48
1 Wiktor Kopernikus Das zweite polnische Lesebuch Stufen B1, B2 Zweisprachig mit polnisch-deutscher Übersetzung Kostenlose MP3s auf lppbooks.com erhältlich

Das zweite polnische Lesebuch - lppbooks.comlppbooks.com/Polish/LeseprobeZweitePolnischeLesebuch.pdf · 1 Wiktor Kopernikus Das zweite polnische Lesebuch Stufen B1, B2 Zweisprachig

  • Upload
    others

  • View
    14

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

Wiktor Kopernikus

Das zweite polnische Lesebuch

Stufen B1, B2

Zweisprachig mit polnisch-deutscher Übersetzung Kostenlose MP3s auf lppbooks.com erhältlich

2

Wir geben unser Bestes, um Tippfehler und Irrtümer zu vermeiden. Manchmal machen jedoch auch wir Fehler. Wir freuen uns über Ihre Beiträge und Verbesserungsvorschläge. Um uns auf Tippfehler

oder Irrtümer hinzuweisen, schreiben Sie bitte an [email protected] Copyright © 2014 Language Practice Publishing

Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch ist urheberrechtlich geschützt.

3

Zawartość Rozdział 1 Bank Cesarski...........................................................................................................4 Rozdział 2 Problem ....................................................................................................................8 Rozdział 3 Detektyw Paul Rost ................................................................................................12 Rozdział 4 Miasto Atlas ...........................................................................................................17 Rozdział 5 Fachowiec...............................................................................................................22 Rozdział 6 Klucz do sejfu.........................................................................................................26 Rozdział 7 Przewoziciel ...........................................................................................................30 Rozdział 8 Nowa praca.............................................................................................................37 Rozdział 9 Prywatne spotkanie ................................................................................................42 Rozdział 10 Jeszcze jedna noc .................................................................................................49 Rozdział 11 Spotkanie..............................................................................................................56 Rozdział 12 Teraz albo nigdy...................................................................................................63 Rozdział 13 Witajcie tropiki! ...................................................................................................69 Rozdział 14 Gdzie są moje pieniądze?.....................................................................................77 Rozdział 15 Proces ...................................................................................................................84 Rozdział 16 Broń Chanów........................................................................................................93 Rozdział 17 Bilet w jedną stronę............................................................................................100 Rozdział 18 Niebo w diamentach...........................................................................................109 Rozdział 19 Ashur zmienia karierę ........................................................................................117 Rozdział 20 Rzut kamieniem losu..........................................................................................123 Rozdział 21 Tylko jedna szansa .............................................................................................131 Rozdział 22 Życie nie przebacza błędów ...............................................................................139 Rozdział 23 Zbrodnia i kara ...................................................................................................149 Rozdział 24 Patrol na autostradzie .........................................................................................157 Rozdział 25 Areszt .................................................................................................................169 Rozdział 26 Nie patrz w tył ....................................................................................................176 Rozdział 27 Czarne i białe (część 1) ......................................................................................185 Rozdział 28 Czarne i białe (część 2) ......................................................................................194 Rozdział 29 Ty decydujesz, człowieku ..................................................................................202 Wörterbuch Polnisch-Deutsch................................................................................................211 Wörterbuch Deutsch-Polnisch................................................................................................232

4

Bank Cesarski Die Kaiserliche Bank

Słówka

Vokabeln 1. aleja - Allee, die 2. bank - Bank, die 3. blisko - in der Nähe 4. Cesarski - kaiserlich 5. ciepły (m), ciepła (f) - warm 6. czarny (m), czarna (f) - schwarz 7. detektyw - Detektiv, der 8. detektywa - Detektivs, des 9. dużo, wiele - viel, viele 10. duży (m), duża (f) - groß 11. dyktafon - Diktiergerät, das 12. i, oraz - und 13. interesujący (m), interesująca (f) -

interessant 14. jest, znajduje się - er, sie, es ist,

befindet sich 15. kasjer (m), kasjerka (f) - Kassierer, der;

Kassiererin, die 16. kobieta - Frau, die 17. kobiety - Frau, der (gen.) 18. krzyżówka - Kreuzworträtsel, das

19. lekki/a - leicht 20. ma, posiada - er, sie, es hat, besitzt 21. menadżer - Manager, der 22. menadżera - Managers, des 23. mężczyzna, człowiek - Mann, der,

Mensch, der 24. młody (m), młoda (f) - Jung 25. nowy (m), nowa (f) - neu 26. ochroniarz - Sicherheitsbeamter, der 27. ochroniarza - Sicherheitsbeamten, des 28. on - er 29. ona - sie 30. pistolet - Waffe, die 31. położony (m), położona (f) - befindet

sich 32. poniedziałek - Montag 33. poważny (m), poważna (f) - ernst 34. praca - Arbeit, die; Job, der 35. rano, poranek - Morgen, der 36. również, też - auch 37. samochód, auto - Auto, das

5

38. silny (m), silna (f), mocny (m), mocna (f) - stark

39. słoneczny (m), słoneczna (f) - sonnig 40. stary (m), stara (f) - alt 41. szanowany (m), szanowana (f) - ehrbar 42. ten, ta, to - dieser, diese, dieses 43. to - es 44. układanka, puzzle - Rätsel

45. uprzejmy (m), uprzejma (f) - freundlich 46. uważny (m), uważna (f) - aufmerksam 47. Van Gogh - Van Gogh 48. w - in 49. wiać - wehen 50. wiatr - Wind, der 51. wysoki (m), wysoka (f) - groß 52. z - von

Bank Cesarski

Jest poniedziałek rano. Jest ciepło i słonecznie. Wieje lekki wiatr. To jest Bank Cesarski. Jest duży i szanowany. Bank Cesarski położony jest na Alei Van Gogha. To jest kobieta. Jest młoda i uprzejma. Kobieta ma krzyżówkę. Krzyżowka tej kobiety jest bardzo intersująca. Kobieta jest w banku. Jest kasjerką. Ma interesującą pracę. To jest mężczyzna. Mężczyzna również jest w banku. Jest stary i poważny. Jest menadżerem. On również ma dużo pracy. Menadżer ma samochód. Samochód menadżera znajduje się blisko banku. To jest samochód menadżera. Samochód menadżera jest czarny i nowy. Znajduje się blisko banku. To jest ochroniarz. Jest wysoki i silny. Jest młody. Ochroniarz ma pistolet. Pistolet ochroniarza jest czarny. Ochroniarz też jest w banku. Jest uważny i uprzejmy. To jest mężczyzna. Jest detektywem. Detektyw ma dyktafon. Dyktafon detektywa jest nowy. Detektyw również

Die Kaiserliche Bank Es ist Montag Morgen. Es ist warm und sonnig. Ein leichter Wind weht. Das ist die Kaiserliche Bank. Sie ist groß und ehrbar. Die Kaiserliche Bank befindet sich in der Van Gogh Allee. Das ist eine Frau. Sie ist jung und freundlich. Die Frau hat ein Kreuzworträtsel. Das Kreuzworträtsel dieser Frau ist sehr interessant. Die Frau ist in der Bank. Sie ist eine Kassiererin. Sie hat einen interessanten Job. Das ist ein Mann. Der Mann ist auch in der Bank. Er ist alt und ernst. Er ist ein Manager. Er hat auch viel Arbeit. Der Manager hat ein Auto. Das Auto des Managers befindet sich in der Nähe der Bank. Das ist das Auto des Managers. Das Auto des Managers ist schwarz und neu. Es befindet sich in der Nähe der Bank. Das ist ein Sicherheitsbeamter. Er ist groß und stark. Er ist jung. Der Sicherheitsbeamte hat eine Pistole. Die Pistole des Sicherheitsbeamten ist schwarz. Der Sicherheitsbeamte ist auch in der Bank. Er ist aufmerksam und freundlich. Das ist ein Mann. Er ist ein Detektiv. Der

6

znajduje się w banku. Jest poważny i uprzejmy.

Detektiv hat ein Diktiergerät. Das Diktiergerät des Detektivs ist neu. Der Detektiv befindet sich auch in der Bank. Er ist ernst und freundlich.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Czy dzisiaj jest poniedziałek? - Tak. - Czy dzisiaj jest ciepło? - Tak, dziś jest ciepły i słoneczny dzień.

2 - Czy to jest książka? - Tak, to jest książka. - Czy znajduje się blisko lampy? - Tak, znajduje się blisko lampy. - A czy lampa znajduje się blisko komputera? - Tak.

3 - Czy to jest lampa? - Tak. - Czy ona znajduje się na stole? - Tak. Znajduje się na stole. - Czy na stole znajduje się również komputer? - Tak.

4 - Czy ta kobieta jest młoda? - Tak. - Czy ona jest poważna? - Tak. Jest poważna i uprzejma.

5 - Czy to jest pistolet ochroniarza? - Tak. - Czy ochroniarz ma nowy pistolet? - Tak. Ochroniarz ma nowy, czarny pistolet.

6 - W banku znajduje się szanowany człowiek. - Czy on jest młody? - Tak. Jest młody i poważny.

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Ist heute Montag? - Ja.. - Ist es heute warm? - Ja, es ist heute ein warmer und sonniger Tag.

2 - Ist das ein Buch? - Ja, das ist ein Buch. - Befindet es sich in der Nähe der Lampe? - Ja, es befindet sich in der Nähe der Lampe. - Und befindet sich die Lampe in der Nähe des Computers? - Ja.

3 - Ist das eine Lampe? - Ja. - befindet sie sich auf dem Tisch? - Ja. Sie befindet sich auf dem Tisch. - Befindet sich der Computer auch auf dem Tisch? - Ja.

4 - Ist diese Frau jung? - Ja. - Ist sie ernst? - Ja. Sie ist ernst und freundlich.

5 - Ist das die Pistole des Sicherheitsbeamten? - Ja.. - Hat der Sicherheitsbeamte eine neue Pistole? - Ja. Der Sicherheitsbeamte hat eine neue, schwarze Pistole.

6 - Da ist ein ehrbarer Mann in der Bank. - Ist er jung? - Ja. Er ist jung und ernst.

7

7 - Czy na Alei Van Gogha znajduje się bank? - Tak. Na Alei Van Gogha znajduje się duży bank.

8 - Czy to jest samochód menadżera? - Tak. Menadżer ma nowy samochód.

9 - Czy to jest komputer tej kobiety? - Tak. - Czy komputer tej kobiety znajduje się na stole? - Tak. Znajduje się na stole.

7 - Gibt es eine Bank auf der Van Gogh Allee? - Ja.Auf der Van Gogh Allee befindet sich eine große Bank.

8 - Ist das das Auto des Managers? - Ja.Der Manager hat ein neues Auto.

9 - Ist das der Computer dieser Frau? - Ja. - Befindet sich der Computer dieser Frau auf dem Tisch? - Ja. Er befndet sich auf dem Tisch.

8

Problem Problem

Słówka Vokabeln

1. biurko - Schreibtisch, der 2. brakować - fehlen 3. butelka - Flasche, die 4. co - was 5. czas, pora - Zeit, die 6. czysty (m), czysta (f) - sauber 7. dać - geben 8. dla - für 9. do, na - in, nach, zu 10. dokument - Dokument, das,

Unterlagen, die 11. dolar - Dollar, der 12. dużo, wiele - viel 13. dziesięć - zehn 14. gorący (m), gorąca (f) - heiß 15. idiota (m), idiotka (f) - Idiot, der 16. imię - Name, der 17. ja - ich 18. jak - wie 19. jesteśmy, jesteście, są - wir sind, ihr

seid,sie sind 20. kasa - Geld, das 21. kłamca - Lügner, der

22. kolacja - Abendessen, das 23. lampa - Lampe, die 24. mieć - haben 25. mineralny (m), mineralna (f) -

Mineralwasser, das 26. mówić - sprechen 27. mówić, powiedzieć - sagen 28. my - wir 29. myśleć - denken 30. na - auf 31. na dół - hinunter 32. nadzorować - beaufsichtigen 33. nalewać - einschenken 34. obserwować, patrzeć - beobachten 35. oczywiście - natürlich 36. odpowiadać, odpowiedź - antworten,

die Antwort 37. odpowiedzialny (m), odpowiedzialna

(f) - verantwortlich 38. Pan - Herr (Hr), der 39. personel - Mitarbeiter, die 40. pewny (m), pewna (f), pewnie (adv.) -

sicher

9

41. pieniądze - Geld, das 42. pokój - Zimmer, das; Büro, das 43. problem - Problem, das 44. proszę - bitte 45. przed - vor 46. przestępstwo - Verbrechen, das 47. pytać - fragen 48. rejestr, kasa - Kasse, die 49. siedzieć - sitzen 50. stół - Tisch, der 51. szklanka - Glas, das 52. tam - dort 53. trochę - ein wenig 54. trochę, kilka - einige

55. twój (m) - dein; twoja (f) - deine; Pański (m) / Pańska (f) formal – Ihr / Ihre

56. ty, wy - du, ihr 57. tysiąc - tausend 58. umieć, móc - können 59. w - in 60. wchodzić - betreten 61. witam - Hallo 62. woda - Wasser, das 63. wskazywać - zeigen 64. wszyscy, wszystko, cały (m), cała (f) -

alle, alles; ganze 65. wtorek - Dienstag, der 66. z - mit 67. zapobiegać - verhindern

Problem

Jest wtorek. Jest pora przed kolacją. Jest gorąco i słonecznie. Wieje wiatr. To jest pokój menadżera banku. Pokój jest duży i czysty. W pokoju znajduje się duży stół. Na stole znajduje się lampa. Menadżer siedzi przy stole. Ma problem. Do pokoju menadżera wchodzi detektyw. „Witam, Panie Vega“ mówi detektyw. „Witam, Panie Rost,“ odpowiada menadżer, „Proszę usiąść.“ „Jaki ma Pan problem?“ pyta pan Rost. „Brakuje nam trochę pieniędzy,“ odpowiada pan Vega. „Jak dużo?“ pyta detektyw. „Dziesięć tysięcy dolarów,“ odpowiada menadżer. „Jak ma na imię kasjerka?“ pyta Paul Rost. „Kasjerka ma na imię Lisa Pandora,“ odpowiada John Vega. „Za co jest odpowiedzialna pani Pandora?“ pyta detektyw. „Pani Pandora jest odpowiedzialna za pieniądze i dokumenty w kasie,“

Problem Es ist Dienstag. Es ist die Zeit vor dem Abendessen. Es ist heiß und sonnig. Der Wind weht. Das ist das Büro des Bankmanagers. Das Büro ist groß und sauber. Es befindet sich ein großer Tisch in dem Büro. Auf dem Tisch befindet sicht eine Lampe. Der Manager sitzt am Tisch. Er hat ein Problem. Ein Detektiv betritt das Büro des Managers. „Hallo, Herr Vega“, sagt der Detektiv. „Hallo, Herr Rost“, antwortet der Manager. „Setzen Sie sich bitte.“ „Was ist Ihr Problem?“, fragt Herr Rost. „Uns fehlt etwas Geld“, antwortet Herr Vega. „Wie viel?“, fragt der Detektiv. „Zehntausend Dollar“ antwortet der Manager. „Wie heißt die Kassiererin?“, fragt Paul Rost. „Die Kassiererin heißt Lisa Pandora“, antwortet John Vega. „Wofür ist Frau Pandora verantwortlich?“, fragt der Detektiv. „Frau Pandora ist für das Geld und die Unterlagen in der Kasse verantwortlich“, antwortet der Manager.

10

odpowiada menadżer. „Jak ma na imię ochroniarz?“ pyta pan Rost. „Ochroniarz ma na imię George Titan,“ odpowiada John Vega. „Za co jest odpowiedzialny pan Titan?“ pyta detektyw. „Pan Titan ma obserwować ludzi i zapobiegać przestępstwom,“ odpowiada menadżer banku. „Za co Pan jest odpowiedzialny?“ pyta pan Rost. „Muszę nadzorować całą pracę i cały personel banku,“ odpowiada pan Vega. „Co to jest?“ detektyw wskazuje na butelkę wody mineralnej, na biurku menadżera. „To jest butelka wody mineralnej,“ mówi menadżer. „Mogę poprosić trochę wody?“ pyta detektyw. „Oczywiście, proszę“ odpowiada menadżer. Nalewa trochę wody do szklanki i daje ją detektywowi. „Ten detektyw jest idiotą,“ myśli menadżer. „Menadżer jest kłamcą,“ myśli detektyw, „Czy mogę porozmawiać z personelem?“ mówi. „Oczywiście,“ odpowiada menadżer.

„Wie heißt der Sicherheitsbeamte?“, fragt Herr Rost. „Der Name des Sicherheitsbeamten ist George Titan“, antwortet John Vega. „Wofür ist Herr Titan verantwortlich?“, fragt der Detektiv. „Herr Titan soll Leute beobachten und Verbrechen verhindern“, antwortet der Bankmanager. „Wofür sind Sie verantwortlich?“, fragt Herr Rost. „Ich muss die gesamte Arbeit und alle Mitarbeiter der Bank beaufsichtigen“, antwortet Herr Vega. „Was ist das?“, der Detektiv zeigt auf eine Mineralwasserflasche auf dem Tisch des Managers. „Das ist eine Mineralwasserflasche“, sagt der Manager. „Kann ich um etwas Wasser bitten?“, fragt der Detektiv. „Natürlich, bitte“, antwortet der Manager. Er schenkt ein wenig Wasser in ein Glas ein und gibt es dem Detektiv. „Dieser Detektiv ist ein Idiot“, denkt der Manager. „Der Manager ist ein Lügner“, denkt der Detektiv. „Kann ich bitte mit den Mitarbeitern sprechen?“, sagt er. „Sicher“, antwortet der Manager.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Młody człowieku, dzisiaj jest wtorek czy poniedziałek? - Dzisiaj jest wtorek. - Jest teraz przed południem czy po południu? - Teraz jest przed południem. - Jest teraz ciepło czy gorąco? - Teraz jest ciepło i słonecznie.

2 - Jak ma na imię menadżer? - Ma na imię John Vega.

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Ist heute Dienstag oder Montag, junger Mann? - Heute ist Dienstag. - Ist es jetzt Vormittag oder Nachmittag? - Es ist jetzt Vormittag. - Ist es jetzt warm oder heiß? - Es ist jetzt heiß und sonnig.

2 - Wie heißt der Manager? - Er heißt John Vega. - Was muss John Vega beaufsichtigen?

11

- Co John Vega musi nadzorować? - Musi nadzorować pracę banku.

3 - Jak ma na imię ochroniarz? - Ma na imię George Titan. - Za co jest odpowiedzialny pan Titan? - Pan Titan ma obserwować na ludzi. Musi zapobiegać przestępstwom.

4 - Mam problem. - Jaki masz problem? - Mój hot dog zniknął. - Menadżer też ma problem. - Jaki jest problem menadżera? - Jego butelka wody mineralnej zniknęła.

5 - Co się znajduję na stole kasjera? - Na stole znajduje się trochę pieniędzy i dokumentów. - Ile dolarów znajduje się na stole? - Na stole znajduje się tysiąc dolarów.

6 - Młody człowieku, jaki to jest bank? - To jest szanowany bank. - Czy znajduje się on na Alei Van Gogha? - Tak.

7 - Co znajduje się blisko komputera? - To jest interesująca krzyżówka. - Co to jest, ta butelka na stole? - To jest woda mineralna.

8 - Pieniądze znajdują się w kasie czy u menadżera? - Oczywiście pieniądze znajdują się w kasie. - Ten menadżer jest kłamcą czy idiotą? - Oczywiście, że nie jest idiotą. Jest kłamcą.

- Er muss die Arbeit in der Bank beaufsichtigen.3

- Wie heißt der Sicherheitsbeamte? - Er heißt George Titan. - Wofür ist Herr Titan verantwortlich? - Herr Titan muss Leute beobachten. Er muss Verbrechen verhindern.

4 - Ich habe ein Problem. - WelchesProblem hast du? - Mein Hotdog ist verschwunden. - Der Manager hat auch ein Problem. - Was ist das Problem des Managers? - Seine Mineralwasserflasche ist verschwunden.

5 - Was befindet sich dort auf dem Tisch der Kassiererin? - Dort auf dem Tisch befinden sich etwas Geld und Unterlagen.. - Wie viele Dollar sind dort auf dem Tisch? - Dort auf dem Tisch sind tausend Dollar.

6 - Welche Bank ist das, junger Mann? - Das ist eine ehrbare Bank. - Befindet sie sich auf der Van Gogh Allee? - Ja.

7 - Was befindet sich in der Nähe des Computers?- Das ist ein interessantes Kreuzworträtsel. - Was ist das für eine Flasche auf dem Tisch? - Das ist Mineralwasser.

8 - Befindet sich das Geld in der Kasse oder beim Manager? - Das Geld ist natürlich in der Kasse. - Ist dieser Manager ein Lügner oder ein Idiot? - Er ist natürlich kein Idiot. Er ist ein Lügner.

12

Detektyw Paul Rost Detektiv Paul Rost

Słówka Vokabeln

1. adres - Adresse, die 2. albo, lub - oder 3. brać, wziąć - nehmen 4. być - sein 5. czterdzieści pięć - fünfundvierzig 6. dom - Haus, das 7. dwadzieścia siedem -

siebenundzwanzig 8. dziewięć - neun 9. edukacja, wykształcenie - Ausbildung,

die 10. inny (m, sing), inna (f, sing), inni (m,

plur), inne (f, plur) - anderer, andere 11. ja jestem - ich bin 12. jasny (m), jasna (f) - hell, blond 13. jego - sein, seine 14. jej - ihr, ihre 15. kawaler (m), panna (f), stanu wolnego

- ledig 16. klucz - Schlüssel, der 17. kto - wer

18. licencjat, stopień licencjata - BA Abschluss

19. mój (m, sing.), moja (f, sing.), moi (m, plur.), moje (f, plur.) - mein, meine

20. na zewnątrz - nach draußen 21. nie – nein, nicht 22. numer - Nummer, die 23. od - von 24. odpowiedzialność, obowiązek -

Verantwortung, die 25. oni - sie 26. ostatni (m), ostatnia (f) - letzte, letzter,

letztes 27. otwierać, otworzyć - öffnen 28. patrzeć, spojrzeć - schauen 29. pięć - fünf 30. piękny (m), piękna (f) - schön 31. pierwszy (m), pierwsza (f) - erste,

erster, erstes 32. pochmurny (m), pochmurna (f),

pochmurno (adv.) - bewölkt 33. południe - Mittag, der

13

34. potem, później - dann 35. powinien (m), powinna (f) - sollte 36. pracownik (m), pracownica (f) -

Angestellter, der 37. pytanie - Frage, die 38. razem - zusammen 39. robić, zrobić - machen 40. rok - Jahr, das 41. rozwiedziony (m), rozwiedziona (f) -

geschieden 42. siedem - sieben 43. siedzieć - sitzen 44. skarbiec, sejf - Tresorraum, der

45. smukły - schlank 46. środa - Mittwoch, der 47. stopień naukowy - Abschluss, der 48. szary (m), szara (f); (das Haar) siwy

(m), siwa (f) - grau 49. tak - ja 50. trzydzieści - dreißig 51. ulica - Straße, die 52. uważnie - aufmerksam 53. wieczór - Abend, der 54. włosy - Haar, das 55. żonaty (m), zamężna (f) - verheiratet

Detektyw Paul Rost

Jest środa. Jest południe. Jest gorąco i pochmurno. Nie wieje wiatr. Detektyw Paul Rost siedzi przy stole, w pokoju menadżera banku. Ma czterdzieści pięć lat. Jego włosy są siwe. Do pokoju menadżera wchodzi kobieta. Jej włosy są jasne. Jest wysoka i smukła. Kobieta jest młoda i piękna. „Witam,“ mówi. „Witam,“ odpowiada Paul Rost. „Proszę usiąść,“ mówi detektyw. Kobieta siada. „Czy mogę zadać Pani kilka pytań?“ „Oczywiście,“ odpowiada kobieta. „Jak ma Pani na imię?“ pyta pan Rost. „Mam na imię Lisa,“ odpowiada kobieta. „Jak ma Pani na nazwisko?“ pyta detektyw. „Nazywam się Pandora,“ mówi. „Ile ma Pani lat?“ mówi Paul. „Mam trzydzieści siedem lat,“ mówi. „Jaki jest Pani adres?“ pyta pan Rost. „Mój adres to ulica Da Vinci, numer domu dwadzieścia siedem,“ odpowiada Lisa Pandora. „Jakie ma Pani wykształcenie?“ pyta

Detektiv Paul Rost Es ist Mittwoch. Es ist Nachmittag. Es ist heiß und bewölkt. Der Wind weht nicht. Detektiv Paul Rost sitzt am Tisch im Büro des Managers der Bank. Er ist fünfundvierzig Jahre alt. Seine Haare sind grau. Eine Frau betritt das Büro des Managers. Ihre Haare sind blond. Sie ist groß und schlank. Die Frau ist jung und schön. „Hallo“, sagt sie. „Hallo“, antwortet Paul Rost. „Setzen Sie sich bitte“, sagt der Detektiv. Die Frau setzt sich. „Kann ich Ihnen einige Fragen stellen?“, sagt der Detektiv. „Sicher“, antwortet die Frau. „Wie heißen Sie mit Vornamen?“, fragt Herr Rost. „Mein Name ist Lisa“, antwortet die Frau. „Wie heißen Sie mit Nachnamen?“, fragt der Detektiv. „Mein Nachname ist Pandora“, sagt sie. „Wie alt sind Sie?“, sagt Paul. „Ich bin siebenunddreißig Jahre alt“, sagt sie. „Wie lautet Ihre Adresse?“, fragt Herr Rost. „Meine Adresse ist Da Vinci Straße, Hausnummer siebenundzwanzig“, antwortet Lisa Pandora.

14

detektyw. „Mam stopień licencjata,“odpowiada Lisa. „Jest pani zamężna czy stanu wolnego?“ pyta. „Nie jestem zamężna. Jestem rozwiedziona,“ odpowiada kobieta. „Jakie są pani obowiązki?“ pyta pan Rost. „Jestem odpowiedzialna za dokumenty i pieniądze w kasie,“ odpowiada Lisa. „Czy ma Pani klucze do sejfu?“ pyta Paul. „Tak, mam,“ odpowiada kobieta. „Kto otwiera sejf rano, a kto zamyka go wieczorem?“ pyta detektyw. „Robię to ja razem z menadżerem,“ odpowiada kobieta. Detektyw patrzy uważnie na panią Pandorę, a potem na pana Vegę. „Czy ochroniarz może wejść do sejfu?“ pyta pan Rost. „Nie, nie powinien do niego wchodzić,“ odpowiada Lisa. „Czy inni pracownicy mogą do niego wejść?“ pyta detektyw. „Nie, nie powinni do niego wchodzić,“ odpowiada kasjerka. „Czy może Pani wynieść dokumenty albo pieniądze z banku?“ pyta detektyw. „Nie, nie mogę,“ odpowiada i patrzy na menadżera. „Czy musi pani być w banku od dziewiątej do piątej?“ pyta Paul Rost. „Tak, muszę być,“ odpowiada Lisa Pandora. „Czy może pani dać klucz do sejfu innym pracownikom?“ pyta detektyw. „Nie powinnam dawać go innym pracownikom,“ odpowiada kobieta.

„Was für eine Ausbildung haben Sie?“, fragt der Detektiv. „Ich haben einen BA-Abschluss“, antwortet Lisa. „Sind Sie verheiratet oder ledig?“, fragt er. „Ich bin nicht verheiratet. Ich bin geschieden“, antwortet die Frau. „Was sind ihre Verpflichtungen?“, fragt Herr Rost. „Ich bin verantwortlich für die Unterlagen und das Geld in der Kasse“, antwortet Lisa. „Haben Sie den Schlüssel für den Tresorraum?“, fragt Paul. „Ja, habe ich“, antwortet die Frau. „Wer öffnet den Tresorraum in der Früh und schließt ihn am Abend?“, fragt der Detektiv. „Ich mache das gemeinsam mit dem Manager“, antwortet die Frau. Der Detektiv sieht Frau Pandora und dann Herrn Vega aufmerksam an. „Darf der Sicherheitsbeamte in den Tresorraum hineingehen?“, fragt Herr Rost. „Nein, er sollte nicht in ihn hineingehen“, antwortet Lisa. „Dürfen andere Angestellte in ihn hineingehen?“, fragt der Detektiv. „Nein, sie sollten nicht in ihn hineingehen“, antwortet die Kassiererin. „Dürfen Sie Unterlagen oder Geld aus der Bank hinausnehmen?“, fragt der Detektiv. „Nein, das darf ich nicht“, sagt sie und schaut den Manager an. „Müssen Sie von neun bis fünf in der Bank sein?“, fragt Paul Rost. „Ja, ich muss da sein“, antwortet Lisa Pandora. „Dürfen Sie den Schlüssel zum Tresorraum anderen Angestellten geben?“, fragt der Detektiv. „Ich sollte ihn keinen anderen Angestellten geben“, antwortet die Frau.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Dzisiaj jest wtorek czy środa? - Dzisiaj jest środa.

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Ist heute Dienstag oder Mittwoch? - Heute ist Mittwoch.

15

- Czy jest dzisiaj gorąco? - Nie. Dzisiaj nie jest gorąco. - Czy wieje wiatr? - Tak, wieje wiatr.

2 - Gdzie siedzi menadżer? - Siedzi w samochodzie. - Ile menadżer ma lat? - Menadżer ma czterdzieści lat. - Czy włosy menadżera są czarne? - Tak, jego włosy są czarne.

3 - Kto wchodzi do pokoju? - Do pokoju wchodzi pracownica banku. - Kim jest ta pracownica banku? - Jest kasjerką. - Czy ta kasjerka jest wysoka i smukła? - Tak. Jest młoda i piękna.

4 - Czy mogę zadać Panu pytanie? - Tak, proszę. - Czy ma Pan na nazwisko Rothschild? - Nie. Nie jest to moje nazwisko rodzinne. Ja nazywam się Bill Gates.

5 - Młody człowieku, ile masz lat? - Mam trzydzieści lat. - Jaki jest twój adres? - Mój adres to ulica Piccadilly 7, Londyn, Anglia. - Jakie masz wykształcenie? - Mam stopień licencjata.

6 - Czy detektyw ma stopień licencjata? - Nie, on ma stopień pilota sił powietrznych. - Jest żonaty czy rozwiedziony? - Jest rozwiedziony. - Czy menadżer banku jest również kawalerem? - Tak. On nie jest żonaty. - Ta kobieta jest zamężna czy stanu wolnego? - Ona jest zamężna.

7 - Kim Pani jest?

- Ist es heute heiß? - Nein. Es ist heute nicht heiß. - Weht der Wind? - Ja, der Wind weht.

2 - Wo sitzt der Manager? - Er sitzt in einem Auto. - Wie alt ist der Manager? - Der Manager ist vierzig Jahre alt. - Sind die Haare des Managers schwarz? - Ja, seine Haare sind schwarz.

3 - Wer betritt den Raum? - Eine Bankangestellte betritt den Raum. - Wer ist diese Bankangestellte? - Sie ist eine Kassiererin. - Ist die Kassiererin groß und schlank? - Ja. Sie ist jung und schön.

4 - Darf ich Ihnen eine Frage stellen? - Ja, bitte. - Heißen Sie Rothschild mit Nachnamen? - Nein. Das ist nicht mein Familienname.. Mein Name ist Bill Gates.

5 - Wie alt bist du, junger Mann? - Ich bin dreißig Jahre alt. - Wie lautet deine Adresse? - Meine Adresse ist Piccadilly Straße 7, London, England. - Welche Ausbildung hast du? - Ich habe einen BA-Abschluss.

6 - Hat der Detektiv einen BA-Abschluss? - Nein, er hat einen Abschluss als Pilot der Luftwaffe. - Ist er verheiratet oder geschieden? - Er ist geschieden. - Ist der Bankmanager auch ledig? - Ja. Er ist nicht verheiratet. - Ist diese Frau verheiratet oder ledig? - Sie ist nicht verheiratet.

7 - Wer sind Sie? - Ich bin eine Kassiererin.

16

- Jestem kasjerką. - Jakie są Pani obowiązki? - Jestem odpowiedzialna za dokumenty i pieniądze w kasie banku. - Czy kasjerka może wziąć pieniądze z kasy? - Nie, nie może. Pracownicy nie mogą brać pieniędzy z kasy.

8 - Czy ona ma klucz do sejfu? - Tak. Ona ma klucz do sejfu. - O której musi otworzyć sejf? - Musi otworzyć sejf o piątej.

9 - Czy menadżer patrzy na ochroniarza? - Nie. Menadżer patrzy uważnie na detektywa. - Czy może on dać klucz ochroniarzowi? - Nie, nie może.

10 - Młody człowieku, czy mogę Ci zadać pytanie? - Tak, proszę pytać. - Kim jest ta piękna, szczupła pracownica? - Ona jest menadżerem biura. - Czy ona jest zamężna? - Nie, nie jest zamężna. Jest rozwiedziona. - Jak ma na imię? - Ma na imię Anna. - Jak ma na nazwisko? - Nazywa się Bergman.

- Welche sind ihre Verpflichtungen? - Ich bin verantwortlich für die Unterlagen und das Geld in der Kasse der Bank. - Darf eine Kassiererin Geld aus der Kasse nehmen? - Nein, das darf sie nicht. Die Angestellten dürfen kein Geld aus der Kasse nehmen.

8 - Hat sie einen Schlüssel für den Tresorraum? - Ja.Sie hat einen Schlüssel für den Tresorraum. - Wann muss sie den Tresorraum öffnen? - Sie muss den Tresorraum um 5 Uhr öffnen.

9 - Schaut der Manager den Sicherheitsbeamten an? - Nein. Der Manager schaut den Detektiv aufmerksam an. - Darf er dem Sicherheitsbeamten einen Schlüssel geben? - Nein, das darf er nicht.

10 - Darf ich dir eine Frage stellen, junger Mann? - Ja, bitte fragen Sie. - Wer ist diese schöne, schlanke Angestellte? - Das ist die Managerin unserer Filiale. - Ist sie verheiratet? - Nein, sie ist nicht verheiratet. Sie ist geschieden. - Wie heißt sie? - Sie heißt Anna. - Wie ist ihr Familienname? - Ihr Familienname ist Bergman.

17

Miasto Atlas Die Stadt Atlas

Słówka Vokabeln

1. autobus - Bus, der 2. bojler - Boiler, der 3. byłem (m), byłam (f) był (m), była (f) -

ich war, er/sie/es war 4. centrum - Zentrum, das 5. chłodny (m), chłodna (f) - kühl, kalt 6. coś - etwas 7. cześć – hi, tschüss 8. czwartek - Donnerstag, der 9. dobrze - gut 10. dodatkowy pokój - Gästezimmer, das 11. dwa, dwoje, dwie - zwei 12. dziękować, podziękować - (be-)danken 13. dziwny (m), dziwna (f) - seltsam 14. dzwonić - klingeln 15. gabinet - Arbeitszimmer, das 16. garaż - Garage, die 17. głos - Stimme, die 18. hałas - Geräusch, das 19. kawiarnia - Café, das 20. kiedy - wann 21. kilka - einige

22. koniec - Ende 23. korytarz, hol - Flur, der 24. kuchnia - Küche, die 25. kwiat - Blume, die 26. łazienka - Badezimmer, das 27. lotnisko - Flugplatz, der 28. ludzie - Menschen, die 29. mały (m), mała (f) - klein 30. męski - männlich 31. miasto - Stadt, die 32. mieć - haben 33. mieszkać, żyć - wohnen, leben 34. minuta - Minute, die 35. moment, chwila - Moment, der 36. mówić - sprechen 37. na emeryturze - im Ruhestand 38. niewiele, kilka - einige 39. nowoczesny (m), nowoczesna (f) -

modern 40. o, około - über 41. odbierać, odebrać - abnehmen 42. ogród - Garten, der

18

43. opera - Oper, die 44. pięć lat temu - vor fünf Jahren 45. pilot - Pilot, der 46. piwnica - Keller, der 47. podłoga, piętro - Stockwerk, das 48. powietrze - Luft, die 49. prawy (m), prawa (f) - richtig 50. prywatny (m), prywatna (f) - privat 51. przedmieście - Vorort, der 52. przejść na emeryturę - in Rente gehen 53. przychodzić, przyjść - kommen 54. rosnąć, hodować - züchten 55. siły powietrzne - Luftwaffe, die 56. sklep - Laden, der 57. służyć - dienen 58. słyszeć, usłyszeć - hören 59. spektakl, dramat - Schauspiel, das 60. spiżarnia - Vorratskammer, die 61. sprawa, przypadek - Fall, der 62. stacja - Bahnhof, der 63. sto - hundert 64. sypialnia - Schlafzimmer, das 65. szkoła - Schule, die

66. szpital - Spital, das 67. tak jak - als, so wie 68. teatr - Theater, das 69. telefon - Telefon, das 70. teraz - jetzt 71. tor kolejowy - Eisenbahngleis, das 72. tu, tutaj - hier 73. uczucie, przeczucie - Gefühl, das 74. ulica główna - Hauptstraße 75. uniwersytet - Universität, die 76. w domu - zu Hause 77. w pobliżu, niedaleko - in der Nähe 78. w porządku - in Ordnung 79. widzieć - sehen 80. wiele, dużo - viele, viel 81. wielki (m), wielka (f) - groß 82. wydarzyć się, zdarzyć się - passieren 83. zaczynać pracować - beginnen zu

arbeiten 84. zaczynać, zacząć - beginnen 85. ziemia, grunt - Boden, der 86. znaczyć, mieć na myśli - meinen

Miasto Atlas

Detektyw Paul Rost mieszka w małym domu. Dom ten ma dwa piętra. Na parterze znajduje się kuchnia, łazienka i hol. Na piętrze znajduje się sypialnia, gabinet i dodatkowy pokój. Kotłownia i spiżarnia znajdują się w piwnicy. Garaż znajduje się blisko domu. Dom ma duży ogród. Paul hoduje tam trochę kwiatów. Dom znajduje się na ulicy Picasso. Niedaleko znajduje się lotnisko sił powietrznych. Ulica ta znajduje się na przedmieściu. Miasto nazywa się Atlas. W tym mieście żyje około stu tysięcy ludzi. Znajduje się tam pięć stacji autobusowych i

Die Stadt Atlas Detektiv Paul Rost lebt in einem kleinen Haus. Das Haus hat zwei Stockwerke. Es gibt eine Küche, ein Badezimmer und einen Flur im Erdgeschoss. Im ersten Stock sind ein Schlafzimmer, ein Arbeitszimmer und ein Gästezimmer. Im Keller befinden sich ein Kesselzimmer und eine Vorratskammer. Die Garage ist in der Nähe des Hauses. Das Haus hat einen großen Garten. Paul züchtet dort ein paar Blumen. Das Haus befindet sich auf der Picasso Straße. Dort in der Nähe gibt es einen Flugplatz der Luftwaffe. Die Straße liegt in einem Vorort. Der Name der Stadt ist Atlas. In dieser Stadt leben etwa einhunderttausend Menschen. Es gibt dort fünf Busbahnhöfe und zwei

19

dwie stacje kolejowe. W tym mieście znajduje się kilka szkół i uniwersytetów. Wielki, nowoczesny szpital znajduje się w centrum Atlasu. Na głównej ulicy znajduje się kilka banków. Główna ulica nazywa się Aleja Van Gogha. Położony tam jest Teatr Dramatyczny i Teatr Operowy. W mieście jest wiele sklepów i kawiarni. Jest czwartek. Jest wieczór. Jest chłodno. Nie wieje wiatr. Detektyw Paul Rost jest w domu. Kiedy był młody służył w siłach powietrznych. Był pilotem. Pan Rost przeszedł na emeryturę pięć lat temu. Zaczął wtedy pracować jako prywatny detektyw. Teraz zaczyna pracować nad tą sprawą z bankiem. Ma dziwne przeczucie. Detektyw je kolację. W tym momencie dzwoni telefon. Detektyw odbiera telefon. „Halo,“ odpowiada Paul Rost. „Halo. Cześć Paul. Mówi Bruno. Jak się masz?“ mówi męski głos. „Mam się dobrze, dziękuję. Co u ciebie?“ odpowiada detektyw. „U mnie w porządku. Czy możesz tu przyjść na minutę? Dzieje się tu coś dziwnego,“ mówi Bruno. „Co masz na myśli?“ pyta detektyw. „Słyszę jakieś dziwne hałasy w domu. Czy możesz przyjść od razu?“ pyta Bruno. „Tak, zaraz przyjdę. Do zobaczenia za pięć minut,“ odpowiada Paul Rost. „Dziękuję. Cześć,“ mówi Bruno. „Cześć, Bruno,“ mówi pan Rost.

Bahnhöfe. In dieser Stadt gibt es mehrere Schulen und Universitäten. Im Zentrum von Atlas gibt es ein großes, modernes Krankenhaus. Es gibt ein paarBanken auf der Hauptstraße. Der Name der Hauptstraße ist Van Gogh Allee. Das Theater und die Oper befinden sich dort. In der Stadt gibt es viele Läden und Cafés. Es ist Donnerstag. Es ist Abend. Es ist kühl. Der Wind weht nicht. Detektiv Paul Rost ist zu Hause. Als er jung war, hat er in der Luftwaffe gedient. Er war Pilot. Herr Rost ist vor fünf Jahren in Rente gegangen. Er begann damals als Privatdetektiv zu arbeiten. Jetzt beginnt er an diesem Fall mit der Bank zu arbeiten. Er hat ein seltsames Gefühl. Der Detektiv isst zu Abend. In diesem Moment klingelt das Telefon. Der Detektiv hebt den Hörer ab. „Hallo“, antwortet Paul Rost. „Hallo. Hi, Paul. Hier ist Bruno. Wie geht es dir?“, sagt eine männliche Stimme. „Mir geht es gut, danke. Und was gibt’s bei dir?“, antwortet der Detektiv. „Bei mir ist's in Ordnung. Kannst du für eine Minute herüberkommen? Hier passiert gerade etwas Seltsames“, sagt Bruno. „Was meinst du?“, fragt der Detektiv. „Ich höre einige seltsame Geräusche im Haus. Kannst du sofort kommen?“, fragt Bruno. „Ja, ich komme jetzt gleich. Wir sehen uns in fünf Minuten“, antwortet Paul. „Danke. Tschüss“, sagt Bruno. „Tschüss Bruno“, sagt Herr Rost.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Cześć, Anna. Tu Alexander. - Cześć, Alexander. - Jak się masz?

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Hallo, Anna. Hier ist Alexander. - Hallo, Alexander. - Wie geht es dir?

20

- Mam się dobrze, dziękuję. A co u ciebie? - U mnie też w porządku, dziękuję.

2 - Młody człowieku, czy ty pracujesz na lotnisku sił powietrznych? - Nie. Pracuję na stacji autobusowej. - Co robisz na stacji autobusowej? - Jestem kierowcą.

3 - Czy mieszkasz w małym domu? - Nie. Mam duży dom. - Czy twój dom znajduje się w centrum miasta? - Mój dom znajduje się na przedmieściach. - Czy masz garaż? - Nie mam garażu. Mam piękny ogród. Hoduję tam kwiaty.

4 - Gdzie jest klucz od garażu? - Klucz jest w domu, w gabinecie. - Jest na stole w gabinecie? - Tak.

5 - Gdzie położony jest Teatr Operowy? - Położony jest na Alei Van Gogha. - A gdzie znajduje się Teatr Dramatyczny? - Położony jest na ulicy Beethovena.

6 - Muszę iść do lekarza. Czy w tym mieście jest szpital? - Tak, jest. W mieście znajduje się nowoczesny szpital. - Gdzie jest położony? - Położony jest w centrum miasta, obok Teatru Dramatycznego.

7 - Kim byłeś zanim przeszedłeś na emeryturę? - Byłem pilotem. Służyłem w siłach powietrznych. - A kim była ona zanim przeszła na emeryturę? - Ona była kasjerką.

8 - Czy możesz przyjść za minutę? - Mogę przyjść za dziesięć minut. Może być?

- Gut, danke. Wie geht es dir? - Bei mir ist es auch in Ordnung, danke.

2 - Arbeitest du auf einem Flugplatz der Luftwaffe, junger Mann? - Nein. Ich arbeite auf einem Busbahnhof. - Was machst du auf dem Busbahnhof? - Ich bin Busfahrer.

3 - Lebst du in einem kleinen Haus? - Nein. Ich habe ein großes Haus. - Ist dein Haus im Stadtzentrum? - Mein Haus ist in einem Vorort. - Hast du eine Garage? - Ich habe keine Garage. Ich habe einen schönen Garten. Ich züchte dort Blumen.

4 - Wo ist der Schlüssel von der Garage? - Der Schlüssel ist zu Hause im Arbeitszimmer. - Ist er auf dem Tisch im Arbeitszimmer? - Ja, das ist er.

5 - Wo befindet sich die Oper? - Sie befindet sich auf der Van Gogh Allee. - Und wo ist das Theater? - Es befindet sich in der Beethoven Straße.

6 - Ich muss zum Arzt gehen. Gibt es in dieser Stadt ein Spital? - Ja, gibt es. Es gibt ein modernes Spital in dieser Stadt. - Wo befindet es sich? - Es befindet sich im Stadtzentrum, neben dem Theater.

7 - Was warst du bevor du in Rente gegangen bist? - Ich war Pilot. Ich habe in der Luftwaffe gedient. - Und was hat sie vor der Rente gemacht? - Sie war Kassiererin.

8 - Kannst du in einer Minute herüberkommen? - Ich kann in zehn Minuten kommen. Ist das in

21

- W porządku. Do zobaczenia za dziesięć minut. - Do zobaczenia. Cześć.

9 - Co tu się dzieje? - Dzieje się tu coś dziwnego. - Co masz na myśli? - Mam na myśli, że słyszę jakieś dziwne hałasy. - To telefon dzwoniący na pierwszym piętrze. Aparat znajduje się w sypialni na stole.

Ordnung? - Das ist in Ordnung. Wir sehen uns in zehn Minuten. - Bis dann. Tschüss.

9 - Was passiert hier? - Hier passiert etwas Seltsames. - Was meinst du? - Ich meine, dass ich hier seltsame Geräusche höre. - Das ist das Telefon, das im ersten Stock läutet. Das Mobilteil befindet sich auf dem Tisch im Schlafzimmer.

22

Fachowiec Ein Handwerker

Słówka Vokabeln

1. ale, lecz - aber 2. chcieć - wollen 3. chory (m), chora (f) - krank 4. ci (m), te (f) - diese 5. ciągnąć, pociągnąć - ziehen 6. ciasno, mocno - fest 7. ciężki (m), ciężka (f) - schwerfällig 8. czekać, poczekać - warten 9. dlaczego - warum 10. dłoń, ręka - Hand, die 11. dobry (m), dobra (f) - gut 12. doktor, lekarz - Arzt, der 13. dostać (się), zostać - bekommen 14. dostał (m), dostałą (f), został (m),

została (f) - bekam, wurde 15. drzwi - Tür, die 16. duch - Geist, der 17. dzwonić, zadzwonić - anrufen 18. fachowiec, mechanik - Handwerker,

der 19. gdzie - wo 20. go, jego, mu, jemu - ihn, ihm

21. gruby (m), gruba (f) - dick 22. guzik, przycisk - Knopf, der 23. iść, pójść - gehen 24. kradzież - Einbruch, der 25. krótki (m), krótka (f) - klein, kurz 26. krzyczeć, krzyknąć - schreien 27. krzyk - Schrei, der 28. ktoś - jemand 29. lewo - links 30. mi, mnie - mir, mich 31. naciskać, nacisnąć - drücken 32. nagle - plötzlich 33. naprawiać, naprawić - reparieren 34. nic - nichts 35. nie ma za co - gern geschehen 36. nikt - niemand 37. odejść, opuścić - weggehen, verlassen 38. odpowiedział (m), odpowiedziała (f) -

antwortete 39. okno - Fenster, das 40. oskarżony (m), oskarżona (f) -

angeklagt

23

41. po - nach 42. początek (n), zaczynać (v), zacząć (v)-

beginnen 43. podejście (n), podchodzić (v), podejść

(v) - sich nähern 44. pokrywka - Abdeckung, die 45. policja - Polizei, die 46. pomoc (n), pomagać (v), pomóc (v) -

helfen 47. poszukiwany - gesucht 48. później - später 49. próbował, spróbował - versuchte 50. prosto przed siebie - geradeaus 51. przeszłość (n), przeszły (adj. m),

przeszła (adj. f) - Vergangenheit, die; vergangen

52. przez - (hier) bei, von 53. przez, poprzez - durch 54. przychodzić, przyjść - kommen 55. przyjechać - erreichen 56. pukać, zapukać - klopfen 57. ramię - Arm, der 58. rozmawiać - sprechen 59. rozumieć, zrozumieć - verstehen 60. schody - Treppen, die

61. słowo - Wort, das 62. spotykać się, spotkać się - treffen 63. szyb - Schacht, der 64. tabletka, lekarstwo - Tablette, die;

Medikament, das 65. to (n), ten (m), ta (f) - dieser, diese,

dieses 66. trudny (m), trudna (f) - schwer 67. uśmiech (n), uśmiechać się (v),

uśmiechnąć się (v) - lächeln 68. utnięty - feststeckend 69. w, wewnątrz - im Inneren 70. wentylacja - Belüftung, die 71. więc - also 72. wiedzieć - wissen 73. winda - Aufzug, der 74. wspinać się, wspiąć się, wchodzić (do

góry) - klettern 75. zakręt (n), skręcać (v), skręcić (v) -

Kurve, drehen 76. zamówiony (m), zamówiona (f) -

bestellt 77. złapać - packen 78. znów, znowu - wieder

Fachowiec

Paul Rost przyjeżdża do domu Bruna po pięciu minutach. Bruno spotyka go w drzwiach. Bruno jest mężczyzną niskim i ciężkim. „Cześć. Co to są za hałasy, Bruno?“ pyta detektyw. „Ktoś rozmawia w domu, ale nikogo tam teraz nie ma,” odpowiada Bruno. „Czy to duch?“ mówi Paul i uśmiecha się. „To nie jest duch, tylko człowiek. Jestem pewny,“ odpowiada Bruno. Wchodzą do domu. „Gdzie to jest?“ pyta detektyw. „Chodź tutaj, na prawo,“ mówi Bruno.

Ein Handwerker Paul Rost erreicht Brunos Haus nach fünf Minuten. Bruno trifft ihn an der Tür. Bruno ist ein kleiner, schwerfälliger Mann. „Hallo. Was sind das für Geräusche, Bruno?“, fragt der Detektiv. „Im Haus spricht jemand, aber jetzt ist dort niemand“, antwortet Bruno. „Ist es ein Geist?“, sagt Paul und lächelt. „Es ist kein Geist, sondern ein Mann. Ich bin mir sicher“, antwortet Bruno. Sie betreten das Haus. „Wo ist es?“, fragt der Detektiv. „Komm’ hierher, nach rechts“, sagt Bruno. Sie gehen durch einen langen Flur bis zu den

24

Przechodzą przez wielki korytarz, aż do schodów. Zaczynają po nich wchodzić. Nagle słyszą ciężkie stukanie i głos. Głos wykrzykuje jakieś słowa, ale trudno te słowa zrozumieć. Nie potrafią zrozumieć skąd ten głos pochodzi. Więc idą prosto przes siebie, obok wielkiego okna, aż do małych drzwi. To jest winda. Bruno naciska przycisk przy drzwiach. Drzwi się otwierają i wchodzą do windy. Winda zabiera ich na pierwsze piętro. Znów słyszą pukania i krzyki. Kiedy wychodzą z windy, rozumieją, skąd pochodzi ten głos. Obrócają się w lewo i podchodzą do szybu wentylacyjnego. Otwierają pokrywę od szybu i widzą w środku człowieka. „Utknąłem. Pomóżcie mi się stąd wydostać, proszę,“ prosi. Ciągną go za ręce, a on się wydostaje. „Dziękuję. Muszę teraz iść do lekarza,“ mówi i chce odejść. „Proszę chwilę poczekać,“ mówi detektyw i chwyta go mocno za ramię, „Dlaczego wszedł Pan do szybu wentylacyjnego?“ pyta mężczyznę. „Wszedłem tam, aby naprawić wentylację. Jestem fachowcem,“ odpowiada mężczyzna. „Idzie Pan ze mną na posterunek policji,“ mówi detektyw. „Ale ja jestem fachowcem. Źle się czuję. Chcę wziąć lekrastwo,“ mówi mężczyzna. „Na posterunku policji są dobre lekarstwa. Pomogą ci,“ mówi Paul i zabiera mężczyznę na posterunek policji. Dzwoni później do Bruna i mówi: „Ten mężczyzna został oskarżony o próbę kradzieży. Chciał się dostać do domu przez szyb wentylacyjny. Ale jest za gruby, więc utknął.“ „Dziękuję ci za pomoc, Paul,“ mówi Bruno. „Nie ma za co. To moja praca, Bruno,“ odpowiada detektyw.

Treppen. Sie beginnen sie hinaufzugehen. Plötzlich hören sie schweres Klopfen und eine Stimme. Die Stimme schreit einige Worte, aber es ist schwer die Worte zu verstehen. Sie schhaffen es nicht zu verstehen, woher die Stimme kommt. Also gehen sie geradeaus, vorbei an einem großen Fenster bis zu einer kleinen Tür. Das ist ein Aufzug. Bruno drückt den Knopf an der der Tür. Die Tür öffnet sich und sie betreten den Aufzug. Der Aufzug bringt sie hinauf in den ersten Stock. Sie hören wieder das Klopfen und die Schreie. Als sie aus dem Aufzug aussteigen, verstehen sie woher die Stimme kommt. Sie drehen sich nach links um und nähern sich einem Belüftungsschacht. Sie öffnen die Abdeckung des Schachtes und sehen einen Mann im Inneren. „Ich stecke fest. Helfen Sie mir hier herauszu kommen, bitte“, bittet er. Sie ziehen ihn an seinen Händen hoch und er kommt heraus. „Danke. Ich muss jetzt zum Arzt gehen“, sagt er und will gehen. „Warten Sie bitte einen Moment“, sagt der Detektiv und packt ihn fest an seinem Arm. „Warum sind Sie in denBelüftungsschacht gestiegen?“, fragt er den Mann. „Ich bin hineingeklettert um die Belüftung zu reparieren. Ich bin ein Handwerker“, antwortet der Mann. „Sie kommen mit mir auf die Polizeiwache“, sagt der Detektiv. „Aber ich bin ein Handwerker. Ich fühle mich schlecht. Ich möchte ein Medikament nehmen“, sagt der Mann. „Auf der Polizeiwache gibt es ein gute Medikamente . Sie werden dir helfen“, sagt Paul und bringt den Mann auf die Polizeiwache. Später ruft er Bruno an und sagt: „Dieser Mann wurde wegen versuchten Einbruchs angeklagt. Er wollte durch den Belüftungsschacht in das Haus gelangen. Aber er ist zu dick und ist deshalb stecken geblieben.“ „Danke für deine Hilfe, Paul“, sagt Bruno.

25

„Gern geschehen. Das ist mein Job, Bruno“, antwortet der Detektiv.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Co się dzieje? - Ktoś okradł tę kobietę. - Kto ją okradł? - Jacyś ludzie. Proszę mi powiedzieć gdzie jest posterunek policji? - Proszę iść w lewo. Obok schodów jest winda. Proszę wysiąść na drugim piętrze.

2 - Co to są za drzwi? - Nic tam nie ma. To jest szyb wentylacyjny. - Pomóż mi otworzyć te drzwi. - Dlaczego chcesz otworzyć te drzwi? - Tam są złodzieje. - Jesteś pewny? - Tak, jestem pewny. - Poczekaj. Policja już jest w drodze.

3 - Młody człowieku, proszę, idź do holu i poczekaj. - Dziękuję. Ma Pan piękny dom. - Tak, ale jest za duży. - Czy Pański dom jest nowy? - Nie, nie jest nowy. To dlatego muszę naprawić okna i drzwi.

4 - Kogo oskarżono o próbę kradzieży? - Nikogo nie oskarżono. - Jesteś pewny? - Tak, jestem. Policja znowu źle pracuje.

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Was ist hier los? - Jemand hat diese Frau ausgeraubt. - Wer hat sie ausgeraubt? - Irgendwelche Leute. Sagen Sie mir bitte, wo die nächste Polizeiwache ist? - Gehen Sie bitte nach links. Neben der Treppe ist ein Aufzug. .Steigen Sie im zweiten Stock aus.

2 - Was ist das für eine Tür? - Dahinter gibt es nichts. Das ist ein Belüftungsschacht. - Hilf mir, diese Tür zu öffnen. - Warum willst du diese Tür öffnen? - Dort sind Einbrecher. - Bist du dir sicher? - Ja, ich bin mir sicher. - Warte. Die Polizei ist bereits auf dem Wegr.

3 - Junger Mann, geh bitte auf den Flur und warte dort. - Danke. Sie haben ein schönes Haus. - Ja, aber es ist zu groß. - Ist Ihr Haus neu? - Nein, es ist nicht neu. Deshalb muss ich die Fenster und die Treppen reparieren.

4 - Wer wurde wegen versuchten Einbruchs angeklagt? - Niemand wurde angeklagt. - Bist du sicher? - Ja, bin . Die Polizei arbeitet schon wieder schlecht.

26

Klucz do sejfu Der Tresorschlüssel

Słówka Vokabeln

1. być - sein; byłeś (du warst, m), byłaś (du warst, w), byliśmy (wir waren, m), byłyśmy (wir waren, w), byliście (ihr wart, m), byłyście (ihr wart, w), byli (sie waren, m), były (sie waren, w)

2. chodzić, iść - gehen 3. cokolwiek - irgendetwas 4. cztery - vier 5. deszcz (n), padać (v) - regnen 6. dobrze, w porządku - in Ordnung 7. dzień - Tag, der 8. inny, więcej - andere, sonst noch etwas 9. jeśli, jeżeli - wenn, falls 10. każdy (m), każda (f) - jede, jeder, jedes 11. mgliście - neblig 12. miesiąc - Monat, der 13. naprawdę - wirklich 14. odpowiedź (n), odpowiadać (v),

odpowiedzieć (v) - Antwort, die; antworten

15. ogień - Feuer, das

16. piątek - Freitag, der 17. pół, połowa - halb 18. potrzebować - brauchen 19. przynosić, przynieść - bringen 20. stać - stehen 21. stać się, wydarzyć się, zdarzyć się -

passieren 22. stało się, wydarzyło się - passierte 23. wina, błąd - Schuld, die 24. witać, przywitać - begrüßen 25. wziąć, zabrać - nehmen; Ich nahm -

wziąłem (m), wzięłam (f); du nahmst - wziąłeś (m), wzięłaś (f)

26. zaskoczenie, niespodzianka - Überraschung, die

27. zaufanie (n), ufać (v), zaufać (v) - Vertrauen, das; vertrauen

28. zgubić - verlieren; Ich verlor - zgubiłem (m), zgubiłam (f); du verlorst - zgubiłeś (m), zgubiłaś (f)

27

Klucz do sejfu

Jest piątek rano. Jest chłodno i mgliście. Nie wieje wiatr. Pada deszcz. Paul Rost przyjeżdża do Banku Cesarskiego, aby zadać ochroniarzowi, George'owi Titanowi, kilka pytań. Wchodzi do środka. Ochroniarz George Titan stoi w drzwiach. „Witam,“ mówi detektyw. „Witam,“ odpowiada ochroniarz. „Mogę zadać Panu kilka pytań?“ pyta detektyw. „Oczywiście,“ odpowiada ochroniarz. Menadżer banku John Vega podchodzi do nich i wita się z detektywem. „Możecie wejść do mojego pokoju,“ mówi. Wchodzą do pokoju menadżera i siadają. „Czy ufa pan wszystkim pracownikom banku?“ pyta detektyw. „Tak, ufam wszystkim pracownikom banku,“ odpowiada ochroniarz. Patrzy na detektywa, potem na Johna Vegę. „Czy mogę prosić Pana, aby Pan wyszedł z pokoju?“ mówi Paul Rost do Johna Vegi. „Oczywiście. Proszę mnie zawołać jeśli będzie mnie pan potrzebował,“ menadżer uśmiecha się i opuszcza pokój. Detektyw patrzy na George'a Titana. „Ufa pan menadżerowi?“ pyta. „Tak. Ufam menadżerowi,“ mówi George. „Naprawdę? Czy to dlatego chciał Pana zwolnić miesiąc temu?“ pyta Paul Rost. „To była moja wina. Zgubiłem klucz do sejfu,“ odpowiada ochroniarz. „Jak to się stało?“ pyta detektyw. „Wydarzył się to około miesiąc temu. Muszę wziąć od menadżera klucz do sejfu każdego dnia o godzinie czwartej trzydzieści. Później muszę go zanieść go

Der Tresorschlüssel Es ist Freitag Morgen. Es ist kalt und neblig. Der Wind weht nicht. Es regnet. Paul Rost fährt zur Kaiserlichen Bank , um dem Sicherheitsbeamten George Titan einige Fragen zu stellen. Er geht hinein. Der Sicherheitsbeamte George Titan steht an der Tür. „Hallo“, sagt der Detektiv. „Hallo“, antwortet der Sicherheitsbeamte. „Kann ich Ihnen einige Fragen stellen?“, fragt der Detektiv. „Sicher“, antwortet der Sicherheitsbeamte. Der Bankmanager John Vega kommt zu ihnen und begrüßt den Detektiv. „Ihr könnt in mein Büro kommen“, sagt er. Sie gehen in das Büro des Managers und setzen sich. „Vertrauen Sie allen Bankangestellten?“, fragt der Detektiv. „Ja, ich vertraue allen Bankangestellten“, antwortet der Sicherheitsbeamte. Er schaut den Detektiv an und danach John Vega. „Darf ich Sie bitten, den Raum zu verlassen?“, sagt Paul Rost zu John Vega. „Sicher. Rufen Sie mich, wenn Sie mich brauchen“, der Manager lächelt und verlässt das Büro. Der Detektiv schaut George Titan an. „Vertrauen Sie dem Manager?“, fragt er. „Ja.Ich vertraue dem Bankmanager“, sagt George. „Wirklich? Wollte er Sie deshalb vor einem Monat feuern?“, fragt Paul Rost. „Es war meine Schuld. Ich habe den Tresorschlüssel verloren“, antwortet der Sicherheitsbeamte. „Wie ist das passiert?“, fragt der Detektiv. „Es ist vor etwa einem Monat passiert. Ich muss den Tresorschlüssel jeden Tag um halb fünf vom Bankmanager abholen. Später muss ich ihn zum Schlüsselkasten bringen. Ich habe den Schlüssel an diesem Tag vom Bankmanager abgeholt, aber

28

do schowka na klucze. Tego dnia wziąłem klucz od menadżera, ale nie zaniosłem go do schowka,“ mówi ochroniarz, „Zgubiłem go.“ „Zgubił pan klucz kiedy szedł Pan od pokoju menadżera do schowka?“ pyta detektyw zaskoczony. „Tak,“ George Titan mówi i patrzy na swoje ręce, a potem na detektywa. „Chce Pan powiedzieć coś więcej?“ pyta detektyw. „Nie. Nic więcej,“ odpowiada ochroniarz. „W porządku. Dziękuję za odpowiedzenie na moje pytania,“ mówi detektyw Rost.

nicht zum Schlüsselkasten gebracht“, sagt der Sicherheitsbeamte. „Ich habe ihn verloren.“ „Sie haben den Schlüssel verloren, als Sie auf dem Weg vom Manager zum Kasten waren?“, fragt der Detektiv überrascht. „Ja, “, sagt George Titan und schaut auf seine Hände, danach auf den Detektiv. „Wollen Sie sonst noch etwas sagen?“, fragt der Detektiv. „Nein. Sonst nichts“, antwortet der Sicherheitsbeamte. „In Ordnung. Danke für das Beantworten meiner Fragen “, sagt Detektiv Rost.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Dzisiaj jest piątek czy czwartek? - Dzisiaj jest piątek. - Dzisiaj jest gorąco czy chłodno? - Dzisiaj jest chłodno i mgliście. - Czy wiatr jest silny? - Nie ma wiatru, ale pada deszcz.

2 - Czy ufasz temu lekarzowi? - Tak. - A ja nie. Ten lekarz jest dziwny. - Co masz na myśli? - Nie uśmiecha się.

3 - Proszę poprosić Annę, aby odebrała telefon. - Kto pyta? - Jestem lekarzem. Musi przyjść dzisiaj do szpitala. - Dzisiaj? Jest Pan pewny? - Tak, jestem pewny.

4 - Młody człowieku, na którym piętrze znajduje się bank? - Bank znajduje się na drugim piętrze. - Czy można iść po schodach? - Tak, można iść po schodach albo pojechać

Wiederholung des neuen Vokabulars

1 - Ist heute Freitag oder Donnerstag? - Heute ist Freitag. - Ist es heute heiß oder kalt? - Es ist heute kalt und neblig. - Ist der Wind stark? - Es weht kein Wind, aber es regnet .

2 - Vertraust du diesem Arzt? - Ja. - Aber ich nicht. Dieser Arzt ist seltsam. - Was meinst du damit? - Er lächelt nicht.

3 - Bitte bitten Sie Anna, dass sie ans Telefon kommen soll. - Wer fragt? - Ich bin Arzt. Sie muss heute ins Krankenhaus kommen. - Heute? Sind Sie sich sicher? - Ja, ich bin mir sicher.

4 - Junger Mann, in welchem Stock befindet sich die Bank? - Die Bank befindet sich im zweiten Stock.

29

windą. 5

- Muszę chodzić do szpitala każdego dnia. - Źle się czujesz? - Nie, czuję się dobrze. Pracuję tam jako lekarz.

- Kann man über die Treppen gehen? - Ja, Sie man kann die Treppe benutzen oder mit dem Aufzug fahren.

5 - Ich muss jeden Tag ins Krankenhaus gehen. - Fühlst du dihc schlecht? - Nein, ich fühle mich gut. Ich arbeite dort als Arzt.

30

Przewoziciel Der Umzugshelfer

Słówka Vokabeln

1. bardzo - sehr 2. biegać, biec - rennen 3. brat - Bruder, der 4. chleb - Brot, das 5. chodzić - gehen 6. chować się, schować się - verbergen 7. ciężarówka - Lastwagen, der 8. daleko – weg, weit 9. dokładnie - genau 10. dwadzieścia - zwanzig 11. fotel - Lehnstuhl, der 12. gazeta - Zeitung, die 13. hej - hey 14. inny (m) - ein anderer, ein anderes,

eine andere 15. kajdanki - Handschellen, die 16. kanapa - Couch, die 17. kłaść się, położyć się - liegen 18. kłaść, położyć - legen 19. kolega - Kollege, der 20. ktokolwiek - jemand 21. ładować, załadować - laden 22. łóżko - Bett, das 23. lubić (v) - mögen

24. magazyn - Zeitschrift, die 25. na zewnątrz - draußen 26. najbardziej śmierdzący (m) -

stinkendste 27. nerwowo - nervös 28. niewiarygodny (m) - unglaublich 29. nosić, nieść - tragen 30. obcy, nieznajomy - Fremde, der 31. obrzydliwy (m) - widerlich 32. około, wokół - umher 33. osoba - Person, die 34. papieros - Zigarette, die 35. pod - unter 36. położenie, lokalizacja - Ort, der 37. popołudnie - Nachmittag, der 38. pornografia - Porno, der 39. powiedzieć - erzählen 40. pozwolić - lassen 41. prawdopodobnie - wahrscheinlich 42. prawdziwy (m) - wirklich 43. próbować, spróbować - versuchen 44. przewoziciel - Umzugshelfer, der 45. rozglądać się, rozejrzeć się - sich

umsehen

31

46. ruszać, przenosić - umziehen 47. rzecz (f.) - Ding, das 48. rzucać, rzucić, wyrzucać, wyrzucić -

werfen 49. sam (m) - allein 50. sam siebie (m) – sich selbst 51. skakać, skoczyć - springen 52. skarpetki - Socken, die 53. śmiać się, zaśmiać się - lachen 54. śmiejący się - lachend 55. śmierdzący (m) - stinkend 56. śmierdzieć – stinken; śmierdziel -

Stinker, der 57. świat - Welt, die 58. szuflada (m) - Schublade, die 59. talerz - Teller, der 60. tatuaż - Tattoo, das

61. tracić, stracić, gubić, zgubić - verlieren 62. tył – zurück, der Hintern 63. tylko, właśnie – nur, einfach, genau 64. upadać, upaść - fallen 65. wąchać (v), powąchać (v), zapach (n) -

riechen 66. widziany - gesehen 67. właściciel (m) - Besitzer, der 68. własny (m) - eigene, eingener, eigenes 69. wolny (m) - frei 70. wszystko - alles 71. zamknij się - halt den Mund 72. zdenerwowany (m), nerwowy (m) -

nervös 73. ze, poza, zdjęty - aus, außer, ab 74. złodziej - Dieb, der

Przewoziciel

Jest piątkowy wieczór. Na zewnątrz jest ciepło i słonecznie. Wieje lekki wiatr. Paul Rost wraca z banku do domu. Niedaleko jego domu, podchodzi do niego dziwny człowiek. „Hej, bracie, mieszkasz na tej ulicy?“ pyta nieznajomy. Paulowi nie podoba się ten mężczyzna. Odpowiada więc: „Nie. Mieszkam daleko stąd.“ „Możesz mi pomóc?“ pyta nieznajomy. „W jaki sposób dokładnie?“ mówi Paul. „Jestem przewozicielem mebli. Mój kolega jest chory. A ja muszę załadować trochę rzeczy do ciężarówki i przewieźć je w inne miejsce. Dam ci dwadzieścia dolarów, jeśli pomożesz mi załadować te rzeczy do ciężarówki,“ mówi nieznajomy. „Cóż, mam trochę wolnego czasu,“ mówi Paul. Mężczyzna idzie do domu Paula Rosta. Drzwi domu są otwarte.

Der Umzugshelfer Es ist Freitagnachmittag. Draußen ist es warm und sonnig. Ein leichter Wind weht. Paul Rost kommt gerade von der Bank zurück. Ein seltsamer Mann nähert sich ihm, nicht weit von seinem Haus entfernt. „Hey, Mann, lebst du hier in der Straße?“, fragt der Fremde. Paul gefällt dieser Mann nicht. Deshalb antwortet er: „Nein. Ich lebe weit entfernt von hier.“ „Kannst du mir helfen?“, fragt der Fremde. „Wie genau?“, sagt Paul. „Ich bin ein Umzugshelfer. Mein Kollege ist krank. Und ich muss einige Dinge in den Lastwagen laden und an einen anderen Ort bringen. Ich gebe dir zwanzig Dollar, wenn du mir hilfst die Dinge in den Lastwagen zu laden“, sagt der Fremde. „Nun, ich habe gerade etwas freie Zeit“, sagt Paul. Der Mann geht zum Haus von Paul Rost. Die Haustür ist offen. „Komm’ rein. Es ist hier“, sagt der Mann.

32

„Wejdź. To tutaj,“ mówi przewoziciel. Paul Rost wchodzi do swojego własnego domu. Próbuje ukryć zaskoczenie. „Właściciela tutaj nie ma, ale wiem co chce przewieźć. Chodź, weź ten fotel,“ mówi przewoziciel. Biorą fotel i wynoszą go na zewnątrz. „Właściciel jest prawdziwym śmierdzielem,“ mówi mężczyzna. „Słucham?“ pyta Paul Rost. „Ten fotel śmierdzi papierosami. Nie czujesz?“ pyta przewoziciel. „Naprawdę?“ detektyw wącha swój fotel. „Tak, może trochę śmierdzi,“ mówi. „Śmierdzi jak papieros!“ mówi mężczyzna nerwowo. Paul patrzy na jego ramię i widzi tam tatuaż: „Nie ma czasu do stracenia!“ Ładują fotel do ciężarówki i wracają do domu. Mężczyzna chodzi dookoła i ogląda rzeczy. „Tutaj też śmierdzi! Teraz ten stół,“ mówi. Biorą stół i wynoszą go na zewnątrz. Szuflada stołu otwiera się i wylatuje z niej trochę chleba, talerz, skarpetki i gazeta. „Co to jest? Spójrz na to! W stole znajduje się chleb, skarpetki, talerz i gazeta. On jest najbardziej śmierdzącym człowiekiem na świecie! Prawdziwy śmierdziel!“ mężczyzna krzyczy nerwowo. Paul upuszcza stół, skacze na mężczyznę i upada z nim na ziemię. „Zamknij się!“ krzyczy, „Zamknij się! Obrzydliwy złodzieju!“ Paul jest bardzo zdenerwowany, „Sam jesteś śmierdzielem! Sam jesteś śmierdzielem!“ Paul Rost zakłada złodziejowi kajdanki i mówi: „To jest mój dom! A to jest mój fotel! A to jest mój stół i mój talerz! Ty wstrętny, śmierdzący złodzieju! Nie ma czasu do stracenia? Naprawdę?“ Mężczyzna leży na ziemi. Próbuje zrozumieć, co się dzieje. „A więc, to jest twój dom? To niewiarygodne...“ mężczyzna w końcu rozumie. Patrzy na detektywa. Później zaczyna się śmiać.

Paul Rost betritt sein eigenes Haus. Er versucht seine Überraschung zu verbergen. „Der Besitzer ist nicht da, aber ich weiß, was er umziehen will. Komm’, nimm’ diesen Sessel“, sagt der Umzugshelfer. Sie nehmen den Sessel und tragen ihn hinaus. „Der Besitzer ist ein richtiger Stinker“, sagt der Mann. „Wie bitte?“, fragt Paul Rost. „Dieser Lehnstuhl stinkt nach Zigaretten. Riechst du das nicht?“, fragt der Umzugshelfer. „Wirklich?“, der Detektiv riecht an seinem Sessel. „Ja, erstinkt wohl rin bisschen“, sagt er.„Er riecht wie eine Zigarette!“, sagt der Mann nervös. Paul schaut auf seinen Arm und sieht dort ein Tattoo: „Keine Zeit zu verlieren!“ Sie laden den Sessel in den Lastwagen und gehen zurück ins Haus. Der Mann geht umher und sieht sich die Dinge an. „Hier stinkt es auch! Jetzt dieser Tisch“, sagt er. Sie nehmen den Tisch und tragen ihn nach draußen. Die Tischlade öffnet sich und es fällt etwas Brot, ein Teller, Socken und eine Zeitung heraus. „Was ist das? Sieh’ dir das an! Im Tisch sind Brot, Socken, ein Teller und eine Zeitung. Das ist der am meisten stinkende Mann der Welt! Er ist ein wirklicher Stinker!“, ruft der Mann nervös. Paul wirft den Tisch hinunter, springt auf den Mann zu und fällt mit ihm zu Boden. „Halt’ den Mund!“, ruft er. „Halt den Mund! Widerlicher Dieb!“ Paul ist sehr aufgeregt: „Du bist der Stinker! Du bist selbst ein Stinker!“ Paul Rost legt dem Dieb Handschellen an und sagt: „Das ist mein Haus! Und das ist mein Sessel! Und das ist mein Tisch und mein Teller! Du widerlicher stinkender Dieb! Keine Zeit zu verlieren? Wirklich?“ Der Mann liegt am Boden. Er versucht zu verstehen, was gerade passiert. „Also das ist dein Haus? Das ist unglaublich...“, der Mann versteht es endlich. Er sieht den Detektiv an. Dann beginnt er zu lachen.

33

„Więc to ty jesteś śmierdzielem? Te rzeczy są twoje?“ śmieje się. „Tak, a ty jesteś obrzydliwym, śmierdzącym złodziejem! Nie chcesz tracić czasu? Idziemy na posterunek policji od razu!“ krzyczy Paul nerwowo. „Powiem im wszystko!“ krzyczy mężczyzna, „O skarpetkach i o chlebie, i o śmierdzącym starym fotelu. I... i o magazynach pornograficznych pod łóżkiem!“ „Co? Co?!“ detektyw wycelował pistolet w mężczyznę, „O czym ty mówisz?“ „Puść mnie. Jestem małym człowiekiem i mam dużo problemów. Po prostu mnie puść, a ja nikomu nic nie powiem,“ mówi mężczyzna. „Jakie magazyny pornograficzne?“ mówi detektyw nerwowo. „Jeśli mnie nie puścisz, powiem wszystko. Powiem o wszystkim, co widziałem... i... o wszystkim, czego nie widziałem! Proszę, puść mnie,“ prosi mężczyzna. Paul myśli przez chwilę. Chowa pistolet. Potem zdejmuję mężczyźnie kajdanki i mówi: „Jeśli cię jeszcze raz zobaczę, dostaniesz kulę!“ Mężczyzna podnosi się z ziemi i odbiega. Paul Rost wchodzi do domu i siada na kanapie. Spogląda dookoła. Wącha powietrze. „Tak, prawdopodobnie śmierdzi,“ myśli. Mieszka sam. Dlaczego? Nie może na to odpowiedzieć. Nikt nie może odpowiedzieć na to pytanie.

„Also du bist der Stinker? Das sind deine Dinge?“, er lacht. „Ja, du bist ein widerlicher stinkender Dieb! Du hast keine Zeit zu verlieren? Wir gehen sofort auf die Polizeiwache!“, ruft Paul nervös. „Ich werde Ihnen alles erzählen!“, schreit der Mann. „Von den Socken und dem Brot, und von dem stinkenden alten Sessel. Und... und von den Pornozeitschriften unter dem Bett!“ „Was? Was?!“, der Detektiv richtet eine Pistole auf den Mann. „Wovon sprichst du?“ „Lass’ mich gehen. Ich bin ein kleiner Mann und ich habe viele Probleme. Lass’ mich einfach gehen und ich werde niemandem etwas davon erzählen“, sagt der Mann. „Welche Pornozeitschriften?“, sagt der Detektiv nervös. „Wenn du mich nicht gehen lässt, werde ich alles erzählen. Ich werde alles erzählen, was ich gesehen habe... und... alles, das ich nicht gesehen habe! Bitte, lass’ mich gehen“, bat der Mann. Paul denkt kurz nach. Er legt die Pistole weg. Er nimmt dem Mann die Handschellen ab und sagt: „Wenn ich dich noch einmal sehe, beommst du eine Kugel!“ Der Mann steht vom Boden auf und rennt weg. Paul Rost geht zurück in sein Haus und setzt sich auf die Couch. Er sieht sich um. Er riecht. „Ja, wahrscheinlich stinkt es“, denkt er. Er lebt alleine. Warum? Das kann er nicht beantworten. Niemand kann diese Frage beantworten.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Dzisiaj jest piątek czy czwartek? - Dzisiaj jest piątek. - Czy na zewnątrz jest ciepło? - Na zewnątrz jest dzisiaj ciepło i słonecznie.

2 - Jesteś chory? - Nie, dobrze się czuję. Dlatego pytasz?

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Ist heute Freitag oder Donnerstag? - Heute ist Freitag. - Ist es warm draußen? - Heute ist es warm und sonnig draußen.

2 - Bist du krank? - Nein, ich fühle mich gut. Warum fragst du?

34

- Na stole leży tabletka. - Chcesz tę tabletkę? - Nie, dziękuję.

3 - Masz magazyny pornograficzne? - Nie mam żadnych magazynów pornograficznych. A ty? - Ja też nie mam żadnych magazynów pornograficznych. Nie lubię magazynów pornograficznych. - Ja też ich nie lubię.

4 - Dlaczego jesteś zdenerwowany? - Nie jestem zdenerwowany. Dlaczego pytasz? - Wkładasz skarpetki do szuflady razem z chlebem.

5 - Masz brata? - Mam dwóch braci i siostrę. - Czy twoja siostra mieszka w tym domu? - Nie. Mieszka daleko, w innym mieście. - A gdzie mieszkają twoi bracia? - Moi bracia mieszkają ze mną.

6 - Co to są za rzeczy na kanapie? - To są moje rzeczy. - Czy chcesz, żebym ci pomógł załadować twoje rzeczy do samochodu? - Tak, poproszę.

7 - Spójrz na mój tatuaż! - Nie podoba mi się twój tatuaż. - Ale mnie się podoba. To jest najpiękniejszy tatuaż na świecie.

8 - Powietrze tutaj śmierdzi. Powąchaj je. - Tak. Powietrze tu jest bardzo śmierdzące. - Jest tu dużo starych samochodów i autobusów. Więc powietrze śmierdzi. - Tak. Wszystko dookoła śmierdzi. To jest bardzo śmierdzące miejsce.

9 - Czy to twoja gazeta, młody człowieku? - Tak. Czemu Pan pyta?

- Da liegt eine Tablette auf dem Tisch. - Willst du die Tablette haben? - Nein, danke.

3 - Hast du Pornozeitschriften? - Ich habe keine Pornozeitschriften. Und du? - Ich habe auch keine Pornozeitschriften. Ich mag Pornozeitschriften nicht. - Ich mag sie auch nicht.

4 - Warum bist du aufgeregt? - Ich bin nicht aufgeregt. Warum fragst du? - Du legst deine Socken zusammen mit dem Brot in die Schublade.

5 - Hast du einen Bruder? - Ich habe zwei Brüder und eine Schwester. - Lebt deine Schwester in diesem Haus? - Nein. Sie lebt weit weg in einer anderen Stadt. - Und wo leben deine Brüder? - Meine Brüder leben mit mir zusammen.

6 - Was sind das für Dinge auf der Couch? - Das sind meine Dinge. - Willst du, dass ich dir helfe deine Dinge ins Auto zu laden? - Ja, bitte.

7 - Schau’ dir mein Tattoo an! - Dein Tattoo gefällt mir nicht. - Aber mir gefällt es. Es ist das schönste Tattoo auf der ganzen Welt!

8 - Die Luft hier stinkt. Riech mal. - Ja. Die Luft hier stinkt sehr.. - Hier gibt es viele alte Autos und Busse. Deshalb stinkt die Luft. - Ja. Alles hier herum stinkt. Es ist ein sehr übel riechender Ort.

9 - Ist das deine Zeitung, junger Mann? - Jas. Warum fragen Sie? - Ich möchte sie mir ansehen. Darf ich? - Natürlich nicht! Vielleicht möchten sie sich

35

- Chciałbym na nią spojrzeć. Mogę? - Oczywiście, że nie! Może chciałby Pan również spojrzeć na magazyny pornograficzne?

10 - Usiądźmy na kanapie. - W porządku. W końcu możemy usiąść. - Spójrz pod stół! Ktoś tam leży. - To jest mój kolega. Próbuje się ukryć przed policją. - Dlaczego? Popełnił przestępstwo? - Tak. Popełnił przestępstwo. - Jakie przestępstwo popełnił? - Mój kolega obrabował Bank Cesarski. - Obrabował bank? - Dokładnie. - Załóżmy mu kajdanki! - W porządku.

11 - Chcę dostać pracę jako kasjer w banku. - W Banku Cesarskim może być wolne stanowisko kasjera. - Próbuję dostać pracę na tym stanowisku od miesiąca. - Menadżer Banku Cesarskiego jest moim bratem. Jeśli chcesz, mogę cię do niego skierować. - Tak, proszę, skieruj mnie do niego.

12 - Spójrz. Czy to twój kolega wącha kwiaty? - Nie. To jest właścieciel domu. - Możesz mi opowiedzieć o właścicielu domu? Jest dobrą osobą? - Oczywiście, opowiem Ci o nim. On jest najdziwniejszą osobą na świecie. - Dziwną? - Dokładnie! - Dlaczego? - Lubi rzucać talerzami z drugiego piętra do ogrodu. - Naprawdę? - Sama widziałam! I codziennie skacze po łóżku. - Ja też lubię skakać po łóżku!

auch Pornozeitschriften ansehen? 10

- Setzen wir uns auf die Couch. - In Ordnung. Endlich können wir uns setzen.- Schau’ unter den Tisch! Dort liegt jemand! - Das ist mein Kollege. Er versucht sich vor der Polizei zu verstecken. - Warum? Hat er ein Verbrechen begangen? - Ja. Er hat ein Verbrechen begangen. - Was für ein Verbrechen hat er begangen? - Mein Kollege hat die Kaiserliche Bank ausgeraubt. - Er hat die Bank ausgeraubt? - Genau. - Legen wir ihm Handschellen an. - In Ordnung.

11 - Ich möchte eine Stelle als Kassierer in einer Bank bekommen. - Es gibt vielleicht eine freie Stelle als Kassierer in der Kaiserlichen Bank. - Ich habe schon den ganzen Monat lang versucht diese Stelle zu bekommen. - Der Manager der Bank ist mein Bruder. Wenn du willst, kann ich dich zu ihm bringen? - Ja, bitte bring' mich zu ihm.

12 - Schau’. Ist das dein Kollege, der an den Blumen riecht? − Nein. Das ist der Besitzer des

Hauses. - Kannst du mir etwas über den Besitzer des Hauses erzählen? Ist er ein guter Mensch? - Natürlich werde ich dir etwas über ihn erzählen. Er ist der seltsamste Mensch auf der Welt. - Seltsam? - Genau! - Warum? - Er wirft gerne Teller aus dem zweiten Stock in den Garten. - Wirklich? - Ich habe es selbst gesehen! Und er springt jeden Tag auf seinem Bett herum.

36

- Ich springe auch gerne auf dem Bett herum!

37

Nowa praca Ein Neuer Auftrag

Słówka Vokabeln

1. bać się - Angst haben 2. chłodny (m) - kalt 3. dobrze - gut 4. doceniać, docenić - zu schätzen wissen 5. drogi (m) - lieb 6. dziecko - Kind, das 7. dżinsowa koszula - Jeanshemd, das 8. dżinsy - Jeans, die 9. elektryk - Elektriker, der 10. jasny (m) - klar 11. już - schon 12. godzina siódma - sieben Uhr 13. koszulka - T-Shirt, das 14. mówić, powiedzieć - sagen 15. nalegać - beharren 16. niebezpieczny (m) - gefährlich 17. noc - Nacht, die 18. nonsens - Unsinn, der 19. oferta (n); oferować (v), zaoferować -

Angebot, das; anbieten 20. pić, napić się - trinken

21. płacić, zapłacić - zahlen 22. pomoc (n), pomóc (v) - helfen 23. prosty (m) - einfach 24. przyjaciel (m), przyjaciółka (f) -

Freund, der, Freundin, die 25. sam siebie - sich selbst 26. słuchać - zuhören 27. sobota - Samstag, der 28. sok - Saft, der 29. spać - schlafen 30. szybko - schnell 31. taki, taka, tak - solche, solcher, solches 32. trawa - Gras, das 33. trochę - ein bisschen 34. ubrany (m) - angezogen 35. więcej - mehr 36. wino - Wein, der 37. woda - Wasser 38. zawód - Beruf, der 39. znaleźć - finden 40. żona - Frau, die

38

Nowa praca

Jest sobota. Jest siódma wieczorem. Na zewnątrz jest pochmurno i trochę chłodno. Wieje silny wiatr. Niski mężczyzna podlewa trawę obok domu z numerem 156, na Alei Van Gogha. Ubrany jest w dżinsy i dżinsową koszulę. Na imię ma Alexander Hephaestus. Z zawodu jest elektrykiem. John Vega wychodzi z domu. Ubrany jest w dżinsy i koszulkę. Siada przy małym stoliku na trawie. Na stole stoi kilka butelek z sokiem, wodą i winem. „Alexander, chodź i siądź tu ze mną,“ mówi John Vega. Alexander podchodzi i siada. „Poczęstuj się, mój drogi przyjacielu,“ proponuje John, „Napij się soku albo wody.“ „Dziękuję Ci John,“ odpowiada Hephaestus. Nalewa sobie trochę wody i pije. „Dziękuję Ci za pomoc. Naprawdę doceniam twoją pomoc,“ mówi pan Vega. „Jesteś moim przyjacielem, dlatego tu jestem, John,“ odpowiada Alexander. „Jak się czuje twoja żona i dzieci?“ mówi John Vega. „Dziękuję, dobrze,“ odpowiada Alexander. „Posłuchaj, potrzebuję znów twojej pomocy w banku,“ mówi John Vega. „Nie mogę. Wiesz o tym,“ odpowiada jego przyjaciel. „To bardzo prosta, mała praca. Możesz ją zrobić bardzo szybko i dostać tysiąc dolarów,“ mówi pan Vega. „Nie chcę tego robić. Boję się, John. To jest bardzo niebezpieczne,“ odpowiada Alexander. „To nie jest niebezpieczne i ty o tym wiesz! Już wykonywałeś tego typu pracę,“ nalega

Ein neuer Auftrag Es ist Samstag. Es ist sieben Uhr abends. Draußen ist es bewölkt und ein bisschen kalt. Ein starker Wind weht. Ein kleiner Mann gießt das Gras neben dem Haus Nummer 156 der Van Gogh Allee. Er trägt Jeans und ein Jeanshemd. Sein Name ist Alexander Hephaestus. Er ist Elektriker von Beruf. John Vega verlässt das Haus. Er trägt Jeans und ein T-Shirt. Er setzt sich an einen kleinen Tisch im Gras. Es stehen einige Flaschen Saft, Wasser und Wein auf dem Tisch. „Komm’ und setz’ dich zu mir, Alexander“, sagt John Vega. Alexander kommt und setzt sich. „Bedien’ dich, mein lieber Freund. Trink etwas Saft oder Wasser“, bietet John ihm an. „Danke, John“, antwortet Hephaestus. Er schenkt sich selbst etwas Wasser ein und trinkt. „Ich danke dir für die Hilfe. Ich weiß deine Hilfe wirklich zu schätzen“, sagt Herr Vega. „Du bist mein Freund und deshalb bin ich hier, John“, antwortet Alexander. „Wie geht es deiner Frau und deinen Kindern?“, sagt John Vega. „Danke. gut“, antwortet Alexander. „Hör’ zu, ich brauche noch einmal deine Hilfe in der Bank“, sagt John Vega. „Das kann ich nicht. Das weißt du“, antwortet sein Freund. „Es ist eine sehr einfache, kleine Arbeit. Du kannst sie sehr schnell erledigen und eintausend Dollar bekommen“, sagt Herr Vega. „Ich mag das nicht machen. John, ich habe Angst. Das ist sehr gefährlich“, antwortet Alexander. „Es ist nicht gefährlich und das weißt du! Du hast solche Arbeiten schon erledigt“, John besteht darauf. „Du weißt, dass ich nicht kann. Wenn die

39

John. „Wiesz, że nie mogę. Jeśli policja się dowie...“ mówi Alexander Hephaestus, „Policja się nie dowie! Chcesz więcej pieniędzy? Dam ci dwa tysiące! I nie mów, że nie możesz! Czy to jasne?“ krzyczy John. „Boję się, John. Nie mogę spać w nocy!“ odpowiada Alexander. „Nonsens! Płacę dużo pieniędzy za małą pracę! A ty mówisz, że nie możesz spać w nocy! Przyjdź w wtorek rano. Zrozumiałeś? I nie mów, że nie możesz. To wszystko,“ mówi pan Vega. „Ale John...“ mówi Alexander, ale John Vega wstaje i wchodzi do domu. Alexander Hephaestus wstaje i idzie do domu.

Polizei herausfindet...“, sagt Alexander Hephaestus. „Die Polizei wird nichts herausfinden! Willst du mehr Geld? Ich werde dir zweitausend Dollar geben! Aber sag’ nicht, dass du es nicht tun kannst! Ist das klar?“, schreit John. „Ich habe Angst, John. Ich kann nachts nicht schlafen!“, sagt Alexander. „Unsinn! Ich zahle sehr viel Geld für einen sehr kleinen Auftrag! Und du sagst, dass du nachts nicht schlafen kannst! Komm’ am Dienstagmorgen! Verstanden? Und sag’ nicht, dass du es nicht tun kannst. Das ist alles“, sagt Herr Vega. „Aber John...“, sagt Alexander. Aber John Vega steht auf und geht ins Haus. Alexander Hephaestus steht auf und geht nach Hause.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Dzisiaj jest sobota czy piątek? - Dzisiaj jest sobota. - Czy na zewnątrz jest słonecznie? - Na zewnątrz jest pochmurno i trochę zimno.

2 - Boisz się złodziei? - Nie boję się złodziei! - Zrozumiałem. Daj mi twoje pieniądze! - Nie mam żadnych pieniędzy. Młody człowieku, czy chcesz interesującą krzyżówkę i pięć lat wolnego czasu, aby ją rozwiązać?

3 - Jaki jest twój zawód? - Jestem kierowcą. A ty? - Jestem policjantem. A ten człowiek jest wstrętnym złodziejem. - Czy wstrętny złodziej to zawód? - Wstrętny złodziej to jest prawdopodobnie diagnoza.

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Ist heute Samstag oder Freitag? - Heute ist Samstag. - Ist es draußen sonnig? - Draußen ist es bewölkt und ein bisschen kalt.

2 - Hast du Angst vor Dieben? - Ich habe keine Angst vor Dieben. - Verstanden. Gibt mir dein Geld! - Ich habe kein Geld. Junger Mann, willst du ein interessantes Kreuzworträtsel und fünf Jahre Zeit, um es zu lösen?

3 - Welchen Beruf hast du? - Ich bin Fahrer. Und du? - Ich bin Polizist. Und dieser Mann ist ein widerlicher Dieb. - Ist widerlicher Dieb ein Beruf? - Ein widerlicher Dieb zu sein ist wahrscheinlich eher eine Feststellung.

4 - Magst du ein bisschen Wein?

40

4 - Chcesz trochę wina? - Czemu tylko trochę wina? Chcę dużo wina! - Naprawdę? Ja też chcę dużo wina! Ale nie ma wina. - A co masz? - Jest woda mineralna. Chcesz trochę? - Nie. - Ale ja nalegam. - Dziękuję, nie chcę.

5 - Czemu wychodzisz? - Muszę się zająć pewną sprawą. - Jaką sprawą? - To nie twoja sprawa.

6 - Moje dżinsy są bardzo drogie. - To nic! A ja mam dżinsową koszulę. - To nic! A ja mam dużo dzieci. - To nic! A ja mam dużo pieniędzy! - Jesteś milionerem? - Cóż, nie. Pracuję z pieniędzmi. Jestem kasjerem!

7 - Spójrz, moja żona nosi nową koszulkę. - Nosi tylko koszulkę? - Nie. Nosi także dżinsy.

8 - Kto stoi obok twojego domu? - To policja. Nasze meble zostały skradzione. - Czy te meble były nowe? - Cóż, nie. Meble były stare. - Były bardzo stare? - Tak. Krzesło miało dwieście lat, a łóżko trzysta.

9 - Czy niebezpiezpieczne jest spanie nocą na trawie w ogrodzie? - Oczywiście, że nie! - Jesteś pewny? - Oczywiście! Weź ze sobą pistolet i kajdanki i możesz spać w ogrodzie. Jeśli boisz się spać na trawię, śpij na drzewie.

- Warum nur ein bisschen Wein? Ich mag viel Wein! - Wirklich? Ich mag auch viel Wein. Aber es gibt keinen Wein. - Und was gibt es? - Es gibt Mineralwasser. Magst du? - Nein. - Aber ich bestehe darauf. - Danke, ich mag keines.

5 - Warum gehst du? - Ich muss mich um eine bestimmte Sache kümmern. - Welche Sache? - Das ist nicht deine Angelegenheit.

6 - Meine Jeans sind sehr teuer. - Na und! Ich habe ein Jeanshemd. - Na und! Ich habe viele Kinder. - Na und! Ich habe viel Geld! - Bist du ein Millionär? - Nun ja, nein. Ich arbeite mit Geld. Ich bin Kassierer!

7 - Schau’, meine Frau trägt ein neues T-Shirt. - Trägt sie nur ein T-Shirt? - Nein. Sie trägt auch Jeans.

8 - Wer steht neben deinem Haus? - Das ist die Polizei. Unsere Möbel wurden gestohlen. - Waren die Möbel neu? - Nun ja, nein. Die Möbel waren alt. - Waren sie sehr alt? - Ja. Der Stuhl war zweihundert und das Bett dreihundert Jahre alt.

9 - Ist es gefährlich nachts im Garten auf dem Gras zu schlafen? - Natürlich nicht! - Bist du dir sicher? - Natürlich! Nimm’ eine Waffe und Handschellen mit, und du kannst im Garten schlafen. Wenn du Angst hast auf dem Gras zu schlafen, dann schlaf’ auf einem Baum.

41

10 - Tu masz trochę wody, trochę soku i trochę wina. Proszę, poczęstuj się. - Dziękuję. A ty? - Ja też się poczęstuję. I co, smakuje ci? - Tak, bardzo. To wszystko twoje? - Nie. - Nie? Kto jest właścicielem? - Nie wiem. Wino jest dobre, prawda?

10 - Hier sind etwas Wasser, Saft und Wein. Bedien’ dich, bitte. - Danke. Und du? - Ich nehme mir auch etwas. Und was, schmeckt es dir? - Ja, sehr. Gehört das alles dir? - Nein. - Nicht? Wer ist der Besitzer? - Ich weiß es nicht. Der Wein ist gut, oder?

42

Prywatne spotkanie Ein Privates Treffen

Słówka Vokabeln

1. badać, zbadać - untersuchen 2. być szczęśliwym - sich freuen 3. chodnik - Bürgersteig, der 4. cichy (m) - still 5. ćwiczyć - üben 6. długi (m) - lange 7. dodać - hinzufügen 8. droga, sposób - Weg, der 9. drogi - teuer 10. dziewczyna - Mädchen, das; junge

Frau, die 11. i tak, mimo wszystko - sowieso 12. informacja - Information, die 13. jutro - morgen 14. kabina pasażerska - Passagierraum, der 15. karta - Karte, die 16. kieszeń - Hosen-, Jackentasche, die 17. kupić - kaufen 18. miejsce - Ort, der 19. mój (sing. m), moja (sing. f), moi (plur.

m), moje (plur, f) - mein, meine 20. nasz + (m), nasza + (f) - unser, unsere

21. nie przejmować się - jemandem ist etwas egal, sich nicht um etwas kümmern

22. niedziela - Sonntag, der 23. obraźliwie - empört, empörend 24. ostrożnie - sorgfältig 25. otwarcie, otwieranie - Öffnen, das 26. pasażer - Passagier, der 27. podążać za - folgen 28. podrzucić, podwieźć (autem) -

jemanden (im Auto) mitnehmen 29. prezent, podarunek - Geschenk, das 30. protest (m), ptotestować (v) -

protestieren 31. prywatny (m), osobisty (m) - privat 32. przejęcie, poruszenie - Aufregung, die 33. przerwa - Pause, die 34. śmieć (sing.), śmieci (plur.) - Müll, der 35. spotkanie - Treffen, das 36. sprzedawać, sprzedać - verkaufen 37. stopa - Fuß, der 38. sześć - sechs 39. telefon - Handy, das

43

40. ukradziony, skradziony - gestohlen 41. ukraść - stehlen 42. ważny (m) - wichtig 43. wracać, wrócić, zracać, zwrócić -

zurückkehren 44. wykręcić (numer telefonu) - wählen 45. z przyjemnością - mit Vergnügen, mit

Freude 46. żadać - fordern 47. zamek - Schloss, das

48. zaprosić - einladen 49. zaskoczony (m) - überrascht 50. zatrzymać (się) - stoppen 51. zatrzymywać, zatrzymać - behalten 52. zły (m), nieprawidłowy (m),

niepowołany (m) - falsch 53. znaleziony - gefunden 54. życzenie (n); życzyć - Wunsch, der;

wünschen

Prywatne spotkanie

Jest niedziela. Jest około dziewiątej rano. Na zewnątrz jest chłodno i mgliście. Wieje lekki wiatr. Paul Rost idzie do banku. Bank znajduje się niedaleko, więc idzie na piechotę. Samochód zatrzymuje się w pobliżu chodnika. Lisa Pandora siedzi w samochodzie. „Dzień dobry, Paul,“ mówi. „Dzień dobry, Lisa,“ odpowiada Paul. „Idziesz do naszego banku?“ pyta. „Tak, Lisa,“ mówi Paul. „Mogę Cię podwieźć do banku. Chciałbyś?“ proponuje dziewczyna. „Dziękuję. Z przyjemnością,“ detektyw wsiada do samochodu. „Zeszłej nocy ktoś ukradł mój telefon z samochodu,“ mówi Lisa. „Naprawdę?“ detektyw jest zaskoczony. „Tak. Przez okno,“ dodaje Lisa. „Czy ten telefon jest drogi?“ pyta detektyw. „Nie, nie jest. Ten telefon nie jest nowy. Ale są tam pewne informacje, które nie powinny trafić w niepowołane ręce,“ mówi Lisa. Paul dokładnie bada kabinę samochodu. Podnosi coś z podłogi. „Czy to twoja karta bankomatowa?“ pyta. „Nie, to nie moja,“ odpowiada Lisa. Paul

Ein privates Treffen Es ist Sonntag. Es ist etwa neun Uhr morgens. Draußen ist es kalt und neblig. Ein leichter Wind weht. Paul Rost geht zur Bank. Die Bank ist in der Nähe, deshalb geht er zu Fuß. Ein Auto bleibt neben dem Bürgersteig stehen. Lisa Pandora sitzt in dem Auto. „Guten Morgen, Paul“, sagt sie. „Guten Morgen, Lisa“, antwortet Paul. „Gehst du zu unserer Bank?“, fragt sie. „Ja, Lisa“, sagt Paul. „Ich kann dich zur Bank mitnehmen. Möchtst du?“, bietet die junge Frau an. „Danke. Mit Vergnügen“, der Detektiv steigt in das Auto ein. „Jemand hat mein Handy letzte Nacht aus dem Auto gestohlen“, sagt Lisa. „Wirklich?“, der Detektiv ist überrascht. „Ja. Durch das Fenster“, fügt Lisa hinzu. „Ist das Handy teuer?“, fragt der Detektiv. „Nein, ist es nicht. Das Handy ist nicht neu, aber es enthält einige Informationen, die nicht in die falschen Hände geraten sollten“, sagt Lisa. Paul untersucht den Passagierraum sorgfältig. Er hebt etwas vom Boden auf. „Ist das deine Bankkarte?“, fragt er. „Nein, das ist nicht meine“, antwortet Lisa. Paul nimmt sein Handy heraus. „Wie lautet die Telefonnummer des gestohlenen

44

wyciąga swój telefon. „Jaki jest numer tego skradzionego telefonu?“ pyta Paul. Panna Pandora mówi mu numer, a detektyw go wykręca. „Słucham,“ odpowiada męski głos. „Masz mój telefon. Czy możesz mi go oddać?“ pyta Paul. Nastała przerwa. Mężczyzna odpowiada: „Twój telefon to śmieć. Nie potrzebuję go. Tak więc mogę ci go odsprzedać.“ „Odsprzedać mi go?“ mówi detektyw zaskoczony. „Ale ty go nie kupiłeś,“ protestuje. „Nic mnie to nie obchodzi. Prawdopodobnie zawiera jakieś ważne informacje, jeśli tak bardzo chcesz odzyskać ten śmieć?“ pyta złodziej. „Mam rację?“ dodaje. Lisa patrzy na detektywa z przejęciem. „To prezent od mojego przyjaciela. Jest dla mnie drogi jako prezent,“ mówi Paul. „Cóż, ile chcesz?“ pyta detektyw. „Pięćset dolarów!“ żąda mężczyzna. „Ale ten telefon to śmieć. Sam to właśnie powiedziałeś!“ odpowiada detektyw obraźliwie. Lisa bierze Paula nerwowo za rękę. „Cóż, jak sobie życzysz!“ mówi mężczyzna. „W porządku. Dam ci pięćset dolarów,“ mówi detektyw patrząc na Lisę, „Przy okazji, znalazłem w samochodzie kartę bankomatową na nazwisko Roman Kowalski. Znasz go?“ pyta Paul. Mężczyzna milczy przez minutę. Potem mówi: „Daj mi tę kartę. Znam tego człowieka.“ „Sprzedam ci ją za sześćset dolarów,“ mówi detektyw. „Zatrzymaj ją! I tak nie ma na tej karcie żadnych pieniędzy!“ krzyczy obraźliwie głos w telefonie. „W porządku, Rom Kowalski, myślę, że policja wieźmie ją z przyjemnością,“ mówi Paul.

Handys?“, fragt Paul. Frau Pandora gibt ihm die Nummer und der Detektiv wählt sie. „Hallo“, antwortet eine männliche Stimme. „Du hast mein Telefon. Kannst du es mir zurückgeben?“, fragt Paul. Es folgt eine Pause. Dann antwortet der Mann: „Ihr Handy ist Müll. Ich brauche es nicht. Ich kann es dir also zurückverkaufen.“ „Es mir zurückverkaufen?“, fragt der Detektiv überrascht. „Aber du hast es nicht gekauft“, protestiert er. „Das ist mir egal. Es enthält wahrscheinlich wichtige Informationen, wenn du diesen Müll so sehr zurückhaben willst?“, fragt der Dieb. „Habe ich Recht?“, fügt er hinzu. Lisa schaut den Detektiv aufgeregt an. „Es ist das Geschenk meines Freundes. Als Geschenk bedeutet es mir viel“, sagt Paul. „Nun ja, wie viel willst du?“, fragt der Detektiv. „Fünfhundert Dollar!“, fordert der Mann. „Aber das Telefon ist Müll. Du hast das selbst gerade gesagt!“, antwortet der Detektiv empört. Lisa nimmt Paul nervös bei der Hand. „Nun ja, wie du willst“, sagt der Mann. „In Ordnung. Ich gebe dir fünfhundert Dollar“, sagt der Detektiv und schaut Lisa an. „Übrigens, ich habe im Auto eine Bankkarte auf den Namen Roman Kowalski gefunden. Kennst du ihn?“, fragt Paul. Der Mann ist eine Minute lang still. Dann sagt er: „Gib mir die Karte. Ich kenne diesen Mann.“ „Ich verkaufe sie dir für sechshundert Dollar“, sagt der Detektiv. „Behalt sie! Da ist sowieso kein Geld auf der Karte!“, schreit die Stimme empört durch das Telefon. „In Ordnung, Rom Kowalski, ich glaube, die Polizei wird sie gerne haben wollen“, sagt Paul. „In Ordnung, ich gebe dir fünfhundert Dollar! Gib sie mir zurück!“, bittet der Dieb. „Nun ja, du hast mich überzeugt“, der Detektiv lächelt und fügt hinzu: „Kannst du in zehn

45

„Dobrze, dam ci pięćset dolarów! Oddaj mi ją!“ prosi złodziej. „Cóż, przekonałeś mnie,“ uśmiecha się detektyw i dodaje, „Możesz przyjść do Banku Cesarskiego za dziesięć minut?“ „Tak, mogę! Będę tam za dziesięć minut! Nie dawaj karty policji“ prosi mężczyzna. Dziesięć minut później mężczyzna przychodzi do banku i oddaje telefon. „Nie potrzebuję pięniędzy! Daj mi kartę!“ prosi. Paul szybko zakuwa złodzieja w kajdanki. „Tu jest twoja karta,“ wkłada kartę złodziejowi do kieszeni, „Zabiorę cię w miejsce, gdzie przez długi czas możesz ćwiczyć otwieranie drzwi tą kartą,“ dodaje i oddaje złodzieja w ręce policji. Potem wraca do banku. „Paul, dziękuję Ci bardzo za pomoc,“ mówi Lisa, „Czy mogę Cię zaprosić na kolację jutro wieczorem?“ „Oczywiście. Będzie mi bardzo miło,“ odpowiada detektyw. „Znasz już mój numer, prawda?“ uśmiecha się Lisa. „Tak,“ odpowiada Paul. „W takim razie zadzwoń do mnie jutro o piątej, dobrze?“ pyta Lisa. „Oczywiście,“ odpowiada Paul.

Minuten zur Kaiserlichen Bank kommen?“ „Ja, das kann ich. Ich werde in zehn Minuten dort sein! Gib die Karte nicht der Polizei!“, bittet der Mann. Der Mann kommt zehn Minuten später zur Bank und gibt das Handy zurück. „Ich brauche das Geld nicht! Gib mir die Karte zurück“, bittet er. Paul legt dem Dieb schnell Handschellen an. „Hier ist deine Karte“, er steckt die Karte in die Hosentasche des Diebes. „Ich werde dich an einen Ort bringen, wo du sehr lange üben kannst, Schlösser mit einer Karte zu öffnen“, fügt er hinzu und übergibt den Dieb in die Hände der Polizei. Dann kehrt er zur Bank zurück. „Paul, vielen Dank für deine Hilfe“, sagt Lisa. „Darf ich dich morgen Abend zum Abendessen einladen?“ „Sicher. Ich würde mich sehr freuen“, antwortet der Detektiv. „Du kennst bereits meine Telefonnummer, richtig?“, Lisa lächelt. „Ja“, antwortet Paul. „Dann ruf mich morgen um fünf Uhr an, in Ordnung?“, bittet Lisa. „Sicher“, antwortet Paul.

Przegląd nowego słownictwa 1

- Dzisiaj jest niedziela czy sobota? - Dzisiaj jest niedziela. - Która jest godzina? - Jest około dziewiątej. - Przy okazji, na zewnątrz jest gorąco czy zimno? - Na zewnątrz jest chłodno.

2 - Podoba ci się praca w banku? - Nie za bardzo. Ale mam odpowiedzialną

Wiederholung des neuen Vokabulars 1

- Ist heute Sonntag oder Samstag? - Heute ist Sonntag. - Wie spät ist es? - Es ist etwa neun Uhr. - Übrigens, ist es draußen heiß oder kalt? - Draußen ist es kalt.

2 - Magst du den Job bei der Bank? - Nicht sehr. Aber ich habe eine verantwortungsvolle Arbeit. Und ich muss

46

pracę. I muszę pracować dokładnie. - Czy posiadasz ważne informacje finansowe? - Co masz na myśli? - Mam na myśli prywatne informacje finansowe o klientach banku. - Tak. To część mojej pracy. - Sprzedaj mi prywatne informacje finansowe o klientach banku. - Myślę, że mój mąż może ci pomóc. - Kim jest twój mąż? - Jest policjantem.

3 - Dlaczego ten człowiek protestuje? - Bank zgubił jego prywatne dokumenty finansowe. - Czy to są ważne dokumenty? - Nie, nie są wcale ważne. - Kto dokładnie je zgubił? - Ja.

4 - Tutaj są Pańskie dokumenty finansowe i pięniądze. - Dziękuję. - Proszę spojrzeć, czy z Pańskimi dokumentami jest wszystko w porządku? - Proszę poczekać... A gdzie są moje pieniądze? - Ja się pytam, czy z Pańskimi dokumentami jest wszysto w porządku? - Dokumenty są w porządku. Ale gdzie są moje pieniądze? - Ja jestem odpowiedzialny tylko za dokumenty. Za pięniądze odpowiedzialny jest menadżer banku. - A gdzie on jest? - Został zwolniony miesiąc temu.

5 - Proszę Pani, czy wie Pani o której otwierają bank? - Bank otwierają o dziewiątej rano. - A o której go zamykają? - Zamykają go o piątej wieczorem. - A co zamierzasz robić po pracy? - Jeszcze nie wiem. Może pójdę do kawiarni.

sorgfältig arbeiten. - Hast du wichtige finanzielle Informationen? - Was meinst du damit? - Ich meine private Informationen über die Finanzen der Bankkunden. - Ja. Das ist Teil meiner Arbeit. - Verkauf' mir die privaten Informationen über die Finanzen der Bankkunden. - Ich glaube mein Ehemann könnte dir helfen. - Was macht dein Ehemann? - Er ist Polizist.

3 - Warum protestiert dieser Mann? - Die Bank hat seine privaten Bankunterlagen verloren. - Sind es wichtige Unterlagen? - Nein, sie sich überhaupt nicht wichtig. - Wer genau hat sie verloren? - Ich.

4 - Hier sind ihre Bankunterlagen und ihr Geld. - Danke. - Sehen Sie nach, ob mit Ihren Unterlagen alles in Ordnung ist? - Warten Sie kurz... Wo ist mein Geld? - Ich habe gerade gefragt, ob mit Ihren Unterlagen alles in Ordnung ist? - Die Unterlagen sind in Ordnung. Aber wo ist mein Geld? - Ich bin nur für die Unterlagen verantwortlich. Der Bankmanager ist für das Geld verantwortlich. - Und wo ist er? - Er wurde vor einem Monat entlassen.

5 - Wissen Sie, um wieviel Uhr die Bank öffnet? - Die Bank öffnet um neun Uhr morgens. - Und wann schließt sie? - Sie schließt um fünf Uhr abends. - Und was hast du vor nach der Arbeit zu tun?

47

Dlaczego? - Mogę zaprosić Cię na kolację? - Z radością pójdę z Tobą na kolację. Przy okazji, możemy zabrać również mojego menadżera? - Dlaczego? - On też zaprasza mnie na kolację!

6 - Przy okazji, Panie menadżerze, ten klient żąda swoich pieniędzy z powrotem. - Powiedz mu, że jego pieniądze są w porządku. - Co Pan ma na myśli? - Mam na myśli, że jego pieniądze zostały skradzione i policja już nad tym pracuje.

7 - Przy okazji, masz mapę miasta? - Tak. Chciałbyś na nią popatrzeć? - Nie. Chciałbym Ci pokazać ulicę, na której skradziono mi pieniądze z kieszeni. - Naprawdę? Kiedy to się stało? - Stało się to dwa dni temu i jestem bardzo zły. - Powiedziałeś o tym policji? - Nie. - Dlaczego? - Sam ukradłem trochę pieniędzy innym ludziom.

8 - A propos, idziesz do pracy na piechotę czy autobusem? - Idę na piechotę, gdy jest chłodno i pada deszcz, a autobusem, gdy jest ciepło i słonecznie. - To dziwne. Dlaczego? - Gdy jest chłodno i pada deszcz, w autobusie jest za dużo ludzi i nie mogę do niego wsiąść. - A gdy jest ciepło i słonecznie? - Wtedy jest za dużo ludzi na chodniku.

9 - A propos, czy ten klient nie jest zaskoczony, że jego pieniądze zostały skradzione z naszego banku? -Tak, Panie menadżerze, jest bardzo

- Das weiß ich noch nicht. Vielleicht gehe ich in ein Café. Warum? - Darf ich dich zum Abendessen einladen? - Ich würde sehr gerne mit dir gemeinsam Abendessen gehen. Übrigens, darf ich auch meinen Manager mitnehmen? - Warum? - Er lädt mich auch zum Abendessen ein!

6 - Übrigens,Herr Manager, dieser Kunde möchte sein Geld zurück. - Sag ihm, seinem Geld geht es gut. - Was meinen Sie? - Ich meine, dass sein Geld gestohlen wurde und dass die Polizei schon daran arbeitet.

7 - Übrigens, hast du einen Stadtplan? - Ja. Möchtest du einen Blick darauf werfen? - Nein. Aber ich möchte dir die Straße zeigen, in der das Geld aus meiner Tasche gestohlen wurde. - Wirklich? Wann ist das passiert? - Es ist vor zwei Tagen passiert und ich bin sehr wütend. - Hast du darüber die Polizei informiert? - Nein. - Warum? - Ich habe bereits selbst von anderen Leuten Geld gestohlen.

8 - Übrigens, gehst du zu Fuß zur Arbeit oder fährst du mit dem Bus? - Wenn es kalt ist und regnet, gehe ich zu Fuß, und wenn es warm und sonnig ist, fahre ich mit dem Bus. - Das ist seltsam. Warum? - Wenn es kalt ist und regnet, sind zu viele Leute im Bus und ich kann nicht einsteigen. - Und wenn es warm und sonnig ist? - Dann sind zu viele Leute auf dem Bürgersteig.

9 - Übrigens, ist dieser Kunde nicht überrascht, dass sein Geld aus unserer Bank gestohlen wurde?

48

zaskoczony i zły! - Naprawdę? Powinniśmy go zaprosić na obiad? - Myślę, że on sam zechce Pana zaprosić. - Jesteś pewny? - Tak. Idzie tutaj z pistoletem i kajdankami. - Pomocy!

- Ja, Herr Manager, er ist sehr überrascht und wütend. - Wirklich? Sollten wir ihn zum Mittagessen einladen? - Ich glaube, er wird Sie selbst einladen wollen. - Bist du dir sicher? - Ja. Hier kommt er gerade mit einer Pistole und Handschellen. - Hilfe!