34
DE GB FR IT ES NL DK SE CZ TR PL RU Manual COLT 2

DE COLT 2 - suter-meggen.ch · direttive e documenti normativi: Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

DE

GB

FR

IT

ES

NL

DK

SE

CZ

TR

PL

RUManual

COLT 2

- 2 -

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

26

DE

GB

FR

IT

ES

NL

DK

SE

CZ

TR

PL

RU

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 2

- 3 -

Übersetzung derOriginalbedienungsanleitung

BedienungsanleitungMicromot Colt 2

Sehr geehrter Kunde!

Mit dem Micromot Colt 2 haben Sieeine kompakte, handliche unddennoch leistungsstarkeBohrmaschine erworben. Um dasGerät sicher und fachgerechtbedienen zu können, lesen Sie bittevor der Benutzung sorgfältig diebeigefügten Sicherheitsvor schriftenund Bedienhinweise.

Gesamtansicht: (Fig. 1)

1. Bohrfutter2. Bohrfutterschlüssel3. Passung für Bohrständer4. Schalter mit Regelfunktion5. Schalterarretierung

Technische Daten:

Spannung ~230 V, 50/60HzLeistung 100 WMax. Drehzahl 3.000/minKurzzeitbetrieb (bei 100 Watt) KB 15 minGewicht ca. 700 gBohrfutter 0.5 bis 6 mmGeräuschentwicklung ≤ 70 dB(A)Vibration am Griff ≤ 2.5 m/s2

Nur zum Gebrauch introckenen Räumen

Schutzklasse II Gerät

Gerät bitte nicht über den Hausmüllentsorgen!

Bedienung

Bohrer einspannen, auswechseln

Achtung!

Vor Werkzeugwechsel Netzsteckerziehen!

1. Bohrfutterschlüssel 2 (Fig.2) in Bohrfutter 1 einstecken undBohrfutterschlüssel in Richtung Adrehen, um Futter zu öffnen.

2. Bohrer bis zum Anschlag inBohrfutter einstecken und inRichtung B drehen, um dasFutter zu schließen.

3. Bohrfutterschlüssel heraus -nehmen.

Achtung!

Werkzeuge immer sichereinspannen!

Bohrfutter auswechseln

Hinweis:

Das Bohrfutter besitzt ein M8 x 0.75 Gewinde.1. Bohrfutter ganz öffnen

DE

- 4 -

- 5 -

2. Welle mit einemInnensechskantschlüssel (4 mm)blockieren (Fig. 3).

3. Bohrfutter links herum lösen,rechts herum anziehen.

Arbeiten mit dem Gerät

Achtung!

Bei Schleifarbeiten nie ohneSchutzbrille arbeiten!Nicht mit verbogenen Bohrern oder Schäften arbeiten!Stumpfe Bohrer rechtzeitig auswechseln!

Hinweis!

Maschine nicht überlasten. Immerauf ausreichende Drehzahl achten,um eine Lüftung des Motors zugewährleisten.

Achtung!

Bitte entsorgen Sie das Gerät nichtüber den Hausmüll! Das Gerätenthält Wertstoffe, die recyceltwerden können. Bei Fragen dazuwenden Sie sich bitte an Ihrelokalen Entsorgungsunternehmenoder andere entsprechendenkommunalen Einrichtungen.

EG-KonformitätserklärungName und Anschrift:PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Produktbezeichnung: COLT 2Artikel Nr.: 28490

Wir erklären in alleinigerVerantwortung, dass diesesProdukt mit den folgendenRichtlinien und normativenDokumenten übereinstimmt:

EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Datum: 28.09.2012

Dipl.-Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Geschäftsbereich Gerätesicherheit

Der CE-Dokumentationsbevoll -mäch tig te ist identisch mit demUnterzeichner.

- 6 -

Translation of the OriginalOperating Instructions

Operating instructionsMicromot Colt 2

Dear customer,

The Micromot Colt 2 which youhave just purchased is a handy,compact, high-performance drill. In order to operate the machinesafely and correctly, please readthe enclosed safety guidelines andoperating instructions carefullybefore use.

Overview: (Fig. 1)

1. Drill chuck2. Drill chuck key3. Adaptor for drill stand4. Switch with control function5. Switch lock

Technical data:

Voltage ~230 V, 50/60HzPower 100 WMax. speed 3000/minShort-time duty (at 100 watts) STD 15 minWeight approx. 700 gDrill chuck 0.5 to 6 mmNoise emission ≤ 70 dB(A)Vibration at handle ≤ 2.5 m/s2

For use in dry environmentsonly

Protection class II device

Please do not dispose off themachine!

Operation

Chucking and changing drill

Important:

Disconnect mains plug beforechanging tool.

1. Drill chuck key 2 (Fig. 2) Insert in drill chuck 1 and turndrill chuck key in direction A toopen chuck.

2. Insert drill in drill chuck to stopand turn in direction B to closechuck.

3. Remove drill chuck key.

GB

- 7 -

Important:

Always clamp tools securely.

Changing the drill chuck

Note:

The drill chuck has a M8 x 0.75 thread.1. Fully open drill chuck.2. Block shaft with an Allen key

(4 mm) (Fig. 3).3. Turn to left to release drill chuck,

turn to right to tighten.

Working with the machine

Important:

Never work without safety goggleswhen grinding.Do not work with bent drills orshafts.Change blunt drills in good time.

Note:

Do not overload machine. Alwaysmaintain sufficient speed to ensurethat the motor is ventilated.

EC Declaration of conformity

Name and address:PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Product designation: COLT 2Article No.: 28490

In sole responsibility, we declarethat this product conforms to thefollowing directives and normativedocuments:

EU EMC Directive

2004/108/EC

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

EU Machinery Directive

2006/42/EC

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Date: 28.09.2012

Dipl.-Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Machine Safety Department

The CE document authorized agentis identical with the signatory.

- 8 -

Traduction de la noticed'utilisation originale

Mode d'emploi de laMicromot Colt 2

Cher Client !

Vous venez d'acquérir la MicromotColt 2, une perceuse de formecompacte, alliant maniabilité etpuissance. Pour une utilisationprofessionnelle, en toute sécurité,veuillez lire attentivement lesconsignes d'utilisation et desécurité, jointes à l'appareil, avantde l'utiliser.

Vue d'ensemble : (Fig. 1)

1. Mandrin porte-foret2. Clé de serrage du mandrin

porte-foret3. Collet du support de perçage4. Commutateur avec fonction

réglage5. Blocage du commutateur

Caractéristiques techniques :

Tension ~230 V, 50/60HzPuissance 100 WRégime max. 3 000/minService de courte durée (pour 100 Watts) KB 15 minPoids env. 700 gMandrin porte-foret 0,5 à 6 mmNiveau sonore ≤ 70 dB(A)Vibrations à la poignée ≤ 2,5 m/s2

Pour une utilisation dans unendroit sec uniquement

Appareil de catégorie deprotection II

Ne pas jeter la machine avecles ordures ménagères!

Utilisation

Serrage et remplacement du foret

Attention !

Débrancher l'appareil avant deremplacer les accessoires !

1. Insérer la clé de serrage dumandrin porte-foret 2 (Fig.2)dans le mandrin 1 et la tourneren direction A pour ouvrir lemandrin.

2. Enfoncer le foret dans le mandrinjusqu'en butée et le tourner endirection B pour fermer lemandrin.

3. Retirer la clé de serrage dumandrin porte-foret.

FR

- 9 -

Attention !

Toujours serrer parfaitement lesaccessoires !

Remplacement du mandrinporte-foret

Remarque :

Le mandrin porte-foret est dotéd'un filetage M8 x 0,75.1. Ouvrir complètement le mandrin

porte-foret.2. Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé

mâle coudée pour vis à six panscreux (4 mm) (Fig. 3).

3. Tourner à gauche pour dévisserle mandrin porte-foret et à droitepour le visser.

Utilisation de l'appareil

Attention !

Lors des travaux de ponçage, nejamais travailler sans lunettes deprotection !Ne jamais travailler avec des foretset tiges déformés !Remplacer à temps les foretsémoussés !

Remarque :

Ne pas surcharger l'appareil.Garantir un régime nécessaire, pourpermettre une bonne aération dumoteur.

Déclaration de conformité CE

Nom et adresse : PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Désignation du produit : COLT 2Article n° : 28490

Nous déclarons de notre seuleresponsabilité que ce produitrépond aux directives et normessuivantes :

Directive UE CEM 2004/108/CE

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

Directive européenne relative aux

machines 2006/42/CE

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Date : 28.09.2012

Dipl.-Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Division sécurité des appareils

Le responsable de ladocumentation CE est identique ausignataire.

- 10 -

Traduzione delle istruzioni perl'uso originali

Istruzioni per l’usoMicromot Colt 2

Egregio cliente!

Con Micromot Colt 2 Lei haacquistato un trapano compatto,maneggevole e potente. Per poterutilizzare l’apparecchio consicurezza e maneggevolezza,leggere con cura prima dell’uso lenorme di sicurezza e le istruzioniper l’uso annesse.

Panoramica complessiva: (Fig. 1)

1. Mandrino2. Chiave del mandrino3. Collare per montante per il

trapano4. Interruttore con funzione

regolatrice5. Blocco dell’interruttore

Dati tecnici:

Tensione ~230 V, 50/60HzPotenza 100 WNumero di giri mass. 3.000/minFunzionamento di breve durata(a 100 Watt) KB 15 minPeso circa 700 gMandrino 0,5 fino a 6 mmSviluppo dei rumori ≤ 70 dB(A)Vibrazioni all’impugnatura ≤ 2,5 m/s2

Uso consentito solo inambienti asciutti

Classe di protezioneapparecchio II

Alla fine della vitadell'utensile non gettarlonella spazzatura normalebensì nella appositaraccolta differenziata!

Uso

Bloccare la punta, sostituire

Attenzione!

Prima di cambiare l’utensile tirare laspina!

1. Inserire la chiave del mandrino 2 (Fig. 2) nel mandrino 1e girare la chiave del mandrino in direzione A, per aprire ilmandrino.

2. Inserire la punta nel mandrinofino a battuta e girare indirezione B, per chiudere ilmandrino.

3. Tirare fuori la chiave delmandrino.

IT

- 11 -

Attenzione!

Serrare sempre in modo sicuro gliutensili!

Sostituzione del mandrino

Nota:

Il mandrino ha una filettatura di M8 x 0,75.1. Aprire completamente il

mandrino.2. Bloccare l’albero con

una chiave a esagonoincassato (4 mm) (Fig. 3).

3. Allentare il mandrinoverso sinistra, serrareverso destra.

Impiego dell’apparecchio

Attenzione!

Durante i lavori di rettifica usaresempre gli occhiali protettivi!Non lavorare mai con punte o steliricurvi! Cambiare in tempo le punteconsumate!

Nota:

Non forzare l’apparecchio. Fareattenzione sempre che vi sia unsufficiente numero di giri pergarantire la ventilazione del motore.

Dichiarazione di conformità CE

Nome ed indirizzo: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Denominazione prodotto: COLT 2N. articolo: 28490

Dichiariamo sotto la propriaesclusiva responsabilità, che ilprodotto è conforme alle seguentidirettive e documenti normativi:

Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

Direttiva sui macchinari

UE 2006/42/UE

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Data: 28.09.2012

Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Reparto sicurezza machine

Il rappresentante delladocumentazione CE è identico alsottoscritto.

- 12 -

Traducción de las instruccio -nes de servicio originales

Instrucciones de ServicioMicromot Colt 2

¡Estimado cliente!

Con el Micromot Colt 2 usted haadquirido una taladradoracompacta, de fácil manejo y, noobstante, de alta potencia. Parapoder utilizar el aparato de formasegura y correcta, antes decomenzar con el uso, le rogamosleer detenidamente las normas deseguridad y las indicacionesrespecto al manejo adjuntas.

Vista de conjunto: (Fig. 1)

1. Portabrocas2. Llave de portabrocas3. Ajuste para soporte

de taladro4. Conmutador con función

de regulación5. Bloqueo de conmutador

Datos técnicos:

Tensión ~230 V, 50/60HzPotencia 100 WRevoluciones máx. 3.000/minServicio de corta duración(con 100 vatios) KB 15 minPeso aprox. 700 gPortabrocas 0.5 a 6 mmEmisión de ruido ≤ 70 dB(A)Vibración del mango ≤ 2.5 m/s2

Sólo para utilización enrecintos secos

Aparato con clase deprotección II

Por favor no deshacersede esta maquinaarrojandola a la basura!

Manejo

Fijar la broca, cambiarla

¡Atención!

¡Antes de cambiar herramientas,desconectar el enchufe de la red!

1. Introducir la llave del portabrocas 2 (Fig. 2) en elportabrocas 1 y girar la llave del mismo en la dirección A paraabrir el portabrocas.

2. Introducir la broca en elportabrocas hasta el tope y giraren la dirección B para cerrar elportabrocas.

3. Sacar la llave del portabrocas.

ES

- 13 -

¡Atención!

¡Ajustar siempre las herramientasde forma segura!

Cambiar el portabrocas

Indicación:

El portabrocas posee una rosca de M8 x 0.751. Abrir portabrocas

completamente.2. Bloquear el eje con una llave de

hexágono interior (4mm) (Fig. 3).3. Soltar el portabrocas girando a la

izquierda, apretarlo girando a laderecha.

El trabajo con el aparato

¡Atención!

¡Durante trabajos de rectificadonunca trabajar sin gafasprotectoras!¡No trabajar con brocas o vástagosdeformados!¡Cambiar a tiempo las brocas sinfilo!

¡Indicación!

No sobrecargar la máquina.Observar siempre las revolucionesque sean necesarias, paragarantizar así la ventilación delmotor.

Declaración de conformidad CE

Nombre y dirección: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Denominación de producto: COLT 2Artículo Nº: 28490

Declara bajo exclusivaresponsabilidad, que este productocumple las siguientes normas ydocumentos normativos:

Directiva de compatibilidad

electromagnética UE 2004/108/CE

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

Directiva de máquinas UE

2006/42/CE

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Fecha: 28.09.2012

Ing.Dipl. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Campo de actividades: Seguridadde aparatos

El delegado para la documentaciónCE es idéntico con el firmante.

- 14 -

Vertaling van de originelegebruiksaanwijzing

GebruiksaanwijzingMicromot Colt 2

Geachte klant,

Met deze Micromot Colt 2 beschiktu over een compacte enhandzame, maar toch sterkeboormachine. Om het apparaatveilig en vakkundig te kunnenbedienen, moet u voor gebruikeerst de bijgevoegdeveiligheidsvoorschriften engebruiksaanwijzingen lezen.

Overzichtstekening: (Fig. 1)

1. Boorkop2. Boormachinesleutel3. Passing voor de boorstandaard4. Regelschakelaar5. Blokkering schakelaar

Technische gegevens:

Spanning ~230 V, 50/60HzVermogen 100 WMax. toerental 3.000/minKorte-tijdbedrijf (bij 100 watt) KB 15 minGewicht ca. 700 gBoorkop 0,5 tot 6 mmGeluidsniveau ≤ 70 dB(A)Trillingen aan handgreep ≤ 2,5 m/s2

Alleen voor toepassing indroge ruimtes

Beveiligingsklasse IIapparat

Gelieve niet met hetHuisvuil mee te geven.

Bediening

Boor inspannen of vervangen

Waarschuwing!

Trek de stekker uit het stopcontactvoordat een ander gereedschapwordt ingespannen!

1. Steek de boormachinesleutel 2(Fig. 2) in de boorkop 1 en draaide sleutel in de richting A om deboorkop te openen.

2. Steek de boor zo ver mogelijkin de boorkop en draai in derichting B om de boorkop tesluiten.

3. Verwijder de boormachinesleutel.

NL

- 15 -

Waarschuwing!

Alle gereedschappen moeten stevigworden ingespannen!

Boorkop vervangen

Aanwijzing:

Op de boorkop zit M8 x 0,75schroefdraad.1. Draai de boorkop helemaal open.2. Blokkeer de as met een

inbussleutel (4 mm) (Fig. 3).3. Draai de boorkop linksom los of

rechtsom vast.

Gebruik van de boormachine

Waarschuwing!

Zet bij slijpwerkzaamheden altijdeen veiligheidsbril op!Gebruik geen kromme boren ofgereedschappen met krommeschachten!Stompe boren moeten tijdigworden vervangen!

Aanwijzing!

De machine mag niet overbelastworden. Let er altijd op of hettoerental nog hoog genoeg is,zodat de motorkoeling niet ingevaar komt.

EG-conformiteitsverklaring

Naam en adres: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Productaanduiding: COLT 2Artikelnr.: 28490

Wij verklaren alleenverantwoordelijk te zijn dat ditproduct met de volgende richtlijnenen normatieve documentenovereenstemt:

EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

EU-machinerichtlijn 2006/42/EG

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Datum: 28.09.2012

Dipl.-Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Ressort toestelveiligheid

De gevolmachtigde van de CE-documentatie is dezelfde persoonals de ondergetekende.

- 16 -

Oversættelse af den originalebrugsanvisning

Betjeningsvejledning,Micromot Colt 2

Med Micromot Colt 2 har De erhvervet en kompakt, nem ogalligevel kraftig boremaskine. For atkunne betjene apparatet sikkert ogfagligt korrekt bedes De venligstlæse de vedlagte sikkerheds -forskrifter og betjeningsanvisningeromhyggeligt igennem, inden Detager apparatet i brug.

Helhedsbillede: (Fig. 1)

1. Borepatron2. Borepatronnøgle3. Pasning til borestativ4. Kontakt med reguleringsfunktion5. Kontaktlås

Tekniske data:

Spænding ~230 V, 50/60HzEffekt 100 WMaks. omdrejningstal 3.000/minKorttidsdrift (ved 100 watt) KB 15 minVægt ca. 700 gBorepatron 0,5 til 6 mmStøjudvikling ≤ 70 dB(A)Vibration på skaftet ≤ 2.5 m/s2

Må kun benyttes i tørrerum

Beskyttelsesklasse IIapparat

Apparatet må ikkebortskaffes i den dagligerenovation!

Betjening

Fastspænding og udskiftning af bor

Vigtigt!

Træk netstikket ud indenudskiftning af værktøj!

1. Sæt borepatronnøglen 2 (Fig. 2)ind i borepatronen 1, og drejborepatronnøglen mod A for atåbne patronen.

2. Sæt boret i borepatronen tilanslag, og drej det mod B for atlukke patronen.

3. Tag borepatronnøglen ud.

DK

- 17 -

Vigtigt!

Værktøjer skal altid fastspændessikkert!

Udskiftning af borepatron

Bemærk:

Borepatronen har et M8 x 0.75 gevind.1. Åbn borepatronen helt.2. Bloker akslen med en

unbrakonøgle (4 mm) (Fig. 3).3. Løsn borepatronen ved at dreje

den til venstre - spænd den vedat dreje den til højre.

Arbejde med apparatet

Vigtigt!

Brug altid beskyttelsesbriller vedslibearbejde!Arbejd ikke med bøjede bor ellerskafter!Udskift stumpe bor rettidigt!

Bemærk!

Maskinen må ikke overbelastes.Arbejd altid med et tilstrækkeligtstort omdrejningstal for at ventileremotoren.

EU-overensstemmelseserklæring

Navn og adresse: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Produktnavn: COLT 2Artikel nr.: 28490

Vi erklærer på eget ansvar, at detteprodukt er i overensstemmelse medfølgende direktiver og normativedokumenter:

EMC-direktiv 2004/108/EF

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

EU-maskindirektiv 2006/42/EF

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Dato: 28.09.2012

Dipl.-ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Afdeling Apparatsikkerhed

Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk medundertegnede.

- 18 -

Översättning avoriginalbruksanvisningen

BruksanvisningMicromot Colt 2

Bästa kund!

Med Micromot Colt 2 har niförvärvat en kompakt, lätthanterligoch ändå effektstark borrmaskin.För att säkert och fackmanna -mässigt kunna hantera maskinen,vill vi att ni före användandetnoggrant läser igenom de bifogadesäkerhetsföreskrifterna ochskötselanvisningarna.

Sammanställningsbild: (Fig. 1)

1. Borrchuck2. Chucknyckel3. Passning för borrmaskinpelare4. Strömställare med reglerfunktion5. Kontaktspärr

Tekniska data:

Spänning ~230 V, 50/60HzEffekt 100 WMax. varvtal 3.000 varv/minKorttidsdrift (vid 100 Watt) 15 minVikt ca. 700 gBorrchuck 0.5 till 6 mmBullernivå ≤ 70 dB(A)Vibrationer i handtaget ≤ 2.5 m/s2

Får bara användas i torrautrymmen

Skyddsklass II appara

Förbrukade och trasigamaskiner får inte slängassom avfall, utan de skalämnas för återvinning.

Handhavande

Inspänning, utbyte av borr

Observera!

Före verktygsbyte skallstickproppen dras ut!

1. Stick in chucknyckeln 2 (Fig. 2) i chucken 1 och vrid chuck -nyckeln i riktning A för att öppna chucken.

2. Stick in borren till anslaget ichucken och vrid nyckeln iriktning B för att stänga chucken.

3. Avlägsna chucknyckeln.

SE

- 19 -

Observera!

Spänn alltid fast verktygen säkert!

Byte av chuck

Anvisning:

Borrchucken har en gänga M8 x 0.75.1. Öppna borrchucken helt.2. Blockera axeln med en

sexkantnyckel (4 mm) (Fig. 3).3. Borrchucken lossas åt vänster

och dras fast åt höger.

Arbeta med maskinen

Observera!

Arbeta aldrig utan skyddsglasögonvid sliparbeten!Arbeta aldrig med krokiga borrareller skaft!Utslitna borrar skall bytas i tid!

Anvisning!

Överbelasta ej maskinen. Se alltidtill att varvtalet är tillräckligt för attventilation av motorn kangaranteras.

EU-konformitetsförklaring

Namn och adress: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Produktbeteckning: COLT 2Artikelnr: 28490

Vi förklarar på eget ansvar attdenna produkt överensstämmermed följande riktlinjer ochnormgivande dokument:

EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG

DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

EG maskindirektiv 2006/42/EG

DIN EN 60745-1 / 01.2010

Datum: 28.09.2012

Dipl-ing Jörg Wagner

PROXXON S.A.Verksamhetsområdetmaskinsäkerhet.

Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är identisk medundertecknaren

- 20 -

Překlad návodu k použití

Návod k obsluze -Micromot Colt 2

Vážený zákazníku!

Zakoupením přístroje MicromotColt 2 jste získali kompaktní,snadno ovladatelnou a přitomvýkonnou vrtačku. Pro bezpečnoua odbornou obsluhu přístroje siprosím pozorně přečtěte přiloženébezpečnostní předpisy a pokyny kobsluze ještě před prvnímspuštěním přístroje.

Celkový pohled: (Fig. 1)

1. Sklíčidlo pro vrták2. Upínací klíč pro sklíčidlo3. Lícovaný průměr pro upnutí do

vrtacího stojanu4. Spínač s možností regulace5. Aretace spínače

Technické údaje:

Napětí ~230 V, 50/60HzVýkon 100 WMax. otáčky 3.000/minDoba nepřetržitého provozu(při 100 W) KB 15 min.Hmotnost cca 700 gSklíčidlo pro vrták 0,5 až 6 mmHladina hluku ≤ 70 dB(A)Vibrace na držadle ≤ 2,5 m/s2

Jen pro použití v suchýchmístnostech

Ochranná izolacepřístoje třídy II

Pri likvidaci nevhazujte dodomácího odpadu.

Obsluha přístroje

Upnutí a výměna vrtáku

Pozor!

Před výměnou nástrojů vytáhnoutsíťový kabel ze zásuvky!

1. Upínací klíč 2 (Fig.2) nasadit dosklíčidla pro vrták 1 a točitsměrem A - otevření sklíčidla.

2. Vrták nasadit do sklíčidla provrták až na doraz a točit směremB - uzavření sklíčidla.

3. Upínací klíč pro sklíčidlo vyjmout.

CZ

Pozor!

Nástroje vždy řádně upevnit!

Výměna sklíčidla

Upozornění:

Sklíčidlo pro vrták je opatřenozávitem M8 x 0,75.1. Sklíčidlo pro vrták úplně otevřít.2. Hřídel zablokovat vnitřním

šestihranným klíčem (4 mm) (Fig. 3).

3. Sklíčidlo pro vrták točenímdoleva uvolnit, točením dopravautáhnout.

Práce s přístrojem

Pozor!

Při broušení nikdy nepracovat bezbrýlí a ochranné masky!Nepracovat s deformovanýmivrtáky nebo ohnutými stopkami!Tupé vrtáky včas vyměnit!

Upozornění!

Přístroj nepřetěžovat. Pro zajištěníchlazení motoru dbát vždy při prácina dostatečné otáčky.

Prohlášení o shodě pro ES

Název a adresa výrobce: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Označení výrobku: COLT 2Č. položky: 28490

Na vlastní odpovědnostprohlašujeme, že tento výrobekvyhovuje následujícím směrnicím anormativním předpisům:

Směrnice EU Elektromagnetickákompatibilita - 2004/108/ES DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

Směrnice EU Strojní zařízení2006/42/ESDIN EN 60745-1 / 01.2010

Datum: 28.09.2012

Dipl.-Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Obchodní oblast bezpeènost strojù

Osoba zmocněná pro dokumentaciCE se shoduje s osobou podepsanou

- 21 -

- 22 -

Orijinal iflletim k›lavuzununçevirisi

Kullanma Talimatı -Micromot Colt 2

Sayın Müflterimiz!

Micromot Colt 2 ’yi satın almaklakompakt, kullanıfllı ve buna ra¤men güçlü bir matkapmakinesine sahip oldunuz. Bucihazı emniyetli ve usulüne uygunolarak kullanabilmek için kulla -nımdan önce birlikte verilen emniyetkurallarını ve kullanma talimatınıdikkatle okuyunuz.

Genel Görünüfl: (Fig. 1)

1. Mandren2. Mandren anahtarı3. Matkap sütunu için tolerans

parçası4. Regülasyon fonksiyonlu flalter5. fialter kilitleme

Teknik Veriler:

Gerilim ~230 V, 50/60HzGüç 100 WMaks. Devir sayısı 3.000/dakKısa süreli çalıfltırma (100 Watt’ta) KB 15 dakikaA¤ırlık yakl. 700 gMandren 0.5 den 6 mm’ye kadarGürültü seviyesi ≤ 70 dB(A)Tutamakta titreflim ≤ 2.5 m/s2

Sırf kuru odalarda kullan ım için

Korumasın ıf II cihazı

Makina’nın geri dönüflümünüev artıkları üzerinden yapmayın

Kullanılması

Matkap ucunu tespit edin veyade¤ifltirin

Dikkat!

Takımın de¤ifltirilmesinden evvel fifliprizden çekin!

1. Mandren anahtarını 2 (Fig. 2)mandrene 1 sokun ve mandreniaçmak için anahtarı A yönündeçevirin.

2. Matkabı dayanıncaya kadarmandrenin içine sokun vemandreni kapatmak için Bistikametinde çevirin.

3. Mandrenin anahtarını çekip alın.

TR

- 23 -

Dikkat!

Takımı daima emniyetli flekildesıkın!

Mandrenin de¤ifltirilmesi

Açıklama:

Mandrenin bir M8 x 0.75 pasosuvardır.1. Mandreni tamamen açın.2. Matkabın milini bir allen anahtar

ile (4 mm) bloke edin (Fig. 3).3. Mandreni sola do¤ru döndürerek

sökün, ve sa¤a döndürerek sıkın.

Cihazla çalıflma

Dikkat!

Tafllama ifllerinde gözlüksüzçalıflmayın!E¤ilmifl matkap ucu veya mili ileçalıflmayın!Körlenmifl matkap uçlarınızamanında de¤ifltirin!

Açıklama!

Makineyi aflırı yüklemeyin. Motorunrahat havalanmasını sa¤lamak içindaima yeterli devir sayısına dikkatedin.

AT Uygunluk Belgesi

Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Ürün adı: COLT 2Ürün No. : 28490

İşbu belgeyle, münferiden sorumluolarak, bu ürünün aşağıdakidirektiflere ve normlara uygunolduğunu beyan ederiz:

AB EMU Direktifi 2004/108/ATDIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

AB Makine Direktifi 2006/42/ATDIN EN 60745-1 / 01.2010

Tarih : 28.09.2012

Müh. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Cihaz güvenliği bölümü

CE dokümantasyon yetkilisi ile imzaeden kişi aynı kişidir

- 24 -

Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi

Instrukcja obsługi MicromotColt 2

Szanowny Kliencie! Nabywając Micromot Colt 2pozyskujesz kompaktową,poręczną nie mniej jednak wydajnąwiertarkę. Aby móc bezpiecznie iprawidłowo obsługiwać urządzenie,przed przystąpieniem do jegoużytkowania należy uważnieprzeczytać załączone przepisybezpieczeństwa i wskazówkidotyczące użytkowania.

Widok ogólny: (Rys. 1)1. Uchwyt wiertarski2. Klucz uchwytu wiertarskiego 3. Miejsce zamocowania stojaka

wiertarki 4. Wyłącznik z funkcją regulacji 5. Blokada wyłącznika

Dane techniczne:Napięcie ~230 V, 50/60 Hz Moc 100 WMaks. Liczbaobrotów 3000 obr./minPraca okresowa (KB)(przy mocy 100 W) KB 15 minCiężar ok. 700 gUchwyt wiertarski 0,5 do 6 mm

Emisja hałasu ≤ 70 dB(A)Wibracja na uchwycie ≤ 2,5 m/s2

Tylko do stosowania wsuchych pomieszczeniach

Klasa ochrony urządzenia II

Nie wyrzucać zużytegourządzenia do śmiecidomowych!

ObsługaMocowanie i wymiana wiertła

Uwaga!Przed przystąpieniem do wymianynarzędzia roboczego wyciągnąćwtyczkę kabla zasilającego zgniazdka!

1. Włożyć klucz 2 (Rys. 2) douchwytu wiertarskiego 1 iprzekręcić w kierunku A celemotwarcia uchwytu wiertarskiego.

2. Włożyć wiertło do uchwytuwiertarskiego aż do oporu iprzekręcić klucz w kierunku Bcelem zamocowania narzędzia.

3. Wyjąć klucz z uchwytuwiertarskiego.

Uwaga!Należy zawsze pewnie mocowaćnarzędzia robocze!

PL

- 25 -

Wymiana uchwytu wiertarskiego

Uwaga:Uchwyt wiertarski posiada gwintM8 x 0,75 mm.

1. Otworzyć całkowicie uchwytwiertarski.

2. Zablokować wałek kluczemimbusowym sześciokątnym(4 mm) (Rys. 3)

3. Odkręcić uchwyt wiertarski wlewo, zakręcać w prawo.

Praca z użyciem wiertarki

Uwaga!Szlifowanie bez okularówochronnych jest zabronione! Nie wolno pracować z wygiętymitrzpieniami lub wiertłami! Należy zawczasu wymieniać tępewiertła!

Wskazówka!Nie przeciążać wiertarki. Zwracaćzawsze uwagę na dostatecznąliczbę obrotów, aby zapewnićwystarczającą wentylację silnika.

Uwaga!Nie należy wyrzucać zużytegourządzenia do śmieci domowych.Urządzenie zawiera materiały, któremożna poddać recyklingowi. Wrazie pytań należy zwrócić się dolokalnego przedsiębiorstwazajmującego się utylizacją lub doinnych organów komunalnych.

Deklaracja zgodności WENazwa i adres producenta: PROXXON S.A.6-10, HärebiergL-6868 Wecker

Nazwa produktu: COLT 2Nr art.: 28490

Oświadczamy z całąodpowiedzialnością, że produkt tenodpowiada następującymdyrektywom i dokumentomnormatywnym:

Dyrektywa EMC UE 2004/108/WE DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

Dyrektywa maszynowa WE2006/42/EGDIN EN 60745-1 / 01.2010

Data: 28.09.2012

Dipl.-Ing. Jörg Wagner

PROXXON S.A.Stanowisko: dział projektów /konstrukcji

Pełnomocnik ds. dokumentacji CEjest identyczny z sygnatariuszem.

- 26 -

Перевод оригинальногоруководства по эксплуатации

Руководство поэксплуатации MicromotColt 2

Уважаемый заказчик!

Покупая Micromot Colt 2, Выприобретаете компактную,переносную и одновременномощную дрель. Для безопасной иправильной эксплуатацииустройства перед егоиспользованием необходимовнимательно прочитатьприлагаемые указания побезопасности и инструкции пообслуживанию.

Общий вид: (Рис. 1)

1. Сверлильный патрон2. Ключ сверлильного патрона3. Посадочная поверхность для

сверлильной стойки4. Переключатель с функцией

регулирования5. Блокировка переключателя

Технические характеристики:

Напряжение ~230 В, 50/60 ГцМощность 100 ВтМакс. частота вращения 3.000/минКратковременныйрежим работы (KB)(при 100 ваттах) KB 15 мин.Вес. прибл. 700 гСверлильныйпатрон от 0,5 до 6 мм

Уровень шума ≤70 дБ(A)Вибрация на рукоятке ≤2,5 м/с2

Только для использования всухих помещениях

Класс защиты устройства II

НЕ утилизировать устройствовместе с бытовымиотходами!

Обслуживание

Закрепление, замена сверла

Внимание!Перед заменой инструментавынуть штепсельную вилку изрозетки!

1. Ключ сверлильного патрона 2(рис. 2) вставить всверлильный патрон 1 иповернуть ключ в направленииА, чтобы раскрыть патрон.

2. Вставить сверло всверлильный патрон до упораи повернуть в направлении В,чтобы закрыть патрон.

3. Вынуть ключ сверлильногопатрона.

Внимание!Всегда надежно закреплятьинструмент!

Замена сверлильного патрона

Указание:На сверлильном патронепредусмотрена резьба M8 x 0,75.

RU

- 27 -

1. Полностью раскрытьсверлильный патрон.

2. Зафиксировать вал припомощи торцовогошестигранного ключа (4 мм)(рис. 3).

3. Для ослабления сверлильногопатрона вращать патрон влево,для затяжки – вправо.

Работа с устройством

Внимание!При выполнении шлифовальныхработ всегда носить защитныеочки!Ни при каких обстоятельствах неработать с погнутыми сверламиили хвостовиками!Своевременно производитьзамену затупившихся сверл!

Указание!Не допускать перегрузкиустройства. Всегда работать придостаточной частоте вращения,чтобы обеспечить вентиляциюэлектродвигателя.

Внимание!Не утилизировать устройствовместе с бытовыми отходами!Устройство содержит материалы,подлежащие вторичнойпереработке. По всем вопросам,связанным с утилизацией,просьба обращаться в местноепредприятие по вывозу иутилизации отходов или другиеответственные коммунальныеслужбы.

Декларация о соответствиитребованиям ЕС

Наименование и адресизготовителя: PROXXON S.A.

6-10, Härebierg, L-6868 Wecker

Наименование изделия: COLT 2Артикул №: 28490

Настоящим мы со всейответственностью заявляем, чтоданное изделие соответствуеттребованиям следующихдиректив и нормативныхдокументов:

Директива ЕС обэлектромагнитнойсовместимости, 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 02.2010DIN EN 55014-2 / 06.2009DIN EN 61000-3-2 / 03.2010DIN EN 61000-3-3 / 06 2009

Директива ЕС по машинномуоборудованию 2006/42/EGDIN EN 60745-1 / 2010-01

Дата: 28.09.2012

Дипл. инж. Йорг Вагнер

PROXXON S.A.Должность: Отдел исследованияи разработки

Лицом, уполномоченным согласноДокументации ЕС, является лицо,подписавшее документ

- 28 -

ET-Nr. Benennung

28490 - 50 Bohrfutter / Chuck28490 - 51 Welle / Shaft28490 - 52 Kopf / Head28490 - 53 Kugellager 19x8x6 / Bearing28490 - 54 Distanzbuchse 11x8x6 / Bushing28490 - 57 Sicherungsring / Circlips28490 - 58 Hohlrad / Ring gear28490 - 59 Distanzbuchse 11/8x3 / Bushing28490 - 60 Planetenträger / Planet carrier28490 - 61 Fächerscheibe M4 / Serrated lock washer 28490 - 62 Schraube M4x10 / Screw28490 - 63 Planetenrad / Planet gear28490 - 64 Haltescheibe / Holding disc28490 - 65 Zentrierung / Centering device28490 - 66 Lüfterrad kpl. / Fan 28490 - 67 Schutzleiste / Protective strip28490 - 68 Motorbefestigungsschraube / Motor fastening screws28490 - 69 Motorgehäuse mit Schutzleiste / Motor housing incl. protective strip28490 - 70 Ritzel / Pinion28490 - 71 Motor mit Zentrierung / Motor incl. pinion 28490 - 72 Motorschutzring / Protective ring28490 - 73 Gleichrichter / Rectifier28490 - 74 Gehäuseschrauben / Housing screw28490 - 75 Gehäuseschrauben / Housing screw28490 - 76 Schraube Zugentlastung / Screw strain relief28490 - 77 Zugentlastungsklemme / Clamp strain relief28490 - 78 Zugentlastung / Strain relief28490 - 79 Anschlußkabel / Power cord28490 - 80 Bohrfutterschlüsselhalter / Holder for drill chuck key28490 - 81 Schalter / Switch28490 - 82 Kondensator / Capacitor28490 - 83 Bohrfutterschlüssel / Drill chuck key28490 - 84 Motorzentrierung / Centering ring28490 - 85 Griffschale rechts / Casing right28490 - 86 Griffschale links / Casing left28490 - 99 Anleitung / Manual

ErsatzteillisteHinweise zu Ersatzteilbestellungen finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.

- 29 -

Ersatzteilbild

- 30 -

Notes

- 31 -

Notes

- 32 -

Notes

- 33 -

DK Service henvisning Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligtefter produktionen. Hvis der alligevel skulle være endefekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købtproduktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingenaf den lovmæssige reklamationsret, som udelukkendegælder for materiale- og produktionsfejl.Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse pågrund af udefra kommende påvirkninger og normalslitage hører ikke ind under reklamationsretten.Du kan finde yderligere oplysninger om "Service ogreservedele" for de enkelte lande på www.proxxon.com.

SV Service-GarantiAlla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontrol -ler efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någondefekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpteprodukten av. Det är endast återförsäljaren som ärtillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslu -tande rör material- och tillverkningsfel.Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador pågrund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts frångarantin.Ytterligare landsspecifik information gällande ”Serviceoch reservdelar” finns på www.proxxon.com.

CZ Servisní upozorněníVšechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivěkontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra�te seprosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jentento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nárokyvyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na mate -riálové a výrobní vady.Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávnýmpoužíváním, např. přetížením, poškození cizím vlivemnebo normálním opotřebením.Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ projednotlivé státy najdete na adrese www.proxxon.com.

TR Satış Sonrası Hizmet BilgisiTüm PROXXON ürünleri üretimden sonra özenle test

edilir. Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen

ürünü satın aldığınız satış temsilcisine başvurunuz.

Sadece o yalnızca malzeme ve üretici hatalarıyla ilişkili

yasal garanti taleplerinin işleme alınmasından sorum -

ludur.

Aşırı yüklenme, yabancı etkisiyle hasar ve normal aşınma

gibi uygunsuz kullanım garanti kapsamına dahil değildir.

„Servis ve yedek parçalar“ konusuyla ilgili açıklamaları

ülkeler bazında www.proxxon.com sayfasından bulabilir -

siniz.

PL Wskazówki dotyczące serwisuWszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane sta -rannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystkowystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcąproduktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizacjęwszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych,wynikających wyłącznie z wad materiałowych i produk -cyjnych.Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenieprzez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objętegwarancją.Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części za -miennych” można znaleźć dla poszczególnych krajówpod adresem www.proxxon.com.

RU Сервисное обслуживаниеВсе изделия компании PROXXON послеизготовления проходят тщательный контроль.Если все же обнаружится дефект, обратитесь кПродавцу, у которого приобретено изделие.Именно он отвечает по всем предусматриваемымзаконом претензиям по гарантийным обяза -тельствам, касающимся исключительно дефек -тов материалов и изготовления. Гарантия не распространяется на ненадлежащееприменение, такoе, например, как перегрузка,повреждение вследствие постороннего возд -ействия, а также естественный износ. Дополнительные указания по теме "Сервисноеобслуживание и запчасти" см. для соот -ветствующих стран на сайте www.proxxon.com.

Art. Nr. 28490-99 P

R 706715700,5

DE Service-Hinweis Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktionsorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten,wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie dasProdukt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklungaller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig,die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehlerbeziehen.Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung,Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normalerVerschleiß sind von der Gewährleistung aus geschlossen.Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteil -wesen“ finden Sie länderspezifisch aufwww.proxxon.com.

GB Service note All PROXXON products are thoroughly inspected afterproduction. Should a defect occur nevertheless, pleasecontact the dealer from whom you purchased theproduct. Only the dealer is responsible for handling alllegal warranty claims which refer exclusively to materialand manufacturer error.Improper use, such as capacity overload, damage due tooutside influences and normal wear are excluded fromthe warranty.You will find further notes for each country regarding"Service and Spare Parts Management" atwww.proxxon.com.

FR Instruction en cas de réclamationTous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôlesoigneux à l'issue de leur fabrication. Si toutefois undéfaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeurchez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité àgérer la procédure de traitement de toutes les prétentionslégales en matière de dommages et intérêts relevantexclusivement des défauts de matériaux ou de fabri -cation.Toute utilisation non conforme, comme la surcharge oules dommages provoqués par exercice d'une contrainteextérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de lagarantie.Vous trouverez de plus amples informations concernant le« Service après-vente et les pièces détachées », classéespar pays, à l'adresse www.proxxon.com.

IT Avvertenze per l’assistenzaDopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengonosottoposti ad un con trollo accurato. Qualora si dovessecomunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi alproprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto.Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti digaranzia previsti dalla legge che si riferisconoesclusivamente a difetti di materiale ed errori delproduttore.È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio qualead es. un sovraccarico, un danneggiamento per effettiesterni e la normale usura.Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi diricambio“ sono disponibili all’indirizzowww.proxxon.com.

ES Garantías y ReparacionesTodos los productos PROXXON se verifican cuidadosa -mente tras la producción. Si a pesar de ello presentaraalgún defecto, diríjase por favor al distribuidor dóndehaya adquirido el producto. Solo éste, es responsable dela gestión de todos los derechos legales de garantía quese refieren exclusivamente a fallos de material y defabricación.El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños poracciones externas y des gaste normal están excluidos dela garantía.Encontrará más información sobre "Servicio técnico ygestión de repuestos" para cada país enwww.proxxon.com

NL Voor serviceAlle PROXXON-producten worden na de productiezorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden,dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wieu het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voorde afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims dieuitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verant -woordelijk.Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadigingdoor inwerking van vreemde stoffen en normale slijtagezijn uitgesloten van de garantie.Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reser -veonderdelen“ vindt u per land gespecificeerd opwww.proxxon.com.