6
2 Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012 Neue Kontinente wurden schon lange keine mehr ent- deckt, neue Mineralien hingegen schon. Warum ist das so? Die Seefahrer haben den Globus umrundet und kartiert, das Space Shuttle hat die Kugel von allen Seiten fotografiert. Für eine Weile haben wir also umfassend Übersicht, zumal Kontinentalplatten nicht so rasch neu aufbrechen. Mineralienforscher aber stossen in regel- mässigem Takt auf neues Land. Um die hundert bislang unbekannte Mineralien kann eine Expertenkommission jährlich vermelden. Und es werden nicht weniger. Stefan Graeser erklärt uns in diesem Heft, warum die mineralo- gischen Entdeckungsreisen so reich ausfallen. Immer wieder bergen Strahlerinnen und Strahler in den Schweizer Alpen neue Kristalle. Auf anschauliche Art und Weise hat der Walliser Yves Donnet-Monay seine Funde dokumentiert: die Kluft, die Kristalle im Dreck, die frisch geborgenen Schätze, die gereinigten Stücke für die Vitrine. Geniessen Sie zum Auftakt diesen an- schaulichen Fundbericht. Thomas Bolli Editorial Editorial Aucun nouveau continent n’a plus été découvert depuis longtemps, des minéraux indéterminés par contre sont trouvés régulièrement. Pourquoi donc? Les navigateurs ont fait le tour du globe et l’ont cartographié; la na- vette spatiale a photographié notre Terre sous toutes ses coutures. Donc pour l’instant, nous avons une vue d’ensemble suffisante, surtout que les plaques conti- nentales ne risquent pas de se remettre en mouvement de sitôt. Pourtant, les minéralogistes tombent sur des nouveautés à un rythme cadencé: près d’une centaine de minéraux inconnus sont rapportés annuellement par une commission d’experts. Et la tendance n’est pas à la baisse. Dans cette édition, Stefan Graeser nous explique les raisons du succès des expéditions minéralogiques. Dans les Alpes suisses, les cristallières et cristalliers découvrent continuellement de nouveaux cristaux. Le Valaisan Yves Donnet-Monay a documenté ses trou- vailles de façon compréhensible: la faille, les cristaux dans la boue, les trésors fraîchement mis à jour puis les pièces nettoyées pour la vitrine. En ouverture, lisez son rapport imagé. Thomas Bolli Traduction: Véronique Petermann Editorial Editorial Yves Donnet-Monay Seit mehr als 13 Jahren erkunden meine Freunde und ich die herrliche Gegend rund um Brig. Natürlich sind wir alle begeisterte Strahler und Sammler – daneben schätzen wir auch das wunderschöne Aletschgebiet, welches ja nun zum UNESCO Weltnaturerbe gehört. Im nachfolgenden Artikel soll dank der durch den Schweizer Strahler gegebenen Möglichkeit auch über eine meiner schönsten Entdeckungen im letzten Jahr berichtet werden. Es ist der August 2011, und zu meiner Überraschung treffe ich an einer ziemlich vielbesuchten Stelle an der Spitze eines Grates auf eine gut ausgerichtete und unversehrte Quarzkluft. Sie wurde wohl infolge einer kleinen Gelände- rutschung freigelegt. Ich entscheide mich, der Sache auf den Grund zu gehen. Und so kam es dazu: An jenem Tag untersuchte ich auf einer etwas tiefer gelegenen Alp eine recht vielversprechende Stelle, die oft gute Möglichkeiten bietet und an der wir schon früher viele schöne Kristallklüfte entdeckt hatten. Voilà maintenant plus de 13 ans, que mes amis et moi-même, prospectons les magnifiques régions qui entourent Brigue. Nous sommes évidemment tous cristalliers amateurs, collectionneurs passionnés, sans compter des amoureux invétérés de la montagne et des magnifiques régions d’Aletsch qui font désormais partie du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. J’aimerais saisir l’opportunité que m’offre le Cristallier Suisse de vous narrer en ces quelques lignes, une de mes jolies découvertes de l’année passée, et ainsi de vous la faire partager. Nous sommes en août 2011 et à ma surprise, dans un coin relativement visité et au sommet pour ainsi dire d’une arrête, suite à un petit glissement de terrain, j’aperçois une jolie veine de quartz bien orientée et pas touchée. Je décide donc d’attaquer. Voilà donc le fil de l’histoire, je prospectais ce jour-là, dans un alpage plus bas, secteur assez probant et qui offre par- fois de jolies possibilités et où nous avons déjà ouvert de nombreux fours auparavant. Die Berge rund um Brig – ein Paradies für Strahler und Mineralogen Brigue et ses montagnes – un paradis pour les cristalliers et les minéralogistes

Die Berge rund um Brig – ein Paradies für Strahler und ... · Schweizer Strahler 3/2012 2 Le Cristallier Suisse 3/2012 Neue Kontinente wurden schon lange keine mehr ent-deckt,

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

2Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012

Neue Kontinente wurden schon lange keine mehr ent-deckt, neue Mineralien hingegen schon. Warum ist das so? Die Seefahrer haben den Globus umrundet und kartiert, das Space Shuttle hat die Kugel von allen Seiten fotografiert. Für eine Weile haben wir also umfassend Übersicht, zumal Kontinentalplatten nicht so rasch neu aufbrechen. Mineralienforscher aber stossen in regel-mässigem Takt auf neues Land. Um die hundert bislang unbekannte Mineralien kann eine Expertenkommission jährlich vermelden. Und es werden nicht weniger. Stefan Graeser erklärt uns in diesem Heft, warum die mineralo-gischen Entdeckungsreisen so reich ausfallen.Immer wieder bergen Strahlerinnen und Strahler in den Schweizer Alpen neue Kristalle. Auf anschauliche Art und Weise hat der Walliser Yves Donnet-Monay seine Funde dokumentiert: die Kluft, die Kristalle im Dreck, die frisch geborgenen Schätze, die gereinigten Stücke für die Vitrine. Geniessen Sie zum Auftakt diesen an-schaulichen Fundbericht.

Thomas Bolli

EditorialEditorialAucun nouveau continent n’a plus été découvert depuis longtemps, des minéraux indéterminés par contre sont trouvés régulièrement. Pourquoi donc? Les navigateurs ont fait le tour du globe et l’ont cartographié; la na-vette spatiale a photographié notre Terre sous toutes ses coutures. Donc pour l’instant, nous avons une vue d’ensemble suffisante, surtout que les plaques conti-nentales ne risquent pas de se remettre en mouvement de sitôt. Pourtant, les minéralogistes tombent sur des nouveautés à un rythme cadencé: près d’une centaine de minéraux inconnus sont rapportés annuellement par une commission d’experts. Et la tendance n’est pas à la baisse. Dans cette édition, Stefan Graeser nous explique les raisons du succès des expéditions minéralogiques.Dans les Alpes suisses, les cristallières et cristalliers découvrent continuellement de nouveaux cristaux. Le Valaisan Yves Donnet-Monay a documenté ses trou-vailles de façon compréhensible: la faille, les cristaux dans la boue, les trésors fraîchement mis à jour puis les pièces nettoyées pour la vitrine. En ouverture, lisez son rapport imagé. Thomas Bolli Traduction: Véronique Petermann

EditorialEditorial

Yves Donnet-Monay

Seit mehr als 13 Jahren erkunden meine Freunde und ich die herrliche Gegend rund um Brig. Natürlich sind wir alle begeisterte Strahler und Sammler – daneben schätzen wir auch das wunderschöne Aletschgebiet, welches ja nun zum UNESCO Weltnaturerbe gehört. Im nachfolgenden Artikel soll dank der durch den Schweizer Strahler gegebenen Möglichkeit auch über eine meiner schönsten Entdeckungen im letzten Jahr berichtet werden.

Es ist der August 2011, und zu meiner Überraschung treffe ich an einer ziemlich vielbesuchten Stelle an der Spitze eines Grates auf eine gut ausgerichtete und unversehrte Quarzkluft. Sie wurde wohl infolge einer kleinen Gelände-rutschung freigelegt. Ich entscheide mich, der Sache auf den Grund zu gehen. Und so kam es dazu: An jenem Tag untersuchte ich auf einer etwas tiefer gelegenen Alp eine recht vielversprechende Stelle, die oft gute Möglichkeiten bietet und an der wir schon früher viele schöne Kristallklüfte entdeckt hatten.

Voilà maintenant plus de 13 ans, que mes amis et moi-même, prospectons les magnifiques régions qui entourent Brigue. Nous sommes évidemment tous cristalliers amateurs, collectionneurs passionnés, sans compter des amoureux invétérés de la montagne et des magnifiques régions d’Aletsch qui font désormais partie du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. J’aimerais saisir l’opportunité que m’offre le Cristallier Suisse de vous narrer en ces quelques lignes, une de mes jolies découvertes de l’année passée, et ainsi de vous la faire partager.

Nous sommes en août 2011 et à ma surprise, dans un coin relativement visité et au sommet pour ainsi dire d’une arrête, suite à un petit glissement de terrain, j’aperçois une jolie veine de quartz bien orientée et pas touchée. Je décide donc d’attaquer.Voilà donc le fil de l’histoire, je prospectais ce jour-là, dans un alpage plus bas, secteur assez probant et qui offre par-fois de jolies possibilités et où nous avons déjà ouvert de nombreux fours auparavant.

Die Berge rund um Brig – ein Paradies für Strahler und Mineralogen

Brigue et ses montagnes – un paradis pour les cristalliers et les minéralogistes

3Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012

Die Mittagszeit naht – leider viel, viel zu schnell. Ich esse mein Sandwich vor einer atemberaubenden Kulisse. Der Gedanke, das Geröllfeld am gegenüber liegenden Hang hinaufzusteigen und über den Grat zum Gipfel zu gelangen, ging mir schon geraume Zeit durch den Kopf. Ich spreche meinen besten Freund, Adélino, darauf an. Er teilt meine Meinung und Idee. Wir ziehen also gemeinsam los – ohne grosse Hoffnungen, aber doch mit einer leisen Vorahnung, als ob etwas oder jemand mir sagen würde, dass ich da hinauf gehen müsse. Ich fühlte mich also gleichsam geführt, als ich den kleinen Weg einschlug, der an der Hangflanke entlang führte. Auf diesem Weg blieb ich bis zum unteren Ende besagter Ge-röllhalde. Und an dieser Stelle sagte mir etwas, dass ich von hier aufzusteigen hätte.Etwa 80 Meter praktisch in der Falllinie bergauf traf ich wie von Zauberhand geführt plötzlich eine wunderschöne, un-versehrte und perfekt liegende Quarzkluft an. Sie erschien auf ganz merkwürdige Weise zerplatzt und zerbrochen. Mit Hilfe meines Pickels entfernte ich den Ausbiss der Kluft, um zu sehen, ob sich dahinter etwas verbirgt. Und – zu mei-ner Überraschung – traf ich auf Rauchquarz von guter Qua-lität mit leichtem Tessiner Habitus, in der Matrix steckend und darunter ein Loch …! Vollständig mit Lehm vermischt traf ich auf eine wunderschöne Ansammlung von ineinander verschlungenen Kristallen. An dieser Stelle konnte ich meine unbändige Freude nicht mehr zurückhalten. Dann begann ich mit dem Bergen zahlreicher Stufen, die zwar nicht sehr gross, aber dafür von ausgezeichneter

Mais voilà que midi arrive, et le temps passe vite, trop vite. Je termine donc mon sandwich, devant un panorama à couper le souffle. Et l’idée de monter dans ces pierriers en face et faire le sommet par cette arrête me trottait dans ma tête depuis un certain temps déjà. J’en parle aussi à mon meilleur ami Adélino, qui semble aussi partager mon engouement. Alors me voilà parti, sans grands espoirs mais cependant avec un léger pressentiment que quelque chose ou quelqu’un me dise qu’il me fallait aller là-haut!Je me sentais dès lors guidé, empruntant un petit chemin qui longeait le flanc de la montagne. Je suivis celui-ci jusqu’au pied du fameux couloir. Et c’est là, que je sentis qu’il me fallait désormais grimper.Je fis dès lors quelques 80 m en quasi ligne droite lorsque soudain, comme par enchantement, une magnifique veine de quartz, pas touchée et parfaitement bien orientée apparu. Elle était comme étrangement éclatée, fragmentée…Me munissant de mon piolet, j’arrache l’extrémité de celle-ci afin de voir si quelque chose se cache derrière. Et alors là, quelle ne fût pas ma surprise, un quartz fumé, d’habitus légèrement tessinois et de bonne qualité sur matrice et dessous, le trou…! Mûr à souhait et mélangé à de la glaise, les cristaux étaient là, sublimes, entrelacés les uns contre les autres. Je ne pouvais dès lors contenir mon indicible joie.Alors commence l’extraction de nombreuses pièces, pas très grandes, mais d’excellente qualité, tant par la diversité des formes et la brillance. Certaines d’entre elles avaient la tête en bas et la surprise fut d’autant plus grande en les retournant et en les présentant

Spezielle Stufe, zum Teil mit Chloriteinschlüssen. Breite 11 cm.

Originale parfois avec inclusions de chlorite. Largeur de la pièce 11 cm.

4Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012

Eine aussergewöhnliche Flora zeichnet die Region aus: eine Spinnweb-Hauswurz.

Une flore exceptionnelle dans la région: la joubarbe à toiles d’araignées.

Eine Arve, Königin der Alpen, am Weg zu meiner Kluft.

L’arole, roi des Alpes, sur le chemin qui mène à mon four.

Qualität sind – sowohl was die Formenvielfalt als auch den Glanz angeht. Einige Stufen zeigten mit der Spitze nach unten und somit war die Überraschung beim Umdre-hen im Tageslicht umso grösser. Die grössten der feinen und äs-thetisch schön geformten Kris-talle waren 10 bis 18 cm lang. Andere Stufen mit Anhydritein-schlüssen sowie einige kleine orangefarbene Titanite waren nur bis zu 5 mm gross. So sammelte ich immer mehr Stufen ein, als Jean-Claude, mein Begleiter an jenem Tag, sich übers Natel nach dem Neuesten erkundigte. Ich erklärte ihm, dass ich gerade eine sehr hübsche Kristallkluft ausbeutete und er am besten an-gesichts des vorhandenen Mate-rials und der noch bis Tagesende zur Verfügung stehenden Zeit zu mir kommen solle – mein Rucksack war ohnehin zum Bersten voll und jede Menge Stufen waren noch beiseitegelegt. Jean-Claude war noch ziemlich weit unten und ich musste ihn mit dem Natel zu mir lotsen. Es schien mir, dass er mir nicht recht glauben wollte, dass mein Rucksack schon zum Bersten voll war, er schon bereitliegende Stufen einsammeln und mit mir bis zum Einbruch der Nacht noch die Freude einer Entdeckung nach ein paar erfolglosen Tagen teilen könnte.Aber dann machten wir uns beide mit viel Begeisterung und geteilter Freude gemeinsam an die Arbeit. Jean-Claude fand auch noch einige kleine Wunder-werke der Natur. Nun war er der glückliche Finder. Aber leider wurde es spät und wir mussten an die Rückkehr den-ken. Alle beide hatten wir je einen vollen Rucksack, aber unser Herz war leicht angesichts des immer wieder spektakulären Panoramas mit den 4000ern des Wallis und dem Matterhorn! Wir waren also auf dem Rückweg und glücklich und ungeduldig darauf, unseren Erfolg bei einer wohlverdienten Mahlzeit und ei-nem Pinot Noir aus Salgesch zu feiern. Leider musste ich dann meine Ungeduld zügeln, denn für die ganze nachfolgende Woche war schlechtes Wetter angesagt. Ich musste mich bis zum nächsten Freitag gedulden, der ein wun-derschöner Tag zu werden ver-sprach!Ich konnte mich mit meinem Chef auf einen freien Tag verständigen, um zu sehen, was aus meiner Kluft geworden war. Ich entschied mich, sehr früh am Morgen auf-zubrechen, um keine böse Über-raschung erleben zu müssen. Bei

au grand jour! Des pointes fines et esthétiques entre 10 et 18 cm pour la plus grande, des groupes avec anhydrites en inclusions ainsi que quelques petites tita-nites oranges jusqu’à 5 mm. Les pièces commencaient à s’accumuler, et c’est à ce moment-là que mon compa-gnon du jour, Jean-Claude, vient aux nouvelles.Je lui expliquais que j’etais en train de faire un très joli four et qu’au vu de la quantité et du temps qu’il nous restait avant la fin de la journée, il était judicieux qu’il me re-joigne afin de me donner un coup de main et en profiter un peu, mon sac étant déjà plein à craquer, plus toutes les pièces posées à côté.

Jean-Claude était encore bien bas et je dus l’aiguiller à l’aide du natel. Il semblait avoir un peu de peine à croire que mon sac était déjà plein à craquer et que, s’il parvenait jusqu’à moi, il allait pouvoir prendre quelques pièces, ainsi que m’aider un peu à travailler avant la tombée de la nuit et apprécier ainsi sereinement les joies de la découverte après quelques journées infructueuses.C’est dès lors avec beaucoup d’émotions et de plaisir par-tagé, que nous apprécions la suite! Jean-Claude nous sortira également quelques petites merveilles et en sera donc à son tour, l’heureux propriétaire.Mais malheureusement, il commence à se faire tard et il

nous faut donc envisager de rentrer. Tous les deux, le sac plein et le cœur léger, face à nous un panorama tou-jours aussi grandiose avec quelques beaux 4000 valai-sans et le Cervin!Nous voilà donc sur le che-min du retour, heureux et impatient d’aller fêter ça comme il se doit, devant un bon petit repas bien mérité accompagné d’un incon-tournable Pinot Noir de Sal-quenen! Malheureusement, à cause du mauvais temps qu’ils annoncent pour toute la semaine qui va suivre, je vais devoir ronger mon frein jusqu’au vendredi suivant, qui lui, s’annoncera magni-fique! J’arrive donc à m’arranger avec mon chef pour une journée, histoire de voir où en est mon four … Je dé-cide donc de partir très tôt le matin, afin d’être sûr de ne pas avoir de mauvaises surprises.Le vendredi matin en arri-

5Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012

Meine Kluft, so wie ich sie nach dem ersten Tag zurückge-lassen habe.

Mon four, tel que je l’ai laissé le premier jour.

Endlich Kristalle, ein Durcheinander im Lehm.

Enfin les cristaux, enchevêtrés dans la glaise.

Doppelender-Rauchquarz mit Anhydrit-Nadeln, Höhe 10 cm.

Quartz biterminé fumé avec aiguilles d’anhydrite, hauteur 10 cm.

Die ersten Kristalle und der Anfang einer langen Serie.

Les premiers cristaux et le début d’une longue série.

6Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012

der Ankunft am Freitagmorgen war es jedoch sehr kalt und alles war gefroren. Die von uns zu dessen Schutz und zur Vermeidung einer Plünderung auf die Kluft gesetzten Steine waren alle aneinander gefroren. Die ersten Stunden an die-sem Herbsttag unter praktisch winterlichen Bedingungen waren recht mühsam. Während ich darauf wartete, dass die Sonne sowohl mich et-was aufwärmte als auch das Innere der Kristallkluft auftauen lies, machte ich mich ein wenig unterhalb der Fundstelle zu schaffen. Und dort … welche Überraschung! Ich konnte eine weitere wunderschöne Rauchquarzstufe bergen, daneben

vant, il faisait déjà très très froid et tout était gelé. Les pierres que nous avions posées sur le four pour le cacher et le préserver de tout pillage, étaient toutes scéllées les unes aux autres, et les premières heures fûrent particuliè-rement pénibles et dans des conditions automnales quasi hivernales! En attendant que le soleil vienne me réchauffer un peu et ainsi que faire fondre l’intérieur du four, je m’affaire en di-rection du bas, et là, surprise…! Je réussis à extraire encore un magnifique groupe de fûmés et pleins d’autres groupes ainsi que de beaux «crayons». Le soleil arrive enfin, devant

Schöne Rauchquarzgruppe in leichtem Tessiner Habitus, Breite 14 cm, Höhe 11 cm.

Joli groupe quartz fumés, d’habitus légèrement tessi-nois, largeur 14 cm, hauteur 11 cm.

9 Uhr morgens, nahe bei null Grad: die schöne Überra-schung am Anfang des Tages, Grösse total 19 cm.

9h00 du matin, proche du zéro degré, la belle surprise de ce début de matinée: largeur totale 19 cm.

Die gleiche Gruppe, aber gewaschen.

Le même groupe, une fois lavé.

7Schweizer Strahler 3 /2012 Le Cristallier Suisse 3 /2012

Rauchquarzspitz mit leichtem Tessiner Habitus, 18 cm mit Anhydrit-Einschlüssen. Der gleiche Kristall wie auf der Titelseite des Hefts, aber gereinigt.

Pointe de quartz fumé, d’habitus légèrement tessinois, 18 cm avec inclusions d’anhydrite. La même pointe, une fois lavée, que sur le titre du cahier.

noch weitere Stufen aus schönen, stiftförmigen Einzelspit-zen. Schliesslich zeigte sich die Sonne und vor mir lag ein atemberaubendes Panorama – was will man mehr? Ich konnte schliesslich die ganze Kluft ausräumen. Hochzufrieden, den Rucksack er-neut komplett gefüllt, begann ich die Rückkehr. Nach mindestens 3200 Höhenmetern waren meine Beine kraftlos. Zuhause angekommen be-eilte ich mich, meine Fundstücke aus-zupacken und den Arbeitsaufwand für die Reinigung abschätzen. Aus dieser einen Kluft habe ich un-gefähr drei Rucksäcke voller Kristalle bergen können. Es waren hauptsäch-lich hellere und dunklere Rauch-quarze mit leichtem Tessiner Habitus von bis zu 18 cm Länge mit nadeli-gen Anhydritkristallen mit bis zu 3 cm grossen Einschlüssen. Zudem oran-gefarbene, auf Quarz aufgewachsene Titanite von bis zu 5 mm Länge und Chloriteinschlüsse in einigen Quarz-kristallen. Zusammenfassend möchte ich mei-ner Hoffnung Ausdruck geben, dass der geneigte Leser dieses Berichts sich ebenso wie ich für die Wech-selbäder eines Strahlers und seine Leidenschaft für die Bergwelt mit ihrer aussergewöhnlichen Fauna und Flora und vor allem für die Mineralien und Kristalle begeistert. Man kann sie mit etwas Erfahrung, Geduld und Glück durchaus finden.

Übersetzung: www.geotext.de Yves Donnet-Monay

moi un panorama à couper le souffle, que demander de plus. Le four me permet désormais d’y rentrer intégralement. Satisfait, le sac plein à nouveau, je m’affaire sur le chemin du retour. Les jambes en compote, car il aura fallu tout de

même faire plus ou moins 3200 m de dénivelés.De retour à la maison, je m’em-presse de mettre à jour mes merveilles, afin d’en évaluer le travail de nettoyage.Quant au four, il aura permis l’extraction d’environs trois gros sacs de montagne. Il se com-posait principalement de quartz fumés d’habitus légèrement tessinois, clairs et foncés d’une taille allant jusqu’à 18 cm avec aiguilles d’anhydrites en inclu-sions de 3 cm. Titanites oranges sur quartz jusqu’à 5 mm et chlo-rite en inclusions dans certains quartz.Pour conclure, j’espère que par le biais de mon témoignage, vous aurez eu tout comme moi, du plaisir à partager mes péri-péties de petit cristallier et ma passion pour la montagne, la faune, la flore exceptionnelle et surtout les minéraux et cristaux que l’on peut y trouver avec un peu d’expérience, de patience et de chance.

Yves Donnet-Monay Chemin des Martinets 7, 1872 Troistorrents VS

Die gleiche Rauchquarz-gruppe wie auf Seite 6, aber gewaschen.

Le même groupe que sur la page 6, une fois lavé.