107
61 Mord Murder Im Herbst 1939 begann die systematische Erfassung und im Januar 1940 die Ermordung kranker und behinderter Menschen. Das organi- satorische Zentrum befand sich in der Berliner Tiergartenstraße 4. Aus der Adresse leitete sich das Kürzel für die Mordzentrale ab: »T4«. Das Reichsministerium des Innern, später auch das Reichsjustiz- ministerium, waren eng in die Steuerung der »Geheimen Reichssache« eingebunden, ebenso die Regionalbehörden, denen die Anstalten unterstanden. Es gab mehrere Phasen des Mordens: Im Rahmen der »Aktion T4« wurden 1940/41 über 70 000 Menschen in Gasmordanstalten um- gebracht. Noch mehr Menschen starben ab 1942 in Anstalten an Hunger, an Gift und an systematischer Vernachlässigung. Mindestens 5 000 Kinder und Jugendliche wurden in »Kinderfachabteilungen« ermordet. In Polen und der Sowjetunion töteten Einsatzgruppen weitere Zehntausende Patienten. Sick and disabled people were systematically registered starting in the autumn of 1939, and murdered beginning in January 1940. The organisational headquarters of this campaign was located at Tiergartenstrasse 4, Berlin. The address of the murder headquarters provided the code name of the operation: “T4”. The operation was classified as “Secret Reich Business”, and its management involved the Reich Ministry of Internal Affairs and later the Reich Ministry of Justice, as well as the regional government agencies that were responsible for overseeing the institutions. The murders were carried out in several phases. In 1940 and 1941, over 70,000 people were killed by poison gas in specialised institutions under “Operation T4”. From 1942 on, still more people were killed in institu- tions by hunger, poison, and systematic neglect. At least 5,000 children and adolescents were murdered in “paediatric wards”. Meanwhile in Poland and the Soviet Union, the armed task forces called the “Einsatz- gruppen” killed tens of thousands of patients. 4 Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatik und Nervenheilkunde (DGPPN), Erfasst,/verfolgt, vernichtet. registered, persecuted, annihilated., DOI 10.1007/978-3-642-54028-8_4, © Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatik und Nervenheilkunde e. V. (DGPPN) 2014

erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

  • Upload
    britta

  • View
    218

  • Download
    6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

61

Mord Murder

Im Herbst 1939 begann die systematische Erfassung und im Januar 1940 die Ermordung kranker und behinderter Menschen. Das organi-satorische Zentrum befand sich in der Berliner Tiergartenstraße 4. Aus der Adresse leitete sich das Kürzel für die Mordzentrale ab: »T4«. Das Reichsministerium des Innern, später auch das Reichsjustiz-ministerium, waren eng in die Steuerung der »Geheimen Reichssache« eingebunden, ebenso die Regionalbehörden, denen die Anstalten unterstanden.

Es gab mehrere Phasen des Mordens: Im Rahmen der »Aktion T4« wurden 1940/41 über 70 000 Menschen in Gasmordanstalten um-gebracht. Noch mehr Menschen starben ab 1942 in Anstalten an Hunger, an Gift und an systematischer Vernachlässigung. Mindestens 5 000 Kinder und Jugendliche wurden in »Kinderfachabteilungen« ermordet. In Polen und der Sowjetunion töteten Einsatzgruppen weitere Zehntausende Patienten.

Sick and disabled people were systematically registered starting in the autumn of 1939, and murdered beginning in January 1940. The organisational headquarters of this campaign was located at Tiergartenstrasse 4, Berlin. The address of the murder headquarters provided the code name of the operation: “T4”. The operation was classified as “Secret Reich Business”, and its management involved the Reich Ministry of Internal Affairs and later the Reich Ministry of Justice, as well as the regional government agencies that were responsible for overseeing the institutions.

The murders were carried out in several phases. In 1940 and 1941, over 70,000 people were killed by poison gas in specialised institutions under “Operation T4”. From 1942 on, still more people were killed in institu-tions by hunger, poison, and systematic neglect. At least 5,000 children and adolescents were murdered in “paediatric wards”. Meanwhile in Poland and the Soviet Union, the armed task forces called the “Einsatz-gruppen” killed tens of thousands of patients.

4

Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatik und Nervenheilkunde (DGPPN),Erfasst,/verfolgt, vernichtet. registered, persecuted, annihilated., DOI 10.1007/978-3-642-54028-8_4,© Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatik und Nervenheilkunde e. V. (DGPPN) 2014

Page 2: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

62 4 Mord Murder

Das Tötungssystem The Killing System

Ermächtigungsschreiben Adolf Hitlers 1939 Memorandum of Authorisation by Adolf Hitler 1939

Excerpt “Reichsleiter Bouhler and Dr. med. Brandt are charged with the reponsibility of extending the authorisation of physicians, to be specified by name, so that patients who are in all probability incurable can, upon the most critical assessment of their condition, be put out of their misery.”

Page 3: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

634 Mord Murder

Dieses formlose Schreiben auf privatem Briefpapier ist der einzige erhaltene schrift-liche Mordauftrag Hitlers. Rückdatiert auf den Tag des Kriegsbeginns, bildete es die Grundlage für die »Euthana sie«-Morde. Selbst Juristen beriefen sich nach 1945 zu ihrer Ver-teidigung auf dieses Ermächtigungsschreiben.

Dr. med. Karl Brandt und Philipp Bouhler waren als Hitlers »Euthanasie«-Beauftragte in die Vorbereitung und die Organisation des Massenmordes einbezogen, nicht aber in die täglichen Abläufe in der Tiergartenstraße 4. Mit Hitler trafen sie die grundlegenden Entscheidungen, etwa über die Selektions-kriterien. Bouhler nahm sich 1945 das Leben, Brandt wurde im Nürnberger Ärzteprozess zum Tode verurteilt und 1948 hingerichtet.

As Hitler’s authorised commissioners for “euthanasia” Dr. med. Karl Brandt and Philipp Bouhler were involved in the preparation and organisation of the mass murder, but not in the day-to-day procedures at Tiergarten-strasse 4. Reporting directly to Hitler, they took important decisions such as defining the selection criteria for murder victims. Bouhler committed suicide in 1945. Brandt was sen-tenced to death in the Nuremberg “Doctors’ Trial” and executed in 1948.

This informal memorandum on Hitler’s personal stationery is the only extant written murder order by Hitler. Retroactively dated to the beginning of the war, it was the adminis-trative foundation of the “euthanasia” mur-ders. Even lawyers cited this memorandum of authorisation in their defence after 1945.

Karl Brandt 1904–1948, Begleitarzt Adolf Hitlers

Adolf Hitler’s personal physician

Philipp Bouhler 1899–1945,

Leiter der Kanzlei des Führers

Director of the Führer’s Chancellery

Dokument links: Bundesarchiv, RJM R3001 Bd. 24209 Foto links: Bayrische Staatsbibliothek München, BildarchivFoto rechts: Bundesarchiv, Bild 146-1983-094-01

Page 4: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

64 4 Mord Murder

»Aktionen« der NS-»Euthanasie« 1939–1941 Nazi “Euthanasia” Operations, 1939–1941

Page 5: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

654 Mord Murder

Die Gasmord- und die Zwischenanstalten der »Aktion T4« lagen mitten in Deutschland und im angeschlossenen Österreich, ebenso die meisten »Kinderfachabteilungen«, in denen geistig und körperlich behinderte Kinder ermordet wurden. Die Karte zeigt, wie dicht das Netz des Tötungssystems war. Zu sehen sind auch Orte, an denen polnische An stalts patienten ermordet wurden.

The killing centres equipped with gas cham-bers and the transit institutions involved in “Operation T4” were located in the middle of Germany and annexed Austria, as were most of the “paediatric wards” where mentally and physically disabled children were murdered. The map illustrates what a dense network the killing system formed. Places where Polish patients were murdered are also shown.

Institut für Zeitgeschichte München – Berlin / Gerrit Hohendorf; Hersteller: Kartographie Peckmann, Ramsau

Page 6: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

66 4 Mord Murder

Die »Aktion T4« “Operation T4”

Wer in Gasmordanstalten umgebracht werden sollte, wurde auf der Grundlage von Melde-bögen entschieden. Ab Oktober 1939 wurden sie vom Reichsministerium des Innern ver-schickt und in den Anstalten normalerweise von den Ärzten oder Direktoren ausgefüllt. Erfasst werden sollten Patienten mit be-stimmten Diagnosen, aber auch alle, die seit mindestens fünf Jahren in Anstalten lebten, die »nicht deutschen oder artverwandten Blutes« waren, sowie von Gerichten eingewie-sene »kriminelle Geisteskranke«. Auf dieser Grundlage entschieden externe Gutachter über den Tod von mehr als 70 000 Menschen. Sie begegneten ihren Opfern nur selten persönlich.

Am 24. August 1941 stoppte das NS-Regime die »Aktion T4«, weil sich in der Bevölkerung Unruhe verbreitet hatte.

Registration forms were collected and evalu-ated to decide who was to be gassed in the killing centres. Beginning in October 1939, the registration forms sent by the Reich Ministry of Internal Affairs were filled out in the insti-tutions, usually by doctors or directors. All patients with certain diagnoses, all patients who had been institutionalised for five years or more, all those who were not of “German or related blood”, and all the “criminally insane” who had been committed to institutions by the courts were to be registered. Based on these registration forms, outside consultants recommended the deaths of more than 70,000 people. The consultants rarely saw their victims in person.

On 24 August 1941, the Nazi government stopped “Operation T4” because of spreading uneasiness among the population.

Erfassung und Begutachtung

Mit den Meldebögen wurden unter anderem Menschen mit den Diagnosen Schizophrenie, Epilepsie und »Schwachsinn« erfasst. Viele Anstaltsleiter vermuteten, pflegebedürftige Patienten sollten künftig von arbeitsfähigen separiert und schlechter verpflegt werden. Nachdem der Zweck der Meldebögen in den Anstalten bekannt geworden war, füllten einige christliche Einrichtungen sie nicht mehr aus. In diesen Fällen selektierten oft Kommissionen aus »T4«-Ärzten die Patien-ten vor Ort.

Registration and Evaluation

Institutions were supposed to submit regis-tration forms on patients diagnosed with schizophrenia, epilepsy, “feeble-mindedness”, and other conditions. Many directors sus-pected that patients requiring more care would be segregated in future from those capable of working, and that their care would worsen. After the purpose of the registration forms became known, some Christian institu-tions stopped filling them in. Commissions of “T4” physicians visited these institutions to select victims on site.

Page 7: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

674 Mord Murder

Jeder Meldebogen wurde an drei Gutach-ter und einen Ober gutachter geschickt. Arbeitsfähigkeit war bei der Entschei-dung über Tod oder Leben ein zentrales Kriterium. Mit + votierten die Gut achter für die Ermordung.

Each registration form was sent to three consultants and a supervisor. The forms contained information on the patient’s diagnosis, symptoms, length of institu-tionalisation, and ability to work, whether the patient had regular visitors, and the patient’s “race”. The ability to work was a key criterion for the decision on life or death. The consultants indicated their votes for murder with a plus sign (“+”).

Bundesarchiv, R 179 18427

Page 8: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

68 4 Mord Murder

“It is with a heavy heart that I send you the forms today. There are people written down on them who have been entrusted to us by government agencies and private persons for us to provide them with all care and love. It has been a joy for me to serve these people. Now I am to surrender them to death, ‘out of obedience to authority’.”Heinrich Hermann, housefather at the Ziegler institution for deaf mutes, Wilhelmsdorf, Württemberg, to the Württemberg Ministry of the Interior, 25 October 1940

Page 9: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

694 Mord Murder

»Mit schwerem Herzen schicke ich die Bögen heute an Sie ab. Es sind darauf Menschen geschrieben, die uns von Behörden und Privaten anvertraut sind, damit wir ihnen alle Sorgfalt und Liebe angedeihen lassen. Es war mir eine Freude, diesen Menschen zu dienen. Jetzt soll ich sie dem Tod ausliefern ›aus Gehorsam gegen die Obrigkeit‹.«Heinrich Hermann, Hausvater der Zieglerschen Taubstummenanstalt in Wilhelmsdorf /Württemberg, an das württembergische Innenministerium, 25. Oktober 1940

Page 10: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

70 4 Mord Murder

Die Gutachter The Consultants

Mindestens 42 Ärzte, überwiegend Psychiater und Neurologen, darunter etliche Lehrstuhl-inhaber, beteiligten sich freiwillig als Gut-achter an der Ermordung von Patienten. Über die Hälfte waren Anstaltsärzte. Die Begutach-tung Tausender Patienten neben der regulä-ren Arbeit bot eine zusätzliche Einkommens-quelle, denn vergütet wurde nach Anzahl der Meldebögen.

Wenn die »T4«-Gutachter in Anstalten oder Konzentra tionslager fuhren, um Patienten oder Häftlinge zu selektieren, nahmen sie gelegentlich ihre Ehefrauen mit und verban-den die Verbrechen mit einem touristischen Programm.

Von links nach rechts: Dr. med. Valentin Faltlhauser, Ilse Lindner, unbekannt, Frau Mennecke, Dr. med. Otto Hebold

From left to right: Dr. Valentin Faltlhauser, Ilse Lindner, unknown, Mrs. Mennecke, Dr. Otto Hebold

At least 42 physicians, most of them psychia-trists and neurologists, including a number of professors, voluntarily participated in the medical murders as consultants. Over half of them worked in mental hospitals. The assess-ment of thousands of patients alongside their regular work brought them additional income: they were paid by the number of registration forms they evaluated.

When the “T4” consultants visited institutions or concentration camps to select patients or prisoners to be killed, they sometimes took their wives along and combined their crimes with a sightseeing programme.

Page 11: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

714 Mord Murder

Liste der »T4«-Gutachter

List of “T4” Consultants

Foto links: Bundesarchiv, Bild 162-679Dokument: Bundesarchiv, R96 I 01

Page 12: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

72 4 Mord Murder

Paul Nitsche 1876–1948

um 1930

1876 in Colditz (Sachsen) als Sohn eines Psychiaters geboren, war Paul Nitsche über Jahrzehnte Direktor der Anstalten Leipzig-Dösen und Pirna-Sonnenstein. Dass knappe Ressourcen »jedes planmäßige therapeutische Handeln unmöglich« machten, beschäftigte den angesehenen Reformpsychiater und Lehrbuchautor schon 1929. Lange vor 1933 warb er engagiert für Rassenhygiene.

Nitsche verantwortete in der »T4«-Zentrale zunächst als stellvertretender, dann als ärzt-licher Leiter die Selektion der Opfer. Nach dem Stopp der Gasmorde kam in vielen Anstalten seine bereits 1940 entwickelte Methode zum Einsatz, Patienten durch Nahrungsentzug und Vergiftung unauffällig umzubringen.

Für Nitsche gehörten seine Beteiligung an der Vernichtung »unheilbar« kranker Menschen und das Engagement für eine optimale Behandlung therapierbarer Patienten zusammen.

1947 wurde er vom Landgericht Dresden zum Tode verurteilt. Nachdem das Dresdner Oberlandesgericht die Berufung abgelehnt hatte, wurde er 1948 hingerichtet.

Born the son of a psychiatrist in Colditz, Saxony, in 1876, Paul Nitsche served for decades as the director of the Leipzig-Dösen and the Pirna-Sonnenstein mental hospitals. A respected reformist psychiatrist and text-book author, Nitsche expressed the opinion as early as 1929 that the scarcity of funds made “any regular therapeutic activity impossible”. He was an active proponent of racial hygiene long before 1933.

Nitsche was at first the deputy, then the chief physician responsible for the selection of victims at the “T4” headquarters. After the murders by gas were stopped, the method of starvation and poisoning that Nitsche had developed in 1940 was used in many institu-tions to kill patients less conspicuously.

To Nitsche, his participation in the annihilation of “incurable” people went hand in hand with his commitment to the optimum care of treat-able patients.

In 1947, the Dresden regional court sentenced him to death. His appeal was rejected by the Dresden superior court, and he was executed in 1948.

Page 13: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

734 Mord Murder

Gottfried Ewald 1888–1963

Der Direktor der Göttinger Universitätsner-venklinik Gottfried Ewald wurde im August 1940 als »T4«-Gutachter angefragt und sagte ab. Diese Weigerung blieb einzigartig, nega-tive Konsequenzen hatte sie nicht. Sein Ver-such, andere renommierte Psychiater für ein Abwehrbündnis zu gewinnen, scheiterte.

Ewalds Haltung entsprang keiner grund-sätzlichen Ablehnung der NS-Psychiatrie. Zwangssterilisationen etwa befürwortete er. Die systematischen Morde jedoch lehnte er ab und erwog daher zunächst einen Rück-tritt, blieb aber schließlich Klinikdirektor und rettete Patienten, indem er ihre Namen von Verlegungslisten strich. Zugleich betei-ligte er sich damit an der Auswahl derer, die ermordet wurden. Als Grund für den Verbleib im Amt gab er nach dem Krieg an, er habe verhindern wollen, dass ihm »willfährige Werkzeuge derer, die die Euthanasiemaß-nahmen veranlassten«, nachfolgten.

The director of the University of Göttingen psychiatric and neurological clinic, Gottfried Ewald, was asked to be a “T4” consultant in August 1940, and refused. He was the only person to do so. He suffered no negative con-sequences. He tried but was unable to win the support of other renowned psychiatrists for a defensive alliance.

Ewald’s attitude was not rooted in any funda-mental rejection of Nazi psychiatry. He was in favour of compulsory sterilisation, for exam-ple. But he rejected the systematic murders, and at first considered resigning because of them, but in the end he remained director of the neurological clinic. Although he saved some patients by striking their names from the transfer lists, he participated in the selection of those who were murdered. After the war, he said he had remained in office to prevent the appointment of successors who would be “submissive tools of those who ordered the euthanasia operations”.

1948

Foto links: Sächsisches Staatsarchiv, Hauptstaatsarchiv Dresden, 19116, 6081Foto rechts: SUB Göttingen, Sammlung Voit

Page 14: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

74 4 Mord Murder

Gottfried Ewalds Denkschrift (Ausschnitt) August 1940 Gottfried Ewald’s Memorandum (excerpt) August 1940

Excerpt “When a nation is in grave danger, when it is caught up in a war for example and, as if in a fortress under siege, needs every grain for the healthy to live, then there can be no doubt that in such a case the unfortunate sick are the first who will have to give their lives for the sake of the healthy. Such a course seems to me quite defensible even in times of extreme economic hardship […]. If such a need is not present, then in my opinion the economic aspect should not be the deciding factor; the nation must bear its sick until their fated end.”

Ewald begründete seine Haltung in einer Denkschrift, die er unter anderem an Reichs-ärzteführer Dr. med.Leonardo Conti, den Landeshauptmann der Provinz Hannover, Ludwig Gessner, und den Vorsitzenden des Instituts für Psychologie und Psychotherapie Berlin, Matthias Göring, schickte. Sie blieb, soweit feststellbar, ohne Wirkung.

Er schloss darin ein staatliches Recht, kranke Menschen zu töten, nicht grundsätzlich aus, hielt jedoch die aus seiner Sicht notwendigen Voraussetzungen nicht für gegeben. Er warnte vor unabsehbaren Folgen der Tötungen und stellte die »Aktion T4« auch als Wissenschaft-ler in Frage. Ob er so pragmatisch argumen-tierte, um seine Adressaten zu erreichen, oder ob dies seine Haltung widerspiegelte, ist um-stritten.

Ewald explained his position in a memo-randum that he sent to Dr. Leonardo Conti, the chief medical officer in the Nazi govern-ment; Ludwig Gessner, the governor of the province of Hanover; Matthias Göring, the president of the Institute for Psychology and Psychotherapy in Berlin; and other people. The memorandum had no visible effect.

Ewald did not categorically reject the state’s right to kill sick people, but explained that the necessary conditions for such a policy had not been met. He warned that the killings could have unpredictable consequences, and also raised scientific objections to “Operation T4”. There is disagreement as to whether his prag-matic argumentation actually reflected his attitude or was calculated to sway his readers.

Page 15: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

754 Mord Murder

NLA. HStAH. Nds. 721 Hannover Acc. 90/99 Nr. 5

Page 16: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

76 4 Mord Murder

Hermann Grimme 1879–1969

Im Februar 1941 wurde Dr. med. Hermann Grimme, Leiter der Heil- und Pflegeanstalt Hildesheim, über die bevorstehende Ver-legung und Ermordung seiner Patienten informiert. »Für mich schwindet der Boden des Berufs«, schrieb er an einen Kollegen, war aber zugleich sicher, der »Führer« könne von der »Aktion« nichts wissen.

Grimme hatte die Möglichkeit, Patienten von der Transportliste zu streichen, weigerte sich aber zu entscheiden, wer gerettet wer-den sollte und wer nicht. Sein Stellvertreter traf die Auswahl. Grimme blieb im Amt. 1943 wurde er nach einer Auseinandersetzung mit einer vorgesetzten Behörde verhaftet und abgesetzt, seine Positionierung gegen die Morde der »Aktion T4« spielte dabei, soweit feststellbar, keine Rolle. Nach seiner Haft-entlassung arbeitete Grimme als niedergelas-sener Psychiater. Nach Kriegsende leitete er vorübergehend wieder die Hildesheimer Heil- und Pflegeanstalt.

In February 1941, Dr. med. Hermann Grimme, the director of the Hildesheim mental hospital, was informed of plans to transfer and murder his patients. “The ground on which the pro-fession stands is disappearing,” he wrote to a colleague. He was certain, however, that the “Führer” knew nothing about “Operation T4”.

Grimme had the opportunity to strike patients’ names from the transport list, but he refused to decide who should or should not be saved. His deputy made the choices. Grimme retained his position as director. In 1943 he was arrested and dismissed after a dispute with an oversight agency. As far as can be ascertained, his opposition to the “Operation T4” murders was not involved. After his release from jail, Grimme went into private practice as a psychiatrist. After the war, he again became the director of the Hildesheim mental hospital for a short time.

Page 17: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

774 Mord Murder

Protestschreiben an den Geschäftsführer der Gesellschaft Deutscher Neurologen und Psychiater 22. Februar 1941

Auf seine Anfrage nach dem Mitgliedsbeitrag bekam Grimme die Antwort, »daß in keiner-lei Hinsicht mit der Auflösung der Gesell-schaft Deutscher Neurologen und Psychiater zu rechnen ist«. Weitere Auskunft bekam er nicht und trat aus der Gesellschaft aus.

Letter of Protest to the Executive Director of the Society of German Neurologists and Psychiatrists 22 February 1941

With regard to his inquiry about member-ship dues, Grimme was told that “no dissolu-tion of the Society of German Neurologists and Psychiatrists is anticipated”. Receiving no other answer, he resigned his membership of the Society.

Excerpt “You request that I pay the membership dues. I have hesitated to pay them up to now since, in view of the economic planning measures which are clearing the patients out of our institutions, I assumed that the Society of German Neurologists and Psychiatrists no longer existed. Otherwise we should certainly have heard that it had objected to those economic planning measures.”

Foto aus der Festschrift »175 Jahre Niedersächsisches Landeskrankenhaus Hildesheim«, S. 148Dokument: NLA. HStAH. Nds. 721 Hannover Acc. 61/81 Nr. 28 Bd. 7

Page 18: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

78 4 Mord Murder

Öffentlichkeit Publicity

Obwohl als »Geheime Reichssache« geplant, war die »Aktion T4« bald bekannt.

Im Umkreis großer Mordanstalten wusste man, wohin die Busse mit den Patienten fuh-ren. So ist aus der Gegend von Hadamar über-liefert, dass Schulkinder sagten: »Da kommt wieder die Mordkiste.« Unübersehbar war auch der Rauch der Krematorien. Über die Tötungsanstalt Grafeneck schrieb die NS-Frauen schaftsführerin Else von Löwis 1940:

»Und die Bauern auf der Alb, die auf dem Feld arbeiten und diese Autos vorbeifahren sehen, wissen auch, wohin sie fahren und sehen Tag und Nacht den Schornstein des Krematoriums rauchen.«

Although intended to remain “Secret Reich Business”, “Operation T4” soon became public knowledge.

People who lived near the major killing centres knew where the buses full of patients were going. It is said around Hadamar that school-children used to say, “There goes the murder crate again.” The smoke of the crematoria was also unmistakable. About the Grafeneck killing centre, Else von Löwis, a leader of the National Socialist Women’s League, wrote in 1940:

“And the farmers in the hill country working in their fields who see these buses go by know where they are going, and day and night they see the chimney of the crematorium smoking.”

Landesheilanstalt Eichberg, 1941

Eichberg state mental hospital, 1941

Page 19: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

794 Mord Murder

Verlegungen in Tötungsanstalten

Es gibt etliche Aufnahmen der Busse, mit denen die Opfer in die Gasmordanstalten verlegt wurden. Sie wurden vermutlich heimlich gemacht.

Heil- und Pflege anstalt Liebenau, 1940

Liebenau mental hospital, 1940

Foto links: HHSTAW 461 32442Foto rechts: Archiv der Stiftung Liebenau

Transfers to Killing Centres

There are many photos of the buses that transported the victims to killing centres where they were gassed. They were probably taken surreptitiously.

Page 20: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

80 4 Mord Murder

»T4«-Anstalt Hartheim The Hartheim “T4” Institution

Nur ein Foto zeigt die Gasmordanstalt Hartheim mit rauchendem Schornstein. Der Fotograf Karl Schuhmann gehörte zu einer Familie christlicher NS-Gegner. Ihr Bauernhof war nur durch eine schmale Straße von der Anstalt getrennt.

um 1941

There is only one photograph that shows the Hartheim killing centre with its chimney smoking. The photographer, Karl Schuhmann, belonged to a family of Christian opponents of the Nazi regime. Their farm was only separated from the Hartheim institution by a narrow road.

Page 21: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

814 Mord Murder

© Karl Schuhmann

Personal einer Gasmordanstalt The Staff of a Gas Killing Centre

In »T4«-Anstalten arbeiteten etwa 60 bis 70 Personen: zwei Ärzte, ein Büroleiter, der die Verwaltungsabläufe und die Kommuni-kation nach außen regelte, Schreibkräfte, die die Korrespondenz mit Angehörigen und Behörden führten, Pflegekräfte, die Trans-porte begleiteten und die Patienten in die Gaskammer führten, die Fahrer der Tötungs-transporte, »Leichenbrenner« und ein Foto-graf, der Patienten vor ihrer Ermordung fotografierte, wenn sie als medizinisch inter-essant galten.

Rekrutiert wurde dieses Personal zum Teil über die »T4«-Zentrale, zum Teil vor Ort. Nur wenige nutzten die Möglichkeit, sich aus der Mordanstalt versetzen zu lassen. Viele betei-ligten sich später in den drei Vernichtungs-lagern der »Aktion Reinhardt« an der Ermor-dung von 1,75 Millionen polnischen Juden.

A “T4” institution employed about 60 to 70 persons: two physicians, an office manager to take care of administrative procedures and external communications, secretaries to conduct the correspondence with victims’ families and government agencies, nurses who accompanied the transports and led the patients to the gas chamber, bus drivers, cremators, and a photographer to take photos of the patients before their murder if they were considered medically interesting.

Some of the staff were recruited by the “T4” headquarters and some locally. Few employees took advantage of opportunities to be trans-ferred out of the killing centre. On the con-trary, many of them later went on to work in the three death camps where 1.75 million Polish Jews were murdered under “Operation Reinhardt”.

Page 22: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

82 4 Mord Murder

Betriebsausflug mit einem Verlegungs-bus im Winter 1940/41. Von links nach rechts: unbekannt, Chauffeur und »Leichenbrenner« Werner Dubois, Pflegerin Gertrud Blanke, der Leiter der Zentralverrechnungsstelle Hans- Joachim Becker (?), Sekretärin Helene Hintersteiner, Pflegerin Elisabeth Vallaster (?), unbekannt, unbekannt

Personal einer Gasmordanstalt The Staff of a Gas Killing Centre

Staff outing in winter of 1940–41 with one of the patient transport buses. From left: unknown; Werner Dubois, driver and cremator; Gertrud Blanke, nurse; Hans-Joachim Becker (?), accounting manager; Helene Hintersteiner, secretary; Elisabeth Vallaster (?), nurse; unknown; unknown

Page 23: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

834 Mord Murder

Hartheim bei Linz, 1940–1944

In der Gasmordanstalt Hartheim wohnte das Personal zum größten Teil in dem Schloss, in dem die Patienten ermordet wurden. So war der Massenmord direkt mit ihrem Alltagsleben verbunden. Das zeigen Fotos, welche die US-Armee 1945 vorfand.

Hartheim near Linz, 1940–1944

At the Hartheim killing centre, most of the staff lived in the castle in which the patients were murdered. The mass murder was directly connected with their day-to-day lives, as photos show that were found on site by the US Army in 1945.

Chauffeur Franz Mayrhuber

Franz Mayrhuber, driver

Anstaltsfotograf Franz Wagner

Franz Wagner, photographer

Sekretärin Annemarie Gruber

Annemarie Gruber, secretary

NARA II, RG 549, Records of Headquarters, U. S. Army Europe (USAREUR), War Crimes Branch, War Crimes Case Files (»Cases not tried«), 1944–48, Box 490, Case 000-12-463 Hartheim (P) Vol. I/A (Dokumentationsstelle Hartheim des Oberösterreichischen Landesarchivs)

Page 24: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

84 4 Mord Murder

Irmfried Eberl 1910–1948

Dr. med. Irmfried Eberl, geboren 1910 in Bregenz, trat 1931 der NSDAP bei. Der leitende Arzt der Gasmordanstalten Brandenburg und Bernburg galt als besonders brutal.

Der Mediziner wurde später Kommandant des Vernichtungslagers Treblinka. Dort trieb er den Mordapparat, wie er seiner Frau schrieb, zu einem Tempo, »das geradezu atemberau-bend ist […] Und auf diese Leistung bin ich froh und stolz.« Im Spätsommer 1942 wurde er abgesetzt. Sein Nachfolger Franz Stangl war vor seinem Einsatz in Treblinka Verwal-tungsleiter der Gasmordanstalten Hartheim und Bernburg.

Nach dem Krieg ließ sich Eberl als Arzt in Blaubeuren bei Ulm nieder. 1947 wurde er verhaftet, 1948 beging er in der Unter-suchungshaft Suizid.

1938

Dr. med. Irmfried Eberl, born in Bregenz in 1910, joined the Nazi party in 1931. He was the medical director of the Brandenburg and Bernburg gas killing centres, and was said to be particularly brutal.

He later became commandant of the Treblinka death camp. He drove the murder organisa-tion there, as he wrote to his wife, to a speed “that is nothing short of breathtaking […]. And I am glad and proud of this achievement.” In late summer of 1942 he was removed from that post. His successor, Franz Stangl, had been administrative head of the Hartheim and Bern burg killing centres before being assigned to Treblinka.

After the war, Eberl practiced medicine in Blaubeuren, near Ulm. He was arrested in 1947 and committed suicide while in investigative custody in 1948.

Page 25: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

854 Mord Murder

Christian Wirth 1885–1944

Der Polizeibeamte Christian Wirth, ge-boren 1885 in Oberbalzheim, schloss sich den Nationalsozialisten schon in den 1920er-Jahren an.

Im Rahmen der »Aktion T4« leitete er die Büroabteilungen in Brandenburg, Grafeneck und Hartheim. Er war damit zuständig für das Personal und für den Aufbau der Sonder-standesämter, in denen Sterbeurkunden gefälscht wurden. Im November 1940 wurde er Inspekteur aller »T4«-Anstalten und im März 1942 Kommandant im neu geschaffenen Vernichtungslager Belzec, später Inspekteur aller Vernichtungslager der »Aktion Rein-hardt«.

1944 starb er bei einem Überfall von Partisanen in der Nähe von Triest.

The police officer Christian Wirth, born in Oberbalzheim in 1885, joined the Nazi party in the 1920s.

Under “Operation T4” he served as office manager in the Brandenburg, Grafeneck and Hartheim killing centres. He was responsible for staff and for setting up special register offices to produce fraudulent death certifi cates. In November 1940, Wirth was made inspector of all the “T4” institutions, and in March 1942 he became commandant of the new Belzec death camp. Later he was promoted to inspector of all the “Operation Reinhardt” death camps.

He was killed in 1944 in an attack by partisans near Triest.

1938/1939

Foto links:Bundesarchiv, Bild 162-633Foto rechts: Bundesarchiv, ehemaliges BDC

Page 26: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

86 4 Mord Murder

Xaver Rager wurde 1898 in Jengen im Allgäu geboren. 30 Jahre lang lebte er in der katholischen Anstalt Ursberg. 1940 wurde er von dort in die Heil- und Pflegeanstalt Kaufbeuren verlegt. 1941 wurde Xaver Rager in der Gasmordanstalt Hartheim ermordet.

Xaver Rager was born in 1898 in Jengen, Ostallgäu district. He lived thirty years in the Catholic institution in Ursberg. In 1940 he was transferred to the Kaufbeuren mental hospital; in 1941 he was murdered in the Hartheim killing centre.

um 1910

Page 27: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

874 Mord Murder

Leopoldine Schlager wurde 1898 geboren. Sie lebte mit ihrer Familie in Mürzzuschlag in der Steiermark, bis sie 1928 in die Landes-Heil- und Pflegeanstalt für Geisteskranke Am Feldhof in Graz eingewiesen wurde. 1941 wurde sie in der Gasmord anstalt Hartheim ermordet.

Leopoldine Schlager was born in 1898. She lived in Mürzzuschlag, Styria, until 1928, when she was admitted to the Am Feldhof state mental hospital in Graz. She was murdered in the Hartheim killing centre in 1941.

um 1920

Privatbesitz (Dokumentationsstelle Hartheim des oberösterreichischen Landesarchivs)

Page 28: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

88 4 Mord Murder

Die Patienten The Patients

In Anstalten, aus denen Patienten verlegt worden waren, wurden die Morde bald bekannt, unter anderem durch die Angehö-rigen, die in Briefen oder bei Besuchen von den Verlegungs- und Todesnachrichten berichteten.

Die Angst der Patienten vor Verlegungen ist vielfach überliefert. Der Leiter der evan-gelischen Anstalt Stetten, Pfarrer Ludwig Schlaich, schrieb 1940 in einem Brief:

»Eine große Anzahl wußte, was ihnen drohte. Sie weinten, baten nicht mit zu müssen, wehrten sich. Einer […] bat alle noch um Verzeihung, erklärte unserer Oberschwester, wir sehen uns im Himmel wieder, und äußerte sich zu einem Hausvater: ›Unser Blut schreit nach Rache‹.«

The murders soon became known in the institutions from which patients had been sent to the killing centres. One source of information was the families of the murder victims, who reported what they knew of their relative’s transfer and death in letters or during visits.

Many stories document the patients’ fear of transfers. The director of the Protestant mental hospital in Stetten, Pfarrer Ludwig Schlaich, described it in a letter in 1940:

“A great number knew of their peril. They wept, they begged not to have to go, they resisted. One […] asked everyone for forgiveness, told our head nurse we will meet again in Heaven, and said to a housefather, ‘Our blood cries out for vengeance’.”

Page 29: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

894 Mord Murder

»Der Oberin in der Kreis pflegeanstalt Freiburg muss ten im Oktober 1940 die sich in ihrer Verzweiflung an sie klammernden Patien tinnen durch die Transport begleiter so vom Leibe gerissen werden, dass ihre Kleider zerrissen, und eine ältere Kranke klammerte sich bei dem gleichen Abtrans-port schreiend an die Dach sparren auf dem Speicher und musste von fünf Leuten herunter- und in den Wagen gezerrt werden.«Aus dem Urteil des Freiburger Landgerichts im badischen »Euthanasie«-Prozess, 1948

“In October 1940, the female patients clinging in desperation to the head nurse of the Freiburg home had to be torn bodily from her by the transport staff, and her clothes were torn. An older patient in the same transport clung to the rafters in the attic, and it took five people to get her down and into the bus.”From the judgement of the Freiburg district court in the Baden “euthanasia” trial, 1948

Page 30: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

90 4 Mord Murder

Die Patienten The Patients

Excerpts “On 17 March 1941, I was transferred to Hadamar along with many other patients. We had not been notified that the transfer would take place, nor were we told where we were being taken. I tried to avoid being transferred and hid myself, but I was found. The transport took place in two or three large omnibuses painted red, which were filled. There were blinds on the windows so that we could not see. In Hadamar we were […] led through a covered passage-way into the building. […] In the women’s wing we were put in the day ward, which only contained one row of beds, the rest having been replaced with benches. Some old military coats lay in a corner. We were made to undress and were led down the hall to a large room […] where two or three young doc-tors sat. There our mental condi-tion was examined in the presence of several nurses. […] The exami-nation took perhaps ten minutes. From that room I was sent directly to the adjoining room, in which one doctor in a white coat sat. […] This doctor too addressed several questions […] to me, and finally said I would be released the next day. […]”

Bericht aus der Gasmordanstalt 23. Mai 1946

Die Kunstmalerin Clara Schröder wurde im Rahmen der Vorbereitung des Hadamar-Prozesses vernommen. Sie gehörte zu den wenigen, die die Verlegung in eine Gasmord-anstalt überlebten. Nachdem sie aus

Hadamar zurückverlegt worden war, wurde sie noch über zwei Jahre in den Landes-heilanstalten Weilmünster und Eichberg festgehalten, bevor sie im Herbst 1943 nach Hause entlassen wurde.

Page 31: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

914 Mord Murder

“The other patients who had been transferred to Hadamar with us had to […] put on the military coats that lay in the day ward and were led to the bathroom. I don’t know where the bathroom was located. They were explicitly told they must bathe and would then go to bed.”

HHSTAW 461 32061

Report from a Gas Killing Centre 23 May 1946

Clara Schröder was questioned during the preparations for the Hadamar trial. She was one of the few persons who had survived a transfer to a killing centre. After being

transferred out of Hadamar, she was held for over two years in the Weilmünster and Eichberg state mental hospitals before being sent home in the autumn of 1943.

Page 32: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

92 4 Mord Murder

Magdalene Maier-Leibnitz 1916–1941

Ca. 1932 am Neckar in Esslingen

On the Neckar in Esslingen, about 1932

Page 33: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

934 Mord Murder

Magdalene (Pipa) Maier-Leibnitz wurde am 25. Januar 1916 in Esslingen geboren. Ihr Vater, Hermann Maier-Leibnitz, war Profes-sor für Statik an der Universität Stuttgart, ihre Mutter Hausfrau.

Magdalene Maier-Leibnitz, called Pipa, was born in Esslingen on 25 January 1916. Her father, Hermann Maier-Leibnitz, was a profes-sor of structural engineering at the University of Stuttgart; her mother was a housewife.

Familie Maier-Leibnitz, Magdalene auf dem Schoß der Mutter, 1919

The Maier-Leibnitz family with Magdalene on her mother’s lap, 1919

Stadtarchiv Esslingen, Nachlass Magdalene Maier-Leibnitz (unverzeichnet)

Page 34: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

94 4 Mord Murder

Magdalene war oft krank. Schon als Kind schrieb und zeichnete sie mit großer Leidenschaft.

Magdalene was often ill. From child-hood on she had a great passion for writing and drawing.

Magdalene Maier-Leibnitz 1916–1941

Page 35: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

954 Mord Murder

Unruhige Zeiten Mit 16 Jahren kam Magdalene ins Internat Salem. Sie fühlte sich überfordert, starke Stimmungsschwankun-gen traten auf. Nach Hause schrieb sie später: »Das wäre schön, wenn Krankheit immer nur Einbildung wäre. Dann wäre ich gesund.«

Erst Jahre später wurde in der Universitäts-klinik Tübingen Schizophrenie diagnosti-ziert. Aufenthaltein Internaten, bei der Familie und in Kliniken wechselten sich ab. 1938 brachte die Familie sie in die Privat-klinik Kennenburg.

Troubled Times Magdalene enrolled in the Salem School at 16. She felt overtaxed and began having heavy mood swings. She later wrote home: “It would be nice if illnesses were always just imaginary. Then I would be well.”

She was not diagnosed as schizophrenic until years later, at Tübingen university hospital. She alternated between stays at schools, at home and in hospitals. In 1938 her family took her to the private clinic at Kennenburg, Esslingen.

Magdalene (links) mit Schwester Susanne und Bruder Heinz in Esslingen, ca. 1929

Magdalene Maier-Leibnitz (left) with her sister Susanne and her brother Heinz in Esslingen, about 1929

Stadtarchiv Esslingen, Nachlass Magdalene Maier-Leibnitz (unverzeichnet)

Page 36: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

96 4 Mord Murder

Magdalene Maier-Leibnitz 1916–1941

Magdalene schrieb lange Briefe nach Hause. Am 31. Januar 1933 berichtete sie ihrer Mutter: »Hitler Reichskanzler geworden! Gestern Abend sahen wir während des Religionskurses dem Fackel zug zu, den die Nationalsozialis-ten durch Salem machten, mit Gesang und der üblichen Musik. Fast hätten wir gerufen: Heil Moskau.«

Magdalene wrote long letters home. On 31 January 1933 she wrote to her mother: “Hitler made Chancellor! Yester-day during religion class we watched the torchlight procession of the National Socialists through Salem, with singing and the usual music. We almost shouted Heil Moscow.”

In Esslingen, 1929/30

In Esslingen, 1929/30

Page 37: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

974 Mord Murder

Verlegung und Ermordung Magdalene war drei Jahre in Kennenburg. Der letzte ärzt-liche Bericht vom 12. März 1941 an die Familie lautete: »Über das Befinden Ihres Fräulein Tochter ist nichts Neues zu berichten. Sie ist nach wie vor teilnahmslos und inaktiv. Einige Male wurden kurz dauernde und rasch abklingende Erregungen beobachtet.«

Über die Zwischenanstalt Weinsberg wurde sie in die Gasmordanstalt Hadamar verlegt und am 22. April 1941 ermordet.

Transfer and Murder Magdalene was in Kennenburg for three years. The last medical report to her family, dated 12 March 1941, read as follows: “There is nothing new to report about your daughter. She is still listless and lethargic. Several brief moments of agitation were observed, which rapidly subsided.”

She was transferred to the Hadamar killing centre by way of the transit institution at Weinsberg, and was murdered on 22 April 1941.

Anzeige Am 22. April 1945 besetzte die US-Armee Esslingen, wenige Tage vorher stellte der Vater Strafanzeige wegen Mordes. Warum er diesen Zeitpunkt wählte, ist nicht überliefert. In der Familie sprach man an-schließend jahrzehntelang nicht offen über die Geschehnisse.

Criminal Complaint On 22 April 1945, the US Army occupied Esslingen. A few days earlier, Magdalene’s father had filed a criminal com-plaint for murder. Why he chose that moment to do so is not known. For decades thereafter, the family did not speak openly about what had happened.

Stadtarchiv Esslingen, Nachlass Magdalene Maier-Leibnitz (unverzeichnet)

Page 38: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

98 4 Mord Murder

Benachrichtigung der Angehörigen Notification of the Families

Zehntausendfach tippten Beschäftigte der »T4«-Anstalten scheinbar individuell gehal-tene Benachrichtigungsschreiben an die Angehörigen. Fast alle Informationen waren falsch: die von den Ärzten willkürlich fest-gelegte Todesursache, die Todesumstände, der Name des unterschreibenden Arztes und oft auch Ort und Datum des Todes.

Viele Angehörige verstanden schon die Verle-gungsnachricht als Ankündigung des bevor-stehenden Todes.

Secretaries of the “T4” institutions typed tens of thousands of notifications to the victims’ families, making them appear individual. Almost all the information they contained was false: the cause of death, chosen arbi-trarily by the doctors; the circumstances of the patient’s death; the name of the physician who signed the death certificate; and often the place and date of death.

On receiving a notice that a patient had been transferred, many families understood it as an announcement of impending death.

Nachricht an die Eltern von Magdalene Maier-Leibnitz über ihre Verlegung aus der Anstalt Weinsberg, 22. April 1941

Notice to Magdalene Maier-Leibnitz’s parents about her transfer from the Weinsberg institution, 22 April 1941

Page 39: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

994 Mord Murder

Gefälschter »Trostbrief« aus Pirna-Sonnenstein, datiert auf den 8. Mai 1941

Fraudulent “letter of condolence” from Pirna-Sonnenstein, dated 8 May 1941

Excerpt “We regret to inform you that your daughter, Miss Magdalene Maier-Leibnitz, who was recently transferred to our institution by ministerial order in accordance with the instructions of the Reich Defence Commissar, died unex-pectedly on 8 May of a pulmo-nary haemorrhage caused by pulmonary tuberculosis.Pursuant to official orders […] the local police authorities […] ordered her remains to be immediately cremated and her personal effects disinfected.”

Stadtarchiv Esslingen, Nachlass Magdalene Maier-Leibnitz (unverzeichnet)

Page 40: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

100 4 Mord Murder

Benachrichtigung der Angehörigen Notification of the Families

Gefälschte Sterbeurkunde aus Pirna-Sonnenstein, datiert auf den 8. Mai 1941

Fraudulent death certificate from Pirna-Sonnenstein, dated 8 May 1941

Page 41: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1014 Mord Murder

Auflistung des Nachlasses aus Pirna-Sonnenstein vom 23. Mai 1941

List of personal effects from Pirna-Sonnenstein, 23 May 1941

Stadtarchiv Esslingen, Nachlass Magdalene Maier-Leibnitz (unverzeichnet)

Page 42: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

102 4 Mord Murder

Reaktionen der Angehörigen Relatives’ Reactions

Wie viele Angehörige die Morde ablehnten, wie viele sie billigten, wie viele zustimmten, lässt sich kaum sagen, da oft keine Äuße-rungen dokumentiert sind. Viele Patienten lebten schon seit vielen Jahren, wenn nicht Jahrzehnten in den Anstalten und hatten kaum mehr Kontakte nach außen.

Unter den überlieferten Stellungnahmen von Angehörigen findet sich ein breites Spek-trum, das von offener Zustimmung bis zu wütendem und verzweifeltem Protest reicht. Vor allem Eltern bezogen Stellung.

It is hard to say how many victims’ relatives opposed the murders and how many approved of them, since no statements are documented in many cases. Many patients had been living in institutions for many years, if not decades, and had little contact with the world outside.

The statements by victims’ relatives that have been preserved represent a broad spectrum of positions, from candid approval to angry and distraught protest. Mainly parents expressed their feelings.

Anklage

»Das ist Ehrung der Deutschen Mutter, nein ich glaube solchen Leuten nicht mehr, Gott der Herr über Leben und Tod möchte es ihnen vergelten, denn das ist Mord.«

Theresia K. nach der Ermordung ihres Sohnes Josef an die Oberin der Pflegeanstalt Heggbach, 12. Juni 1941

Widerspruch

»So habe ich mir den Heimgang eines meiner Kinder nicht vorgestellt […]. Ich kann mich nicht damit abfinden, mir kommt es vor, als wenn mein Kind behandelt worden wäre wie erblich belastet oder wie das Kind eines Trinkers. Ich verwahre mich dagegen.«

Unteroffizier Hermann F. nach der Ermordung seines Sohnes Willi an die Landesheilanstalt Hadamar, 7. März 1943

Indictment

“That is the way to honour the German mother, no I don’t believe such people any more, may God who is Lord over life and death repay it them, for it is murder.”

Theresia K. to the head nurse of the Heggbach home, 12 June 1941, after the murder of her son Josef

Objection

“This is not how I imagined one of my children’s homecoming […]. I cannot accept it, it seems to me as if my child had been treated like one with a hereditary defect or the child of a drunk. I protest.”

Corporal Hermann F. to the Hadamar state mental hospital, 7 March 1943, after the murder of his son Willi

Page 43: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1034 Mord Murder

Zwiespalt

»Was das Herz so sehnlichst und gebie-terisch verlangt, kann die Vernunft nicht billigen. Einerseits möchten wir das arme Kind so gerne heimholen und andererseits sehen wir die Unmöglich-keit dieses Entschlusses vor uns.«

Frau L. an die St. Josefsanstalt Herten, kurz vor der Verlegung ihrer Tochter Irmgard in eine Mordanstalt, 4. September 1940

Stillschweigendes Einverständnis

»Ich habe nicht zu erkennen gegeben, dass ich etwa einer Einschläferung des Kindes zustimmen würde. Ich wollte das Kind nicht hergeben zum Umbringen. Da ich aber von den verschiedensten Seiten aufmerksam gemacht wurde, dass es mit dem Kind nichts mehr wird, hätte ich vielleicht damals nichts gegen eine schmerzlose Einschläferung gehabt. Es war wirklich sehr arg mit dem Kind. Ich habe direkt darum gebetet, daß der Herrgott das Kind bald zu sich nimmt.«

Zeugenaussage von Katharina H. am 29. Novem-ber 1965 über die Ermordung ihres Sohnes Willibald in der »Kinderfachabteilung« Ansbach im Rahmen von Ermittlungen gegen Dr. med. Irene Asam-Brückmüller und andere

Aufforderung

»Es ist fürwahr für uns eine schwere Aufgabe, ein Kind noch lebend zu wissen, und keine Rettung mehr in Aus-sicht. Was Ihm noch bleibt vom Leben, das ist sein Leiden, ein Leiden womög-lich ohne Ende. […] So haben wir nur noch eine Bitte an Sie, wenn schon gar keine Rettung und Besserung oder mit der Zeit eine Heilung vorhanden ist; so lasst den kleinen, lieben Jungen nicht mehr allzu lange sein schweres Leiden ertragen.«

Albert F. an die Direktion der Landesheilanstalt Eichberg, 25. Oktober 1941, wenige Tage später wurde sein Sohn Heinz ermordet

Dilemma

“Reason cannot admit what the heart so deeply and imperiously desires. We would like to bring the child home, and at the same time we see before us the impossibility of that decision.”

Ms. L. to the St. Joseph home in Herten, 4 September 1940, shortly before her daughter Irmgard was transferred to a killing centre

Acquiescence

“I did not indicate that I would consent to the child’s being put to sleep. I didn’t want to hand the child over to be killed. But since I had been advised by many sources that there was no hope for the child, I might not have objected to a pain-less euthanasia. The child was really in a very bad way. I prayed that the Lord God would take him soon.”

Testimony of Katharina H. on 29 November 1965 about the murder of her son Willibald, during the investigation of Dr. med. Irene Asam-Brückmüller and others

Request

“It is truly an onerous task for us to know a child is still alive and no hope of saving him. What remains of his life is his suffering, perhaps endless suffering. […] So we have only one request of you, if there is no [hope of] helping him and his getting better, or being cured in time; then let the dear little boy not bear his severe suffering too much longer.”

Albert F. to the director of the Eichberg state mental hospital, 25 October 1941, a few days before his son Heinz was murdered

Page 44: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

104 4 Mord Murder

Bewohnerinnen des »Hauses Gottesschutz« in Erkner bei der Kaffeepause, vor 1933. Das »Haus Gottesschutz« gehörte zu den von Paul Gerhard Braune geleiteten Hoffnungstaler Anstalten.

Residents of “Haus Gottesschutz”, Erkner, having a coffee break, before 1933. ‘Haus Gottesschutz’ was one of the Hoffnungstal institutions under the direction of Paul Gerhard Braune.

Archiv der Hoffnungstaler Stiftung Lobetal

Page 45: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1054 Mord Murder

“In the course of recent months, it has been continually observed in various regions of Germany that numerous inmates of mental hospitals are being transferred for reasons of ‘economic planning’ […], then after a few weeks, the families receive notice of their death. The similarity of the activities […] eliminates all doubt that it is an operation planned on a large scale to dispose of thousands of people deemed ‘unworthy of life’ through certain actions.”The opening of the memorandum by Pastor Paul Gerhard Braune, director of the Hoffnungstal institutions, by which he hoped to hasten the end of the murder operation.

»Im Laufe der letzten Monate ist in verschiedenen Gebieten des Reiches beobachtet worden, daß fortlaufend eine Fülle von Insassen der Heil- und Pflegeanstalten aus ›planwirtschaftlichen‹ Gründen verlegt werden […], bis nach einigen Wochen die Todesnachricht bei den Angehörigen eintrifft. Die Gleichartigkeit der Maßnah-men […] schaltet jeden Zweifel darüber aus, daß es sich hierbei um eine großzügig angelegte Maßnahme handelt, die Tausende von ›lebens unwerten‹ Menschen durch gewisse Maßnahmen aus der Welt schafft.«Anfang der Denkschrift, mit der Pastor Paul Gerhard Braune, Leiter der Hoffnungstaler Anstalten, auf die Beendigung der Mordaktion hinwirken wollte.

Page 46: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

106 4 Mord Murder

Die protestantische Strategie Denkschriften und Verhandlungen

The Protestant Strategy Memoranda and Negotiations

In vielen Anstalten der Inneren Mission – der Vorgängerin der Diakonie – war die natio-nalsozialistische Machtübernahme ebenso begrüßt worden wie die »erbbiologische« Ausrichtung der Anstaltspolitik, einschließ-lich der Zwangssterilisationen.

Eine Zustimmung zu Tötungen hingegen kam nicht in Frage – ebenso wenig allerdings ein offenes Auftreten gegen die Morde. Ihre detaillierten Informationen nutzten die Repräsentanten der Inneren Mission für Ein-gaben und Verhandlungen mit Vertretern des Regimes, mit Regionalverwaltungen und der »T4«-Zentrale.

Patienten einzelner protestantischer An-stalten konnten so gerettet werden, die »Aktion T4« wurde aber nicht grundsätzlich behindert.

Many institutions of the Home Mission – as the Protestant charitable organisation was called then – had welcomed both the Nazi regime and the reorientation of institutional policy on principles of “biological heredity”, including compulsory sterilisation.

Approving of killing was out of the question, of course – but so was open protest against the murders. The representatives of the Home Mission used the detailed information available to them in petitions to and negotia-tions with representatives of the regime, its regional administrators, and the “T4” head-quarters.

Such measures saved patients in individual Protestant institutions but did not substan-tially hinder “Operation T4”.

Denkschrift Auf zwölf Seiten fasste Pfarrer Paul Gerhard Braune die detaillierten Infor-mationen zusammen, welche die Innere Mission über die Morde hatte. Im Juli 1940 ging die Denkschrift an die Reichskanzlei. Für die Öffentlichkeit war sie nicht bestimmt.

Vom 12. August bis zum 31. Oktober 1940 hielt die Gestapo Braune gefangen. Sein Eintreten gegen die »Euthanasie«-Morde wurde jedoch nicht als Verhaftungsgrund genannt.

Memorandum The pastor Paul Gerhard Braune summarised the details that the Home Mission had about the murders in twelve pages. His memorandum was sent to the Reich Chancellery in July 1940. It was not meant to be made public.

The Gestapo held Braune in custody from 12 August to 31 October 1940. His opposition to the “euthanasia” murders was not named as the reason for his arrest, however.

Page 47: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1074 Mord Murder

Die wichtigsten Vertreter der Inneren Mission, Paul Gerhard Braune (rechts), Leiter der Hoffnungstaler Anstalten in Lobetal, und Friedrich von Bodel-schwingh, Leiter der v. Bodelschwingh-schen Anstalten in Bethel, Begegnung in Lobetal, 1942

The most important representatives of the Home Mission during a meeting in Lobetal, 1942: Paul Gerhard Braune (at right), director of the Hoffnungstal institution in Lobetal, and Friedrich von Bodelschwingh, director of the v. Bodel-schwingh institutions in Bethel

Archiv der Hoffnungstaler Stiftung Lobetal

Page 48: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

108 4 Mord Murder

Pastor Ernst Wilm an seinen Onkel Friedrich von Bodelschwingh, 18. Oktober 1940

Pastor Ernst Wilm to his uncle Friedrich von Bodelschwingh, 18 October 1940

“But – what I wonder is – can the Home Mission ask the congregation to keep silent about this out-rageous affair; can it expect us pastors to say nothing about it; can the Church shut our mouths in this hour, when the most out-rageous things are happening daily? […] Must not the inner con-nection between the parishes and the Home Mission’s institutions prove itself now? Are the patients in Bethel, and indeed not only they, but also the patients in any state mental hospital in Saxony or Pomerania, our patients, because in them we see Christ the Lord, as we do in the least of His brothers?”

Aufruf zu Offenheit

Es gab in der Inneren Mission Stimmen, die sich dafür aussprachen, sich offen an die Gemeinden und damit an die Öffentlichkeit zu wenden. Sie setzten sich aber nicht durch. Auch der Brief von Ernst Wilm blieb ohne Folgen.

Appeal to Speak Out

There were voices in the Home Mission that advocated openly addressing the congregations, which would have amounted to taking a public stand. This course did not prevail, however. Ernst Wilm’s letter had no effect.

Page 49: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1094 Mord Murder

“And while here in Westphalia and in the Rhineland for the moment there is a respite, in the rest of Germany hundreds and thousands are dying – and the Church says noth-ing, instead of protecting these poor people and saying: Their cause is our cause; if you would strike them you must strike us.”

Page 50: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

110 4 Mord Murder

Aufruf zu Offenheit Appeal to Speak Out

Page 51: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1114 Mord Murder

Hauptarchiv der v. Bodelschwinghschen Stiftungen Bethel

Page 52: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

112 4 Mord Murder

Clemens August von Galen am Tag seiner Bischofsweihe in Münster, 28. Oktober 1933

Clemens August von Galen on the day of his consecration as bishop, Münster, 28 October 1933

Page 53: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1134 Mord Murder

Offener Protest Die Predigt des Bischofs von Münster

Open Protest The Sermon of the Bishop of Münster

Die katholische Kirche hatte sich gegen die Zwangssterilisationen gestellt. Viele Dokumente aus Anstalten der Caritas zeigen ein Denken, dem die Kategorisierung von Menschen nach ihrem ökonomischen Wert fremd war.

Als die Ermordung von Kranken begann, versuchten Bischöfe, mit Briefen, Denkschrif-ten und Verhandlungen Einfluss zu nehmen. Zugleich wandte sich die Bischofskonferenz mehrfach geschlossen gegen die Ermordung von Kranken. Über die katholischen Gemein-den hinaus wirkte aber erst die Predigt des Bischofs von Münster, Clemens August Graf von Galen.

The Catholic Church had opposed compulsory sterilisation. Many documents from Catholic institutions demonstrate an ideology that did not permit categorising people by economic value.

When the murders of hospital patients began, bishops tried to influence policy by letters, memoranda and negotiations. At the same time, the Episcopal Conference repeatedly opposed the killing of the sick and disabled. It was not until the sermon of Count Clemens August von Galen, Bishop of Münster, that Catholic protests resonated outside the Church.

In seiner am 3. August 1941 in der Lamberti-Kirche in Münster gehaltenen Predigt sprach von Galen offen von »Mord«. Zwei Monate nach dem Überfall auf die Sowjetunion, der in der Bevölkerung große Befürchtungen über den weiteren Kriegsverlauf ausgelöst hatte, wagte das Regime nicht, den populären Bischof zu verhaften. Damit blieb seine Pre-digt unwidersprochen und verbreitete sich in zahllosen Abschriften unter der Hand. Als Folge wurde die »Aktion T4« am 24. August 1941 gestoppt. Die Ermordung von Patienten wurde aber in unauffälligerer Weise fort-gesetzt.

In his sermon of 3 August 1941, given in St. Lambert’s in Münster, the Catholic Bishop von Galen openly called the “euthanasia” killings “murder”. Two months after the inva-sion of the Soviet Union, which had given rise to grave fears among the population about the further progress of the war, the regime did not dare to arrest the popular bishop. Hence the sermon went uncontested, and numerous copies of it were distributed surreptitiously. As a consequence, “Operation T4” was ended on 24 August 1941. Patients continued to be murdered in less conspicuous ways, however.

Bistumsarchiv Münster, Bildersammlung, von Galen, Clemens August (Nr. 166), Fotograf: Hubert Leiwering

Page 54: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

114 4 Mord Murder

Offener Protest: Abschrift der Predigt des Bischofs von Galen, 1941

Open Protest: copy of the sermon of Bishop von Galen, 1941

Page 55: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1154 Mord Murder

Page 56: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

116 4 Mord Murder

Excerpt “If we propose and apply the principle that we may kill our ‘unproductive’ fellow human be-ings, then woe betide us all when we grow old and weak! If we may kill our unproductive fellow human beings, then woe to the invalids who have spent, sacrificed and

lost their strength, their healthy limbs in the process of produc-tion! If we may eliminate our unproductive fellow human beings by force and violence, then woe to our brave soldiers who return home with serious war wounds, as cripples, as invalids!”

Page 57: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1174 Mord Murder

Archiv der Evangelischen Kirche im Rheinland, 6 HA 004 (Kirchenkampfakten Beckmann), B 30

Page 58: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

118 4 Mord Murder

Bewohnerinnen in Bethel, Standfoto aus dem Dokumentarfilm »Ringende Menschen«, 1933 (rechtes Bild: Ausschnitt)

Bethel residents, still image from the documentary film Ringende Menschen (“People struggling”), Bethel, 1933 (right: detail)

Page 59: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1194 Mord Murder

Hauptarchiv der v. Bodelschwinghschen Stiftungen Bethel

Page 60: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

120 4 Mord Murder

Jüdische Patienten Jewish Patients

Jüdische Patienten waren doppelter Verfol-gung ausgesetzt: als Juden und aufgrund ihrer Krankheiten und Behinderungen. Sie waren in Deutschland gefangen. Wenn ihre Familien auswanderten, blieben sie zurück, da die Einreisebestimmungen der Aufnahme-länder die Einwanderung von Menschen mit Behinderungen oder psychischen Krank-heiten fast unmöglich machten.

In den Anstalten kam es zur Diskriminierung jüdischer Patienten durch das Personal wie durch andere Patienten. Immer neue Erlasse regelten ihre Unterbringung in abgetrenn-ten Abteilungen oder separaten Anstalten. Über die »T4«-Meldebögen wurden alle jüdischen Anstaltspatienten erfasst, unab-hängig von ihren Diagnosen. Ab Sommer 1940 wurden über 2 000 von ihnen Opfer einer »Sonderaktion«. Viele weitere jüdische Kranke starben als Opfer der »Aktion T4« und in den Vernichtungslagern im Osten.

Jewish patients were doubly endangered: they were persecuted both as Jews and due to their illnesses and disabilities. And they were trapped in Germany. If their families emigrated, they stayed behind, since the immigration rules of the receiving countries made it almost impossible for people with disabilities or mental illness to enter.

In the institutions, both staff and other patients discriminated against Jewish patients. A succession of edicts called for them to be relegated to separate wards or separate insti-tutions. The institutions had to submit “T4” registration forms identifying all Jewish patients, regardless of their diagnosis. Begin-ning in the summer of 1940, over 2,000 of them fell victim to a “special operation”. Many more Jewish patients were murdered under “Operation T4” and in the death camps in the east.

Page 61: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1214 Mord Murder

Todesnachrichten aus Cholm Notices of Death from Cholm

Sterbemitteilung für Estella Meyer, 21. Juli 1942

Notice of death of Estella Meyer, 21 July 1942

Ab Herbst 1940 trafen für über 2 000 jüdische Patienten Sterbemitteilungen aus der Anstalt Cholm (polnisch: Chełm) nahe Lublin bei Angehörigen und Behörden ein. Die ersten Betroffenen waren im Sommer 1940 aus Sam-melanstalten in die Gasmordanstalt Branden-burg gebracht und dort umgebracht worden. Der Briefkopf der Anstalt Cholm, die zu dieser Zeit nicht mehr existierte, diente der Tarnung.

Mit dieser »Sonderaktion« begann die syste-matische Ermordung der europäischen Juden.

Das Geschäftszeichen X 2486 auf der Sterbe-urkunde von Estella Meyer, die im Mai 1942 aus einer Berliner Privatklinik verlegt wurde, verweist vermutlich auf die Zahl der bis dahin in Cholm beurkundeten ermordeten jüdischen Patienten.

In the autumn of 1940, families and govern-ment agencies began to receive death notices, ostensibly from the mental hospital in Chem near Lublin (called Cholm under the German occupation), on over 2,000 Jewish patients. The first of these victims were concentrated in selected institutions and then transported in the summer of 1940 to the Brandenburg killing centre, where they were gassed. The institution in Chem no longer existed at this time. Its letterhead was used to obscure the facts.

This “special operation” marked the beginning of the systematic murder of European Jews.

The case number X 2486 on the death certifi-cate of Estella Meyer, who was transferred out of a private clinic in Berlin in May 1942, probably indicates the number of Jewish murder victims who had been documented on Cholm stationery up to then.

© Jüdisches Museum Berlin, Foto: Jens Ziehe, Schenkung von Dorothea Wilke geb. Meyer

Page 62: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

122 4 Mord Murder

Wolfgang Leyser 1924–1940

Wolfgang Leyser wurde am 24. Januar 1924 in Chemnitz geboren. Im Alter von fünf Jah-ren veränderte er sich, vermutlich infolge einer Gehirnentzündung: Seine Mutter beobachtete anschließend eine »Unlust zu jedem Sprechen«.

Wolfgang galt als »schwachsinnig« und lebte schon acht Jahre in Heimen, als er im Mai 1938 in die evangelische Anstalt Wittekinds-hof kam. Die Auswanderung seiner Eltern und der Großmutter nach Buenos Aires stand bevor, verschob sich allerdings auf 1939, weil der Vater schwer erkrankte.

Nachfragen der Familie Solange sie noch in Deutschland waren, fragten die Eltern, Erna und Walter Leyser, und die Großmutter, Rose Stern, oft im Wittekindshof nach Wolfgangs Ergehen.

Buenos Aires Von Buenos Aires aus ließ sich der Kontakt zu Wolfgang nicht aufrechter-halten. Vertraute der Familie in Deutschland schickten Päckchen, gaben Fotos in Auftrag, fragten nach Wolfgangs Befinden oder kamen zu Besuch. Insgesamt 12 000 Reichsmark hatte die Familie für Wolfgang zurückgelassen, davon wurden monatlich die Pflegekosten abgebucht, 2,20 RM pro Tag.

Wolfgang Leyser was born in Chemnitz on 24 January 1924. At the age of five, his behaviour changed, probably as the result of an encephalitis. His mother noted an “aversion to all speech”.

Wolfgang was considered “feeble-minded” and had been living in homes for eight years when he came to the Protestant institution Wittekindshof in May 1938. His parents and his grandmother were about to emigrate to Buenos Aires, but they postponed their departure to 1939 when Wolfgang’s father fell ill.

Inquiries from the Family As long as they were still in Germany, Wolfgang’s parents, Erna and Walter Leyser, and his grandmother, Rose Stern, wrote to Wittekindshof often to ask how Wolfgang was. They usually received the answer that nothing had changed.

Buenos Aires From Buenos Aires, the family was unable to maintain contact with Wolfgang. Friends of the family in Germany sent packages and ordered photos, asked about Wolfgang’s health, and went to visit him. The family had left a total of 12,000 reichsmarks for Wolfgang’s care, and the costs were charged against it monthly at RM 2.20 per day.

Page 63: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1234 Mord Murder

Verlegung und Ermordung Am 21. Sep-tember 1940 wurde Wolfgang Leyser mit fünf weiteren jüdischen Pfleglingen vom Witte-kindshof in die Sammelanstalt Wunstorf verlegt. Mit einem Transport von 157 anderen jüdischen Patienten aus Anstalten im Groß-raum Hannover und Westfalen kam er am 27. September in die »T4«-Anstalt Branden-burg, wo er kurz darauf starb.

Transfer and Murder On 21 September 1940, Wolfgang Leyser and five other Jewish inmates of Wittekindshof were transferred to an insti-tution in Wunstorf where Jewish patients were being concentrated. On 27 September, he arrived with a transport of 158 Jewish patients from institutions in the Hanover and West-phalia region at the Brandenburg “T4” insti-tution, where he died a short time later.

Wittekindshof, 1930er-Jahre

Wittekindshof, 1930s

Archiv Wittekindshof

Page 64: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

124 4 Mord Murder

Erna Leyser an die Westfälische Erziehungsanstalt Wittekindshof, 24. September 1940

Erna Leyser to the Westphalian Home and School Wittekindshof, 24 September 1940

Page 65: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1254 Mord Murder

Excerpt “I have always wanted to write you, but I have dreaded doing so and am always so sad when I think of my poor child too, after my dear husband died of a long and harrowing illness and I have been through difficult times since I visited you and made all the arrangements for Wolfgang.In the meantime I have repeatedly sent him things, including the last things from my hus-band, and a doctor friend of ours, Dr. Kallweit, visited you last December and was quite pleased. He told me that Wolfgang was well, and in spite of his poor condition quite happy and content and looked well, and he sent me a very handsome photograph of him. This is all very comforting to me and my daughter, who lives here with me and can never forget her brother. The only thing all of us can do for him, since we had to come here, is to ensure his care in your institution, and I am sure you will understand that this is very important to us. As in the past, only in this knowledge can we be at peace.”

Als seine Mutter diesen Brief in Buenos Aires abschickte, war Wolfgang schon in der Sammelanstalt Wunstorf.

Als ihr Brief am 10. Oktober den Wittekinds-hof erreichte, lebte er nicht mehr.

When his mother posted this letter from Buenos Aires, Wolfgang was in the transit institution at Wunstorf.

When the letter reached Wittekindshof on 10 October, he was no longer alive.

Archiv Wittekindshof

Page 66: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

126 4 Mord Murder

Die Kindermorde des »Reichsausschusses« The Child Murders of the “Reich Commission”

Kinder wurden sowohl im Rahmen der »Aktion T4« als auch in den Tötungsanstalten der zweiten »Euthana sie«-Phase ermordet. Mindestens 5 000 Kinder und Jugendliche wurden darüber hinaus Opfer des »Reichsaus-schusses zur wissenschaftlichen Erfassung erb- und anlagebedingter schwerer Leiden«. In die etwa 30 »Kinderfachabteilungen« die-ser »Euthanasie«-Tarnorganisation wurden vor allem Kinder eingewiesen, die zuvor noch bei ihren Eltern gelebt hatten. Die Abteilun-gen waren in Heil- und Pflegeanstalten, Kin-derkliniken oder Erziehungsheime integriert und damit weniger auffällig als große Mord-anstalten. Nach oft ausführlichen Untersu-chungen wurden die Opfer mit überdosierten Schlaf- und Betäubungsmitteln umgebracht.

Children were murdered both under “Opera-tion T4” and in the killing centres of the second phase of the “euthanasia” programme. In addi-tion, at least 5,000 children and adolescents were victims of the “Reich Commission for the Scientific Documentation of Hereditary Illnesses”. This was a “euthanasia” programme that operated some 30 “paediatric wards” to which mainly children were admitted who had lived with their parents up to then. The wards were integrated in mental hospitals, paediatric clinics or homes, and therefore less conspicuous than large killing centres. The victims were often thoroughly examined before being murdered by overdoses of sedatives and anaesthetics.

Page 67: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1274 Mord Murder

Seit August 1939 verpflichtete ein vertrau-licher Ministe rialerlass Hebammen und Ärzte zur Meldung behinderter Kinder unter drei Jahren an die Gesundheitsämter. Der »Reichs-ausschuss« verfügte dann die Einweisung und erteilte auch die Ermächtigung zur »Behandlung«, das heißt zur Ermordung. Laut Nachkriegsaussagen der Täter wurden etwa 100 000 Kinder gemeldet, von denen 20 000 in »Kinderfachabteilungen« einge-wiesen und 5 000  ermordet wurden.

The “Reich Commission” instructs the Stuttgart public health office to have Hans Bäuerle committed to a “paediatric ward”. From August 1939 on, a secret ministerial order required midwives and physicians to report disabled children under the age of three years to the public health offices. The “Reich commission” then ordered them institutionalised and issued the authorisa-tion of “treatment”, meaning murder. Accord-ing to post-war statements by perpetrators, about 100,000 children were reported, of whom 20,000 were committed to “paediatric wards” and 5,000 were murdered.

Einweisung von Hans Bäuerle in die »Kinderfachabteilung« Eichberg 18. Juni 1941

Admission of Hans Bäuerle to the “Paediatric Ward” at Eichberg 18 June 1941

HHSTAW 430 1 PA 11125

Page 68: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

128 4 Mord Murder

Die Kindermorde des »Reichsausschusses« The Child Murders of the “Reich Commission”

Stellungnahme eines Vaters

Bruno O. setzte gegen die evangelische Anstalt Wittekindshof die Verlegung seines Sohnes in die »Kinderfachabteilung« Lüne-burg durch, weil er seine Ermordung wollte.

A Father’s Statement

Bruno O. had his son committed to the Lüneburg “paediatric ward” over the opposi-tion of the Protestant institution Wittekind-shof because he wanted him killed.

»Ihr Schreiben betreffs meines Kindes habe ich mit besten Dank erhalten. Leider ersehe ich hierin keine Fortschritte der weiteren Unternehmung. Werter Herr Chef-arzt, ich verstehe wohl das mein Kind durch Geburtstrauma die Sache zu sich gezogen hat. Der Unter-schied ist groß, ob es erb- oder nicht erblich ist. Aber die Krank-heit nach meiner bisherigen Mei-nung ist die gleiche.

Alle Hoffnungen auf Gesundung sind entschwunden, und man würde doch nur Gutes tuen, um so ein Menschenkind, welches nichts von der Welt weiß, nicht das geringste in sich aufnehmen kann doch nur Mitmenschen ewig zur Last fällt, eine Gnadenspritze verabreichen würde. Hier muss doch die Wissen-schaft so weit vorgeschritten sein, um Platz für Gesunde zu schaffen.

Für mich und meiner Frau könnte es nur ein Erlös sein um hier die unnütz hinausgeworfenen Gelder meinen beiden kerngesunden Jungens zugute kommen zu lassen. Es ist mein Kind, aber was hilfts, ich glaub Sie verstehen mich und so hat man mir den Rat gegeben wenn nicht dort bei Ihnen ins reine kommen kann so sollte es dort beim Reichsausschuss erfolgen können. Und ich bitte Sie hier Ihr Bestes beitragen zu wollen. Auf Grund Ihrer hohen Beanspruchung des Per-sonals erscheint es mir günstig

ein Pflegekind weniger erhalten zu müssen. Falls es nicht in Ihrer Hand liegt bitte ich Sie nochmals darum mir doch diese einmalige Hilfe leistung zur Überführung nach Lüneburg stellen zu wollen. Oft lässt sich es mit Dienstreisen vereinbaren und zweitens ist es doch am ratsamsten eine Schwester, die Helmut kennt, mit dieser Ange-legenheit zur Überführung zu be-auftragen. Ich bitte nochmals nur dieses mal meinen Wunsch erfüllen zu lassen denn nur so kann man zu neuen weiteren Ziele kommen. Heil Hitler Ihr Bruno O.«

“I thank you for your letter concerning my child. I am sorry to see that further efforts have yielded no progress. Dear Doctor, I quite understand that my child’s condition is due to his birth trauma. Whether it is hereditary or not makes a great difference. But as I have felt until now, the illness is the same.

All hope for his recovery is lost, and one would do nothing but good in giving a merciful injection to such a child that knows nothing from the world and can grasp nothing at all, but is only a per-manent burden to others. Science must be sufficiently advanced in such a case to make room for healthy individuals.

For me and my wife it could only be a gain to give our two perfectly healthy boys the benefit of the funds being thrown away uselessly. He is my child, but what is the use? I think you understand me, and so I have been advised if the matter cannot be settled there in your institution, then it should be possible with the Reich Commis-sion. And I entreat you to please do your best. Due to the high demands on your staff it seems advantageous to me to have one less child to have to keep in care. If it is not in your power, I would ask you please to help me this one time by transferring him to Lüneburg. It may be possible to combine that with official travel, and secondly the best idea is to assign a nurse who knows Helmut with the matter of transporting him. I ask you once again to let my request be fulfilled just this once, for it is the only way forward to other new aspirations. Heil Hitler! Yours, Bruno O.”

Page 69: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1294 Mord Murder

Bruno O. an den Chefarzt der Heil- und Pflegeanstalt Wittekindshof, 30. August 1943

Bruno O. to the medical director of the Westphalian Home and School Wittekinds hof, 30 August 1943

Archiv Wittekindshof

Page 70: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

130 4 Mord Murder

Hans Heinze 1895–1983

Hans Heinze wurde 1895 im Vogtland als 13. Kind eines Kaufmanns geboren. Früh spezialisierte er sich auf Kinder- und Jugend-psychiatrie. Der Leiter der Landesheilanstalt Brandenburg-Görden gehörte zu den Planern und Gutachtern des »Reichsausschusses« und der »Aktion T4«. Seine »Kinderfachabteilung« wurde Schulungsort für Tötungsärzte des »Reichsausschusses«.

In einer 1942 von der Berliner »T4«-Zentrale eingerich teten Forschungsabteilung wollte Heinze »die Frage der Euthanasie im einzel-nen Krankheitsfalle oder bei bestimmten Krankheitsgruppen« klären, also untersu-chen, bei welchen Diagnosen künftig Ärzte ihre Patienten ermorden sollten.

Nach 1945 verbrachte er sieben Jahre in sowjetischer Haft und leitete später die kinder- und jugendpsychiatrische Klinik des Niedersächsischen Landeskrankenhauses Wunstorf. Ermittlungen stellte das Land-gericht Hannover 1966 wegen Krankheit ein. Heinze starb 1983.

Hans Heinze was born in Vogtland in 1895, the 13th child of a merchant. He specialised early on in paediatric psychiatry. As the director of the Brandenburg-Görden mental hospital, he was one of the planners and consultants of the “Reich commission” and “Operation T4”. His “paediatric ward” became a training site for the “Reich commission’s” death doctors.

Heinz wanted a research department estab-lished by the “T4” headquarters in 1942 to address “the question of euthanasia in cases of individual illness or of certain types of illnesses” – that is, he wanted to study what diagnoses doctors should “treat” by murder-ing their patients.

After 1945, he spent seven years in Soviet prisons, and later became director of the department of paediatric psychiatry of the Wunstorf state hospital. In 1966 the regional court of Hanover dropped the investigation of his crimes due to illness. Heinze died in 1983.

um 1938

Page 71: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1314 Mord Murder

Carl Schneider 1891–1946

1891 als Sohn eines Pastors geboren, war Carl Schneider von 1930 bis 1933 Ärztlicher Leiter der Anstalt Bethel. 1933 folgte er dem von den Nationalsozialisten vertriebenen Karl Wilmanns als Ordinarius und Direktor der Psychiatrisch-Neurologischen Universi-tätsklinik in Heidelberg. Früh vertrat er rassenhygienische Positionen.

Als Planer und Gutachter war er an der »Aktion T4« beteiligt. Mit seinem Heidelber-ger Institut stellte er die wichtigste Instanz für die von der »Euthanasie«-Zentrale initi-ierten Forschungen an Opfern dar. 1946 beging Schneider in der Untersuchungshaft in Frank-furt am Main Suizid. Viele seiner Schüler machten in der Bundesrepublik Karriere, einige auf Grundlage von Forschungen an Opfern.

Born the son of a pastor in 1891, Carl Schneider was the medical director of the Bethel men-tal hospital from 1930 to 1933. In 1933, after Karl Wilmanns had been expelled by the Nazis, Schneider succeeded him in the post of professor and director of the psychiatric and neurological university hospital in Heidelberg. Schneider was an early advocate of racial hygiene.

Schneider participated in “Operation T4” as a planner and consultant. He and his Heidel-berg institution were the leading authority for research on victims of “euthanasia”, which had been initiated by the “T4” head office. Schneider committed suicide while in investi-gative custody in 1946. Many of his students had successful careers in West Germany, some of them building on research they had done on “euthanasia” victims.

»Die Zeit wird nicht mehr fern sein, da man selbst die sogenannte unheilbare Geisteskrankheit der therapeutischen Bemühung zugänglich gemacht haben wird und den Kranken ebenso vor Siechtum wie vor lebenslanger Anstaltsinternierung bewahren kann, sodass er trotz seiner Erkrankung (nach seiner Unfruchtbar-machung) ein tätiges Glied der Volks-gemeinschaft bleiben kann.«

“The time is not far off when what we now call incurable mental illness will be made responsive to therapeutic efforts, and the patient can be saved both from lingering illness and from lifelong insti-tutionalisation, so that he can remain (after his sterilisation) an active member of the national community in spite of his illness.”

Foto links: Bundesarchiv, Bild 162-638Foto rechts: Universitätsarchiv Heidelberg, Fotograf: Robert Herbst, Heidelberg

Page 72: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

132 4 Mord Murder

Irma Sperling 1930–1944

Irma Sperling, 1934

Irma Sperling, 1934

Irma Sperling wurde als siebtes von zwölf Kindern in Hamburg geboren, ihr Vater Bruno Sperling war Angestellter bei der AOK, die Mutter Hausfrau.

Irma Sperling was born in Hamburg. She was the seventh of twelve children. Her father, Bruno Sperling, was a health insurance clerk; her mother a housewife.

Der Spatzenchor Irmas Schwester Antje Kosemund erinnerte sich nach Jahrzehnten:

»Irma war sehr musikalisch. Wenn sie Musik hörte, dann saß sie immer im Bettchen und hat sich dabei gewiegt. Sie hat versucht, mit den Händchen den Takt zu schlagen. Eine Spieldose war ihr liebstes Spielzeug. Bei uns wurde immer viel gesungen. Wir wurden daher der Spatzenchor genannt.«

Children’s Choir Decades later, Irma’s sister Antje Kosemund remembered:

“Irma was very musical. Whenever she heard music, she sat up in her little bed and swayed to the sound. She tried to beat time with her little hands. Her favourite toy was a music box. We always sang a lot, that’s why we were called the children’s choir.”

Page 73: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1334 Mord Murder

Irma Sperling in den Alsterdorfer Anstalten, 1934 und 1938

Irma Sperling in the Alsterdorf mental hospital, 1934 and 1938

WStLA, M. Abt. 209 – Wiener Städtische Nervenklinik für Kinder: A2  

Page 74: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

134 4 Mord Murder

Irma Sperling (Mitte stehend) in Alsterdorf, 1936

Irma Sperling (middle, standing) in Alsterdorf, 1936

Irma Sperling 1930–1944

Page 75: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1354 Mord Murder

Alsterdorfer Anstalten Aus politischen Gründen wurde Irmas Vater 1933 erst verhaf-tet, dann verlor er seine Arbeit. Die Mutter erkrankte, die Familie geriet in Not.

Dreijährig kam Irma in das Kinderkranken-haus Rothenburgsort, wo sie sitzen, stehen, laufen und essen lernte. Ein amtsärztliches Gutachten urteilte: »körperlich rachitisch verkümmertes, schwachsinniges Kind mit motorischer Unruhe und Erregungszustän-den«. Im Dezember 1933 wurde Irma in die Alsterdorfer Anstalten eingewiesen.

Alsterdorf Mental Hospital Irma’s father was arrested for political reasons in 1933 and subsequently lost his job. Her mother fell ill and the family slid into distress.

At the age of three, Irma was admitted to the children’s hospital in Rothenburgsort, where she learned to sit, stand, walk and eat. An offi-cial assessment stated: “Physically rachitic, stunted and feeble-minded child with restless-ness and states of excitation.” In December of 1933 Irma was committed to the Alsterdorf mental hospital.

In seinen Berichten befand der Alsterdorfer Arzt Dr. med. Gerhard Kreyenberg immer wieder, Irma müsse weiter in der Einrichtung bleiben:

»Es ist eine sehr lebhafte und wilde Patientin, die häufig im Bett angegurtet werden muss.« (1934)

»Sie muss vollständig besorgt werden. Sie isst auch nur zeitweise allein.« (1935)

»Die Patientin leidet an einem Schwach-sinn erheblichen Grades. Sie ist vollkom-men Pflegling.« (1937)

In his reports, Dr. med.Gerhard Kreyenburg, a physician at the Alsterdorf mental hospital, repeatedly judged it necessary for Irma to remain in the institution:

“She is a very lively and wild patient who frequently has to be restrained in her bed.” (1934)

“She must be looked after in all respects. She feeds herself only intermittently.” (1935)

“The patient suffers from a considerable degree of feeble-mindedness. She is completely dependent on care.” (1937)

Archiv der Evangelischen Anstalt Alsterdorf

Page 76: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

136 4 Mord Murder

»Kinderfachabteilung« in Wien Mit 227 weiteren Mädchen und Frauen wurde Irma im August 1943 über die Wagner von Jauregg- Heil-und Pflegeanstalt der Stadt Wien in die »Kinderfachabteilung« Am Spiegelgrund verlegt. Dort nahm man an ihr zahlreiche Untersuchungen vor. Am 8. Januar 1944 starb Irma 13-jährig, vermutlich an einem überdosierten Betäubungsmittel.

The “Paediatric Ward” in Vienna In 1943, Irma and 227 other girls and women were transferred to the Wagner von Jauregg mental hospital and from there to the “paediatric ward” Am Spiegelgrund. She was examined many times while there. On January 8, 1944, Irma died, aged 13, probably as the result of a narcotic overdose.

Irma Sperling 1930–1944

Page 77: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1374 Mord Murder

Meldung an den »Reichsausschuss« durch den Leiter der »Kinderfachabteilung« Ernst Illing

»Das Kind lacht häufig, ist gemütlich, aber nur wenig ansprechbar. Es kann allein essen und hält sich tagsüber sauber. Allein an kleiden kann es sich nur mit Mühe. Es handelt sich bei Irma Sperling um ein wahrscheinlich erworbenes hirnorganisches Leiden mit hypertonischer Tetraparese, dranghafter motorischer Unruhe und Idiotie.

Sie ist bildungs- und arbeitsunfähig und wird es voraussichtlich auch dauernd bleiben.«

Report to the “Reich Commission” by Ernst Illing, Director of the “Paediatric Ward”

“The child laughs often, is jovial but not very responsive. She can feed herself and keep clean during the day; dresses herself with difficulty. Irma Sperling has a probably acquired organic brain affliction and hypertonic tetraparesis, impulsive hyperkinesia and idiocy.

She is incapable of education or work and can be expected to remain so permanently.”

WStLA, M. Abt. 209 – Wiener Städtische Nervenklinik für Kinder: A2

Page 78: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

138 4 Mord Murder

Forschung Protokoll der Sektion von Irmas Gehirn durch den ehemaligen »Reichsaus-schuss«-Arzt Heinrich Gross, 1956.

Gross kehrte nach sowjetischer Gefangen-schaft und Abschluss seiner Facharztausbil-dung 1955 an den Spiegelgrund zurück und setzte seine Forschungen an Gehirnen von »Euthanasie«-Opfern fort. Bis in die 1980er-Jahre war er hoch angesehen, er starb 2005.

Research Report of Irma’s brain autopsy by the former “Reich Commission” physician Heinrich Gross, 1956.

After Soviet imprisonment and completion of his residency, Gross returned to Spiegelgrund in 1955 and continued his research on the brains of “euthanasia” victims. He was highly respected into the 1980s, and died in 2005.

Irma Sperling 1930–1944

Page 79: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1394 Mord Murder

Erinnerung In den 1980er-Jahren recher-chierte Antje Kosemund die Geschichte ihrer Schwester Irma. Sie war eine der ersten Angehörigen, die sich öffentlich zu Wort meldeten.

In der so genannten Gehirnkammer des Psychiatrischen Krankenhauses Baumgart-nerhöhe in Wien entdeckte sie ein Gehirn-präparat ihrer Schwester. 1996 konnte sie es nach Auseinandersetzungen mit österreichi-schen Behörden in Hamburg beisetzen.

Dokument links: WStLA, M. Abt. 209 – Wiener Städtische Nervenklinik für Kinder: A2Foto rechts: Johannes Plagemann

Remembrance In the 1980s Antje Kosemund researched the history of her sister Irma. She was one of the first relatives of a “euthanasia” victim to speak out publicly.

She discovered a preserved brain specimen from her sister in the “brain chamber” of the Baumgartnerhöhe psychiatric hospital in Vienna. After some contention with the Austrian authorities, she buried the specimen in Hamburg in 1996.

Hamburg-Alsterdorf, 2013

Page 80: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

140 4 Mord Murder

Page 81: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1414 Mord Murder

Bewohnerinnen im Naëmi-Wilke-Stift in Guben, um 1930

Residents of the Naëmi Wilke Foundation in Guben, about 1930

Naëmi-Wilke-Stift Guben / Arbeitsstelle Medizin-Geschichte am HI der Universität Potsdam

Page 82: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

142 4 Mord Murder

Die Morde nach dem Stopp der »Aktion T4« Murders after the End of “Operation T4”

Die meisten Opfer wurden nicht 1940/41 in den Gaskammern der »T4«-Anstalten ermor-det, sondern in der zweiten »Euthana sie«-Phase zwischen 1942 und 1945. Die »T4«-Zentrale war weiter maßgeblich beteiligt. Sie steuerte die Ermordung von Kindern und Jugendlichen durch den »Reichsausschuss zur Erfassung erb- und anlagebedingter schwerer Leiden«. Ihre Ärzte selektierten im Rahmen der »Aktion 14f13« in Konzentrationslagern über 20 000 Häftlinge, die in den Gasmord-anstalten Pirna-Sonnenstein, Bernburg und Hartheim umgebracht wurden.

Zehntausende Patienten wurden aus kriegs-wichtigen Gebieten in ländliche Regionen ver-legt. Dort entstanden neue Tötungszentren, in denen Ärzte und Pflegende ihre Patienten durch Hunger und Gift ermordeten.

In vielen Anstalten verpflegten die Verant-wortlichen arbeitsfähige Patienten auf Kosten der Schwächeren besser. Das führte zum massenhaften Verhungern pflegebedürftiger Menschen.

Immer neue Gruppen von Menschen fielen dem Morden zum Opfer, darunter psychisch oder körperlich erkrankte Zwangsarbeiter, vor allem aus Polen und der Sowjetunion, und alte Menschen, die nach Bombennächten verwirrt aufgegriffen wurden.

Zu größerer Unruhe in der deutschen Bevöl-kerung führten die nun unauffälliger durch-geführten Morde nach 1941 nicht mehr.

Most of the victims of “euthanasia” were not murdered in the gas chambers of the “T4” centres in 1940 and 1941, but rather in the sec-ond phase of the “euthanasia” policy, from 1942 to 1945. The “T4” head office continued to play a leading role. It directed the murder of children and young people through the “Reich Commission for the Scientific Documentation of Hereditary Illnesses”. As part of “Operation 14f13”, the commission’s doctors selected over 20,000 concentration camp inmates, who were gassed in the killing centres at Pirna- Sonnenstein, Bernburg and Hartheim.

Tens of thousands of patients were transferred from strategic areas to rural regions, and rural institutions became new killing centres, where doctors and nurses murdered their patients by starvation and poisoning.

Many institutions fed their able-bodied patients better at the expense of the weak. This led to mass starvation of those dependent on care.

As the war went on, new groups of people fell victim to the murdering, including mentally and physically ill slave labourers, especially those from Poland and the Soviet Union, and old people who were found outdoors in confused states after night air raids.

After 1941 the killings became less conspicuous and no longer provoked any major unrest in the German population.

Page 83: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1434 Mord Murder

Sterblichkeit Mortality

Aufstellung der Sterbezahlen in der Landesheilanstalt Weilmünster, 1947

Breakdown of mortality figures in the Weilmünster state mental hospital, 1947

In der überbelegten hessischen Landes-heilanstalt Weilmünster kamen immer mehr Patiententransporte an. In den letzten Kriegsjahren lag die Sterblichkeit bei bis zu 50 Prozent. Die Verhungerten und Vergif-teten wurden in Massengräbern verscharrt, viele weitere Patienten in die Mordanstalt Hadamar verlegt.

In spite of overcrowding, the Weilmünster State Mental Hospital kept receiving ever larger patient transports. In the final years of the war, mortality was around 50 percent. The victims of starvation and poisoning were buried in mass graves, while many more patients were sent on to the killing centre at Hadamar.

HHSTAW 463 1154

Page 84: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

144 4 Mord Murder

Die Morde nach dem Stopp der »Aktion T4« Murders after the End of “Operation T4”

Page 85: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1454 Mord Murder

Zentrale und regionale Akteure Centralised and Regional Agencies

Bundesarchiv, R 96 I 18

Der Neurologe und Psychiater Hans Heinze, »Reichsausschuss«-Gutachter und Leiter der »Kinderfachabteilung« Görden, kritisierte die dezentrale »Euthanasie« und empfahl, die künftige Ermordung von Patienten am Vorge-hen des »Reichsausschusses« zu orientieren.

“You know that I have clearly expressed my opposition to these wildcat e[uthanasia] measures, which are subject to no central regulation. [...]

Things could only be brought back into line if we use the Reich Commission’s experience as a model during this illegal interim, and so at least achieve a central governance.”

The neurologist and psychiatrist Hans Heinze, a “Reich commission” consultant and the head of the “paediatric ward” in Görden, criticised the decentralised “euthanasia” and recom-mended organising future patient murders after the pattern of the “Reich commission’s” procedure.

Page 86: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

146 4 Mord Murder

»Aktionen« der NS-»Euthanasie« 1942–1945 Nazi “Euthanasia Operations”, 1942–1945

Gegenüber der ersten Phase der »Euthanasie« lag die Zahl der Mordanstalten in der zweiten Kriegshälfte höher.

In the second half of the war, the number of killing centres was higher than during the first phase of the “euthanasia” programme.

Institut für Zeitgeschichte München – Berlin / Gerrit Hohendorf; Hersteller: Kartographie Peckmann, Ramsau

Page 87: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1474 Mord Murder

Page 88: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

148 4 Mord Murder

Bericht aus der Tötungsanstalt Weilmünster Report from the Weilmünster Killing Centre

Abgefangener Brief von Ernst P., 3. September 1943

Der Hilfsarbeiter Ernst P., geboren 1902 in Aprath, wurde Ende 1942 festgenommen, »weil er Briefe und Zettel staatsfeindlichen Inhalts verfasst und an die Bevölkerung verteilt« hatte. Er kam im Juli 1943 in die Tötungs-anstalt Weilmünster und starb am 9. Januar 1945 in der Mordanstalt Hadamar, angeblich an Lungenentzündung. In seiner Akte befin-den sich zahlreiche abgefangene Briefe, mit denen er Freunde und Familie über die Situation in Weilmünster informieren wollte.

The unskilled labourer Ernst P., born in Aprath in 1902, was arrested towards the end of 1942 “because he wrote letters and notes of subver-sive content and distributed them among the population.” He arrived at the Weilmünster killing centre in July 1943 and died on 9 January 1945 in the Hadamar killing centre, ostensibly of pneumonia. His patient file contains a number of intercepted letters in which he attempted to inform friends and family about the situation in Weil münster.

Archiv des Landeswohlfahrtsverbandes Hessen

Intercepted letter by Ernst P. from Weilmünster, 3 September 1943

Page 89: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1494 Mord Murder

»Dokumente!!!

Liebe Mutter! Wir haben heute schon 4 Jahre Krieg und den 3.9.43. Wir geben Nachrichten! Euer Brief kam am Sonntag d. 22.8. hier an. Die Stachelbeeren bekam ich nicht. Das angekün-digte Paket erhielt ich erst gestern und wurde wahrscheinlich zu Fuß hierher gebracht. Der Inhalt, 2 Pfund Äpfel u. eine faule matschige Masse von stinkendem Birnenmus, wurde mit heißhunger überfallen. Um eine Handvoll zu faulem Zeug rissen sich andere Todeskandidaten drum. Meine Schilderungen aus Wunstorf wurden nicht geglaubt aber diese muß man glauben weil sich jeder von der Wahrheit überzeugen kann. Also: Nachdem ich an Paul 2, an Paula 1 Brief von Warstein schrieb, schickte ich Dir 6 Tage vor dem Transport die Nachricht von unserer Übersiedlung nach hier und bat noch um Deinen Besuch. Der Transport war am 26. Juli und ich bin Montag genau 6 Wochen hier.

Wir wurden nicht wegen der Flieger verlegt sondern damit man uns in dieser wenig bevöl-kerten Gegend unauffällig verhungern lassen kann. Von den Warsteinern, die mit mir auf diese Siechenstation kamen leben nur noch wenige. Die Menschen magern hier zum Skelett ab und sterben wie die Fliegen. Wöchentlich sterben rund 30 Personen. Man beerdigt die hautüberzogenen Knochen ohne Sarg.

[…] Die Kost besteht aus täglich 2 Scheiben Brot mit Marmelade, selten Margarine oder auch trocken. Mittags u. abends je 3/4 Liter Wasser mit Kartoffelschnitzel u. holzigen Kohl abfällen. Die Menschen werden zu Tieren und essen alles was man eben von anderen krie-gen kann so auch rohe Kartoffel und Runkel, ja wir wären noch anderer Dinge fähig zu essen wie die Gefangenen aus Rusland Der Hungertot sitzt uns allen im Nacken, keiner weiß wer der Nächste ist. Früher ließ man in dieser Gegend die Leute schneller töten und in der Morgen-dämmerung zur Verbrennung fahren. Als man bei der Bevölkerung auf Widerstand traf, da ließ man uns einfach verhungern. Wir leben in ver-kommenen Räumen ohne Radio, Zeitung und Bücher, ja, ohne irgendeine Beschäftigung. Wie sehne ich mich nach meiner Bastelei. Wir essen aus kaputtem Essgeschirr und sind in dünnen Lumpen gekleidet in denen ich schon mehr gefrohren habe wie einen ganzen Winter in Hagen. Vor 5 Wochen habe ich zuletzt ge-badet und ob wir in diesem Jahre noch baden, wissen wir nicht. Alle 14 Tage gibt es ein reines Hemd u. Strümpfe. Das ist Sozialismus der Tat! Euer Ernst«

“Documents!!!

Dear mother! We’ve had four years of war now; today is 3 September 1943. Here are the news! Your letter arrived Sunday 22 August. I didn’t get the goose berries. The package that you mentioned reached me yesterday, and was prob-ably carried here on foot. Its contents, two pounds of apples and a rotten mushy mass of stinking pear pulp, succumbed to a voracious appetite. Some of the other doomed men fought over a handful of stuff that was too far gone. My accounts of Wunstorf were not believed, but this one will have to be since anyone can convince themselves of the truth. So: After I sent Paul two letters and Paula one from Warstein, I sent you news of our relocation here [Weilmünster] six days before the trans-port, and asked you to visit. The transport was on July 26; Monday I’ll have been here exactly six weeks.

We were relocated so that we could be starved without attracting attention in this sparsely populated area, not because of the air raids. Only a few of the patients from Warstein who were assigned to this sick ward along with me are still alive. The people here get as thin as skeletons and die like flies. About thirty people die each week. The skin-clad bones are buried without coffins.

[...] The diet consists of two slices of bread daily with marmalade, rarely with margarine, sometimes with nothing. For lunch and dinner, three quarters of a litre of water each with potato shreds and woody cabbage scraps. The people turn into animals and eat anything they can get from others, including raw potatoes and chard roots. We would eat just about any-thing, like the prisoners from Russia. Starva-tion is breathing down our necks; no one knows who will be next. People used to be killed more quickly around here and carted to crema-tion in the early dawn. When the population objected, they started just letting us starve. We live in squalid rooms without radio, newspaper or books; without any occupation at all. How I miss my projects. We eat from broken dishes and wear thin rags in which I’ve shivered more than in a whole winter in Hagen. The last bath I had was five weeks ago and we don’t know whether we’ll bathe again this year. Every fortnight we get a clean shirt and socks. That is socialism in action! Yours, Ernst”

Page 90: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

150 4 Mord Murder

Valentin Faltlhauser 1876–1961

Valentin Faltlhauser war Vorreiter der Reformpsychiatrie in der Weimarer Republik, engagierter Therapeut und zugleich »T4«-Gut-achter und Leiter einer Mordanstalt.

Valentin Faltlhauser was a pioneer of psychiatric reform in the Weimar Republic. He was a dedicated therapist as well as a “T4” consultant and director of a killing centre.

Reformpsychiatrie Als Faltlhauser 1929 Direktor in Kaufbeuren und Irsee wurde, holte er die Kranken aus den Zellen. Zu seinen wichtigsten Neuerungen gehörte die Einfüh-rung der Arbeitstherapie. Kein verwahrender, sondern ein aktiv behandelnder Arzt wollte er sein, bereit, »alles zu versuchen, was auch nur irgendwie Erfolg zu versprechen scheint«.

Psychiatric Reform When Faltlhauser was named director of the Kaufbeuren and Irsee mental hospitals, he proceeded to let the patients out of their cells. One of his most important innovations was the introduction of occupational therapy. He wanted not just to hold his patients in safe custody, but to treat them. He was prepared to “try any-thing that seems at all promising.”

Page 91: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1514 Mord Murder

Wenn Angehörige an den Sitzungen teil-nahmen, bewertete Faltlhauser auch diese »erbbiologisch«, gelegentlich skizzierte er ganze Stammbäume.

When relatives attended the sessions, Faltlhauser also assessed their “heredity”, sometimes sketching entire family trees.

Foto links: Archiv CranachDokument rechts: Archiv Bezirkskrankenhaus Kaufbeuren

Rassenhygiene Zwischen 9 und 25 Minuten brauchte das Kemptener Erbgesundheitsge-richt im Durchschnitt, um über eine Zwangs-sterilisation zu entscheiden. Faltlhauser gehörte dem Gericht von 1934 bis 1944 an.

Racial Hygiene The hereditary health court of Kempten took 9 to 25 minutes on average to reach a decision on compulsory sterilisation. Faltlhauser served on the court from 1934 until 1944.

Page 92: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

152 4 Mord Murder

Valentin Faltlhauser 1876–1961

»Hungerkost« Schon 1941 wurden in Kauf-beuren arbeitsfähige Patienten besser ernährt als pflegebedürftige. 1942 experimentierte Faltlhauser mit einer völlig fettfreien »E-Kost«, die in drei Monaten zum Hunger-tod führte. Bis zu 1600 Menschen wurden in der Anstalt durch Hunger und Gift um-gebracht. Auch nachdem Kaufbeuren im April 1945 von der US-Armee besetzt worden war, war die Sterblichkeit noch monatelang sehr hoch. Die Folgen der »Hungerkost« beschrieb der Kaufbeurener Pfarrer Heinrich Wolff nach dem Krieg: »Der Anblick der

Valentin Faltlhauser vor der Anstalt Kaufbeuren

Valentin Faltlhauser in front of the Kaufbeuren mental hospital

ausgemergelten, weiß-gelblichen Gestalten auf den Stationen war kaum zu ertragen. Die Kranken waren zum Teil nicht mehr in der Lage, sich von ihrem Platz zu erheben, und bei Besuchen auf den Stationen konnte man sich des Bettelns um Brot kaum erwehren.«

Nachkriegszeit Valentin Faltlhauser wurde 1949 »wegen Anstiftung zur Beihilfe zum Totschlag in mindestens dreihundert Fällen« zu einer Gefängnisstrafe von drei Jahren ver-urteilt, die er nie antreten musste. 1961 starb er in einem Münchner Altersheim.

Page 93: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1534 Mord Murder

“Starvation Diet” Starting in 1941, able-bodied patients in Kaufbeuren were fed better than those who needed care. In 1942 Faltlhauser began experimenting with the completely fat-free “E diet”, which led to death by starvation within three months. Up to 1,600 patients were killed by starvation and poison in the institution. Mortality remained very high even months after Kaufbeuren was occupied by the US Army in April 1945. After the end of the war, the pastor Heinrich Wolff of Kaufbeuren described the effects of the starvation diet: “The sight of the emaciated,

Archiv Cranach

Heil- und Pflegeanstalt Kaufbeuren, um 1940

Kaufbeuren mental hospital, about 1940

pale yellowish figures in the wards was almost unbearable. Some of the patients were no longer able to get up, and visitors to the wards were hard pressed to fend off their begging for bread.”

Post-war Years In 1949, Faltlhauser was sen-tenced to three years in prison for “instigating the aiding and abetting of manslaughter in at least three hundred cases”. He never had to serve his sentence. He died in 1961 in a retirement home in Munich.

Page 94: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

154 4 Mord Murder

“I brought my daughter home. Three days later she started [saying], Mummy, don’t take me back there. She wanted to leave Hadamar. Then she said, Mummy, in the morning the people are alive and by the next morning they’re dead. She said if she set eyes on Hadamar one more time, she would never see Frankfurt again. Again and again she begged, Mummy, don’t take me back there.”Testimony by Therese Kraus in the Hadamar trial. She took her daughter Erika back to Hadamar on 5 August 1944. A few days later she received notice of her death.

Page 95: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1554 Mord Murder

»Ich habe meine Tochter geholt. 3 Tage später fängt sie an, Mutti bring mich nicht mehr hin, sie wollte weg von Hadamar. Dann sagte sie, Mutti, morgens leben die Leute und am nächsten Morgen sind sie tot. Sie sagte, wenn sie noch einmal Hadamar sieht, würde sie nie mehr Frankfurt sehen. Sie bat immer wieder, Mutti bring mich nicht mehr hin.«Zeugenaussage der Therese Kraus im Hadamar-Prozess 1947. Am 5. August 1944 brachte sie ihre Tochter Erika zurück nach Hadamar, wenige Tage später erhielt sie die Todesnachricht.

Page 96: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

156 4 Mord Murder

Irmgard Heiss geb. Stellbrink 1897–1944

Mit ihrer Mutter Helene Stellbrink, 1897/98

With her mother Helene Stellbrink, 1897/98

Kindheit Irmgard Stellbrink wurde am 6. April 1897 in Münster geboren, sie wuchs mit fünf Geschwistern in Detmold auf. Ihr Vater, Carl Stellbrink, war vor seinem Ruhestand preußischer Zollbeamter.

Childhood Irmgard Stellbrink was born on 6 April 1897 in Münster, and grew up in Detmold with five siblings. Her father, Carl Stellbrink, was a Prussian customs officer before his retirement.

Sehr eng war das Verhältnis zu ihrem Bruder Karl Friedrich (Fritz, rechts) und seiner späteren Frau Hildegard Dieckmeyer (mitte), hier um 1914

Irmgard was very close with her brother Karl Friedrich, called Fritz (right), and Hildegard Dieckmeyer, later his wife (middle). About 1914

Page 97: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1574 Mord Murder

Familienarchiv Stellbrink

Irmgard Stellbrink um 1917 in Berlin

Irmgard Stellbrink, Berlin, about 1917

»Das Genießertum haben wir nicht geschmeckt, auch nicht den weltlichen Geschäftsgeist, sondern das geruhsame, arme, doch unstete Beamtentum«, urteilte Irmgard Heiss später. Sie brach die Schule ab und heiratete den Bergarbeiter Hugo Heiss. Anfang der 1920er-Jahre wurden die beiden Söhne Ewald und Hugo geboren, die Lebens-umstände waren schwierig.

“We knew neither indulgence nor the worldly spirit of enterprise, but the peaceful, poor yet fickle civil service,” Irmgard Heiss later said. She dropped out of school and married the miner Hugo Heiss. Their two sons Ewald and Hugo were born in the early 1920s. Living conditions continued to be difficult.

Erste Einweisung Als 1925 die Tochter Meta geboren wurde, entwickelte Irmgard Heiss eine »große Unruhe«. Sie wurde in die Lippische Heil- und Pflegeanstalt Linden-haus bei Lemgo überwiesen, von dort wenig später in die Provinzialheil- und Pflege-anstalt Gütersloh.

First Committal When her daughter Meta was born in 1925, Irmgard developed a “great agitation”. She was committed to the Linden-haus mental hospital in Lemgo, Lippe, and transferred to the provincial mental hospital in Gütersloh shortly thereafter.

Page 98: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

158 4 Mord Murder

Langzeitpatientin Die Tochter Meta starb 1925, noch in ihrem Geburtsjahr. Im selben Jahr kamen die Söhne zu Pflegeeltern. 1930 wurde die Ehe geschieden. Schon zuvor wurde Irmgard Heiss immer wieder in Anstal-ten eingewiesen und 1929 mit der Diagnose Schizophrenie entmündigt. Von 1930 bis 1941 war sie Patientin in der Provinzial-Heil- und Pflegeanstalt Lengerich.

Brief des Vaters Carl Stellbrink an den Landes-hauptmann der Provinz Westfalen, November 1925 (Ausschnitt). Immer wieder verhinderten ihre Eltern und die in Detmold lebende Schwester Helene Stellbrink ihre Entlassung.

Letter from Irmgard Heiss’s father Carl Stellbrink to the governor of the province of Westphalia, November 1925 (Excerpt). Again and again, her parents and her sister Helene Stellbrink, who lived in Detmold, prevented her release.

Excerpt “We have realised it is better that one member of the family should suffer than that all of us suffer gravely with her and be ruined.”

Irmgard Heiss geb. Stellbrink 1897–1944

Long-term Patient Irmgard Heiss’s daughter Meta died in 1925, less than a year old; her sons were placed with foster parents the same year. In 1930 the Heisses were divorced. Irmgard Heiss had been institutionalised repeatedly, and was declared legally incompetent in 1929 with a diagnosis of schizophrenia. She was a patient at the provincial mental hospital in Lengerich from 1930 to 1941.

Page 99: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1594 Mord Murder

Dokument links: LAV NRW OWL L107 D1893Foto rechts: Familienarchiv Stellbrink

Briefe Nur für die Jahre 1939 bis 1942 sind Briefe an die Familie erhalten.

»Ich weiß gar nicht, ob ich schon richtig gelebt habe, bewußt jedenfalls nicht, darauf warte ich noch. Nur krank stellen-weise und gehemmt; und frei aber verpönt.«

»Aber ich hoffe immer noch, daß ich mein Leben nach meinem Geschmack gestalten kann, indem ich einfach alleine lebe in dieser menschenreichen Öde!«

Letters Of Irmgard Heiss’s letters to her family, only those from the years 1939 to 1942 have been preserved.

“I don’t know if I’ve truly lived yet, at least not consciously. I’m still waiting for it. Just sick, sporadically, and inhibited; or free but ostracised.”

“But I still hope that I can shape my life according to my own preferences, by simply living alone in this densely populated wasteland.”

Das letzte Foto, 1925

The last picture, 1925

Mordanstalt und Tod Am 26. Januar 1941 wurde Irmgard Heiss in die Mordanstalt Weil-münster verlegt. Erst als sie über den lebens-bedrohlichen Zustand informiert wurde, holte die Familie Irmgard Heiss 1944 nach Hause. Als »Skelett, dem man einen Mantel umgehängt hat«, beschrieb ihre Schwester Helene Stellbrink sie später. Wenige Monate später ließ sie sie in das Lindenhaus bei Lemgo einweisen. Irmgard Heiss starb am 3. Oktober 1944 mit 47 Jahren, geschwächt von den Lebensbedingungen in Weilmünster, an Lungentuberkulose.

Killing Centre and Death Only when they had been informed of her life-threatening condition, in 1944, did Irmgard Heiss’s family take her home. Her sister Helene Stellbrink later described her as “as a skeleton with a coat draped around her.” Just a few months later, her sister committed her to the Linden-haus institution in Lemgo. Weakened by the living conditions in Weilmünster, Irmgard Heiss died of pulmonary tuberculosis on 3 October 1944, aged 47.

Page 100: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

160 4 Mord Murder

Irmgard Heiss geb. Stellbrink 1897–1944

Widerstand Irmgards Bruder Fritz Stellbrink wusste um die tödliche Gefahr, die mit der Verlegung in andere Anstalten verbunden war. Der protestantische Pfarrer übte öffent-lich Kritik an der NS-Politik und verbreitete zusammen mit drei katholischen Kollegen in Lübeck die Predigt des Bischofs von Galen gegen die Ermordung von Kranken. Am 10. November 1943 wurden die vier »Märtyrer von Lübeck« hingerichtet.

Resistance Irmgard’s brother Fritz Stellbrink knew about the lethal danger associated with the transfer to other institutions. A Protestant pastor, he publicly criticised Nazi policies and, together with three Catholic colleagues in Lübeck, disseminated Bishop von Galen’s sermon against murdering the sick. On 20 November 1943, the four “martyrs of Lübeck” were executed.

Hildegard und Fritz Stellbrink, 1919

Hildegard and Fritz Stellbrink, 1919

Page 101: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1614 Mord Murder

Erinnerung Erst Ende der 1990er-Jahre fanden Angehörige der übernächsten Gene-ration den Nachlass von Irmgard Heiss unter dem doppelten Boden eines Schrankes. Über den Zusammenhang zwischen dem Widerstand des Fritz Stellbrink und der Biografie seiner Schwester Irmgard hatten seine Kinder geschwiegen.

Remembrance It wasn’t until the late 1990s that relatives of the second generation found Irmgard Heiss’s personal effects under the false bottom of a wardrobe. Fritz Stellbrink’s children had kept silent about the connection between his resistance and the biography of his sister Irmgard.

2013

Heute erinnert vor ihrem ehemaligen Elternhaus in Detmold ein Stolperstein an Irmgard Heiss. Stolper-steine für die vier »Lübecker Märtyrer« liegen vor dem ehemaligen Gefängnis am Holstenglacis in Hamburg, wo sie hingerichtet wurden.

2013

Today a Stolperstein, or “stumbling block”, in front of her parents’ house in Detmold commemorates Irmgard Heiss. Similar stones for the four “martyrs of Lübeck” lie in front of the former prison am Holstenglacis in Hamburg, where they were executed.

Foto links: Familienarchiv Stellbrink Fotos rechts: Fotostudio Annette KrieteJohannes Plagemann

Page 102: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

162 4 Mord Murder

Alexej S. wurde am 28. März 1928 in der Sowjetunion geboren. Mehr Information über sein Leben vor der Anstaltseinweisung enthält seine Akte aus der Mordanstalt Hadamar nicht.

Zwangsarbeit In Frankfurt war der 15-jäh-rige Zwangsarbeiter bei den Adler-Werken beschäftigt, bis er in die Frankfurter Nerven-klinik Niederrad eingeliefert wurde. Von dort brachte ihn ein Wagen des Deutschen Roten Kreuzes in einem Sammeltransport in die Landesheilanstalt Eichberg. Am 14. Februar 1944 heißt es in der Krankengeschichte: »Liegt im Bett unter der Bettdecke versteckt, versteht kein Deutsch.«

Alexei S. was born on 28 March 1928 in the Soviet Union. His file from the Hadamar killing centre contains no other information about his life before his admission to the institution.

Forced Labour The 15-year-old slave labourer was employed in the Adler factories in Frank-furt until he was committed to the Niederrad mental hospital, also in Frankfurt. From there, a German Red Cross vehicle took him in a group transport to the Eichberg state mental hospital. Under 14 February 1944, his case history states: “Lies in his bed hiding under the blanket; does not understand German.”

Alexej S. 1928–1944

Page 103: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1634 Mord Murder

Archiv des Landeswohlfahrtsverbandes Hessen

Ability to Work The documents and notes in the thin file are concerned exclusively with the question whether the patient’s ability to work can be restored. The Frankfurt labour bureau made a first inquiry on 29 February 1944. They received the answer that Alexei suffered from schizophrenia, was in need of institutional care, and “not fit for duty”. Less than a fortnight later in answer to its second inquiry, the labour bureau was told that he was “in need of institutional care for an indefinite period”. Alexei S. was transferred to Hadamar on the day that the third inquiry concerning his employability arrived.

Arbeitsfähigkeit In der dünnen Akte dreht sich alles um die Frage, ob die Arbeitsfähig-keit des Patienten wiederhergestellt werden kann. Am 29. Februar 1944 fragte das Frank-furter Arbeitsamt erstmals nach. Die Antwort lautete, Alexej S. leide an Schizophrenie, be-dürfe der Anstaltsbehandlung und sei »nicht einsatzfähig«. Keine zwei Wochen später erhielt das Arbeitsamt auf erneute Nachfrage die Auskunft, er bedürfe »für nicht abseh-bare Zeit der Anstaltsbehandlung«. Am Tag, als die dritte Anfrage nach der Einsatzfähig-keit eintraf, wurde Alexej S. nach Hadamar verlegt.

Page 104: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

164 4 Mord Murder

Krankengeschichte aus den Anstalten Eichberg und Hadamar

Patient file from the Eichberg and Hadamar institution

Alexej S. 1928–1944

Page 105: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1654 Mord Murder

Hadamar, Station 1b

Ward 1b, Hadamar

Ermordung In Hadamar wurden Zwangs-arbeiter meist unmittelbar nach ihrer Einlieferung ermordet. Alexej S. bekam laut seiner Krankengeschichte am dritten Tag nach seiner Verlegung »Grippe mit hohem Fieber«. Zwei Tage später trug Adolf Wahl-mann, ärztlicher Leiter der Mordanstalt, ein: »Erholt sich nicht mehr. Heute exitus an Grippe.«

Murder Forced labourers were usually murdered in Hadamar immediately after their arrival. According to his case history, Alexei S. contracted “influenza with high fever” on the third day after his transfer. Two days later, the medical director of the killing centre, Adolf Wahlmann, recorded: “Not recovering. Exitus due to influenza today.”

Nur Behörden waren vom Tod zu benach-richtigen. Alexej S. starb vollkommen einsam. Er war einer von etwa 700 psychisch oder körperlich erkrankten »Ostarbeitern«, die in Hadamar ermordet wurden, weil von ihnen kein wirtschaftlicher Nutzen mehr zu erwarten war.

Alexei S. died completely alone; only govern-ment agencies were to be notified of his death. He was one of about 700 mentally or physically ill “Eastern workers” who were murdered in Hadamar because no further economic value was expected from them.

Dokumente: Archiv des Landeswohlfahrtsverbandes HessenFoto rechts: Kintner, Earl W. (Editor): The Hadamar Trial, London, Edinburgh, Glasgow, 1949

Page 106: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

166 4 Mord Murder

Ernst Köhler, geboren 1899 in Buenos Aires, erkrankte im Ersten Weltkrieg an Hirnhaut-entzündung. Nach dem Krieg arbeitete er als Bankbeamter in Stuttgart. Als seine Eltern gestorben waren, veränderte sich sein Ver-halten zunehmend. Er wurde 1934 in die Heil- und Pflegeanstalt Weissenau eingewiesen.

Ernst Köhler, born in 1899 in Buenos Aires. During World War I he fell ill with meningitis; later he worked as a bank officer in Stuttgart. After his parents died, his behaviour pro-gressively changed. In 1934 he was admitted to the Weissenau mental hospital.

1920

Page 107: erfasst, verfolgt, vernichtet./registered, persecuted, annihilated || Mord

1674 Mord Murder

Privatbesitz

Ernst Köhler im Park der Heil- und Pflege-anstalt Weissenau, Juli 1940, vier Wochen vor seiner Ermordung in Grafeneck

Ernst Köhler in the park of the Weissenau mental hospital, July 1940, four weeks before he was murdered in Grafeneck

1940