of 23/23
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany [email protected] www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C123_606_01M

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany ... · ¡advertencia! estas instrucciones sÓlo son un resumen. para asegurar la mÁxima seguridad y confort para su hijo,

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany ... · ¡advertencia! estas instrucciones...

  • CYBEX GmbHRiedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany

    [email protected] www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online

    C123_606_01M

  • ECE R44/04, Gr 2–3 | 15-36kg (ca. 3–12Y)

    DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK/ PT / ES

    CBX SOLUTIONUSER GUIDE

  • 1

    DE – Kurzanleitung / UK – Short manual / IT – Sommario / FR – Le Sommaire / NL – Beknopte handleiding / PL – Instrukcja skrócona HU – rövid ismertetés / CZ – krátké instrukce / SK – Krátky návod / ES – Instrucciones abreviadas / PT – instruções abreviadas

    1 2 3 4 5

    6 7 8 9 10

    11 12 13 14 15

  • 2

    WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.DE

    WARNING! THIS SHORT MANUAL MERELY SERVES AS AN OVERVIEW. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.UK

    ATTENZIONE! QUESTE ISTRUZIONI SONO SOLO UN SOMMARIO. PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA E COMFORT AL VOSTRO BAMBINO È MOLTO IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE ED INTERAMENTE IL MANUALE D’ISTRUZIONI E SEGUIRNE SCRUPOLOSAMENTE LE INDICAZIONI.

    IT

    ATTENTION! LE SOMMAIRE EST UNE SYNTHÈSE. AFIN QUE VOTRE ENFANT BÉNÉFICIE D‘UN MAXIMUM DE PROTECTION ET DE CONFORT, IL EST ESSENTIEL DE LIRE ATTENTIVEMENT, L‘INTÉGRALITÉ DU MANUEL D‘INSTRUCTION.FR

    WAARSCHUWING! DEZE BEKNOPTE HANDLEIDING DIENT UITSLUITEND ALS OVERZICHT. VOOR MAXIMALE BESCHERMING EN OPTIMAAL COMFORT VOOR UW KIND IS HET VAN ESSENTIEEL BELANG DAT U DE GEHELE INSTRUCTIEHANDLEIDING AANDACHTIG DOORLEEST EN NAUWGEZET OPVOLGT.

    NL

    FIGYELEM! EZ A RÖVID KÉZIKÖNYV CSAK ÁTTEKINTÉSÜL SZOLGÁL. A GYERMEKE MAXIMÁLIS VÉDELME ÉS LEGJOBB KÉNYELME ÉRDEKÉBEN ELENGEDHETETLEN A TELJES HASZNÁLATI UTASÍTÁS ELOLVASÁSA ÉS GONDOS BETARTÁSA.HU

    OSTRZEŻENIE! INSTRUKCJA TA JEST TYLKO OBRAZKOWYM STRESZCZENIEM. ABY ZAGWARANTOWAĆ SWOJEMU DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZEŃSTWO I WYGODĘ, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.PL

    VAROVÁNÍ! TYTO KRÁTKÉ INSTRUKCE SLOUŽÍ POUZE JAKO PŘEHLED. PRO MAXIMÁLNÍ OCHRANU A POHODLÍ DÍTĚTE JE NEZBYTNÉ SI DŮKLADNĚ PŘEČÍST CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ A ŘÍDIT SE JÍM.CZ

    VAROVANIE! TÁTO PRÍRUČKA SLÚŽÍ LEN AKO PREHĽAD. PRE DOSIAHNUTIE MAXIMÁLNE OCHRANY A NAJVVYŠŠIEHO POHODLIA VÁŠHO DIEŤAŤA JE NUTNÉ PREČÍTAŤ A DODRŽAŤ POZORNE VŠETKY INŠTRUKCIE CELEJ PRÍRUČKY.SK

    ¡ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SÓLO SON UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA Y ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.ES

    ATENÇÃO! ESTAS INSTRUÇÕES SÃO UM RESUMO ABREVIADO. PARA GARANTIR SEGURANÇA E UM CONFORTO MÁXIMOS PARA SUA CRIANÇA, É MUITO IMPORTANTE LER CUIDADOSAMENTE TODO O MANUAL DE INSTRUÇÕES.PT

  • 4444

    TISZTELT VEVŐNK!KÖSZÖNJÜK DÖNTÉSÉT, HOGY A CBX SOLUTION TERMÉKET VÁSÁROLTA MEG. BIZTOSÍTHATJUK, HOGY A CBX SOLUTION TERMÉKÜNK KIFEJLESZTÉSEKOR A BIZTONSÁGRA, KÉNYELEMRE ÉS A fELHASZNÁLó-BARÁT MEGOLDÁSOKRA KONCENTRÁLTUNK. A TERMÉK KüLöNLEGES MINőSÉGELLENőRZÉS ALATT KÉSZüLT, ÉS MEGfELEL A LEGSZIGORÚBB BIZTONSÁGI KöVETELMÉNYEKNEK.

    VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CBX SOLUTION. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRŮBĚHU VÝVOJE CBX SOLUTION JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A PŘÁTELSKÝ POSTOJ UŽIVATELE. VÝROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKŮM NA BEZPEČNOST.

    VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKVELMI VÁM ĎAKUJEME ZA ZAKÚPENIE PRODUKTU CBX SOLUTION. UISŤUJEME VÁS, ŽE PRI PROCESE VÝVOJA PRODUKTU CBX SOLUTION SME SA ZAMERALI NA BEZPEČNOSŤ, KOMfORT A ĽAHKÚ OVLÁDATEĽNOSŤ. TENTO PRODUKT BOL VYROBENÝ POD ŠPECIÁLNYM DOHĽADOM NAD KVALITOU A SPĽŇA PRÍSNE BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY.

  • 45

    HaSZNÁLaTI KÉZIKÖNYVCBX Solution ülés háttámlávaljaVaSOLT: Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek;Súly szerint: 15-36 kg;Testmagasság szerint: 150 cm-igHárom pontos automata biztonsági övvel ellátottgépkocsi ülésekhez.JÓVÁHAGYÁS:ECE R-44/04, 2/3 csoport, 15-36 kg,

    NÁVOD K POUŽITÍ Autosedačka CBX Solution se zadním opěradlemDOPORUČENA PRO: Věk: od přibližně 3 roků do 12 let. Hmotnost: 15 až 36 kg. Výška těla: do 150 cm. Pro sedadla vozidla stříbodovým automatickým bezpečnostním pásemSCHVÁLENÍ: ECE R44/04, skupina II/III, 15 až 36 kg

    NÁVOD NA POUŽITIE CBX Solution sedák s opierkou chrbtaODPORúČANÁ PRE: Vek: od cca. 3 do 12 rokov Váha: 15 až 36 kg Výška tela: až do 150 cm Pre sedadlá s trojbodovým samonavíjacom pásomSCHVÁLENIE: ECE R44/04, skupina II/III, 15 až 36 kg

    HU TaRTaLOmfigyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CBX Solution terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és alkalmazza.megjegyzés: Kérjük tartsa mindig kéznél ezt a használati utasítást, tárolja azt az ülés hátsó részén lévő fiókban ami erre a célra készült.

    Rövid kézikönyv...................................................................................................1Figyelem / Megjegyzés ........................................................................................2Jóváhagyás – minősítés ....................................................................................45Első összeszerelés ............................................................................................47Magasság állítása..............................................................................................47Fejtámlarész állítása..........................................................................................47A gyermek rögzítése A megfelelő hely a járműben............................................49A gyermekülés elhelyezése ...............................................................................52Az öv bekapcsolása.................................................................................. 51 + 53Biztonságosanvan bekötve gyermeke? .............................................................53A fejrész döntése ...............................................................................................55Ápolási Tanácsok ...............................................................................................55A huzat levétele .................................................................................................55Tisztítás .............................................................................................................57Baleset utáni tennivalók.....................................................................................57A termék élettartama .........................................................................................57Hulladékkezelés ................................................................................................59Garancia ................................................................................................... 59 + 61 03/2015

  • 46

    CZ OBSaH SK OBSaHUpozornění! Pro zajištění bezpečnosti Vašeho dítěte je velice důležité sestavit a používat sedačku CBX Solution podle tohoto návodu.

    figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CBX Solution terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és alkalmazza.

    Poznámka! Prosím, vždy nechávejte tento manuál v přihrádce na zadní straně polštáře sedačky. Máte-li nějaké dotazy, prosím, kdykoliv nás bez obav kontaktujte.

    megjegyzés: Kérjük tartsa mindig kéznél ezt a használati utasítást, tárolja azt az ülés hátsó részén lévő fiókban ami erre a célra készült.

    Stručný návod......................................................................................................1Upozornění ..........................................................................................................2Schválení – osvědčení ......................................................................................45První sestavení ..................................................................................................48Nastavení výšky opěradla .................................................................................48Nastavení opěrky hlavy .....................................................................................48Správné místo ve voze ......................................................................................50Umístění CBX Solution do vozu ........................................................................53Zapnutí bezpečnostního pásu .................................................................. 52 + 54Je Vaše dítě dostatečně zabezpečeno? ............................................................54Sklápěcí opěrka hlavy .......................................................................................56Pokyny k údržbě ................................................................................................56Svléknutí potahu ................................................................................................56Čištění ...............................................................................................................58Pokyny na údržbu po nehodě ............................................................................58Životnost výrobku ..............................................................................................58Likvidace............................................................................................................60Záruka ...................................................................................................... 60 + 62

    krátky návod ........................................................................................................1varovanie .............................................................................................................2schválenie - osvedčenie ....................................................................................45prvá montáž .......................................................................................................48nastavenie výšky ...............................................................................................48nastavenie opierky hlavy ...................................................................................48najlepšie pozície vo vozidle ...............................................................................50umiestnenie CBX solution do vozidla ................................................................53zabezpečenie dieťaťa ............................................................................... 52 + 54je vaše dieťa správne zabezpečené? ................................................................54sklápanie opierky hlavy .....................................................................................56údržba................................................................................................................56zložení poťahu ...................................................................................................56čistenie ..............................................................................................................58čo robiť po nehode ............................................................................................58trvanlivosť produktu ...........................................................................................58likvidácia ............................................................................................................60záruka ....................................................................................................... 60 + 62

  • 47

    ELSŐ öSSZESZERELéSA CBX Solution ülés az alábbi részekből áll: az üléshuzat (d), a háttámla rész (a), ezek kapcsolódnak a dönthető, és állítható magasságú fejtámaszhoz. Mindezek együttesen adják gyermeke biztonságát és kényelmét.

    Figyelem! Egyik rész sem használható önmagában vagy másfajta termékkel kombinálva. Ebben az esetben a garancia azonnal megszűnik.

    A hátrészt (a) a hozzáerősített fejtámlarésszel együtt az ülőpárnához (d) kell rögzíteni úgy, hogy mindkét oldalon ráakasztjuk a kampót az ülőrész rögzítőjéhez (b és c). (A háttámlarészalját és az ülőrész hátulját akasztjuk össze.)figyelem! A tároló rekesz ekkor nem lehet az ülőrészben!Most nyomja lefelé a háttámlát (a) és egyidejűleg hozza függőleges helyzetbe, míg mindkét rész a helyére rögzül (a). Most helyezze a rekeszt az ülőrész hátsó részén erre kialakított helyre. A használati utasítástmindig tartsa ebben a rekeszben, hogy kéznél legyen, amikor információra van szüksége.

    mAGASSÁG ÁLLÍTÁS

    A fEJTÁmASZ RéSZ ÁLLÍTÁSA

    A fejtámasz (e) és a vállrész megfelelő pozícióba állítása biztosítja az optimális védelmet, és a kényelmet gyermekének. Szintén nagyon fontos a mellkasnál futó övszár (f) helyes magasságban való elvezetése. A fejtámasz 7 különböző magassági pozícióba (e) állítható.

    - Tegye gyermekét a CBX Solution ülésbe. - Húzza meg a beállító kart (h) a váll-és a fejrész kioldásához. - Most állítsa be a váll és fejtámlát a kívánt magasságba. (e) - Miután a beállítás után elengedi az állító kart (h), a magasság (e) rögzül az Önáltal kiválasztott magasságban.

    A vállrész szélessége automatikusan beállítódik a fejrész magasságának beállításával. Az optimális távolság a biztonsági öv és a gyermek válla között körülbelül 2 ujjnyi.

  • 48

    PRVNÍ SESTAVENÍ PRVÁ mONTÁŽCBX Solution se skládá ze sedadla (d) a zádové opěrky (a), ke které je připojena sklopitelná a výškově nastavitelná opěrka hlavy a ramen. Pouze kombinace obou těchto částí zajistí vašemu dítěti ten správný komfort a ochranu.

    CBX Solution sa skladá zo sedadla (d) a opierky chrbta (a) so zabudovanou sklápaciou a výškovo nastaviteľnou opierkou hlavy. Iba kombinácia oboch častí poskytne dieťaťi optimálne pohodlie a ochranu.

    Upozornění! Nepoužívejte ani jeden díl zvlášť nebo v kombinaci s výrobkem jiné řady či jiného výrobce. V takovém případě licence okamžitě propadá.

    Varovanie! Žiadnu z častí nie je možné použiť samostatne alebo v kombinácii s výrobkami iné série, alebo od iného výrobca. V takom prípade okamžite prestáva platiť licencie.

    Opěradlo (a) s připojenou opěrkou hlavy se musí připevnit k polštáři sedadla (d) tak, že do sebe zapnete obě strany úchytu (b+c). (spodek opěradla a zadní stranu sedadla).

    Pripojte chrbtovú opierku (a) do podsedáku (d) zahákovacím úchytom (b) na osi (c) podsedáka (d).

    Upozornění! V tuto chvíli nesmí být přihrádka v polštáři sedadla! Varovanie! V tejto chvíli nesmie byť zásuvka v podsedáku.Nyní zatlačte na opěradlo (a) a zároveň ho zvedejte do vertikální polohy dokud do sebe oba díly nezapadnou (a).

    Pri narovnávanie opierky chrbta do vzpriamenej polohy na ňu mierne zatlačte.

    Nyní vsuňte do zadní strany vyztuženého polštáře sedadla přihrádku. V této přihrádce prosím vždy nechávejte tento manuál pro případ, že budete potřebovat jakékoliv informace.

    Teraz zasuňte zásuvku do príslušného priestoru na zadnej strane podsedáku. Prosíme vždy uschovajte návod na použitie v zásuvke. V prípade potreby tak bude vždy k dispozícii.

    NASTAVENÍ VÝšKY OPěRADLA NASTAVENIE VÝšKY

    NASTAVENÍ OPěRKY HLAVY NaSTaVENIE OPIERKY HLaVY

    Nastavením výšky opěrky hlavy a ramen (e) do nejlepší možné pozice optimalizujete bezpečí a pohodlí vašeho dítěte. Toto nastavení rovněž zajistí nejlepší možné diagonální umístění bezpečnostního pásu (f). Opěrka hlavy může být nastavena v 7 výškových polohách (e).

    Nastavenie výšky opierky hlavy (e) do najlepšej možnej pozície zlepší bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa. Zároveň tiež poskytuje najlepšie smerovanie diagonálneho pásu (f). Opierku hlavy (e) možno nastaviť do 7 rôznych pozícií.

    - Umístěte své dítě do autosedačky CBX Solution. - Zatáhněte páku pro nastavení (h) směrem nahoru, abyste odblokovali opěrku hlavy a ramen.

    - Nyní můžete nastavit opěrku hlavy a ramen (e) do požadované výškové polohy.

    - Jakmile spustíte páku pro nastavení (h), opěrka hlavy (e) a ramen se uzamkne v dané poloze.

    - Vložte vaše dieťa do autosedačky CBX Solution. - Pre odomknutie opierky hlavy zatiahnite za nastavovací madlo (h). - Teraz je možné opierku hlavy (e) nastaviť do požadovanej výšky. - Akonáhle nastavovací madlo (h) pustíte, opierka hlavy (e) sa uzamkne vo svojej súčasnej pozícii.

    Mezi ramenem dítěte a koncem bezpečnostního pásu by měla být mezera na šířku dvou prstů. Opěrka hlavy musí být nastavena podle toho.

    Medzi spodnou stranou vedenie pásu a ramenami dieťaťa musí byť priestor na 2 prsty. Opierka hlavy musí byť riadne nastavená.

  • 49

    A GYERmEK RöGZÍTéSE A mEGfELELŐ HELY A JÁRműBEN. A CBX ülés bárhol használható a járműben, ahol a 3 pontos övrendszer igénybe vehető. Leginkább a hátsó ülés alkalmas, mivel baleset esetén általában az első ülés veszélyesebbgyermeke számára. Alakilag a CBX a vezető melletti ülésre is rögzíthető. Ebben az esetbena következőkre figyeljen: - Ha az autóban a vezető melletti ülés oldalán is van légzsák, tolja az ülést a lehető leghátrébb,de ne felejtse el, hogy az öv kiindulási pontja mindig a CBX Solution ülés mögött kell hogy legyen.

    - Kövesse a járműve gyártójának utasításait!

    Figyelem! a CBX Solution ülés nem alkalmazható 2 pontos biztonsági övrendszerrel! a 2 pontos övrendszerrel való használat baleset esetén súlyos vagy halálos sérülést okozhat gyermekének! a CBX ülést a menetiránnyal nem megegyező irányban használni tilos! Az ülést mindig rögzíteni kell, akkor is, ha a gyermeke nem ül benne. Egy kisebb ütközés vagy váratlan fékezés sérülést okozhat önnek és a többi utasnak is, ha az ülés nincs rögzítve. mindig ügyeljen rá, hogy a gyermekülés különálló vagy műanyag részei a jármű mindennapi használata során ne szoruljanak be. (például: az autó ülés mozgatásakor vagy az ajtó bezárásakor).

    figyelem! Azoknál a járműveknél, ahol az utasoldali ülés a menetirányra merőlegesen helyezkedik el, ott ezt a gyermekülést nem szabad használni. azon üléseknél, ahol az ülés a menetiránynak háttal helyezkedik el, pl. furgon vagy minibusz, ott a gyermekülés használata akkor megengedett, ha az ülés felnőttek szállítására engedélyezett. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a menetiránynak háttal történő beszerelés esetén nem szabad leszerelni a fejtámlát! a gyermekülést a biztonsági övvel rögzíteni kell még akkor is, amikor az nincs használatban. a rögzítetlen ülés már egy vészfékezés vagy egy kis ütközés során is az utasok vagy a vezető sérülését okozhatja.Figyelem: Soha ne hagyja gyermekét őrizetlenül az autóban!

  • 50

    SPRÁVNé mÍSTO VE VOZE NAJLEPšIE POZÍCIE VO VOZIDLECBX Solution můžete používat kdekoliv ve voze, kde je tříbodový záchranný pás. Doporučujeme sedačku používat na zadním sedadle vozu, protože přední sedadlo je obecně nejméně bezpečné v případě nehody. Technicky můžete CBX Solution používat i na předním sedadle. V tom případě si prosím přečtěte následující pokyny:

    CBX Solution možno vo vozidle použiť na akomkoľvek sedadle, vybaveným 3-bodovým bezpečnostným pásom. Odporúčame využívať zadných sedadiel, predné sedadlo je pre deti v prípade nehody nebezpečnejšie. Technicky je možné CBX Solution použiť na vozidle spolujazdca. V takom prípade prosíme postupujte nasledovne:

    - Pokud je přední sedadlo vybaveno postranním airbagem, posuňte od něj sedačku co nejdále, ale pamatujte, že výchozí místo bezpečnostního pásu se musí vždy nacházet za CBX Solution.

    - Musíte se řídit pokyny výrobce vozu.

    - Ak je predné sedadlo vybavené airbagom, zatlačte toto sedadlo čo najviac dozadu, dbajte však na to, aby bol počiatočný bod pásu vždy za autosedačkou CBX Solution.

    - Musíte postupovať podľa pokynov výrobca vozidla.Varování! Sedačka CBX Solution není vhodná pro sedadla s dvojbodovým bezpečnostním pásem nebo pánevním pásem. Použití dvojbodového pásu může mít v případě nehody za následek vážné nebo smrtelné zranění dítěte. Je zakázáno používat CBX Solution na sedadlech, která jsou proti směru jízdy nebo úhlopříčně ke směru jízdy. Sedačka CBX Solution musí být vždy připevněna k sedadlu, i když v něm dítě není. V opačném případě můžete způsobit malým nárazem či nouzovým zastavením zranění nejen sobě, ale i jiným pasažérům. Vždy dejte pozor, jestli se ze sedačky každodenním používáním vozu neuvolnily některé její díly nebo plastové části (tj. pohybováním sedačky vozu nebo zavíráním dveří).

    Autosedačka sa nesmie používať na sedadlách s 2-bodovým alebo iba s brušným pásom. Dieťa zaistené 2-bodovým pásom môže pri nehode utrpieť smrteľná zranenia. Používanie autosedačky CBX Solution na sedadlách smerujúcich proti smeru jazdy alebo bokom je zakázané. Autosedačka CBX Solution musí byť upevnená aj v prípade, že vo vnútri nesedí dieťa. malý náraz alebo núdzové zabrzdenie môže vám aj spolucestujúcim spôsobiť zranenie ak nie je autosedačka zaistená. Vždy sa uistite, že nie je autosedačka akokoľvek zaseknutá (napr. vo dverách vozidla, v koľajnici sedadlá, apod.).

    Upozornění! Na sedadla vozidel, která jsou uspořádány příčně ke směru jízdy, je použití autosedačky zakázáno. Na sedadla proti směru jízdy vozidla, jaká jsou např. v dodávce nebo minibusu, je použití povoleno pouze za předpokladu, že sedadlo je certifikováno pro přepravu dospělých osob. Je třeba připomenout, že opěrky hlavy na sedadlech proti směru jízdy nesmí být odstraněna! Dětská autosedačka musí být vždy připevněna pásem vozidla, i když není obsazena dítětem. Při nouzovém brzdění nebo při nárazu může neupevněná autosedačka zranit ostatní cestující.

    Varovanie! Používanie autosedačky vo vozidlách so sedadlami smerujúcimi bokom je zakázané. Na sedadlách, smerujúcich proti smeru jazdy, napríklad v dodávke alebo minibusu, je používanie autosedačky dovolené, len ak sú sedadlá schválená pre dospelé osoby. Pri umiestňovaní autosedačky na sedadlo smerujúce proti smeru jazdy sa uistite, že nie je odobratá opierka hlavy! Autosedačka musí byť pripevnená aj v prípade, že sa nepoužíva. Ak nie je autosedačka pripevnená, môže pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode vážne zraniť vodiča a spolucestujúcich.

    Poznámka! Prosím, nikdy nenechávejte Vaše dítě v autě bez dozoru. Upozornenie! Prosíme nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle bez dozoru.

  • 51

    CLICK!

    a GYERmEKÜLÉS ELHELYEZÉSETegye az ülést az autóban a kiválasztott helyremegjegyzés: Előfordulhat, hogy a kényesebb anyagból (pl. velúr vagy bőr) készült ülések elszíneződhetnek vagy kikophatnak. Ennek elkerülése érdekében kérjük helyezzen ülésvédőt vagy pl. egy törölközőt a gyermekülés alá. Itt szeretnénk felhívni figyelmét arra, hogy a tisztításra vonatkozó utasításokat az első használat előtt olvassa el és minden esetben tartsa be!

    megjegyzés: Ha az autójának előre beépített fejtámlája kinyomja a CBX Solution t az autóüléstől(nem illeszkedik pontosan) távolítsa el azt, vagy fordítsa meg. A gyermekülés hátrésze(a) könnyen hozzáigazítható a különböző lejtésű hátsó ülésekhez. Figyelmeztetés! Gyermekének akkor tudja a maximális védelmet nyújtani a gyermeküléssel, ha mindigfüggőleges, ülő pozícióban használja a CBX Solution gyermekülést!

    aZ ÖV BEKaPCSOLÁSaA biztonsági övbekötése. Ültesse gyermekét a CBX ülésbe. Húzza ki a 3 pontos biztonsági övet gyermeke köré, azövcsat irányába (l). Figyelmeztetés! Ne tekergesse az övet!Amikor becsatolja az övet (m+l), egy kattanó hangot kell hallania. Helyezze az övet (n) az ülés vázának nyílásába (k). Feszítse meg az övet (n) úgy, hogy az átlós övet (f) meghúzza. Minél szorosabb azöv, annál nagyobb biztonságot nyújt gyermeke számára. Most fűzze át az átlós övszárat (f) a vízszintes övszárral (n) az ülés (d) övnyílásán (k) a csat oldalán (l). Figyelmeztetés! az övcsat (l) semmilyen körülmények között nem érhet az ülés vázánlévo nyílásokhoz (k)! amennyiben az autó biztonsági övének övcsatja túl hosszúövszáron helyezkedik el, a CBX Solution nem használható ebben a típusú autóban.A csípőövnek (n) az autósülés (d) két oldalán lévő alsó övnyílásban (k) kell lennie. megjegyzés: Kezdettől fogva tanítsa gyermekét arra, hogy figyeljen az övre és húzza szorosra, amennyiben szükséges.

    Nagyon ügyeljen rá, hogy pontosan illeszkedjen a CBX Solution gyermekülés az autó üléséhez, ne maradjonköztük ún. légrés, feküdjön fel teljesen. A CBX Solution ülést nem szabad döntött pozícióbanhelyezni az autóba.

  • 52

    UmÍSTěNÍ CBX SOLUTION DO VOZU UmIESTNENIE CBX SOLUTION DO VOZIDLaUmístěte autosedačku CBX Solution na vybrané sedadlo v autě. Umiestnite CBX Solution na vami zvolenej sedadlo vo vozidle.Poznámka! Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z jemného materiálu (např. velur, kůže, apod.), mohou se na nich objevit stopy opotřebování a/nebo ztráty barvy. K vyvarování se tomuto jevu doporučujeme pod dětskou autosedačku vložit např. ručník. V této souvislosti bychom vás chtěli odkázat na naše pokyny pro čištění, které musí být dodrženy před prvním použitím autosedačky.

    Upozornenie! Ak sú poťahy sedadiel vo vozidle vyrobené z jemného materiálu (napr. velúr, koža, apod), môžu sa na nich objaviť stopy opotrebovania a/alebo straty farby. K vyvarovanie sa tomuto javu doporučujeme pod detskú autosedačku vložiť napr. uterák. V tejto súvislosti by sme vás chceli odkázať na naše pokyny pre čistenie, ktoré musia byť dodržané pred prvým použitím autosedačky.

    Poznámka! V případě, že opěrka hlavy na zadním sedadle auta zamezuje umístění autosedačky, prosím odstraňte tuto opěrku hlavy nebo ji umístěte více dozadu, abyste udělali místo pro CBX Solution. Zádová opěrka (a) se přizpůsobí jakémukoli sklonu sedadla v autě.

    Upozornenie! V prípade, že pri inštalácii autosedačky prekáža opierka hlavy sedadla vo vozidle, úplne ju vytiahnite, otočte alebo ju kompletne vyberte. Opierku chrbta autosedačky (a) je možno prispôsobiť takmer každému sklonu sedadiel vo vozidle.

    Upozornění! Abyste zajistili nejvyšší možnou ochranu svého dítěte, doporučujeme ponechat autosedačku CBX Solution v běžné vertikální poloze.

    Varovanie! Pre zaistenie čo najlepšej ochrany vášho dieťaťa je najvhodnejšie ponechať CBX Solution vo vzpriamenej polohe.

    ZAPNUTÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSUZABEZPEČENIE DIEťAťA

    Zapnutí pásu: Posaďte dítě do CBX Solution. Vytahujte tříbodový bezpečnostní pás kolem dítěte a směrem k zámku (l).

    Vložte vaše dieťa do autosedačky CBX Solution. Presuňte 3-bodový bezpečnostný pás okolo vášho dieťaťa smerom ku spone pásu (l).

    Upozornění! Nepřetáčejte pás.Varovanie! Pás neprekrúcajte.

    Teď zacvakněte pás do zámku (m+l). Musíte uslyšet cvaknutí. Vložte pánevní pás (n) do otvorů na pás (k) v sedačce.Utáhněte ho (n) zataháním za úhlopříčný pás (f). Čím je pás těsnější, tím je pro dítě bezpečnější.Nyní protáhněte úhlopříčný pás (f) s pánevním pásem (n) otvorem pro pás (k) v sedačce (d) na straně zámku (l).

    Teraz pás zacvaknite do spony (m + l). Po počuteľnom cvkanutí je pás správne zaistený.Vložte brušný pás (n) do vedenia pásu na autosedačke (k).Zatiahnutím za diagonálny pás (f) utiahnite pás brušný (n). Čím viac utiahnutý pás, tým vyššie bezpečie pre dieťa.Teraz vložte diagonálny pás (f) spoločne s brušným pásom (n) do vedenia pásu (k) autosedačky, na strane spony (l).

    Upozornění! Za žádných okolností by zámek (l) neměl dosáhnout na otvory pro pásy (k) v sedačce. Pokud je konstrukce zámku příliš dlouhá, není CBX Solution pro tento typ vozu vhodný.

    Varovanie! Pásová spona (l) nesmie za žiadnych okolností zasahovať do spodného vedenia pásov (k). Ak je pás príliš dlhý, nie je autosedačka vhodná pre toto vozidlo.

    Pánevní pás (n) by měl být protažen zadními otvory pro pás (k) v sedačce (d) na obou stranách.

    Brušný pás (n) by mal na oboch stranách podsedáku (d) viesť cez vedenie pásu (k).

    Poznámka! Naučte Vaše dítě, aby si od začátku samo kontrolovalo těsnost pásu a utahovalo si ho podle svých potřeb.

    Upozornenie! Naučte svoje dieťa od začiatku dbať na správne utiahnutý pás. V prípade potreby by ho malo byť schopné samo utiahnuť.

    Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby autosedačka CBX Solution byla pevně umístěna na sedadlo auta. CBX Solution nesmí být ve sklopené poloze.

    Prosíme uistite sa, že sa opierka chrbta (a) autosedačky opiera o opierku chrbta vozidla a nie je tak za žiadnych okolností v spacie pozícii.

  • 53

    figyelmeztetés! A csípőövnek olyan alacsonyan kell lennie, amennyire lehet, épp az ágyék fölött, hogy baleset esetén a maximális biztonságot garantálhassa.Most helyezze az átlós övet (f) a fejrésznél (e) lévő övvezető nyílásba (g), míg bezáródik.Győződjön meg róla, hogy az átlós öv (f) a gyermek nyaka és a válla külso része közthalad. Ha szükséges, szabályozza a fejtámlát. A fejtámla magassága állítható akkor is, ha azülés már az autóban van.

    figyelmeztetés! A jármű övének átlós szára (f) mindig legyen a CBX Solution ülés mögött!az öv semmilyenkörülmények között nem haladhat át az elülső (vállnál lévő) övvezető nyíláson. Ha nemtudja ennek megfelelően beállítani az ülést (például elmozdítva az autó ülését), akkor ez nem alkalmazhatóabban a típusú járműben.

    BIZTONSÁGOSaNVaN BEKÖTVE GYERmEKE?A maximális biztonság biztosítása érdekében, kérjük, figyeljen oda a következőkre, mielőttelindulna az autóval: - A biztonsági öv alsó szárát (n) vezesse át az alsó övvezeto nyílásokon (k) az ülés mindkétoldalán.

    - A biztonsági öv átlós szárát (f) is vezesse át a karfa alatti övvezető nyíláson (f) a csat oldalán.

    - A biztonsági öv átlós szárát (f) vezesse át a fejrész mellett (g) lévő övvezető nyíláson.

    - A biztonsági öv átlós szárát (f) át kell vezetni a felső övvezető nyíláson az autó övterelőjénekirányába.

    - A biztonsági öv legyen szoros és ne legyen megcsavarodva.Vigyázat! Figyeljen oda, hogy az övcsat semmilyen körülmények között ne érje el az autósülésövvezető nyílását.Csomagjait, bőröndjeit mindig rögzítse az autóban, így elkerülhető az általuk okozhatósérülés egy baleset esetén.

  • 54

    Upozornění! Pánevní pás by měl být co nejníže, nejlépe těsně nad třísly, aby v případě nehody zaručil maximální bezpečnost.

    Pre optimálnu ochranu v prípade nehody musi brušný pás viesť na oboch stranách čo najnižšie cez slabiny dieťaťa.

    Nyní protahujte úhlopříčný pás (f) otvorem k tomu určeným (g) u opěrky hlavy (e), dokud nebude pevný.

    Teraz vložte diagonálny pás (f) do ramenného vedenie pásu (g) u opierky hlavy (e).

    Ujistěte se, že úhlopříčný pás (f) prochází mezi krkem dítěte a vnější hranou ramene. Bude-li to nutné, nastavte opěrku hlavy. Výšku opěrky hlavy lze nastavit, i když je sedačka připevněna ve voze.

    Uistite sa, že diagonálny pás (f) vedie miestami medzi vonkajšou hranou ramená a krkom dieťaťa. V prípade potreby nastavte opierku hlavy. Výšku opierky hlavy možno nastaviť aj na autosedačke už umiestnené vo vozidle.

    Upozornění! úhlopříčný pás vozu (f) musí být vždy za sedačkou CBX Solution. Tento pás nesmí za žádných okolností procházet ramenním otvorem pro pás zepředu. Pokud nemůžete přizpůsobit polohu CBX Solution, aby tomuto požadavku vyhovovala, (např. posunutím sedadla vozu), není sedačka vhodná pro tento typ vozu.

    Varovanie! Vedenie diagonálneho pásu vo vozidle musia byť vždy za autosedačkou CBX Solution. Diagonálny pás (f) nesmie nikdy viesť cez ramenné vedenie pásu spredu. Ak nemôžete umiestniť CBX Solution podľa popísaných podmienok (napríklad posunutím sedadla vozidla), nie je autosedačka vhodná pre tento typ vozidla.

    JE VAšE DÍTě DOSTATEČNě ZABEZPEČENO? JE VAšE DIEťA SPRÁVNE ZABEZPEČENé?Pro zajištění maximální bezpečnosti Vašeho dítěte, prosím zkontrolujte před jízdou následující:

    Pre maximálnu ochranu vášho dieťaťa sa pred naštartovaním vozidla uistite že:

    - Pánevní pás (n) musí procházet spodními otvory pro pás (k) na obou stranách polštáře sedačky.

    - Úhlopříčný pás (f) musí být protažen spodním otvorem pro pás na straně zámku (k).

    - Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás (g) u opěrky hlavy. Úhlopříčný pás (f) musí procházet horním otvorem pro pás směrem k vedení pasu vozu.

    - Celý bezpečnostní pás musí být utažený a nepřekroucený.

    - Brušný pás (n) vedie na oboch stranách sedadla cez spodné vedenie pásu (k).

    - Diagonálny pás (f) tiež vedie spodným vedením pásu (k) autosedačky na strane pásové spony.

    - Diagonálny pás (f) vedie horným vedením pásu (g) u opierky hlavy. - Diagonálny pás (f) musí viesť cez horné vedenie pásu smerom dozadu k vedenie pásu vozidla.

    - Celý pás musí byť utiahnutý a nesmie byť prekrútený.

    Upozornění! Za žádných okolností nesmí zámek dosáhnout na otvory pro pásy v sedačce.

    Varovanie! Za žiadnych okolností nesmie spona pásu zasahovať do vedenia pásu na sedáku.

    Zavazadla a jiné předměty ve voze musí být bezpečně upevněny, aby nezpůsobily zranění v případě nehody.

    Batožina a ostatné prekážky vo vozidle musia byť bezpečne zaistené. V prípade nehody sa tak vyvarujete zraneniu.

  • 55

    a FEjRÉSZ DÖNTÉSECBX Solution döntheto fejrésszel (r) rendelkezik. Amennyiben gyermeke elalszik, döntsehátra a fejtámaszt, így megakadályozza, hogy a gyermeke feje előrebillenjen, továbbá kényelmet tud nyújtani gyermekének az utazás alatt.

    A fejrész (r) 3 pozícióban állítható a fejrész tetején található fogantyú (s) segítségével. figyelmeztetés! A döntő szerkezetet (t) ne akadályozza semmi oda nem illő tárggyal. Afejrész alapvető funkcióját (megóvja a gyermeket a sérülésektől egy baleset során) mindenkörülmények között tartsa meg.

    ÁPOLÁSI TaNÁCSOKKérjük tartsa be a következo ápolási tanácsokat a legnagyobb biztonság érdekében: - Az ülés minden lényeges alkatrészét rendszeresen vizsgálja meg. A mechanikus részeknek tökéletesen kell működniük.

    - Ügyeljen rá, hogy az ülést nem rongálja meg semmi szilárd tárgy, ami beékelődhet az ülésés az ajtó közé.

    a HUZaT LEVÉTELEA huzat 3 részből áll, melyek tépőzárakkal és patentokkal rögzülnek az ülésre. Amennyibenaz összes rögzítőt kilazította, könnyedén leszedhető a huzat.

    Figyelmeztetés! Nagyon fontos! az ülés nem használható huzat nélkül.

    A huzat ismételt felrakásához ismételje meg az előbbi lépéseket fordítva.

  • 56

    SKLÁPěCÍ OPěRKA HLAVYSedačka CBX Solution je vybavena sklápěcí opěrkou hlavy (r). Když Vaše dítě usne, zabrání tato opěrka tomu, aby mu spadla hlava dopředu. Kromě toho zvýší pohodlí Vašeho dítěte během jízdy.

    Zatáhnutím za páčku (s), která je umístěná na horní straně opěrky (r), může být opěrka sklopena do 3 různých poloh. Varování! Sklápěcí mechanismus (t) nesmí být ničím blokován. Dobrá funkčnost sklápěcího zařízení může zabránit zranění Vašeho dítěte v případě nehody.

    POKYNY K úDRŽBěPro zajištění nejbezpečnějších norem Vaší sedačky CBX Solution je nutné dodržovat následující: - Všechny důležité díly CBX Solution musí být pravidelně kontrolovány, nejsou-li poškozeny.

    - Mechanické díly musí fungovat perfektně. - Dávejte pozor, aby se sedačka CBX Solution nepoškodila vklíněním mezi sedadlo vozu a dveře či jiné pevné předměty.

    SVLéKNUTÍ POTAHUPotah sedačky se skládá ze tří částí, které jsou připevněny k sedačce suchými zipy, knoflíky a sponami. Nejprve uvolněte všechny fixace, poté části potahu mohou být odstraněny.

    Varování! CBX Solution se NESmÍ používat bez potahu.

    Pro navléknutí potahu se řiďte výše uvedenými pokyny v obráceném pořadí.

    SKLÁPaCIa OPIERKa HLaVYCBX Solution má sklápaciu opierku hlavy (r). V prípade zaspanie vášho dieťaťa zabraňuje opierka hlavy prepadávanie hlavy dieťaťa dopredu. Zároveň dodáva vášmu dieťaťu viac pohodlie počas cestovania.

    Zatiahnutím za madlo (s), umiestnené na hornej časti opierky hlavy, možno opierku hlavy (r) nastaviť do 3 růných pozícií.Varovanie! Sklápací mechanizmus (t) nesmie byť akokoľvek blokován.Pro správnu ochranu vášho dieťaťa musí byť zaistená správna funkčnosť opierky hlavy.

    úDRŽBAPre zaručenie najvyššej možnej ochrannej funkcie autosedačky CBX Solution je nevyhnutné brať do úvahy nasledujúce: - Všetky dôležité časti autosedačky CBX Solution musia byť pravidelne kontrolované.

    - Mechanické časti musí správne fungovať. - Dávajte pozor, aby nebola autosedačka CBX Solution poškodená pricviknutím medzi dvere a sedadlo vozidla alebo medzi iné tvrdé predmety.

    ZLOŽENÍ POťAHUPoťah autosedačky sa skladá z troch častí, ktoré sú pripevnené k autosedačke CBX Solution suchým zipsom alebo patentkami. Potom, čo uvoľníte všetky upevnenie, je možné poťah zložiť.

    Varovanie! CBX Solution sa nesmie používať bez poťahu.

    K opätovnému nasadeniu poťahu späť na autosedačku, postupujte podľa pokynov v opačnom poradí.

  • 57

    TISZTÍTÁSCsak eredeti huzatot használjon a CBX ülésen, mivel a huzat jelentős szerepet játszikaz biztonság garantálásában. Tartalék huzatok megvásárolhatók a kereskedőnél. Utasítás! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C-on, kímélő programmal mosható. Ha 30°C-nál magasabb hőmérsékleten mossa a huzatot, akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot semmiképpen ne szárítsa a tűző napon! A műanyag alkatrészek kímélő mosószerrel és meleg vízzel moshatók le. Soha ne használjon vegyi tisztító ill. fehérítő szert!

    BALESET UTÁNI TENNIVALÓKBaleset esetén a gyermekülés károsodhat, akár oly módon is, hogy ez szabad szemmel nem látható. Ezért ilyen esetben a gyermekülést azonnal ki kell cserélni. További kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy a gyártóval.

    a TERmÉK ÉLETTaRTamaA termék élettartama 9 év (3-12 éves korú gyermekeknek ajánlott). Az esetleges nagy hőmérsékleti különbségek, vagy előre nem látható körülmények miatt, kérjük,tartsa szem elott a következőket:

    - Vegye le a huzatot az ülésről, ha tudja, hogy sokáig fog állni a tűző napon az autóval.

    - Amennyiben bármilyen elváltozástészlel, ellenőriztesse szakszervizzel és tegye meg a szükséges lépéseket.

    - A huzat színváltozása normális több éves használat után.

  • 58

    ČIšTěNÍ ČISTENIEPokud potřebujete potah vyměnit, ujistěte se, že je to originální potah pro CBX Solution. I potah je důležitý pro správnou funkčnost sedačky.

    V prípade, že potrebujete poťah vymeniť, uistite sa, že je to originálny poťah CBX Solution. Poťah je súčasťou hlavných prvkov autosedačky. Náhradné poťahy sú k dostanie v špecializovaných obchodoch.

    Poznámka! Před prvním použitím řádně umyjte potah výrobku. Potahy výrobků je možné prát v pračce max. při 30°C. Pokud jej vyperete při vyšší teplotě, může ztratit barvu. Potah perte zvlášť a nikdy jej neždímejte. Nevystavujte přímému slunečnímu záření. Plastové součásti můžete očistit pomocí nedráždivého mycího prostředku a teplé vody.

    Upozornenie! Prosíme pred prvým použitím poťah vyperte. Poťahy je možné prať v práčke pri 30° C na mierne pranie. Pranie pri vyšších teplotách môže spôsobiť stratu farby. Prosíme perte poťah oddelene a nikdy ho nesušte v sušičke! Nesušte poťah na priamom slnečnom svetle! Plastové časti môžete čistiť miernym čistiacim prostriedkom a teplou vodou.

    Nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělicí prostředky! Nepoužívajte chemické alebo bieliace prostriedky!

    POKYNY K úDRŽBě PO NěHODě ČO ROBIť PO NEHODEPo nehodě nemusí být poškození Vaší sedačky CBX Solution zřejmé na první pohled. Nechte ji proto zkontrolovat výrobcem a bude-li to třeba, vyměnit.

    V prípade nehody môže autosedačka utrpieť poškodenia, ktoré nie sú voľným okom viditeľné. V takom prípade musí byť detská autosedačka kompletne skontrolovaná výrobcom a v prípade potreby vymenená.

    ŽIVOTNOST VÝROBKU TRVANLIVOSť PRODUKTUSedačka CBX Solution je vyrobena tak, aby vydržela po dobu doporučeného časového rámce, tj. 9 let (vhodná pro věkovou skupinu od 3 do 12 let). Vzhledem k vysokým teplotním rozdílům a neočekávaným okolnostem ve voze je nutné, řídit se následujícími pokyny:

    CBX Solution bol navrhnutý, aby plnil svoj účel po dobu svojej trvanlivosti, čo je 9 rokov (odporúčané pre vekovú skupinu cca. 3-12 rokov). Vzhľadom k vysokým výkyvom teplôt, ktoré môžu nastať a ktorým môže byť vystavená aj detská autosedačka, je nutné brať do úvahy nasledujúce:

    - Svlékněte potah sedačky CBX Solution, pokud víte, že Váš vůz bude dlouhou dobu vystaven slunci. Každý rok zkontrolujte sedačku CBX Solution, zdali nejsou její plastové části poškozené a zdali se nemění její forma nebo barva.

    - Pokud si nějakých změn všimnete, musíte sedačku vyhodit nebo ji nechat zkontrolovat výrobcem a v případě potřeby vyměnit.

    - Změny na potahu sedačky, zvláště vybledlé barvy, jsou běžným opotřebováním po několika letech používání ve voze a sedačku nijak nepoškozují.

    - Ak je vozidlo vystavené priamemu slnečnému svetlu po dlhšiu dobu, musí byť autosedačka vybratá z vozidla alebo prikrytá látkou.

    - Ročne kontrolujte všetky plastové a kovové časti, či nie sú poškodené alebo či na nich nie sú prítomné zmeny vo farbe či tvare. V prípade zaznamenania akýchkoľvek zmien musí byť autosedačka odstránená alebo skontrolovaná výrobcom a v prípade potreby vymenená.

    - Zmeny látok, predovšetkým v ich odtieňoch, sú po ročnom používaní normálne a neznamenajú poruchu.

  • 59

    HULLaDÉKKEZELÉSKérjük, keresse fel a helyi hulladékkezelő vállalatot, és kérjen felvilágosítást autósülésekkelkapcsolatban.

    GaRaNCIa.Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás). Abban az eseteben, ha gyártási vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint megjavítja vagy kicseréli. A garanciális szolgáltatásokat érintő reklamáció esetén a terméket vissza kell juttatni annak a forgalmazónak, akitől a terméket a vevő eredetileg megvásárolta a vásárlást igazoló elismervénnyel együtt (nyugta vagy számla), amelyen szerepel a vásárlás időpontja, a forgalmazó neve és a termék pontos megnevezése is. A garancia nem érvényesíthető abban az esetben, ha a terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy bármely más személynek küldik vissza, és nem annak a forgalmazónak, aki a terméket eredetileg értékesítette. Kérjük, ellenőrizze a termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés esetén a kézhezvétel után azonnal. Amennyiben a termék megsérül, ne használja tovább, haladéktalanul juttassa vissza annak a forgalmazónak, akitől eredetileg vásárolta. A garancia érvényesítéséhez a terméket megtisztított és hiánytalan állapotban kell visszaküldeni. Mielőtt a terméket visszaküldené a forgalmazóhoz, kérjük, figyelmesen olvassa el a Használati útmutatót. A garancia nem terjed ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál kopásból és elhasználódásból eredő károkra. A garancia csak abban az esetben érvényesíthető, ha a terméket a használati útmutatónak megfelelően kezelték és használták, az esetleges javításokat kizárólag

  • 60

    LIKVIDaCE LIKVIDÁCIaPokud jste skončili s používáním sedačky CBX Solution, je nutné ji pořádně zlikvidovat. V každém městě může být jiná politika likvidace odpadu. Prosím, kontaktujte svého místního zástupce odpadového hospodářství, abyste se ujistili, že při likvidaci sedačky CBX Solution postupujete správně. V každém případě se však řiďte předpisy Vaší země.

    Na konci svojej životnosti by mala byť autosedačka riadne zlikvidovaná. Podmienky pre riadnu likvidáciu sa môžu líšiť podľa oblasti. Z dôvodu zaistenie správnej likvidácie detské autosedačky, prosíme kontaktuje vašu miestnu verejnú správu alebo správu komunálnych odpadov. V každom prípade prosíme dodržujte podmienky pre likvidáciu odpadu vo vašej krajine.

    ZÁRUKa ZÁRUKaNásledující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily v období tří (3) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal výrobek spotřebiteli (výrobní záruka). V případě objevení se výrobní nebo materiální vady, výrobek - podle vlastního uvážení - buď zdarma opravíme nebo jej nahradíme novým produktem. Chcete-li získat takovouto záruku, je nutné přinést nebo odeslat výrobek k prodejci, který původně prodal tento produkt zákazníkovi a předložit originál dokladu o nákupu (účtenky nebo faktury), který obsahuje datum nákupu, jméno prodejce a typové označení tohoto produktu. Tato záruka neplatí v případě, že je tento výrobek přivezen nebo odeslán výrobci nebo jiné osobě, než je prodejce, který původně prodal tento výrobek spotřebiteli. Zkontrolujte prosím, zda je daný výrobek úplný a nejsou na něm přítomny žádné výrobní vady v den nákupu, nebo v případě, že výrobek byl zakoupen v prodeji na dálku, ihned po obdržení. V případě závady přestaňte produkt používat a přivezte nebo odešlete jej ihned prodejci, který Vám výrobek původně prodal. V případě uplatňování záruky musí být výrobek vrácen v čistém a kompletním stavu. Než se obrátíte na prodejce, přečtěte si pečlivě návod k použití. Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nesprávným používáním, vlivem prostředí (voda, oheň, dopravní nehody apod.) nebo běžným opotřebením. Záruka také platí pouze v případě, že byl výrobek používán vždy v souladu s návodem k obsluze, v případě potřeby byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami a byly používány originální komponenty a příslušenství. Tato záruka nevylučuje, neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná práva spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a

    Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od predajca zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové chyby, ktoré existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v období troch (3) rokov od dátumu nákupu od predajca, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi (výrobná záruka). V prípade objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby, výrobok - podľa vlastného uváženia - buď zadarmo opravíme alebo ho nahradíme novým produktom. Ak chcete získať takúto záruku, je nutné priniesť alebo poslať výrobok k predajcovi, ktorý pôvodne predal tento produkt zákazníkovi a predložiť originál doklad o nákupe (účtenky alebo faktúry), ktorý obsahuje dátum nákupu, meno predajca a typové označenie tohto produktu. Táto záruka neplatí v prípade, že je tento vrobok privezený alebo odoslaný výrobcovi alebo inej osobe, než je predajca, ktorý pôvodne predal tento výrobok spotrebiteľovi. Skontrolujte prosím, či je daný výrobok úplný a nie sú na ňom prítomné žiadné výrobné chyby v deň nákupu alebo v prípade, že byl výrobok zakúpený v predaji na diaľku, ihneď po obdržaní. v prípade poruchy prestaňte produkt používať a prineste alebo odošlite ho ihneď pradajcovi, ktorý Vám výrobok pôvodne predal. V prípade uplatňovania záruky musí byť výrobok vrátený v čistom a kompletnom stave. Než sa obrátite na predajca, prečítajte si pozorne návod na použitie. Táto záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené nesprávnym používáním, vplyvom prostredia (voda, oheň, dopravné nehody apod.) alebo bežným opotrebováním. Záruka tiež platí len v prípade, že bol výrobok používaný vždy v súlade s návodom na obsluhu, v prípade potreby boli všetky úpravy a služby vykonávané oprávnenými osobami a boli používané originálne komponenty a príslušenstvo. Táto záruka nevylučuje, neobmedzuje ani inak

  • 61

    az arra jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és tartozékokat használtak. Jelen garanciát a hatályban lévő jogszabályokban lefektetett fogyasztói jogok illetve a termékre vonatkozó szerződések megszegése miatt a beszállítóval szemben érvényesíthető jogok semmilyen módon nem zárják ki, korlátozzák vagy kényszerítik.

    ImPORTŐR/DISZTRIBúTOR:Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest

  • 62

    nároků s ohledem na porušení smlouvy, které kupující může mít vůči prodávajícímu nebo výrobci výrobku.

    neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľov a to vrátane nárokov z porušenia práva a nárokov vzhľadom na porušenie zmluvy, ktoré kupujúci môže mať voči predávajúcemu alebo výrobcovia výrobku.

    ImPORTER / DISTRIBUTOR: Kenyo, spol. s r.o.Ve Žlíbku 1800, 193 00 Praha 9 – Horní PočerniceTel.: 281 910 900, Fax: 281 863 365