126
ISSUE 14 – YEAR 2013

Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Citation preview

Page 1: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

ISSUE 14 – YEAR 2013

Page 2: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

THE WORLD OF SKISERVICESeien Sie unser Gast, wir tun alles, um Ihren Aufenthalt im Engadin noch schöner zu gestalten und zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Ob auf dem Berg oder im Tal, wir kümmern uns um Ihre Belange und Wünsche. Nehmen Sie unsere Dienste in Anspruch und geniessen Sie einfach. Wir freuen uns auf Sie.

Be our guest. We’ll do everything to ensure that you spend a lovely and unforgettable time in the Engadin. No matter if it’s up in the mountains or down in the valley – we cater for your needs and care for your wishes. Make use of our services and simply enjoy yourselves. We are looking forward to welcome you.

> www.skiservice-corvatsch.com

+41 81 838 77 77

SKI DEPOSIT SERVICE OUTLET

SHOPPING RENTAL BOOT FITTING RENTAL 12 LOCATIONS Wir sind, wo Sie sind, an der Talstation und exklusiv auf der Piste. Leben Sie Ihre Pistenträume und mieten Sie in unseren Mietstationen die besten Ski und Snowboards.

We are where you are, at the bottom stations and, exclusively, on the slopes. For maximum enjoyment, rent the best skis and snowboards at our rental outlets.

Page 3: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13
Page 4: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

L e j d a C h a m p f e r

L e j d a S i l v a p l a u n a

Lej da San Murezzan

L e j d a S e g l

Inn

Inn

MALOJAMALÖGIA

SILSSEGL

SILVAPLANASILVAPLAUNA

CHAMPFÈR

Pila

SILS-MARIA ST.MORITZ BAD

Suvretta

MURAGL

Punt Muragl

Engadin Airport

Surlej

PONTRESINAPUNTRASCHIGNA

LA PUNTMADULAIN

S-CHANF

ZUOZSAMEDAN

BEVER

LA PUNT-CHAMUES-CH

MALOJA-PASS

CHIAVENNAMILANO

JULIER PASS

CHURZÜRICH

AUTO TRAIN VEREINAOFEN PASS

SCUOL ( SAMNAUN)INNSBRUCK

MUNICH

ALBULA PASS

BERNINA PASS

LIVIGNOTIRANOSONDRIO

MUOTTAS MURAGL

ALP LANGUARD

MUNT DA SAN MUREZZAN

CORVIGLIA

MARGUNS

SURVIH

DIAVOLEZZA /LAGALB

FURTSCHELLAS

VAL BEVER

ALBANAS

CORVATSCH

AELA

Signal Bahn

CELERINASCHLARIGNAST.MORITZ

SAN MUREZZANSILS-BASELGIA

Buslinie · Bus Line

Bahnlinie · Railway Line

Map Engadin St. Moritz

Via Serletta

Via

Mu

lin

V

ia Tinus Via Tinus

Via Fullu

nChan

tare

llaba

hn

Via da l’Alp

Via dal B

agn

V

ia Aro

na

Via Grevas

Via Grevas

Via Maistra Via Maistra

1’848 m ü. M.

Via Brattas

Via Brattas

Via

Traunter

Via Veglia

Plazza da Scoula

BAHNHOF

SEGELHAUS

PARKHAUS SERLETTA

Via Serlas Via Serlas

iPlazza

da la Posta

L e j d a S a n M u r e z z a n

V

Plazza dal Mulin

Via QuadrellasVia Stredas

Via Somplaz

Map St. Moritz & opening HourS

Die üblichen Öffnungszeiten in St. Moritz sind von 9.00 – 12.30 und 14.00 – 18.30 oder 19.00 Uhr. Am Samstag schliessen die meisten Shops bereits um 17.00 Uhr. Während der Saison bleiben viele Läden über Mittag durchgehend und abends länger geöffnet; manche Boutiquen auch sonntags.

For the most part, shops in St. Moritz are open from 9 am to 12.30 pm, and from 2 pm to 6.30 or 7 pm. On Saturday, most of the shops already close at 5 pm. During the high season, many of them are open over lunchtime, and stay open lon-ger in the evening; some boutiques are also open on Sunday.

i

Kreisverkehr Roundabout

Bahnlinie Railway Line

PostfilialePost Office

öffentl. Parkplatz Public Car Park

Touristeninformation Tourist Information

Page 5: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

L e j d a C h a m p f e r

L e j d a S i l v a p l a u n a

Lej da San Murezzan

L e j d a S e g l

Inn

Inn

MALOJAMALÖGIA

SILSSEGL

SILVAPLANASILVAPLAUNA

CHAMPFÈR

Pila

SILS-MARIA ST.MORITZ BAD

Suvretta

MURAGL

Punt Muragl

Engadin Airport

Surlej

PONTRESINAPUNTRASCHIGNA

LA PUNTMADULAIN

S-CHANF

ZUOZSAMEDAN

BEVER

LA PUNT-CHAMUES-CH

MALOJA-PASS

CHIAVENNAMILANO

JULIER PASS

CHURZÜRICH

AUTO TRAIN VEREINAOFEN PASS

SCUOL ( SAMNAUN)INNSBRUCK

MUNICH

ALBULA PASS

BERNINA PASS

LIVIGNOTIRANOSONDRIO

MUOTTAS MURAGL

ALP LANGUARD

MUNT DA SAN MUREZZAN

CORVIGLIA

MARGUNS

SURVIH

DIAVOLEZZA /LAGALB

FURTSCHELLAS

VAL BEVER

ALBANAS

CORVATSCH

AELA

Signal Bahn

CELERINASCHLARIGNAST.MORITZ

SAN MUREZZANSILS-BASELGIA

Buslinie · Bus Line

Bahnlinie · Railway Line

Map Engadin St. Moritz

Via Serletta

Via

Mu

lin

V

ia Tinus Via Tinus

Via Fullu

nChan

tare

llaba

hn

Via da l’Alp

Via dal B

agn

V

ia Aro

na

Via Grevas

Via Grevas

Via Maistra Via Maistra

1’848 m ü. M.

Via Brattas

Via Brattas

Via

Traunter

Via Veglia

Plazza da Scoula

BAHNHOF

SEGELHAUS

PARKHAUS SERLETTA

Via Serlas Via Serlas

iPlazza

da la Posta

L e j d a S a n M u r e z z a n

V

Plazza dal Mulin

Via QuadrellasVia Stredas

Via Somplaz

Page 6: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e

www.enea.ch Head Office & Showroom: Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil - Jona | Switzerland | T +41 (0)55 225 55 55 | [email protected] Garden Concept Store: Enea Outside In, Zurich | T +41 (0)43 299 99 66 | Branch Office: Enea Garden Design, Miami, Florida | T +1 305 576 6702

NAture‘sArtWOrK

RZ_Ins_Enea_138x190.indd 1 05.11.12 13:50

Page 7: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Vier Hauptgipfel, 350 km Pisten, 200 km Loipen, 150 km Winter-wanderwege, 580 km Sommerwanderwege, 400 km Biketrails. Engadin St. Moritz gilt als eines der abwechslungsreichsten Freizeitgebiete der Schweiz. Hier gibt es fast nichts, das es nicht gibt. Dazu tragen auch die 13 Ferienorte bei, die kontrastreicher nicht sein könnten. Während im glanzvollen St. Moritz die Welt zuhause ist und Glamour zelebriert wird, pflegt man in den Dörfern die ländliche Tradition: mit liebevoll restaurierten Häusern, intakten Dorfkernen und gemütlichen Lokalen. Bleibt nur zu sagen: Geniessen Sie Ihren Aufenthalt.

With its four main summits, 350 km of ski slopes, 200 km of cross country ski runs, 150 km of winter hiking paths, 580 km of summer hiking paths and 400 km of bike trails, Engadin St. Moritz is known as one of the most diversified recreation areas of Switzerland. Here any expectation can be fulfilled. Also the 13 surrounding holiday destinations of the valley, that are rich in contrasts, contribute to that fact. While St. Moritz is very international and celebrates glamour, the villages pursue their ru-ral traditions in lovingly restored houses, perfectly preserved old village centers and cozy cafés and restaurants. There is only one thing left to say: Enjoy your stay!

SPOT Werbung St. Moritz, November 2012

Dario Cantoni, Werner Pircher

editorial

L a n d s c a p e A r c h i t e c t u r e

www.enea.ch Head Office & Showroom: Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil - Jona | Switzerland | T +41 (0)55 225 55 55 | [email protected] Garden Concept Store: Enea Outside In, Zurich | T +41 (0)43 299 99 66 | Branch Office: Enea Garden Design, Miami, Florida | T +1 305 576 6702

NAture‘sArtWOrK

RZ_Ins_Enea_138x190.indd 1 05.11.12 13:50

ed

itorial

www.essentialguide.ch7

Page 8: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Mountain MoodHighlights auf dem Berg und das spezielle Bergfeeling.

Highlights on the top and this special mountain feeling.

faSHion & ShoppingRund um die alpine Fashion- und Shopping-Metropole St. Moritz.Some of the best addresses for alpine fashion and shopping.

dine & loungE«Haute cuisine» – nicht nur auf 1800 m ü. M.

«Haute cuisine» – not only at 1800 m a.s.l.

st.moritz, engadin8

Page 9: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

body & SoulErholung für den Körper – Inspiration für den Geist.Relaxing for your body – inspiration for your spirit.

art & MindEin Spaziergang durch Galerien und Museen.

Walk of art across galleries and museums.

barS & nightlifEBar-Klassiker, Lounge Bars und ClubsBar-classics, lounge bars and clubs

indEX

www.essentialguide.ch9

Page 10: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Performance im Quadrat.Leistung ohne Kompromisse. Der neue G 63 AMG mit V8 Biturbo.

www.mercedes-amg.com

Kraftstoffverbrauch innerorts/außerorts/kombiniert: 17,2/11,8/13,8 l/100 km; CO₂-Emission kombiniert: 322 g/km.Die Angaben beziehen sich nicht auf ein einzelnes Fahrzeug und sind nicht Bestandteil des Angebots, sondern dienen allein Vergleichszwecken zwischen den verschiedenen Fahrzeugtypen.

Page 11: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Mountain Mood

Was für eine Bergwelt! Kein Wunder, ist hier der Winter- sport erfunden worden. Bis heute ist das Engadin Traum-ziel von Schnee- und Eissportlern. Und dazu Austragungs- ort der Bob- und Skeleton-Weltmeisterschaften 2013, der Alpinen Ski-Weltmeisterschaften 2017 und gerade wie- der im Gespräch als Gastgeber von Olympischen Winter- spielen. Dank einer Höhe von 1800 bis 3303 m ü. M. ist Schneesicherheit garantiert. Die neusten Bergbahn-anlagen sorgen für ein Minimum an Wartezeiten und ein Maximum an Effizienz in einem Gebiet, das für seine Vielseitigkeit geradezu legendär ist.

What a breathtaking mountain decor! It is not surprising, that winter sports were born here. To this day Engadin St. Moritz remains a dream destination for snow and ice athletes. It is also the place, where the bob and skeleton world championships 2013 and the alpine ski world championships in 2017 will take place. It is currently also being considered as a possible host for the Olympic Winter Games. Due to the valley’s height, reaching between 1,800 and 3,303 meters above sea level, the snow is guaranteed every year. The newest mountain rail instal-lations reduce waiting periods and guarantee efficiency in a region, that is well known for its legendary diversity.

Mo

un

tain

Mood

www.essentialguide.ch11

Page 12: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

alBErgo & riStorantE beLVedere

The «Albergo & Ristorante Belvedere» on the Alp Grüm is an art nouveau style alpine jewel. Guests can appreciate the Belvedere’s wonderful view and also savor its genuine dishes, hospitality and cor-diality. The simple 11 rooms of the albergo provide plenty of coziness. The new alpine suite, made of larch wood, is ideal for families, small groups and workshops and one of the highlights. The «Belve-dere» is also a great place for seminars, celebra-tions and aperitifs with that certain something.

aLbergo & riStorante beLVedere

Annamaria & Battesta Albin · 7710 Alp GrümT +41 (0)81 844 03 14 · www.belvedere-engadin.ch

open june to october or by request

Ein alpines Juwel in Jugendstil ist das Albergo Belvedere auf der Alp Grüm. Auf 2189 Meter geniessen Wanderer, Biker, Berggänger, Natur-freunde und Bahnenthusiasten nicht nur die tolle Aussicht, sondern auch authentische Gerichte, Gastfreundschaft und Herzlichkeit. 11 einfache Zimmer vermitteln viel Gemütlichkeit. Highlight: die neue Alpensuite in Lärchenholz für Familie, kleine Gruppen und Workshops. Ein idealer Hort auch für Seminare, Feiern und Aperitifs mit dem gewissen Etwas.

st.moritz, engadin12

Page 13: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

KuHStaLL

Furtschellas-SilsT +41 (0)79 937 79 19 · www.corvatsch.ch

open mid dec – mid apr 10 – 16 · reservation requested

Ein hippes Lokal in einem echten und gemüt- lichen Kuhstall. Der Geheimtipp für ein unvergess- liches Hüttenambiente und Gourmetschmaus der Extraklasse. Tagsüber servieren Freddie und sein Team feine, urchige Gerichte, am Abend gibts auserwählte Menus. Der Kuhstall ist von der Talstation Furtschellas, Sils auch zu Fuss in 30 Minuten zu erreichen.

A hip place in a genuine and cozy cow barn. Don’t miss out on this insider tip providing an unforgett-able cabin ambience and mind blowing gourmet feasts. During the day, Freddie and his staff serve good and traditional meals and in the evenings they delight their guests with selective menus. The «Kuhstall» can also be reached by foot in 30 minutes from the Furtschellas valley station in Sils.

KuHStall

Jeden Freitagabend kommen Nachtschwärmer am Corvatsch auf besondere Art in Fahrt: Die längste beleuchtete Piste der Schweiz führt auf fünf Kilometern vorbei an coolen Snowbars und szenigen Pistenpartys. Von 19.00 bis 02.00 Uhr!

Every Friday evening the night owls gather toge-ther for a very special event on the Corvatsch: Switzerland’s largest illuminated ski slope! From 7 pm to 2 am you can ride the 5-kilometer long slope and have a drink in the cool snow bars and stop at the trendy slope parties.

www.corvatsch.ch

CorVatSCH Snow night

Mo

un

tain

Mood

www.essentialguide.ch13

Page 14: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Der sympathische Treffpunkt auf 2672 Meter. In der Chamanna ist das Essen einfach, ehrlich und gut. Im preisgünstigen Angebot findet sich – neben Tagesspezialitäten aus der Pfanne oder vom Grill und einigen Schweizer Hüttenklassikern – auch das legendäre Raclette. Oder wie wär’s mit einem währschaften «Chamanna z’Morge»? Elemente der alten Liftstation bilden einen vom Wind geschützten Bereich. Zusammen mit der schnörkellosen Umsetzung im Innern verleihen sie der Chamanna ihren ganz eigenen Charme. Auf der herrlichen Aussichtsterrasse lassen sich in aller Ruhe die glitzernden Gipfel der Engadiner Bergwelt bestaunen.

An appealing place to meet at 2,672 meters above sea level with food that is simple, authentic and good. Attractively priced offers include daily specials from the frying pan and grill and a variety of Swiss mountain-hut classics as well as the legendary raclette. Or how about a hearty Chamanna breakfast? Parts of the former cableway station create a sheltered area and combine with the simple interior decor to give the Chamanna a unique charm. The terrace is the perfect place to rest, relax and admire the shimmering peaks of the Engadine’s mountains.

CHaManna

CHaMannaHost Vanessa Viajero

Munt da San Murezzan · 7500 St. MoritzT +41 (0)79 682 50 80 · www.chamanna.ch

open mid dec – approx. mid apr · daily 10 – 16

st.moritz, engadin14

Page 15: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

bergreStaurant trutz

bergreStaurant trutzHost Sylvia Jeuch · Chef de Cuisine Robert Jagisch

Bergstation Suvretta · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 70 30 · www.trutz.ch

open mid dec – approx. mid apr, end of june – mid sept daily 10 – 16

Eine einzigartige Aussicht über die Ober- engadiner Seenlandschaft bietet dieser beliebte Treffpunkt unter dem tiefblauen St. Moritzer Himmel. Die grosse, herrliche Sonnenterrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Drinnen werden in gemütlicher Hüttenatmosphäre gut bürgerliche Gerichte wie Gerstensuppe, Tortelloni oder Polenta serviert. Ein Abstecher lohnt sich allemal – schon allein wegen den süssen Köst-lichkeiten wie Kaiserschmarrn, Streuselkuchen oder Apfelstrudel, die auf der täglich wechselnden Speisekarte stehen. Abends kann man das ganze Restaurant (ab 40 Personen) für einen Hüttenabend oder andere gesellschaftliche Anlässe mieten. Die Gaststube bietet für rund 140 Personen Platz.

A popular rendezvous under deep blue St. Moritz skies offering unbeatable views over the Upper Engadine’s lakes. The wonderful spacious sun terrace invites guests to relax and enjoy the good things in life. The restaurant serves traditional fare including Grisons barley soup, tortelloni and polenta in a friendly and informal mountain- hut ambience. Well worth a visit – even if only for the sweet dishes such as sugared pancakes with raisins (Kaiserschmarrn), crumb cake (Streuselkuchen) and apple strudel – all on the changing menu. The whole restaurant can be rented for a «mountain-hut» evening or other social occasion for a minimum of 40 guests, with maximum seating for 140 people.

Mo

un

tain

Mood

www.essentialguide.ch15

Page 16: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

WoHLiS pfErdEKutSChEn &ginaS rEitSChulE Das Val Roseg ist ein kleines Paradies auf Erden. Eine Kutschen- oder Pferdeschlittenfahrt ins Val Roseg ist ein unvergessliches Engadinerlebnis. Wohli und seine treuen Pferde fahren täglich vom Bahnhof Pontresina talein und talaus: nach Fahrplan mit dem Pferdeomnibus, als private Schlitten-fahrt, Vollmondfahrt, Ortsfahrt in und um Pontresina oder zum Lej da Staz.Weiter im Angebot sind geführte Ausritte und Reitferien für Kinder und Erwachsene sowie Ponyreiten für die ganz Kleinen. Dabei lernen die Teilnehmer auch den ersten Umgang mit Pferden sowie für sich, das Pferd und die Natur Verantwortung zu übernehmen.

The Roseg Valley is a small paradise on earth. A horse-drawn sleigh ride to the valley makes for an unforgettable experience. Wohli and his loyal horses take daily trips from the Pontresina railway station to the Roseg Valley and back: on schedule with the horse-drawn «omnibus», as private horse-drawn sleigh ride, full moon ride, short distance rides in and around Pontresina or a relaxing round-trip to the lake Lej da Staz.Guided rides and riding holidays for all ages are also offered as well as pony rides for kids. Partici- pants learn the first basic steps of handling and riding a horse, but also how to take responsibility for themselves, the horse and nature.

ginaS reitSCHuLe

Trainer C/SFRV, Centred Riding InstructorT +41 (0)78 652 13 32 · www.engadin-reiten.ch

KutSCHenfaHrten in VaL roSeg

Abfahrt beim Bahnhof PontresinaT +41 (0)78 944 75 55 · www.engadin-kutschen.ch

st.moritz, engadin16

Page 17: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Die Berninalinie der Rhätischen Bahn gilt als schönste Alpenüberquerung der Welt. Seit 2008 gehört die Strecke von Thusis bis Tirano zum UNESCO-Welterbe. Ein Meisterwerk.

The Bernina railway line of the Rhaetian Railway is known as one of the most beautiful alpine crossings in the world. Since 2008 this famous line, which unites Thusis and Tirano, is part of the UNESCO World Heritage. A masterpiece!

www.rhb-unesco.ch

uneSCoBahn

Die Alpina-Skihütte auf dem St. Moritzer Haus-berg Corviglia ist ein Klassiker unter den in-ternationalen Skitreffpunkten und bietet eine gutbürgerliche Küche mit schnellem Service. Das Highlight im Winter ist die Schneebar mit einem lustigen Team, süffigen Drinks, einer aufwändigen Deko inklusive Strandkörben und jeder Menge Spass.

The Alpina ski lodge situated on St. Moritz's local mountain Corviglia has a legendary reputation among the international ski meeting places and is offering simple dishes in generous portions with fast service. The winter's highlight is the snow bar with a cheerful team, palatable drinks, lots of fun and an elaborate decoration that even includes roofed wicker beach chairs.

aLpina Hütte

Corviglia · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 40 80

aLpina hüttE

Mo

un

tain

Mood

www.essentialguide.ch17

Page 18: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

CorVigLia Sport Der traditionelle Sport Shop im Zentrum von St. Moritz bietet eine umfassende Palette an Ski- und Winter- bekleidung für Damen, Herren und Kinder zu vernünftigen Preisen. Topmodisches von Colmar, Mc Gregor, Vist, Mammut, CUUN, MDC und vielen mehr wird ergänzt durch Sportliches und Trendiges. Die grosse Aus-wahl an Winterschuhen mit den Topbrands UGG, Tecnica oder Kandahar, technische und modische Helme sowie alle Accessoires für den Aufenthalt in den Bergen sorgen für die Qual der Wahl. Ein modernes Angebot an Wintersportgeräten mit den neuesten Carving-Skiern inklusive Bindung und Schuhen von Salomon, Atomic, Völkl und Rossignol gehört mit zu den Spezialitäten – kompetente Beratung ist inklusive. Gleich gegenüber das frisch-freche Schweizer Label Alprausch.

Unter dem Namen «SNOWELL» führt Corviglia Sport eine eigene Skivermietung inklusive Werkstatt mit neuster Schleiftechnologie. Die Vermietung liegt bequem am Weg zur Corviglia-Talstation und ist offizielles Völkl Testcenter. Aber auch Carving-Skis und Boards anderer Hersteller können hier ausgeliehen werden. Schäden im Belag behebt der kompetente Service direkt und sorgt auch gleich für den richtigen Schliff.

st.moritz, engadin18

Page 19: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

The traditional sports shop in the center of St. Moritz offers a large selection of skiwear and winter clothing for men, women and children at good prices. The fashion clothing of Colmar, Mc Gregor, Vist, Mammut, CUUN, MDC and many other brands can be complemented with sporty or trendy items. Shoppers have the agony of choice between a wide selection of winter foot-wear (featuring top brands such as UGG, Tecnica and Kandahar), practical and fashionable helmets and accessories for a mountain stay. The shop is especially known for its modern selection of winter sports equipment, including the newest carving skis with bindings and boots from Salomon, Atomic, Völkl and Rossignol. Naturally, the com-petent service is included! Don’t forget to visit the shop of the fresh and naughty Swiss label Alprausch across the street. The «SNOWELL», a label created by Corviglia Sport, is a ski rental and workshop with the latest ski and snowboard shar-pening technology. The rental shop is conveniently located on the way to the Corviglia valley station and is an official Völkl testing center. Neverthe-less, one can also rent skis and snowboards from other brands. The professional employees fix base damages in no time and also provide sharpening services.

CorVigLia Sport SHop

Via Maistra 21 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 44 77 · www.corviglia-sport.ch

open mon – sat 8 – 19 · sun 9 – 12.30 & 15 – 18

Mo

un

tain

Mood

www.essentialguide.ch19

Page 20: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

aLpina Corviglia-St. Moritz Die älteste Hütte am Berg und Geburtsstätte des Skiclubs St. Moritz. Surf Over Contest Ende Saison nicht verpassen! The oldest hut on the mountain and birthplace of the Skiclub St. Moritz. Don’t miss the Surf Over Contest at end of season!

aLpetta Corvatsch · www.alpetta.ch Ein Klassiker am Corvatsch, der den Namen «Skihütte» noch verdient. The classic in Corvatsch that truly deserves to be called a «ski hut».

bernina HauS Bernina Suot · www.berninahaus.ch Pizzoccheri-Stop auf der Terrasse nach einem Vormittag auf der Diavolezza. The best place to stop after a morning spent on the Diavolezza.

de fät MoonK Corviglia-St. Moritz · www.mathisfood.ch Zum exklusiven Apéro oder Digestif lockt auf der Corviglia bei Mathis Food Affairs das neue Loungerestaurant «De Fät Moonk». Das Interieur vereint traditionelle Engadiner Naturmaterialien mit moderner Gestaltung – der passende Rahmen für Mathis’ «Contemporary Alpine Cuisine».For an exclusive aperitif or a digestive, the Corviglia Mathis Food Affairs lure guests to the new lounge restaurant «De Fät Moonk». The interior combines natural and traditional Engadine materials and modern decors. The perfect setting for Mathis’ «contemporary alpine cuisine».

diaVoLezza – gLüna pLaina www.engadin.stmoritz.ch/diavolezza Vollmond-Skifahren, die Aussicht auf Bernina und Palü by night erleben und Glühwein im Berghaus Diavolezza trinken. Was will man mehr? Skiing by the light of the full moon, experiencing the view of the Bernina & Palü by night and drinking Glühwein in the Berghaus Diavolezza. What more could you want?

gLünetta Glüna-Marguns · Celerina Fondueplausch mit Hüttenfeeling mitten im Skigebiet. Fondue with that mountain-hut feeling in the middle of the ski area.

go VertiCaL Pontresina · www.govertical.ch Ein junges, innovatives Team von Bergführern bietet ein grosses Angebot an Sommer- und Winterkursen an. Die Palette reicht von Freeriden über Eisklettern bis Skitouren. Neuer Standort gegenüber Hallenbad. A young, innovative team of mountain guides offers a large program of summer and winter courses. The palette extends from freeriding over ice climbing to ski tours. New location across from the swimming pool.

gruber Sport Pontresina · www.gruber-sport.ch Renoviert und vergrössert. Grosse Auswahl an Sportartikeln für Winter und Sommer. Renovated and expanded, with a large selection of sports equipment for both winter and summer.

Mountain Mood aBC

st.moritz, engadin20

Page 21: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

HoSSa bar Surlej-Silvaplana · www.younic.ch Im Winter täglich Après-Ski auf der Corvatsch- Talabfahrt, jeden Freitag «Fondue Snownight» oder «McSnownight» im geheizten Zelt.The daily après-ski on your way to the Corvatsch valley station. Enjoy the «Fondue Snownight» or the «McSnownight» in a heated tent on Fridays.

La MarMite Corviglia-St. Moritz · www.mathisfood.ch Legendär und erste Adresse für Feinschmecker auf dem Berg. Legendary and a top address for gourmandes on the top.

pizzeria CHadafö Marguns-Celerina · www.marguns.ch Top Holzofen-Pizza auf 2278 m ü. M. Excellent wood oven pizzas at 2,278 m.a.s.l.

pLayground in paradiSe St. Moritz · www.playground.ch Alles rund ums Snowboarden: Boards, Fashion, Accessories, Rentals, Repairs, Lessons, aber auch Skateboards und die passende Streetwear dazu. Ultimativer und erster Snowboardshop des Engadins. Everything for snowboarding: boards, fashion, accessories, rentals, repairs, lessons, even skate-boards and the streetwear to go with them. The Engadine’s first and ultimate snowboard shop.

reStaurant SüSoM SurLej Surlej-Silvaplana · www.nigglis.com Direkt an der Talstation Corvatsch gelegen. Eine gute Alternative, um über Mittag dem Trubel auf dem Berg zu entfliehen. Gute Küche in gemütlicher Atmosphäre. Located right at the Corvatsch valley station. A good alternative for escaping the crowds on the mountain at lunchtime. Good food in a cozy atmosphere.

roMantiK-HoteL MuottaS MuragL Punt Muragl · www.muottasmuragl.ch In nur einem Jahr hat sich das altehrwürdige Berghotel in ein modernes Juwel verwandelt. Bei schönster Aussicht über das Seenplateau schwelgerische Gourmetfreude erleben.In only one year the renovated ancient mountain hotel has become a modern jewel. Savor gourmet delights while enjoying a wonderful view of the lakes.

SaLaStrainS St. Moritz · www.salastrains.ch Hummer, aber auch ein neues Selbstbedienungs-restaurant guter Qualität auf dem Berg. Lobster as well as a new, good-quality self-service restaurant on the mountain.

SignaLStübLi Corviglia-St. Moritz Mit der Signalbahn von St. Moritz Bad direkt zum Signalstübli. Kiosk- und Bahnhofsbuffet-Stim-mung. Dazu auf der Sonnenterrasse imposante Aussichten – alles zu günstigen Preisen. Take the Signalbahn from St. Moritz Bad right to the Signalstübli. An atmosphere reminiscent of a train station buffet or refreshment stand with imposing views from the sunbathing terrace – all at a low cost.

Mo

un

tain

Mood

www.essentialguide.ch21

Page 22: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Faor

o, S

t. M

orit

z f

oto:

ww

w.f

ilipz

uan.

com

st.moritz, engadin22

Page 23: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

faSHion & Shopping

Dass Mode-Liebhaber in St. Moritz goldrichtig sind, beweisen die Boutiquen im Dorf-Zentrum und an der Via Serlas, da funkelt und glitzert es: Moderne Materialien und avantgardistische Interieurs schmeicheln den neusten Fashionkollektionen und Schmuckkreationen. Die Namen an den Türen lesen sich wie das Who-is-Who der internationalen Modewelt: Jet Set reiht sich hier neben Escada, Prada, Chanel, Gucci, Louis Vuitton, Zegna und Roberto Cavalli. Und trotzdem: Es ist nie weit bis zum nächsten Strässchen, wo auch einheimische Spezialitäten locken. Zum Beispiel Hateckes fett-freier Designer-Salsiz und Haute-Couture-Speck, Glattfelders Kaviar und hauseigene Kaffeemischungen oder Hanselmanns legendäre Engadiner Nusstorte. Aber auch wer funkelnde Edelsteine, stilvolle Designermöbel oder erlesene Weine sucht, kommt im Engadin voll auf seine Kosten.

For fashion lovers, St. Moritz offers it all! The sparkling and glittering boutiques in the center of the village and on the Via Serlas are the proof: jet setters can be seen in the Jet Set, Prada, Chanel, Gucci, Louis Vuitton, Zegna and Roberto Cavalli shops. Nevertheless, the little and narrow streets with local specialties are never far. For example the «Hatecke’s» fat free designer «Salsiz» sausage and the haute couture bacon called «Speck», Glattfelder’s caviar and their own house blended coffees or the Hanselmann’s legendary Engadine walnut cake. Naturally, those who wish to stock up on glittering gemstones, or to purchase stylish designer furni-ture or select wines, will also find what they are looking for in Engadine.

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch23

Page 24: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Die St. Moritzer Via Serlas gehört zu den exklusivsten Einkaufstrassen der Welt. Glamour, Luxus und grosse Marken reihen sich Tür an Tür. Rebecca Ardessi, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church's, De Grisogono, De Nicola, La Serlas AG – Embassy, Four Emotions – Sabbadini, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Trois Pommes – Pucci, Santoni, Snow Sports St. Moritz, Tabea’s Manufaktur, Trois Pommes – Tom Ford, Trois Pommes Designer. Die «Palace Galerie», ein Monolith in Gneis, Chromstahl und Glas, bildet die moderne Entsprechung zum historischen Bruchsteinbau des Badrutt’s Palace Hotels. Dort auf höchstem Niveau logieren und gleich gegenüber auf eben solchem die passenden «Kleinigkeiten» erstehen. Das ist Shopping wie aus dem Bilderbuch in St. Moritz.

The «Palace Galerie’s» back-lit glass façade adds even more cosmopolitan glamour to the Via Serlas. Brands like Rebecca Ardessi, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church’s, De Grisogono, De Nicola, La Serlas AG – Embassy, Four Emotions – Sabbadini, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Trois Pommes – Pucci, Santoni, Snow Sports St. Moritz, Tabea’s Manufaktur, Trois Pommes – Tom Ford, Trois Pommes Designer are all located in this beautiful temple of luxury. Built from Calanca-valley gneiss, chrome and glass it is a modern counterpart to the historical, rough stone structure of Badrutt’s Palace Hotel, where one can lodge in luxury and, in similar surroundings just across the street, pick up that perfect little something. That’s shopping in St. Moritz, straight out of a picture book.

Via SerLaS & palaCE galEriE

st.moritz, engadin24

Page 25: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

paLaCe gaLerie

Via Serlas · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com

open monday – friday: 10 – 18.30 · saturday: 10 – 17In winter selected stores are open Sunday afternoon. Some stores are closed during lunch time.

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch25

Page 26: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

«Wir verkaufen nur, was wir selber trinken!» Dieses Credo beschreibt die Philosophie des 1998 eröffneten Geschäftes wohl am besten. Seit Beginn setzen Emerita und Dani Matter den Fokus auf relativ unbekannte Weine kleiner Weingüter. Weine, die Trinkspass bereiten und zu einem gesunden Preis-Leistungs-Verhältnis angeboten werden können. Ursprung, Traubensorte und Typizität der Region sollen klar erkennbar sein. Diesem Grundsatz sind sie bis heute treu geblieben. Standen am Anfang vor allem italienische Provenienzen in den Regalen, findet man heute auch Flaschen aus Graubünden, den besten österreichischen Weinregionen oder Spanien. Nicht fehlen dürfen das feine Olivenöl, Balsamico, Pasta, italienische Brotaufstriche, Sott’Oli, Dolcetti sowie ausgesuchte Grappas. Am besten lässt man sich persönlich beraten: Der gute Riecher von Dani Matter ist immer für eine überraschende Neuentdeckung gut – nicht zuletzt unter der grossen Auswahl Magnumflaschen.

dani Matter wEinE

Das

Vier

erte

am b

ei D

ani M

atte

r – S

ympa

this

che

Kom

pete

nz in

Wei

nfra

gen

st.moritz, engadin26

Page 27: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

«We only sell what we drink ourselves!» This credo probably describes best the philosophy of the business opened in 1998. Since its beginning, Emerita and Dani Matter specialize on fairly unknown wines from smaller vineyards. Excellent wines offered at an attractive price is key to their success. Origin, grape variety and typicality of the region must also be clearly recognizable. They have remained faithful to these principles to this day. In the beginning, a specialty of the house was primarily Italian provenances but these have now been complemented with bottles not only from the Grisons, but also from the best wine regions in Austria or Spain. Don't miss out on the delicious olive oil, balsamic vinegar, pasta, Italian bread spreads, sott'oli, dolcetti and selected grappa. It's best to get some advice in person: Dani Matter's excellent selections are always full of surprising treasures – not least in the wide variety of Magnum bottles.

dani Matter Weine

Plazzet 12 · 7503 Samedan · T +41 (0)79 455 45 21 [email protected] · www.danimatterweine.ch

open wed – fri 16 – 20 · sat 10 – 12 & 15 – 18

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch27

Page 28: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Bereits seit 1880 bietet Gianotti in Pontresina süsse Sachen. Die alte Zuckerbäckertradition ist nun auf die neue Generation übergeschwappt. Diese hat einen reizenden Schoko-Laden mit allerelei Schleckzeug eröffnet. Etwas weiter unten im Dorf Gianottis Weinbar – auch nicht ohne!

The Gianotti in Pontresina is known for its sweet delights since 1880. Now, the confectioner tradition has been passed on to the next generation and gave place to the opening of a cute chocolate store sel-ling sweets and candies of all kinds. Another must is the Gianotti wine bar in the center of the village!

gianottiS

Via Maistra 195 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 842 70 91 · www.gianottis.ch

gianottiS pontrESina

Das führende Fachgeschäft für Foto und Optik bietet eine grosse Auswahl an digitalen Reflex- und Compactcameras der neusten Generation sowie das ganze Angebot an Ferngläsern und meteo-rologischen Instrumenten. Dienstleistung und kompetenter Service werden gross geschrieben. Digitale Bilder können direkt im Laden in Foto- qualität ausgedruckt werden. Eine umfassende Kollektion aller angesagten Sport-, Mode- und Sonnenbrillen und eine fach-gerechte Beratung für Brillen und Kontaktlinsen erwarten Sie in der Optikabteilung.

Optik Foto Rutz is the leading source of photography supplies and eyeglasses in the entire area. Its photo department has a vast assortment of the newest high-tech digital, reflex and compact cameras. Digital pictures can be printed on high-quality paper right in the shop. In addition to a variety of binoculars and meteor-ological instruments, there are also all of the pro-fessional services dealing with corrective glasses and contact lenses under one roof.

optiK foto rutz

Via Maistra 24 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 32 18 · www.foto-rutz.ch

foto optiK rutz

st.moritz, engadin28

Page 29: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

gLattfeLder

gLattfeLderKaffee · tee · Caviar

Via Maistra 3 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 39 39 · www.glattfelder.ch

1931 in St. Moritz gegründet, hat sich der Familien- betrieb auf iranischen Caviar sowie hochwertige Kaffee- und Teesorten spezialisiert. Glattfelder setzt höchste Massstäbe punkto Qualität und ver-pflichtet sich, seine Kunden mit dem frischesten und besten Caviar zu versorgen. Eine sorgfältige Selektion des Fanges sowie langjährige, enge Beziehungen zu den Lieferanten ermöglichen es, auch den anspruchsvollsten Gaumen zu befrie-digen. Dafür geniesst Glattfelder weltweit grosses Vertrauen.

The family business was founded in 1931 in St. Moritz and is specialized in Iranian caviar and high-quality coffee and tea. The Glattfelder busi-ness applies the highest standards in matters of quality and is committed to provide their clients fresh and excellent caviar. The Glattfelder’s meticu-lous selection of the catch and the close and long-standing relationship with the suppliers render it possible to fulfill the expectations of the most sophisticated palates and enjoy their full and worldwide confidence.

bLuMengaLerie

Via Rosatsch 9 · 7500 St. Moritz BadT +41 (0)81 832 24 94 · www.blumengalerie.ch

open mo–fr 8–12.15, 14–18.30 sat –17

Hier vereinen sich Stilbewusstsein mit dem Sinn fürs Wesentliche, Know-how und Leiden-schaft. Das ist in jedem Gesteck, Bouquet oder Arrangement spürbar. Wahre Kunstwerke sind die Dekorationen für Hotels, Wohnungen sowie Feierlichkeiten aller Art. Akzente werden gesetzt, Räume aufgewertet oder ganz neu inszeniert, wobei gerade im Weglassen eine der Stärken von Claudia Lischer liegt. Ebenfalls erhältlich: Glas- vasen, handgefertigte Keramiken, Korbwaren, Gache Pôts, Kerzen und Objekte.

With the perfect combination of style, expertise and passion – accents are set, rooms enhanced or completely new embellished. With the focus on the essential, which is clearly one of Claudia Lischer’s strengths, every floral arrangement, bouquet and decoration is a true art of work. Also available are glass vases, handmade ceramics, basketry, gache pôts, candles and decorative objects.

bLuMen- galEriE

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch29

Page 30: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Weltweit tragen 60 Davidoff-Verkaufsstellen die Bezeichnung Davidoff Flagship Store. Eine davon liegt in der St. Moritzer Fussgängerzone. Alle Flag-ship Stores bieten die gesamte Zigarren-Produkte- palette von Davidoff an. Dazu gehören – nebst Zigar-ren – handgefertigte Humidore, exklusive Zigarren- abschneider, edle Aschenbecher und weitere unver- zichtbare Accessoires für Genussraucher.

One of the 60 Davidoff Flagship Stores worldwide is located on the pedestrian-friendly promenade in St. Moritz. All Flagship Stores offer a full range of Davidoff's exclusive cigar product line. This in- cludes – in addition to cigars – handmade humidors, exclusive cigar cutters, elegant ashtrays and many other essential accessories for the cigar smoker.

daVidoff fLagSHip Store

Via Maistra 17 · 7500 St. Moritzwww.davidoff.com

daVidoff StorE

tabea'S ManufaKtur

Via Serlas 24 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 832 24 44

Traumtaschen aus Leder, Fell und Stoff kreiert die gelernte Sattlerin in ihrem kleinen Atelier gegenüber dem Badrutt's Palace Hotel. Ihre Arbeiten haben einen speziellen Touch und sind allesamt hand- gefertigte Unikate. Geheimtipps sind auch die Gürtel aus Alligatorhornback, Fischhaut, Schlangenleder ... Bei ihrer Arbeit lässt sie Sorgfalt, Geschmack und Fachwissen walten und achtet auf die zertifizierte Herkunft der Rohstoffe.

Marvellous bags made of leather, fur and fabric are being created by Tabea, a certified saddler in her small studio across the Badrutt's Palace Hotel. All of her pieces have a special touch, are handmade and are one of a kind. An insider's tip are the belts of alligator horn back, fish skin, snake skin, etc. Diligence, taste and expertise are the trademark of her work as well as her regard for a certified origin of the raw materials.

tabea'S ManufaKtur

st.moritz, engadin30

Page 31: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Workshop St. Moritz ist ein Freeride-Freestyle Shop mit breitem Ganzjahreskonzept. Snowboarder, Skater, Freeskier, Kiter, Biker und Streetstyle «Fashion- Victims» finden hier Produkte aus der Expertenszene. Das Team ist immer Up-to-date, was den «Workshop-Lifestyle» betrifft. Angegliedert: Miet- und Testcenter sowie eine fachmännisch geführte Werkstatt für Service und Reparaturen.

Workshop St. Moritz is a freeride and freestyle shop with a year-round comprehensive concept. Snowboarders, skaters, freestyle skiers, kiters, bikers and street style «fashion victims» find here selected products of their favourite brands. The team is always up-to-date in terms of the «Workshop Lifestyle». Affiliated are a rental shop and test centre as well as a professionally run service and repair shop.

WorKSHop freeStyLe SportS

Via dal Bagn 22 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 842 65 02 · www.workshop-sports.com

WorKSHop

Peter Picenoni, Tierpräparator mit Herz, arbeitet stetig gegen das Gesetz der Vergänglichkeit. Vom kleinen Piepmatz über den weissen Schmusehasen bis hin zu Murmeltier und mächtigem Steinbock wird alles für die Ewigkeit vorbereitet und präpariert. Neben Auftragsarbeiten von Jägern stehen die sauber ausgearbeiteten Präparate und Trophäen auch zum Verkauf. Und was passt besser in eine Loft oder Lounge als einer dieser stillen Zeitgenossen, die einem nur hin und wieder – so meint man – schelmisch zuzwinkern?

Peter Picenoni – Taxidermist – feels at home in what for some may seem a curious world. Surrounded by his objects, he steadily works at his labor to defy the law of impermanence. From the smallest dickybird to the cuddly white rabbit, from marmot to the mighty ibex, everything is prepared and embalmed for posterity. In addition to orders from local hunters, the immaculately prepared trophies are also available for purchase.

peter piCenoni

7505 Celerina Innpark · T +41 (0)81 833 79 23open by appointment

pEtErpiCenoni

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch31

Page 32: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Seit Jahren baut Faoro konsequent seine Palette an angesagter basic Jeans- und Streetwear aus. Der Store hat einen ganz eigenen Stil mit stylischer, teils unkonventioneller Mode und einer Vielzahl Accessoires geschaffen. Kompetente Beratung, Service und Qualität sind bei über 80 Jahren Traditon selbstredend.

For years the Faoro shop has extended its range of hip basic jeans and street wear and has created its own style with trendy and partly unconventional fashion and a multitude of accessories. It is need-less to say that the 80-year old tradition of the shop stands for competent advice, good service and quality.

faoro

Plazza dal Mulin 8 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 36 45 · www.faoro.ch

Bogner feiert seine 80 Jahre mit einer speziellen «The Heritage Collection». Die Kollektion ist ein modischer Rückblick auf acht Dekaden und kombiniert meisterlich Retro-Zitate und aktuelle Modesilhouetten. Jedes Bogner-Designteam hat je zwei bis drei Outfits für die einzelnen Jahrzehnte interpretiert, inspiriert von den hauseigenen Foto- und Modearchiven. Das Label, bestehend aus einem Inspirationsfoto und dem Logo seiner Zeit, ist in jede der Jacken eingenäht.

bogner

Via Maistra 9 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 91 51 · www.bogner.com

The Bogner company celebrates its 80th anniversary with the special «Heritage Collection». The collection is a fashion review on eight decades and com-bines masterful retro quotes and current fashion patterns. Each Bogner design team interpreted two to three outfits of every decade, inspired by the company’s in house fashion archives. The label printed an inspirational photography and stitched the logo of every decade on the inside of the jackets.

faoro

80 JahrE bogner

st.moritz, engadin32

Page 33: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Geschwindigkeit: 135 km/h. Zentrifugalkraft: 4,5 G. Fun-Faktor: maximal. In Sachen Adrenalin-schübe ist eine Taxifahrt auf der Bobbahn von St. Moritz nach Celerina wohl kaum zu überbieten. Nur auf Voranmeldung.

Speed: 135km/h. Centrifugal force: 4.5 G. Fun factor: maximum. It is almost impossible to get a better adrenalin boost than during a taxi ride in a bobsled from St. Moritz to Celerina. Don’t forget to book in advance!

www.olympia-bobrun.ch

bob-taXifahrt

HateCKe

Via Maistra 16 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 12 77 · www.hatecke.chweitere Betriebe in Scuol & Zernez

open all year

Die Dinge aufs Wesentliche reduzieren – den puren Geschmack. Kompromisslos, leiden-schaftlich und mit viel Liebe zum Detail. Das ist das Erfolgsrezept von Ludwig Hatecke. In den hochwertigen Naturerzeugnissen steckt die ganze Kraft des Engadins. Sie heissen Tschiervi, Aglio, Chamoutsch, Cervino, Puolpa, Augusto oder Contadino und sind allesamt Fleisch gewordene kleine Kunstwerke. Ausgestellt in der Via Maistra in St. Moritz und in den Metzger-betrieben in Scuol und Zernez.

The philosophy of Hatecke is to reduce things to their essence, to pure taste! Ludwig Hatecke’s recipe for success is without compromise, passion and a great love to detail. The force of the Engadine lies in the high-quality natural products. These works of art made of meat are called Tschiervi, Aglio, Chamoutsch, Cervino, Puolpa, Augusto or Contadino and are exhibited in the Via Maistra in St. Moritz or in the butcher shops in Scuol and Zernez.

HateCKe

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch33

Page 34: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Hausgemachte Schokoladen und Pralinen, nach altem Rezept hergestellte Bündner Birnenbrote oder eine Spezialität für alle, denen die herkömmliche Nusstorte zu wenig Kalorien hat: Engadiner Nusstorte mit Schokoladen-Überzug! Oder probieren Sie den neusten Geheimtipp: Tuorta da Nuschpigna.

Hauser's confectionery shop is famous for its home-made chocolate, delicious pastries and the typical Grisons pear bread. For a few extra calories savour the nut cake with chocolate frosting! Or try the new secret: Tuorta da Nuschpigna (Swiss pine cake).

ConfiSerie HauSer

Via Traunter Plazzas 7 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 50 50 · www.hotelhauser.ch

ConfiSEriE HauSer

futuraluCE In einer Welt von Überfluss und Massenproduktion sind Qualität und Design entscheidende Faktoren. Futuraluce verbindet ihren Namen und die Gestaltung ihrer Projekte mit höchster Qualität und anspruchvollstem Design. Kreativität im Bereich der Beleuchtung hebt die Architektur hervor und setzt Räume und Objekte in ein faszinierendes neues Licht. Neben Beleuchtungsprojekten mit Designerleuchten setzt Futuraluce ihr Know-how in der LED-Beleuchtung um. Kundenzufriedenheit und Service stehen überall im Vordergrund.

In a world full of abundance and mass production, quality and design are decisive factors. The «Futuraluce» projects stand for high quality and a sophisticated design. The creativity of the illuminations highlights the architecture and re-veals spaces and objects in a fascinating different light. Besides illumination projects with designer lamps and lights, «Futuraluce» also applies its know-how to LED illumination solutions. Naturally, the customer’s satisfaction and a good service always remain an essential priority.

futuraLuCe – Licht und design

Via da l’Ova cotschna 3 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 834 43 60 · www.futuraluce.ch

st.moritz, engadin34

Page 35: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

ypLuS Die Modekreationen und Accessoires von Yvonne Fiechter überzeugen durch Vielfalt und Einzigartig-keit. Perfekt verarbeitetes (Wild)leder, feine Stoffe, Kaschmir und Seide sprechen die stilbewusste Fraujeden Alters an. Das schöne Ambiente an der neuen Adresse lädt zudem zum Verweilen ein.Fachkundige Beratung sowie Mass- und Einzel-anfertigungen nach Kundenwunsch gehören mit zum Angebot.

Yvonne Fiechter’s creations and accessories are impressive through their diversity and uniqueness. Her designs, made out of leather and suede, thin fabrics, cashmere and silk, appeal to stylish women of any age. Competent counseling and the made-to-measure and individual designs according to the customer’s specifications are part of the service.

ypLuS faSHion deSign faCtory

San Bastiaun 11 · 7503 SamedanT +41 (0)81 850 55 10 · www.yplus.ch

open mon-sat 15-19

Café HanSeLMann

Café HanSeLMann

Via Maistra 8 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 38 64 · www.hanselmann.ch

Seit mehr als 115 Jahren ist das Kaffeehaus Hanselmann in St. Moritz ein süsses Paradies mit Weltruhm. In gemütlichem Ambiente geniessen hier Gäste einen Kaffee und Nusstorte und lesen dazu die New York Times oder eine andere gute Tageszeitung.

For more than 115 years the Hanselmann coffee-house is a sweet paradise with worldwide fame, where guests enjoy a cup of coffee and a slice of «Nusstorte» (walnut pastry) while reading The New York Times or other newspapers in a cozy ambiance.

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch35

Page 36: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

The constant movement of water, sand and sun create the bizarre and unique shapes of the drift-wood. A fascinating and inspiring material, of which artist Jeff Leshi creates tables, aesthetic lamps, candleholders, light objects and mirrors. The artist has been living in the Engadine for almost a decade. He looks for his materials in the nature and finds the driftwood near the Inn river and the olive wood in Corfu, his native Greek home. His objects are unique and confer harmony, charisma and that certain something for any kind of space. Now his objects can be admired and purchased in the sophisticated shop on the main road in Zuoz.

Die stetige Bewegung von Wasser, Steinen, Sand und Sonne schafft bizarre und einzigartige Formen: Schwemmholz. Ein faszinierendes wie inspiriendes Material. Daraus formt der Künstler Jeff Lleshi monumentale Tische, kunstvolle Lampen, Kerzen-ständer, Lichtobjekte und Spiegel. Das Schwemm-holz findet der seit einem knappen Jahrzehnt im Engadin lebende Künstler entlang dem Inn und in seiner griechischen Heimat Korfu. Hier ist es Olivenholz. Sämtliche Objekte sind Unikate. Sie bringen Harmonie und Ausstrahlung in jeden Raum und sorgen für das gewisse Etwas. Seit kurzem können die Objekte im stilvoll gestalteten Laden an der Hauptstrasse in Zuoz besichtigt und gekauft werden.

LLeSHi art

San Bastiaun 18 · 7524 ZuozT +41 (0)81 850 14 89 · www.lleshi-art.ch

open tue – fri 14 – 18.30, sat 14 – 17

LLeSHi art

st.moritz, engadin36

Page 37: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Wozu nach Zürich oder Milano? Rezzoli Design Furniture bietet eine grosse Auswahl an modernem Design für Wohnung, Büro und Boutique. Vertreten sind alle wichtigen Marken – zeitlose Basics wie echte Klassiker. Die Ausstellung zeigt grossartige Wohnkultur zwischen Zeitgeist und Nüchternheit. Designmöbel, die durch sorgfältige Verarbeitung, höchste Qualität, grosse Funktionalität und Kombi-nationsfreiheit bestechen.

Why travel to Zurich or Milan when Rezzoli Design Furniture offers all the contemporary designs for home, office and boutique? The most important brands are represented – timeless basics and true classics. Composition, harmony and balance are reflected in Rezzoli’s modern and spare displays of home-couture. Furniture design that is characterized by meticulous workmanship, high-est quality, great functionality and a wide variety of combinations.

rezzoLi deSigner furniture

Via Maistra · 7504 PontresinaT +41 (0)81 834 55 20 · www.rezzoli.ch

rezzoLi dESignEr furniturE Die Sennerei Pontresina bietet eine riesige Käse-

auswahl, zuvorkommenden Service und jede Menge frische Ideen. Preisgekrönte Raritäten wie den Wildmannli-Grottenkäse, den Tome Fleurette, Le Roubloz oder den Krummenbacher Blaukäse findet man ebenso wie Alpkäse aus der Region. Aber auch Manchego, Pecorino, Roque fort und sogar Stilton. Dazu weitere Milch produkte, Delikatessen und alles, was zu Käse passt. Fondueliebhaber sollten unbedingt die hervorragenden Haus mischungen probieren.

The alpine dairy Pontresina offers the largest selection of cheeses, friendly service and lots of fresh ideas. Rarities such as the award-winning cheese Wildmannli Grotto, the Tome Fleurette, Le Roubloz or Krummbach blue cheese can be found as well as regional alp cheese or Manchego, Pecorino, Roquefort and even Stilton. Also available are other dairy products, delicacies and everything that goes with cheese. Fondue lovers should absolutely try the excellent house blends.

Sennerei pontreSina

Via Cruscheda 3 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 842 62 73 · www.sennerei-pontresina.ch

Sennerei pontrESina

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch37

Page 38: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

CHaLet intériEur

CHaLet intérieur

Leonhardsberg 14 · 4051 BaselT +41 61 225 20 30interior design www.chaletducoeur.chonlineshop www.chaletinterieur.ch

Chalet du Coeur. Wohnen mit Herz. Nach diesem Grundsatz renoviert und baut Pascale Hattemer Chalets mit viel Leidenschaft um. Auf Wunsch von A bis Z inklusive Bauprojektierung und – über-wachung. In ihrem Atelier designt und produziert sie selbst Vorhänge, Bad- und Bettwäsche nach Mass, z.B. mit individuellem Haus- oder Familien-logo. Hochwertige Dekorationsartikel im Alpage-Stil lässt Chalet du Coeur in der Schweiz herstellen. Alles Produkte, die über den Onlineshop unter www.chaletinterieur.ch erhältlich sind. Alpiner Lebensstil für zu Hause – exklusiv und jenseits vom Mainstream.

Pascale Hattemer renovates and remodels chalets with passion and according to the principle chalet du coeur, which means «living, a matter of heart». On request, the process, which also includes the construction planning and supervision, can be carried out from beginning to end. In her studio Pascale designs and produces made to measure curtains, bed linen and bath towels herself, for example with an individual house or family logo. Chalet du Coeur manufactures its high class and chalet style decorative items in Switzerland. All the products can also be purchased at the online shop on the website www.chaletinterieur.ch. An alpine lifestyle for your home, exclusive and beyond the mainstream.

st.moritz, engadin38

Page 39: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

v i v a n d a g e n u i n a e n g i a d i n a

Page 40: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

bernie’S

bernie’S uoMo

Via Maistra 10 · 7500 St. Moritzwww.bernies.ch

Bernie's setzt frische Akzente mit einem breiten Angebot in stilvollen Räumlichkeiten – mitten in St. Moritz. Klassisch-elegant oder sportlich; an der Via Maistra findet Mann eine auserlesene Palette internationaler Labels, kompetente Beratung in-klusive. Mit Gespür für Stil und Trends findet das Bernie's-Team das perfekte Outfit. Richtig für den Anlass und richtig für den eigenen Typ. Einige Brands, die Sie bei Bernie’s Uomo finden: Armani, Luigi Borrelli, Pal Zileri Sartoriale, Cruciani, Aspesi, Orciani, Polo Ralph Lauren, Woolrich, Stone Island, Fay. Bernie’s Uomo, Donna und Casual finden Sie auch in Zürich und St. Gallen.

Bernie's brings a fresh concept to a wide range of products in a stylish shop in the middle of St. Moritz. Whether you are looking for something classic and elegant or rather sporty, with compe-tent counseling everything can be found on the Via Maistra and its exquisite selection of international labels. With sense for style and trends the Bernie's team always finds the perfect outfit that matches the event and your style. Some brands at Bernie’s, such as Armani, Luigi Borrelli, Pal Zileri Sartoriale, Cruciani, Aspesi, Orciani, Polo Ralph Lauren, Wool-rich, Stone Island, Fay. Bernie’s Uomo, Donna and Casual, can also be found in Zurich or St. Gallen.

st.moritz, engadin40

Page 41: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

aLprauSCH St. Moritz · Via Maistra · www.alprausch.com Männer: Frauen stehen einfach drauf. Und wir können es auch verstehen.To all the men out there: women love it and we know why!

aSprey St. Moritz · Chesa Murezzan · www.asprey.com Zu finden in Norman Fosters Shopping-Tempel, die traditionsreiche britische Luxusmarke mit ihren edlen Accessoires. You can find it at Norman Foster’s shopping temple: the traditional British luxury brand with its stylish accessories.

baLLy St. Moritz · Via Maistra 16 · www.bally.com Ein Schweizer Evergreen mit internationalem Mode-Appeal. A Swiss oldie-but-goodie with international fashion appeal.

bogner St. Moritz · Via Maistra 9 Flagship-Store auf 300 m2, mitten in der Fussgängerzone. Flagship store on 300 m2, in the middle of the shopping area.

buLgari St. Moritz · Palace Galerie · www.bulgari.com Höchste zeitgenössische italienische Juweliers-kunst. Contemporary Italian jewelry-making.

Cartier St. Moritz · Palace Galerie · www.cartier.com Schmuckdesign auf höchstem Niveau, dort wo St. Moritz am schönsten ist. Jewelry design at its best, where St. Moritz is the most fascinating.

CHaneL St. Moritz · Palace Galerie · www.chanel.com Exklusive Kollektionen, luxuriöse Gadgets und Accessoires der weltberühmten Modeikone. Exclusive collections, luxurious gadgets and accessories from the world-acclaimed fashion icon.

doLCe & gabbana St. Moritz · Via da Vout 4 · www.dolcegabbana.com Unwiderstehliches von den kultigen, italienischen Designern – der Shop ist ein Must-See. Irresistible pieces by some of today’s most sought-after Italian designers – the shop is a must-see.

erMenegiLdo zegna St. Moritz · Via Serlas 30 · www.zegna.com Ein weiterer grosser Modename bereichert seit drei Jahren die Via Serlas. Another great name in fashion opens up shop in the fashion metropolis of the Alps.

geroniMi CoMeStibLeS St. Moritz · Via Somplaz 12 Frischer Fisch und Langusten aus dem Salz-wasserbecken. Fresh fish and seafood out of the saltwater tank.

faSHion & SHopping aBC

faSH

ion

& Shopping

www.essentialguide.ch41

Page 42: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

faSHion & SHopping aBC CHriStopHe graber St. Moritz · Via Maistra 21 · www.christophegraber.com Neu in St. Moritz – Der Juwelier mit der mystisch-sinnlichen Handschrift. New in St. Moritz – The jeweler with the mystic-sensual touch.

guCCi St. Moritz · Palace Galerie · www.gucci.com Das gesamte Sortiment auf zwei Etagen. Mode, Schuhe, Handtaschen, Uhren, Schmuck, Parfum und Accessoires. The complete collection. Fashion, shoes, handbags, watches, jewelry, perfume and accessories.

gübeLin St. Moritz · Via Serlas 29 · www.guebelin.ch Hohe Juwelierskunst in 150-jähriger Familientradition. The high art of jewelry-making in a 150-year-old family tradition.

HaWiCK CaSHMere St. Moritz · Via Maistra 19 · www.hawickcashmere.com Luxus Cashmere made in Scotland – seit 1874. Luxury cashmere made in Scotland since 1874.

HerMèS St. Moritz · Via Veglia 8 · www.hermes.com Unübertroffene Seidenschale aus Paris. Ein Klassiker. Unparalleled silk scarves from Paris. Classic!

jet Set St. Moritz · Via Maistra 28 and 35 · www.jetset.ch Der Flagship-Store des aufgefrischten St. Moritzer Trendlabels im Remake. The rejuvenated St. Moritz trend-label’s flagship store.

jiL & giorgio St. Moritz Bad · Bad Galerie Alle grosse Marken zum günstigen Preis (Second-hand Shop). All the great labels at low prices (second-hand shop).

joy faSHion St. Moritz · Via Maistra 23 International ausgerichteter Multibrand-Store. Setzt Trends mit absoluten Kult-Labels – Chrome Hearts exklusiv in den Alpen. International multi-brand store setting trends with absolute cult labels – Chrome Hearts exclusively in the Alps.

KoCHendörfer'S Pontresina · Hotel Albris · www.albris.ch Die Originale ist auch die Beste. Engadiner Nusstorte von Kochendörfer. Das unentbehrliche Mitbringsel aus dem Engadin wird auch in die ganze Welt verschickt. The original is still the best. Engadiner Torte by Kochendörfer. This essential souvenir from the Engadine can be shipped any-where in the world.

Loro piana St. Moritz · Via Serlas 27 · www.loropiana.com Kompromisslose Qualität seit über sechs Generationen vom weltweit grössten Cashmere-Verarbeiter. Quality without compromise for over six generations from the world’s largest producer of high-quality cashmere.

st.moritz, engadin42

Page 43: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

LouiS Vuitton St. Moritz · Palace Galerie · www.louisvuitton.com Der traditionsreiche Hersteller exklusiver Taschen und Accessoires mit seiner ganzen Kollektion in der Palace Galerie. The distinguished maker of exclusive leather goods with his complete collection at the Palace Galerie.

neSpreSSo boutique St. Moritz · Chesa Murezzan · www.nespresso.com An bester Lage und die erste in den Bergen. Neuste Generation von designten Kaffee- maschinen und das ganze Sortiment drum-herum. In the best location and a first in the mountains. The newest generation of designer coffee machines and the complete range of everything to go with them.

pLinio Samedan · Crappun · www.plinio.ch Angus Naturabeef von am Muottas Muragl frei gehaltenen Rindern und weitere alpine Speziali-täten. Organic Angus beef from Muottas Muragl’s free-range cattle and more alpine specialities.

prada St. Moritz · Via Maistra 25 · www.prada.com Shopping auf höchstem Niveau in einer der schönsten Boutiquen von St. Moritz. Upscale shop-ping in one of St. Moritz’s nicest boutiques.

puCCi St. Moritz · Via Serlas 27 · www.emiliopucci.com Der Meister der Farben und Schnitte gleich beim Eingang zum Palace. The master of colors and cuts near the entrance to the Palace.

raLpH Lauren St. Moritz · Via Serlas 30 · www.ralphlauren.com Ein weiterer grosser Name, der sich in die exklu-sive Liste der St. Moritzer Mode-Boutiquen reiht. Another great name on the exclusive list of St. Moritz fashion boutiques.

reforMHauS faHrni St. Moritz · Via Salet 2 Für Bio ohne Kompromisse. Organic without compromise.

roberto CaVaLLi St. Moritz · Via da Vout 2 · www.robertocavalli.com Einer der grössten italienischen Modedesigner mitten in St. Moritz. One of the greatest Italian fashion designers in the center of St. Moritz.

bijouterie SCHerbeL St. Moritz · Via Maistra 5 · www.scherbel.ch Das traditionsreichste der heute existierenden Uhren- und Schmuckgeschäfte in St. Moritz. Hier bekommen Sie die OMEGA St. Moritz Uhr. The most distinguished of the numerous watch and jewelry shops existing in St. Moritz today. The OMEGA St. Moritz watch can be purchased here.

troiS poMMeS StyLe St. Moritz · Via Serlas · www.troispommes.ch Top Labels und sehen und gesehen werden im holzgeschnitzten Eckturm des Palace Hotels. See and be seen in the carved-wood tower of the palace hotel, surrounded by the trendiest labels.

WaCHteLeier S-chanf · Imelda Schmid · www.wachtelei.ch Die kleine Delikatesse direkt von der Biofarm. Quail eggs. A tiny specialty right off the organic farm.

Page 44: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Cast

ell,

Zuoz

fo

to: w

ww

.fili

pzua

n.co

m

st.moritz, engadin44

Page 45: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

dine & loungE

Die intensive Engadiner Sonne, die alpine Höhenlage und die schier unerschöpflichen Sport-Möglichkeiten machen tüchtig Hunger. Deshalb ist die «Haute Cuisine» in Top of the World buchstäblich und so dicht wie nirgends: Jedes zehnte Restaurant besitzt ein Feinschmecker-Label. Und viele mehr hätten das Zeug dazu. Dabei wechselt die Szenerie wie die vielseitigen Spezialitäten. Historische Säle, moderne Lounges, gemütliche Arvenstuben oder Gipfelrestaurants bieten die Lokalitäten zum Schlemmen und Geniessen. Auf der Karte stehen Gourmet-Küche, Spezialitäten aus dem nahen Italien, Fleisch-Gerichte aus Argentinien, regionale Highlights wie Capuns und Schweizer Evergreens wie Fondue und Raclette.

The intense Engadine sun, the high altitude and the inex- haustible possibilities of sport activities can make one hungry. That is the reason why the «haute cuisine» is literally on top of the world and more numerous than anywhere else. Every tenth restaurant in the Engadine has been awarded gourmet status, and many more have what it takes. And yet the scenery changes with each specialty: historic dining halls, modern lounges, cozy pine-paneled parlors or restaurants on mountain sum-mits are the perfect places for gourmands and bon vivants. Their menus contain gourmet cuisine dishes, specialties from nearby Italian regions, meat dishes from Argentina, regional highlights like «Capuns» and Swiss classical meals such as Fondue and Raclette.

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch45

Page 46: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

«Le Grand Hall» ist der eindrucksvolle Mittelpunkt des Badrutt’s Palace Hotels. Die Decke aus Dougla-sie und der Panoramablick auf den St. Moritzersee bieten eine angenehme Atmosphäre für die Gäste als Meeting Point, um bei High Tea oder Kaviar und Champagner den Lifestyle von St. Moritz zu geniessen. Für die Unterhaltung der Gäste sorgt im Winter wie im Sommer täglich ein Pianist. «Le Grand Hall» ist ausserdem für die berühmten Mode- und Schmuck-Ausstellungen während der Sommer- und Wintersaison bekannt.

«Le Grand Hall» is the striking focal point of Badrutt’s Palace Hotel. With its Douglas fir ceiling and panoramic views over Lake St. Moritz, its highly agreeable ambience makes it perfect as a place to meet or to enjoy the St. Moritz lifestyle during after-noon tea or caviar and champagne. A solo pianist is on hand to provide daily entertainment during winter and summer. «Le Grand Hall» is also renowned for its fashion and jewellery exhibitions during the summer and winter season.

badrutt’S paLaCe hotEl

st.moritz, engadin46

Page 47: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Le grand HaLL

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com

open 1.12.2012 – 1.4.2013 & 21.6.2013 – 8.9.2013 · 10 – 24after 19.30 jacket required

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch47

Page 48: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Le reStaurant Um den legendären Prachtsaal des Badrutt’s Palace Hotels ranken sich Legenden und Geschichten. Hier wurden schon viele rauschende Feste gefeiert und Berühmtheiten aus aller Welt bewirtet. Das distin-guierte Ambiente in historischer Grandhotel-Manier bietet sich an für das elegante Frühstück und das spektakuläre Dinner. Auf den Tisch kommt nur das Beste aus der erstklassigen Palace-Küche, der Service ist aufmerksam und diskret. Serviert wird von 7.00 bis 11.00 Uhr (im Winter) und 19.30 bis 22.30 Uhr (im Sommer und Winter). Das Jackett ist Abends obligatorisch, eine Krawatte ist erwünscht. Bitte reservieren.

Countless legends revolve around the splendid hall of Badrutt’s Palace Hotel where glittering par-ties culminate and the world’s rich and famous dine. An elegant breakfast or spectacular dinner can be taken in the distinguished atmosphere of this historic grand hotel. Only the best food is served by the Palace's first-class kitchen, service is discrete and attentive. Opening hours are from 7 – 11 am (winter)and 19.30 – 22.30 pm (summer & winter). In the evening a jacket is required, tie desired.

Le reStauarant

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 26 28 (Reservations)www.badruttspalace.com

open 1.12.2012 – 1.4.20137 – 11 & 19.30 – 22.30(am Schliessungstag nur Frühstück)21.6.2013 – 8.9.2013 · 19.30 – 22.30

st.moritz, engadin48

Page 49: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

nobu@badrutt’S paLaCe

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 26 28 (Reservations)www.badruttspalace.com

open 20.12.2012 – 10.03.201319.30 – 23.30

nobu@Badrutt’SpalaCE Auch in diesem Winter gastiert NOBU im Badrutt’s Palace Hotel. NOBU steht für Nobuyuki Matsuhisa. Unter seinem Namen führt er welt-weit exklusive Res taurants – zum Beispiel in New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos, und auch in St. Moritz. Seine einzig- artige «Fusion Style Cuisine» verbindet die japanische Tradition und Perfektion mit süd- pazifischem Fisch und lateinamerikanischem Temperament. Das Dekor in Pastelltönen schafft den passenden Rahmen und steht den mon- dänen Vorbildern, wo Hollywood-Stars um den letzten Tisch kämpfen, in nichts nach. Ab 19.30 Uhr werden an der «Le Relais» Bar typische NOBU Signature Drinks und Sake serviert. Jackett ist obligatorisch. Bitte reservieren.

NOBU will be at Badrutt’s Palace Hotel again this winter. NOBU – Japanese star chef Nobuyuki Matsuhisa – runs exclusive restaurants world-wide in destinations like New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos and now once again in St. Moritz. His unique «fusion- style cuisine» combines Japanese tradition and perfection with South Pacific seafood and Latin American temperament. The décor with pastels provides the perfect setting and is in no way second to its cosmopolitan pendants where Hollywood stars fight over the last tables. From 7.30 pm, typical NOBU signature drinks and sake are served at «Le Relais» Bar. Jacket is required. Reservations recommended.

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch49

Page 50: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

CHeSa VEglia

Das rustikale Engadiner Bauernhaus aus dem Jahre 1658 vereint diverse Angebote unter einem Dach: Die «Patrizier Stuben» stehen für Schweizer und internationale Spezialitäten. Der «Grill Chadafö» bietet im Winter den passenden Rahmen für ein elegantes Dinner und die klassische französische Küche. In der «Pizzeria Heuboden» werden original italienische Pizza und Pasta serviert. Die stimmungsvollen Räume mit typischen Sgraffitis auf massivem Mauerwerk und viel Holz strahlen eine urige Gemütlichkeit aus. In den gut besuchten Bars gibt sich, wie in der ganzen Chesa Veglia, eine internationale Gesellschaft ihr frisch-fröhliches Stelldichein.

This rustic Engadine farmhouse from 1658 unites various dining opportunities under one roof: The «Patrizier Stuben» are perfect for devotees of Swiss and international specialities. The elegant grill room «Grill Chadafö» is noted for its refined and classic French cuisine in winter. The «Pizzeria Heuboden» serves original Italian pizza and pasta. The rooms provide a comfortable and rustic atmosphere, displaying old wooden beams and traditional sgraffito on massive plaster walls. Throughout Chesa Veglia, including the busy bars, an international clientele seek upbeat and entertaining evenings.

CHeSa VegLia

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 28 00 (Reservations)www.badruttspalace.com

open 1.12.2012 – 1.4.2013 & 21.6.2013 – 8.9.2013Patrizier Stuben 12 – 22.30Pizzeria Heuboden 18.30 – 23.30Polo Bar 18.30 – 24, summer: 18.30 – 23.30

open 20.12.2012 – 1.4.2013Grill Chadafö 19.30 – 23Carigiet Bar 18 – 24Dress code: Smart casual

st.moritz, engadin50

Page 51: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

la diaLa

Das Romanische Wort für Bergfee «La Diala» ist namensgebend für das neue Restaurant innerhalb des «Palace Wellness». Das Restaurant bietet leichte Küche mit einer grossen Auswahl an Salaten und Sandwiches sowie Grillspezialitäten. Weiter- hin verfügt das Restaurant im Sommer über eine Aussenterrasse.

«La Diala», the new restaurant within «Palace Well- ness», takes its name from the local Romansh word for «Mountain Fairy». The restaurant offers a light cuisine with a wide selection of salads and sandwiches as well as grill specialties. The restaurant opens its adjoining terrace in the summer months.

La diaLa

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 26 28 (Reservations)www.badruttspalace.com

open 1.12.2012 – 1.4.2013, 21.6.2013 – 8.9.2013 · 10 – 20Dress code: Casual

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch51

Page 52: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Diese historische Apéro-Bar mit offenem Kaminfeuer und wunderbarer Sicht auf den St. Moritzersee und Piz Rosatsch lädt ein zum Sehen und Gesehen werden. Serviert wird alles: Vom klassischen Cocktail zum über hundertjährigen Armagnac, der noch flaschenweise im weit verzweigten Weinkeller des Badrutt’s Palace Hotels lagert. Der passionierte Zigarrenraucher findet, was sein Herz begehrt – alle Formate aus Havanna oder der Dominikanischen Republik stehen zur Auswahl. Diese Bar hat schon alles gesehen und ist zum richtigen Zeitpunkt in richtiger Begleitung absolut einen Abstecher wert.

This historic aperitif bar with its open fireplace and a wonderful view of Lake St. Moritz and Piz Rosatsch invites guests to see and be seen. Every conceivable kind of drink is served: from cock-tails to one-hundred-years-old Armagnac (numerous bottles of this are stored in the Palace’s extensive wine cellar). The passionate cigar smoker can find his heart’s desire – all kinds from Havanna and the Dominican Republic are available. This bar has seen it all and is, at the right time with the right companion, absolutely worth a visit.

renaiSSanCe bar - daVidoff loungE

renaiSSanCe bar – daVidoff Lounge

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) · www.badruttspalace.com

open 1.12.2012 – 1.4.2013 & 21.6.2013 – 8.9.2013 · 11 – 24after 19.30 jacket required

52

Page 53: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

fondini In neuem Look verspricht das Fondini noch mehr Essgenuss mitten in Pontresina. Neu ausschliess-lich mit Fabios Stüblikreationen. Küchenchef Fabio Tempini ist 2013 mit 13 Gault Millau-Punkten ausgezeichnet worden und verwöhnt seine Gäste à-la-carte mit regional-mediterranen Gerichten aus seiner kreativen Küche. Schicke Ungezwungen- heit im alpinen Dekor ist Programm. Der Service top. Da bleibt man gerne länger sitzen.

Even more culinary delights await the guests of the newly decorated «Fondini» in the heart of Pontresina. Head chef Fabio Tempini, awarded with 13 Gault Millau points in 2013, delights his guests with his exclusive typical creations and other dishes with a regional and Mediterranean flair. Get a kick out of the chic informality of the alpine decor and enjoy top service. It is no wonder, people like to stay there a little longer.

fondini im Hotel rosatsch

Via Maistra 157 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 838 98 00 · www.hotel-rosatsch.ch

open wednesday to sunday for dinner

rote Bar Eigentlich ein Kunstwerk, lädt die sinnliche Rote Bar mit der angegliederten Lounge rund um die Uhr zum Verweilen. Morgenzeitung zum geschäumten Cappuccino, leichter Mittagsbreak, Müssiggang mit Lektüre am Nachmittag, Tea Time oder Blue Hour später am Abend. Hier auf dem anderen Berg bei St. Moritz verfliesst die Zeit im Nu, und es lässt sich wohl nirgends besser tagträumen.

Truly a work of art, the sensuous Red Bar and its adjacent lounge invite you to linger around the clock. First the morning paper with a frothy cappu-cino, then a light lunch break, a relaxing afternoon read, then tea time and the blue hour, and the eve-ning goes on ... here, on a different mountain near St. Moritz, time flies – there can’t be a more perfect place to daydream.

rote bar at Hotel Castell

On a different mountain near St. Moritz · 7524 ZuozT +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch

open all day, blue hour 17– 19

re-

freSHed

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch53

Page 54: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

arVEnStuBE HoteL edeLWeiSS SiLS Charmant und aufmerksam werden hier schon seit 1876 Gäste aus aller Welt empfangen. Kreativ zubereitete Produkte aus der Region sind Zu-taten für eine modern interpretierte Alpenküche. Edelweiss-Klassiker wie Châteaubriand, Rindsfilet Rossini und frische Forellen ergänzen die ausser-gewöhnlichen Kompositionen wie zum Beispiel Tannenspitzenrisotto mit Reh-Steinpilzcannelloni aus der Küche von Küchenchef Thomas Herbst. Rund 300 edle Tropfen, hauptsächlich aus dem Veltlin, dem Piemont und der Graubündner Herr-schaft, listet die neu positionierte Weinkarte auf. Eine kleine und exquisite Burgunder- und Bordeaux-auswahl ergänzt die Weinkarte perfekt. Zum Apéri-tif wird der beste Gin Tonic der Schweiz serviert. Nicht verpassen: einen Blick in den einzigartigen und denkmalgeschützten Jugendstilsaal werfen. Hier finden regelmässig Konzertdîners, Theater- und Opernabende statt.

Since 1876, the «Hotel Edelweiss» welcomes its guests with charm and special attention. Classical «Edelweiss» dishes such as Chateaubriand and Rossini beef steaks and fresh trout complete the extraordinary compositions, like for example the fir tree top risotto and cannelloni filled with deer and porchini, prepared by head chef Thomas Herbst. The new wine list contains about 300 fine wines, mainly from the domains of the Valtellina valley, the Piedmont region and the Grisons. Come and enjoy Switzerland’s best Gin Tonic during the cock-tail hour and don’t forget to get a glimpse at the unique art nouveau dining room under historical preservation, where concert dinners, plays and operas take place on a regular basis.

arVenStube HoteL edeLWeiSS

Via da Marias 63 · 7514 Sils Mariawww.hotel-edelweiss.ch

open for lunch and dinner

st.moritz, engadin54

Page 55: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

hotEl MiSani«a Modern HoteL feeLing»

«A modern Hotel Feeling for a new Generation». Dieser Leitspruch gilt ab diesem Winter erst recht: Die Gäste dürfen sich nämlich auf 16 neue attraktive Style Rooms freuen, die «urban culture» mitten in fantastischer Alpenwelt verströmen. Die komplett renovierten Themenzimmer sind heller, freundlicher, urbaner. New York küsst St. Moritz sozusagen. Eine Aufwertung hat auch das restliche Misani erfahren: Nicht zuletzt haben Jürg Mettler und sein Team Service und Angebot weiter verbessert – denn MISANI Ferien sind alles andere als basic. Zur Kulinarik: Mit den drei hauseigenen Restaurants bietet das Hotel Misani einen aufregenden Mix aus regionalen und mediterranen Geschmacksnoten, aus Tradition und Innovation. Die beiden Bars und die Kamino-Lounge sind beliebte Treffpunkte für Gäste wie Einheimische. Dies hat sich auch nach über zehn Jahren nicht verändert. Solange ist es nämlich her, seit dieser Farbtupfer die Engadiner Landschaft bereichert.

«A modern hotel feeling for a new generation.» This slogan is even more accurate this winter: the hotel guests can look forward to the 16 new attractive «Style Rooms», which combine urban culture and the fantastic flair of the alpine world. The completely renovated theme rooms are brighter, friendlier and more urbane. It’s as if New York were to embrace St. Moritz. The rooms are not the only upgrade in the Misani. Jürg Mettler and his team improved their range of products and services. Spending your vacation in the MISANI is anything but basic. As to the culinary art of the three hotel restaurants, the Misani offers an exciting blend combining regional and Mediterranean flavors and tradition and innovation. The two bars and the «Kamino-Lounge» are popular meeting places for guests and locals and have not changed in ten years. That’s how long this jewel has been embellishing the Engadine landscapes.

re-

freSHed

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch55

Page 56: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

USTARIAIn den über hundertjährigen Arventuben der USTARIA vermählen sich latinische Grosszügigkeit mit Engadiner Gemütlichkeit. Bewährte Klassiker werden mit immer neuen Tagesgerichten und hauseigenen Spezialitäten ergänzt.

In the century-old rooms of the USTARIA, Latin extravagance meets Engadine comfort. Trusted classics are complemented by new and varied daily specials and unique house specialties.

BODEGADie BODEGA im alten Gewölbekeller holt spanisches Temperament in den Engadiner Winter. Mediterrane Gerichte, eine riesige Auswahl frisch zubereiteter Tapas, dazu stehen südliche Weine und Caramba auf dem Abendprogramm. Das rustikale Ambiente mit Kerzenlicht sorgt für die entsprechende Stimmung.

The BODEGA, under the ancient arched ceilings of the cellar, is an oasis of Spanish temperament in the Engadine winter: Mediterranean dishes, a huge selection of freshly prepared tapas, southern wines and caramba are all on the evening program in a perfect rustic, candlelight ambience.

st.moritz, engadin56

Page 57: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

VOYAGEDas Restaurant VOYAGE empfängt seine Gäste in warmem Indian-Rot und Mahagoni-Braun an chic gedeckten Tischen zu einem ungezwungenen kulinarischen Erlebnis. Aus frischen, regionalen Produkten, zaubert das Küchenteam seine köstliche «Cuisine du marché».

The restaurant VOYAGE, in warm tones of Indian red and mahogany brown, welcomes its guests at chic tables to a relaxed culinary experience; the kitchen team creates its delicious «cuisine du marché» from fresh regional products.

inSider

tip

HoteL MiSani

Via Maistra · 7505 St. Moritz-CelerinaT +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch

Ustaria lunch and dinnerBodega apéro from 17 and dinnerVoyage dinner

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch57

Page 58: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

lEJ da Staz

Gerade mal 30 Minuten zu Fuss durch den märchenhaften Wald trennen das Hotel Restorant «Lej da Staz» vom geschäftigen St. Moritz. Genug, um in eine völlig andere Welt einzutauchen. Hier am idyllischen Stazersee findet der Gast zehn Zimmer mit alpinem Charme in privilegierter Abge-schiedenheit. Das gemütliche Restorant ist täglich tagsüber und auch am Abend geöffnet und lockt mit typischen Gerichten aus der «Cuschina engia-dinaisa» – frisch zubereitet mit Naturprodukten aus der Region. Die sonnenverwöhnte Terrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Im «Lej da Staz» verbinden sich Einfachheit, Authentizität und Natur zu einem aussergewöhnlichen Bergerlebnis. Dazu der pure Luxus: Ruhe, Zeit und Nichts.

Only a 30-minute walk through a fairy-tale forest separates the Hotel Restorant «Lej da Staz» from bustling St. Moritz: enough distance to enter a different world. Here, in privileged seclusion on idyllic Lake Staz, ten gently renovated rooms with alpine charm are available for guests. The cozy Restorant is now open daily, both during the day and evenings, serving dishes typical of «cuschina engiadinaisa» – freshly prepared with natural products from the region. The sunny terrace invites slowing down and relaxing. The new «Lej da Staz» combines simplicity, authenticity and nature to an extraordinary mountain experience in pure luxury: peace, time, nothing.

HoteL reStorant Lej da Staz

7500 St. Moritz-CelerinaT +41 (0)81 833 60 50 · www.lejdastaz.ch

open all day 10 – 24shuttle-service for restaurant guests, evenings onlyvip-taxi for St. Moritz and nearby villages available

st.moritz, engadin58

Page 59: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Unkomplizierter Mittagslunch oder genussvolles Abendessen? Das Restaurant Acla bietet beides 365 mal im Jahr – immer frisch und immer anders. Zu den beliebten Klassikern gehören das knusprig-feine Wienerschnitzel und der Tafelspitz mit Kren. Das Wochenmenü kann als Menü-Newsletter abonniert werden, verschiedene Restaurant-Events sorgen zudem für kulinarische Abwechslung. Die Atomsphäre ist klassisch-modern mit hoher Servicekompetenz. Die Terrasse Acla Giardino ist die stilsichere Verlängerung des Restaurants nach draussen. Hier im Zentrum von St. Moritz geniessen Sie einen Lunch oder einen wärmenden Glühwein unter der Engadiner Sonne.

Whether you're in the mood for a simple lunch or an imposing dinner - the restaurant Acla offers both, 365 days a year. It's always fresh and always surprisingly different. The authentic cuisine, with classic dishes such as the crispy- thin «Wiener Schnitzel» and «Tafelspitz with horseradish», belong to the favorite items on the menu. Subscription to the menu-newslet-ter is available for the weekly menu. Various restaurant events also contribute to a culinary diversity. The ambiance is classic and modern combined with impeccable service. The Acla Giardino terrace is the stylish outdoor extension of the restaurant. Enjoy a lunch or a warming mulled wine under the Engadine sun in the centre of St. Moritz.

aCLa & aCla giardino

HoteL SCHWeizerHof Mit reStaurant aCLa

7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch

open from lunch until dinner

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch59

Page 60: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Eine echte Empfehlung für einen gemütlichen Fondue-Abend in uriger Atmosphäre ist das «Engadiner Stübli» im Hotel Schweizerhaus in Maloja. In dieser seit fast 100 Jahren unveränderten Stüva schmecken Fondue und traditionelle Bergeller Spezialitäten doppelt so gut, und man vergisst schnell Raum und Zeit. Wer es moderner möchte, kann im gediegenen Restaurant Orsini aus einer internationalen Speisekarte wählen oder ganz entspannt Pasta und Pizza im Pöstli gegenüber geniessen. Auf der grossen Sonnen- terrasse werden leckere Grilladen vom Holzkohlegrill serviert. Die neue Bar erweitert das Angebot um einen attraktiven Treffpunkt. Das Schweizerhaus in Maloja bietet kulinarische Vielfalt für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel an einem Ort, wo sich Tradition und moderne Gastfreundschaft verbinden.

The Engadiner Stübli at the Hotel Schweizerhaus in Maloja is a true recommendation for a cosy fondue dinner in a rustic ambiance. Unchanged for almost 100 years, fondue and traditional specialties from the nearby Breggaglia taste twice as good and makes it easy to forget time and space.For those who prefer a modern touch, may choose from an international menu in the exquisite Restaurant Orsini or may relax and enjoy pasta and pizza in the Restaurant Pöstli across the street. BBQ menu items grilled to perfection on the charcoal grill are served on the large sunny terrace. The new bar extends the choices with an attractive venue. The Hotel Schweizerhaus in Maloja offers culinary delights for every taste and every budget in one place, combining tradition with modern hospitality.

SCHWeizerHauS MaloJa

HoteL SCHWeizerHauS & pöStLi

7516 MalojaT +41 (0)81 838 28 28 · www.schweizerhaus.info

open mid dec – apr, 8 – 23

st.moritz, engadin60

Page 61: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

CHaSeLLaS Das charmante Restaurant im Suvrettagebiet ist Skihütte und zugleich Geheimtipp für Gourmets. Am Mittag gibt es kräftige Kost wie Weisswürste, Bündnerteller, Tafelspitz und viel Sonne auf der Terrasse. Abends präsentiert Robert Jagisch seine innovative Küche mit einer Prise Tradition, die Gault Millau 15 Punkte wert ist. Der Loup de Mer in der Salzkruste, das rosa gebratene Lammkarrée oder das Geschnet zelte mit Rösti sind erstklassig. Die herzliche Bedienung unter Sonja Jörg, der nötige Schuss Humor und Charme runden den angenehmen Besuch ab. Das Restaurant Chasellas ist bequem mit dem Auto erreichbar.

This charming restaurant in the Suvretta region is both a ski hut and an insider’s tip for gourmets. Hearty food – such as veal sausages, an air-dried beef platter (Bündnerteller) and poached fillet of beef (Tafelspitz) – is served at lunchtime, garnished with a generous helping of sun on the terrace. In the evenings, Robert Jagisch presents his creative cuisine with a pinch of tradition. His culinary skills have won 15 Gault Millau points and the sea bass in a salt crust, lightly-roasted rack of lamb or sliced veal with Rösti are truly first-class. The friendly service with host Sonja Jörg with that essential touch of humor and charm makes every visit an enjoyable experience. Restaurant Chasellas is easily reached by car.

reStaurant CHaSeLLaSHost Sonja Jörg · Chef de Cuisine Robert Jagisch

Talstation Suvretta-Randolins · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 38 54 · www.chasellas.ch

open dec – approx. mid apr & end of june – beginning octdaily 9 – 23.30

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch61

Page 62: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

giardino Mountain

RISTORANTE GUARDAlEjIm RISTORANTE GUARDALEJ verwöhnt Küchenchef Markus Rose abends seine Gäste mit raffinierten, neu interpretierten Kreationen aus der modernen Mittelmeerküche.6.12.2012 – 1.4.2013breakfast 7.30 – 11.30 · dinner 19 – 22

In the «RISTORANTE GUARDALEJ» head chef Markus Rose spoils his guests during the evening with elaborate and newly interpreted creations of the Mediterranean cuisine.6.12.2012 – 1.4.2013breakfast 7.30 – 11.30 · dinner 19 – 22

RISTORANTE ECCODas exklusive Gourmetrestaurant RISTORANTE ECCO ON SNOW ist ein kulinarisches Highlight. Küchenchef Rolf Fliegauf, der mit dem RISTORANTE ECCO im Mutterhaus in Ascona bereits zwei Michelin-Sterne erkochen konnte, gibt dort während der Wintermonate mit seinem gesamten Team ein Gastspiel der Extraklasse, das auch weitgereiste Gourmets restlos begeistert.20.12.2012 – 10.3.2013 · 19 – 24monday & tuesday closed

The exclusive gourmet restaurant «RISTORANTE ECCO ON SNOW» is a culinary highlight. Head chef Rolf Fliegauf, who has been awarded with two Michelin stars for the «RISTORANTE ECCO» in Ascona, gives an unparalleled guest performance with his staff during the winter, which even inspires widely traveled gourmets.20.12.2012 – 10.3.2013 · 19 – 24monday & tuesday closed

st.moritz, engadin62

Page 63: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

giardino Mountain

Via Maistra 3 · 7512 Champfèr St. MoritzT +41 (0)81 836 63 00 · www.giardino-mountain.ch

STÜVAMittags und abends bereiten Küchenchef Markus Rose und Team Lieblings-Spezialitäten aus der Region zu. Herzhafte und vor allem typische Engadiner Gaumenfreuden aus regionalen Pro-dukten.6.12.2012 – 1.4.2013lunch 12 – 14 · dinner 18 – 23

Head chef Markus Rose and his team spoil their guests with the very best specialties of the region at midday and in the evenings, including hearty and especially typical Engadine culinary delights prepared with regional products.6.12.2012 – 1.4.2013lunch 12 – 14 · dinner 18 – 23

BARIn knisternder Behaglichkeit vor dem Kamin oder mit strahlender Sonne und Wolldecke auf der Terrasse. In der Bar-Lounge stehen täglich kleinere und grössere Snacks auf der Karte, für zwischen-durch oder den kleinen Hunger. Einfach gemütlich... Jeden Abend live Music an der Mountain Bar. Im Februar/März sorgt DJ Lorenzo Aldino aus Ibiza für die richtige Stimmung im alpinen Inplace.6.12.2012 – 1.4.2013 · daily from 10 – open end

Enjoy the «Giardino Bar» and its crackling cozi-ness in front of the fireplace or on the terrace in the sun covered with a woolen blanket. Savor the daily snacks of our bar- lounge menu, which can be enjoyed at any occasion or if you get hungry between meals. Tremendously cozy ...Live it up to the live music played every evening in the «Mountain Bar». During February and March, DJ Lorenzo Aldino from Ibiza creates the right ambiance in this alpine in place.6.12.2012 – 1.4.2013 · daily from 10 – open end

din

e &

loungE

www.essentialguide.ch63

Page 64: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

PPM exclusive services is the Engadine/St. Moritz specialist in luxury property management, chalet rental and a one point of contact for property acquisition and construction. Not only tailor made service and staff solutions for owners but also unforgettable holidays for our rental guest are our passion and true knowledge.

THE PERfECT wEEKEND Of A VIllA OwNER ...It is a foggy Friday afternoon in London, time to step in a jet and fly off to St. Moritz. Just 1 hour 30 later you find yourself in the back seat of the latest X5M being driven to your house at Suvretta. A warm welcome by your host, chef and concierge goes hand in hand with fresh canapés and a bottle of Champagne.

A top-notch massage in the chalet spa lets you and your family forget about the stressful time at work. During the weekend the family profits of the unique concierge service and our activity guides. Our huge knowledge of the area lets you enjoy unforgettable hours on the slopes and experience culinary high-lights with family and friends.

Discussing your real estate assets with our specia-list, buying new property or just plan a redesign with our interior design team - it’s so easy with one point of contact and all services being delivered to your home. Knowing that your property is in the hands of PPM ensures that your house is not just a professional run holiday home but also a lucrative investment.

Fully relaxed, as it had been a week of holidays, you fly back home on Monday morning, right in time for the 10am meeting at Berkley Square ...

ENjOY THE VAllEY – wE TAKE CARE Of THE REST

ppM exclusive services gmbH

Postfach 176 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 833 02 02 · www.ppmstmoritz.com

ppM EXCluSiVE SErViCES

64 st.moritz, engadin

Page 65: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13
Page 66: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

CARlTON HOTElDas Carlton Hotel ist der Ort, wo sich Menschen aus aller Welt treffen und nach ihren eigenen Wünschen den Aufenthalt gestalten, sich in die Ruhe zurück-ziehen oder in Geselligkeit dem Genuss widmen. Vom 14. Dezember 2012 bis Ostermontag, 1. April 2013 werden die Gäste im Carlton mit kulinarischen Höhepunkten überrascht. Die aktuellen Veran-staltungen sind auf der Homepage www.carlton-stmoritz.ch unter dem Punkt «News & Events» aufgelistet. In a word, the Carlton Hotel is where people from all over the world come to enjoy a stay tailored to their own particular wishes, a place where they can withdraw in peace and quiet or enjoy the pleasures of delightful company. From 14 December 2012 until Easter Monday, 1 April 2013 the Carlton Hotel continues to surprise you with culinary highlights. For all the news about the latest events, visit our homepage at www.carlton-stmoritz.ch and click on «News & Events».

CARlTON BAR & lOBBY MIT SONNENTERRASSEDie Carlton Bar und Lobby besticht durch ihre ein-malige Aussicht auf den gefrorenen St. Moritzersee, einem sorgfältig restaurierten Interieur mit zwei offenen, historischen Kaminen und einer ein- maligen Sonnenterrasse – die schönste im ganzen Ort. Bar und Lobby sind der Treffpunkt für Cocktails vor und nach dem Abendessen, Afternoon Tea und kleine kreative Köstlichkeiten aus der Küche.Täglich von 11 Uhr, Afternoon Tea täglich von 15 – 18 Uhr, CHf 48. Dj am Abend! The Carlton Bar and Lobby boasts magnificent views over the frozen waters of the lake of St. Moritz. With its meticulously restored interior with two open fire places and a unique sun terrace – the most beautiful one in the entire area. The bar and lobby is the perfect rendezvous for pre- and after-dinner cocktails, Afternoon Tea as well as tasty treats from the kitchen.Daily from 11 am, afternoon tea daily from 3 – 6 pm, CHf 48. Dj in the evening!

CarLton hotEl

st.moritz, engadin66

Page 67: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

TSCHINè – CASUAl DININGIm Restaurant Tschinè – Casual Dining (ausge-zeichnet mit 14 Gault-Millau-Punkten) ist die Rückbesinnung auf das Wesentliche und die Wiederentdeckung der ursprünglichen, mediter-ranen Küche das grosse Credo. Im Fokus steht eine unkomplizierte Präsentation der Speisen, die in ungezwungenem Ambiente serviert werden. Der kulinarische Blickwinkel konzentriert sich auf erstklassige, saisonale Produkte, wie z.B. hausgemachte Pasta sowie Fisch- und Fleisch- spezialitäten. Casual Dining daily from 12 – 14 Uhr, 19 – 23 Uhr The Restaurant Tschinè – Casual Dining, awarded with 14 Gault Millau points, reflects on the notion of casual dining and the rediscovery of authentic Mediterranean cuisine.The focus here is on the unfussy presentation of the dishes, served in a relaxed atmosphere. The culinary aspect is orientated towards outstanding seasonal produce such as home-made pasta and fish and meat specialities. Casual dining daily from 12 – 2 pm, 7 – 11 pm RESTAURANT ROMANOffDas mit 14 Gault-Millau-Punkten ausgezeichnete, elegante Fine-Dining-Restaurant Romanoff auf der historischen Bel Etage zelebriert die klassische Gourmetküche neu – jedoch mit der ein oder anderen Interpretation. Dem Gast wird eine kulinarische First-Class-Rundreise geboten unter grosser Berücksichtigung regionaler und saiso- naler Produkte. Breakfast daily 7 – 11 UhrDîner daily 19 – 22 Uhr With 14 Gault Millau points awarded, the elegant fine dining Restaurant Romanoff on the Bel Etage celebrates classic gourmet cuisine, but with a new interpretation or two. Guests are invited to embark on a first-class culinary journey where the emphasis is on regional and seasonal produce.Breakfast daily 7 – 11 amDîner daily 7 – 10 pm

CarLton HoteL

Via Johannes Badrutt 11 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 836 70 00 · www.carlton-stmoritz.ch

din

e &

loungE

67

Page 68: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

rEStaurant Saratz, beLLe EpoquE & aVo loungE Die leichte und kreative Küche des Jugendstil- Restaurants Saratz bezieht ihren besonderen Flair aus der Mischung zwischen mediterranen und lokalen Einflüssen und überrascht seine Gäste mit einem täglich wechselnden Angebot an marktfrischen à-la-carte-Gerichten. Im ange-gliederten Gourmet-Restaurant «Belle Epoque» inszeniert Chef Valère Braun mit 15 Gault-Millau-Punkten, die klassische französische Küche un-ter Einbezug von natürlichen Produkten aus der Region. Die umfangreiche Weinkarte mit über 90 Provenienzen bietet zahlreiche preiswerte Trou-vaillen. In der gut assortierten AVO-Lounge mit edlen Zigarren und eine Auswahl an edlen Digestifs findet der Geniesser den krönenden Abschluss. Das Hotel Saratz bietet Savoir Vivre und ein positives Gesamterlebnis in stimmungs-vollem Dekor und entspannter Atmosphäre – dazu im ganzen Haus die architektonische Symbiose zwischen Tradition und Moderne.

The light, creative cuisine offered by the art-nouveau Restaurant Saratz derives a unique flair from its combination of Mediterranean and local influences. Guests are impressed by a daily-changing selection of market-fresh à-la-carte dishes. In the adjacent «Belle Epoque» gourmet restaurant, Chef Valère Braun – awar-ded 15 Gault Millau points – creates classic French cuisine incorporating local natural pro-ducts. The extensive wine list with more than 90 provenances includes a number of well-priced treasures. The pleasure of fine dining is made perfectly complete by a visit to the well-assorted AVO-Lounge to enjoy fine cigars accompanied by excellent drinks. The Hotel Saratz with its romantic decor and relaxed atmosphere offers «savoir-vivre» and a wonderful total experience with fascinating architectural tension between the traditional and modern throughout the hotel.

reStaurant Saratz

Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St. MoritzT +41 (0)81 839 40 00 · www.saratz.ch

open daily for dinner 19 – 21.30

68 st.moritz, engadin

Page 69: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

pitSCHna SCEna & La Cuort

Die sympathische Mischung zwischen Dorfbeiz und Szenebar mit ihren charaktervollen Stuben ist angenehm unkompliziert und überaus gemüt-lich. Auf der bunt zusammengewürfelten Karte findet man immer etwas Spannendes: Gross- zügige Pitschna-Klassiker, herzhafte Leib- gerichte und regionale Spezialitäten. Die Treppe runter im jahrhundertealten Gewölbekeller werden Fondue- und Raclettes in stimmigem Ambiente serviert. Legendär sind die Bar- konzerte am Donnerstag. Blues, Rock, Funk, Jazz, Pop und Latin erfreuen ein bunt gemisch-tes Publikum.

The appealing combination of friendly home-town bar and hip scene in one is pleasantly informal and very cozy with its characteristic little rooms. After the kitchen remodel, the menu has also been refurbished. It includes ge-nerous Pitschna classics and hearty favorites: rock'n'roll for the palate. Downstairs in the centuries-old arched cellar, fondue and raclette are served in a great atmosphere. Thursday concert nights featuring blues, rock, funk, jazz, pop and latin music are legendary and attract a colorful mixed patronage.

pitSCHna SCena & fondueStube La Cuort

Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St. MoritzT +41 (0)81 839 40 00 · [email protected] www.saratz.ch

open for lunch & dinner · fondues for dinnerconcerts every thursday

din

e &

loungE

69 www.essentialguide.ch

Page 70: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Das neue Design- & Lifestylehotel Nira Alpina über-zeugt nicht nur durch seine einzigartige Lage – es befindet sich direkt an der Talstation Corvatsch mit Ausblick auf die Oberengadiner Seenlandschaft.Auch die hochwertig ausgestatteten, geräumigen Zimmer mit eigener Terrasse oder Balkon und das Nira Spa, das jedem Gast eine authentische Well-nesserfahrung mit Massagen, Aromatherapie, Dampfbad, Sauna, Whirlpool und vielem mehr bie-tet, versprechen alpinen Luxus par Excellence. Die Restaurantauswahl garantiert zudem eine Vielfalt kulinarischer Erlebnisse.

The new Hotel Nira Alpina, that combines design and lifestyle, not only impresses one with its unique location next to the Corvatsch valley station and its view on the lake decors of the Engadine. The hotel’s high quality furnished and spacious rooms, each disposing of a terrace or balcony, and the Nira Spa, that offers the guests an authentic wellness experience with massages, aroma- therapies, steam baths, saunas, whirlpools and many other treatments, equally provide high class alpine luxury. In addition, the restaurant choice offers a variety of culinary experiences.

nira alpina

nira aLpina

Via dal Corvatsch 76 · 7513 Silvaplana-SurlejT +41 (0)81 838 69 69 · www.niraalpina.ch

70 st.moritz, engadin

Page 71: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

In der obersten Etage des Nira Alpina sind die Sterne zum Greifen nah. Im «Stars» geniessen Liebhaber hochstehender Kochkunst das Bergpanorama und den Sternenhimmel über dem Engadin. Die Abend-karte lädt zu einer kulinarischen Weltreise mit hoch-fliegenden Klassikern wie Tandoori-Garnelen, Ente, Satay oder Sashimi ein – begleitet von einem charmanten Service. Auch zum Frühstück eine gute Empfehlung, bevor man am Corvatsch seine Spuren zieht.

Reach for the stars in the top floor restaurant. Cuisine lovers can enjoy the breathtaking moun-tain scenery and the Engadine’s starry sky in the «Restaurant Stars». The evening menu offers guests a culinary journey around the world, which includes classical meals like Tandoori Shrimp, Duck, Satay or Sashimi and is served by a charming staff. You should not miss out on the breakfast, before you go skiing on the Corvatsch.

rEStaurant StarS

reStaurant StarS

Nira Alpina · T +41 (0)81 838 69 69open breakfast 7 – 10.30 & dinner 18.30 – 22.30

din

e &

loungE

71 www.essentialguide.ch

Page 72: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Typische Gerichte der Alpenregion wie Fondue Chinoise oder Röstispezialitäten, sowie feine Gerichte aus dem Engadin und Norditalien stehen in der Stalla Veglia auf der Karte. Genau die richtigen Gaumenkitzler nach einem Tag auf der Piste oder Loipe. Das authentische Stübli bietet dazu viel Ambiente mit Natursteinboden, Kieferntäfer und rustikaler Holzmöblierung. Offen bereits ab 17.30 Uhr.

The menu of the «Stalla Veglia» contains typical alpine meals, such as Fondue Chinoise and «Rösti» specialties and also includes delicious meals from the Engadine and the north of Italy. What a perfect place to savor little culinary treats after a day on the slopes or on the cross-country runs. The authentic parlor offers an incredible ambience with its natural stone floor, pine paneling and rustic wooden furniture. Open beginning at 05:30 pm.

Gute Gerichte schnell, unkompliziert und doch mit Liebe zubereitet. In der offenen Küche das Nira Alpina Bistro werden gesunde Snacks wie auch Kinder-Lieblingsspeisen zubereitet. An sonnigen Tagen draussen auf der Terrasse mit Blick auf den Übungshang und direktem Zugang zur Piste.

Quick, simple and yet lovingly prepared meals. In the open concept kitchen of the Nira Alpina Bistro, healthy snacks and children’s favorite dishes are served. Enjoy the terrace on sunny days, located directly next to the slopes, without loosing sight of the beginners ski area and is.

StaLLa VEglia

biStro

StaLLa VegLia

Nira Alpina · T +41 (0)81 838 69 69open tue – sun from 17.30 – 23

biStro

Nira Alpina · T +41 (0)81 838 69 69open daily from 10.30 – 18.30

72 st.moritz, engadin

Page 73: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

rooftop Bar

baKery

Sundowner in der Rooftop Bar, den Tag perfekt ausklingen lassen und bis in die Nacht verlängern. Der angesagte Ort für ein Glas Champagner, einen Cocktail, schmackhafte Häppchen oder eine feine Zigarre aus der Cigar-Lounge. Für knisternde Stimmung sorgen der offene Kamin und die chilligen Grooves des Nira Alpina DJs.

Get a kick out of the sunset in the Rooftop Bar in order to let an enjoyable day come to an end and prolong it into the night. Live it up in this hip place with a glass of champagne, a cocktail or a delicious snack or enjoy a subtle cigar in the cigar lounge. The open fireplace and the chilling grooves played by the Nira Alpina DJs create a cozy ambience.

Der verführerische Duft führt Sie automatisch in die Nira Alpina Bakery. Jeden Morgen frisch aus der eigenen Backstube: Zopf, Apfelstrudel, Alpenbrot, Schokocroissants oder die beliebten Himbeer- Vanille-Törtchen und Cupcakes. Für einen knus- prigen Start in den Tag oder als leckere Stärkung nach dem Skifahren.

The seducing smell coming from the Nira Alpina Bakery makes it impossible not to go in the shop. The bakery spoils its customers with daily fresh baked «zopf», the typical Swiss brioche, apple strudel, alpine bread, chocolate croissants and the extremely popular raspberry and vanilla tarts and cupcakes. A great way to start off your day crispy and crunchy, or to regain your strength after skiing.

rooftop bar

Nira Alpina · T +41 (0)81 838 69 69open daily from 16 – 24

baKery

Nira Alpina · T +41 (0)81 838 69 69open daily from 8.30 – 17.30

din

e &

loungE

73 www.essentialguide.ch

Page 74: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

rEStaurant beLLaViSta

The guests of the Restaurant Bellavista can choose between five different parlors, a garden terrace or a hunting lodge. The specialties of the restaurant, in particular the venison dishes, are a culinary delight.

HoteL beLLaViSta

7513 Silvaplana-SurlejT +41 (0)81 838 60 50 · www.bellavista.ch

Fünf Stuben, Gartenterrasse und Jagdhütte mit offenem Kamin stehen den Gästen im Restaurant Bellavista zur Auswahl. Die Spezialitäten und Wildgerichte sorgen für wahre Gaumenfreuden. Ein rustikales Grotto mit eigener Fleischtrock-nerei lädt zum stimmungsvollen Apéro.

Die Villa Flor ist ein Schmuckstück mit sieben Gästezimmern. Bei der Renovation vor drei Jahren wurde viel Wert auf den Erhalt der historischen Substanz gelegt, aber gleichzeitig mit unkon-ventioneller (Innen)-Architektur und kunstvoller Einrichtung starke Akzente gesetzt. Die individuell geprägte Atmosphäre ist ungekünstelt und spielt mit dem leicht verblichenen Charme der Vergan-genheit und dem Hier und Jetzt. Kunst spielt eine wichtige Rolle in dieser kleinen Rückzugsoase für ungewöhnliche Momente im Engadin. Abgerundet wird alles durch den ausserordentlichen Charme der Gastgeberin Ladina Florineth.

ViLLa fLor

Somvih 19 · 7525 S-chanfT +41 (0)81 851 22 30 · www.villaflor.ch

The Villa Flor is a jewel and offers seven guest rooms. Preservation of the historical substance has been emphasized, but at the same time unconventional interior architecture and artful furnishing have been integrated. A fine house with a distinguished ambiance where all the charm of the past plays with the love and profes-sionalism of the presence. Art plays an important role in this little oasis of retreat in the Engadine. The experience is complemented by the extraordi-nary charm of the hostess Ladina Florineth.

ViLLa flor

74 st.moritz, engadin

Page 75: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

The Osteria of the Hotel Margna in Sils is the first choice for connoisseurs of Italian food culture. Appetizers, delicious antipasti, pasta variations and other delicacies are very popular with guests and locals. Host Mario Azzato continues to surprise with new creations. Pasta specialties, rice risotto, truffle paste, balsamic vinegar of Modena, finest olive oils and much more can also be purchased «to go», like all the wines and spirits. The dignified ambiance of the ancient walls com-pletes the striking experience.

Die Osteria in den Gewölben des Margna in Sils ist die erste Adresse für Appassionati italieni- scher Esskultur. Aperitivo, feine Antipasti vom Buffet, Pastavariationen und weitere Speziali-täten von der Apenninenhalbinsel kommen bei Gästen und Einheimischen gleichermassen gut an. Gastgeber Mario Azzato lässt sich immer wieder etwas Neues einfallen. Zur Weinprobe hauchdünn geschnittene Pancetta auf einem knusprigen Stück Brot mit Trüffelöl, Antipasti misti all'italiana vom Buffet oder Spaghetti alla Norma. Pastaspezialitäten, Risottoreis, Trüffelpaste, Aceto Balsamico di Modena, feinste Olivenöle und vieles mehr kann ebenso «über die Gasse» gekauft werden, wie sämt-liche Weine und Spirituosen. Die gediegene Atmosphäre in den alten Gemäuern rundet das positive Gesamterlebnis ab. Sämtliche Weine aus Italien, Österreich und Deutschland werden exklusiv von Dani Matter Weine aus Samedan geliefert. Bitte reservieren.

MurütSCH oSteria & enoteCa

Romantik Hotel Margna · 7515 Sils BaselgiaT +41 (0)81 838 47 47 · [email protected] · www.margna.ch

open mid dec – march & mid june – mid oct tue – sun 16 – 24 · Reservation requested

MurütSCH oStEria & EnotECa

din

e &

loungE

75 www.essentialguide.ch

Page 76: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

daily open: lunch 12-15 | dinner 18-22 uhr | www.thailando.ch | +41 [0]81 838 78 78

fine thai cuisine

sonntags thaivolata Thaibuffet am grossen Holztisch

inkl. Menu & Vinokultur à discretion p. P.

chf 95.-

dailyquick-lunch

auf der Sun Terrace Lounge

Die beiden Restaurants Spunta Grischun und Thailando, von Gourmetführer «Gault Millau» aus- gezeichnet, verwöhnen Sie mit Gaumenfreuden der besonderen Art. Direkt aus der Showküche werden Sie vom thailändischen Küchenchef Arom Sirkan-jana und seiner Crew mit exotisch-kulinarischen Thai-Kreationen bekocht. Bei Thomas Zölch im Spunta Grischun erwartet Sie eine authentische Genuss-Naturküche. Das Backhendl ist schon einen Besuch wert. Jeden Freitag überrascht das grosse Desserbuffet à Discrétion. Jeweils samstags sind leckere Köstlichkeiten vom Vorspeisenbuffet zu haben. Bekannt sind auch die «erfrischend anders» hergestellten Engadiner Nusstorten. Auf der wind-geschützten Sonnen-Terrassen-Lounge mit fantas-tischem Blick auf die Engadiner Bergwelt werden mittags leckere Quick Lunches aus beiden Küchen serviert. Die Kamino-Bar mit offenem Kamin und eigenem Smoker's-Corner lädt zum Geniessen und Entspannen ein.

In the «Spunta Grischun» and the «Thailando», which were awarded by the gourmet guide Gault Millau, guests are spoiled with very special treats for the palate. Thai chef Arom Sirkanjana and his crew pre-pare exotic culinary Thai creations for their guests. In the «Spunta Grischun», Thomas Zölch awaits his guests with an authentic natural cuisine. His brea-ded and fried chicken is definitely worth a visit. Savor the big open dessert buffet every Friday and enjoy the delicious delicacies of the appetizer buffet every Saturday. The «refreshingly different» elaborated Engadine Nusstorte, the valley’s traditional walnut cake, is especially well known. At midday, the guests are served delicious quick lunches on the sheltered sun terrace lounge with a fantastic view of the Engadine mountains. The «Kamino Bar», with its open fireplace and its Smoker’s Corner, invites guests to enjoy and relax.

Spunta griSCHun & tHaiLando

Art & Genuss Hotel Albana · 7513 Silvaplana-St. MoritzT +41 (0)81 838 78 78 · www.hotelalbana.chopen 11 – 23 non-stop

genuSS, natur- & aSia-KüCHeiM hotEl alBana

st.moritz, engadin76

Page 77: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

daily open: lunch 12-15 | dinner 18-22 uhr | www.thailando.ch | +41 [0]81 838 78 78

fine thai cuisine

sonntags thaivolata Thaibuffet am grossen Holztisch

inkl. Menu & Vinokultur à discretion p. P.

chf 95.-

dailyquick-lunch

auf der Sun Terrace Lounge

Page 78: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

reStorant La padeLLa iM HoteL donatz

Plazzet 15 · 7503 Samedan – St. MoritzT +41 (0)81 852 46 66 · www.hoteldonatz.ch

La padeLLa - hotEl donatz Kulinarische Freude der besonderen Art geniessen Gäste nach einem sportlichen Tag im Restorant La Padella im Hotel Donatz. Unter der Leitung von Cornelia und René A. Donatz stehen «Genuss & Wellness» ganz im Vordergrund eines unvergesslichen Aufenthaltes in diesem charmanten Hotel im Ortskern von Samedan. Längst hat das Restaurant «La Padella» über die Region hinaus einen ausgezeichneten Ruf erworben. Die Speisekarte offeriert das, was die Jahreszeiten und die Schweizer Produzenten zu bieten haben. Zum Beispiel bestes Angusbeef von schwarzen Rindern aus der Engadiner Bergwelt, Wild aus der heimischen Jagd, ausgesuchte Käsespezialitäten und natürlich eine gut sortierte Weinkarte mit rund 550 Positionen. Doch nicht nur kulinarisch fühlt man sich im Haus besonders gut aufgehoben, auch die 25 neu renovierten Zimmer überzeugen mit warmen Holztönen und Naturfarben durch angenehmes Wohlfühlambiente. Wer noch mehr wohltuende Wärme und Entspannung sucht, sollte das nur einen Stein-wurf entfernt liegende Mineralbad & Spa besuchen.

The guests of the restaurant «La Padella» in the Hotel Donatz can enjoy a very special culinary winter delight after a long day on the slopes. Under the supervision of Cornelia and René A. Donatz, pleasure and wellness are at the focal points of an unforgettable stay in this charming hotel in the heart of Samedan. The excellent reputation of the restaurant «La Padella» has already spread in the entire region. The menu contains what the seasons and Swiss farmers and producers have to offer. For example a very fine angus beef steak from the local bred black cows in the Engadine mountains, game from local hunting, selected cheese specialties and of course an assorted wine list with almost 550 wines. Visitors do not only feel in good hands in culinary terms, also the 25 newly renovated rooms, with their warm shades of wood and nature colors, create a cozy ambiance and satisfy their needs. Guests that are looking for even more warmth and relaxation should visit the «Mineralbad & Spa» located nearby.

78 st.moritz, engadin

Page 79: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

paVarotti & friendS

Plazza dal Mulin 3 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 833 07 00

open daily from 17

paVarotti & friendSwEinapéro

Das improvisierte Lokal ist erste Adresse für den unkonventionellen Weinapéro in St. Moritz. Unge-zwungenheit bei üppiger Auswahl, nette Häppchen, Italianità und der Charme des Gastgebers lassen einen gerne etwas länger sitzen. Dann gibt es auch mal eine einfache Pasta und die Gesangseinlagedes Maestro. Wein auch über die Gasse.

The improvised wine bar is the number one address for those who want to enjoy an unconventional drink in St. Moritz. The bar’s pleasant informality, its large selection, delicious appetizers, Italian flair and the charm make guests lose track of time and stay a little bit longer. If you are lucky, the maestro will prepare pasta or give a spontaneous singing performance! The bar also sells «wine to go».

din

e &

loungE

79 www.essentialguide.ch

Page 80: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

la baraCCa

In «La Baracca» besinnt man sich auf die Ursprünge und bietet in einer provisorisch aufgestellten Bau- baracke ehrliche Kost in dichter Atmosphäre. Polenta statt Sushi, Fiasco statt Cüpli, Baugerüst statt Plüsch und Seide, Improvisation statt Perfektion. Dazu eine Prise Strassenkultur, eine Auswahl authentischer Gerichte und immer wieder mal Gastköche. Die augenzwinkernde Alternative zum luxuriösen Rest-St. Moritz funktioniert prächtig und geniesst Kultstatus.

«La Baracca» goes back to the roots and offers simple meals and a snug atmosphere in a temporary construction container. The concept: polenta instead of sushi, «Fiasco» red wine instead of champagne, scaffolding instead of plush and silk and, last but not least, improvisation instead of perfection. The restau-rant is decorated with a pinch of street culture and offers a selection of delicious dishes created by different guest chefs. «La Baracca», a special alternative to the rest of the luxurious St. Moritz, functions splendidly and already enjoys cult status in the valley.

La baraCCa

7500 St. Moritz West (Parkplatz Signalbahn)Reservation T +41 (0)79 270 07 75

80 st.moritz, engadin

Page 81: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

«La StüVa» iM hotEl walthEr

gondoLezza

Das à-la-carte Restaurant im Hotel Walther in Pontresina ist ein wahres Kleinod aus 200-jähriger Fichte im Stil der alten Bündner Patrizierstuben. Mit 15 Gault-Millau-Punkten ist es das Aushänge- schild des familiengeführten Hauses und ver-zaubert die Gäste mit Eleganz, Behaglichkeit und alpinem Chic. Umsorgt und kompetent beraten werden Sie vom langjährigen Chef de Service Dino Martelli. Eine Verbindung, die auch dem Gault Millau schmeckt: «Hervorragendes Preis-Genuss-Verhältnis!».

The à-la-carte restaurant of the Hotel Walther in Pontresina, with its Grisons patrician style parlor from 200-year-old spruce wood, is quite a treasure. The 15 points Gault Millau awarded restaurant is the pride of the family run house and spoils its guests with elegance, a homey atmosphere and alpine chic. Enjoy the setting while being com-petently cared and advised by the longstanding chef de service Dino Martelli. A combination that the 2011 Swiss GaultMillau Guide could taste: «Outstanding value for money!».

Der neue Käsehimmel von Pontresina. Wo sich einst Alpinisten trafen, schmilzt heute der Käse. In der ausrangierten Diavolezza-Gondel geniesst man herzhafte Geselligkeit bei Fondue und Raclette im stimmungsvollen Altholz-Ambiente. Abfahrt jeweils ab 18.30.

The new cheese paradise in Pontresina. Where alpinists used to meet up in the old days, cheese is now being melted. In the discarded Diavolezza gondola the guests can enjoy good company, while eating a fondue or a raclette in an impressive wooden ambiance. Departures at 6.30 pm.

La StüVa im Hotel Walther

Via Maistra 215 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 839 36 36 · www.hotelwalther.ch

open for lunch and dinner.

gondoLezza

Via Maistra 219 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 839 36 26 · www.hotelsteinbock.ch

din

e &

loungE

81 www.essentialguide.ch

Page 82: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

deViL'S plaCE

Im Hotel Waldhaus am See befindet sich die grösste Whisky-Bar der Welt – 2500 Whisky- Sorten hat die auf den Namen Devil's Place getaufte Bar im Angebot. Nebenbei erfahren Sie dank den bestens informierten Barkeepern alles, was Sie schon immer über das Wasser des Lebens wissen wollten. Zu Devil's Place gehört auch eine Smokers Lounge. Ganzes Jahr jeweils ab 16 bis 0.30 Uhr geöffnet.

The largest whisky bar in the world is located in the Hotel Waldhaus am See – an assortment of over 2,500 brands of whisky are offered in a bar called the Devil's Place. Along the way, you will learn everything you ever wanted to know about the water of life, thanks to the knowledgeable bartenders. The Devil's Place also features a smokers lounge. Open all year round from 4 pm until 12.30 am.

HoteL WaLdHauS aM See

Via Dim Lej 6 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 836 60 00 · www.waldhaus-am-see.ch

ww

w.w

aldh

aus-

am-s

ee.c

h

reStaurant MurtarÖl «The top fish of St. Moritz», steht auf Antonio Walthers Visitenkarte. Übertrieben ist das nicht. Viermal wöchentlich deckt er sich in Mailand, dem zweitgrössten Fischmarkt Europas, mit frischen Leckerein aus den Weltmeeren ein. Diese werden zum Teil in grossen Salzwasseraquarien gehalten und kommen so fangfrisch auf den Tisch. Die Gäste schätzen dies wie auch die unglaubliche Auswahl an Fischen und Meersfrüchten.

«The top fish of St. Moritz», is printed on Antonio Walther's business card. This is no exaggeration. Four times a week he's in Milan, the second lar-gest fish market in Europe, to stock up on fresh delicacies from the world's oceans. Some fish are kept in large saltwater tanks to arrive fresh on the table. Guests also appreciate the vast selection of fish and seafood.

reStaurant MurtaröL

7517 Plaun da LejT +41 (0)81 826 53 50 · www.plaundalej.ch

82 st.moritz, engadin

Page 83: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Historisch gewachsener Luxus vom bequemen Sessel aus: In den Lobbies der Engadiner Grand Hotels lässt sich stilsicher einen Tee geniessen. Beispielsweise im Badrutt’s Palace, Kulm, Suvretta House (alle St. Moritz) oder im Kronen-hof, Walther oder Saratz (alle Pontresina).

Experience luxury with tradition developed over time in a cozy and classical armchair. Enjoy a nice cup of tea with a sure taste for style in the lobbies of the Grand Hotels of the Engadine. Visit for example Badrutt’s Palace, the Kulm, the Suvretta House (all in St. Moritz) or the Kronen-hof, the Walther or the Saratz (all in Pontresina).

tea tiMe luXuriÖS

la röSa

In La Rösa ist nicht nur die Natur spektakulär: Die einstige Post- und Säumerstation ist Agri-turismo und Restaurant in einem. Aus feinster Ziegenrohmilch und bestem Ziegenfleisch werden die berühmten Prodotti di Capra hergestellt. Die Produkte sind auch in der Sennerei in Pontre-sina erhältlich.

In La Rösa not only the nature is spectacular: the former post office and trading station is now a farmhouse and restaurant in one. The famous Prodotti di Capra are made from delicious raw goat's milk and goat meat. The products are also available in the Sennerei in Pontresina.

prodotti di Capra

7742 La Rösa – ValposchiavoT +41 (0)81 832 60 51 · www.larosa.ch

din

e &

loungE

83 www.essentialguide.ch

Page 84: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Am luftgetrockneten Bündnerfleisch und wür-zigen Würsten führt im Hochtal am Inn kein Weg vorbei. Seit Generationen werden hierfür die besten Stücke vom Rind verwendet und nach einem traditionellem Rezept veredelt. Gibt’s in den besten Metzgereien.

It is impossible to miss out on the typical Bündnerfleisch (air-dried meat produced in the Grisons) and the aromatic sausages in this high lying valley. For generations only the best part of the beef is chosen for the elaboration of the product and is later enhanced by a traditional recipe. Look for it in the best butcher shops.

troCKen-fLeiSCH

rEMoSraVioLi! Die besten Ravioli im Engadin gibts im Restaurant Central in Samedan. Auf der Speisekarte stehen Ravioli Valtellina, Lachsravioli, Wildfleischravioli, Ravioli al brasato oder mit Spinat und Ricotta, rassige mexikanische Ravioli, Ravioli mit Steinpilz-füllung und orientalische mit Curry und Geflügel- fleisch. Alles rigoros hausgemacht von Remo versteht sich. Buon appetito!

Enjoy Engadine's best ravioli in the restaurant Central in Samedan. The menu includes ravioli Valtellina, salmon ravioli, venison ravioli, ravioli al brasato or with spinach and ricotta, spicy Mexican ravioli, ravioli with porcini mushrooms and oriental curry with poultry. Everything is strictly homemade by Remo. Buon appetito!

CentraL SaMedan

San Bastiaun 17 · 7503 SamedanT +41 (0)81 852 52 47 · www.central-samedan.ch

84 st.moritz, engadin

Page 85: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

SiaM WindhotEl laudinElla

Das Thai-Restaurant in St. Moritz Bad: Eine kuli-narische Entdeckungsreise in die fernöstliche Küche. Eine von diversen Spezialitäten sind die Curry- sowie die Süss-Sauer-Gerichte.

The well-known Thai-restaurant located in St. Moritz Bad is a culinary voyage of discovery of the Oriental cuisine. Enjoy their different spe-cialties such as curry or sweet and sour dishes.

HoteL LaudineLLa

Via Tegiatscha 17 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 836 00 00 · www.laudinella.ch

Ein kleines, einfaches Hotel am magischen Ort am Fusse eines der mächtigsten Schweizer Gletscher. Ein herzliches Willkommen in 16 Zimmern mit alpiner Behaglichkeit, dazu NEU die Swiss Lodge Al Vad-ret mit nochmals 16 modernen Zimmern für jedes Portemonnaie. In den drei Restaurants «Sela Cambrena», «Stüva Bellavista» und «Stüva Chünet-ta» sind regionaltypische Gerichte und Engadiner Gemütlichkeit angesagt – dazu die grosse Sonnen-terrasse.A small and simple hotel at the foot of one of the biggest Swiss glaciers. Enjoy your stay in the hotel or in the NEW «Al Vadret Swiss Lodge». In addition to the big sun terrace, the three restaurants «Sela Cambrena», «Stüva Bellavista» and «Stüva Chünetta» serve typical and regional dishes in Engadine coziness.

MorteratSCH

HoteL reStaurant MorteratSCH

Christina Buchholz & Roberto Giovanoli Morteratsch 4 · 7504 PontresinaT +41 (0)81 842 63 13 · www.morteratsch.ch

neWSWiSS

Lodge

din

e &

loungE

85 www.essentialguide.ch

Page 86: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

In diesem Winter dreht sich im Restaurant Secondo alles um argentinische Fleischspezialitäten. Neu steht Luca Schaltegger hinter dem Grill, der sein bewährtes Konzept mitgenommen hat. Somit ist das Secondo eine argentinische Churrascaria. Schaltegger hat sich ein klares Ziel gesetzt: Die Gäste sollen in den Genuss von besten Fleisch- und Grillspezialitäten mit dazugehörigen Weinen kommen – dies zu fairen Preisen.

This winter, everything in the «Restaurant Secondo» revolves around Argentinean meat specialties. The new chef Luca Schaltegger delights his guests with his successful grill concept by transforming the «Secondo» into an Argentinean Churrascaria steak-house. Schaltegger pursues a clear goal ... he wants his guests to enjoy great meat and grill specialties with their corresponding wines at fair prices.

SeCondo ChurraSCaria

SeCondo – Churrascaria

Plazza dal Mulin 4 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 834 99 90 · www.younic.ch

open for lunch & dinner

neW

opening

arVenStube Das monumentale Waldhaus in Sils hat fleissig gebaut. Damit alles bleibt, wie es war. Auch das à- la-carte-Restaurant «Arvenstube» ist aufgefrischt worden. Leitmotiv: Zurück zu alten Traditionen, aber für unsere Zeit interpretiert. Gäste erleben hier höchste Kellner-Handwerkskunst beim An-richten, Tranchieren und Filetieren. Die Küche organisiert auf Vorbestellung auch spezielle «Fleisch- und Fisch-Stücke», wie man sie heute kaum mehr kriegt. Ein echter Engadiner Klassiker.

arVenStube iM WaLdHauS

Via da Fex 3 · 7514 Sils MariaT +41 (0)81 838 51 00 · www.waldhaus-sils.ch

open mid dec – april & daily 12 – 14.30 & 18.30 – 22

The grandiose Hotel Waldhaus in Sils has been renovated in order to stay the way it was. Also the pine parlor «Arvenstube» and à la carte restaurant has been renewed. The guiding theme is: ancient traditions, modern meaning. Guests can enjoy the high-class preparation, carving and filleting skills of the waiters. If ordered in advance, the kitchen staff prepares special «meat and fish dishes» that can hardly be found anywhere else nowadays. A true Engadine classic!

86 st.moritz, engadin

Page 87: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

KronenStübLi 2012 hat das Schweizer Wirtschaftsmagazin Bilanz Bernd Schützelhofer zum Hotelkoch des Jahres gekührt. «Jenseits aller Trendhascherei und Regionalitätseuphorie verbindet Bernd Schützelhofer grosse Klassik mit frischer Moderne zu einem richtungsweisenden Gesamtkonzept», begründet das Magazin die Wahl und lobt, dass der Voralberger ohne divenhaftes Gehabe auskommt. «Der Erfolg gebührt dem ganzen Team», meint Schützelhofer, der bereits 2008 mit 16 Gault-Millau-Punkten und letztes Jahr mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet worden ist. Ein vergessener Klassiker: Die Entenpresse «Canard à la presse» blüht wieder auf. Erleben Sie die einzigartige Zubereitung und das hervorragende Geschmackserlebnis dieses französischen Traditionsgerichtes. Das Engadiner Gourmetrestaurant mit dem gemütlichen Arventäfer befindet sich in einem Seitenflügel des unter Denkmalschutz stehenden Grand Hotels.

In 2012, Bernd Schützelhofer was elected best hotel chef of the year by the Swiss business magazine «Bilanz». The magazine stated its choice with the words: «Beyond the trend seeking and the euphoria for regionalism, Schützelhofer combines a classic and a modern style and turns it into a groundbreaking overall concept». The magazine also complemented the chef from Vorarlberg on not having a diva attitude. «The success is due to the entire team» says Schützelhofer, who was awarded 16 Gault Millau points in 2008 and a Michelin star last year. The classic duck meal, «canard à la presse», is back in vogue. Enjoy the unique preparation and the unmi-stakable taste sensation of this traditional French dish. The Engadine gourmet restaurant with the cozy pine parlor is situated in the side wing of the Grand Hotel, that is under historic preservation.

gourMet reStaurant KronenStübLi

Grand Hotel Kronenhof · Via Maistra · 7504 PontresinaT +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com

Kronenstübli open tue – sat for dinner

din

e &

loungE

87 www.essentialguide.ch

Page 88: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

KuLM HoteL St. Moritz Die St. Moritzer Legende begrüsst seit über 150 Jahren Gäste aus aller Welt. Daraus hat sich eine unvergleichliche Aura aus Luxus, Tradition, modernem Komfort und herzlicher Gastfreund-schaft entwickelt. Verschiedene Restaurants mit unterschiedlichem Ambiente bieten den Gästen ein fein abgeschmecktes Repertoire, das keine Wünsche offen lässt.

For over 150 years this St. Moritz legend has been welcoming guests from all over the world, resulting in an incomparable aura of luxury, tradition, modern comfort and warm hospitality. A variety of restaurants with distinct ambiences offer guests a flavorful selection to satisfy any wishes.

88 st.moritz, engadin

Page 89: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

GOURMET-RESTAURTANT THE K Das Gourmet-Restaurtant the K, ausgezeichnet mit 15 Gault-Millau-Punkten, spielt in der kulinarischen Topliga der Gastronomie. Die Gerichte basieren auf der klassisich-französischen Küche; erstklassige regionale Zutaten harmonieren hervorragend mit mediterranen wie edle Olivenöle, Kräuter, Käse und Frischprodukte. Das Dîner wird von eindrücklichen Geschmacksnuancen und schönen Weinen be-gleitet. The gourmet restaurant the K, awarded 15 points Gault Millau, is set in the prime league of culinary cuisine. The philosophy is based on the classical French cuisine with a light and modern inter- pretation: local, sustainable and organic produce, combined with mediterranean ingredients like fine olive oils, herbs, cheese and other fresh products. The dinner is accompanied by amazing flavors and excellent wines.

SUNNY BAR & RESTAURANT NITODie Sunny Bar ist seit Jahrzehnten mittags Treff-punkt der tollkühnen Piloten des Cresta Runs, die hier einen gemütlichen Lunch geniessen. Am Abend lädt das Restaurant NITO zu Spezialitäten der japanischen Küche mit köstlichem Sushi, Sashimi, Sukiyaki und Kaiseki ein. In Zusammen- arbeit mit dem Hotel Restaurant Ryokan Hasenberg. For many decades now, the courageous Cresta riders have been gathering in the Sunny Bar to enjoy a tasty lunch. In the evening, Restaurant NITO invites guests to savour on exclusive sushi, sashimi, sukiyaki and kaiseki as well as other Japanese specialties. In cooperation with the Hotel Restaurant Ryokan Hasenberg.

THE PIZZERIA The Pizzeria, im Stil einer traditionellen Trattoria gehalten, offeriert südliche Variationen von Fisch- und Fleischspezialitäten sowie zahlreiche Pasta-Gerichte und lässt die Herzen aller Italianità- Liebhaber höher schlagen. Besonders beliebt sind die im Holzofen gebackenen Pizzas. The Pizzeria is a typical Italian trattoria speciali-zing in southern variations of fish- and meat dishes as well as various pasta meals which are sure to please the most discerning diners. Particularly popular are the delicious wood oven baked pizzas.

KuLM HoteL St. Moritz

Via Veglia 18 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 836 80 00www.kulmhotel-stmoritz.ch

open dec – april & end of june – septGourmet-Restaurant the K daily for dinner The Pizzeria, Sunny Bar & NITO daily for lunch & dinner(the K, Sunny Bar & NITO closed in summer)

din

e &

loungE

89 www.essentialguide.ch

Page 90: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

KeMpinSKi grand hotEl dES BainS

Was macht ein Grand Hotel eigentlich aus? Es ist seiner Zeit voraus. Es kreiert Traditionen und pflegt diese – seit Jahrzehnten. Und dazu kommt das besondere Etwas: das herzliche Lächeln des Service, das Wissen und die Tipps des Concierge und vor allem die unkomplizierte Aufmerksamkeit, die den Gästen rund um die Uhr geschenkt wird.Geniessen Sie das Beste aus der Schweizer Berg-welt in höchster Lebensqualität. Alle Zimmer und Suiten sind zeitlos elegant und spiegeln un- komplizierten Luxus und stilvolle Klassik wider. Der Kempinski The Spa verströmt alpinen Charakter: Gletscherwasser, Bergeller Granit, Kräuter und En-gadiner Hölzer bestimmen die edle Atmosphäre.

What is it that makes a «grand hotel» a Grand Hotel? It is a hotel that is ahead of its time. It is a hotel that creates traditions and cultivates them – for decades. Service with a genuine warm smile, comprehensive knowledge and advice from the concierge and above all, the relaxed yet sophisti-cated attention you are given throughout your stay. Enjoy the very best from the Swiss Alps in perfect quality. All rooms and suites are elegantly and timelessly appointed and reflect unpretentious luxury and stylish class. The Alpine Kempinski The Spa: glacier water, Bergell granite, herbs and Engadine woods determine the uniquely elegant atmosphere.

90 st.moritz, engadin

Page 91: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Essen zwischen Tradition und Weltoffenheit, serviert an Orten exklusiver Gastlichkeit: im les Saisons (14 Gault-Millau-Punkte) mit feiner internationaler Küche, in der lifestyle Enoteca (15 Gault-Millau-Punkte) mit den berühmten alpinen Trilogien und in dem mediterranen Gourmet- Restaurant Cà d‘Oro (1 Michelin-Stern, 16 Gault- Millau-Punkte). Die lobby & Bar bietet Klassiker sowie modern umgesetzte Highlights. Im Winter 2012/13 öffnet das asiatische Sra Bua mit einem «signature menu», zusammengesetzt aus tra-ditionellen thailändischen Gerichten, die in einen neuen, zeitgenössischen Kontext gestellt werden. Weiter finden Gäste eine besondere Auswahl an Sushi und Sashimi aus erstklassigen Fischsorten.

In the Distinguished Restaurants the food is some-where between tradition and cosmopolitanism. All restaurants are award winning: The les Saisons (14 Gault Millau points) for fine international cuisine, the lifestyle Enoteca (15 Gault Millau points) for the famous Alpine trilogies and the Mediterranean gourmet restaurant Cà d’Oro (1 star Michelin, 16 Gault Millau points). The lobby & Bar offers all time classics as well as modern inspired highlights. In winter 2012/13 a new Asian outlet opens: The Sra Bua with a signature menu, composed of traditional Thai dishes created in a new, contemporary context and a varied selection of the highest quality sushi and sashimi.

KeMpinSKi grand Hotel des bains St. Moritz

Via Mezdi 27 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 838 38 38www.kempinski.com/stmoritz

din

e &

loungE

91 www.essentialguide.ch

Page 92: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

HateCKe St. Moritz · Via Maistra 16 · www.hatecke.ch Cappuccino, Wein, edle Snacks und beste Paninis. Dazu mitten im Shopping-Geschehen der Via Maistra. Cappuccino, wine, superb snacks and very best panini. In the middle of the Via Maistra shopping scene.

gaStHauS SpinaS Spinas Bever · www.spinasbever.ch Verträumtes, kleines Gasthaus im Val Bever. Mit dem Zug, zu Fuss, den Langlaufskis oder mit dem Bike erreichbar. Hauseigene Kegelbahn und Fonduestübli. An idyllic and small guesthouse in the Val Bever valley. Go there by train, by foot, by cross country skis or by bike. Don’t miss out on its bowling alley or fondue parlor.

reStaurant MüSeLLa, La punt Skilift La Punt Südländische Oase mit Spezialitäten aus Apulien oder Feines vom Grill. Direkt beim Skilift Müsella.A Mediterranean oasis with specialties from Auplia or delights from the grill. Next to the ski lift Müsella.

reStaurant Krone La Punt · www.krone-la-punt.ch Typisch Bündnerisches in ebensolchem Ambiente. Sympathisch und bodenständig gut. Regional cuisine in a typical Grisons ambience. Pleasant and delicious.

Le Mandarin, HoteL Steffani St. Moritz · www.steffani.ch Das Le Mandarin bietet variationsreiche kantonesische Küche im Herzen von St. Moritz. Ein niveauvoller Klassiker. Le Mandarin offers a wide choice of Cantonese cooking in the heart of St. Moritz. A high-class classic.

VeLtLinerKeLLer St. Moritz Bad · Via dal Bagn 11 Pasta-Variationen, Grillspezialitäten und die legendären Pizzoccheri. Ein St. Moritzer Urgestein. Pasta variations, grill specialities and the famous pizzoccheri. A St. Moritz institution.

reStaurant dorta Zuoz · www.dorta.ch Urchiger geht’s nimmer. Eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins bietet bodenständige Bündner Spezialitäten. Heusuppe probieren! There’s nothing more rustic. One of the Engadine’s oldest farmhouses, serving Grisons specialities. Try the «Heusuppe» (hay soup)!

uL CüSCH Olympiaschanze St. Moritz · www.wtcstmoritz.ch Das Restaurant des Wurftauben-Clubs St. Moritz. Absoluter Geheimtipp mit fairen Preisen und schmackhafter italienischer Küche. Spezialitäten aus dem nahen Chiavenna in Italien. Winzig und versteckt bei der Olympiaschanze St. Moritz.The restaurant of the «Wurftauben» club of St. Moritz’s shooting range is a insider tip at fair prices and good Italian cuisine. Savor specialties from Chiavenna, a nearby Italian town. Tiny and hidden next to the ski jumping hill in St. Moritz.

dine & Lounge aBC

st.moritz, engadin92

Page 93: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13
Page 94: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Luna

at S

tudi

o St

. Mor

itz

fot

o: w

ww

.fili

pzua

n.co

m

st.moritz, engadin94

Page 95: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

body & Soul

Der Tag auf der Piste war lang, die Muskeln brennen, der Körper verlangt nach Ruhe, der Geist nach Inspiration. Und die bekommt man im Engadin in weitläufigen Spa-Welten aus der westlichen und östlichen Hemi- sphäre, bei Spitzen-Friseuren und in besonderen Wohlfühl-Oasen. Der Schauplatz dazu könnte nicht treffender sein: St. Moritz verdankt seine Bedeutung nämlich ursprünglich seinen Heilquellen, die seit fast 3500 Jahren bekannt sind. Wegen den eisenhaltigen Mineralquellen besuchten Kurgäste schon vor fast 3500 Jahren St. Moritz. Später zählte die Quellkirche des Heiligen Mauritius zu den beliebtesten Wallfahrtsorten Europas. 1519 versprach Papst Leo X sogar jedem die völlige Absolution, der zur Quellkirche des heiligen Mauritius pilgerte. Übrigens: 2014 eröffnet das neue monumentale Hallenbad St. Moritz mit verschiedenen Becken, Pools und Wellnessangeboten.

Sometimes the days on the slopes are long, the muscles are burning, the body craves relaxation and the spirit longs for inspiration. There is nothing the Engadine’s spacious spas, blending eastern and western traditions, high class hairdressers and extraordinary wellness oases cannot fix. The scenery could not have been chosen better: St. Moritz partly owes its reputation to its curative source of hot springs, that have been known since nearly 3,500 years. Already at that time, guests used to visit St. Moritz because of its iron rich mineral curative springs. Later, St. Maurice’s chapel and its springs became one of the most popular pilgrimage destinations in Europe. In 1519, Pope Leo X even offered complete absolution to anyone who had visited them. By the way, the new indoor swimming pool in St. Moritz, with several pools and wellness areas, will be inaugurated in 2014.

bo

dy &

Soul

www.essentialguide.ch95

Page 96: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

dipiÙ Spa by giardino Dipiù ... mehr Lebensqualität durch Wohlgefühl, Entspannung sowie Pflege für Körper und Geist.Im Dipiù Spa erfahren Sie neuzeitliche und traditionelle Treatments von höchster Qualität. Professionelle Analysen und Beratungen sind für die hauseigenen Therapeuten Voraussetzung für Nachhaltigkeit. Die Signature Treatments von Dipiù Cosmetics basieren auf der Merlotwein-Therapie, die im Bereich des Anti-Aging durch Detox und Entspannung ihre Wirkung entfaltet. Mit Dipiù Kids & Teens können auch junge Gäste sich ver-wöhnenund pflegen lassen. AVEDA ergänzt das Anwendungs-konzept durch ayurvedische Heil-tradition von Kopf bis Fuss. Der AVEDA HAIR SALON rundet das perfekte Styling ab.

The «Dipiù» stands for more quality of life through well-being, relaxation and taking care of the body and the soul. Experience modern and traditional high quality treatments in the «Dipiù Spa». The therapists consider professional diagnostics and counseling essential to sustainability. The signature treatments of the «Dipiù Cosmetics» are based on a Merlot wine therapy and are applied especially for detox and relaxation during the anti-aging treatments. Our young guests can have fun and be spoiled at the «Dipiù Kids & Teens». The AVEDA adds to the concept by offering traditional ayurvedic healing treatments from tip to toe and our AVEDA HAIR SALON completes the perfect styling.

giardino Mountain

Via Maistra 3 · 7512 Champfèr St. MoritzT +41 (0)81 836 63 00 · www.giardino-mountain.ch

open 6.12.2012 – 1.4.2013SPA 8.30 – 20fitness & Pool 7 – 20Sauna 14 – 20, in case of bad weather opens earlierHair dresser 8:30 – 20

st.moritz, engadin96

Page 97: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Studio St. Moritz Christina Koller

Via dal Bagn 22 · 7500 St. MoritzT +41 (0)79 837 68 63 · www.studiostmoritz.ch

Das neue Yoga-Studio von Christina Koller bietet den ganzen Lifestyle um das Thema. In unserer Gesellschaft wird der Schwerpunkt des Yoga häufig auf die physische Praxis gelegt. Immer mehr Menschen streben mit Yoga nach einem fitteren Körper. Aber viele suchen und finden mehr: Was als eine rein körperliche Praxis beginnt, erreicht oftmals Herz und Seele. Das Studio in St. Moritz bietet den Raum und das entsprechende Ambiente, um Yoga ganzheitlich zu erleben.

The new yoga studio by Christina Koller offers an entire lifestyle around the theme. In our society the emphasis of yoga often lies on the physical practice. More and more people strive for a more fit body by practicing yoga. But many seek and find more: What begins as purely physical exercise often ends up touching heart and soul. The studio in St. Moritz offers the space and ambiance for a profound yoga experience.

Der Kronenhof Spa ist eine der eindrucks- vollsten Wellnessanlagen im Engadin. Auf 2‘000 Quadratmeter finden Besucher einen gross-zügigen Pool mit Gegenstromanlage auf 8x20 Metern, ein Kinderbecken, ein Dampfbad, eine Relax-Floating-Grotte mit Unterwassermusik, eine Sole-Grotte, eine Sauna-Welt, Kneipp-Fuss-bäder, Solarien sowie Fitness- und Gymnastik-räume mit Personal Trainer.

The Kronenhof Spa is one of the most impressive wellness facilities in the Engadine. The 2,000 square meter area offers its visitors a wide 8x20 meter pool with a hydro flow system, a children’s pool, a steam bath, a float and relaxation cave with under water music, a stone cave, different saunas, Kneipp footbaths, solariums and fitness and gym facilities with personal trainers.

grand HoteL KronenHof

Via Maistra · 7504 PontresinaT +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com

Studio St.Moritz

KronenHof Spa

bo

dy &

Soul

www.essentialguide.ch97

Page 98: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Das Mineralbad & Spa Samedan ist das erste «vertikale» Mineralbad der Schweiz: Über drei Geschosse durchwandert der Gast in der stim-mungsvollen Architektur verschiedene Bade- und Dampfräume und hat dabei jederzeit den vollen Durchblick: auf den Kirchturm von Samedan zum Beispiel, in die wunderbare Engadiner Berg-welt und manchmal sogar in die guten Stuben der Nachbarhäuser.

The «Mineralbad & Spa» in Samedan is the first «vertically» built mineral spring bath in Switzerland. Experience the architectural mood of the different bathing and steam areas on three floors, while enjoying the wonderful view of Samedan’s church steeple or the magnificent mountains of the Engadine. Sometimes you even might get a peek into the living rooms of the neighborhood houses!

MineraLbad & Spa SaMedan

San Bastiaun 3 · 7503 SamedanT +41 (0)81 851 19 19www.mineralbad-samedan.ch

MineraLbad VErtiKal

Am 1. Juli 2014 eröffnet nach 26 Monaten Bauzeit das neue OVAVERVA Hallenbad & Sport-zentrum St. Moritz. Zur Infrastruktur gehören verschiedene Becken und Pools, eine Wellness-oase, ein Fitnesscenter, ein Outdoorsport- Zentrum und ein Restaurant. Das neue Hallenbad wird dank seiner monumentalen Architektur ein neues visuelles Highlight von St. Moritz. Die neue offizielle Webseite gibt Einsicht in das Projekt.

The new OVAVERVA indoor swimming pool and sports centre in St. Moritz opens on the 1st of July 2014 after a construction period of 26 months. The infrastructure includes different pools, a wellness oasis, a fitness center, an outdoor sports center and a restaurant. Thanks to its monumental architecture the new in-door swimming pool will be one of St. Moritz’s new visual highlights. The new official website provides more information about the project.

www.ovaverva.ch

HaLLenbad 2014

st.moritz, engadin98

Page 99: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

beLLaVita erLebniSbad und Spa Pontresina · www.pontresina-bellavita.ch Das Wassererlebnis mit alpinem Charakter. Für Kinder, Unternehmungslustige, Erholungs-suchende und Relaxer. The alpine water adventure experience for kids, fun, wellness and relaxation.

CaSteLL HaMaM Zuoz · Hotel Castell · www.hotelcastell.ch Zu einem Hamam gehören orientalische Sinnlichkeit, wohlriechende Düfte und eine entspannende Badewelt. Der Hamam im Hotel Castell vereint all dies an einzigartiger Lage. Oriental sensuousness, pleasing aromas and a relaxing baths atmosphere are all part of the hamam experience. The hamam in the Hotel Castell combines all of this in a unique location.

faMiLienbad zernez Zernez · Center da Sport · www.familienbad.ch Das kleine aber feine Bad Zernez verdient das Prädikat «familienfreundlich». This nice, little pool in Zernez deserves to be called «family friendly».

KuLM Spa St. Moritz St. Moritz · www.kulmhotel-stmoritz.ch Nigelnagelneues Spa der Extraklasse auf 2000 Quadratmeter. Tolle Aussicht auf See und Berge.A brand new and high class 2,000 square meter spa. Enjoy a great view of lakes and mountains.

Sarazenenbad Pontresina · Hotel Saratz · www.saratz.ch Das orientalisch angehauchte Sarazenenbad im Hotel Saratz ist die Neuinterpretation des Hamams und die Wiedergeburt des klassischen Baderaums. The oriental style «Saracen’s baths» in the Hotel Saratz is a new interpretation of the hamam and the reincarnation of traditional baths.

Spa iM KeMpinSKi grand HoteL deS bainS St. Moritz · www.kempinski.com/stmoritz Natürliche Elemente aus der Bergwelt wie Holz, Stein, Wasser und Licht bilden den äusseren Rahmen für diesen 2’800 m2 grossen SPA- und Wellness-Bereich. Natural mountain elements including wood, stone, water and light make up the framework for this 2,800m2 SPA and wellness area.

body & SouL aBC

bo

dy &

Soul

www.essentialguide.ch99

Page 100: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

art:

Zuf

fella

to

foto

: ww

w.m

arcv

answ

oll.c

h

st.moritz, engadin100

Page 101: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

art & Mind

St. Moritz hat das unverwechselbare Flair einer kosmopolitischen Jetset-Metropole inmitten unverfälschter Natur. Hier wünscht man sich beinahe einen Tag mit stürmischem Schneetreiben. Denn die Galerien und Museen sind zu gut sortiert, um sie zu ignorieren. Das ist die Schattenseite überdurchschnittlich vieler Sonnentage: Möglicherweise muss ein Traumtag «geopfert» werden, um die neus-ten Ausstellungen zu begutachten. Aber es lohnt sich: Berühmte Künstler wie Giovanni Segantini haben sich hier inspirieren lassen, weniger renommierte sich selber übertroffen. Ein Gang durch die Galerien und Museen inspiriert darum oft auch zu einem etwas anderen Blick auf das Vertraute. Übrigens: Das im Sommer statt-findende St. Moritz Art Masters hat sich zum Treffpunkt für die internationale Kunstszene etabliert. Besuchen Sie es!

Even though St. Moritz is surrounded by pure nature, it has the unmistakable flair of a cosmopolitan jet set metropolis. Sometimes one almost wishes for stormy and snowy days to visit the galleries and museums, that are too good to be ignored. The downside of many sunny days is that one might have to «sacrifice» one of them in order to not miss out on the latest exhibits. Nevertheless it’s worth it: famous artists like Giovanni Segantini have been inspired by the Engadine and less known artists also have excelled here. A walk through the galleries and museums might also inspire one to see familiar things with new eyes. Besides, the «Art Masters» that takes place in summer in St. Moritz has established itself as a meeting event for the international art scene. Don’t’ miss out on it!

ar

t &

Mind

www.essentialguide.ch101

Page 102: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

gaLerie peter Vann

Via Maistra 24 · 7525 S-chanf T +41 (0)81 850 16 22

www.galeriepetervann.com

galEriE peter Vann S-Chanf

auSSteLLungen 2012/13

Bereits sechs Jahre sind es her, seit Peter Vann mit «Essenz des Augenblicks» (2006/07) einen neuen Blick auf unsere Berge eröffnete und dafür viel Anerkennung aus internationalen Fachkreisen und vom Publikum erntete. Die Bilder rund um das Gebiet von Morteratsch, Palü, Bernina und Albula leben von der Reduktion auf die Struktur der montanen Kargheit, sind dicht und voller formaler Kraft. Auch dieses Jahr sind neue und immer wieder faszinierende Werke hinzugekommen. Unter dem Titel «Im Licht der Berge» werden diese in der Galerie in S-chanf präsentiert. Ergänzt wird die Ausstellung durch eine Serie gross- flächiger Monotypien von Kunstpreisträger Herbert Brandl. Diese sind 2012 aus einer Kooperation der beiden Künstler entstanden und von den Landschaftsfotografien von Peter Vann inspiriert.Im Kempinski Grand Hotel des Bains ist ein repräsentativer Rückblick auf die früheren Fotografien von 2006 bis 2011 zu sehen.

It was just a few years ago, since Peter Vann shed a new light on our mountains with «Essence of the Moment» (2006/2007) and achieved great recognition for it among the public and international specialists. His pictures, which revolve around the Morteratsch, the Palü, the Bernina and the Albula areas, are reduced to the structure of the barrenness of the mountains and emanate a dense and yet formal power. As usual, this year new fascinating artworks have enlarged Vann’s collection. The artist is presenting one of his current projects, «In the Mountain Light», in his gallery in S-chanf. The exhibit is completed by a series of large scale monotypes made by art prize awarded Herbert Brandl. The monotypes were developed during a collaboration between the two artists in 2012 and were inspired by the landscape photographs of Peter Vann. One can admire a retrospective of the artist’s photographs from 2006 to 2011 in the Kempinski Grand Hotel des Bains.

GAlERIE PETER VANN IM KEMPINSKI GRAND HOTEl DES BAINS ST. MORITZ

Peter Vann: Landschaftsfotos aus dem Oberengadin (2006–2011)Daily from 7 December 2012 to 1 April 2013

GAlERIE PETER VANN S-CHANf«IM LICHT DER BERGE»Neue Fotos von Peter Vann, 2012Monotypien von Herbert Brandl, 2012

From 15 December 2012 to 30 March 2013WED – SAT 16 to 19

102 st.moritz, engadin

Page 103: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

ar

t &

Mind

103 www.essentialguide.ch

Page 104: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Wie sehen junge Frauen und Männer das Engadin? Im Rahmen der Art Masters geben 15 Schüler des Lyceum Alpinum Zuoz eine fotografische Antwort. Mit der Unterstützung des Engadiner Fotografen Peter Vann und Leica Cameras visualisierten die Teilnehmer der Foto-Master-Class 2012 ihr ganz persönliches Verhältnis zu der Region. Die jungen Fotografinnen und Fotografen sind international zusammengesetzt und blicken somit schon von der Herkunft her aus ganz verschiedenen Perspek-tiven auf das Engadin. Spannend wird das Experi-ment aber auch durch die persönliche Situation junger Menschen, die - oft weit weg von zuhause - am Lyceum Alpinum erwachsen werden. Die Folie, auf der ihre Arbeiten entstanden, besteht aus Abnabelung und Heimweh, aus Abschied und Auf-bruch, aus dörflicher Abgeschiedenheit und «global village». Die Suche nach dem eigenen Weg eines jungen Menschen ist oft mit einer Phase besonderer Kreativität verbunden. Die im Rahmen des Projets «Blow up in Engadin» entstandenen Arbeiten sind dafür ein eindrucksvoller Beleg.

Ein Auszug der Arbeiten aus dem Projekt sind im neuen Kalender von Peter Vann umgesetzt worden. Der schicke Blickfang im hochwertigen Schuber kann über die Buchhandlung Wega in St. Moritz und in der Galerie Peter Vann bezogen werden.

How do young men and women see the Engadine? During the «Art Masters» 15 students from the Lyceum Alpinum Zuoz expressed their answers through photgraphies. Under the supervision of Engadine photographer Peter Vann and equipped with Leica cameras, the participants of the «Photo Master Class 2012» concrete their personal relati-onship to the region in pictures. The young photo-graphers have an international background, which allows them to look at Engadine with different perspectives. The project gets even more exciting when one considers the personal situation of those young people, who are far away from home and grow up at the Lyceum Alpinum. Topics like growing up, being home sick, saying goodbye, departing, the remoteness of the village and the «global village» reflect in their work. A young person’s search for his or her own way in life is often related to a creative phase. The special art-work of the project «Blow up in the Engadine» is an impressive evidence.

Some of the artworks of the project can be admi-red in Peter Vann’s new calendar. The eye catcher and its top quality slipcase can be purchased in the Wega bookshop in St. Moritz and in Peter Vann’s gallery.

www.galeriepetervann.com

peter Vann KalEndEr 2013

Flur

ina

Wag

ner

Lisa

Str

icke

r

104 st.moritz, engadin

Page 105: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Jose

ph W

amel

ing

Ales

sand

ro B

ragl

ia

Carl

otta

Min

cion

e

Nin

o Gr

anzo

tti

ar

t &

Mind

105 www.essentialguide.ch

Page 106: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

zuffeLLato

In seinem Zernezer Atelier läutet der Engadiner Künstler eine neue Schaffensperiode ein. Marco Zuffellato arbeitet mit organischen Elementen wie Schwemmholz, Schädeln, Federn oder Rosshaar, aber auch mit rohem Metall und scheinbar sinn-losen Fundgegenständen. Daraus zaubert er mit intuitiver Schöpfungskraft Skulpturen und Objekte von archaischer Schönheit. Gestalten zwischen Licht und Schatten, Leben und Tod. Neben funktio-nellen und massiven Objekten lässt er seit einiger Zeit auch wieder seine «Totemmännli» aufleben – dekorative kleinere Figuren aus Holz. Seine Werke versprühen eine ganz eigene Ästhetik und ent-wickeln dabei beinahe mystische Energie – ähnlich den Kultobjekten primitiver Stämme. Das Atelier mit Showroom liegt mitten in Zernez, direkt an der Abzweigung zum Ofenpass.

106 st.moritz, engadin

Page 107: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

MarCo zuffeLLato

Objekte · Skulpturen · Polydesign · RaumgestaltungT +41 (0)79 446 76 13 · www.zuffellato.ch

open by appointment

The Engadine artist just recently moved to his new studio in Zernez and at the same time heralds a new period of creativity. Marco Zuffellato combines organic elements such as driftwood, skulls, fea-thers and horsehair with raw metal and seemingly mundane lost objects. The sculptures and objects created with intuitive creativity are mystic and of an appealing archaic beauty. Statures in between light and darkness, life and death. Besides func- tional and massive sculptures, for some time now he also revives his creations «Totemmännli» - small decorative figures made of wood. His art aggregates a unique aesthetic quality with an almost mystic energy - usually only seen in cult objects of indi-genous tribes. The studio and showroom is located in Zernez, right at the junction to the Ofen Pass.

ar

t &

Mind

107 www.essentialguide.ch

Page 108: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Die St. Moritz iPhone App ist ein must have für alle Fans der Engadiner Alpenmetropole. Der Inhalt: Aktualitäten wie Eventkalender, Wetter, Livecams, Pisten- & Bergbahnanlagenbericht. Zusätzlich kommen die App-Leser auch in den Genuss von News aus St. Moritz und zum alpi-nen Lebensstil. Weiter besitzt die App einen GPS-gesteuerten Sehenswürdigkeiten-Guide, alle wichtigen St. Moritz-Adressen sowie umfang-reiche Inhalte über die Marke St. Moritz. Ist wie die iPhone App der Destination Engadin St. Moritz im App Store von Apple erhältlich.

The St. Moritz iPhone App is a must-have for all the fans of the alpine metropolis. With this new App you will always be up-to-date thanks to the current event calendar, the weather forecast, the live cams and ski slope and mountain cableway reports. In addition, the App-readers can enjoy news about St. Moritz and its alpine lifestyle. Furthermore the App contains a GPS guide to all places of interest, including all the local useful contacts in St. Moritz and extensive contents about the brand «St. Moritz». This new App, as well as the «Destination Engadin St. Moritz» iPhone App, is available on the Apple App Store.

www.stmoritz.ch

Die «St. Moritz Design Gallery» bereichert das Parkhaus Serletta kulturell. Entlang der Fussgänger-Passage von Badrutt’s Palace Hotel zum See hinunter sind 35 grosse beleuchtete Vitrinen eingebaut, in denen jährlich mehrere Ausstellungen mit besonders wertvollen Plaka-ten realisiert werden.Dadurch entsteht eine eigentliche Design Gallery, die an 365 Tagen während 24 Stunden offen ist und den hunderten Passanten aktuelle Themen um St. Moritz in plakativer Form präsen-tiert.

The «St. Moritz Design Gallery» is a cultural enhancement to the Serletta parking garage. The pedestrian passageway from Badrutt’s Palace Hotel to the lake has 35 large illuminated glass showcases, in which several exhibitions of particularly valuable posters are displayed every year. The result is a veritable Design Gallery that is open 24 hours a day, 365 day a year and presents current topics to passersby in the form of posters.

St. Moritz deSign gaLLery

im Parkhaus Serletta · www.design-gallery.ch

St. Moritz app

St. Moritz deSigngaLLery

108 st.moritz, engadin

Page 109: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

PONTRESINAUNSER NEWCOMER 2013 Diese Wintersaison eröffnet Skiservice Corvatsch einen neuen Shop in Pontresina. Wir freuen uns, Ihnen an der Hauptstrasse im Hotel Rosatsch top Brands wie Kjus, Frauenschuh und J. Lindeberg präsentieren zu können. Zusätzlich zu Mode und Accessoires bieten wir einen innovativen Skiverleih mit einzigartigem Service. Wir freuen uns auf die kommende Wintersaison, aufs Skifahren und auf ein neues Abenteuer in Pontresina.

This winter Skiservice Corvatsch opens a new shop in Pontresina. We are delighted to welcome you at the Hotel Rosatsch on the Hauptstrasse and present to you top brands such as Kjus, Frauenschuh and J. Lindeberg. Besides fashion and accessories, we also provide an innovative ski rental with a unique service. We are looking forward to the coming season, to skiing and to the new adventure in Pontresina.

Skiservice Corvatsch PontresinaHotel Rosatsch, Via Maistra 157, 7504 PontresinaMo-Fr / Mo-Fr: 08:00 - 12:00 / 14:00 - 18:30 Sa-So / Sa-Su: 08:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00

TEL. +41 81 828 91 91FASHION, ACCESSORIES, KIDS,RENTAL, SERVICE, DEPOSIT

> www.skiservice-corvatsch.com // Tel. +41 81 838 77 77

Page 110: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

MuSeuM aLpin Pontresina · www.pontresina.ch/museumalpin Im alten Engadiner Haus von 1716 mehr über Sommer- und Winteralpinismus erfahren – von der Pionierzeit über die Eroberung des Bernina-Massivs bis zur heutigen Zeit. In an old Engadine house from 1716, learn more about summer and winter mountain-climbing, from pioneer times over the conquering of the Bernina massif until today.

berry MuSeuM St. Moritz · Via Arona 32 · www.berrymuseum.com Eine umfassende Sammlung von Ölgemälden, Pastellen und Zeichnungen aber auch Büchern, Briefen, Notizen, Tagebüchern und Musikalien vom Kurarzt und Maler Peter Robert Berry (1864–1942). A complete collection of oil paintings, pastels and drawings as well as books, letters, notes, journals and music by doctor and painter Peter Robert Berry (1864–1942).

bob-MuSeuM Celerina · Altes Schulhaus · www.olympia-bobrun.ch Die Geschichte des Bobsports vereint in einem kleinen Ausstellungsraum.The history of bobsledding in one small exhibit.

Kaffee-MuSeuM CaferaMa Zuoz · Chesa Café · www.cafe-badilatti.ch (Nicht nur) für Kaffee-Liebhaber: Der Weg von der Pflanze bis zur köstlichen Tasse Kaffe, dokumen-tiert im Kaffeemuseum und der höchstgelegenen Kaffeerösterei Europas. (Not only) for coffee lovers: the path from the plant to a delicious cup of coffee documented in the coffee museum by Europe’s highest-altitude coffee roaster.

gaLerie CaHn St. Moritz · Via Maistra 11 · www.cahn.ch Griechische, römische und ägyptische Kunst. Greek, Roman and Egyptian art.

gaLerie CurtinS St. Moritz · Via Stredas 5 · www.galerie-curtins.ch Expressionismus, internationale Künstler. Expressionism, international artists. Open by appointment.

doKuMentationSbibLiotHeK St. Moritz · Plazza da Scoula Lokalhistorisches Archiv, Bücher, Zeitungen, Prospekte, Plakate, Fotos, Gemälde, Filme, Dias. Local history archive, books, newspapers, brochures, posters, photos, paintings, films, slides.

gaLerie eLiSabetH CoSta Pontresina · Laret 51 · www.elisabethcosta.ch Zeitgenössische Kunst, auch von Bündner Künst-lern. Contemporary art, also by artists from the region. Open by appointment.

engadiner MuSeuM St. Moritz · www.engadiner-museum.ch Bündner und Engadiner Möbel und Hausgeräte in einer Sammlung vom Gründer und Erbauer des Museums Richard Campell. Local and traditional furniture and domestic appliances from Grisons and the Engadine.

gaLerie gMurzynSKa St. Moritz · Via Serlas · www.gmurzynska.com Russische Avantgarde und moderne Klassiker. Russian avant-garde and modern classics.

art & Mind aBC

110 st.moritz, engadin

Page 111: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

gaLerie KarSten greVe St. Moritz · Via Maistra 4 Moderne und zeitgenössische Kunst auf inter-nationalem Niveau. International modern and contemporary art. Open by appointment.

MiLi Weber HauS St. Moritz · Via Dim Lej 35 Umfassende Präsentation von Mili Webers Lebens-werk in ihrem ehemaligen Wohnhaus im Walserstil. Comprehensive exhibit of Mili Weber’s life’s work in her former home.

gaLerie MoniCa de CardenaS Zuoz · Via Maistra 41 Zeitgenössische Kunst auf hohem Niveau in umgebautem Engadiner Bauernhaus. High-quality contemporary art in a remodeled Engadine farmhouse.

nietzSCHe HauS Sils-Maria · www.nietzschehaus.ch Dauer- und Wechselaustellungen moderner Kunst. Kunst- und Kulturinteressierte können hier für eine begrenzte Zeit wohnen. Permanent and temporary modern art exhibits. Those with an interest in art and culture may live here for a limited time.

gaLerie peter Vann at KeMpinSKi St. Moritz Bad · Kempinski Grand Hotel des Bains Moderne und zeitgenössische Kunst auf inter-nationalem Niveau. International modern and contemporary art.

CHeSa pLanta Samedan · Plazzet Ein authentisches und eindrückliches Beispiel der aristokratischen Engadiner Wohnkultur des 18. und 19. Jahrhundert.

An authentic and impressive example of aristo-cratic living in the Engadine in the 18th and 19th centuries.

KunStrauM riSS Samedan · Via San Bastiaun · www.riss.ws Zeitgenössische Kunst, vorwiegend Schweizer Künstler. Contemporary art, primarily by Swiss artists.

SaLiS & VerteS St. Moritz · Via Serlas 35 Führende Galerie für Kunst des 20. Jahrhunderts vom Impressionismus bis zur zeitgenössischen Kunst. Auch grosse Namen sind im Angebot. Leading gallery for 20th century art from Impres-sionism to contemporary art, including some great names.

Segantini MuSeuM St. Moritz · Via Somplaz 30 www.segantini-museum.ch Gemälde aus der Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Stiftung. Paintings from the Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Foundation.

gaLerie tSCHudi Zuoz · Chesa Madalena · www.galerie-tschudi.ch Moderne Kunst in stilsicher renoviertem Enga-diner Haus aus dem Mittelalter. Modern art in a perfectly renovated Engadine farmhouse from the Middle Ages.

gaLerie Von bartHa S-chanf · Chesa Perini · www.vonbartha.com Schon der schwarze Kubus im ehemaligen Heustall ist sehenswert. Just seeing the black cube in the former barn is worth a visit.

ar

t &

Mind

111 www.essentialguide.ch

Page 112: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

Mul

i Bar

, Sch

wei

zerh

of S

t. M

orit

z

st.moritz, engadin112

Page 113: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

barS & nightlifE

Tagsüber bieten herrliche Sonnenterrassen auf dem Berg die Ergänzung zu Action und Unterhaltung im Engadiner Winter. Für den Apéro vor dem Abendessen empfehlen sich in St. Moritz die Bar Verde, Pava & friends oder etwa Hausers Roo Bar. Der King’s Club im Badrutt’s Palace Hotel ist die Mutter aller St. Moritzer Discotheken, gefolgt vom legendären Dracula Club. «Very nice» ist auch die Sunny Bar im Kulm Hotel. Seit Jahrzehnten ist sie Treffpunkt der tollkühnen Piloten des Cresta Runs. Und sonst wäre da beispielsweise die grösste Whiskey-Bar der Welt im Hotel Waldhaus am See, die kultige Indoor-Barmeile im Hotel Schweizerhof, das Casino St. Moritz, die Clubs Vivai oder Diamond. Und natürlich gehen auch die anderen Ferien- orte rund um St. Moritz beim Eindunkeln noch nicht zu Bett. Besonders erwähnenswert: die Rote Bar im Hotel Castell in Zuoz, die Pitschna Scena in Pontresina oder die Bodega im Hotel Misani in Celerina.

During the day, the wonderful sunny mountain terraces complete the activity and entertainment of the Engadine winter perfectly. For those who want to go for a quick drink in St. Moritz before dinner, the «Bar Verde», the «Pava & friends» or Hauser’s «Roo Bar» are highly recommended. The «King’s Club» in the Badrutt’s Palace Hotel is one of the first discotheques in St. Moritz and is followed by the legendary «Dracula Club». The «Sunny Bar» in the Kulm Hotel is also a very pleasent place to be and has been a meeting place of the daredevil «Cresta Run» athletes for decades. There’s also the world’s largest whiskey bar in the Hotel Waldhaus am See, several different indoor bars in the Hotel Schweizerhof, the Casino St. Moritz and the clubs «Vivai» and «Diamond». The nearby villages close to St. Moritz do not shut their doors at dusk! Especially worth mentioning: the «Red Bar» in the Hotel Castell in Zuoz, the «Pitschna Scena» in Pontresina and the «Bodega» in the Hotel Misani in Celerina.

ba

rS &

nightlifE

www.essentialguide.ch113

Page 114: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

piano Bar Die drei Barklassiker im Keller des Hotel Schweizerhof sind trockenen Fusses erreichbar und bieten viel Abwechslung und Unterhaltung für ein bunt gemischtes Publikum aus internationalen Gästen und Einheimischen. Kurz: Nightlife hoch drei. Die Piano Bar gehört zu den ältesten und stimmungsvollsten Bars von St. Moritz. Historisches Dekor, Kerzenlicht und ein abwechlungsreiches Programm mit hervorragenden Pianisten und Musikerinnen schaffen Atmosphäre und Champagnerlaune. Dieses Jahr speziell: die Konzertreihe «The Italian Job» mit italienischen Canzoni und Cantautori. Dezember bis Ostern · Täglich ab 21 bis 3 Uhr

The three bars are conveniently located in the basement of the Hotel Schweizerhof and easily accessible without ever having to step outside. They offer a great range of entertainment for a mixed crowd of international and local visitors. In short: exciting night life times three. Hotel Schweizerhof's Piano Bar is one of the oldest and most vibrant bars in St. Moritz. Ancient decor, candle light and a wide variety of programs, featuring outstanding pianists and musicians, create an elegant ambiance and set the mood for champagne. «The Italian Job» 8 concerts serie with italian songs, songwriter.Open daily from December until Easter, 9 pm – 3 am

114 st.moritz, engadin

Page 115: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

StübLi

MuLi Bar In diesem hippen Clublokal treffen Drinks, Design und chillige Tunes aufeinander. Während der Saison sorgen DJs und DJanes für den richtigen Rhythmus. Einfach pure Szene.Mitte Dezember bis Ende März (MI – SA 21 – 2 Uhr)

This trendy club combines drinks, design and relaxing tunes. During the season, DJs und Djanes rock behind the decks. Pure and simple.from mid – December until late March (wed – Sat, 9 pm – 2 am)

Das Stübli ist eine Art Engadiner Gitarrenpub, St. Moritzer Unikat und legendär für seine ausge-lassen bierseligen Parties. Wechselnde Gitarristen sorgen mit Hits und Classics für musikalische Unterhaltung und animieren das Publikum nicht selten zum Mitsingen. Hier trifft man Gleich- gesinnte und bleibt bis tief in die Nacht ... wenn es einen denn nicht weiter zieht in die Muli Bar. Täglich von 20 – 3 Uhr (Sommer DI – SO 20 – 2 Uhr)

The Stübli is one of a kind in St. Moritz: an Engadine- style pub with live guitar music and legendary for its boisterous parties. Alternating guitarists spark the audience to sing along with recent hits and classics. It's the place to meet like-minded people and to stay late... unless you end up in the Muli Bar. Open daily from 8 p.m. until 3 a.m. (summer opening hours Tue – Sun, 8 pm – 2 am)

StübLi, MuLi bar und piano bar

Hotel Schweizerhof · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 07 07www.schweizerhofstmoritz.ch

ba

rS &

nightlifE

115 www.essentialguide.ch

Page 116: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

King’S CluB Im legendären «King’s Club» lassen Stars und Sternchen, Promis und solche, die es gerne wären, die Nacht zum Tag werden. Hier ist alles möglich. An keinem anderen Ort wird so ausgelassen gefeiert, und ist das Publikum so durchmischt. Aufgelegt wird querbeet durch die Musikstile. Hauptsache es gefällt. Es geht sowieso mehr um das Sehen und Gesehen werden und den Small-talk. Sperrstunde ist ein Fremdwort, weshalb es zu später Stunde alle Unverbesserlichen in den «King's Club» zieht. Anyway, wer den Hype des «King’s Club» nicht miterlebt hat, weiss nichts vom St. Moritz Nightlife. Ab dieser Wintersaison läutet der «King’s Club» mit einem neuen Konzept die Party-Saison ein. Die neuen Motto- Partys lassen das Freiheitsgefühl der achtziger Jahre bei Themen wie Fluo, Big in Japan, Dirty Disco, Master Blaster und Rock wieder aufleben.

The legendary «King’s Club» is the stage for stars and starlets to gather and bask in their own glow (with the inevitable beam chasers getting in on the glory). This is where everyone goes and anything can happen. The music is as diverse as the habitué, its sole purpose being to please. It’s all about seeing and being seen and small talk. «King’s Club» knows no curfew, so when all the other lights have gone out, it is the destination of the incorrigible. You haven’t experienced St. Moritz's nightlife until you’ve experienced the exhilarating hype of «King’s Club».«King’s Club» rings in the party season with a new concept this winter season. The legendary «King’s Club» kranks up a gear with its new theme parties reviving the free feelings of the 80s with Fluo, Big in Japan, Dirty Disco, Master Blaster and Rock.

King’S CLub

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) · www.badruttspalace.com

open 1.12.2012 – 30.3.2013 · 23 – open enddress to impress

116 st.moritz, engadin

Page 117: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

MiLeS daViS loungE

Die Miles Davis lounge ist ein Ort des Zusammen-treffens für Tabak- und Musikliebhaber, um in einem ausgesuchten Ambiente anregende und gemütliche Stunden zu verbringen. Das vielfältige Angebot reicht von feinen Whiskys und Frucht-bränden bis zu exquisiten Zigarren aus Latein- amerika. Die Lounge ist auch Bühne für ambi- tionierte und arrivierte Jazz-Musiker, die hier in exklusivem Rahmen Jazz-Konzerte und spontane Sessions geben.

The Miles Davis lounge is a place where tobacco and music lovers come together in a pleasing atmosphere. Find anything from fine whiskeys and brandies to exquisite cigars from Latin America. The lounge is also a stage for ambitious or estab- lished jazz musicians performing an exclusive concert or a spontaneous session.

KuLM HoteL St. Moritz

Via Veglia 18 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 836 80 00 · www.kulmhotel-stmoritz.ch

open dec – april & end of june – sept

ba

rS &

nightlifE

117 www.essentialguide.ch

Page 118: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

bobby'S pub St. Moritz · Via dal Bagn 50a Englisches Pub mit grosser Auswahl an inter-nationalen Bieren, Fast Food, Internet-Café, Musik, Dart, Billardtischen, Fussballino und Videogames.English pub with a large selection of beers from around the world, fast food, internet café, music, darts, billiards, foosball and video games.

CaVa St. Moritz · Hotel Steffani · www.steffani.ch Bier, Stimmung, Gedränge in traditioneller Kellerbar.Beer, atmosphere, tight squeeze in this traditional basement bar.

CaVerna bar Samedan · Palazzo Mÿsanuswww.palazzomysanus.ch Apéro und Musikprogramm zwischen Swing, Blues, Soul und Jazz. Apéro and music program from swing and blues to soul and jazz.

CaSino St. Moritz Bad · Via Mezdi 29www.casinostmoritz.ch American Roulette, Black Jack, Piz Nair Stud Poker und Slot Machines täglich ab 20 Uhr. Bis 23 Uhr Specials an der Ivory Lounge Bar. American roulette, black jack, Piz Nair stud poker and slot machines daily from 8 p.m. Specials at the Ivory Lounge Bar until 11 p.m.

CreSta bar St. Moritz · Hotel Steffani · www.steffani.ch Traditionelle St. Moritzer Bar und Treffpunkt der Cresta-Rider. Traditional St. Moritz bar, meeting place for the Cresta riders.

diaMond Lounge bar St. Moritz · Via Maistra 33www.diamond-stmoritz.ch Gut besuchter Club zum Abtanzen mit Lounge. Busy dance club with lounge.

KeLLerbar St. Moritz Bad · Hotel Laudinella · Via Tegiatscha 17www.laudinella.ch Kleine, gemütliche Bar in den Kellergewölben des Hotel Laudinella. Small, cozy bar under the arched ceilings of the Hotel Laudinella’s cellar.

Kino rex Pontresina · vis-à-vis Hotel Postwww.cinema-pontresina.ch Ein fast schon traditionswürdiges Kino mitten im Dorf von Pontresina.Movie theater in the center of Pontresina – practi-cally a tradition.

MiSani CaVeMentS St. Moritz · Celerina · Hotel Misaniwww.hotelmisani.ch Clubbing jeden zweiten Montag. Wechselnde DJs, viele Leute, viel Stimmung. Clubbing every second Monday. Alternating DJs, lots of people, lots of atmosphere.

barS & nigHtLife aBC

118 st.moritz, engadin

Page 119: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

pitSCHna SCena Pontresina · Hotel Saratz · www.saratz.ch Jeden Donnerstag live Bar-Konzerte. Every Thursday live concerts at the bar.

Verde CouCH bar St. Moritz St. Moritz · www.younic.ch Im Verde trifft man sich zum geschmackvollen Apéritif oder ausgedehnten After-Work-Drink. Neben einem umfangreichen Getränkeangebot erwarten die Gäste auch kleine und feine Leckereien.At Verde's people meet for a tasty aperitif or an extended after-work drink. Besides a wide variety of drinks, guests can also choose from small and delicious delicacies.

ViVai danCe CLub St. Moritz · www.vivai.ch Der Club to dance away the night. Jeden ersten Do im Monat: Jazz after Work. Fr – So Specials mit DJ’s, Events & Ladies Nights. The place to dance away the night. Jazz after Work on the first Thurs of each month. Fri – Sun Specials with DJs, events, and ladies’ nights.

In St. Moritz führt das kleine Kino Scala Regie, das eine faszinierende Atmosphäre vergangener Zeiten ausstrahlt. Gar nicht von gestern ist die technische Ausrüstung: Das Scala war eines der ersten 3D-Kinos der Schweiz. Übrigens: St. Moritz diente in Vergangenheit schon oft selbst als Filmkulisse oder als Inspirationsort für Regis-seure, Schauspieler und Produzenten. Im Bild: Brigitte Bardot mit Gunter Sachs.

Cinema lovers should visit the Kino Scala in St. Moritz, a movie theater that radiates a fascinating charm of the past. The Scala dis- poses of state of the art technical equipment and was one of the first 3D movie theaters in Switzerland. By the way, St. Moritz was the setting of many films and a place that inspired many directors, actors and producers. In the picture: Brigitte Bardot and Gunter Sachs.

www.cinescala.ch

Kino SCaLaSt.Moritz

ba

rS &

nightlifE

119 www.essentialguide.ch

Page 120: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

13.1.13 - 20.1.13 55tH ConCourS Hippique St. Moritz www.stmoritz-concours.ch

16.1.13 - 19.1.13 10tH WinterraidWHite Star of St. Moritz www.raid.ch

18.1.13 - 20.1.13 8tH out of tHe bLueS feStiVaL, SaMedan www.samedanblues.ch

21.1.13 - 3.2.13 WorLdCup bob and SKeLeton on tHe oLyMpia bob run www.olympia-bobrun.ch

24.1.13 - 27.1.13 St. Moritz poLo WorLd Cup on SnoW www.polostmoritz.com

28.1.13 - 1.2.13 20tH St. Moritz gourMet feStiVaL www.stmoritz-gourmetfestival.ch

31.1.13 - 9.2.13 StiMoroL engadinSnoWon tHe CorVatSCH www.engadinsnow.com

3.2.13 / 10.2.13 / 17.2.13 WHite turf St. Moritz – internationaL HorSe raCeS on SnoW SinCe 1907 www.whiteturf.ch

14.2.13 - 16.2.13 26tH CriCKet on iCe on tHe LaKe of St. Moritz www.cricket-on-ice.com

tHe eSSentiaLS 2013

st.moritz, engadin120

Page 121: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

15.2.13 art on iCe St. Moritz www.artonice.com

3.3.13 14tH WoMen'S CroSS-Country SKi raCe www.engadinskimarathon.ch

10.3.13 45tH engadin SKi MaratHon www.engadinskimarathon.ch

21.3.13 - 24.3.13 3. jäger SKi WM www.jaeger-ski-wm.com

13.6.13 - 16.6.13 14tH SiLS HeSSe dayS www.engadin.stmoritz.ch

29.6.13 - 13.7.13 14tH feStiVaL of opera, St. Moritz www.opera-stmoritz.ch

11.7.13 - 11.8.13 feStiVaL da jazz at draCuLa CLub, St. Moritz www.festivaldajazz.ch

eVe

ntS2011/12

www.essentialguide.ch121

Page 122: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

12.7.13 - 14.7.13 20tH britiSH CLaSSiC Car Meeting www.bccm-stmoritz.ch

2.8.13 - 15.8.13 73rd bSi engadin feStiVaL www.engadinfestival.ch

2.8.13 - 4.8.13 18tH St. Moritz ConCourS Hippique HorSe SHoW www.stmoritz-sommerconcours.ch

9.8.13 - 11.8.13 SWiSS irontraiL www.irontrail.ch

9.8.13 - 11.8.13 44tH ConCourS Hippique zuoz

14.8.13 - 18.8.13 engadinWind 2013 www.engadinwind.ch

18.8.13 34tH engadin SuMMer run www.engadiner-sommerlauf.ch

22.8.13 - 25.8.13 9tH art and Literature dayS and tourS, SiLS www.kubus-sils.ch

23.8.13 - 25.8.13 17tH CeLerina neW orLeanS jazz feStiVaL www.celerina-jazzfestival.ch

st.moritz, engadin122

Page 123: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

23.8.13 - 1.9.13 St. Moritz art MaSterS www.stmoritzartmasters.com

27.8.13 - 1.9.13 11tH St. Moritz MatCH raCe www.stmoritz-matchrace.ch

31.8.13 12tH nationaL parK biKe MaratHon www.bike-marathon.com

14.9.13 - 21.9.13 reSonanCeS – 11tH internationaL CuLture feStiVaL www.laudinella.ch

26.9.13 - 29.9.13 34tH nietzSCHe CoLLoquiuM, HoteL WaLdHauS SiLS www.nietzschehaus.ch

10.10.13 - 13.10.13 VoiCeS on top, pontreSina www.voicesontop.ch

eVe

ntS2011/12

www.essentialguide.ch123

Page 124: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

idea & ConCeptSPOT Werbung · St. Moritz

Content & textFabrizio D'Aloisio · Dario Cantoni · Valérie Wagner · Sabrina Casty

pHotograpHy SPOT Werbung · www.filipzuan.com · Swiss Image · Engadin St. MoritzDaniel Martinek · Marc Van Swoll · Kmu Fotografie · Karin Vonow · u.a.

deSign & Layout Filip Zuan

tranSLationS Jessica Zuan

printing Bozzi · Milano

SpeCiaL tHanKS to all our partners and advertisers

SPOT werbung · Via Brattas 2 · 7500 St. MoritzT +41 (0)81 837 30 80 · www.spotwerbung.ch

Alle Angaben ohne Gewähr · Stand Drucklegung Dez. 2012© all rights reserved: SPOT Werbung 2012 · Verkaufspreis CHF 9.90

Unter Lizenz des Kur- und Verkehrsvereins St. Moritz

iMprESSuM

st.moritz, engadin124

Page 125: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13

BE eSSentiaL ...book next year's entry at

Spot Werbung

www.spotwerbung.ch

Page 126: Essential Guide St. Moritz Winter 2012/13