14
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede Christine Punz Karl-Franzens Universität Graz Jänner 2011 Betreuer: O.Univ.-Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović

DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH-

HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE

Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede

sowie Wortbildungsunterschiede

Christine Punz

Karl-Franzens Universität GrazJänner 2011

Betreuer: O.Univ.-Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović

Page 2: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Untersuchungsgrundlage2

Ustav Bosne i Hercegovine (U)

Pravila ustavnog Suda Bosne i Hercegovine (P)

E(u/v)ropska konvencija o ljudskim pravima (E)

Zakon o slobodi pristupa informacijama u Bosni i Hercegovini (Z)

Page 3: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Charakteristika des Materials3

administrativer Stil

sachliche und formale Sprache streng strukturiert und unifiziert im Aufbau kein ästhetischer Anspruch Verständlichkeit und Präzision selten Synonyme

Page 4: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Aufbau und Vorgehensweise4

Zwei wesentliche Abschnitte

Darstellung herrschender Unterschiede innerhalb der untersuchten Texte zum derzeitigen Zeitpunkt

Vergleich mit den jeweiligen, derzeit gültigen Normierungen der Sprachen

Page 5: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Aufbau und Vorgehensweise5

1. Abschnitt

synchrone Gegenüberstellung der bosni(aki)schen, kroatischen und serbischen Varianten

vereinzelt diachronische Sprachbetrachtungen gezielte Auseinandersetzung mit den

einzelnen Phänomenen auf linguistischer Ebene

Page 6: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Alternation /ʃt/ ‒ /ʃʨ/6

Neue Jotierung /st/ + /i ̯/

B korištenje ‒ K korištenje ‒ S korišćenje, ‘der Nutzen, die Benutzung’ (U, P, E)

B (ne)ovlašten ‒ K (ne)ovlašten ‒ S (ne)ovlašćen ‘bevollmächtigt, ermächtigt’ (P, E)

B ovlašćenje ‒ K ovlast ‒ S ovlašćenje ‘die Vollmacht, die Ermächtigung’ (E)

Page 7: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Alternation /ʃt/ ‒ /ʃʨ/7

/ʃt/ ‒ /ʃʨ/ H %

a: B = K ≠ S 13 76,5

b: B = S ≠ K 4 23,5

c: K = S ≠ B 0 0

Page 8: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Verhältnis -telj/-(l)ac8

kein semantischer Unterschied

B donosilac ‒ K donositelj ‒ S donosilac ‘der Überbringer’ (P)

B tužilac, ‒ K tužitelj ‒ S tužilac ‘der (An)Kläger’ (P)

B izvršilac ‒ K izvršitelj ‒ S izvršilac ‘der Exekutor’ (P)

Page 9: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Verhältnis -telj / -(l)ac9

-telj / -(l)ac H %

a: B = K ≠ S 0 0

b: B = S ≠ K 88 100

c: K = S ≠ B 0 0

Page 10: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Aufbau und Vorgehensweise10

2. Abschnitt

Auswertung der Einzelergebnisse, auf ihre Häufigkeit hin

Vergleich mit den Wörterbüchern zusammenfassende Grafiken

Page 11: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Ergebnisse der Analyse11

Abb.: Gegenüberstellung der Analyseergebnisse in Bezug auf

die Unterschiede zwischen den Sprachen Bosni(aki)sch und Kroatisch

Page 12: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Ergebnisse der Analyse12

Abb.: Gegenüberstellung der Analyseergebnisse in Bezug auf

die Unterschiede zwischen den Sprachen Bosni(aki)sch und Serbisch

Page 13: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

Ergebnisse der Analyse13

Abb.: Gegenüberstellung der Analyseergebnisse in Bezug auf

die Unterschiede zwischen den Sprachen Bosni(aki)sch und Kroatisch

Page 14: DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede

14

Danke für Ihre Aufmerksamkeit! Hvala na pažnji!