56
ESPAÑOL AERZENER MASCHINENFABRIK GMBH G4-006 K ES 174 676 000 12-2010 Instrucciones de Servicio y Manteniento para agregados de soplante de émbolos rotativos

Delta Blower Aerzen Esp

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

1

A E R Z E N E R M A S C H I N E N F A B R I K

G M B H

G4-006 K ES174 676 000 12-2010

Instrucciones de Servicio y Manteniento paraagregados de soplante de émbolos rotativos

Page 2: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

2

Die INFO-Seite ist vor der Inbetriebnahme durchzulesen. Dort evtl. vermerkte Hinweise und Änderungen sind durchzuführen.

Read the INFORMATION sheet prior to commissioning. Possible notes and changes indicated herein are to be effected.

La page INFO est à lire avant la mise en route. Y apporter éventuellement des annotations et modifications.

De INFO-Bladzijde moet voor de inbedrijfname worden doorgelezen. Daar eventueel opgeschreven aanwijzingen en modificaties moeten worden uitgevoerd.

Prima della messa in esercizio leggere la pagina INFO, ed eseguire eventuali istruzioni o modifiche indicate.

Antes de proceder a la puesta en marcha, leer detenidamente la página informativa y cumplir eventuales indicaciones y modificaciones indicadas en la misma.

A página de informações deve ser lida antes da colocação em funcionamento. As eventuais indicações e alterações aí mencionadas devem ser respeitadas.

INFO-siden skal læses igennem inden idriftsættelsen. Evt. anvisninger og ændringer der står dér skal gennemføres.

Les INFO-siden før igangsetting. Anvisninger og endringer som står oppført der, skal utføres.

Läs igenom INFO-sidan före idrifttagning. Eventuellt angivna anvisningar eller förändringar skall genomföras.

Pidätämme oikeuden painovirheisiin, erehdyksiin sekä teknisiin muutoksiin..

Druckfehler, Irrtümer sowie technische Änderungen sind vorbehalten.

We are not liable for misprints, errors, and we reserve the right to make technical changes.

Sous réserve de fautes d‘impression, d‘erreurs et de modifications techniques.

Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.

Salvo error u omisión. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Salvo errori di stampa, incorrettezze e modifiche tecniche.

Reservamo-nos o direito a erros de impressão, enganos e alterações técnicas.

Der tages forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.

Med forbehold om trykkfeil, feiltagelser og tekniske endringer.

Tryckfel, övriga fel samt tekniska förändringar förbehålles.

INFO-sivu on luettava ennen käyttöönottoa. Siellä ilmoitetut mahdolliset muutokset tai lisäykset on otettava huomioon

Page 3: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

3

Español 1 - 52Traducción del manual de operaciones original

VerschleißteilzeichnungenWe a r i n g p a r t s d r a w i n g sPlans des pièces d 'usureTekening waarop aangegevenDisegno parti soggette ad usuraDibujo de pieza de desgaste

Ersatzteil-Liste Spare parts list Pièces de rechange Reservedelen Repuestos para tamaños de soplantesParti di ricambi

Konformitäts-ErklärungDeclarat ion of ConformityC e r t i f i ca t d e co n fo rm i t éEG-Verklaring van over-een-s temming voor mach ines Declaración de conformidadDichiarazione di conformità

Leistungsdaten Performance data Performances Capaciteitsgegevens Datos de servicio Dati di esercizio

INFO - SeiteInformation sheetPage infosInfo bladzijdePagina Informa-tivaInformazioni

I n

h a

l t

/

C o

n t

e n

t s

A

erze

ner M

asch

inen

fabr

ikA

btei

lung

Tec

hnis

che

Dok

umen

tatio

nTe

chni

sche

Illu

stra

tion

& R

edak

tion

H.N

icke

l Tech

nisc

her A

utor

54 - 55

53

Page 4: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

4 (Herr Irtel) Die

se K

onfo

rmitä

tser

klär

ung

ist m

it de

m In

kraf

ttret

en d

er M

asch

inen

richt

linie

200

6/42

/EG

ab

dem

29-

12-2

009

gülti

g.Th

is d

ecla

ratio

n of

con

form

ity a

pplie

s w

hen

the

Mac

hine

Dire

ctiv

e 20

06/4

2/E

C c

omes

into

forc

e on

29-

12-2

009.

Cet

te d

écla

ratio

n de

con

form

ité e

st v

alab

le à

par

tir d

u 29

/12/

2009

ave

c l‘e

ntré

e en

vig

ueur

de

la d

irect

ive

Mac

hine

s 20

06/4

2/C

E.

A3-050 E XT1 von 2 08-2009

Die Konformitätserklärung für diese Drehkolbenmaschine wird von den technischen Angaben im Kapitel „Leistungsdaten“ ergänzt. Die dort erwähnten Angaben identifizieren das Produkt und sind in Verbindung mit dieser Konformitätserklärung zu verwenden.

The declaration of conformity for the rotary piston machine supplimented by the technical specification in the chapter „Performance data“. The data mentioned there identify the product and must be used in association with this declaration of conformity.

La déclaration de conformité de cette machine à pistons rotatifs est complétée par les indications techniques du chapitre « Caractéristiques de puissance ». Les indications qui y sont données identifient le produit et sont à mettre en relation avec la présente déclaration de conformité.

Konformitätserklärung für Maschinen gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EGDeclaration of conformity for machines in accordance with Machine Directive 2006/42/EC

Déclaration de conformité pour machines selon la directive Machines 2006/42/CE

Unterschrift des HerstellersSignature of the manufacturerSignature du constructeur

Leiter Techn. AbteilungHead of the dept.Directeur technique

DEUTSCH Originalkonformitätserklärung Hiermit erklärt der Hersteller: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzendass die Maschine konform ist mit den Bestimmungen der folgenden Richtlinien:Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG.Druckgeräterichtlinie 97/23/EGDie Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie wurden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie eingehalten.Die zutreffenden harmonisierten Normen der Maschinenrichtlinie wurden angewandt.Die Konformitätserklärung bezieht sich auf den vom Hersteller in Verkehr gebrachten originalen Maschinen-zustand. Bei nachträglich durchgeführten Veränderungen und/oder nachträglich vorgenommenen Eingriffen erlischt diese Konformitätserklärung.Die zur Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil A wurden erstellt.Dokumentationsverantwortlicher: Herr Irtel Aerzen, 18-08-2009

ENGLISH Translation of the original declaration of conformityThe manufacturer: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzenhereby declares that the machine conforms to the provisions of the following directives:Machine Directive 2006/42/EC. Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC.Pressure Equipment Directive 97/23 ECThe safety objectives of the Low Voltage Directive have been complied with according to Appendix I, No. 1.5.1 of the Machine Directive.The applicable harmonised standards of the Machine Directive have been applied.The declaration of conformity refers to the machine in its original state as marketed by the manufacturer. Any changes introduced subsequently and/or interventions carried out subsequently will void this declaration of conformity.The special technical documents for the machine in accordance with Appendix VII Part A have been crea-ted.Responsible for documentation: Mr. Irtel Aerzen, 18-08-2009

FRANÇAIS Traduction de la déclaration de conformité d‘origineLe fabricant : Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzendéclare par la présente que la machine est conforme aux dispositions des directives suivantes :Directive Machines 2006/42/CE Compatibilité électromagnétique 2004/108/CEDirective Équipements sous pression 97/23/CELes objectifs de protection de la directive Basse tension ont été respectés conformément à l‘annexe I, n° 1.5.1 de la directive Machines.Les normes harmonisées concernées de la directive Machines ont été appliquées.La présente déclaration de conformité se rapporte à l‘état d‘origine de la machine tel que mis en circulation par le fabricant. Cette déclaration de conformité est rendue caduque par toute modification et/ou intervention ultérieure.La documentation technique pertinente pour la quasi-machine a été constituée conformément à l‘annexe VII partie A.Responsable de la documentation : Monsieur Irtel Aerzen, 18-08-2009

Page 5: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

5Die

se K

onfo

rmitä

tser

klär

ung

ist m

it de

m In

kraf

ttret

en d

er M

asch

inen

richt

linie

200

6/42

/EG

ab

dem

29-

12-2

009

gülti

g.Th

is d

ecla

ratio

n of

con

form

ity a

pplie

s w

hen

the

Mac

hine

Dire

ctiv

e 20

06/4

2/E

C c

omes

into

forc

e on

29-

12-2

009.

Cet

te d

écla

ratio

n de

con

form

ité e

st v

alab

le à

par

tir d

u 29

/12/

2009

ave

c l‘e

ntré

e en

vig

ueur

de

la d

irect

ive

Mac

hine

s 20

06/4

2/C

E.

(Herr Irtel)

Dez

e co

nfor

mite

itsve

rkla

ring

is g

eldi

g bi

j de

inw

erki

ngtre

ding

van

de

mac

hine

richt

lijn

2006

/42/

EG

van

af 2

9-12

-200

9.

Est

a de

clar

ació

n de

con

form

idad

obt

endr

á va

lidez

con

la e

ntra

da e

n vi

gor d

e la

Dire

ctiv

a de

Máq

uina

s 20

06/4

2/C

E, a

par

tir d

el 2

9.12

.200

9.

Con

l‘en

trata

in v

igor

e de

lla D

iretti

va m

acch

ine

2006

/42/

CE

la p

rese

nte

Dic

hiar

azio

ne d

i con

form

ità è

val

ida

a pa

rtire

dal

29-

12-2

009.

A3-050 E XT2 von 2 08-2009

De conformiteitsverklaring voor deze roterende zuigercompressor wordt aangevuld door de technische informatie in het hoofdstuk „Specificaties“. Aan de hand van de daar vermelde informatie wordt het product geïdentificeerd en de informatie moet in combinatie met deze conformiteitsverklaring toegepast worden.La declaración de conformidad para esta máquina de émbolos giratorios es complementada por los datos técnicos que se encuentran en el capítulo “Datos de potencia”.

Los datos ahí indicados identifican al producto y se deberán utilizar conjuntamente con esta declaración de conformidad.La Dichiarazione di conformità per la presente macchina a pistoni rotanti è integrata dai dati tecnici riportati nel capitolo „Dati di prestazione“ Le informazioni incluse in quel capitolo identificano il prodotto e devono essere utilizzate insieme alla presente Dichiarazione di conformità.

Conformiteitsverklaring voor machines conform machinerichtlijn 2006/42/EG

Declaración de conformidad para máquinas, de conformidad con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE

Dichiarazione di conformità per macchine secondo la Direttiva macchine 2006/42/CE

Handtekening van de fabrikantFirma del fabricanteFirma del fornitore

Hoofd technische afdelingDirector Dpto, TécnicoResponsabile reparto tecnico

NEDERLANDS Vertaling van de originele conformiteitsverklaringHierbij verklaart de fabrikant: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzendat de machine voldoet aan de bepalingen van de volgende richtlijnen:machinerichtlijn 2006/42/EG elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG.richtlijn drukapparatuur 97/23/EGDe doelstellingen voor veiligheid van de laagspanningsrichtlijn zijn conform bijlage I, nr. 1.5.1 van de machi-nerichtlijn nageleefd.De betreffende geharmoniseerde normen van de machinerichtlijn zijn toegepast.De conformiteitsverklaring heeft betrekking op de originele machinetoestand die door de fabrikant in omloop is gebracht. Bij veranderingen en/of ingrepen die naderhand uitgevoerd zijn, komt deze conformiteitsverklaring te verval-len.De speciale, bij de machine horende, technische documentatie conform bijlage VII deel A is opgesteld.Verantwoordelijk voor de documentatie: de heer Irtel Aerzen, 18-08-2009

ESPAÑOL Traducción de la declaración de conformidad originalPor la presente, el fabricante: Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzendeclara, que la máquina cumple con las disposiciones de las siguientes directivas:Directiva de Máquinas 2006/42/CE Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CEDirectiva de Equipos a Presión 97/23/CELos objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Bajo Voltaje se han aplicado según el anexo I, núm. 1.5.1 de la Directiva de Máquinas.También se han aplicado las normas armonizadas correspondientes de la Directiva de Máquinas.La declaración de conformidad se refiere al estado original de la máquina que el fabricante comercializa. En el caso de realizar modificaciones y/u operaciones posteriores, la declaración perderá toda validez.La documentación técnica correspondiente a la máquina, de conformidad con el anexo VII, parte A ha sido elaborada.Responsable de la documentación: Sr. Irtel Aerzen, 18.08.2009

ITALIANO Traduzione della dichiarazione di conformità originaleCon la presente dichiarazione il produttore:Aerzener Maschinenfabrik GmbH, Reherweg 28, D-31855 Aerzendichiara che la macchina è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive:Direttiva macchine 2006/42/CE Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CEDirettiva sulle attrezzature a pressione (PED) 97/23/CEGli obiettivi di sicurezza della Direttiva bassa tensione sono stati rispettati secondo l’allegato I, n. 1.5.1 della Direttiva macchine.Sono state applicate le relative norme armonizzate della Direttiva macchine.La dichiarazione di conformità si riferisce allo stato della macchina originale messa in circolazione dal pro-duttore. In caso di modifiche eseguite successivamente e/o di interventi eseguiti in un secondo momento, decade l’obbligo della dichiarazione.È stata predisposta la documentazione tecnica speciale relativa alla macchina secondo l’Allegato VII Parte A.Responsabile della documentazione: Sig. Irtel Aerzen, 18-08-2009

Page 6: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

6

Ersatzteile, spare parts, pièces dé tachée, onderdelen, repuestos, pezzi di ricambio

- AERZENER MASCHINENFABRIK -

Ersatz- und Zubehörteile Es wird darauf hingewiesen, dass nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind. Der Einbau oder Anbau sowie die Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umständen konstruktive vorgegebene Eigenschaften der Anlagen beeinflussen. Für Schäden, die durch Verwendung von nicht Originalteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung des Herstellers ausge-schlossen.

Spare parts and accessoriesWe draw your attention to the fact that original parts and accessories not supplied by us are also not inspec-ted and released by us. Therefore, the installation and application of such products might influence under certain circumstances constructively stipulated properties of the plants. Consequential damages due to application of non-original parts and accessories release the manufacturer from any warranty and liability.

Accessoires et pièces de rechange Nous attirons votre attention sur le fait que les accessoires et pièces d’origine n’étant pas de notre fourniture ne peuvent être controlés et pris en considératoin lors d’une réclamation. L’intégration ou le montage ainsi que l’utilisation de telles pièces peut influencer sous certaines conditions les caractéristiques et performances de la machine. Pour tout dommage causé du fait de pièces n’étant pas d’origine ou de montage erroné, nous déclinons toute responsabilité.

Reservedelen en toebehorenEr wordt uitdrukkelijk op gewezen dat niet door ons geleverde originele delen en toebehoren ook niet door ons getest en vrijgegeven zijn. De in of aanbouw alsmede de toepassing van zulke producten kan derhal-ve onder zekere omstandigheden constructief gegeven eigenschappen van de installatie beïnvloeden. Voor schaden, die door gebruik van niet originele delen en accessoires ontstaan, is iedere aansprakelijkheid jegens de fabrikant uitgesloten.

Ricambi ed accessoriDevono essere utilizzati solo parti e ricambi originali in quanto verificati dal costruttore della macchina. Il montaggio o l’impiego di prodotti non originali può, in certe circostanze, provocare un cattivo funzionamento dell’impianto. Danni causati dall’impiego di parti e/o ricambi non originali esonerano il produttore da ogni responsabilità e garanzia.

Piezas de repuesto y accesoriosIndicamos expresamente, que aquellos repuestos y/o accesorios no suministrados por nosotros no están comprobados ni homologados por Aerzen. Su montaje, así como su utilización pueden tener incidencia en las características prefijadas de la instalación. Por lo tanto no asumimos garantía ni responsabilidad alguna sobre éstas piezas y de los eventuales daños posteriores y/o alteraciones de las calidades y prestaciones de origen. Para daños originados por la utilización de piezas y accesorios no originales, se excluye cualquier responsabilidad por parte del fabricante.

Page 7: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

7

Leistungsdaten Performance data

Aerzener Maschinenfabrik

Page 8: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

8

Ersatzteilliste / spare parts list

Auftrags-Nr.order no.

Typtype

Fabrik-Nr.serial no.

Kundenbestell-Nr.Customer‘s order no.

LieferanschriftDispatch address

Rechnungsan-schriftInvoice address

Pos. Stückzahl / quantity

Pos. Stückzahl / quantity

3470 7210

2142 7211

0612 2141

2710 2140

2710 2121

8312 2120

3450 8310

3450 8310

4420 8310

6520 8311

6510 0613

3411 4450

5310 4450

5310 6880-6881

Bitte richten Sie Ihre Bestellung, an die für Sie zuständige Aerzener Vertretung / -Gesellschaft. Abruf unter (++49) 0 51 54 81 192Please send your ordering to the Aerzen representation / -company responsible for your country.Fax polling ++49 (0) 515481192

Aerzener Maschinenfabrik

DN 50

Aer

zene

r Mas

chin

enfa

brik

Abt

eilu

ng T

echn

isch

e D

okum

enta

tion

/ TN

Tech

nisc

he Il

lust

ratio

n &

Red

aktio

nH

.Nic

kel T

echn

isch

er A

utor

Page 9: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

9

DELTA BLOWERVerschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing

Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung. Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.

Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.

This figure is an example-presentation and serves for spare part order. Deviations to the machine supplied are possible.

The drawing gives detail information according to the order number.

Page 10: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

10

DELTA BLOWERVerschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing

Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung. Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.

Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.

This figure is an example-presentation and serves for spare part order. Deviations to the machine supplied are possible.

The drawing gives detail information according to the order number.

Page 11: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

11

DELTA BLOWERVerschleißteilzeichnung / Wearing parts drawing

Diese Abbildung ist eine Beispiel-Darstellung und dient der Ersatzteilbestellung. Abweichungen zu der ausgelieferten Maschine sind möglich.

Detaillierte Informationen enthält die auftragsbezogene Zeichnung.

This figure is an example-presentation and serves for spare part order. Deviations to the machine supplied are possible.

The drawing gives detail information according to the order number.

Page 12: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

12

Página de título...........................................................................1Indicación de la página de información ......................................2Contenido ...................................................................................3Declaración de conformidad ................................................. 4 - 5Indicación de piezas de repuesto ...............................................6Datos de potencia.......................................................................7Llista de piezas de repuesto .......................................................8Planos de piezas de desgaste y repuesto ............................... 11Índice .......................................................................................12

1. Adecuación / indicaciones generales ......................132. Estructura y funcionamiento ............................ 14 - 153. Obligaciones de precaución ............................. 16 - 204. Modos de servicio no permitidos .............................215. Transporte / instalación..................................... 22 - 276. Motor de accionamiento .................................... 28 - 297. Puesta en servicio ............................................. 30 - 318. Desconexión / puesta fuera de servicio ..................329. Servicio de convertidor de frecuencia Regulación por cambio de número de polos ..........3310. Conservación10.1 Inspección y plazos......................................................3410.2 Plan de mantenimiento ................................................3510.3 Norma de aceite lubricante .................................. 36 - 3710.4 Cantidades de aceite lubricante...................................3810.5 Cambio de aceite lubricante del eje de accionamiento, estanco al gas.....................................3910.6 Cambio de aceite lubricante ................................ 40 - 4310.7 Colocación / cambio de correas trapezoidales ............4410.8 Filtro de aspiración.......................................................4510.9 Filtro de arranque.........................................................4510.10 Válvula de presión .......................................................4611. Accesorios.......................................................... 47 - 4912. Diagnóstico de errores / ayuda en caso de averías / Reparación .....................................50 - 5113. Sinopsis de piezas de repuesto de etapa de soplante .................................................................5214. Recicliaje ....................................................................5315. Página de INFORMACIÓN ................................. 54 - 55

Índice

Page 13: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

13

Adecuación / instrucciones generales

La versión en idioma alemán de este manual de operaciones es el “Manual de Ope-raciones original”. Toda versión en otro idioma es una “Traducción del Manual de Operaciones origi-nal”.

La adecuación de las máquinas de émbolos giratorios de Aerzener se da en el trans-porte y la compresión de aire libre de aceite, y en versiones modificadas, también de otros gases.

Para asegurar un funcionamiento óptimo a largo plazo, se deberán mantener los límites de adecuación técnicos.Son de aplicación los límites de potencia indicados en la confirmación del pedido.

Como temperatura ambiente en el lugar de instalación es de aplicación la temperatura de aspiración t1 indicada en la confirmación de pedido.

La no observación de los límites de adecuación técnicos y las instrucciones de segu-ridad libera a Aerzener Maschinenfabrik de cualquier garantía y obligación de cambio en caso de daños consecuentes. Lo mismo es de aplicación para defectos, cuya causa sea la no realización a tiempo o la realización incorrecta de las inspecciones recomendadas.

El comportamiento de oscilación de soplantes y condensadores con poleas o embra-gues montados es determinado básicamente por el equilibrado de los elementos de accionamiento, además de por la calidad del equilibrado de los émbolos / rotores.Los ejes de accionamiento de los émbolos / rotores son equilibrados en Aerzener Maschinenfabrik según el principio de la media chaveta (equilibrado por media chaveta).Se deberán utilizar poleas o resp. embragues del tipo de equilibrado „H“.

El mantenimiento debe realizarse siguiendo los intervalos y las instrucciones especiales indicados en este manual. El cumplimiento de las instrucciones para el mantenimiento asegura que la máquina mantenga su valor, así como la seguridad de operación.

1

Page 14: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

14

2 Estructura y funcionamientoUnidad:La unidad se suministra lista para funcionar con los accesorios montados.Los siguientes trabajos se han de realizar adicionalmente:

Conectar tuberías de transporte.•Comprobar el nivel de aceite lubricante.•En caso de ser necesario, rellenar aceite.•Establecer la conexión eléctrica.•Si es necesario, montar los accesorios especiales suministrados por separado.•

Paquete de servicio:Para la unidad Delta Blower existe un paquete de servicio Aerzener. Este contiene medios y sustancias auxiliares p.e. para el llenado de aceite, la elevación del soporte elástico del motor ...

Generación 5 / cantidad inicial de aceite de servicio: Las unidades de la serie „Generación 5“ se suministran, salvo contadas excepciones, con una cantidad inicial de aceite de servicio. El lubricante se vierte en recipientes adecuados y se coloca dentro de la cubierta insonorizadora o en la unidad. Roga-mos tener en cuenta la identificación del tipo de máquina en el recipiente de aceite lubricante. Este llenado inicial de aceite equivale exactamente a la cantidad de acei-te lubricante que precisa el soplante. Por ello es posible que el recipiente de aceite lubricante no esté completamente lleno. Rogamos vigilar la cantidad de llenado de la máquina y controlar el nivel de aceite en la marca de las mirillas del soplante y, si la máquina está equipada con cubierta insonorozadora, en la mirilla de la cubierta.Por favor, guarde el recipiente de aceite lubricante hasta el primer cambio de aceite ya que servirá como recipiente colector del aceite usado.

Conexión del motor:La instalación eléctrica ha de realizarla un electricista autorizado. El esquema de conexión del motor se encuentra tanto en la tapa de la caja de bornes como en la documentación adjunta.La tensión del motor y de control ha de conectarse a una red eléctrica estable con-junta, anulándose el autoenclavamiento del contactor de potencia si se interrumpe la corriente. Se han de evitar oscilaciones y caídas de tensión.Opción alternativa: En paralelo al motor de accionamiento se instala un relé electrónico de vigilancia que anule el autoenclavamiento del contactor de po-tencia si se interrumpe la alimentación de corriente.La reconexión sólo debe ser posible estando la máquina parada.

Requisitos para la operación de máquinas de émbolos giratorios con electromotores asíncronos en una red de corriente trifásica:La máquina sólo deberá utilizarse en redes trifásicas estables. Se deberán respetar los límites de tensión y frecuencia. Estos están definidos en la norma EN 60034-1.Las oscilaciones y caídas de tensión superiores al rango de tolerancia pueden tener como consecuencia serios daños en todos los elementos del sistema de accionami-ento, p. ej. embragues, correas trapezoidales, poleas de correas trapezoidales, ejes, ruedas dentadas, ... .Si la red presenta oscilaciones de tensión mayoresAerzener Maschinenfabrik recomienda la siguiente medida para evitar daños en el soplante, el compresor o el motor:- Utilizar una protección adecuada que desconecte el motor en caso de registrar datos no admisibles y evite con seguridad un rearranque automático. Véanse también las normas EN 60034-1 y EN 60 204-1.

Page 15: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

15

2Soporte básico:Un recipiente a prueba de torsión, con forma cilíndrica, que sirve al mismo tiempo como insonorizador de presión y base de montaje para el soplante con insonoriza-dor de aspiración, accionamiento por correa, protección de correa, soporte elástico del motor y caja de empalme. El soporte básico descansa sobre patas flexibles de la máquina y ha de colocarse sobre una base plana y nivelada.En función del tamaño del soplante el soporte básico llevará incorporada una válvula de presión para proteger al soplante contra sobrecargas.

Insonorizador de filtro:Se trata de una combinación de insonorizador en el lado de aspiración y filtro de aspiración. El material filtrante puede cambiarse fácilmente gracias a una buena accesibilidad.El grado de suciedad o las indicaciones del programa de mantenimiento determinan el momento en que debe cambiarse el material filtrante. Caja de empalme:La carcasa de conexión contiene una clapeta de retención, que impide que el soplan-te funcione en sentido inverso tras la desconexión.Además, en la caja de empalme puede montarse una compensación de arranque.En función del tamaño del soplante la carcasa llevará incorporada una válvula de presión para proteger al soplante contra sobrecargas.La tubería en el lado de presión ha de conectarse con la caja de empalme a través de un manguito flexible o un compensador.

Funcionamiento: Los compresores de émbolos giratorios son máquinas cuyos émbolos giran unifor-memente en sentido contrario. Las ruedas dentadas de control garantizan un giro sin contacto de los émbolos. El sentido de giro determina la dirección de transporte del soplante, de modo que existe una brida en el lado de presión y y otra en el lado de aspiración. Durante el funcionamiento, el medio de transporte fluye hasta la carcasa a través de la brida de aspiración y circula forzosamente hacia el lado de presión en las cámaras de transporte, las cuales están formadas por los émbolos y el cilindro del soplante.

La reducción de la pulsación se produce por interferencias (sistema patentado). La cámara de transporte (cilindro) es hermetizada por las cámaras de aceite (tapa de la carcasa y caja de engranajes) mediante juntas laberínticas de anillo rectangular, y el eje de accionamiento, mediante uno o dos anillos de obturación radial.Si el nivel de aceite es demasiado alto, el aceite puede acceder sin control a la cáma-ra de transporte. En el proceso de compresión se genera calor. Una parte de él es avacuado al entorno a través de las superficies externas del soplante y las tuberías de transporte Las superficies externas y las tuberías de transporte alcanzan temperaturas que pue-den producir quemaduras en la piel si está desprotegida.

Page 16: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

16

3 Obligaciones de cuidado / antes y durante la operación

¡ATENCIÓN! Alerta sobre todas las situaciones de riesgo.

¡ADVERTENCIA! Alerta sobre riesgos directos para las personas.

Al recibir la máquina de émbolos giratorios ha de comprobarse que no haya sufrido ningún daño de transporte y que esté completa, consultando el albarán de entrega y el pedido.

Se han de respetar las normas de protección laboral, las indicaciones de seguridad y las instrucciones de servicio.

La página de INFORMACIÓN ha de leerse antes de la puesta en servicio. ¡Han de respetarse las indicaciones y modificaciones eventualmente reflejadas en ella!

Los trabajos descritos a continuación sólo deben realizarse por técnicos familiarizados con las funciones de la máquina y de sus elementos, y que conozcan las indicaciones de seguridad relevantes.

Esta máquina de émbolos giratorios cumple con las normas europeas de seguridad. A pesar de ello existen riesgos técnicos inevitables que pueden provocar daños a per-sonas y objetos. Para evitar los mismos, los operarios tienen que respetar las siguien-tes indicaciones de seguridad:

Montaje de la unidadLas conexiones embridadas deben estar cerradas durante el montaje.Debe evitarse la entrada de suciedad, rebabas, perlas de soldadura , líquidos y simi-lares. Los cierres/cubiertas de las bridas sólo deberán retirarse justo antes de la conexión de las tuberías.En caso contrario, la máquina de émbolos giratorios podría bloquearse o resultar dañada seriamente.

Indicaciones sobre los datos de funcionamientoLa máquina se debe utilizar de forma adecuada y deben respetarse los límites de potencia.Debido al estado de funcionamiento correspondiente, el nivel de intensidad acústica puede diferir de los datos de funcionamiento mencionados. Por esta razón es posible un nivel de intensidad acústica superior a 80 dB(A).

Indicaciones sobre el funcionamiento en generalAdemás de las indicaciones del manual de operaciones han de tenerse en cuenta las normas generales de seguridad y prevención de accidentes del legislador.El usuario está obligado a operar la máquina sólo en estado perfecto, seguro para el funcionamiento y original.La máquina de émbolos giratorios debe equiparse para el suministro con energía eléctrica de tal manera que se evite todo peligro derivado de la electricidad. Los trabajos en piezas conductoras de corriente sólo pueden ser realizadas por elec-tricistas profesionales.

Erst lesen -dann bedienen!

Read first, then operate !

Page 17: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

17

3Deben evitarse posible cargas electroestáticas peligrosas y/o debe posibilitarse la descarga de cargas eléctricas mediante dispositivos adecuados.Como protección ante posibles daños por rayos debe preverse un sistema de puesta a tierra adecuado.La unidad debe estar equipada para el funcionamiento con uno o más aparatos de mando para el PARO DE EMERGENCIA. La función de PARO DE EMERGENCIA tiene que estar disponible y preparada para funcionar en todo momento, independien-temente del modo de operación.¡Tiene que garantizarse que, indiferentemente de las causas, una máquina de émbo-los giratorios detenida se mueva de la posición en la que está detenida sin pulsar la función de inicio! Las máquinas de émbolos giratorios dañadas o incapacitadas para funcionar deberán sustituirse inmediatamente.Se ha de omitir cualquier tipo de trabajo que menoscabe la seguridad en la máquina.¡Se han de observar también los documentos de los proveedores de accesorios y las disposiciones generales relativas a la protección!La unidad contiene piezas giratorias. Si los dispositivos de seguridad, como por ejemplo, dependiendo de la versión, cubierta insonorizadora, protección de correas, protección del embrague o similares no son tenidos en cuenta o utilizados incorrecta-mente, existe ¡Riesgo de lesiones!Los dispositivos de seguridad como p.e. protección de correas / protección del em-brague, protección del soplante, elementos de la cubierta, elementos de seguridad eléctrica, válvulas de presión, protección de motor / parada de emergencia, etc. no deben quitarse con la máquina en funcionamiento o restringir su seguridad de servi-cio. ¡Riesgo de lesiones!La máquina no debe funcionar si las conexiones eléctricas, mecánicas o hidráulicas están defectuosas, no existen o no han sido conectadas correctamente.Está terminantemente prohibido poner en funcionamiento la máquina de émbolos giratorios sin los correspondientes dispositivos de protección o seguridad.Está terminantemente prohibido desmontar o modificar los dispositivos de seguridad de la máquina de émbolos giratorios, utilizarlos para fines no previstos o montar dis-positivos de seguridad ajenos.La máquina no debe funcionar si los dispositivos de seguridad, como p. ej. protección de correas o de embrague, elementos de cubierta insonorizadora, válvula de presión, etc., están defectuosos o no existen.Para realizar cualquier trabajo en la unidad, el motor de accionamiento tiene que des-conectarse fiablemente de la fuente de alimentación.¡No toque ni mire nunca directamente el orificio / lado de salida de la válvula de pre-sión!Riesgo de lesiones, pues al purgar la válvula de presión se evacua gas caliente y despresurizado a alta velocidad. En ese proceso pueden arrastrarse restos de sucie-dad, partículas de polvo, etc.Las atornilladuras sólo deben reapretarse con la máquina despresurizada y detenida.La máquina sólo deberá utilizarse en redes trifásicas estables. Las oscilaciones y caídas de tensión superiores al rango de tolerancia pueden tener como consecuencia serios daños en todos los elementos del sistema de accionamiento, p. ej. embragues, correas trapezoidales, poleas de correas trapezoidales, ejes, ... .El usuario deberá utilizar la calidad de aceite adecuada, teniendo en cuenta las norma para lubricantes de Aerzener. ¡Respete las indicaciones de seguridad, operación y mantenimiento del fabricante del motor de accionamiento!

Page 18: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

18

Instrucciones de seguridad para la puesta en marchaEstá prohibido poner la máquina en marcha sin haber leído antes este manual de operaciones.La puesta en marcha sólo debe ser realizada por personas con los conocimientos correspondientes.Antes de la conexión, los operarios tienen que familiarizarse con los elementos de protección, operación y monitorización en base a estas instrucciones.La unidad debe estar equipada para el funcionamiento con un aparato de mando, con el cual la máquina se pueda detener, dependiendo de la situación de riesgo, con el fin de que ésta pase a un estado seguro.En cuanto la máquina se haya detenido, debe interrumpirse el suministro de energía del motor de accionamiento. Si esto no fuera posible, el estado de funcionamiento „detenido“ deberá poder mantenerse y estar supervisado.Antes de la primera puesta en servicio se ha de controlar que el lado de aspiración esté limpio. Toda suciedad, polvo o materias sólidas deberán retirarse de la zona de aspiración.¡Es indispensable respetar las fechas previstas para el mantenimiento!

Cualificación de los operadoresTodas las personas encargadas de la instalación, operación, mantenimiento y repa-ración de la unidad tienen que haber leído y comprendido las instrucciones de opera-ción.La unidad sólo debe ser operada por personal formado y autorizado. El personal deberá formarse sobre la base del manual de operaciones.La responsabilidad de la operación se deberá definir exactamente para que no aparezcan contradicciones en las competencias.¡Los operarios tienen que poseer el conocimiento necesario y estar formados y autori-zados!Los trabajos en componentes con tensión sólo deben realizarse por personal técnico formado y especializado. Para ello ha de desconectarse la unidad. También deberán extraerse los fusibles.

Instrucciones de seguridad sobre riesgos residualesSe han de respetar los carteles de advertencia e indicación colocados en la máquina. Estos proporcionan indicaciones importantes sobre posibles fuentes de peligro.Antes de la primera puesta en marcha se deberá comprobar que la máquina no pre-sente daños.La máquina no debe funcionar si las conexiones eléctricas están dañadas, defectuo-sas o no se han conectado correctamente.No utilice la máquina con tubuladuras de aspiración o presión abiertas o fácilmente accesibles, ya que las máquinas de émbolos giratorios son máquinas de transporte forzoso con riesgo de lesiones en la zona de transporte.Sólo deben utilizarse herramientas adecuadas de acuerdo con la norma y ejecución de los tornillos, tuercas y racores.Si se usan productos de limpieza y sprays existe riesgo de intoxicación por respira-ción y riesgo de causticación por contacto.Rogamos tener en cuenta las hojas de datos de seguridad de los distintos materiales utilizados. Deberá evitarse el contacto del lubricante con la piel así como su ingestión. ¡Peligro de intoxicación! Deberán utilizarse guantes de protección.Lubricantes usados son altamente peligrosos para el medio ambiente y pueden conte-ner sustancias nocivas.El almacenamiento y la eliminación deberán realizarse siguiendo las normas y de forma respetuosa con el medio ambiente.

3

Page 19: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

19

Para el transporte de oxígeno deberán utilizarse máquinas de émbolos giratorios de construcción adecuada. Para ello deberá utilizarse un lubricante especialmente ade-cuado para el funcionamiento con oxígeno. ¡La no observación de estas instrucciones puede generar peligro de incendio y explosión!Las máquinas de émbolos giratorios con monitorización de velocidad separada están equipadas con una chapa de contacto en el eje de accionamiento.Esta chapa de contacto sobresale del diámetro de la polea y alcanza la velocidad de servicio.¡La no observación de los dispositivos de seguridad separadores puede generar peli-gro de cizallamiento!

Advertencia sobre acciones peligrosasNo realice ninguna reparación o modificación inadecuada en la unidad. Para cualquier problema, solicite ayuda al servicio de atención al cliente de Aerzener. Antes de realizar modificaciones, trabajos de servicio o mantenimiento, que requieran del desmontaje de dispositivos de seguridad se deberá desconectar la máquina y asegurarla contra el rearranque.Al sustituir y limpiar el material de filtración, si existe, pueden acceder partículas de polvo y fibras al aire del ambiente. Deberá evitarse inhalar es-tas sustancias. Asimismo, estas sustancias no deben acceder a la zona de aspiración desprotegida de la máquina de émbolos giratorios.Los conductos de aceite de lubricación y/o regulación sólo deben reapretarse o abrir-se con la máquina despresurizada.Las tuberías de alimentación no han de desmontarse, si no se han aflojado antes.En el caso de transporte de gases técnicos, las tuberías de alimentación han de lavar-se antes del desmontaje con gas neutral.Observe la temperatura del aceite durante el cambio de aceite. La temperatura del aceite no deberá superar los 60ºC. Si la temperatura supera los 60°C puede existir ¡Riesgo de quemaduras!

Medidas para la protección personalLas tuberías de alimentación y los componentes en el lado de presión no deben tocar-se sin la protección adecuada. Las tuberías y componentes pueden superar tempera-turas de 70°C.¡Riesgo de quemaduras!¡Si la cubierta insonorizadora está abierta o no existe, y la superficie de la carcasa esté caliente por el funcionamiento existe riesgo de quemaduras!Deberán utilizarse guantes y ropa de protección.Es necesario llevar ropa ajustada ya que existen piezas giratorias.¡Riesgo de lesiones!¡Utilice protección para los oídos durante el funcionamiento de la máquina!

Instrucciones sobre el lugar de instalaciónEl operario deberá utilizar y operar la máquina de forma adecuada teniendo en cuenta las condiciones locales.La máquina sólo debe funcionar si se encuentra instalada en un lugar adecuado y bien ventilado. En el lugar de instalación no debe existir polvo excesivo, ácidos o vapores, ni gases potencialmente explosivos o inflamables.El lugar de instalación debe diseñarse de tal manera que se eviten riegos provenien-tes del aire del ambiente, del medio transportado o por falta de oxígeno.El lugar de instalación debe diseñarse de tal manera que ningún estado de funcio-namiento de la máquina de émbolos giratorios cause peligro de sobrecalentamiento, incendio y/o explosión.

3

Page 20: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

20

Los dispositivos de seguridad sirven para proteger contra lesiones y no deben modifi-carse ni esquivarse.En un accionamiento con motores diesel o de gasolina existe riesgo de intoxicación si no existe ventilación ambiental o si es demasiado baja. El lugar de instalación ha de ventilarse y airearse adecuadamente. ¡Observe también las instrucciones de opera-ción del fabricante del motor!

Instrucciones para el funcionamiento con cubierta insonorizadoraLa cubierta insonorizadora es un componente constructivo de seguridad.Si la máquina opera con cubierta insonorizadora, los elementos de la cubierta han de cerrarse antes de ponerla en marcha y abrirse solamente con el motor desconectado y los fusibles extraídos o desconectados.La cubierta insonorizadora evita además riesgos de lesiones por componentes girato-rios y calientes.¡Si se abre la cubierta insonorizadora durante el funcionamiento de la máquina existe riesgo de lesiones!Al colocar y montar el equipo no deben acceder chispas ni objetos incandescentes generados por trabajos de soldadura, cortes o similares a la espuma de la cubierta insonorizadora. ¡Peligro de incendio! ¡Peligro de foco de incandescencia!Para todos los trabajos “en caliente” realizados alrededor del equipo deberán respe-tarse las normas para la protección contra incendios.

¡ATENCIÓN! En posición de funcionamiento la corriente de aire de aspiración de la cubierta insono-rizadora generada por el ventilador podría aspirar chipas, así como objetos incandes-centes o similares que podrían encender la espuma. ¡Peligro de incendio!Está prohibido realizar trabajos de soldadura y corte en la cubierta insonorizadora, ya que debido a la energía térmica aplicada podrían crearse chispas o perlas de soldadura que encenderían la espuma. ¡Peligro de incendio! ¡Peligro de foco de incandescencia!Dependiendo del tamaño y si las necesidades de protección contra incendio son su-periores a lo habitual, se utilizará, según el pedido, espuma retardante a las llamas.

Instrucciones en caso de dañosSi se observan ruidos anormales y/o no habituales en la unidad, la máquina deberá desconectarse inmediatamente, utilizando para ello la función de PARO DE EMER-GENCIA. ¡Deberá interrumpirse el suministro de energía del motor de accionamiento!¡Si la unidad se bloquea deberá interrumpirse inmediatamente el suministro de ener-gía del motor de accionamiento!Deberá establecerse la causa del fallo.El servicio técnico de Aerzener está a su disposición ayudarle a eliminar el problema de forma rápida y experta.La unidad no podrá ser puesta en marcha nuevamente hasta que el funcionamiento no sea correcto.

3

Page 21: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

21

4MODOS DE SERVICIO NO PERMITIDOSInstalación sobre bases inclinadas y / o torcidas.•Colocación de accesorios de transporte en la cubierta insonorizadora , p.e. uso •de armellas en el elemento de la cubierta insonorizadora, inserción de cuerdas sin puntal de expansión, etc.Incumplimiento de los datos de servicio.•Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento.•Sentido de giro erróneo.•Conexión - durante la parada. • - al girar en sentido contrario.Aumento de presión no permitido.•Descenso por debajo o superación de la velocidad límite.•Superación de la temperatura final límite.•Cambio del número de polos a baja velocidad antes de la parada del motor.•Se prohíbe el funcionamiento sin equipo de notificación de averías / mando cor-•rectamente conectado. ¡Riesgo de daños globales!El funcionamiento sin grupos constructivos o con grupos constructivos dañados •que sirven para la seguridad de las personas y de la máquina.Un llenado que supere el nivel máx. de aceite.•Funcionamiento sin llenado de aceite.•

“Aplicaciones incorrectas razonablemente previsibles” que pueden resultar de un comportamiento humano posible:Operación de la máquina sin lubricante.•Operación de la máquina con demasiado lubricante.•Operación de la máquina con potencia de aspiración reducida, p.ej. por filtro de •aspiración sucio, tamiz de arranque sucio, etc.Montaje y puesta en servicio de la máquina de émbolos giratorios con bridas cer-•radas en lado aspiración y/o presión, tapas protectoras o similares.Muy poca ventilación en el lugar de instalación, cables no aislados.•Fuego abierto o creación de chispas por trabajos de soldadura, corte o similares •en inmediata cercanía de la unidad. ¡Peligro de incendio!Funcionamiento de la máquina sin dispositivo separador de protección, acciona-•miento por correa o acoplamiento abierto. ¡Riesgo de lesiones por piezas giratorias!•Colocación de la barra de aseguramiento para el transporte debajo del soporte •elástico del motor.No aplicable a máquinas de accionamiento por correa. • Mal funcionamiento/utilización incorrecta previsible Toda sustancia polvorienta acompañante debe eliminarse antes del acceso a la •máquina de émbolos giratorios. Sobre todo aquellas sustancias que se pueden acumular en la cámara de transporte o en los rotores, presentan un serio peligro para la seguridad de funcionamiento de la máquina. Lo mismo es de aplicación para la compresión de gases resublimantes en los que se eliminan partículas sólidas durante la fase gaseosa, que se podrían acumular en la máquina. Mediante un paso adecuado por el proceso (presión, presión par-cial, temperatura, velocidad,... ) debe evitarse toda resublimación en la máquina de émbolos giratorios.

Page 22: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

22

5 Transporte / colocación / montaje Durante el transporte de la máquina, se han de observar, entre otros, los siguientes puntos:

Para el transporte, el soporte elástico del motor en la unidad accionada por correa •deberá fijarse mediante el tornillo/barra de aseguramiento para el transporte. Las correas trapezoidales deberán retirarse de las poleas. Para ello siga también las indicaciones del capítulo „Colocar/cambiar correa tra-pezoidal”.La unidad no deberá recibir cargas por choque.•La unidad se ha de transportar con una grúa, carretilla, carro elevador o similar.•La unidad sólo se deberá colgar según el esquema.•Se deberán utilizar travesaños de extensión adecuados para la carga. ¡En caso •contrario existe peligro de sufrir daños materiales y aplastamiento!El dispositivo elevador, cuerdas, cadenas y similares deben estar previstos para •soportar la carga.En el caso de unidades sin cubierta insonorizadora, el transporte se realiza colo-•cando las ayudas para el transporte, en tres o cuatro ojales de suspensión (sopor-te elástico del motor / marco básico) o debajo de las maderas de transporte.La herramienta de elevación se ha de colocar de acuerdo con el centro de grave-•dad de la máquina.No se deberán aplicar fuerzas que puedan ocasionar daños a la máquina a través •de la herramienta de elevación.Durante el transporte y colocación de la unidad deben evitarse desplazamientos •de posición y peligros por falta de estabilidad involuntarios.

Transporte

Page 23: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

23

5Almacenaje / conservación

En el momento de la entrega, las máquinas de émbolos giratorios están conser-•vadas para 12 meses y embaladas de forma correspondiente. Si se ha previsto un • almacenaje /conservación superior a 12 meses el proceso de conservación se ha de repetir y la máquina se debe embalar nuevamente de forma adecuada.Observe también la norma de almacenaje y conservación TN01175... .•Durante el almacenaje se ha de respetar la correcta conservación, embalaje y •dado el caso el llenado de nitrógeno según la norma TN01175. Intervalo de in-spección, cada 6 semanas.Cualquier influencia negativa se ha de eliminar inmediatamente para garantizar la •conservación constante.El almacenaje intermedio se ha de realizar en espacios secos, limpios y libres de •vibraciones. En máquinas accionadas por correas se deberán descargar las correas trapezoi-•dales durante el almacenaje.Durante el almacenaje / conservación no se deben retirar tapones ni tapas de •plástico de taladros, bridas, etc. Estos impiden la entrada de cuerpos extraños en la máquina.Las cámaras de aceite están conservadas suficientemente para un año.•Si se ha previsto un • almacenaje /conservación superior a 24 meses todo el ma-terial entregado deberá ser inspeccionado nuevamente por personal experto de Aerzener.Si se utiliza embalaje especial, como p.e. para el transporte marítimo, para es-•pecificaciones climatológicas especiales, etc. deberán observarse las normas de almacenaje y conservaciones especiales de Aerzener Maschinenfabrik.

Si una máquina que ya ha estado en servicio • se deja sin servicio más de 6 sema-nas, se ha de realizar una conservación de la cámara de transporte, los émbolos/rotores y de las piezas pulidas. Colocación / montaje Durante la colocación / montaje se han de observar los siguientes puntos:Para la colocación y el montaje deberán abrirse los elementos correspondientes •de la cubierta insonorizadora.

≥ D

N 1

50

Almacenaje

ColocaciónMontaje

Page 24: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

24

5 Exigencias a las características del suelo baseLa unidad se ha de montar con toda la superficie sobre una base capaz de so-•portarla, llana, libre de vibraciones e inclinaciones. No está permitido• montar la unidad sobre una base cóncava o rayada. ¡Existe peligro de deformaciones de la base de la cubierta insonorizadora!La base, por ejemplo solado de cemento, debería tener una resistencia a la pre-•sión en la superficie de 30-40 N/mm2.

Deberán respetarse las siguientes tolerancias en la base:: •

Dependiendo de la base, se recomienda fijar la unidad de forma segura y correcta •mediante cuatro taladros de sujeción utilizando tacos y tornillos.Para ello es suficiente utilizar un tornillo de anclaje por pata de la máquina/taladro •de sujeción. El material de embalaje se ha de retirar completamente. En versiones con cu-bierta insonorizadora se ha de tener en cuenta la sección libre de la corredera de entrada y salida de aire.Se ha de asegurar suficiente entrada y salida de aire en el lugar de colocación/•aire de entrada y aire de salida.Se deberán respetar las siguientes condiciones estándar para la colocación: •Temperatura ambiente : -10°C hasta 40°C Humedad relativa : 0% hasta 80% Atmósfera libre de sustancias químicasSe ha de controlar que la máquina de émbolos giratorios funcione suavemente. Si •no lo hace, puede que esté sobretensada o que tenga cuerpos extraños.

← m →Tolerancia de planeidad para solados de trabajo según DIN 18202

Distancias entre puntos de medición en m0,1 1 4 10 > 15

Tolerancia de medida en mm 2 4 10 12 15

Tolerancias angulares según DIN 18202Distancias entre puntos de medición en mhasta

1desde 1 hasta 3

desde 3hasta 6

desde 6hasta 15

desde 15hasta 30

desde 30

Tolerancia de medida para superfi-cies inclinadas en mm

± 6 ± 8 ± 12 ± 16 ± 20 ± 30

← m →

Page 25: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

25

5Al transportar aire, se deberán retirar los tapones de plástico de los taladros de •condensación del soplante. De esta forma puede salir una ligera corriente de aire caliente, que enjuaga los taladros de condensación.Si se transportan „gases técnicos“ se deberán mantener cerrados los taladros de •condensación.Si el medio transportado tiende a la creación de condensación, el condensado se •ha de derivar, dependiendo del caso, a través de p.e. recipientes de acumulación o a través de una breve apertura de los taladros inferiores.¡ATENCIÓN! ¡Puede salir gas o condensado caliente por los taladros ! •

Para evitar cargas electroestáticas de los módulos, el motor, la cubierta •insonorizadora y el marco básico se han de conectar a tierra a través de los conectores previstos para ello.Fijar los tubos del lado presión y, dado el caso, del lado aspiración por separado •para obtener una unión estable. Conexión al sistema de tuberías mediante manguito elástico o compensador.•No deberán aplicarse ningún tipo de fuerzas y/o pares sobre las bridas y •conexiones.Sólo así puede asegurase un dimensionado óptimo de la unidad de •accionamiento.¡Observar la protección contra ruidos! Las tuberías y cimientos podrían generar •oscilaciones propias con radiación acústica.¡ En caso de planificación propia de la instalación, también se han de observar las •instrucciones de seguridad, de mantenimiento y la documentación técnica de los proveedores de componentes!

Comprobar el nivel de aceite antes de la puesta en marcha y corregirla si es necesario.

Page 26: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

26

Nivelación/ alineación: DELTA BLOWER Generación 5 La unidad “Delta Blower Generación 5” se ha de nivelar con mucho cuidado, co-locándolo horizontalmente y dado el caso calzándolo en la zona de atornillamiento a los cimientos.

La 1. alineación básica del equipo se realiza con ayuda de un nivel de burbuja.

Comprobar la nivelación del aceite del soplante 2.La comprobación de la nivelación del aceite se realiza en las mirillas del soplante. Todas las mirillas deben indicar el mismo nivel de aceite entre las marcas de mín. y máx. Para ello siga también las indicaciones del capítulo „Cambio de lubricante“.

Nivelación de la unidad inferior:3. Si los niveles de aceite son distintos, la unidad se deberá calzar como sea nece-sario para corregir el equilibrado. Para calzar la unidad se utilizarán las chapas de apoyo incluidas en el paquete de servicio.El tamaño del error de alineación influye sobre la seguridad de funcionamiento. ¡ATENCIÓN! Una unidad montada en posición inclinada, tendrá como consecuencia el daño total de la máquina debido al nivel indefinido del aceite. Versión con cubierta insonorizadoraColocar tiras de reducción del aire de salida en el canal de salida, si se encuen-•tran “sueltas” entre las piezas enviadas.Dependiendo de la versión de la cubierta insonorizadora se envía también una •estera de espuma que se deberá colocar en la cubierta insonorizadora siguiendo las indicaciones del dibujo.

NivelaciónAlineación

Page 27: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

27

Alineación básica1.

Comprobar la nivelación del aceite del soplante2.

Nivelado de la unidad inferior 3. Nivel de aceite Mirilla Soplante

Nivel de aceite Mirilla Cubierta insonorizadora

Page 28: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

28

6 Motor de accionamiento

¡Si se utilizan motores de accionamiento con placa de características Aerzener han de respetarse las instrucciones de operación de Aerzener!

Conexión del motor

El motor de accionamiento se deberá conectar y operar según las instrucciones de •operación y conexión del fabricante. Conexión del electromotor: Los datos técnicos correspondientes se encuentran en •la placa de características, en la parte interior de la caja de bornes o especifica-dos en la carcasa del motor. ¡Se han de respetar las instrucciones de operación del motor adjuntas! Se deberá observar el cumplimiento de los datos nominales eléctricos durante la •operación.La conexión sólo debe ser realizada por un electricista autorizado. •Observar los pares de apriete de los tornillos de conexión.•Tender el cable de conexión del electromotor de forma que no se produzca ningún •daño en el cable. En las versiones accionadas por correa deberán tenerse en cuenta los ligeros movimientos del soporte elástico del motor. Observar también las indicaciones sobre el tendido de cables de motor para unidades accionadas por correa. Generación 5: En la versión con cubierta insonorizadora, en función del tamaño •y la potencia de la unidad, puede resultar necesario para la conexión del motor desmontar la corredera de aspiración y la tapa de la cubierta insonorizadora.Los instaladores eléctricos han de tener en cuenta todas las normas vigentes •para la conexión del motor.¡Se ha de respetar la norma EN 60204-1!•Todas las conexiones han de asegurarse para que no se aflojen por si solas.•Los medios de conexión tienen que ser adecuados para la sección y el tipo de •conductores que han de conectarse.Los cables, conductores y puntos de conexión no deben someterse a demasiada •fuerza de flexión y tracción.Los cables de conexión han de instalarse por medio de enlaces de cables para •que no pueda actuar ningún tipo de fuerza o momento sobre la caja de bornes.Los cables y conductores han de instalarse de forma que no se produzca ningún •daño externo. Se ha de evitar el contacto con la estructura de la máquina, fricción excesiva así •como un exceso de calor radiante.Los aislamientos de cables o conductores utilizados tienen que ser resistentes al •desgaste habitual que se produce debido al movimiento del soporte elástico del motor y al efecto de sustancias nocivas previsibles en la atmósfera.Para el cable de conexión se recomienda un cable de conductores finos.•La tensión del motor y de control ha de conectarse a una red eléctrica estable •conjunta, anulándose el autoenclavamiento del contactor de potencia si se inte-rrumpe la corriente. Se han de evitar oscilaciones y caídas de tensión.Requisitos para la operación de máquinas de émbolos giratorios con electromoto-•res asíncronos en una red de corriente trifásica: La máquina sólo se deberá utilizar en redes trifásicas estables. Se deberán res-petar los límites de tensión y frecuencia. Estos están definidos en la norma EN 60034-1. Las oscilaciones y caídas de tensión superiores al rango de tolerancia pueden tener como consecuencia serios daños en todos los elementos del sistema de accionamiento, p. ej. embragues, correas trapezoidales, poleas de correas trape-zoidales, ejes, ruedas dentadas, ... .

Page 29: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

29

6Si la red presenta oscilaciones de tensión mayores Aerzener Maschinenfabrik recomienda la siguiente medida para evitar daños en el soplante, el compresor o el motor: - Utilizar una protección adecuada que desconecte el motor en caso de registrar datos no admisibles y evite con seguridad un rearranque automático. Véanse también las normas EN 60034-1 y EN 60 204-1. Montaje del motor por el cliente

Si el motor es instalado por el cliente, tendrá que montarse de forma que se ga-•rantice una refrigeración suficiente.¡Respete las indicaciones y la documentación del fabricante del motor!•¡Respete y cumpla las medidas del eje y de separación respecto a la máquina de •émbolos giratorios según las indicaciones de Aerzener Maschinenfabrik!¡Respete el peso máx. de motor permitido!•La estructura del motor debe estar alineada con el accionamiento. •Dado el caso, se deberán montar chapas de ajuste debajo del motor. El tamaño del error de alineación restante influye sobre la vida útil de los elementos del accionamiento.

Frecuencias de conexión de los motores de accionamiento permi-tidas

Hasta 160 kW = 6 arranques por hora•A partir de 200 kW = 3 arranques en frío o 2 en caliente por hora•En la documentación del fabricante del motor podrá encontrar datos e indicaciones •adicionales.

VDE 0298

Kabel Kunststoffkabelcable plastic-instulated cable

Uo = 0,6 kV Uo > 0,6 kV

einadrig 15 x d 15 x dsingle-core

mehradrig 12 x d 15 x dmulti core

Page 30: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

30

7 Puesta en servicioEl grupo del soplante ha de instalarse y montarse de acuerdo con estas 1.instrucciones.

En la primera puesta en servicio 2. Vierta aceite lubricante en los grupos sin llenado del mismo. Compruebe y corrija eventualmente el nivel de aceite lubricante. Compruebe el firme asiento y la estanqueidad del tornillo de llenado de aceite y de la válvula de vaciado. Compruebe la suavidad y la marcha libre de la rueda del ventilador de aireación de la cubierta insonorizadora. En caso necesario, la chapa de protección del ventilador tiene que reajustarse adecuadamente para garantizar un funcionamiento sin contacto.

¡Respete las instrucciones de servicio y los intervalos de lubricación del fabricante 3.del motor de accionamiento!

Dependiendo de la versión, corte la boquilla de goma en la parte superior del 4.manómetro (si existe) o gire la brida de ventilación hasta que se encuentre en OPEN (abierta).

Coloque el indicador de mantenimiento en “NULL” (cero). 5.

Comprobar el sentido de giro. 6.Véase también el rótulo rojo del sentido de giro en el soplante. Para ello no debe encontrarse ninguna correa trapezoidal en el disco del motor. Quite el tornillo axial de seguridad (si existiera) situado entre la polea de transmisión y la carcasa del motor. Arranque brevemente el motor de accionamiento / aprox. 1 - 2 segundos. Véase también las instrucciones del proveedor eléctrico o del fabricante de instalaciones. ¡ATENCIÓN! Si el sentido de giro erróneo durante el funcionamiento, el soplante puede quedar defectuoso. Si se observa el eje del accionamiento, el soplante gira en sentido izquierdo. El sentido de giro del motor de accionamiento y del soplante tiene que ser el mismo. Dirección de giro Ejemplo: Comprobar la alineación de la polea de correa trapezoidal

Mirillas de nivel de aceite en la etapa

del soplante

Mirilla de nivel de aceite en la cubierta

insonorizadora,Generation 5,

≥ DN 80

Cubierta de la rueda del ventilador,

versión cubierta insono-rizadora

Ventilación del manómetro

Page 31: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

31

7Si el sentido de giro es correcto: 7.El tornillo de seguridad de transporte del soporte elástico del motor ha de quitarse. La alineación de las poleas de transmisión ha de controlarse. El soporte elástico del motor ha de elevarse con ayuda del elevador hidráulico. Las correas trapezoidales han de colocarse. El soporte elástico del motor ha de aflojarse / el elevador hidráulico retirarse. Las correas trapezoidales se tensan automáticamente con el peso del motor. Los orificios del eje de accionamiento del motor en el sistema de protección de las correas, con las cubiertas de protección montadas previamente y desplazables, han de cerrarse. Las cubiertas de protección han de desplazarse y fijarse a 10 mm del eje de accionamiento del motor como máx.

Conecte las tuberías con el grupo preparado para servicio. 8.

Las pegatinas de indicaciones de seguridad tienen que ser legibles y los 9.dispositivos de protección han de estar comprobados.

Abra la corredera en el lado de la instalación. El sistema está listo para servicio. 10.

¡Conecte el motor de accionamiento! 11.Desconecte el motor cuando transcurran aprox. 20 seg. y observe si el soplante para suavemente. Si existiera una fuga en la válvula de presión, desconecte inmediatamente y subsane la causa.

Conecte de nuevo. 12.Compruebe el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA.

El grupo se encontrará listo para servicio.13.

Page 32: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

32

8 Desconexión / puesta fuera de servicioLa desconexión se realiza por medio del interruptor de potencia del motor.•Para la puesta fuera de servicio del grupo han de extraerse los fusibles una vez •parado el soplante. La corredera de los conductos de transporte ha de cerrarse. Se ha de evitar una eventual entrada de agua condensada en la etapa del soplan-te.Si se prolonga una parada durante más de seis semanas, la zona de transporte •tiene que conservarse y el soplante ha de embalarse gradualmente a mano para evitar daños como consecuencia de la parada. Tenga también en cuenta la norma de almacenamiento y conservación TN01175...

En caso de peligro:Presione el botón de PARADA DE EMERGENCIA. En las instrucciones del proveedor eléctrico y del fabricante de instalaciones podrá encontrar más detalles.

Page 33: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

33

9Servicio de convertidor de frecuenciaSi el accionamiento de motores eléctricos se realiza mediante convertidores de •frecuencia recomendamos encarecidamente el uso de choques de motor y reac-tancias de red. Estos se diseñan especialmente para el convertidor de frecuencia y filtran ondas armónicas dañinas provenientes de la corriente de accionamiento. De esta manera se previene un daño del bobinado del motor, se mejora la compa-tibilidad electromagnética de la instalación y se reducen las reacciones del con-vertidor de frecuencia a la red eléctrica.Se han de tener en cuenta las propiedades eléctricas y mecánicas del motor de •accionamiento.Generalmente, el ajuste de la frecuencia mínima tiene que ser fijo. Esta frecuen-•cia no debe descender por debajo de su valor durante el servicio.La frecuencia máxima tiene que ajustarse teniendo en cuenta la velocidad máxi-•ma del motor y la velocidad máxima del soplante / compresor.El tiempo de aceleración del motor de accionamiento desde la parada hasta al-•canzar la velocidad mínima puede ascender a 3 - 6 segundos.El convertidor de frecuencia tiene que estar dimensionado para el funcionamiento •de una máquina de trabajo con momento de carga constante.Las velocidades mín. y máx. no deben sobrepasarse por abajo y por arriba re-•spectivamente.La tensión del motor puede aumentar a 1200 V/• µs como máximo. Si se supera el valor, p. ej. por longitudes de cables demasiado grandes, marca •del interruptor de tensión de fallo..., se ha de utilizar una reactancia / bobina de filtro de motor en el convertidor de frecuencia. Si no se utilizan estos componentes pueden producirse daños en el aislamiento •del motor y fallo del mismo. La velocidad máxima del cambio de revoluciones en soplantes de émbolos girato-•rios / compresores helicoidales asciende a 1 Hz por segundo para el intervalo de regulación ascendente y descendente tras la aceleración a la velocidad mín.En caso de una frecuencia mín. = 20 Hz // máx. = 50 Hz, el intervalo de regula-•ción de mín. a máx. asciende a 30 segundos.El límite máximo de corriente del motor no debe superarse. Tenga en cuenta los •datos de la placa de potencia del motor.

Para evitar averías de servicio, la función „Fangschaltung“ (circuito de captura) •del mando del convertidor de frecuencia no debe estar parametrizada. Tras la de-sconexión del convertidor de frecuencia, la reconexión no debe ser posible hasta que el soplante o el compresor se han parado por completo. Sólo válido para compresores helicoidalesA velocidades inferiores al 50%, la presión de aceite desciende hasta aprox. 0,6 •bar (ü). Para que la máquina pueda funcionar en un margen de velocidad hasta el 25%, el pulsador de aceite principal [valor de ajuste: 1,8 bar (ü)] es puenteado por un interruptor de valor de umbral. Para proteger la presión de aceite se ha instalado otro interruptor [valor de ajuste: 0,5 bar (ü)].

Servicio con motor cambiapolosPara cambiar la velocidad del motor

de revoluciones altas a bajas, el motor tiene que alcanzar primero la velocidad •cero.de revoluciones bajas a altas, el proceso puede realizarse directamente y sin •retardo.

Page 34: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

34

10 Conservación

La conservación debe garantizar que el estado apto para funcionamiento se manten-ga o pueda restablecerse en caso de fallo.

La conservación incluye datos para la inspección, mantenimiento y reparación.

La conservación incluye indicaciones para un personal entrenado, formado y experto.

En caso de problemas o dudas ha de consultarse al servicio de asistencia al cliente de Aerzener.Para cualquier pregunta, indique por favor los siguientes datos:

Número de pedido y de fábrica.•Descripción de averías / funciones erróneas de la forma más precisa posible.•Medidas tomadas hasta ahora para la subsanación de los errores.•

Si se envía la máquina al proveedor, se han de tomar las siguientes medidas:Purgar el aceite, pues en otro caso se trata de un transporte de mercancía peli-•grosa.Las piezas brillantes han de tratarse con un aceite de conservación.•Cerrar la brida con las tapas ciegas.•Cerrar las conexiones abiertas.•Observe también el capítulo „Transporte“.•

Inspección e intervalos

A los 3 años o a las 20 000 horas de funcionamiento ha de realizarse una inspección general por un técnico de servicio postventa de Aerzener. A este respecto se realiza una reparación preventiva de piezas de repuesto y desga-ste, como p. ej. rodamientos, juntas o piezas similares.Recomendamos hacer un acopio de piezas de repuesto y desgaste para reducir o evitar tiempos de espera e inactividad en caso de averías.

10.1

Page 35: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

35

10.2Whenever carrying out work on the positive displacement machine, it must be switched off and disconnected from the supply net! This is to avoid the risk of injury and damage to the equipment! To guarantee long service life and optimum operating conditions, the maintenance work listed in the following table must be carried out at the specified intervals.

Maintenance intervals

We recommend carrying out maintenance on the blower at the intervals specified below. The ope-rating hours refer to normal operating conditions. Other intervals could apply depending on operating specifications and environmental conditions. In this case please consult Aerzener Maschinenfabrik. A

fter t

he fi

rst

3 O

h

Afte

r the

firs

t25

Oh

Wee

kly

Afte

r the

firs

t50

0 O

h

Afte

r eve

ry 1

000

Oh

Hal

f-yea

rly in

cle

an

envi

ronm

ent

-mon

thly

in d

usty

en

viro

nmen

t

Afte

r eve

ry 4

000

Oh

or h

alf-y

early

Afte

r eve

ry 8

000

Oh

Or y

early

Afte

r eve

ry 2

0,00

0 O

hO

r afte

r 3 y

ears

Retaining screws and fittingsretighten after machine has cooled• ●

Starting strainer, if installedcheck, if no more contaminant it can be removed• ●

Intake filtercheck filter for contamination, replace if necessary, •max. -45 barreplace filter insert•

●●

Air intake / air exhaust openingsof acoustic hood, check and clean• ●

Condition of V-beltcheck, replace if necessary• ● ● ● ●

V-belt pulley alignmentcheck, correct if necessary• ● ● ● ● ●

Pressure valvecheck function• ● ●

Oil levelcheck• ● ● ●

Lubricating oilexchange•* Change special oil for rotary piston, at final tempe-•ratures above 140°C

●*●

Grease, only for gas-tight shaft sealexchange•* at final temperatures above 140°C, only when •using with special oil for rotary pistons

●*●

Driveshaft seal(for conveyance of poisonous / combustible gases)

replace• ●Non-return valve

check for wear and leakage• ●elastic pipe connection, if present Discharge side / intake side,

check for leaks, replace if necessary •●

Hydraulic, pneumatic, measurement lines,, if present

check for leaks, replace if necessary•Recommendation: replace every 6 years•

●●

Main inspection / maintenancecheck / replace wearing parts•overall check of machine• ●

Drive motorcarry out maintenance•observe grease replacement intervals•

Please observe maintenance intervals and specifications of motor manufacturer!In case of Aerzener motors observe Aezerner operating and maintenance instruc-

tions!

Have the positive displacement machine checked by Aerzener service at the specified intervals or yearly at the latest.Or: Take out a maintenance contract with Aerzener Maschinenfabrik.

Through regular and proper maintenance Aerzener Machinenfabrik guarantees maximum safety for your operation.

Maintenance schedule

Page 36: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

36

10.3 Normas de lubricación para soplantes de émbolos giratoriosPara la elección del tipo de lubricante es determinante el tipo de aditivos y la clase de viscosidad. Bajo consideración de las condiciones de uso se deberán utilizar los siguientes acei-tes con la correspondiente viscosidad y aditivos.

1. Exigencias generales a las características del lubricanteViscosidad cinemática a temperatura de funcionamiento: 10 - 13 cSt (mm2/s)Viscosidad cinemática a -10ºC : ≤ 3500 cSt (mm2/s)

Características mínimas de los aditivos del aceite Aditivos protectores contra el desgaste EP para el uso en reductores de roda-•mientosEstabilidad a la oxidación hasta una temperatura de 110ºC de la caja de aceite, •si las temperaturas constantes de aceite son superiores a los 120ºC = estabilidad a la oxidación hasta una temperatura de 220ºC de la caja de aceiteSupresor de espuma•Detergentes para la disolución de residuos•Neutralidad frente a materiales de obturación de flúor propileno metilo (Viton)•Neutralidad frente a imprimaciones de resina sintética de un componente•Suficiente estabilidad al cizallamiento•

* Temperatura del entorno = temperatura durante todo el año en el entorno más próximo de la máquina.

2. Funcionamiento en uno o dos turnos/funcionamiento con paradas tem porales Temperatura de aspiración de la etapa: hasta 50°C Temperatura final de compresión : hasta 140°C Temperatura ambiente* : sin limitación Lubricante que se debe utilizar : Aceite especial para émbolos gira torios de Aerzener, Ref. para pedidos: 160 754 o 160 755Este lubricante se utiliza para el primer llenado en condiciones de uso estándar.

3. Funcionamiento constante/24 horas al día Temperatura de aspiración de la etapa: hasta 50°C Temperatura final de compresión : hasta 140°C Temperatura ambiente* : sin limitación Lubricante que se debe utilizar : Aceite especial para émbolos gira torios de Aerzener, Ref. para pedidos: 160 754 o 160 755 o ISO VG 150 Aceite totalmente sintético (PAO) de polial faolefino, para reductores o compresores Ejemplo : MOBIL SHC 629

Page 37: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

37

10.34. Funcionamiento con temperaturas finales de compresión superiores a los 140º Temperatura de aceite constante : 120°C hasta 140°C o Temperatura final de compresión : superior a 140°C Lubricante que se debe utilizar : ISO VG 220 Lubricante sintético con aceite básico de tipo poliglicol. Ejemplo: ESSO Glycolube 220 ARAL Degol GS 220 Nota : Los intervalos para el cambio de aceite, deberán reducirse a la mitad si el aceite tiene un color intenso y oscuro.

5. Lubricantes en la industria alimenticia y farmacéutica Para soplantes de émbolos giratorios se pueden utilizar lubricantes, que disponen de una homologación según la especificación USDA H1.Sólo se dispone de experiencias de funcionamiento con el siguiente lubricante. Para todos los demás lubricantes Aerzener Maschinenfabrik no otorgará una autorización. Se recomienda realizar un análisis del aceite después de 1000 horas de funciona-miento, de acuerdo con el fabricante de aceite.

Temperatura final de compresión : hasta 120°C Temperatura de aceite constante : hasta 100°C Lubricante que se debe utilizar : ISO VG 100 Klüberöl 4UH1-100 N

Temperatura final de compresión : superior a 120°C Temperatura de aceite constante : superior a 100°C Lubricante que se debe utilizar : ISO VG 220 Klüberöl 4UH1-220 N

Cambio de los tipos de aceiteEl aceite especial para émbolos giratorios de Aerzener y los aceites PAO se pue-•den mezclar completamente. Al cambiar de un tipo de aceite a otro, no es necesa-rio observar medidas especiales. Sin embargo, para mantener las características de uso del nuevo aceite, deberá eliminarse completamente el aceite a ser cam-biado y realizar un cambio único intermedio después de 100 horas de operación. Para rellenar sólo se debe utilizar aceite del mismo tipo.No es posible mezclar aceites basados en poliglicol con el aceite especial para •émbolos giratorios de Aerzener o aceites PAO. En caso de duda, los tanques de aceite deberán abrirse y enjuagarse.Los aceites basados en poliéter perfluorado, p.e. Fomblin, no se pueden mezclar •con el aceite especial para émbolos giratorios de Aerzener ni con los aceites PAO. Para cambiar de aceite la máquina deberá desmontarse completamente y el sistema de aceite deberá limpiarse profundamente eliminando todo residuo. Se recomienda realizar un enjuague completo antes de la primera puesta en servicio.

Page 38: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

38

10.4 Cantidades de aceite lubricante

Llenado total de aceite, en litros aprox. / nivel de aceite en el centro de las mirillas de la etapa del soplante

GM 3S 0,55 l GM 4S 0,55 l GM 7L 0,55 l

GM 10S 0,86 l GM 15L 0,86 l GM 25S 1,2 l

GM 30L 1,20 l GM 35S 3,00 l GM 50L 3,50 l

GM 60S 6,50 l GM 80L 6,50 l GM 90S 11,50 l

GM 130L 11,50 l GM 150S 11,00 l GM 220L 11,00 l

GM 240S 17,50 l GM 315L 17,50 l GM 400L 22,00 l

Llenado total de aceite / sólo válido para grupos Generation 5 con cubierta insonorizadoraen litros aprox. / nivel de aceite hasta la marca de la mirilla de la cubierta insonorizad-ora

GM 3S 0,55 l GM 4S 1,00 l GM 7L 1,00 l

GM 10S 1,40 l GM 15L 1,40 l GM 25S 1,75 l

GM 30L 1,75 l GM 35S 3,75 l GM 50L 4,50 l

GM 60S 7,50 l GM 80L 7,50 l GM 90S 12,50 l

Grupos Generation 5 con cubierta insonorizadora

NOTA: La indicación sobre la cantidad de lubricante es un valor de referencia. Para la cantidad de aceite a rellenar es determinante la indicación en las mirillas del soplante o la indicación en la mirilla de la cubierta insonorizadora.

Page 39: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

39

Cambio de lubricante en el eje del accionamiento > Sólo en versiones de ejes de accionamiento estancos al gas <

El cambio de lubricante de un eje de accionamiento estanco al gas se realiza con la relubricación en dicho eje.

Dependiendo del tipo de obturación se utiliza un bloqueo de aceite o grasa lubri-•cante.En las versiones de aceite, el nivel del mismo ha de controlarse cada semana y •rellenarse aceite lubricante en caso necesario. El nivel máx. de aceite lubricante debería encontrarse aprox. en el centro del engrasador.En versiones con casquillo o boquilla de lubricación de grasa, la cantidad de gra-•sa lubricante abajo mencionada ha de reapretarse según la indicación de inter-valos del programa de mantenimiento.¡Atención! •La grasa lubricante ha de reapretarse / cambiarse unas pocas horas antes del cambio de aceite lubricante. Con ello, la grasa usada sobrante penetra en la zona de aceite del soplante y puede evacuarse por tanto junto con el aceite lubricante.Después de introducir el aceite se deberá girar la tapa del engrasador Stauffer •una vuelta. De esta forma el volumen de aceite introducido se puede expandir bajo la acción del calor. ¡Es importante realizar este giro de la tapa al rellenar grasa y añadirla a los giros necesarios!

Especificación de la grasa lubricante Si se utilizan aceites lubricantes según la especificación de Aerzener, •salvo en el caso de aceites de poliglicol, se usará la grasa lubricante KHC-2P-30. Llenado en fábrica: KLÜBER PETAMO GHY 133 N

Si se utilizan aceites de poliglicol según la especificación de Aerzener, se usará la •grasa lubricante MPG2K-40. KLÜBER SYNTHESO PROBA 270

Se ha de evitar la mezcla de grasas diferentes.•Sólo se permite relubricar con la misma grasa.•Si estas grasas no se hallan disponibles, las mismas han de eliminarse por com-•pleto y sustituirse por otras grasas de acuerdo con KHC-2P-30 o MPG2K-40.¡Respete la compatibilidad de estanqueidad con vitón! •

Cantidades de relubricación Engrasador Boquilla de lubricación de grasa Casquillo de lubricación de grasaTipo GM 3S - GM 30L ≈ 5 cm3

GM 35S - GM 130L ≈ 10 cm3

GM 150S - GM 400L ≈ 20 cm3

Perfil 10 - 12 ≈ 5 cm3

13 - 15 ≈ 10 cm3

16 - 18 ≈ 20 cm3

19 - 21 ≈ 40 cm3

10.5

Page 40: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

40

10.6 Cambio del lubricante

Rellenar aceite / Ejecución con cubierta insonorizadora

La válvula de vaciado tiene que estar cerrada / controle el firme asiento.•Abrir recipiente de aceite.•Por favor, procure que el conducto de ventilación del sistema de aceite termine •en el recipiente de llenado. Este conducto no debe cerrarse debido al nivel del llenado de aceite.Rellenar aceite con un embudo adecuado. •Rogamos mantener una temperatura de aceite de al menos 20°C.El proceso de llenado ha de realizarse por etapas, observando la capacidad del •recipiente.Primero han de verterse aprox. 3/4 de la cantidad de aceite indicada. •Tras un breve periodo de espera, aprox. 5 - 10 minutos, el nivel de aceite se •regula en el sistema de aceite y en las cámaras de aceite.El nivel del aceite se ha de comprobar en las mirillas del soplante y en la mirilla •de la cubierta insonorizadora. Dado el caso se deberá corregir y ajustar según la marca. El nivel de aceite correcto ha de encontrarse entre la indicación mín. y máx. El nivel de aceite ha de comprobarse tras las primeras 3 / 25 horas de funcionamiento y a continuación cada semana, y se deberá corregir cuando sea necesario. El nivel de aceite puede controlarse durante el funcionamiento del soplante en la mirilla de la cubierta insonorizadora.

Ölstandschaugläser an der Gebläsestufe

oil level sight glasses on the blower stage

verres-regard au niveau de l’étage de soufflante

Ölstandschauglas an der Schallhaube, Generation 5

Oil level sight glass on the acoustic hood, ‘generation 5’

Verre-regard sur le capot d’insonorisation,

Generation 5

max.

min.

Page 41: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

41

10.6Rellenar aceite / Ejecución sin cubierta insonorizadora

Las válvulas de vaciado tienen que estar cerradas / controle el firme asiento.•Abrir los dispositivos de llenado.•La cantidad de aceite indicada se ha de distribuir según el indicador de nivel de •aceite en ambas cámaras de aceite de forma correspondiente. Nivel de aceite correcto = centro de la mirilla de aceite, respetar las marcas de máx. y mín.Rellenar aceite con un embudo adecuado. Rogamos mantener una temperatura •de aceite de al menos 20°C.El proceso de llenado ha de realizarse por etapas. •Primero han de verterse aprox. 3/4 de la cantidad de aceite indicada. •Tras un breve periodo de espera, el nivel de aceite se regula en las cámaras de •aceite.Ahora ha de comprobarse el nivel de aceite, dado el caso corregirse y ajustarse •según la marca de la mirilla. El nivel de aceite puede oscilar entre la marca mín. y máx. El nivel de aceite ha de comprobarse tras las primeras 3 / 25 horas de funcionamiento y a continuación cada semana, y se deberá corregir cuando sea necesario.

GM 3S - GM 80L GM 90S - GM 400La Conexión de aparatos de medidab Vertido de aceitec Purga de aceite / válvula de vaciadod Nivel de aceite

Nivel de aceite con lamáquina parada

Nivel de aceite demasiado alto, aceite en la zona de transporte

Nivel de aceite demasiado bajo, daño mecánico en rodamientos y ruedas dentadas

Page 42: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

42

10.6 Vaciar aceite

Como depósito colector puede utilizarse el recipiente de llenado de aceite inicial. El aceite usado puede recogerse adecuadamente en este recipiente y eliminarse de forma ecológica en un centro de recogida adecuado. Rogamos tener en cuenta la capacidad volumétrica.

a) b) Desatornille la tapa (1), los tapones roscados (1) de la válvula de vaciado. Si resulta difícil extraer la tapa (1), los tapones roscados (1), la válvula deberá sujetarse con una llave de boca para luego soltar la pos. (1) con otra llave.

a) Desatornille la manguera incluida en el suministro.a) La válvula de vaciado se abre automáticamente.a) Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente colector. b) Abra la válvula manual y vierta el aceite usado en un recipientea) b) El aceite usado ha de eliminarse adecuadamentea) Retire la manguera de la válvula de vaciado b) Cierre la válvula manual y atornille los tapones roscados (1) sujetando la válvulaa) Gire la tapa (1) a mano sobre la válvula de vaciado.a) b) Si la válvula de purga se afloja o se suelta completamente de la rosca deberá sustituirse por una nueva válvula con una nueva junta.

Observe por favor la temperatura del aceite durante el cambio de aceite. La temperatura del aceite no debe superar los 60ºC debido a la cargabilidad térmica de la „manguera de purga“. ¡A temperaturas superiores a 60°C existe riesgo de quemaduras!

Page 43: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

43

10.6

Versión sine cubierta insonorizadorac - Purga de aceite / válvula de vaciado

Versión con cubierta insonorizadorac - Purga de aceite / válvula de vaciado

Beispiel / example a)

Ejemplo / example a) b)

Page 44: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

44

10.7 Colocación / cambio de correas trapezoidales Para todos los trabajos en el accionador de correas, la máquina ha de ponerse fuera de servicio y desconectarse adecuadamente de la red. Se ha de evitar un arranque / funcionamiento de la máquina. Precaución: ¡En el accionador de correas y en el soporte elástico del motor existe riesgo de cizallamiento y / o aplastamiento!

Abra la carcasa de protección de las correas y / o la cubierta insonorizadora. •Desmonte la cubierta de protección en la polea de transmisión del compresor o •del soplante si estuviera previsto y sólo en la versión con cubierta insonorizadora.Desmonte la cubierta de protección / placa de plástico en la polea de transmisión •del motor sólo en la versión sin cubierta insonorizadoraAl colocar por primera vez la correa han de quitarse los tornillos de seguridad de •transporte o de la propia seguridad de transporte.Dependiendo del tamaño de la máquina, el soporte elástico del motor ha de ele-•varse manualmente o con ayuda del kit de construcción hidráulico incluido en el suministro hasta que las correas puedan colocarse o cambiarse. Para el cambio de las correderas en la versión con cubierta insonorizadora, se ha •de desmontar la chapa de protección de la rueda del ventilador.En el proceso de elevación, el soporte elástico del motor ha de colocarse debajo •gradualmente para evitar eventuales accidentes.En versiones con barra de seguridad para el transporte, la barra se ha de colocar •en la ranura del soporte básico durante la elevación del soporte elástico del mo-tor. La barra sirve de tope para el soporte elástico del motor. De esta manera, el elevador hidráulico se puede apoyar, para lograr una mayor carrera del soporte.Las correas trapezoidales han de cambiarse sólo en grupos.•El soporte elástico del motor ha de bajarse totalmente.•El accionador de correas es tensado automáticamente por el peso del motor.•Monte adecuadamente la carcasa de protección de las correas, la chapa de •protección de la rueda del ventilador y las cubiertas de protección y / o cierre la cubierta insonorizadora.En la versión con carcasa de protección de correas, la distancia entre el eje de •accionamiento del motor y la cubierta de plástico asciende a 10 mm como máximo.

Elevación de diversas básculas del motor¡CUIDADO! Apoyar la báscula del motor durante la elevación.

Representaciones del desmontaje de diversos dispositivos de transporte

Cubierta del eje del motor Cubierta del ventilador

Page 45: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

45

10.8Filtro de aspiración / arranque

Abra los cierres de la clapeta y quite la tapa de mantenimiento.•Suelte y saque el elemento del filtro girando hacia la izquierda.•Cambie el elemento filtrante.•Coloque el elemento filtrante y sujételo girando hacia la derecha; procure que la •ranura de introducción se encuentra en la posición correcta.Monte correctamente la tapa de mantenimiento.•

10.9

Filtro de arranque

En la aspiración desde un sistema cerrado de tuberías, delante del lado de suc-•ción ha de montarse un filtro de arranque o una carcasa de filtro. Dependiendo de la versión / pedido, el mismo está incluido en el volumen de suministro.

Con ello, la máquina se halla protegida contra suciedad y cuerpos extraños arra-•strados en la corriente de aspiración. Se ha de controlar la resistencia del filtro de arranque / elemento. •La resistencia máx. de 45-50 mbar no debe superarse.Si el filtro permanece limpio tras aprox. 500 HS, podrá desmontarse y sustituirse •con el anillo de ajuste incluido en el suministro. El elemento filtrante ha de comprobarse o cambiarse de acuerdo con las indica-•ciones del filtro de aspiración especificadas en el programa de mantenimiento.

El filtro de arranque se compone de una gasa de malla fina con una anchura de •malla de 0,5 mm y una chapa perforada según DIN 24041 R 6,3-8. DN Øf m g

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 125 180 250 15 150 212 265 15 200 268 280 15 250 325 220 15 300 375 200 15 350 435 460 15 400 485 342 15

Page 46: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

46

Comprobar el funcionamiento de la válvula de presión¡ATENCIÓN!

La válvula no es ningún componente de regulación y tampoco debe utilizarse •como tal.¡Respete las instrucciones de uso G4-002... de válvulas de presión!•Para todos los trabajos en la válvula, el grupo ha de ponerse fuera de servicio de •forma adecuada.

R2“ // DN 50 // R3“ // DN 80 // DN 125En la válvula ha de realizarse un control de movilidad con la máquina parada.•En este caso, la campana de la válvula ha de elevarse con un destornillador.•La válvula tiene que abrir correctamente.•

DN 150 // DN 200 // DN 300

En la válvula ha de realizarse un control de movilidad con la máquina parada.•La válvula ha de elevarse presionando la brida.•La válvula tiene que abrir correctamente.•

A continuación han de retirarse de nuevo los destornilladores y aflojarse el dispo-•sitivo de elevación. Las válvulas intactas cierran correctamente.•La válvula puede utilizarse a temperaturas de hasta 150°C.•

10.10

DN 150 // DN 200 // DN 300R2" / R3" DN 50 // DN 80 // DN 125

Page 47: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

47

11Accesorios1. Cubierta de protección acústica del grupo2. Compensación de arranque3. Indicador de mantenimiento para la vigilancia de la suciedad del filtro4. Control Aerzener Observe para ello también las indicaciones en las instrucciones de operación AERtronic ...5. Termómetro para la indicación de la temperatura final6. Manómetro para la vigilancia de la presión de aspiración y final7. Accesorios de mantenimiento (correa trapezoidal, filtro de aspiración, aceite, etc.)

Como complemento del volumen de suministro estándar, en el servicio de asisten-cia al cliente de Aerzener pueden consultarse los accesorios arriba mencionados, y encargarse también las piezas de repuesto.A continuación se especifican las descripciones de los accesorios especiales refleja-dos en negrita. Se han de respetar las indicaciones de las instrucciones de fabricantes de accesorios suministradas eventualmente por separado. Accesorio nº 1: Cubierta insonorizadora

La cubierta insonorizadora está acabada en chapa de acero recubierta de polvo o •pintada.La ventilación se produce de forma forzada con un ventilador colocado en el eje •de accionamiento.Las cubiertas insonorizadoras de grupos con diámetro nominal de hasta 250 se •suministran por regla general completamente montadas. Para las cubiertas inso-norizadoras con diseño de segmentos desmontables existen unas instrucciones de montaje.Para todos los trabajos realizados en la cubierta insonorizadora ha de pararse el •grupo y desconectarse el accionamiento de la fuente de alimentación.La cubierta insonorizadora sirve al mismo tiempo como protección de las correas. •Cuando el grupo se encuentre en funcionamiento, las puertas han de bloquearse con la llave suministrada. A continuación ha de comprobarse el bloqueo correcto. La llave ha de guardarse en un lugar seguro. El acceso sólo se permite a perso-nas instruidas.Los trabajos de mantenimiento en el grupo deben realizarse sólo con la máquina •parada y tras abrir las puertas de la cubierta insonorizadora.Las bisagras, si existen en la cubierta insonorizadora, han de lubricarse a interva-•los regulares según las condiciones de instalación.Para evitar cargas electrostáticas de los grupos, en las bridas de tierra del basti-•dor básico y de la cubierta insonorizadora ha de conectarse un cable de tierra.Se ha de garantizar que las etiquetas de seguridad estén colocadas bien visibles •en la cubierta insonorizadora.

Aspiración desde una tuberíaEn caso de aspiración desde una tubería, las correspondientes chapas perfora-•das del elemento de la cubierta insonorizadora han de „crugirse“ y la espuma del diámetro de la tubería de aspiración ha de cortarse y retirarse. El conducto de conexión ha de pasar por los orificios. Dependiendo de la versión y del tamaño, en el paso de la tubería han de montarse chapas de ajuste.Las secciones transversales de la tubería en cubiertas con mayor exigencia de •insonorización han de cerrarse mediante las chapas de ajuste.

Page 48: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

48

11 Accesorio nº 2: Compensación de arranque / AEROMAT La compensación de arranque se monta en grupos que funcionan mediante •motores eléctricos con arranque estrella-triángulo, y permite que el soplante o el compresor arranquen de forma compensada contra una presión de red existente.En accionamientos con motores cambiapolos es posible utilizar una compensa-•ción de arranque con válvula magnética para arrancar también de forma compen-sada a velocidades altas.Para accionamientos con convertidor de frecuencia no es necesaria la compensa-•ción de arranque.Tras el ajuste, la compensación de arranque funciona sin mantenimiento.•Si la compensación de arranque no cierra tras un ajuste correcto, la tobera (5, •véase el dibujo seccional) ha de limpiarse con aire comprimido.

¡Atención!¡La compensación de arranque no sirve para regular los datos de servicio! Si la compensación de arranque se encuentra dentro de la cubierta insonorizadora, se ha de realizar un ajuste gradual con la máquina parada. A continuación, el motor de accionamiento ha de rearrancarse y controlarse el tiempo de cierre teniendo en cuenta la frecuencia de arranques.¡Por motivos de seguridad, todos los trabajos de ajuste dentro de la cubierta insonorizadora están prohibidos con el grupo en funcionamiento!

Compensación de arranque DN 50 / DN 80En DN 50 / 80, una válvula magnética ofrece la posibilidad de arrancar de forma com-pensada.La válvula cierra cuando existe tensión.“Circuito estrella-triángulo”: La válvula no debe cerrar hasta que se produzca el cambio de “estrella a triángulo”.Conexión cambiapolos: En el “arranque estrella-doble estrella”, la válvula magnética ha de conectarse de forma que se abra antes de conectar la velocidad alta y se cierre después de la aceleración.

Compensación de arranque DN 80-400 Ajuste en arranque estrella/triángulo El tiempo de cierre necesario ha de ajustarse de la siguiente forma:

En cubierta insonorizadoras, la corredera de aire saliente ha de desmontarse •dependiendo de la versión del grupo.En el suministro se encuentra ajustado el tiempo máximo de cierre.•La compensación de arranque no debe cerrar totalmente hasta que se produzca •el cambio de estrella a triángulo y una vez alcanzada la velocidad nominal.Al arrancar el grupo, el proceso de cierre puede percibirse de forma acústica y •visual; véase el manómetro de presión final.Ajuste o corrección para obtener un tiempo de cierre óptimo:•El tiempo de cierre se ajusta soltando la contratuerca (10) y moviendo el husillo •(8). - Husillo (8) en sentido de las agujas del reloj Se reduce el tiempo de cierre - Husillo (8) en sentido contrario a las agujas del reloj Se alarga el tiempo de cierreTras el ajuste ha de sujetarse la contratuerca (10).•Los componentes soltados y desmontados han de sujetarse adecuadamente tras •el ajuste.

Technische-Standard-Datentechnical standard data stromlos offen open at zero current 220V - 240V 50 Hz IP 65 8 W

Page 49: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

49

11Ajuste en regulación por cambio del número de polosLa compensación de arranque ha de ajustarse a servicio con „velocidad baja“ •según la secuencia arriba mencionada en el arranque estrella-triángulo. En caso de motores cambiapolos, el tiempo de cierre ha de ajustarse lo máximo •posible en la zona inferior de velocidad para que en la velocidad alta exista un tiempo de cierre lo suficientemente largo.Si ello no es posible debido a grandes diferencias de cantidad de transporte o la •velocidad alta es arrancada desde la velocidad baja en „arranque estrella-doble estrella“, se utiliza una válvula magnética adicional.En caso de aceleración directa, la válvula magnética (9) mantiene la •compensación de arranque abierta hacia el exterior a „velocidad alta“.En el „arranque estrella-doble estrella“, la válvula magnética ha de conectarse de •modo que se abra antes del arranque de la velocidad alta y se cierre después de la aceleración.

Accesorio nº 3: Indicador de mantenimiento

Los intervalos de limpieza dependen del contenido de polvo del aire aspirado. ¡Tenga también en cuenta el programa de mantenimiento! El indicador de mantenimiento muestra el grado de suciedad del filtro de aspiración.Variante a)

La suciedad del filtro es mostrada por el indicador del aparato de mantenimiento.•El filtro de aspiración ha de cambiarse a -45 mbar / campo rojo•Tras el cambio del filtro, el indicador ha de colocarse de nuevo en la posición •inicial presionando el botón de reposición.

Variante b)La suciedad del filtro es mostrada por el indicador rojo de seguimiento del aparato •de mantenimiento.Antes de la primera puesta en servicio, en el aparato ha de realizarse una •corrección del punto cero. En este caso ha de extraerse el tapón frontal y presionarse el tornillo de ajuste con un destornillador. ¡Respete la identificación „+ y -“!El indicador rojo de seguimiento ha de posicionarse entre 0 y -10mbar antes de la •puesta en servicio y tras cada cambio de filtro.Si aumenta la suciedad, el indicador rojo de seguimiento es arrastrado por el •indicador negro y se mantiene en la máxima presión de aspiración producida.El elemento filtrante ha de cambiarse cuando el indicador de seguimiento llegue a •la zona roja de la escala. El indicador de seguimiento ha de posicionarse de nuevo entre 0 y -10mbar tras •el cambio del filtro.

Variante a) Variante b)

DN 80 - 400Technische-Standard-Datentechnical standard data stromlos geschlossenclose at zero current 230V 50 Hz IP 65 8 W

1 Feder / spring 2 Ausblasöffnung / blow-off opening 3 Gehäuse / housing 4 Schutzgitter / protection grid 5 Hohlspindel mit Düse / hollow spindle with nozzle 6 Membrane / diaphragm 7 Ventil / valve 8 Spindel / spindle 9 Magnetventil / solenoid valve 10 Kontermutter / counternut

Page 50: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

50

12

Mensajes de error /

averías ¿Qué hacer

si. . .

Causas posibles . . .

Solución. . .

... se producen ruidos anómalos de funciona-miento?

Las correas no están alineadas•Daños en los rodamientos•Los émbolos giratorios se •tocan entre sí o en la zona de transporteLos émbolos giratorios se tocan •debido a la suciedadCuerpos extraños en las ruedas •dentadas Golpe en el eje•

Compruebe o corrija eventual-•mente la alineación

Cambie los rodamientos•Compruebe los ajustes de •holgura y eventuales fisuras en los cilindros

Limpie la zona de transporte •

Compruebe, limpie o cambie •eventualmente las ruedas dentadasMida el golpe en el eje, cambie •eventualmente los émbolos giratorios

... el soplante se calienta demasiado?

Filtro de aspiración sucio•Temperatura ambiente demasi-•ado altaOrificios de aire entrante de la •cubierta atascadosVentilador de la cubierta defec-•tuosoNivel o viscosidad de aceite •demasiado altaÉmbolos giratorios con holgura •excesiva

Sobrecargado•

Cambie el filtro•Permita una ventilación y airea-•ción adecuadaLimpie el aire entrante de la •cubierta insonorizadoraCambie el ventilador•Corrija el nivel de aceite, contro-•le la viscosidadCambie los componentes •dañadosCompruebe y respete los datos •de servicio

... penetra aceite en el medio de transporte?

Nivel de aceite demasiado alto•Junta desgastada •

Corrija el nivel de aceite•Cambie las juntas•

... el volumen de aspi-ración es demasiado pequeño?

El filtro de arranque o de aspira-•ción está sucioConductos con fugas•Soplante mal dimensionado•Émbolo giratorio / cilindro •dañado

Limpie y sustituya eventual-•mente el filtro

Hermetice los conductos•Compruebe el dimensiona-•miento

Cambie los componentes •dañados

... el motor consume demasiada potencia?

Los datos de servicio difieren de •los datos de pedidoDaño mecánico en el soplante o •en el motorCaída de la tensión del motor•

Compruebe y mantenga los •datos de servicioCambie los componentes •dañadosAdapte la potencia; véase las •instrucciones del motor

Diagnóstico de errores / solución de averías / reparación

Las reparaciones en máquinas de émbolos giratorios sólo deben realizarse por técnicos autorizados. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar graves riesgos en usua-rios / personas.

Page 51: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

51

12Mensajes de error

/ averías ¿Qué hacer

si. . .

Causas posibles . . .

Solución. . .

... el extremo de la correa vibra?

Correa trapezoidal des-•gastadaLas correas no están •alineadas

Cambie las correas•Compruebe o corrija •eventualmente la alinea-ción

... el soplante gira en sentido contrario al desconectarse?

Clapeta de retención de-•fectuosa o con fugas

Cambie la clapeta•

... si se produce un daño en la máquina debido a una co-nexión de corriente defectuosa?

El motor y el mando •eléctr. se han conectado a dos redes de corriente diferentes

Conecte el motor y la •tensión de control a una red de alimentaciónAlternativa: uso de un •relé de vigilancia de corriente

Tras cada manipulación como consecuencia de una avería se han de verificar los siguientes aspectos:

Suavidad de la máquina de émbolos giratorios•Giro sin contacto•Nivel de aceite lubricante•Función y conexión adecuada•Observación de las indicaciones de seguridad y advertencia•

Page 52: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

52

Vista general de las piezas de recambio

Para el uso sin contratiempos y duradero de la máquina de émbolos giratorios, presentamos a continuación una serie de piezas que son necesarias para el manteni-miento, revisión o reparación.Estas piezas se han agrupado en tres versiones de recambios según la vida útil espe-rada.

1.) Mantenimiento Anillo(s)-retén•Anillo interior, casquillo de eje, buje•Anillos obturadores y tapones roscados, válvulas de purga para vaciar el aceite•Correas trapezoidales/piezas de desgaste del embrague•Cartuchos del filtro de aire•Aceite lubricante, cartuchos del filtro de aceite.•

2.) Revisión Piezas de la posición 1.)•Piezas de alojamiento y obturación•Para compresores, además, la tapa del rodamiento orientable incluyendo las •respectivas tuercas y tornillos.

3.) ReparaciónPiezas de las posiciones 1.) y 2.)•Par de rotores/par de émbolos giratorios•Ruedas de mando dentadas•Para compresores, además, el eje de torsión y la bomba de aceite. •

Piezas de recambio y accesorios Se recuerda expresamente, que las piezas originales y recambios no suministrados por nosotros no han sido comprobados ni autorizados por nosotros. El montaje o la adición, así como el uso de este tipo de productos, bajo determinadas circunstancias, puede influir negativamente sobre características constructivas de las instalaciones. No nos hacemos responsables de daños que se deriven del uso de piezas y recambios no originales.

13

Page 53: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

53

14Riciclaggio / Smaltimento

Tutti i prodotti di scarto vanno smaltiti/depurati conformemente alle norme •sull‘ambiente.I lubrificanti esausti vanno anch‘essi smaltiti come da norme.•Imballare e decontaminare i componenti ed i materiali ausiliari contaminati.•

Page 54: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

54

Page 55: Delta Blower Aerzen Esp

ESPA

ÑO

L

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

55

INFO - SEITE Information sheet Page infos Info - bladzijde PaginaInformativa

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Betriebsanleitung sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Drehkolbenmaschinen notwendig werden, vorbehalten.

This operating- and installation manual is subject to engineering changes necessary for the compressor advancement.Nous nous réservons le droit dans les instructions de service procéder à toutes modifications techniques utiles visant à améliorer la qualité des compresseurs.

Wat de betrft de tekeningen en gegevens in deze bedienings- en opstellings-hanleiding verbetering van de schroefcompressor noodzakelijk worden, voorbehouden.Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las representaciones e indicaciones de esta

instrucciones de montage servicio modificaciones técnicas necesarias para perfeccionar.Rispetto all'illustrazione ed alle indicazioni di questa Istruzioni di Esercizio ci si riserva quelle modifiche tecniche che sono necessarie per migliorare i compressori.

15

Page 56: Delta Blower Aerzen Esp

ESPAÑ

OL

G4-006 K ESTraducción del manual de operaciones original

56

Aerzen im Internet

www.aerzener.com

Aerzener Maschinenfabrik GmbHReherweg 28 31855 Aerzen

Postfach 1163 31849 AerzenTelefax 0 51 54 / 81-191e-mail [email protected]

Kundenservice0 51 54 / 81-529

Aerzener International Rental B.V.www.airental.nlphone +31 (0) 26 44 64 723Telefax +31 (0) 26 44 63 570e-mail [email protected]