzie nieodpowiedniokonserwowane, mo£e to znacznie zwi�kszy¦obci £enie wibracjami i ha¢asem ca¢ejczasoprzestrzeni roboczej. W celu dok¢adnejoceny dla danej czasoprzestrzeni roboczejtrzeba uwzgl�dni¦ równie£ zawarte w niejczasy biegu ja¢owego i czasy przestojuurz dzenia. Mo£e to znacznie zmniejszy¦obci £enie w ca¢ym okresie czasu pracy.

6 Rozruch6.1 Wymiana akumulatora [2]� Po wyj�ciu akumulatora mo£na zmieni¦

stron� klipsa do paska [2-1].6.2 �adowanie akumulatora[3]� Akumulator jest w momencie dostawy

gotowy do natychmiastowego u£ytku imo£na go w ka£dej chwili na¢adowa¦,niezale£nie od jego stanu na¢adowania i bezwp¢ywu na jego £ywotno�¦.

Dioda LED [3-1] ¢adowarki wskazuje aktualnystan pracy ¢adowarki.

�ó�ta dioda LED - �wiecenie ci�g�e¤adowarka jest gotowa do pracy.

Zielona dioda LED - szybkie miganieAkumulator ¢adowany jest z maksymalnymnat�£eniem pr du.

Zielona dioda LED - wolne miganieAkumulator jest na¢adowany w 80 % i jestdalej ¢adowany ze zmniejszonym nat�£eniempr du.

Zielona dioda LED - �wiecenie ci�g�eAkumulator jest na¢adowany.

Czerwona dioda LED - �wiecenie ci�g�eTemperatura akumulatora wykracza pozadopuszczaln  warto�¦ graniczn  (0 °C do+ 45 °C).

Czerwona dioda LED - miganieOgólne wskazanie zak¢ócenia, np.: brakpe¢nego styku, zwarcie, uszkodzenieakumulatora, itp.6.3 Mocowanie �adowarki do �ciany¤adowarka MXC posiada z ty¢u dwa otworywzd¢u£ne. Mo£e ona zosta¦ zawieszona na�cianie za pomoc  dwóch wkr�tów (np. wkr�tyz ¢bem pó¢kolistym lub p¢askim o �rednicytrzpienia 5 mm) (patrz rys. [3]).

Poziom ci�nienia akustycznego

LPA = 65 dB(A)

Poziom mocy akustycznej LWA = 76 dB(A)Nieoznaczono�¦ K = 3 dB

OSTRO�NIE

Ha�as powstaj�cy podczas pracyUszkodzenie s�uchu� Nale£y stosowa¦ ochron� s¢uchu!

Wiercenie w metalu ah=3,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

Wkr�canie ah=4,0 m/s2

K = 1,5 m/s2

CXS

81

PL

7 Ustawienia7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]• Prze¢ cznik w lewo = obroty w prawo• Prze¢ cznik w prawo = obroty w lewo7.2 Zmiana biegu [1-4]� Prze¢ cznik biegu nale£y przestawia¦

wy¢ cznie przy wy¢ czonym urz dzeniu. Wprzeciwnym wypadku zachodziniebezpiecze¥stwo uszkodzenia przek¢adni.

• Prze¢ cznik biegu do przodu (widoczna cyfra1) = pierwszy bieg

• Prze¢ cznik biegu do ty¢u (widoczna cyfra 2)= drugi bieg

7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-1]

Oznaczenie [1-3] wskazuje ustawion warto�¦.

WiercenieOznaczenie wskazuje symbol wiert¢a [1-2] =maksymalny moment obrotowy.

Wkr�canieMoment obrotowy wg ustawienia:Ustawienie 1 = ma¢y moment obrotowyUstawienie na 12 = du£y moment obrotowy

8 Uchwyt narz�dziowy, przystawki

8.1 Uchwyt narz�dziowy CENTROTEC [4]

Uchwyt narz�dziowy CENTROTEC WH-CEumo£liwia szybk  wymian� narz�dzi zchwytem CENTROTEC. � Narz�dzia CENTROTEC nale£y mocowa¦

wy¢ cznie w uchwycie narz�dziowymCENTROTEC.

8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX 8 [5]Uchwyt wiertarski BF-FX 8 s¢u£y domocowania wierte¢ i ko¥cówek wkr�takowycho maks. �rednicy chwytu rz�du 8 mm.

8.3 Nasadka k�towa XS-AS [6]Nasadka k towa XS-AS (cz��ciowowyposa£enie dodatkowe) umo£liwia wierceniei wkr�canie/wykr�canie pod k tem prostym wstosunku do urz dzenia.� Nasadk� k tow  mo£na zatrzasn ¦ w 16

ró£nych ustawieniach k towych.8.4 Uchwyt narz�dziowy we

wrzecionie wiertarki [7]Aby urz dzenie sta¢o si� l£ejsze i krótsze,ko¥cówki wkr�takowe (bity) mo£na mocowa¦bezpo�rednio w uchwycie sze�ciok tnymwrzeciona wiertarki.

9 Praca za pomoc� urz�dzenia9.1 W��czanie/wy��czanie [1-6]Naci�ni�cie = ZA¤., zwolnienie = WY¤.� Pr�dko�¦ obrotowa sterowana jest

bezstopniowo poprzez nacisk na w¢ cznik/wy¢ cznik.

Lampka diodowa [1-10] �wieci si� przynaci�ni�tym w¢ czniku/wy¢ czniku [1-6] io�wietla stref� pracy.9.2 Magazynek ko�cówek

wkr�takowych (bit) [1-9]Magnetyczny magazynek ko¥cówekwkr�takowych (bit) nadaje si� do mocowaniako¥cówek wkr�takowych (bit) lub uchwytówko¥cówek wkr�takowych.9.3 Sygna�y ostrzegawcze [8]

Urz�dzenie wy��cza si�, lampka migadwukrotnie:Akumulator jest roz¢adowany.� Wymieni¦ akumulator.

Urz�dzenie wy��cza si�, lampka nie miga:urz dzenie jest przegrzane lub zosta¢oprzeci £one.� Zmniejszy¦ obci £enie urz dzenia.� Pozostawi¦ urz dzenie do ostygni�cia.

OSTRZE�ENIE

Niebezpiecze�stwo zranienia,pora�enie pr�dem� Przed przyst pieniem do wykonywania

jakichkolwiek prac przy urz dzeniu zawszenale£y wyjmowa¦ z niego akumulator!

OSTRO�NIE

Narz�dzie ma ostre ostrza i podczaszmiany narz�dzia mo�e doj�� dozranienia� Nale£y nosi¦ r�kawice ochronne!

OSTRO�NIE

Niebezpiecze�stwo zranienia,niebezpiecze�stwo z�amania� Zamocowa¦ narz�dzie centrycznie w

uchwycie wiertarskim!

82

CXS PL

10 Konserwacja i utrzymanie w czysto�ci

Nale�y przestrzega� nast�puj�cychzalece�:– Otwory wentylacyjne narz�dzia

elektrycznego i ¢adowarki nale£yutrzymywa¦ w czysto�ci, aby zapewnionaby¢ cyrkulacja powietrza ch¢odz cego.

– Styki przy¢ czeniowe narz�dziaelektrycznego, ¢adowarki i akumulatoranale£y utrzymywa¦ w czysto�ci.

Zalecenia odno�nie akumulatorów– Akumulatory najlepiej jest przechowywa¦ w

suchym, ch¢odnym miejscu w temperaturzeod 5 °C do 25 °C.

– Optymalna wydajno�¦ akumulatora wzakresie temperatur od 20 °C do 30 °C.

– Akumulatory nale£y chroni¦ przed wilgoci  iwod , jak równie£ przed wysokimitemperaturami.

– Znacznie krótszy czas pracy po na¢adowaniuwskazuje na to, £e akumulator jest zu£yty imusi zosta¦ zast piony nowym.

– Akumulator LiIon i ¢adowarka s  dok¢adniedopasowane do siebie. Wbudowany uk¢adelektroniczny zapobiega szkodliwemuprze¢adowaniu wzgl�dnie przegrzewaniupodczas procesu ¢adowania.

– Przechowywanie akumulatora w ¢adowarcew stanie gotowo�ci do pracy powoduje, £epoprzez ¢adowanie podtrzymuj ce jest onutrzymywany w stanie na¢adowanym.

– Roz¢adowanych akumulatorów nie nale£ypozostawia¦ w od¢ czonej od zasilania¢adowarce na d¢u£ej ni£ ok. jeden miesi c.Zachodzi niebezpiecze¥stwo du£egoroz¢adowania i tym samym ograniczeniawydajno�ci akumulatora.

– W celu unikni�cia zagro£enia zwarciemakumulator nale£y przechowywa¦ wdostarczonym wraz z nim opakowaniu.

– Je�li akumulatory LiIon maj  by¦przechowywane przez d¢u£szy czas bezu£ytkowania, nale£y na¢adowa¦ je do 40 %pojemno�ci (ok. 15 min ¢adowania).

11 Wyposa�enieU£ywa¦ tylko oryginalnego wyposa£enia imateria¢ów eksploatacyjnych Festoolprzewidzianych dla tego urz dzenia, poniewa£powy£sze komponenty systemowe s  dosiebie optymalnie dostosowane. W przypadku

stosowania wyposa£enia i materia¢óweksploatacyjnych innych oferentów, mo£liwejest jako�ciowe pogorszenie wyników pracy iograniczenie praw gwarancyjnych. Wzale£no�ci od zastosowania mo£e uleczwi�kszeniu zu£ycie urz dzenia lub obci £eniepracownika podczas pracy. Z tego wzgl�dunale£y chroni¦ siebie, swoje urz dzenie iprawa gwarancyjne poprzez wy¢ cznestosowanie oryginalnego wypo-sa£enia firmyFestool i oryginalnych materia¢ów u£ytkowychfirmy Festool! Numery katalogowe akcesoriów i narz�dzimo£na znale¨¦ w katalogu Festool lub wInternecie na stronie „www.festool.com“.

12 UsuwanieNie wolno wyrzuca¦ narz�dzi elektrycznychwraz z odpadami domowymi! Urz dzenia,wyposa£enie i opakowania nale£y przekaza¦zgodnie z przepisami o ochronie �rodowiskado odzysku surowców wtórnych. Nale£y przytym przestrzega¦ obowi zuj cych przepisówpa¥stwowych.Tylko UE: Zgodnie z europejsk  Wytyczn 2002/96/EG zu£yte narz�dzia elektrycznetrzeba gromadzi¦ osobno i odprowadza¦ doodzysku surowców wtórnych zgodnie zprzepisami o ochronie �rodowiska.Zu£yte lub uszkodzone akumulatory nale£yprzekazywa¦ poprzez wyspecjalizowaneplacówki handlowe, do serwisu firmy Festoollub poprzez wyznaczone publiczne placówkiusuwania odpadów. (nale£y przestrzega¦przepisów obowi zuj cych w danym kraju). Wprzypadku zwrotu akumulatory musz  by¦roz¢adowane. W ten sposób akumulatoryprzekazywane s  do normalnego odzyskusurowców wtórnych. Tylko UE: Zgodnie z europejsk  Wytyczn 91/157/EWG uszkodzone lub zu£yteakumulatory/baterie musz  by¦przekazywane do odzysku surowcówwtórnych.

13 TransportZawarta w akumulatorze LiIon równowa£nailo�¦ litu nie przekracza obowi zuj cychwarto�ci granicznych i zosta¢a skontrolowanawed¢ug podr�cznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 cz��¦ III, podpunkt 38.3. Z tegowzgl�du akumulator LiIon ani jako elementpojedynczy, ani zastosowany w danymurz dzeniu nie podlega pa¥stwowym imi�dzynarodowym przepisom o materia¢ach

CXS

83

PL

niebezpiecznych. Jednak£e przepisy dotycz cemateria¢ów niebezpiecznych mog  mie¦znaczenie podczas transportowania wieluakumulatorów. W tym przypadku mo£ezachodzi¦ konieczno�¦ spe¢nienia specjalnychwarunków.

14 GwarancjaNa urz dzenia produkcji naszej firmyudzielamy gwarancji z tytu¢u wadmateria¢owych i b¢�dów produkcyjnychzgodnie z postanowieniami ustawowymiobowi zuj cymi na terytorium danego kraju,która wynosi co najmniej 12 miesi�cy. Naterytorium pa¥stw UE czas trwania gwarancjiwynosi 24 miesi ce (licz c od daty narachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, azw¢aszcza naturalne zu£ycie, przeci £enie,u£ytkowanie niezgodne z przeznaczeniemwzgl�dnie szkody zawinione przezu£ytkownika lub inne zastosowanie niezgodniez instrukcj  obs¢ugi lub, które znane by¢y wmomencie zakupu, nie s  obj�te gwarancj .Nie s  równie£ obj�te szkody, powsta¢e wwyniku stosowania nieoryginalnegowyposa£enia i materia¢ów u£ytkowych (np.talerze szlifierskie). Reklamacje mog  zosta¦ uznane tylko wtedy,gdy nieroz¢o£one na cz��ci urz dzeniezostanie odes¢ane do dostawcy lub doupowa£nionego warsztatu serwisowego firmy.Nale£y zachowa¦ instrukcj� obs¢ugi, zaleceniabezpiecze¥stwa, list� cz��ci zamiennych idowód zakupu. Ponadto obowi zuj  aktualnew momencie zakupu warunki gwarancyjneproducenta.

UwagaZe wzgl�du na sta¢e prace badawcze irozwojowe zastrzega si� zmianyzamieszczonych tu danych technicznych.

15 O�wiadczenie o zgodno�ci z normami UE

Niniejszym o�wiadczamy na w¢asn odpowiedzialno�¦, £e produkt ten spe¢nianast�puj ce wytyczne i normy:2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN55014-2.

Niniejszym o�wiadczamy na w¢asn odpowiedzialno�¦, £e produkt ten spe¢nianast�puj ce wytyczne i normy:2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, ENEN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3. Festool GmbHWertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr Johannes SteimelKierownik Dzia¢u Bada¥, Rozwoju iDokumentacji Technicznej 19.07.2010

Rozporz�dzenie REACh dla produktówfirmy Festool, ich wyposa�enia imateria�ów eksploatacyjnych:REACh jest to rozporz dzenie o substancjachchemicznych, które obowi zuje w ca¢ejEuropie od 2007 r. Firma nasza, jako„u£ytkownik ko¥cowy“, a zatem jakoproducent wyrobów jest �wiadoma obowi zkuinformowania naszych klientów. W celudostarczania naszym klientom najnowszychinformacji oraz informowania o mo£liwychsubstancjach z listy kandydatów w wyrobachnaszej firmy, utworzyli�my nast�puj c  stron�internetow :www.festool.com/reach

Akumulatorowawiertarko-wkr�tarka

Nr seryjny

CXS 495635

Rok oznaczenia CE:2010

�adowarka Nr seryjny

MXC 495883Rok oznaczenia CE:2010

Akumulatorowawiertarko-wkr�tarka

Nr seryjny