4
2004 2004 14 · HOPFENRUNDSCHAU INTERNATIONAL 2003/2004 ALBUM Hüll Hopfenrundfahrt Hoptour „Mit der Zuweisung eines Teils der Beihilfe an die Erzeugergemeinschaften haben wir es geschafft, die finanzielle Basis für die in der Zukunft notwendigen Maßnahmen über einen langen Zeitraum zu sichern. Selbstverständlich nimmt mit der neuen Regelung auch die Verantwortung der Erzeugergemeinschaften zu.“ Dr. Johann Pichlmaier, Präsident des Verbandes deutscher Hopfenpflanzer e.V. "By allocating part of the subsidy for the producer groups we have managed to secure the financial basis over a long period of time for the measures required in the future. Of course the responsibility of the producer groups also increases with the new ruling." Dr. Johann Pichlmaier, President of the Association of German Hop-Growers „Von der uns im EG-Recht eingeräumten Möglichkeit, 25% des bisherigen Prämienvolumens einzubehalten und den Erzeuger- gemeinschaften zuzuweisen, haben wir national vollumfänglich Gebrauch gemacht. Den Hopfenerzeugergemeinschaften werden zukünftig erhebliche Mittel zur Durchführung von Maßnahmen im Interesse der Hopfenpflanzer zufließen“ Ministerialdirigent Professor Dr. Werner Zwingmann, Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft "We have made full use of the chance which we were given in EC legislation to keep 25% of the present premium volume and allocate it to the producer groups. In the future around 2.5 million euros per annum will flow to the hop producer groups to implement measures in the interest of the hop-growers." Assistant Head of Department, Professor Dr. Werner Zwingmann, German Federal Ministry for Consumer Protection, Food & Agriculture Gastgeber Georg Balk erlöste die konzentriert lauschende, aber doch durstige Zuhörerschaft mit einem Trinkspruch vor seiner Rede. Danach ging er auf die Hopfenforschung und die neuen Hochalphasorten ein. „Wir haben uns entschlossen, einen noch ertragreicheren Hochalphastamm beim Europäischen Sortenamt zur Prüfung anzumelden, mit einem Ertragsgehalt von sogar 350 kg Alpha/ha., was praktisch einer Versiebenfachung gegenüber den vor 30 Jahren üblichen Landsorten bedeutet. Wir haben uns zu dieser Neuanmeldung entschlossen, obgleich wir wissen, dass bei der Realisierung dieses neuen Zuchtstamms weitere Flächenstilllegungen und Rodungen unumgänglich sein werden. Aber auch hier gilt wie sonst im Leben: ‘Das Bessere ist der Feind des Guten’ “ Georg Balk, Vorstandsvorsitzender der Gesellschaft für Hopfenforschung e.V. Before giving his talk the host, Georg Balk, livened up the concentrated, but thirsty listeners with a toast. Afterwards he mentioned the hop research and the new high-alpha varieties. "We have decided to apply for registration for an even better yielding high-alpha line at the European Variety Registration Office, containing as much as 350 kg alpha/ha. This means practically seven times the amount compared with the usual traditional varieties 30 years ago. We have decided to apply for this new registsration although we know that by creating this new breeding line more acreage shutdowns and clearances will be inevitable. But here too as elsewhere in life the saying goes: 'Something better is the enemy of something good" Georg Balk, Chairman of the board of the Society for Hop Research Angesichts des weltweiten Marktes appellierte der bayerische Landwirtschaftsminister Josef Miller an die Hopfenwirtschaft, die qualitativen Vorzüge des „grünen Goldes“ aus Bayern konse- quent herauszustellen. Die Produktzertifizierung, die Dokumentation der Erzeugung sowie neu- trale Qualitätskontrollen garantierten, dass nur hochwertige Ware aus nachvollziehbarer Herkunft in den Handel gelangt. In view of the global market Josef Miller, the Bavarian Minister of Agriculture appealed to the hop indu- stry to constantly emphasize the qualitative advantages of the "green gold" from Bavaria. The product and farm certification, the documentation of the production as well as the independent quality controls guarantee that only high-quality goods which can be traced back to their origins come onto the market. „In erster Linie sollte der Handel für eine erstklassige Qualitätsbelieferung in den verschiedenen Produktformen stehen. Im Verlauf der letzten Jahre wurde er für eine unentgeltliche Funktion einer Handelsbank und eines Versicherungsunternehmens in Anspruch genom- men. Die wirtschaftlichen Folgen sind in einer sichtbaren Verringerung der Marktteilnehmer zu spüren. Wenn es so weiter geht, dürften in 10 Jahren nur noch zwei Vermarktungsunternehmen und viel weniger Pflanzer am Markt sein. Will das die internationale Brauwirtschaft?“ Stephan Barth, 1. Vorsitzender des Deutschen Hopfenwirtschaftsverbandes e.V. "First and foremost the merchants should stand for high-quality hops supplied in the various forms of production. Over past recent years they have been used in the free-of-charge capacity of a trading bank and an insurance company. The economic consequences can be felt in the visible decrease in the participants on the market. If this continues, in 10 years time there will only be two marketing firms and a lot less hop-growers left on the mar- ket. Is that what the international brewing industry wants? " Stephan Barth, 1st President of the Association of the German Hop Trade

d2 RUNDFAHRT 04 > S.14-17 - Deutscher Hopfen · 2005-02-11 · Venue for Hüll Scenesters Once a year, just when the hops are being harvested in the Hallertau, the German Hüll hop

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: d2 RUNDFAHRT 04 > S.14-17 - Deutscher Hopfen · 2005-02-11 · Venue for Hüll Scenesters Once a year, just when the hops are being harvested in the Hallertau, the German Hüll hop

20042004

14 · HOPFENRUNDSCHAU INTERNATIONAL 2003/2004

A L B U M

HüllHopfenrundfahrt

Hoptour

„Mit der Zuweisung eines Teils der Beihilfe an die Erzeugergemeinschaften haben wir es geschafft, die finanzielle Basis fürdie in der Zukunft notwendigen Maßnahmen über einen langen Zeitraum zu sichern. Selbstverständlich nimmt mit derneuen Regelung auch die Verantwortung der Erzeugergemeinschaften zu.“Dr. Johann Pichlmaier, Präsident des Verbandes deutscher Hopfenpflanzer e.V.

"By allocating part of the subsidy for the producer groups we have managed to secure the financial basis over a long period of time forthe measures required in the future. Of course the responsibility of the producer groups also increases with the new ruling."Dr. Johann Pichlmaier, President of the Association of German Hop-Growers

„Von der uns im EG-Recht eingeräumten Möglichkeit, 25% des bisherigen Prämienvolumens einzubehalten und den Erzeuger-gemeinschaften zuzuweisen, haben wir national vollumfänglich Gebrauch gemacht. Den Hopfenerzeugergemeinschaften werdenzukünftig erhebliche Mittel zur Durchführung von Maßnahmen im Interesse der Hopfenpflanzer zufließen“Ministerialdirigent Professor Dr. Werner Zwingmann, Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung undLandwirtschaft

"We have made full use of the chance which we were given in EC legislation to keep 25% of the present premium volume and allocate it to theproducer groups. In the future around 2.5 million euros per annum will flow to the hop producer groups to implement measures in the interest ofthe hop-growers." Assistant Head of Department, Professor Dr. Werner Zwingmann, German Federal Ministry for ConsumerProtection, Food & Agriculture

Gastgeber Georg Balk erlöste die konzentriert lauschende, aber doch durstige Zuhörerschaft mit einem Trinkspruch vor seinerRede. Danach ging er auf die Hopfenforschung und die neuen Hochalphasorten ein. „Wir haben uns entschlossen, einen nochertragreicheren Hochalphastamm beim Europäischen Sortenamt zur Prüfung anzumelden, mit einem Ertragsgehalt von sogar350 kg Alpha/ha., was praktisch einer Versiebenfachung gegenüber den vor 30 Jahren üblichen Landsorten bedeutet. Wirhaben uns zu dieser Neuanmeldung entschlossen, obgleich wir wissen, dass bei der Realisierung dieses neuen Zuchtstammsweitere Flächenstilllegungen und Rodungen unumgänglich sein werden. Aber auch hier gilt wie sonst im Leben: ‘Das Bessereist der Feind des Guten’ “ Georg Balk, Vorstandsvorsitzender der Gesellschaft für Hopfenforschung e.V.

Before giving his talk the host, Georg Balk, livened up the concentrated, but thirsty listeners with a toast. Afterwards he mentioned the hopresearch and the new high-alpha varieties. "We have decided to apply for registration for an even better yielding high-alpha line at theEuropean Variety Registration Office, containing as much as 350 kg alpha/ha. This means practically seven times the amount comparedwith the usual traditional varieties 30 years ago. We have decided to apply for this new registsration although we know that by creatingthis new breeding line more acreage shutdowns and clearances will be inevitable. But here too as elsewhere in life the saying goes:'Something better is the enemy of something good" Georg Balk, Chairman of the board of the Society for Hop Research

Angesichts des weltweiten Marktes appellierte der bayerische Landwirtschaftsminister JosefMiller an die Hopfenwirtschaft, die qualitativen Vorzüge des „grünen Goldes“ aus Bayern konse-quent herauszustellen. Die Produktzertifizierung, die Dokumentation der Erzeugung sowie neu-trale Qualitätskontrollen garantierten, dass nur hochwertige Ware aus nachvollziehbarer Herkunftin den Handel gelangt.

In view of the global market Josef Miller, the Bavarian Minister of Agriculture appealed to the hop indu-stry to constantly emphasize the qualitative advantages of the "green gold" from Bavaria. The product andfarm certification, the documentation of the production as well as the independent quality controls guaranteethat only high-quality goods which can be traced back to their origins come onto the market.

„In erster Linie sollte der Handel für eine erstklassige Qualitätsbelieferung in den verschiedenen Produktformen stehen. Im Verlauf derletzten Jahre wurde er für eine unentgeltliche Funktion einer Handelsbank und eines Versicherungsunternehmens in Anspruch genom-men. Die wirtschaftlichen Folgen sind in einer sichtbaren Verringerung der Marktteilnehmer zu spüren. Wenn es so weiter geht, dürftenin 10 Jahren nur noch zwei Vermarktungsunternehmen und viel weniger Pflanzer am Markt sein. Will das die internationaleBrauwirtschaft?“ Stephan Barth, 1. Vorsitzender des Deutschen Hopfenwirtschaftsverbandes e.V.

"First and foremost the merchants should stand for high-quality hops supplied in the various forms of production. Over past recent years they havebeen used in the free-of-charge capacity of a trading bank and an insurance company. The economic consequences can be felt in the visible decrease inthe participants on the market. If this continues, in 10 years time there will only be two marketing firms and a lot less hop-growers left on the mar-ket. Is that what the international brewing industry wants? " Stephan Barth, 1st President of the Association of the German Hop Trade

Page 2: d2 RUNDFAHRT 04 > S.14-17 - Deutscher Hopfen · 2005-02-11 · Venue for Hüll Scenesters Once a year, just when the hops are being harvested in the Hallertau, the German Hüll hop

HOPFENRUNDSCHAU INTERNATIONAL 2003/2004 · 15

1) r: Otmar Weingarten, Geschäftsführer des deutschen Hopfenpflanzerverbandes e.V., hatte alle Hände voll zu tun mit der Organisation der Pressekonferenz · 2) l>r Dr. Lothar Ebbertz, Hauptgeschäftsführer des Bayerischen Brauer-Bundes e.V. , Stefan Stangl, Geschäftsführer des Verbands der mittelständischen Privatbrauereien inBayern e.V., Univ.-Prof. Dr.-Ing. Werner Back, Lehrstuhl für Technologie der Brauerei I, mit Doktorand Ralf Mezger 3) Die strahlende Hopfenkönigin der Hallertau erhältvon Minister Miller einen Blumenstrauß. Traditionell kann Hopfenkönigin nur werden, wer aus einem Hopfenbetrieb stammt und alles über Hopfen weiß. Die Wahl derHopfenkönigin findet jedes Jahr statt. Auch die Anbaugebiete Tettnang, Spalt, Hersbruck und Elbe-Saale wählen eine Königin. · 4) Josef Wittmann, Vorsitzender desHopfenpflanzerverbandes Hallertau, begrüßte italienische Gäste. Agostino Arioli , Vize-Präsident der italienischen Mikrobrauer (Unionbirrai Microirrifici, im Bild links),und Stefano Folli (r.) waren eigens zur Hopfenernte angereist, um in der Hallertau Hopfen zu kaufen und die neuen Sorten kennen zu lernen. 5) Frauke John, CMA-Exportmarketing, und Ministerialrat Karl-Heinz Wilms, Leiter des Referats Marktangelegenheiten bei Hopfen, waren aus Bonn angereist · 6) l>r: Dr. Willy Buholzer,Hopfen-Einkäufer für Anheuser-Busch, im Gespräch mit Augustiner-„Edelstoff“-Braumeister Bittl/ 1) Otmar Weingarten, Managing Director of the German Hop-Growers'Association had his hands full with the organisation of the press conference · 2) from left: Dr. Lothar Ebbertz, Managing Director of the Bavarian Brewers' Association, Stefan Stangl,Managing Director of Verband der mittelständischen Privatbrauereien in Bayern e.V., Univ.-Prof. Dr.-Ing. Werner Back, Chair for Brewing Technology I, with post-grad. Student Ralf

Mezger · 3) The Hop Queen of the Hallertau beaming whenMinister Miller presented her with a bouquet of flowers.Traditionally only those who grew up on a hop farm andknow all about hops can become hop queens. The electionof the hop queen is held annually. The production areas ofTettnang, Spalt, Hersbruck and Elbe-Saale also elect aqueen. · 4) Josef Wittmann, Chairman of the HallertauHop-Grower Assocation, welcomed guests from Italy.Agostino Arioli, Vice President of the ItalianMicrobrewers (Unionbirrai Microiffifici, pictured on left),and Stefano Folli (on right) came especially for the hopharvest, in order to buy hops in the Hallertau and becomeacquainted with the new varieties. · 5) Frauke John, CMAExportmarketing and govt. official Karl-Heinz Wilms,Director of the govt. dept. Marketing Issues for Hops tra-velled from Bonn. · 6) From left: Dr. Willy Buholzer, HopBuyer for Anheuser-Busch talking to the master brewer ofAugustiner "Edelstoff"

Der Hüller Szene-TreffEinmal im Jahr, und zwar dann, wenn in der Hallertau Hopfengeerntet wird, trifft sich die deutsche Hopfenszene im HüllerFeldstadel. Sogar der bayerische Landwirtschaftsminister wirdin einer schwarzen Limousine vor diese unscheinbare Scheunegefahren. Es ist – ohne Untertreibung – wirklich nur ein Bretter-Stadel. Der gehört aber – und das ist die Besonderheit - demHopfenforschungszentrum Hüll. Dieses Zentrum ist in derWelt einmalig. Neben seiner wissenschaftlichen Bedeutungsymbolisiert es die Freundschaft von Brauern und >>

Venue for Hüll ScenestersOnce a year, just when the hops are being harvested in the Hallertau,the German Hüll hop scenesters meet in the Hüll field shed. Even theBavarian Minister of Agriculture is chauffered to this inconspicuousbarn. Without exaggerating it is really just a wooden shed. But – andthis is the peculiarity – it belongs to the Hop Research Centre in Hüll.The Centre is unique in the whole world. Besides its scientific impor-tance it symbolizes the friendship between brewers and hop-growers.This institution was founded in the 1920s by German brewerstogether with the hop-growers to overcome a fungal disease which had

1. 2.

3. 4.

5. 6.

Page 3: d2 RUNDFAHRT 04 > S.14-17 - Deutscher Hopfen · 2005-02-11 · Venue for Hüll Scenesters Once a year, just when the hops are being harvested in the Hallertau, the German Hüll hop

Hopfenpflanzern. Die Einrichtung wurde inden 20er Jahren des vergangenen Jahr-hunderts von deutschen Brauern gegründet,um gemeinsam mit den deutschen Hopfen-pflanzern eine bis dato unbekannte Pilz-krankheit zu besiegen und die deutscheSortenvielfalt beim Hopfen – und damit beimBier – zu sichern. Ob der Stadel als Versamm-lungsstätte der ersten Stunde diente? Werweiß. Tatsache ist, dass sich hier jedes JahrBrauer, Pflanzer und Forscher treffen. Hinzukommen Politiker, Journalisten, Hopfen-händler und einige ausländische Gäste. Manmacht man sich ein Bild von der Ernte undberichtet sich gegenseitig über Erfolge,Anliegen, Absichten und Neuigkeiten. Jederkommt zu Wort. Gedanken werden ausge-tauscht, Freundschaften werden erneuert undDank wird ausgesprochen. Und man merkt:Brauer und Pflanzer sind miteinander auf außergewöhnliche Weise verbunden…

been unknown until then and to secure the diversity of German hopvarieties and consequently German beer. Whether this shed was ameeting place for the pioneers? Nobody knows. The fact is that everyyear brewers, hop-growers and researchers meet here. They are joinedby politicians, journalists, hop-merchants and some foreign guests.They form an opinion about the crop and report to each other abouttheir successes, concerns, intentions and news. Everybody has a wordto say. Ideas are exchanged, friendships are renewed and thanksexpressed. And you can see: brewers and hop-growers are linkedtogether in a remarkable way …

16 · HOPFENRUNDSCHAU INTERNATIONAL 2004/2005

1) (l.>r.) „Hallertauer Südhang“: Ralf Mezger, Dr. Martin Ketterer,Forschungsbrauerei St. Johann und Dr. Lothar Ebbertz, Bayerischer Brauer-Bund, fanden sich spontan zu einer Verkostung stark gehopfter italienischerMikro-Biere (45 Bitterpunkte, www.birrificio.it) zusammen. · 2) Same procedureas every year: Politische Hoheiten und Hopfenhoheiten versammeln sich vordem Feldstadel für die Presse. Ganz links Prof. Dr. Andreas Troge,Umweltbundesamt, ganz rechts die sächsische Hopfenkönigin Cathrin Steinbeiß· 3) „Aufkocht is!“ Schon während der Reden knurrte manch einem der Magen.Echte bayerische Küche und liebevolle Bewirtung erwarteten die Gäste imAnschluss.· 4) Zeit für Gespräche: Josef Schrag (l.) und Stephan Barth. DieHüller Hopfenrundfahrt ist nicht zuletzt so beliebt, weil sich hier alle treffen,die in der Hopfenbranche maßgeblich zu tun haben – ein wahrer„Kommunikations-Event“ · 5) Max Decker, weltweit einziger Hersteller vonHopfendosieranlagen und Johann Barth vom gleichnamigenHopfenhandelshaus fachsimpelten nicht nur über Hopfen, sondern – für dieUmstehenden sehr unterhaltsam – auch über die Adverbe in der bayerischenSprache. Nur soviel dazu: nach München geht es „aufi“ (aufwärts), nach Berlinaber „hintre“ (hinter). 1) "Hallertau southern slope". Ralf Mezger, Dr. Martin Ketterer, ForschungsbrauereiSt. Johann and Dr. Lothar Ebbertz, Bavarian Brewers' Association, got together sponta-neously to taste strongly hopped Italian micro-beers (45 bitter points, www.birrificio.it.2) Same procedure as every year: Political VIPs and hop royalty assemble for the pressin front of the shed. Far left Prof. Dr. Andreas Troge, Federal Environment Office, farright the Saxon Hop Queen Cathrin Steinbeiß · 3) "Meal's ready!" Even during thetalks many a stomach rumbled. Real Bavarian cooking and attentive service awaited theguests afterwards. · 4) Time for talks: Josef Schrag (left) and Stephan Barth. The Hüllhop tour is not only popular because everybody who has something to say in the hopsector meets here – a real "communication event". · 5) 5) Max Decker, the sole manu-facturer of hop-dosing plants worldwide and Johann Barth from the hop-trading firm ofthe same name not only talked shop about hops but – very entertaining for the surroun-ding listeners – also discussed the adverbs in the Bavarian language. Just to repeat thismuch: to Munich one goes "aufi" (upwards), but to Berlin "hintre" (backwards).

Hoffentlich ein Zeichenfür einen guten Ertrag:Im Sonnenuntergangglänzte die Hopfendoldeauf dem Hüller Maibaumwie flüssiges Gold. DerMaibaum steht auf derbenachbarten Buschfarm. Hopefully the sign of a goodyield: At sunset the hopcone glows on the Hüll maypole like liquid gold. The maypole stands on the neighbouring Busch Farm.

1.

2.

3.

Erfahren Sie mehr über Hopfensorten!

Learn more about hop varieties!

Die neue Hopfensortenmappe der CMA erscheint im Dezember 2004!

Jetzt kostenlos anfordern!The new Hop Variety Portfolio of the

CMA will be issued in December 2004!Order free of charge!

Fax +49 228 847 202www.hops-and-malt.de

Page 4: d2 RUNDFAHRT 04 > S.14-17 - Deutscher Hopfen · 2005-02-11 · Venue for Hüll Scenesters Once a year, just when the hops are being harvested in the Hallertau, the German Hüll hop

HOPFENRUNDSCHAU INTERNATIONAL 2004/2005 · 17

Strenge Erzeugungsregeln und lücklenlose Aufzeichnungsspflicht

über Anbau und Pflege

Neutrale Kontrolle über die einzelnen Hopfenfelder und

jede Hopfenpartie durch den Hopfenring Hallertau– unterstellt dem LKP (Landes-Kuratorium für

Pflanzliche Erzeugung in Bayern e. V. )

LKP-Zertifikat garantiert den integrierten Anbau

Oberlauterbacher Str. 2 · Niederlauterbach · D-85283 Wolnzach Tel: (++49-8442) -4151 · Fax: -3157

Stringent production regulations and complete records kept on cultivation, care and attention

Independent inspection for theindividual hop fields and for every single lot

of hops carried out by the Hopfenring Hallertau which underlies the LKP (Landes- Kuratorium

für Pflanzliche Erzeugung in Bayern e. V.)

LKP certificate guarantees the integrated production

IGN Hopfenvermarktungs- und Vertriebs-GmbH

Hallertauer Qualitätshopfen von der InteressenGemeinschaft

Qualitätshopfen Niederlauterbachaus Kontrolliertem VertragsAnbau

Hallertau Quality Hops from Supervised Contracted CultivationInteressenGemeinschaft Qualitätshopfen Niederlauterbach

Mit Sicherheit und Vertrauen der Zukunft entgegen

Facing the future with reliability and confidence

4. 5.