Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
F
Who is who
in der
Brennu Njáls-Saga
Álfeiðr Vetrliðadóttir skálds
∞ Högni Gunnarsson (80), Mutter
des Ari.
Álof böðvarsdóttir hersis
G.: In den Genealogien des Ás-
grímr Elliða Grímsson (26) und des
Gizurr hvíti Teitsson (41).
Ámundi hvíti
Nj.: Durchschaut bei der Schlacht
von Clontarf, daß alle fallen, die das
Banner von Sigurðr jarl Hlöðvis-
son tragen. in der Schlacht (157,
17).
Ámundi Höskuldsson
G.: Sohn von Höskudr Þráinsson,
des Ziehsohnes von Njáll.
C.: hann hafði blindr verit borinn;
hann var þó mikill vexti ok öfugr
(98,5).
Nj.: Er fordert auf dem Thing von
Lýtingr, der seinen Vater getötet hat,
Wergeld. Lýtingr lehnt ab, denn er
hat bereits an Höskulds Vater und
Bruder bezahlt. Da geht der Blinde
zur Tür, erhält für einen Moment von
Gott das Augenlicht, wendet sich zu-
rück in das Thingzelt, den Lýtingr
und wird wieder blind (106). Das
Wergeld bezahlt ihm sein Großvater
Njáll.
2
Arfinn enn víkverskr
Nj.: Mit ihm plant Gunnar Há-
mundarson zunächst, in die Verban-
nung zu fahren (75).
Ari enn fróði
Erwähnt als Gewährsmann eines De-
tails der Genalogie des Snorri goði
Þorgrímsson (114,2).
Ari Högnason
G.: Sohn des Högni Gunnarsson
und der Álfeiðar Vetrliðadóttir.- Frá
honum er kominn Einarr hjalt-
lendingr, enn vaskasti maðr (80,4).
Ari Másson
G.: Vater des Guðleifr Arason, des
isländischen Begleiters des ersten
christlichen Missionars in Island,
Þangbrandr Vilbaldsson (100,8).
Ari Vetrliðason skálds
Nj.: zusammen mit seinem Vater
Vetriði erbitterter Gegner des Missio-
nars Þangbrandr (102,3).
Arnguðr Hámundardóttir
G.: Schwester des Gunnar (Nj. 19,8);
Hróarr Tungugoði
Arni Kolsson
Nj.: von Kári Sölmundarson
beim Kampf auf dem Allthing (145,
11).
Arnljótr
Nj.: Syslumaðr von Sigurðr jarl
Hlöðvisson (85). Auf Anraten des
Helgi Njálsson nach Schottland ge-
schickt, um herauszufinden, was mit
den Leuten des Jarl geschehen ist,
denn Helgi Njálsson (forspár wie
sein Vater) sagt, sie seien in Not.
Arnorr Örnólfsson ór Forsár-
skógum
Nj.: von Hildiguðr Starkaðardóttir
erwähnt als Mörder des Vaters von
Flosi Þórðarson (116,11).
Ásbjörn Heyjangrs Bjarnarson
G.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Ásbjörn Myrkárskalli Hrossbjar-
narson
G.: in der Genealogie des Hafr enn
auðgi Þorkelsson (119,30).
Ásbjörn Þorsteinsson
Nj.: einer der ersten, die vom Missio-
nar Þangbrandr die primsigning
erhalten (101,7).
Ásbrandr
G.: Großvater der Valgerðr Þor-
brandsdóttir, ∞ mit Björn hvíti
Kaðalsson (148,6f.).
Ásbrandr Þorfinnsson
Nj.: Begleitet die Sigfússöhne als
diese von Kári Sölmundarson und
Björn hvíti Kaðalsson angegriffen
werden. von Kári (151,13).
Ásbrandr Þorleiksson
Nj.: Einer der Angreifer auf Gun-
nar Hámundarson. Bruder des
Þorbrandr, der Gunnar die Bogense-
hne zerschneidet und umgehend von
ihm getötet wird. Ebenfalls von
Gunnar (77).
Ásgerðr Áskelsdóttir
G.: Mutter des Njáll: móðir Njáls
hét Ásgerðr ok var dóttir Áskels her-
sis ens ómálga. Hon hafði komit út
hingat Islands ok numit land fyrir
austan Markarfljót milli Öðlusteins
ok Seljalandsmúla. Sonr henna var
Halta-Þórir, faðir þeira Þorleifs
kráks, er Skógverjar eru frá komnir,
ok Þorgríms ens mikla ok Skograr-
geirs (Nj.20,1-3)
Ásgrímr Elliða-Grímsson
G.: hann var Elliða-Grímsson, Ás-
grímssonar, Öndóttssonar kráku; mo-
ðir hans hét Jórunn ok var Teits dót-
tir, Ketilbjarnarsonar ens Gamla frá
Mosfelli. Móðir Teits var Helga, dót-
tir Þórðar skeggja, Hrappssonar,
3
Bjarnarsonar bunu. Móðir Jórunnar
var Álóf, dóttir Böðvars hersis, Víkin-
ga-Kárasonar. Bróðir Ásgríms Ell-
iða-Grímssonar hét Sigfúss; hans
dóttir var Þorgerðr, móðir Sigfuss,
föður Sæmundar ens fróða. Gaukr
Trandilsson var fóstbróðir Ásgríms ...
Ásgrímr átti tvá sonu, ok hét hvárt-
tveggi Þórhallr; þeir váru báðir efni-
ligir menn. Grímr hét sonr Ásgríms,
en Þórhalla dóttir (26,1-5)
Nj.: Unterstützt Gizurr hvíti bei
dessen Totschlagklage gegen
Gunnar (Nj. 56).
den Gaukr Trandilsson (139,16f.).-
Lädt den Ulfr Uggason vor das
Thing. Die Klage hat jedoch einen
Verfahrensfehler, denn statt 9 hat Á.
nur 5 Thingmänner aufgeboten. Dar-
aufhin bringt Gunnar die Sache zu
einem für Á. günstigen Abschluß,
indem er Úlfr zum Holmgang auffor-
dert. Dieser verweigert und muß die
geforderte Summe begleichen. Dar-
aufhin schwört Á. dem Gunnar Treue
und bietet ihm nach den Drohungen
seitens des Kolr Egilsson und
Þorgeirr Starkaðarson nach der Pfer-
dehatz (59) Schutz vor Nachstellun-
gen.
Er empfängt Njáll, seine Söhne und
Begleiter, die auf dem Weg zum
Thing sind, wo wegen des Mordes
der Njállssöhne an Höskuldr
Þráinsson gegen diese Klage erhoben
werden soll, reitet mit ihnen zum
Thing und versucht - mit wenig Er-
folg - Männer für die Seite der Njáls-
söhne zu gewinnen (119,7ff.). Er
nimmt Kári Sölmundarson nach
dem Mordbrand auf (132,19) und
alle, die dadurch obdachlos geworden
sind. Verspricht alles zu tun, um das
Verbrechen zu rächen, ok skal ek líf á
leggja (132,24). Auf dem Weg zum
Thing stattet ihm Flosi Þórðarson
Freysgoða mit 30 Leuten, Teilneh-
mern am Mordbrand, einen Besuch
ab. Als er den Trupp heranreiten
sieht, befiehlt er, Essen aufzutragen
(136,7f.). Flosi setzt sich mit seinen
Leuten zum Essen, doch einige
bleiben bewaffnet bei ihm. Á., schon
während des Essens svá rauðr at sjá
sem blóð (136,11) ergreift plötzlich
eine Zimmeraxt und auf Flosis Kopf,
doch einer der Aufpasser, Glúmr
Hildisson, kann ihm die Axt gerade
noch aus der Hand schlagen. Als
seine Leute auf Á. eindringen, be-
fiehlt Flosi sie zurück. Auf dem
Thing erhebt er Klage gegen Þor-
steinn Geirleifsson, Árni Kolsson
und Grímr enn rauði wegen des
Mordbrandes (141,16). Nach dem
Kampf auf dem Allthing (145) unter-
stützt Snorri goði die Initiative des
Hallr á Síðu für einen friedlichen
Vergleich zwischen den Prozeß-/
Kampfparteien (145,148), jedoch un-
ter der Bedingung, daß die Mord-
brandklage nicht gegen den Kampf,
den die wegen eines Formalfehlers
unterlegende Prozeßpartei vom Zaun
gebrochen hat, aufgerechnet wird
(145,62).
Áskell goði
Nj.: Großvater des Eyvindr Þor-
kelsson (erw. 138,12).
Áskell Þorkelsson
Nj.: läßt sich auf den Winkelzug ein,
den Eyjólfr Bölverksson vor-
schlägt, damit Flosi Þórðarson
Freysgoða der Anklage vor dem
Thing wegen des Mordbrandes entge-
hen könne: Flosi solle sein Godentum
an seinen Bruder Þorgeirr Þór-
ðarson Freysgoða abgeben und selber
Thingmann von Á. werden (141,
19ff.).
Áskell hersi ámálgi
G.: Großvater (mütterlicherseits) des
Njáll: hann [= Njáll] var sonr
4
Þorgeirs gollnis Þórólfssonar; móðir
Njáls hét Ásgerðr ok var dóttir Áskels
hersis ens ómálga. Hon hafði komit
út hingat Islands ok numit land dyrir
austan Markarfljót milli Öðlusteins
ok Seljalandsmúla. Sonr henna var
Halta-Þórir, faðir þeira Þorleifs
kráks, er Skógverjar eru frá komnir,
ok Þorgríms ens mikla ok Skorargeirs
(Nj.20,1-3)
Áslákr ór Langeyju
Nj.: Ist Seiten von Hákon jarl am
Angriff auf die Njálssöhne Helgi
und Grímr beteiligt. von Grímr
(89,9).
Ásmundr eskisíða
G.: Vater des Vikingers Kolr
Ásmundarson; lebt in Smáland (Nj.
82,5).
Ásólfr
Nj.: 5,11 stafnbúi des Atli Arn-
viðarson. von Hrútr.
Ástríðr af Djúpárbakka
G.: Grímr Njálsson
C.: hon var ekkja ok auðig mjök
(25,12).
Nj.: Beim Mordbrand auf Bergþórs-
hvöll, als Frauen freien Abzug er-
halten, schlägt sie vor, Helgi
Njálsson solle in Frauenkleidern zu
entkommen versuchen, doch dieser
Versuch scheitert (129,12).
Ásvarðr
Nj.: Verkstjóri bei Guðbrandr í
Dala. Dieser beauftragt ihn, ein
wachsames Auge auf seine Tochter
Guðrún zu haben, an die sich der
Widerling Hrappr Örgumleiði her-
anzumachen versucht (87,20). von
Hrappr, als er versucht, gewaltsam
ein Stelldichein der beiden zu unter-
binden.
Atli
Nj.: Empfiehlt sich der Bergþóra
als akrgerðamaðr und als maðr skap-
harðr (36,27). den Víga Kolr in
deren Auftrag und wird selbst von
Brynjólf im Auftrag der Hall-
gerðr.
Atli enn rammi
G.: Vater der Þorlaug Atladóttir ram-
ma Guðmundr enn ríki (113,1-
8).
Atli Arnviðarson
G.: hann var sonr Arnviðar jarls ó
Gautlandi enu eystra (5).
C.: hann var hermaðr mikill.- Hann
var útlagi bæði Danakonungs ok
Svíakonungs
Nj.: von Hrútr und Úlfr óþveginn
besiegt, als diese den Soti ver-
folgen; von Hrútr (5).
Atli Úlfsson ens skjálga
G.: erwähnt in der Genealogie des
Guðleifr Arason, des isländischen
Begleiters des ersten christlichen
Missionars in Island, Þangbrandr
Vilbaldrsson (100,8).
Auðólfr
C.: Auðólfr var mikill maðr vexti ok
styrkr (52,5)
Nj.: ein Norweger, der bei Otkell
Skarfsson Quartier genommen hat;
hann lagði hug á Signýju, dóttur
Otkels (52,5). in Otkells Gefolge,
als es zum Kampf mit Gunnar
kommt (54).
Auðr en djúpúðga
G.: Nur in der Genealogie der
Þorgerðr (1,5); Tochter des Ketill
flatnef und Mutter von Þorsteinn enn
rauði. Dies spricht gegen eine Identi-
fizierung mit Auðr Ívarsdóttir.
Auðr Ívarsdóttir
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Auðunn rotinn Þórólfsson smjörs
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
5
B
Barðr
Nj.: leiht Kári Sölmundarson, der
aus dem brennenden Haus von Berg-
þórshváll fliehen konne, ein Pferd
(131,1).
Barðr (= Gnúpa-Barðr)
G.: In der Genealogie des Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3) und dessen
Enkel Þorkell hákr (119,43).
Barðr svarti
Nj.: Reisegefährte der Njálssöhne
Grímr und Helgi, die Gunnar
Hámundarson in in die Verbannung
begleiten wollen (75).
Barðr í Árn Ketilsson refs
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Bergljót Hákonardóttir
G.: Verwandte von Hákon jarl
Sigurðarson (31,12).
Nj.: Gunnar Hámundarson bei
dessen Winteraufenthalt in Trond-
heim bei ihrem Vater; ok fanz það opt
á, at jarl myndi hana hafa gipt ho-
num, ef hann hefði nökkut þess leitat
(31,12).
Bergþóra Skarpheðinsdóttir
G.: ∞ Njáll
C.: hon var ... kvennskörungr mikill
ok drengr góðr ok nökkut skaphörð
(Nj.20,6)
Nj.: Mit Hallgerðr wegen eines
nichtigen Anlasses (B. fordert H. auf,
der Þórhalla auf der Bank Platz zu
machen) verfeindet. Folge ist eine
Reihe von Mord, gedungener Rache
und Gegenrache.— Nachdem ihren
Söhnen Helgi und Grímr
Njálsson in Norwegen nach Þráins
Sigfússons Flucht mit dem Schurken
(Víga-) Hrappr Örgumleiðason
übel mitgespielt worden war und sie
nach ihrer Rückkehr von Þráinn auch
die geforderte Entschädigung nicht
bekamen, sondern nur verhöhnt
wurden, veranlaßt sie ihre Söhne und
Kári Sölmundarson eines Nachts
Þráinn anzugreifen (92).— Am
Abend vor der Brenna ahnt sie das
kommende Unheil und gestattet allen
im Haus, at þér kjósa yðr mat í kveld,
at hverr hafi þat, er mest fýsir til, því
at þenna aptan mun ek bera síðast
mat fyrir hjón mín (127,6). Als
Flosi Þórðarson ihr gestattet, das
brennende Haus zu verlassen, zieht
sie es vor, bei Njáll zu bleiben, der
ein gleiches Angebot zuvor ausge-
schlagen hat: Ek var ung gefin Njál;
hefi ek því heitit honum, at eitt skyldi
ganga yfir okkr bæði (129,17).
Bjálfi
G.: in der Genalogie des Björn
hvíti Kaðalsson (148,6f.).
Nj.: Freigelassener der Ásgerðr
Áskelsdóttir (Njáls Mutter).
Bjarni Brodd-Helgason
G.:
Nj.: Sagt Flosi Þórðarson Beistand
auf dem Thing zu, auf dem wegen des
Mordbrandes Klage gegen ihn
erhoben werden soll (134,26) und
zwar im Gegensatz zu manchen
anderen ohne Bezahlung. Dergleichen
hält er für unanständig. Vor dem
Thing gibt er Flosi den Rat, noch
weitere Leute für seine Seite zu
gewinnen (138,4). Er solle keinen
Vergleich anbieten, sondern die
Sache mit rechtlichen Mitteln durch-
fechten. Wer immer aber seine Partei
als lögmaðr vertritt, wird dafür mit
dem Leben bezahlen. B. rät Flosi
dazu, Eyjólfr Bölverksson zu en-
gagieren (aus dem genannten Grund
nicht Þorkell Geitisson, Bjarnis Ver-
wandten). Freilich werde das einiges
kosten.
Bjartey
6
G.: ∞ Geirr goði. Mutter des
Hróaldr, der sich rühmt, Gunnar
Hámundarson die tödliche Wunde
beigebracht zu haben (77,33).
Björn buna Grímsson hersis
G.: In den Genealogien des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26), des
Gizurr hvíti Teitsson (41), Flosi
Þorðarson (95), Guðmundr enn ríki
(113,1-5).
Björn byrðusmjör Hróaldsson
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma ∞ Guðmundr enn
ríki (113,1-8).
Björn hvíti Kaðalsson
G.: hann var Kaðals son Bjálfasonar;
Bjálfi hafði verit leysingi Ásgerðar,
móður Njáls ok Holta-Þoris. Björn
átti þá konu, er Valgerðr hét; hon var
Þorbrandsdóttir Ásbrandssonar; mó-
ðir hennar hét Gunnlaug; hon var
systir Hámundar, föður Gunnars at
Hlíðarenda (148,6f.).
C.: Björn var maðr sjálfhœlinn, en
húsfreyju hans þótti þat illt; hann var
skyggn ok skjótr á fœti (148,8).
Nj.: Er nimmt Kári Sölmundarson
bei sich auf, als dieser sich von
Þorgeirr skorargeirr getrennt hat
(148,9). B. fühlt sich geschmeichelt,
als Kári ihn um Unterstützung bei
seiner weiteren Verfolgung der
Mordbrenner bittet. Seine Frau (
Valgerðr Þorbrandsdóttir) allerdings
warnt Kári davor, sich ausgerechnet
auf ihren Mann zu verlassen. B.
bringt das Gerücht unter die Leute, er
habe Kári auf dem Weg nach Norden
vorbeireiten sehen. Als er dessen
Widersacher, die Sigfússöhne,
Grani Gunnarsson und Ketill ór
Mörk in der Nähe seines Hofes
antrifft, wiederholt diese Lüge und
erfährt von ihnen gleichzeit ihren
Plan: sie sind unterwegs, um noch
letzte Reisevorbereitungen vor der
Fahrt außer Landes zu treffen (149,
18ff.). Zusammen mit Kári nimmt er
die Verfolgung der Mordbrenner auf
(150,1ff.). Bevor sie auf die Sigfús-
söhne treffen und auch nach dem
Kampf (150,12ff.), zeichnet B. sich
durch markige Sprüche aus, stets
verbunden mit einem großen Maß
Selbstlob. Kári hat daran seinen Spaß
(150,7). B. macht den Vorschlag, den
Davongekommenen erneut im un-
wegsamen Gelände aufzulauern. Kári
ist einverstanden, und es kommt zu
einem weiteren Kampf, in dem einige
der Mordbrenner den Tod finden. B.
bittet Kári, seine Großtaten in gebüh-
render Weise seiner Frau zu berich-
ten, denn ihm selbst würde sie ohne-
hin nichts glauben (152,3). Kári tut
ihm den Gefallen. Danach kann Kári
es so einrichten, daß B. eine Hofstätte
in der Nähe von Þorgeirr skorar-
geirr bekommt, und daß Þorgeirr ihm
Schutz vor etwaiger Rache garantiert
(152,9).
Björn járnsíða Rangarsson loð-
bróks
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma ∞ Guðmundr enn
ríki (113,1-8).
Blæingr
Nj.: Leistet dem Flosi Þórðarson
Beistand auf dem Thing (Nj. 138,12).
Björnólfr Grímsson
G.: In den Genealogien der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta ∞ Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3) und des
Þorkell hákr (119,43).
Brandr Gneistason
Nj.: hat während der Schlacht von
Clontarf dieselbe Erscheinung wie
Dörruðr auf Island (157,31).
Brjánn (= Brian Boru) konungr
G.: ∞ und geschieden von Korm-
löð.
7
C.: hann var allra konunga bezt at
sér (154,7). Führt eine milde Herr-
schaft. Übertäter werden dreimal be-
gnadigt. Erst beim vierten Vergehen
werden sie abgeurteilt (154,12).
Nj.: Nach ihrer Scheidung trachtet
Kormlöð B. nach dem Leben und
hetzt König Sigtryggr, ihren leib-
lichen Sohn gegen B. auf (154,13).
Vor der Schlacht von Clontarf, zu der
seine Feinde ihn zwingen, will er es
vermeiden, daß am Karfreitag ge-
kämpft wird (157,9). Dennoch kommt
es genau an diesem Tag zur Schlacht.
Das Kriegsglück ist mit den Iren. Als
die Leute von Sigurðr jarl
Hlöðvisson und König Sigtryggr
sich zur Flucht wenden und von den
Iren verfolgt werden, rennt er zum
Zelt von Brjánn, bei dem nur wenige
Leute geblieben sind. Er schlägt mit
der Axt nach dem König. Dessen
Sohn Taðkr will den Hieb mit der
Hand abfangen, doch das Schwert
trennt ihm die Hand ab und dem
König den Kopf. Als das Blut des
Königs auf den Armstumpf fließt,
wächst der Arm wieder (157,21f.).
Auch des Königs Kopf wächst wieder
am Rumpf fest
Bróðir
C.: Bróðir hafði verið maðr kristinn
ok messudjákn at vígslu, en hann
hafði kastat trú sinni ok gerðiz guð-
íðingr ok blótaði heiðnar vættir ok
var allra manna fjölkunningastr.
Hann hafði herbúnað þann, er eigi
bitu járn; hann var bæði mikill ok
sterkr ok hafði hár svá mikit, at hann
drap undir belti sér; þat var svart
(155,21f.).
Nj.: Vikinger, den König Sigtryggr
von Dublin für seinen Heereszug
gegen König Brjánn von Irland
anwirbt (155,16). Auch ihm ver-
spricht Sigtryggr seine Mutter als
Frau und Brjáns Königreich, nach-
dem er beides zuvor schon dem Jarl
Sigurðr Hlöðvisson versprochen
hatte. B. überwirft sich mit seinem
bisherigen Mitkämpfer Óspakr,
der es ablehnt, gegen einen guten Kö-
nig wie Brjánn zu kämpfen (155,19).-
Vor der Schlacht bei Clontarf zeigen
sich ihm jeweils unter lauten Getöse
verschiedene Mirakel: es regnet ko-
chendes Blut (156,2f.) und verbrennt
einige seiner Leute. In der nächsten
Nacht verselbständigen sich Schwer-
ter und Speere (156,3). In der dritten
Nacht kommen Raben mit eisernen
Schnäbeln un Klauen und greifen B.s
Leute an (156,5). Bei jedem der
Ereignisse kommt auf jedem von B.s
Schiffen jeweils ein Mann um. Er
segelt zu Óspakr, der ihm die Zei-
chen deutet: sie kündigen den Unter-
gang B.s und aller seiner Leute an
(156,8f.) und nach der Schlacht ihre
Fahrt zur Hölle. B. ist sehr erzürnt,
läßt dem Óspakr die Ausfahrt aus
dem Sund sperren und will ihn am
nächsten Morgen angreifen. Doch
Óspakr kann die Sperre durchbrechen
und zu König Brjánn segeln. Er
trifft sich mit den anderen Feinden
Brjánns in Dublin und veranstaltet ein
heidnisches Orakel, das ihm sagt,
falls der kampf an einem Fasttag
(Karfreitag) stattfindet, werde Brjánn
zwar fallen, aber dennoch siegen.
(157,5). Als der Kampf beginnt,
kämpft er sich durch die Reihen der
Iren, bis er auf Úlfr hreða stößt, der
ihn von den Beinen holt. Dann flieht
er in einen Wald (157,12). Als die
Leute von Sigurðr jarl Hlöðvisson
und König Sigtryggr sich zur
Flucht wenden und von den Iren
verfolgt werden, rennt er zum Zelt
von Brjánn, bei dem nur wenige
Leute geblieben sind. Er schlägt mit
der Axt nach dem König. Dessen
Sohn Taðkr will den Hieb mit der
8
Hand abfangen, doch das Schwert
trennt ihm die Hand ab und dem Kö-
nig den Kopf. Als das Blut des Kö-
nigs auf den Armstumpf fließt,
wächst der Arm wieder (157,21f.).
Als Úlfr hreða und Kerþjálfaðr das
erfahren, brechen sie die Verfolgung
der Fliehenden ab und fangen B. Sie
reißen ihm die Därme heraus und
wickeln sie um einen Baum, ok dó
hann eigi fyrr, en allir váru ór honum
rakðir (157,25).
Brúni Hafliðason
Nj.: von Flosi Þórðarson Freys-
goða beim Kampf auf dem Allthing
(145,41).
Brynjólfr rósti
G.: in einigen Hss. als unehelicher
Sohn des Svanr (Onkel der
Hallgerðr) bezeichnet. Tritt (38)
Nj.: Von Hallgerðr in Dienst ge-
nommen (38); in ihrem Auftrag
Atli, selbst von Þórðr Sigtryggs-
son auf Geheiß der Bergþóra.
Bröndólfr Naddaðarson
G.: nur in der Genealogie der
Þorgerðr Másdóttir (47,2).
Böðvarr
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Böðvarr hersi Víkinga-Kárason
G.: In den Genealogien des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26) und
des Gizurr hvíti Teitsson (41).
Bölverkr Eyólfsson
G.: Vater des Eyólfr Bölverksson
(138,1).
Börkr blátannarskegg
In der Genealogie seines Sohnes
Starkaðr (57).
Börkr Starkaðarson
G.: Sohn des Starkaðr Barkarson
blátannarskegg (57). von Gun-
nar beim Kampf an den Knafahólar
(63).
D
Dalakoll
G.: Nj.1,4 Vater des Höskuldr.
Dáviðr hvíti
Nj.: Als Kári Sölmundarson, der
die Mordbrenner ins Ausland ver-
folgt, auf der Insel Friðarey einen
Zwischenhalt einlegt, erfährt er von
D., daß Flosi Þórðarson freysgoða
beim Jarl Sigurðr Hlöðvisson auf-
genommen worden ist (154,2). Bei D.
verbringt Kári den Winter.
Dungaðr Brjánsson
G.: Sohn des Irenkönigs Brjánn.
Nj.: Erwähnt 154,10. in der
Schlacht von Clontarf (157,17)
Dungal Guðrøðarson
G.: Sohn des Guðrøðr, König von
Man.
Nj.: im Kampf gegen die Njáls-
söhne Helgi und Grímr und
Kári Sölmundarson (89,22).
Dörruðr
Nj.: Am Karfreitag, an dem die
Schlacht von Clontarf stattfindet,
sieht er in Katanes zwölf Männer zu
einem Haus reiten, in dem sonst
Frauen arbeiten. Sie verschwinden im
Haus. Er geht hin, blickt durchs
Fenster und sieht Frauen, die ein Ge-
webe auf den Webstuhl gespannt ha-
ben. Als Steine, die sonst die Fäden
nach unten beschweren, verwenden
sie Menschenköpfe und Gedärme als
Faden und Garne, ein Schwert als
Schlagbrett und einen Pfeil als Kamm
(157,27ff.). Dabei sprechen sie fol-
genden Strophen:
(1)
Vítt es orpet
fyr valfalle
rifs reiþeský,
9
rigner blóþe;
nú ‘s fyr geirom
grár upp komenn
vefr, verþjóþar
sás vinor fylla
rauþom vepte
Randvés bana
(2)
Sá’s orpenn vefr
ýta þörmom
ok harþkléaþr
höfþom manna;
ero dreyrreken
dörr at sköptom,
earnvarþr yller,
en örom hrælaþr;
skolom slá sverþom
sigrvef þenna
(3)
Gengr Hildr vefa
ok Hjörþrimol,
Sanngríþr, Svipol
sverþom tognom;
skapt mon gnesta,
skjöldr mon bresta;
mon hjalmgagarr
í hlíf koma.
(4)
Vindom, vindom
vef Darraþar,
þanns ungr konungr
átte fyrre;
framm skolom ganga
ok í folk vaþa,
þars viner órer
vöpnom skipta
(5)
Vindom, vindom
verf Darraþar
ok siklinge
síþan fylgjom;
þar séa bragna
blóþgar rander
Gunnr ok Göndol,
þærs grami fylgþo.
(6)
Vindom, vindom
verf Darraþar
þars vé vaþa
vígra manna;
lötom eige
líf hans farask;
eigo valkyrjor
vals of kosti
(7)
Þeir mono lýþer
löndom ráþa,
es útskaga
áþr of byggþo;
kveþk ríkjom gram
ráþenn dauþa;
nú ‘s fyr oddom
jarlmaþr hnigenn
(8)
Ok mono Írar
angr of bíþa,
þats aldre mon
ýtom fyrnask;
nú ‘s vefr ofenn,
en völlr roþenn,
mono of lönd fara
læspjöll gota
(9)
Nú ‘s ógurligt
umb at lítask,
es dreyrog ský
dregr meþ himne;
mon lopt litat
lýþa blóþe,
es sóknvarþer
syngva kunno.
(10)
Vel kvöþom vér
of konung ungan
sighljóþa fjölþ,
syngom heilar,
en hinn neme,
es heyrer á
geirfljóþa hljóþ
ok gunom sege.
(11)
Ríþom hestom
hart út berom
brugþnom sverþom
10
á braut heþan
Übersetzung:
(1) Weit ist errichtet, um anzukündigen das
Fallen der Krieger, des Weberbaumes Hänge-
wolke [= der schleierartige Aufzug am Web-
stuhl], es regnet Blut. Jetzt ist von Speeren
grau aufgekommen ein Gewebe, das die
Freundinnen der Menschenvölker [die Valkü-
ren] füllen mit dem roten Saum [Kampf] des
Töters des Randvér [Odins?].
(2) Dieses Gewebe ist gewebt aus Därmen und
straffgespannt mit Schädeln von Menschen. Es
sind die blutige Speere die Schäfte, eisenbe-
schlagen der yllir (d.i.?) und für Stöckchen
sind Pfeile. Wir werden schlagen mit Schwer-
tern dieses Kampfgewebe.
(3) Es geht Hildr weben und Hjörþrimol,
Sanngrípr, Svipol mit gezogenen Schwertern.
Der Speer wird krachen, der Schild wird zer-
brechen. Der Hund des Helmes [= das
Schwert] in den Schild kommen.
(4) Wir winden, wir winden das Gewebe des
Dörruð, das der junge König früher hatte;
vowärts werden wir gehen und in das Volk
waten, wo unsere Freunde mit Waffen schla-
gen.
(5) Wir winden, wir winden das Gewebe des
Dörruð, und dem König werden wir dann
Gefolgschaft leisten. Dort sehen blutig gewor-
dene Schilde Gunnr und Göndol, die dem Kö-
nig gefolgt sind.
(6) Wir winden,wir winden das Geweben des
Dörruð, wo die Banner der kämpferischen
Männern vorwärtsdringen. Wir lassen sein
Leben nicht dahinfahren. Die Walküren haben
die Auswahl beim Kampf.
(7) Diese Männer werden großes Land beherr-
schen, die in entlegenen Vorgebirgen einstmals
hausten. Ich sage, daß dem mächtigen König
der Tod bestimmt ist. Nun ist von den Speeren
der Jarl getötet.
(8) Und es werden die Iren Bedrückung erlei-
den, die nie von Menschen vergessen wird.
Nun ist das Gewebe gespannt, der Kampfplatz
gerötet. In die Lande wird sich verbreiten die
Kunde vom Untergang der Leuten.
(9) Nun ist’s furchtbar, sich umzusehen, da
blutrote Wolken unterm Himmel hinfahren.
Die Luft wird gefärbt vom Blute der Kämpfer,
wie die Kampffrauen singen können.
(10) Gut sangen wir vom jungen König der
Kampftöne genug. Wohl den Singenden. Aber
jener nehme, der es anhörte, der Speerfrauen
Töne und sagen sie den Menschen.
(11) Wir reiten auf Pferden rasch, auf ungesat-
telten, mit gezogenen Schwertern fort von hier.
Dann reißen siedas Gewebe auseinan-
der und jede behält das Stück, das sie
in der Hand hält. D. entfernt sich vom
Fenster, und die Valküren reiten da-
von: jeweils sechs nach Süden und
Norden. Dieselbe Erscheinung hatte
Brandr Gneistason auf den Fär-
öern (157,31).
Lit.: Klaus von See: Das Walkürenlied, PBB
81 (1959) S. 1-15.
E
Egill (merkismaðr Hákonar jarls)
Nj.: Greift auf seiten von Hákon
jarl die Njálssöhne an. von
Helgi Njálsson (89,3).
Egill (Siðu-) Hallsson
G.: Sohn des Hallr Þorsteinsson =
Siðu-Hallr und der Jóreiðr Þiðran-
dadóttir (96).
Egill Kolsson
G.: hann var Kols son, Óttarssonar
ballar ... Bróðir Egils var Önundr í
Tröllaskógi, faðir Halla ens sterka, er
var at vígi Holta Þóris með sonum
Ketils ens sléttmála. Egill bjó í
Sandgili; synir hans váru þeir Kolr
ok Óttar ok Haukr; móðir þeira var
Steinvör, systir Starkaðar ... systir
þeira var Guðrún náttsól (58).
Nj.: von Gunnar beim Kampf an
den Knafahólar (63).
Egill Sigfússon
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6).
Egill Þórðarson Freysgoða
G.: Bruder des Flosi Þórðarson
(95).
Nj.: Arnórr Örnólfsson (erwähnt
115,11).
Eilífr Örn Barðarson
11
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Eilífr Önundarson
Nj.: Einer der Verschwörer gegen
Gunnar Hámundarson. von Gunnar
mit einem der eigenen Pfeile, den
Gunnar sich mit einem Griff durch
die Bretter nach draußen vom Dach
holte (77).
Einarr Hjaltlendingr
G.: Sohn des Ari Högnason, damit
Enkel von Högni Gunnarsson und
Urenkel von Gunnar Hámundar-
son .
C.: enn vaskasti maðr (80,4).
Einarr Auðunsson rotins
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Einarr Eyjólfsson
G.: Bruder des Guðmundr ríki
(120,21).
Einarr Konálsson
G.: Ziehsohn von Guðmundr enn
ríki Eyólfsson (140,1).
C.: hann var vitr maðr. (140,1).
Eiríkr Geirmundarson
G.: in der Genealogie des Hafr enn
auðgi Þorkelsson (119,30).
Eiríkr Hákonarson jarls
G.: Sohn des Hákon jarl.
Nj.: Er warnt Þráinn Sigfússon vor
seiner geplanten Fahrt gegen den
gewalttätigen Kolr Ásmundarson
(82,11), begleitet ihn dann aber selbst
und übernimmt die Vorbereitung des
Unternehmens. Unterstützt Kári
Sölmundarson, der die Njálssöhne
Helgi und Grímr aufgenommen
hat, die aus der Gefangenschaft seines
Vaters fliehen konnten und bedauert,
daß er nicht zugegen war als dieser
die beiden gefangennahm: ok skyldi
eigi svá farit hafa, ef ek hefða við
verit (89,21). Er schlägt vor, die
Njálssöhne zu entschädigen. Von E.
(und nicht vom Jarl selbst)
akzeptieren Helgi und Grímr Gutma-
chungszahlungen (sœmðir). Er richtet
auch ein Gastmahl für sie aus (89,25).
Elliða-Grímr
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26)
Erlingr af Straumey
Nj.: Im Gefolge von Sigurðr jarl
Höðvisson bei der Schlacht von
Clontarf (157,3). Dabei (157,26).
Eydís járnsaxa
Nj.: erwähnt als Entführer der
Svanlaug Þorkelsdóttir (119,34).
Eyjólfr nef
Nj.: Norweger aus Trondheim
(149,2). Er ist auf Brautschau in Is-
land und beabsichtigt, sich eventuell
hier anzusiedeln. Flosi Þórðarson
Freysgoða will dessen Schiff gegen
Land eintauschen (149,1ff.). Er
unterstützt E.s Werbung um die
Tochter des Bauern, bei dem dieser
Unterkunft hat.
Eyjólfr Bölverksson
G.: hann var Bölverksson, Eyjólsso-
nar ens grá ór Otradal, Þórðarsonar
gellis, Óleifssonar feilans; móðir
Eyjólfs ens grá var Hróðný, dóttir
Miðfjarðar-Skeggja (138,1).
C.: Eyjólfr var virðingamaðr mikill
ok allra manna lögkœnastr, svá at
hann var enn þriði mestr lögmaðr á
Íslandi; hann var allra manna
fríðastr sýnum, mikill ok ok sterkr ok
et bezta höfðingjaefni; hann var
fégjarn sem aðrir frændr hans
(138,2).
Nj.: Ihn versucht Flosi Þórðarson
auf Anraten von Bjarni Brodd-
Helgason als lögmaðr auf dem Thing
zu gewinnen, auf dem gegen ihn
Klage wegen des Mordbrandes
12
erhoben werden soll. Zunächst ist E.
zutiefst empört, daß man versucht, at
hafa hann at ginningarfífli (138,28).
Erbost weist er Flosis Schmeicheleien
zurückt. Flosi kann ihn schließlich
aber doch für seine Sache gewinnen,
indem er sein Prunksucht ausnutzt
und ihm einen sehr kostbaren
Armreifen schenkt. Snorri goði, der
den Ring an seinem Arm entdeckt,
sagt ihm voraus, daß ihn dieses
Geschenk ins Verderben bringen
werde (138,37ff.). Nach den
Klageerhebungen gegen Flosi
Þórðarson Freysgoða (141,3-16) sieht
er nur noch einen Ausweg: Flosi solle
sein Godentum an seinen Bruder
Þorgeirr abgeben und selber Thing-
mann des Goden Áskell Þorkels-
son werden. Damit würde Flosi unter
ein anderes Viertelgericht fallen. Die
Klageerhebungen würden ins Leere
gehen. Wenn überhaupt Klage gegen
Flosi erhoben würde, dann würde es
in jedem Fall auf diese Weise glimpf-
licher für ihn abgehen (141,19f.). Es
gelingt ihm immer wieder, die kla-
gende Partei mit juristischen Winkel-
zügen auszumanövrieren, beispiels-
weise, indem er zwei der von
Mörðr Valgarðsson benannten Ge-
schworenen nicht anzeptiert, da diese
mit Mörðr zu nahe verwndt seien. Er
veranlaßt Flosi Þórðarson Freys-
goða, sein Godentum an seinen Bru-
der abzugeben und sich zum Thing-
mann des Áskell zu erklären. Damit
fällt er aus der Zuständigkeit des
Things (143). Der Schachzug gelingt
nur fast. Trotzdem gelingt es ihm,
Flosis Verurteilung zu vereiteln, denn
er weist nach, daß Mörðr eine falsche
Anzahl von Geschworenen aufgebo-
ten hat. von Kári Sölmundarson
beim Kampf auf dem Allthing.
Eyjólfr Einarsson
G.: Vater des Guðmundr enn ríki
(Geneaolgie 113,1-8).
Eyjólfr grái Þórðarson gellis
G.: Großvater des Eyólfr Böl-
verksson (138,1).
Eysteinn glumra
G.: erwähnt in den Genealogien des
Orkadenjarls Sigurðr Hlöðvisson
(85,1) und des Hallr Þorsteinsson
= Siðu-Hallr (96).
Eyvindr austrmaðr
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Eyvindr karfi
C.: in den Genealogien des Flosi
Þórðarson (95) und Ingjaldr
Höskuldsson (116,19), Vater der
Unnr und Schwiegervater von
Þorsteinn titling.
Eyvindr Dalakolsson
G.: Bruder von Hrútr und
Halbbruder von Höskuld
Nj.: 3ff. Hrútr fährt mit Özurr
nach Norwegen, um das von E. hin-
terlassene Erbe zu holen.
Eyvindr Þorkelsson
Nj.: Sagt dem Flosi Þórðarson
Unterstützung beim Thing zu
(138,12).
F
Flosi Kárason
Nj.: erwähnt als Sohn von Kári
Sölmundarson und Hildiguðr Starka-
ðardóttir am Ende der Saga (159,13).
Flosi Þórðarson Freysgoða
G.: hann var sonr Þórðar Freysgoða,
Özurarsonar, Ásbjarnarsonar, Hey-
jangrs-Barnarsonar, Helgasonar,
Bjarnarsonar buna. Móðir Flosa var
Ingunn, dóttir Þóris á Espihóli, Há-
mundarsonar heljarskinns, Hjálfs-
sonar þess, er réð fyrir Hálfsrekkum,
Hjörleifssonar ens kvennsama. Móðir
13
Þóris var Ingunn, dóttir Helga ens
magra, er nam Eyjafjörð. Flósi átti
Steinvöru, dóttur Halls á Síðu; hon
var laungetin, ok hét Sólvör móðir
hennar, dóttir Herjólfs ens hvíta
(95,1-3).
C.: Flosi ... var höfðingi mikill; hann
var mikill vexti ok styrkr, manna
kappsamastr (95,4).- Flosi var allra
manna glaðastr ok beztr heima at
hitta. Ok er svá sagt, at honum hafi
flestir hlutir höfðingligast gefnir verit
(146,30).
Nj.: einer der ersten, die vom Missio-
nar Þangbrandr die primsigning
erhalten (101,6). Er macht Höskuldr,
dem Ziehsohn Njals, den Vorschlag,
ihm einen neuen Hof zu bauen. Dafür
soll sein (F.s) Bruder Þorgeirr
Höskulds Hof übernehmen, denn er
will Höskuldr und die Njálsasöhne,
die sich von Mörðr Valgarðsson
immer mehr grundlos gegen Höskuldr
aufhetzen lassen, trennen. Als
Höskuldr von den Njálssöhnen
getötet worden ist, beschließt er, auf
dem Thing gegen die Mörder vorzu-
gehen und sammelt Helfer (115). Als
jedoch Höskulds Witwe, Hildiguðr
Starkaðardóttir, ihn zur Rache
erpressen will mit den Worten at ek
sœri þik fyrir alla krapta Krists þíns
ok fyrir manndóm ok karlmennsku
þína, at þú hefnir þeira allra sára,
sem hann hafði á sér dauðum, eða
heita hvers manns níðingr ella
(116,14), weist er das zurück: eru
köld kvenna ráð (116,16). Außerdem
bezeugt er - trotz der Gegnerschaft
seinen Respekt von Njáll und seinen
Söhnen: þá eru þeir svá mikils háttar
menn, at þar mun svá mikit eptirmál
verða (117,7). Auf dem Thing, auf
dem gegen die Njálssöhne Klage
erhoben wird wegen deren Mord an
Höskuldr Þráinsson, vertritt er die
Anklage, zeigt sich aber Njáll
gegenüber kompromißbereit. Den-
noch provoziert er den Njáll, der dem
Geldhaufen, der als Bußzahlung für
den Mord an Höskuldr hinterlegt
wird, Schuhe und einen Seidenschlei-
er hinzufügt. Ein solches Kleidungs-
stück sei typisch für Njáll, karlinn
skegglausi, því at margir vitu eigi, er
hann sjá, hvárt hann er karlmaðr eða
kona (132,22). Darauf nimmt
Skarpheðinn Njálsson seinen Vater in
Schutz und beleidigt seinerseits F., er
habe ein schwules Verhältnis mit
einem Berggeist (dem Svínfellsáss):
sagt er, hvrja enu níundu nótt, at
hann geri þik at konu (123,2). Mit
diesen gegenseitigen schwersten Be-
leidigungen ist aber der soeben ge-
schlossene Vergleich de facto hinfäl-
lig. Nach dem Thing läßt er 100
Mann schwören, für den Mord an
Höskuldr Blutrache an den Njálssöh-
nen zu nehmen. Wer den Schwur
breche, sei des Todes. Die namhaf-
testen Mitverschwörer werden aufge-
führt. Es sind Kolr Þorsteinsson,
der Neffe des Halr af Síðu (der auf
Njáls Seite steht), Hróaldr Özurar-
son, Özurr Önundarson töskubaks,
Þorsteinn enn fagri Geirleifsson,
Glúmr Hildisson, Móðólfr
Ketilsson, Þórir Þórðarson illuga,
Egill Ketill Sigfússon, Mörðr Ke-
till Sigfússon, Þorkell Sigfússon,
Lambi Sigfússon, Ingjaldr frá
Keldum, Hróarr Hámundarson. F.
wird zum Anführer bestimmt. Er
bestimmt, daß sich den Sommer über
jeder um seine Hof kümmer solle. An
einem vorbestimmten Sonntag Ende
August solle man sich am Þríhyr-
ningshalsi treffen und von dort ge-
meinsam zur brenna zu Njálll auf-
brechen (124,4-16). Das Treffen fin-
det verabredungsgemäß statt (126).
Nur Ingjaldr fra Keldum Hös-
kuldsson fehlt. Er führt den Angriff
14
und hofft, Njáll und seine Leute
werden ins Haus gehen. Auf Njálls
verhängnisvolle Weisung hin gegen
alle hinein, um sich von innen zu
verteidigen. Eine zeitlang kann F. mit
seinen Leuten nichts ausrichten, so
daß als letztes Mittel nur noch Brand-
stiftung bleibt, was selbst Flosi Unbe-
hagen bereitet: er þat stórr ábyrgðar-
hlutr fyrir guði, er vér erum kristnir
sjálfi. Trotzdem ordnet er sogleich an
ok munu vér láta taka eld sem skjó-
tast (128,21). Er läßt alle Türen von
außen verrammeln. Nur Frauen Kin-
der und Knechte erhalten ferein Ab-
zug. Auch Njáll selbst und
Bergþóra würde F. gestatten, das
brennende Haus zu verlassen, doch
beide lehnen ab. Als er noch während
des Brandes erfährt, daß Kári
Sölmundarson die Flucht gelungen
ist, sieht er Schlimmes für sich und
seine Mitverschwörer voraus. Daß
Njáll den Tod in den Flammen fand,
bedauert er. Nach dem Brand reitet
er, um mit Ingjaldr fra Keldum
Höskuldsson abzurechnen. Beim
Zusammentreffen mit dem abtrün-
nigen Verschwörer bietet er ihm an,
ihm das Leben zu lassen, will aber
slálfdœmi üben (130,30). Ingjald
zieht es vor, sich der Konfrontation
zu stellen. Mit dem Speer seines
Neffen, der hinzugekommen ist, wirft
F. nach Ingjaldr, trifft und verletzt
ihn, doch der zieht die Waffe aus dr
Wunde, schleudert zurück, trifft aber
nicht Flosi, sondern dessen Neffen
Þorsteinn. Daran erkennt F. hvert
heillaleysi vér höfum (130,32). Um
der Suche zu entgehen, versteckt er
sich mit den anderen auf dem
Þrihyrningr, während die Suchtrupps
in verschiedene Richtungen davon-
reiten. Die Suche wird fürs erste
aufgegeben, und Flosi reitet mit allen
seinen Helfern auf seinen Hof. Flosi
hœlðiz (rühmte) aldrei verkin, enda
fann engi hræzlu á honum (131,23).
Eines Nachts merkt Glúmr Hildis-
son, daß F. schwert träumt. Mit Mühe
gelingt es ihm F. zu wecken. Der
verlangt nach Ketill ór Mörk und
erzählt diesem seinen Traum. Er sah
einen Mann aus dem Lómagnúpr
kommen, der trug ein Ziegenfell und
in der Hand einen Eisenstab. Da rief
er alle Mitverschwörer Flosis mit Na-
men, zuletzt F. selbst. F. fragt ihn
nach seinem Namen, en hann nefndiz
Járngrímr (133,6). Er sei auf dem
Wege zum Allthing, um Geschwo-
rene auszuwählen, dann die Richter
und schließlich den Kampfplatz.
Dann spricht er die vísa (133,25)
Höggorma mon hefjask
herþe-Þundr á lande;
séa mono menn á moldo
margar heila borger
nú vex blára brodda
beystesullr í fjöllum;
koma mon sumra seggja
sveita dögg á legge.
Prosa:
K 1 Höggorma herþeþundr mon hefjask á
lande; menn mono séa margar K 2 heila
borger á moldo; K 3 beystesullr blára brodda
vex nú í fjöllom; K 4 sveita dögg mon koma á
legge sumra seggja.
Kenningar:
K 1: <{[(höggorma Gen.Pl. zu höggormr
Hiebschlange) d er Sch wer t er ] herþeþundr
härtender Oðinn} Kr i eger> = Kár i
K 2: [(heila Gen.Pl. zu heili Man. Gehirn, der
Gehirne) borger Burgen] Köp fe
K 3: bestesullr Lärm der durch das Aneinan-
derschlagen von Waffen entsteht
K 4: [(sveita Gen.Sg. zu sveiti Man. ‘Blut’ des
Blutes) dögg Fwô. ‘Tau’] Blu t
Übersetzung:
Der Krieger wird sich im Lande erheben; man
wird viele Köpfe auf der Erde liegen sehen.
Der Waffenlärm der schwarzen Speere wächst
nun in den Bergen. Blut wird auf die Beine
einiger Männer kommen.
15
Dann legt er den Stab nieder und geht
unter Donnergetöse in den Berg zu-
rück. Ketill ór Mörk deutet den
Traum: alle Genannten seien des To-
des, doch F. solle niemandem davon
etwas sagen (133,10). Danach rät F.
zum Aufbruch, um Thinghelfer zu
finden. Er sieht allerdings voraus, daß
es ein schwieriges Unterfangen wird
(133,12). In der Tat stößt er wieder-
holt auf Skepsis oder Ablehnung.
Mehrfach muß er mit Geldzahlungen
nachhelfen.- Auf dem Weg zum
Thing reitet er mit 30 Mann bei
Ásgrímr Elliða-Grímsson vorbei. Der
sieht den Trupp herannahen und
befiehlt, ein Essen anzurichten. Nach
dem Essen versucht er F. mit einer
Axt zu töten, doch Glúmr Hil-
disson kann ihm gerade noch die Axt
aus der Hand schlagen (136,13). F.
verbietet aber seinen Leuten, Ásgrímr
anzugreifen. Beim Thing werde man
sich wiedersehen. Mit Hilfe von
Bjarni Brodd-Helgason kann er zu
Beginn des Things zusätzliche Helfer
auf seine Seite ziehen. Allerdings
muß er auch hier wieder mit Geld
nachhelfen oder anderweitig Druck
ausübe. (138,15ff.). Nach den Klage-
erhebungen (141,3-16), zu denen er
auf dem Thing schweigt, fragt er
Eyjólfr Bölverksson, ob er denn einen
Ausweg sehe; der rät zu einem
rechtlichen Winkelzug. Die Klagen
des Mörðr Valgarðsson weist er
zurück, da die Geschworenen mit
diesem zu nahe verwandt seien.
Letztlich kommt es zur Verurteilung,
doch kann er die Ungültigkeit des
Spruchs erreichen, denn sein Gegen-
part Mörðr Valgarðsson hatte die
Zahl der Geschworenen überschritten
(144). Brúni Hafliðason beim
Kampf auf dem Allthing (145,41).
Den Speer zieht Þorsteinn Hlen-
nason aus der Wunde des Toten und
schleudert ihn gegen F., der schwer
verwundet wird (145,42). Nach dem
Kampf stimmt er dem von Hallr á
Síðu vorgeschlagenen Vergleich zu
unter der Bedingung (145,60). Die
Mordbrandklage bleibt bestehen. Mit
den anderen brennumenn wird F. für
drei Jahre des Landes verwiesen,
bekommt aber drei Jahre Zeit, das
Exil anzutreten (145,66). Erst nach
Verstreichen dieser Frist würde er
geächtet. Einen weiteren Vergleich
vermittelt Hallr á Síðu zwischen
ihm und Þorgeirr skorargeirr.
Dieser kann die Bedingungen stellen:
keine Maßnahmen gegen Kári
Sölmundarson, vielmehr darf dieser
unbehelligt bei ihm (Þorgeirr) woh-
nen, Flosi muß bei seinen Leuten die
Bußzahlungen eintreiben, so daß Þor-
geirr sich darum nicht kümmern muß.
Ein Drittel von F.s Besitzt fallen an
Þorgeirr F. akzeptiert (147,16f.).- Er
sammelt seine Leute, um mit ihnen
den Weg in die Verbannung anzutre-
ten. Von Eyjólfr nef, einem Nor-
weger aus Trondheim, ertauscht er
sich ein Schiff gegen Land, das dieser
benötigt, um heiraten zu können
(149,6ff.). F. traut dem Gerücht nicht,
Kári Sölmundarson halte sich im
Nordland bei Guðmundr enn ríki
auf. Als die Sigfússöhne und Ketill
ór Mörk sich in Sicherheit vor Kári
wiegen, warnt er diesen und erinnert
ihn an seinen Traum (133,6ff.). Die
Sigfússöhne, die noch vor der Reise
Geld eintreiben wollen, mahnt er zur
Vorsicht (149,11). Nach der Abfahrt
kommen sie in schlimme Stürme und
erleiden Schiffbruch vor den
Orkneys. Einige erkennen die Insel,
und sie wissen, daß sie in Gefahr
sind, denn Helgi Njálsson war
einst Gefolgsmann von Sigurðr
jarl Hlöðvisson. Dennoch bleibt
ihnen, da sie kein Schiff mehr haben,
16
nichts anderes übrig, als zum Jarl zu
gehen in der Hoffnung, er werde
ihnen trotzdem wohlgesonnen sein
(153,1f.). Als Sigurðr, der von dem
Mordbrand bereits wußte, Flosi fragt,
was er von Helgi zu berichten wisse,
antwortet F. at ek hjó höfuðit af
honum (153,12). Der erzürnte Jarl
läßt ihn gefangennehmen, aber auf
Intervention von Þorsteinn Síðu-
Hallsson wieder freilassen. Der Jarl
setzt F. sogar als Nachfolger von
Helgi ein, ok kom hann brátt í
kærleika mikla við jarlinn (153,16).
Als Gunnar Lambason gebeten
wird, beim Weihnachtsgelage die Ge-
schichte von der Brenna zu erzählen
und das unter völliger Verdrehung
der Tatsachen tut, kommt Kári
Sölmundarson in die Halle gestürmt
und schlägt ihm den Kopf ab. F.
verwendet sich bei Sigurðr jarl für
Kári: Ekki gerði Kári þetta fyriri
sakleysi ... gerði hann þat at, sem
hann átti (155,7). Dann erzählt F. die
Dinge so, wie sie sich wirklich
zugetragen haben (155,10). Als F.
nach der Schlacht von Clontarf von
Hrafn enn rauði die Nachricht erhält,
daß alle seine Leute dort den Tod
gefunden haben, begibt er sich auf
eine Wallfahrt nach Rom (15,38f.),
wo er vom Papst den Ablaß erhält -
gegen eine beträchtliche Summe
(158,12). Über Norwegen kehrt er
heim nach Island und hat alle
Bedingungen erfüllt (158,14). Als
einige Zeit später Kári Sölmundarson
vor der isländischen Küste Schiff-
bruch erleidet und sich mit seinen
Leuten im Unwetter zu F.s Haus
rettet, nimmt er ihn in Ehren auf und
versöhnt sich mit ihm. Er gibt ihm
seine Nichte Hildigunnr, die Witwe
von Höskuldr Hvítanessgoði zu
Frau. Im hohen Alter fährt er
nochmals nach Norwegen, um
Bauholz zu beschaffen. Vor der
Rückreise warnen ihn die Leute, sein
Schiff sei in einem bedenklichen
Zustand, doch F. sagt, es sei gut
genug für einen alten Mann - ok hefir
til þess skips aldri spurz síðan
(159,11).
Friðgerðr Kjarvalsóttir
Írakonungs
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
G
Garðar
G.: Vater des Uni óborinn
Nj.: lt. Nj.19,8 Entdecker Islands (sá
fann Ísland)
Gaukr Trandilsson
G.: In der Genealogie des Ásgrímr
Elliða Grímsson (26)
C.: er frœknastr maðr hefir verit ok
bezt an sé görr
Nj.: von Ásgrímr ElliðaGríms-
son 139,16f.
Geirfinn Sölvason
G.: in der Genealogie des Ingjaldr
Höskuldsson (116,18).
Geirleifr
C.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Geirmundr
Nj.: Kommt während des Mord-
brandes nach Bergþórshváll und
fragt, was sich da abspiele. Noch
während das Feuer lodert, bringt er
Flosi Þórðarson die Nachricht, daß
Kári Sölmundarson entkommen
konnte und Rache an den Brandstif-
tern nehmen wolle (130,9ff.).
Geirmundr Hróaldsson
G.: in der Genealogie des Hafr enn
auðgi Þorkelsson (119,30).
Geirr goði
17
G.: Sohn der Þorkatla Ketilbjarnar-
dóttir ens gamla (Nj.41,3).
Nj.: Treuer Verbündeter des Gi-
zurr hvíti Teitsson (41,4).- Nachdem
Gunnar und sein Bruder Kol-
skeggr im Kampf an der Rangá (54)
den Otkell und einige seiner Leute
getötet haben, losen G. und Gizurr
hvíti, wer auf dem Thing Totschlag-
klage gegen Gunnar führen soll. Das
Los trifft G. (55). Auf Njáls Rat
hin kommt es jedoch zum Vergleich,
dem sich die Prozeßparteien beugen
(56). Er ist führend am letzten
Angriff auf Gunnar Hámundarson
beteiligt (77). Nach der Rache von
Högni Gunnarsson und Skarp-
heðinn Njálsson an Starkaðr Bar-
karson und Hróaldr Geirsson
kommt es zum Vergleich auf dem
Thing unter Njáls Leitung (80).
Gestr Oddleifsson
C.: hann var manna vitrsastr, svá at
hann sá fyrir ørlög mann (103,1).
Nj.: Er richtet das Gastmahl aus, in
dessen Verlauf der Missionar
Þangbrandr den Berserker Ótryggr
besiegt. Daraufhin läßt er sich mit
seinem ganzen Hauswesen taufen. Er
rät dem Þangbrand von einer Mis-
sionsreise in die Westfjorde ab, dort
seien die Leute zu schwierig im
Umgang. Vielmehr solle er es auf
dem Allthing versuchen
Gilli jarl í Suðreyjum
Nj.: erwähnt Nj. 85,2 als Tribut-
pflichtiger von Sigurðr jarl Hlöð-
visson. ∞ Nereiðr (89,31) =
Svanlaugr (154,4), Schwester von
Sigurðr jarl. Nimmt Helgi
Njálsson und Grímr Njálsson eine
zeitlang bei sich auf der westschotti-
schen Insel Coll auf, als sie von Heer-
fahrten auf die schottischen Inseln,
Man und Wales zurückkommen.- Er
wird von Sigurðr jarl zu einem
Weihnachtsfest geladen, als Flosi
Þórðarson freysgoða bei Sigurðr ist
(154,4ff.). Während der Schlacht von
Clontarf träumt er, daß ein Mann zu
ihm käme, der sich Herfinnr nennt
und aus Irland kommt.
Gísli Súrsson
G.: Bruder der Þórðís, der Mutter des
Sonrri goði (114,1-3).
Gizurr hvíti Teitsson
G.: hann var Teits son, Ketilbjarnar-
sonar ens gamla frá Mosfelli. Móðir
Gizurar hét Álöf; hon var dóttir
Böðvars hersis Víkinga-Kára sonar.
Hans sonr var Ísleifr byskup. Móðir
Teits hét Helga, ok var dóttir Þórðar
skeggja, Hrappssonar, Bjarnarsonar
buna (41,1f.).
C.: Gizurr hvíti bjó at Modfelli ok var
höfðingi mikill (Nj.41,2)
Nj.: Treuer Verbündeter des Geirr
goði (41,4).- Wird nach dem von
Hallgerðr angestifteten Diebstahl bei
Otkell in dessen Auftrag von
Skamkell zusammen mit Geirr als
Helfer auf dem Thing engagiert,
nachdem Otkell den Ausgleichs-
vorschlag von Gunnar Hámundar-
son nicht angenommen hat. Sagt nur
widerstrebend zu, da er Gunnars
Ausgleichsangebot für mehr als ange-
messen hält (50). Sucht mit Gun-
nar auf dem Thing den Ausgleich,
bietet ihm sjálfdœmi an und versucht,
sich von der für ihn unangenehmen
Sache zu distanzieren (51). Gunnar
nimmt an.
Nach dem zweiten Kampf an der
Rangá (72), bei dem Gunnar
Hámundarson und sein Bruder
Kolskeggr die beiden Þorgeirr
(Starkaðarson und Otkelsson) und
eine Übermacht an Leuten angreifen
und besiegen bzw. in die Flucht
schlagen und damit deren Angriff
zuvorkommen (wobei Þ. Otkelsson
18
den Tod findet), übernimmt G. erneut
die Klage gegen Gunnar auf dem
Thing (73). G. verlangt, daß er für
seinen frumhlaup (Erstangriff) ge-
ächtet werden müsse und daß die eine
Hälfte seines Vermögens an ihn, G.,
fallen müsse, die andere an die
fjörðungsmenn. Njáll plädiert dage-
gen auf Vergleich, da Gunnar notge-
drungen präventiv gegen die Angrei-
fer vorgegangen sei und zwar in der
Weise, daß Gunnar und Kolskeggr 3
Jahre außer Landes gehen sollten.
Gizurr bekommt nicht Recht. Aber
als Gunnar nicht in die Verbannung
geht, hat G. eine Handhabe, ihn auf
dem nächsten Thing für friedlos zu
erklären und sogleich seine Feinde zu
versammeln. Er ist unter den Angrei-
fern, denen es letztlich gelingt, G. zu
töten. Aber immerhin lehnt er es ab,
dem Gunnar das Haus anzuzuünden,
als dieser zunächst die ganze Über-
macht abzuwehren vermag. Nach
Gunnars Tod bringt er seinen Respekt
zum Ausdruck: Mikinn öldung höfu
vér nú at velli lagit ok hefir oss erfitt
veitt, ok mun hans vörn uppi, meðan
landit er byggt (77,29). Er sieht
Gunnars Mutter Rannveig deren
Zorn nach untersagt den anderen, das
Haus zu plündern oder etwas zu
zerstören. Nach einem Aufenthalt in
Norwegen bei Olaf Tryggvason
kehrt er als Missionar zusammen mit
Hjalti Skeggjason nach Island
zurück. Er verspricht Ásgrímr
Elliða-Grímsson, die Sache der Njáls-
söhne auf dem Thing zu vertreten, da
gegen diese wegen des Mordes an
Höskuldr Þráinsson Klage erhoben
werden soll (119,10). Nach dem
Mordbrand süpricht er sich dafür aus,
klaren Kopf zu bewahren, Flosi vor
das Thing zitieren und wegen der
Tötung von Helgi Njálsson anzu-
klagen (132,26). Mörðr Valgarðs-
son solle wegen seiner unrühmlichen
Rolle im Vorfeld der Ereignisse die
undankbarste Aufgabe übernehmen
und Anklage führen ( bestellen,
werde er132,27). Andernfalls, so läßt
er Kári Sölmundarson bestellen,
werde er seine Tochter Þorkatla,
Mörðs Frau, zurückholen. Dann habe
Mörðr keine Wahl mehr, því at hann
ann henni sem augum í höfði sér
(135,8). Zu Beginn des Things
unterstützt er Kári Sölmundarson
und seine Prozeßpartei bei ihren
Versuchen, Leute für ihre Sache zu
gewinnen (138,8ff.).- Nach dem
Kampf auf dem Allthing stimmt er
dem von Hallr á Síðu vorgeschla-
genen Vergleich zu unter der Bedin-
gung, at ekki falli niðr brennumáli
(145,61).
Glúmr Hildisson
G.: erwähnt als Sohn des Hildir
(101,3).
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). Kann gei-
stesgegenwärtig einen Mordversuch
von Ásgrímr Elliða-Grímsson an
Flosi Þórðarson Freysgoða ver-
eiteln (136,12). von Kári
Sölmundarson (151,12).
Glúmr Óleifsson
G.: Bruder von Ragi und Þóra-
rinn; zweiter Ehemann der Hall-
gerðr
C.: Nj. 13,1 die Brüder váru vir-
ðingamenn miklir ok auðgir at fé,
Glúmr selbst hafði verit lengi í
förum; hann var mikill maðr ok
sterkr ok fríðr sýnum (13,3)
Nj.: Läßt sich nicht von seinem
Vorhaben, um die wegen des Mordes
an Þórvaldr Ósvifrson in zweifel-
haftem Ruf stehende Hallgerðr
anzuhalten abbringen (13,5ff.). Die
Harmonie wird von Þjóstolfr
19
gestört, der nach seinem Hinauswurf
bei Höskuldr nach Fürsprache
durch Hallgerðr bei ihnen Unter-
schlupf findet. Bei einer Schafsuche
wird G. von Þjóstolfr ermordet
(17,6).
Grani Gunnarsson
G.: Sohn des Gunnar und der
Hallgerð.
C.: hafði Grani mikit af skaplyndi
móður sinnar (75,5), d.h. vom Stolz
und Starrsinn der Hallgerðr.
Nj.: Nach Gunnars Tod, an dem seine
Mutter Mitschuld trägt (77), verläßt
er mit dieser den Hof in Hlíðarendi
und übersiedelt nach Grjótá. Schließt
sich der ständigen bewaffneten Be-
gleitung des Þráinn Sigfússon an
(91,16) und ist oft in der Nähe des
Schurken Hrappr Örgumleiðason
zu finden. Beim Kampf am Markar-
fljót fällt er Skarpheðinn Njálsson
in die Hand, der ihn aber verschont,
weil er Gunnars Sohn und Högnis
Bruder ist, doch Helgi Njálsson
sagt seinem Bruder voraus: Koma
mun þar einu hverju sinni ... at þú
myndir hafa viljat drepa hann, því at
aldri mun hann þér trúr verða
(92,42). Er lehnt es ab, mit Lýtingr
Höskuldr Njálsson anzugreifen
(98,12), den Lýtingr beseitigen will,
weil es ihn stört, daß er immer über
sein Land reitet. Diese private
Rechnung versuchte Lýtingr als Ra-
che für Þráinn Sigfússon hinzu-
stellen. Doch G. lehnt ab, mit dem
Hinweis, die Sache sei rechtsgültig
beigelegt. Teilnehmer an der von
Flosi Þorðarson angeführten Ver-
schwörung gegen Njáll (124,6). Als
das Haus beginnt zu brennen, kommt
es zu einem zynischen Gespräch
zwischen ihm und Skarpheðinn
Njálsson. Dieser fragt, on man etwas
zu kochen gedenke. G. antwortet: Svá
skal þat vera, ok skalt þú eigi þurfa
heitara at baka (129,1). Als Kári
Sölmundarson die Mordbrenner stellt,
wird G. von ihm schwer verwundet
(150,17).
Grímr í Grímsnesi
Nj.: von Hallkell beim Holm-
gang (nur Erwähnung 47,1).
Grímr hersir
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Grímr kamban
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Grímr enn rauði
Nj.: von Þórhallr Ásgrímsson
Elliða-Grímssonar; daraufhin ent-
brennt der Kampf auf dem Allthing
(145,6).
Grímr Ásgrímsson
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26)
Grímr loðinkinni Ketilsson hœings
G.: In den Genealogien der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3) und des
Þorkell hákr (119,43).
Grímr Njálsson
G.: zweiter Sohn des Njall (s.d.).-
Ástríðr af Djúpárbakka
C.: hann var fríðr sýnum ok hærðr
vel, dœkkr á hár ok frðari sýnum en
Skarpheðinn, mikill ok sterkr (25,8)
Nj.: den Vikinger Snækólfr
Moddansson (83), der die vor der
schottischen Küste ankernden Njáls-
söhne überfällt.— Er will das
Versteck des Übeltäters (Víga-)
Hrappr Örgumleiðason an Hákon
jarl verraten, der ihm auf den Fersen
ist. Doch Helgi, sein Bruder will
den Freund Þráinn Sigfússon nicht
in Gefahr bringen, der Hrappr ver-
steckt hat. Zu den Ereignissen wäh-
rend der Norwegenfahrt s.a. Helgi
20
Njálsson. Mit diesem gerät er zu
Unrecht in Gefangenschaft von
Hákon jarl, kann sich aber befreien,
indem er seine Fesseln an einer
herumliegenden Axt durchscheuert.
Dann befreit er auch seinen Bruder.
Auf der Flucht vom Jarlshof treffen
beide am Strand Kári Sölmundar-
son. Diesem gelingt es, mit Hilfe von
Eirikr Hákonarson die Sache zu
bereinigen. Anschließend fahren er
und Helgi auf Heerfahrt zu verschie-
denen schottischen Inseln und nach
Wales. Schließlich kehren sie nach
Island zurück. Dort verlangen er und
sein Bruder Helgi Njálsson Ent-
schädigung von Þráinn Sigfússon,
ernten aber nur Spott. (Víga-)
Hrappr Örgumleiðason bei einem
Kampf am Markarfljót (92,38). Er
stirbt beim Mordbrand während des
Versuches, mit Skarpheðinn Njáls-
son das Feuer zu löschen (130,7).
Grjótgarðr Moddansson
Nj.: Vikinger, am Angriff gegen die
vor der schottischen Küste ankernden
Njálssöhne beteiligt. Verwandter des
Schottenkönigs Melkólfr. von
Helgi Njálsson (83).
Guðbrandr í Dölum
Nj.: Hann var enn mesti vinr
Hákonar jarls (87,11). Er besitzt mit
Hákon jarl einen der größten
Tempel in Norwegen (der andere ist
in Lade). Dieser Tempel wird von
(Víga-) Hrappr Örgumleiðason
beraubt und angezündet. Die
Götterbilder werden hinausbefördert.
G. glaubt Mikill máttr er gefinn
goðum várum, er þau hafa gengit
sjálf ór eldinum (88,11). Hákon
jarl belehrt ihn allerdings eines
besseren.
Guðfinna Þórólfsdóttir
G.: verwandt mit Njáll.
Nj.: Þórðr Sigtryggsson (39)
Guðlaug Gunnarsdóttir
G.: Schwiegermutter des Björn
hvíti Kaðalsson (148,6f.).
Guðleifr Arason
G.: Hann var sonr Ara Mássonar,
Atlasonar, Úlfssonar ens skjálga,
Högnasonar ens hvíta, Ótryggssonar,
Óblauðssonar, Hjörleifssonar ens
kvennsama Hörðalands konungs
(100,8).
C.: Guðleifr var vígamaðr mikill ok
manna brautastr ok harðgörr í öllu
(100,9).
Nj.: zusammen mit Þangbrandr
Vilbaldrson erster Missionar auf
Island, im Auftrag von Óláfr
Tryggvason (100,7). Nachdem
Galdra-Heðinn von Verfechtern des
Heidentums angestiftet worden war,
den Missionar Þangbrandr und
seine Gefährten durch Zauber zu
Tode zu bringen (101,9), es ihm aber
nur gelungen war, Þangbrands Pferd
von der Erde verschlingen zu lassen,
nicht den Missionar selbst (101,10),
er den Zauberer (102,1).
Þorvaldr enn veili, der ihm und
Þangbrandr einen Hinterhalt gelegt
hat (102,12). Darüber der kviðling
von Hjalti Skeggjason /112,15).
Guðmundr enn ríki Eyjólfsson
G.: 113,1-8.
C.: Guðmundr var höfðingi mikill ok
auðigr; hann hafði hundrað hjóna;
hann sat yfir virðingu allra höfðingja
fyrir norðan land, svá at sumir létu
bústaði sína, en suma tók hann af lífi,
en sumir létu goðorð sín fyrir honum
(113,9).
Nj.: Freund des Ásgrímr Elliða-
Grímsson (113,10). Als dieser ihn um
Unterstützung für die Njálssöhne bit-
tet, gegen die wegen des Mordes an
Höskuldr Þráinsson Klage erhoben
werden soll, versucht er auszuwei-
chen und sich nicht festzulegen (119,
21
37). Erst als Skarpheðinn
Þorkell hákr demütigt, läßt er erfreut
über seinen Bruder Einarr ausrich-
ten, daß er auf dem Thing und danach
die Njálssöhne unterstützen wolle
(120,20f.).Auf dem Thing sagt er der
Partei des Kári Sölmundarson und
Gízurs ens hvíta Unterstützung zu
und rät davon ab, noch weitere Ver-
bündete zu suchen und anderen
Häuptlingen fara fyrir kné (140,7).-
Nach dem Kampf auf dem Allthing
stimmt er dem von Hallr á Síðu
vorgeschlagenen Vergleich zu unter
der bedingung, at ekki falli niðr bren-
numáli (145,61).
Guðríðr Þorkelsdóttir ens svarta
G.: Þorgeirr goði Tjörvason
(101), Mutter des Þorkell hákr
(119,43)..
Guðrún náttsól Egilsdóttir Kols-
sons
G.: Tochter des Egill Kolsson
(erwähnt in dessen Genalogie, Nj.
58,4). Þórgrimr (austmaðr).
C.: var kvenna kurteisust (58,4).
Guðrún Guðbrandsdóttir
Nj.: Tocher des Guðbrand í Dala.
Wird von dem Widerling Hrappr
Ögumleiðason verführt und ge-
schwängert (87).
Guðrøðr Gunnhildarson
G.: Sohn von Haraldr gráfeldr und
Gunnhildr
Nj.: 5,20 knüpft den Schurken Sóti
auf, kurz bevor dieser sich mit dem
Erbe des Hrútr nach England
absetzen kann.
Guðrún Ósvífsdóttir
Erwähnt im Zusammenhang mit
Snorri goði, von dem sie Land
gekauft hat (114,1).
Guðrøðr kónungr
Nj.: erwähnt als König von Isle of
Man. Zweimal von Kári Sölmun-
darson und den Njálssöhnen ange-
griffen und besiegt (Nj. 86 und 89).
Gunnar ór Skál
Nj.: wird zwar nicht bei den Mord-
brennern erwähnt, ist aber bei den
Sigfússöhnen, als diese von Kári
Sölmundarson und Björn hvíti
Kaðalsson gestellt werden. von
Kári (150,121).
Gunnar Hámundarson
G.: hann var frændi Unnar. Rannveig
hét móðir hans ok var Sigfúsdóttir,
Sigvatssonar ens rauða ... Faðir
Gunnars hét Hámundr ok var sonr
Gunnars Baugssonar. Móðir Hámun-
dar hét Hrafnhildr, hon var Stórólfs-
dóttir, Hœngissonar. Stórólfr var
bróðir Hrafns lög sögumanns; sonr
Stórólfs var Ormr enn sterki
(Nj.19,1f.).
C.: hann var mikill maðr vexti ok
sterkr, manna bezt vígr; Hann hjó
báðum höndum ok skaut, ef hann
vildi, ok hann vá svá skjótt með
sverði, at þrjú þótti á lopti at sjá;
hann skaut manna bezt af boga oh
hœfði allt þat, er hann skaut til; hann
hljóp meir an hæð sína með öllum
herklæðum ok eigi skemra aptr en
fram fyrir sik; hann var syndr sem
selr; ok eigi var sá leikr, at nökurr
þyrpti voð hann keppa, ok hefir svá
verit sagt, at engi væri hans jafningi;
hann var vænn at yfirlitit ok
ljóslitaðr, réttnefjaðr ok hafit upp í
framanvert, bláeygr ok snareygr ok
roði í kinnunum, hárit mikit ok fór vel
ok vel litt. Mann kurteisastr var hann,
harðgörr í öllu, fémildr ok stiltr vel,
vinfastr ok vinavandr; hann var vel
auðigr at fé (19,3-8)
Nj.: Er unterstützt Unnr, nachdem
sie mittellos geworden war (Nj. 21,1),
gegen ihren ersten Mann Hrútr,
dem gegenüber sie noch Vermö-
gensansprüche hat. Dazu holt er den
22
Rat des Njáll ein. G. holt für
Unnr das Erbe zurück, indem er Hrútr
zunächst durch eine List (verkleidet
als Kaupa-Heðinn) vor das Thing
bringt und ihn dort seinerseits zum
Holmgang fordert.
Fährt mit seinem Bruder Kol-
skeggr nach Norwegen, Dänemark
und ins Baltikum, dabei kommt es zu
einigen siegreichen Seekämpfen
gegen verschiedene Vikinger. König
Harald Blauzahn lädt ihn nach
Haithabu ein (31). Nachdem er ihn
näher kennengelernt hat, will er ihn
bei sich behalten und bietet ihm an,
für ihn eine Frau zu besorgen, doch
G. will zum Bedauern des Königs
zurück nach Island. Sie tauschen
Geschenke. Gunnar erhält u.a. einen
Prunkmantel (31,8). Hallgerðr
Höskuldsdóttir. Durch deren Feind-
schaft gegen Njáll und dessen
Familie wird seine Freundschaft mit
Njáll ein ums andere Mal auf
härteste Proben gestellt, weil es zu
einer Verkettung von Morden,
Rachemorden usw. kommt, die von
Hallgerðr und Bergþora jeweils
wechselseitig angestiftet werden. G.
und Njáll können jeweils nur re-
agieren, aber es gelingt ihnen nicht,
die Dinge zur Ruhe zu bringen. Nach
dem Diebstahl und der Brandstiftung,
wozu Hallgerð den Sklaven
Melkólfr angestiftet hat, muß G. die
juristischen Konsequenzen tragen. Es
kommt zur Ladung vor das Thing,
obwohl G. mehr als angemessenen
Vergleich angeboten hatte (50).
Otkels wenig begeisterte Thinghelfer,
Gizurr enn hvíti und Geirr goði,
bieten G. ihrerseits auf dem Thing
sjálfdœmi an (51). G. rechnet nun den
Sachwert gegen die Schmach auf, daß
man ihm sein erstes Angebot
abschlug und vor das Thing lud.
Otkell bleibt nichts anderes übrig, als
das zu akzeptieren und leer auszu-
gehen.— Bei einem nicht beab-
sichtigten Zusammenstoß verletzt
Otkell den G. mit dem Sporn, worauf
Skamkell ihn auch noch verhöhnt
(53). Bei ihrer Rückkehr stellt sie G.
mit Skamkell und anderen
Begleitern an der Rangá (54). Alle
von G. bzw. seinem Bruder Kol-
skeggr. Beim nächsten Thing kommt
es unter Mithilfe von seiten Njáls
zum Vergleich wegen der Verletzung
auf der einen und des Totschlags auf
der anderen Seite (56).— Bei einer
Pferdehatz, zu der er von den Söhnen
und Leuten des Starkaðr Barkar-
son blátannarskeggr herausgefordert
worden ist, kommt es zu Kampfhand-
lungen mit Kolr Egilsson und
Þorgeirr Starkaðarson (59). Folge ist,
daß G. sich deren Feindschaft zu-
zieht. Auf einem Thing ergreift G.
erfolgreich Partei für Ásgrímr
Elliða Grimsson gegen Úlfr
Uggason. Ásgrímr bietet ihm Schutz
an, und Anraten Njáls zieht G. sich zu
ihm zurück. Doch die Widersacher
erhalten Kunde von seinem Zu-
fluchtsort und lauern ihm, Kol-
skeggr und Hjörtr bei den Knafa-
hólar auf (Nj.63). Vor dem Kampf
hat G. den Traum, daß sei von Wöfen
angegriffen werden und daß Hjörtr
von den Bestien das Herz herausge-
bissen wird (62). Beim Kampf siegen
Gunnar und seine Brüder, doch
Hjörtr findet den Tod. Es kommt zur
Anklage gegen G. auf dem Thing,
doch endet alles in einem Vergleich
(66), nicht zuletzt, weil Njáll
geschickt im Hintergrund agiert.
Nachdem ein Überfall von Þor-
geirr Starkaðarson und Þorgeirr
Otkelsson gegen Gunnar scheitert
(69), kommt es erneut zur Konfron-
tation (72), d.h. zu einem weiteren
Kampf an der Rangá. In dessen
23
Verlauf Gunnar den Þorgeirr
Otkelsson, dessen Vater erbereits
getötet hatte. Damit - und genau das
ist das Kalkül der Feinde G.s - muß
Njálls Weissagung in Erfüllung
gehen, daß es G.s Tod sein werde,
wenn er zwei Männer aus einer ætt
tötet. Vor dem Thing, auf dem
Gizurr hvíti für Mörðr Valgards-
son und Þorgeirr Starkaðarson
gegen ihn Klage erheben werden, rät
Njáll ihm dringend, das Urteil in allen
Teilen genau zu akzeptieren, da
andernfalls sein Leben auf dem Spiel
stehe (73). G. sagt zu. Doch das
Urteil, außer Landes zu gehen (zu-
stande gekommen auf Njáls Thing-
rede hin, der verhindert, daß das
Verlangen von Gízurr enn hvíti,
Gunnar zu ächten und sein Vermögen
zu kassieren, zum Urteil wird),
vermag er letztlich nicht zu akzeptie-
ren, obwohl Njáll ihm dringendst
dazu rät. Als auf dem Weg in die
Verbannung sein Pferd strauchelt und
er auf seinen Hof zurückblickt, sagt
er fögr er hlíðin, svá at mér hefir hon
aldri jafnfögr sýnz, bleikir akrar, en
slegin tún, ok mun ek ríða heim aptr
ok fara hvergi (75,10) 'schön ist die
Heide, so sehr, daß sie mir nie so
schön erschien; helle Äcker und
gemähte Wiesen. Und ich werde heim
reiten und nirgendwohin gehen'. Dann
nimmt er Abschied von seinem
Bruder Kolskeggr, der ihm bisher
imm er die Treue gehalten hat, aber
nun den Weg ins Exil vorzieht, in
dem Wissen, nie mehr zurückzukeh-
ren. Nachdem G. den Thingspruch
nicht befolgt hat, wird er auf dem
nächsten Thing auf Betreiben von
Gizurr enn hvíti für friedlos erkärt
(75). Nach einer trügerisch ruhigen
Zeit sammeln sich Gunnars Feinde
unter Führung von Mörðr Val-
garðsson zum Angriff. Zuerst wird
G.s Hund Sámr ausgeschaltet: G.s
Nachbar Þorkell wird gezwungen,
ihn vom Hof zu locken. Als der Hund
das Ganze durchschaut und Þ. beißt,
erschlägt ihn Önundr ór Trölla-
skogi (76). G. erwacht vom Lärm. Er
entdeckt einen Kundschafter auf dem
Dach (den Norweger Þorgrímr)
und trifft ihn mit der Hellebarde, so
daß er vom Dach fällt und nur noch
den anderen sagen kann, daß Gunnar
im Haus ist. Gegen der Ansturm der
übrigen wehrt er sich mit Pfeilen und
zwar zunächst mit großen Erfolg.
Doch dann macht er den entschei-
denden Fehler: er holt - gegen den
Rat seiner Mutter - sich einen Pfeil
der Angreifer mit einem Griff von
innen durchs Dach. Sie sehen die
Hand und wissen nun, wo er ist und
daß er nicht mehr viele Pfeile hat. Mit
Stricken und Winden ziehen die
Angreifer das Dach herunter. Þor-
brandr Þorleiksson kann G. die
Bogensehne zerschneiden. Allmäh-
lich kann G. sich der Übermacht nicht
mehr erwehren: Þá fekk Gunnar sár
tváu; ok sögðu þat allir menn, at
hann brygði sér hvártki við sár né við
bana (77,22). Er bittet Hallgerðr, ihm
aus ein paar von ihren Haaren eine
neue Bogensehne zu drehen. Sie
schlägt es ihm unter Hinweis auf eine
früher einmal erhaltende Ohrfeige ab:
Þá skal ek nú ... muna þér
kinnhestinn, ok hirði ek aldri, hvárt
þú verr þik lengr eða skemr (77,24).
Gunnar quittiert dies sarkastisch mit
den Worten: Hefir hverr til síns
ágætis nökkut ... ok skal þik þessa
eigi lengi biðja (77,25). Nach langem
Kapmf gegen die Übermacht ist er
schöpft, und nun endlich sind die
Feinde am Ziel: Þeir særðu hann
mörgum stórum sárum, en þó kom
þar, at þeir drápu hann (77,27). Über
24
Gunnars Tod existiert eine Vísa von
Þorkell elfaraskáld.
nachdem er sitzend in einem Hügel
bestattet wurde, hören ein Knecht und
eine Magd beim Viehtreiben in der
Nähe seine Stimme aus dem Hügel.
Sie melden es Rannveig, diese
benachrichtigt Njáll, und dessen
Sohn Skarpheðinn und Gunnars
Sohn Högni gehen in einer
mondhellen Nacht zum Hügel. Sie
sehen, daß der Hügel offen ist, daß
vier Lichter darin brennen (aber ohne
Schatten zu werfen!) und Gunnar
nach oben zum Mond schaut und -
wie es scheint heiter und in guter
Verfassung - mit lauter Stimme
folgende Vísa singt, mit der er seinen
Sohn Högni (oder Skarpheðinn, wie
Finnur Jónsson annimmt) zur Rache
ermuntert (78,12):
Mælte dögla deiler
döþom rakkr sás háþe
bjartr meþ bezto hjarta
benrögn, faþer Högna
- heldr kvaðsk hjalme faldenn
hjörþiljo sjá vilja
vættedraugr an vægja,
valfreyjo stafr, deyja -
valfreyjo stafr, deyja
Prosa:
(K1:) Dögla deiler, döþom rakkr faþer
Högna, sás háþe (´bestand´) bjartr (K2:)
benrögn meþ bezto hjarta mælte - heldr
kvaþsk sjá hjalme faldenn (´der mit dem Helm
Bedeckte´) (K3:) hjörþiljo vættedraugr vilja
deyja an vægjam (K4:) valfreyjo stafr.
Kenningar
K1: (dögla deiler = der Schätze (?)
Verschwender) d er Freigeb ige = Gu n n a r
K2: benrögn ´Wundenwesen´ = ´Walküre´
„was hier als poetischer ausdruck für ´kämpfe´
gebraucht ist „(so Finnur Jónsson, Ed., S. 174)
K3: {[(hjörðiljo, Akk.Sg. von hjörðilia =
Schwertbrett) d en Sch i ld ] vættidraugr = der
schwingende Stab} Kr i eger = Gu n n ar
K4: {[(valfreyjo, Gen.Sg. von valfreyja =
Valküre = Kampf) d es Kamp fes ] stafr =
Stab} Kr i eger = Gu n n ar
Übersetzung:
Er sprach, der Freigebige, tatkräftige Vater
Högnis, der heiter und mit dem bestem Her-
zensmut den Kampf bestand - lieber wolle er,
sagte dieser helmbedeckte Krieger, sterben als
sich als feig erweisen, o Krieger.
Dann schließt sich der Hügel wieder.
Skarpheðinn verspricht, Högni bei
der Rache für Gunnar beizustehen
Gunnar Lambason
G.: Bruderssohn des Þráin Sigfús-
son; von diesem bereits als Knabe
aufgenommen, ok unni hvárr öðrum
mikit (82,13).
Nj.: Unternimmt mit Þráinn Sig-
fússon im Auftrag von Hákon jarl
eine Heerfahrt gegen den geächteten
Vikinger Kolr Ásmundarson (82).
Ist immer unter den bewaffneten
Begleitern des Þráinn (91,10). Beim
Kampf am Markarfljót fällt er dem
Skarpheðinn Njálsson in die Hände,
doch dieser tötet ihn nicht, obgleich
Helgi Njálsson seinem Bruder
voraussagt, daß er dafür keine Dank-
barkeit ernten wird (92,43).- Er lehnt
es ab, mit Lýtingr Höskuldr
Njálsson anzugreifen (98,12), den
Lýtingr beseitigen will, weil es ihn
stört, daß er immer über sein Land
reitet. Diese private Rechnung ver-
suchte Lýtingr als Rache für
Þráinn Sigfússon hinzustellen. Doch
G. lehnt ab, mit dem Hinweis, die
Sache sei rechtsgültig beigelegt. Teil-
nehmer an der von Flosi Þor-
ðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6).- Als das Haus in
Flammen steht, beobachtet er, wie
Skarpheðinn Njálsson gegen herab-
stürzende Trümmer und die Flammen
kämpft. Als seine Augen zu tränen
beginnen, fragt G. höhnisch, warum
er denn weine. Er selbst könne
erstmals seit dem Tode von Þráinn
Sigfússon wieder lachen. Da holt
Skarpheðinn Njálsson einen Backen-
zahn jenes Þráinn aus der Tasche und
25
trifft G. mit einem Wurf des Zahnes,
der durchs Auge in den Kopf dringt.-
G. muß mit den anderen Mord-
brennern Island verlassen und findet
Aufnahme beim Orkadenjarl Si-
gurðr Hlöðvisson (153,1ff.). Bei
einem Weihnachtsgelage wird er vom
Jarl aufgefordert, die Geschichte von
der Brenna zu erzählen. Er tut es,
aber unter völliger Verdrehung des
eigentlichen Herganges. So tischt er
die Lüge auf, Skarpheðinn habe in
den Flammen geweint. In dem Mo-
ment aber stürzt Kári Sölmun-
darson mit gezogenem Schwert in die
Halle und spricht die vísa Hróa
hildar fúser ... (155,4) und schlägt G.
den Kopf ab. Tische und Kleider der
Jarle sind voller Blut (155,5).
Gunnhildr
G.: Mutter von Haraldr gráfeldr,
Frau von Eirikr blóðøx [hist.: Tochter
des Dänenkönigs Gorms des Alten,
Nj. 3,1 jedoch als Tochter des Özurr
tóti bezeichnet]
Nj.: 3ff.: mit Hrútr bei dessen
Norwegenaufenthalt. Als dieser nach
Island zurückkehren will und leugnet,
dort eine Braut zu haben, legt sie ihm
(6,8) den Zauber auf at þú megir
engri munúð fram koma við kona þá,
er þú ætlar þér á Íslandi, en fremja
skalt þú mega vilja þinn við aðrar
konur (29,2).
Gunnsteinn berserkjabani
G.: in der Genealogie des Ingjaldr
Höskuldsson (116,18).
H
Hafr enn spaki
Nj.: zu Gast bei der Hochzeit von
Gunnar und Hallgerðr Höskulds-
dóttir (34,11). Begleitet Flosi
Þórðarson und Rúnólfr Úlfsson
auf das Thing, auf dem der Mord an
Höskuldr, dem Ziehsohn Njals,
verhandelt wird (115,9).
Hafr enn auðgi Þorkelsson
G.: 118,30.
Nj.: Er will Ásgrímr Elliða-Grímsson
und die Njálssöhne nicht beimThing
unterstützen, wo gegen diese wegen
des Mordes an Höskuldr Þráinsson
Klage erhoben werden soll (119,32).
Hákon jarl Sigurðarson
G.: Hákon jarl Sigurðarson, Háko-
narsonar, Grjótgarðssonar. Móðir
Hákonar hét Bergljót, dóttir Þóris
jarls; móðir hennar var Álof árbót,
ok var dóttir Haralds ens hárfagra
(Nj.29,2f.)
Nj.: Jarl von Hláðir (Lade) herrscht
nach dem Tode von Haraldr grá-
feldr und dessen Frau Gunnhildr in
Norwegen. Zum Schluß ihrer Fahrt
ins Baltikum, nach Dänemark und
Norwegen besuchen Gunnar Há-
mundarson und Ölvir H. und bleiben
den Winter vor der Heimreise dort
(29).- Er nimmt Þráinn Sigfússon
bei sich auf (82) und bedauert, daß
Gunnar nicht zugegen ist, um Kolr
Ásmundarson, einen gewalttätigen
Vikinger auszuschalten.— Der Göt-
tertempel, der ihm und Guðbrandr
í Dölum gehört, wird von (Víga-)
Hrappr Örgumleiðason ausgeraubt
und angezündet. Im Gegensatz zu
Guðbrandr, der glaubt, die Göttersta-
tuen hätten selbständig den brennen-
den Tempel verlassen, durchaschut
H. sofort, was wirklich passiert ist
und wer der Schuldige ist (88). Er
verfügt über die Gabe, Verstecke zu
wissen und kommt bald dem Hrappr
auf die Spur, doch dem glückt die
Flucht zu Þráin Sigfússon, der ihn
auf seinem Schiff versteckt. Auf dem
Wasser aber richtet H.s Sehergabe
nichts aus. Er kann den zuerst in
Fässern, dann unter Säcken und bei
26
der dritten Durchsuchung den im ge-
refften Segel Versteckten nicht fin-
den. Jesemal wen er zum Schiff von
Þráinn kommt, sucht er an der Stelle,
wo Hrappr zuvor war. Als Þráinn mit
Hrappr entkommen ist, kann er noch
einen kviðling dichten. Der Vers wird
H. zugetragen, und er sagt Þráinn und
Hrappr den Tod voraus.- Sein Tod
wird 100,1 erwähnt.
Hálfdanr enn snjalli
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Hálfr Hjörleifsson (er réð fyrir
Hálfsrekkum)
G.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Hallbera Hróalsdsdóttir ens rauða
In der Genealogie des Starkaðr
Barkarson blátannarskeggs (57)
Hallbera Þóroddsdóttir
G.: Mutter des Guðmundr enn ríki
(Genealogie 133,1-8)
Hallbjörn hálftroll
G.: In der Genealogie der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3). Vater des
Ketill hœing.
Hallbjörn enn sterki
Nj.: Sagt Flosi Þórðarson Beistand
auf dem Thing zu (134,7). Beim
Kampf auf dem Allthing wirft er den
Sölvi, der sich, während er einen
Kessel mit Fleischsuppe zubereitet,
über die flüchtenden Austfirðingar
lustig macht, in den Kessel (145,49).
Hallbjörn hvíti Skarfsson
G.: Bruder des Otkell (47,6).
Nj.: bringt den irischen Knecht
Melkólfr nach Island (ebd.).-
Durchschaut die Machenschaften des
Knechts Skamkell, der Gunnars
Ladung vor das Thing betreibt (we-
gen des von Hallgerðr angestif-
teten Diebstahls mit anschließender
Brandtsiftung bei Otkell) und rät Ot-
kell ab, sich von Skamkell beeinflus-
sen zu lassen. von Gunnar beim
Kampf an der Rangá (54), obwohl
Gunnar ihn bittet, sich wegzuhalten.
Halldór Guðmundarson
Nj.: bei der Schlacht von Clontarf
(157,26).
Halldórr Örnólfsson
Nj.: Er kommt zusammen mit
Gizurr hvíti zum Thing, um ihn bei
Totschlagklage gegen Gunnar zu
unterstützen (56).
Hallgerðr Höskuldsdóttir
G.: Nj.1,9 Tochter des Höskuld;
wächst bei Þjóstolf auf; Mutter der
Þorgerðr
C.: als Kind: Nj.1,9 hon var fríð
sýnum ok mikil vexti ok hárit sva
fagrt sem silki ok sva mikit, at þat tók
ofan á belti.- Hrútr fragt Höskuldr
mit Blick auf das Mädchen hvaðan
þjófsaugu eru komin í ættir várar
(Nj.1,12 - Hinweis auf späteren
Diebstahl bei Njáll Nj.48).
als Erwachsene: Nj. 9,1 Hallgerðr
vex upp ... ok er kvenna fríðust sýnum
ok mikill vexti ok því var hon
langbrók kölluð; hon var fagrhár, ok
sva mikit hárit, at hon mátti hylja sik
með¸ hon var örlund ok skaphörð.
Nj.: 10,1 1 (ungefragt und von
Höskuld gegen ihren Willen)
Þórvaldr Ósvífrson. Sie ist
verschwenderisch, was zur Ausein-
andersetzung mit Þorvaldr führt,
der sie (11,8) ohrfeigt, was dazu
führt, daß Þjóstolfr ihn aus Rache
ermordet.- 2 Glúmr Óleifsson.
Dieser Verheiratung stimmt sie selbst
zu (13, 22). Das Zusammenleben ist
zunächst harmonisch, eine Tochter
( Þorgerðr) wird geboren, doch
Þjóstolfr tötet auf einer Schafsuche
auch Glúmr, nachdem dieser in einer
27
Auseinandersetzung H. geschlagen
hat.- 3 Gunnar Hámundarson.
Bei einem Winteraufenthalt bei
Njáll und Bergþora kommt es aus
gerinfgfügigem Anlaß (H. soll für
Þórhalla zur Seite rücken) zum
Zerwürfnis zwischen Bergþora und
H. (35).- H. stiftet verschiedene
Knechte und Verwandte zu Morden
an Njálls Leuten an, was zu einer
Folge von Rache und Gegenrache
führt. Die Freundschaft zwischen
Gunnar und Njáll wird dadurch
auf schwere Proben gestellt, aber
nicht zerstört.- H. stiftet den Knecht
Melkólfr dazu an, bei seinem
früheren Herrn Otkell Lebensmittel
zu stehlen und im Vorratshaus Feuer
zu legen, um den Diebstahl zu
vertuschen (48). Als die Sache auf-
kommt, muß Gunnar versuchen,
die Sache mit Otkell ins reine zu
bringen, doch nimmt dieser Gunnars
ehrliche Ausgleichsangebote nicht an.
Letztlich verschuldet sie Gunnars
Tod mit, denn als dieser sich gegen
eine Übermacht von Feinden wehren
muß, schlägt sie ihm die Bitte ab, ihm
eine Haarsträhne für den Bogen zu
geben, um sich so für eine Ohrfeige
zu rächen: Þá skal ek nú ... muna þér
kinnhestinn, ok hirði ek aldri, hvárt
þú verr þik lengr eða skemr (77,24).
Gunnar fällt wenig später im Kampf
gegen seine Feinde. Da H. auf diese
Weise an Gunnars Tod schuldig ge-
worden ist, kommt es zur erbitterten
Feindschaft mit dessen Mutter
Rannveig. Sie verläßt mit ihrem Sohn
Grani den Hof Hliðarendi und
siedelt nach Grjótá um (78).— Ihr
wird ein Liebesverhältnis mit dem
Schurken (Víga-) Hrappr Örgum-
leiðason, der sich in ihrer Nähe
angesiedelt hat, nachgesagt, en sumit
mælti því í móti (88,53).
Lit.: Anne Heinrichs: Hallgerðrs Saga in der
Njála: Der doppelte Blick, in: Studien zum
Altgermanischen. Festschrift für Heinrich
Beck, herausgegeben von Heiko Uecker,
Berlin, New York 1994 (Ergänzungsbde zum
RGA 11), S. 327-353.
Hallgrímr
G.: Bruder des Kolskeggr
C.: Vikinger
Nj.: Besitzt eine verzauberte Lanze,
er hann hefir látit seiða til, at honum
skal ekki vápn at bana verða nema
hann; það fylgir ok, at þegar veit, er
víg er vegit með atgeirinum, því at þá
syngr í honum aðr hátt; svá hefir
hann náttúru mikla með sér. Mit
dieser Lanze von Gunnar
(30,29).
Hallgrímr
G.: Bruder des Lýtingr und des
Hallsteinn (98,6).
C.: þeir váru enir mestu óeiðarmenn,
ok váru þeir jafnan með bróður
sínum, því at aðrir menn kómu ekki
skapi við þá (98,6).
Halli enn rauði
Nj.: von Þorgrímr Digr-
Ketilsson (122,6 erwähnt von
Hallr af Síðu).
Hallkatla Þiðrandadóttir ens spaka
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96)
Geitir.
Hallkell
G.: Vater des Skarfr und Groß-
vater des Otkell (nur in dieser Ge-
nealogie, Nj. 47,1).
Nj.: sá barðiz við Grím í Grímsnesi
ok feldi hann á hólmi (47,1).
Hallkell Skarfsson
G.: Bruder des Otkell (47,5).
C.: hann var mikill maðr ok sterkr
(ebd.). von Kolskeggr, dem
Bruder des Gunnar beim Kampf
an der Rangá (54).
28
Hallr enn sterki
G.: In der Genealogie des Egill
Kolsson (58,1f.).
Hallr á Síðu Þorsteinsson
G.: Vater von Steinvör, der Frau
des Flosi Þórðarson (95): Hallr
hét maðr, er kallaðr var Síðu-Hallr;
hann var Þorsteins son, Böðvars-
sonar; móðir Halls hét Þórðs ok var
Örurardóttir, Hróðlaugssonar, Rögn-
valdssonar jarls af Mœri, Eysteins
sonar glumru. Hallr átti Jóreiði
Þiðranda dóttur ens spaka, Ketils-
sonar þryms, Þóris sonar þiðranda
ór Veradal. Bróðir Jóreiðar var
Ketill þrymr í Njarðvík ok Þorvaldr,
faðir Helga Droplaugarsonar.
Hallkatla var systir Jóreiðar, móðir
Þorkels Geitisonar ok þeira
Þiðranda. Þorsteinn hét bróðir Halls
ok var kallaði breiðmagi; sonr hans
vat Kolr, er Kári vegr í Bretlandi.
Synir Hlls á Síðu váru þeir Þorsteinn
ok Egill, Þorvaldr ok Ljótr ok
Þiðrandi, þann er sagt er at dísir
vægi. Þórir hét maðr ok var kallaðr
Holta-Þórir; hans synir váru þeir
Þorgeirr skorargeirr ok Þorleifr
krákr ok Þorgrímr enn mikli (96).
C.: Hallr var vitr maðr ok goðgjarn
(119,4).
Nj.: als er erfährt, daß Þorsteinn
und Ketill Hólmsteinssynir den ersten
christlichen Missionar, Þang-
brandr Vilbaldrson in seiner Tätigkeit
behindern wollen, beschließt er, die-
sen zu unterstützen (100,12). Läßt
sich, beeindruckt von den Fähigkeiten
des Erzengels Michael, die
Þangbrandr ihm schildert, und den er
den er gerne zum fylgjuengill haben
will, zusammen mit seinen Leuten
taufen (100,17). Er wird zum Kopf
der christlichen Partei auf dem Thing
(a. 1000), das die Annahme des Chri-
stentums beschließt (105).- Flosi Þór-
ðarson Freysgoða gegenüber äußert
er sich abschätzig über Mörðr Val-
garðsson, ohne von dessen falschem
Spiel zu wissen (119,4). Er wird von
Flosi nach dem Mordbrand als erster
um beistand auf dem Thing gebeten.
Obgleich H. die Tat verurteilt (skam-
ma stund verðr hönd höggvi fegin
(134,3)), sagt er zu. Außerdem
schickt er Flosi zu einer Reihe von
Häuptlingen am Vapnfjörðr, um auch
diese für seine Seite zu gewinnen.-
Als die Gefahr heraufzieht, daß das
Allthing zum Kampfschauplatz wird,
beschließt er, nötigenfalls zwischen
die kämpfenden Parteien zu gehen
(145,27). Nachdem Eyjólfr Böl-
verksson gefallen ist, ist der Zeit-
punkt gekommen (1145,47). Nach
dem Kampf ergreift er das Wort, um
einen Vergleich zwischen den Pro-
zeß-/Kampfgegnern zustande zu brin-
gen (145,50). Kári Sölmundarson
ist allerdings dagegen, denn er be-
fürchtet, es könnte die Mordbrand-
klage gegen die Klage wegen des
Kampfes, den seine Partei vom Zaun
gebrochen hat, aufgerechnet werden.
Er bietet sogar kann, für den Tod
seines Sohnes Ljótr keine Buß-
zahlung zu verlangen, wenn das der
Wahrung des Friedens diese (145,
55). Dann legen aber alle Thingteil-
nehmer zusammen, um die Bußzah-
lung für Ljótr aufzubringen (145,78).
Zusammen mit seinem Sohn Klor
sucht er Flosi Þórðarson Freys-
goða auf und rät ihm, sich mit Þor-
geirr skorargeirr friedlich zu verglei-
chen, denn damit verlöre Kári seinen
wichtigsten Verbündeten (146,34).
Flosi solle aber alle Bedingungen
Þorgeirs alzeptieren. Er selbst wolle
den Vergleich zustandebringen, und
es gelingt ihm auch (147,9-11). Es
kommt zum Vertrag, und Þorgeirr
kann die Bedingungen stellen.
Hallör Þorarinsson
29
Nj.: Von Þangbrandr als dreijähri-
ger Junge getauft (102,6).
Hallsteinn
G.: Bruder des Lýtingr und des
Hallgrímr (98,6).
C.: þeir váru enir mestu óeiðarmenn,
ok váru þeir jafnan með bróður
sínum, því at aðrir menn kómu ekki
skapi við þá (98,6).
Hallvarðr sóti
G.: vielleicht identisch mit H. hví-
ti. Von Kolr Ásmundarson über-
fallen und (82,7).
Hallvarðr hvíti
Nj.: 28ff.: Mit ihm fahren, auf Njálls
Rat hin, Gunnar Hámundarson und
sein Bruder Kolskeggr ins Ausland
Hámundr Gunnarsson
G.: Vater des Gunnar (19,1)
Hámundr heljarskinn Hjörsson
G.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95) Ingunn Helga-
dóttir ens magra.
Hámundr halti
G.: Sohn von Hróarr Tungugoði
und Arnguðr Hámundardóttir, der
Schwester Gunnars (19,8)
Haraldr konungr Gormsson =
Harald Blauzahn
G.: Dänenkönig
Nj.: lädt Gunnar Hámundarson
nach Haithabu ein (31). Nachdem er
ihn näher kennengelernt hat, will er
ihn bei sich behalten bietet er ihm an,
für ihn eine Frau zu besorgen, doch
Gunnar will zum Bedauern des Kö-
nigs zurück nach Island. Sie tauschen
Geschenke.
Haraldr gráfeldr (König von Nor-
wegen)
G.: Sohn von Eiriks blóðøxr und
Gunnhildr
Nj.: 3,16.25 Nimmt Hrútr auf
Fürsprache von Gunnhild (seiner
Mutter) als hirðmaðr auf (+ 29,2).
Haraldr hilditann
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25).
Hárekr
Nj.: Erwähnt als Gefolgsmann des
Sigurðr jarl Hlöðvisson vor der
Schlacht von Clontarf (157,3).
Während in Irland die Schlacht
stattfindet, glaubt er auf den
Orkneyinsel, Sigurðr jarl zu sehen,
reitet zu ihm und wird nie mehr
gesehen (157,33f.).
Haukr Egilsson
G.: Sohn des Egill Kolsson
(erwähnt in dessen Genalogie 58,2).
Nj.: von Kolskeggr Hámundar-
son im Kampf an den Knafahólar
(63).
Hávarðr í Þrasvík
Nj.: Syslumaðr von Sigurðr jarl
Hlöðvisson; von Hundi jarl und
Melsnati jarl, zwei schottischen
Jarlen.
(Galdra) Heðinn
Nj.: wird von Verfechtern des
Heidentums angestiftet, den Missio-
nar Þangbrandr und dessen Ge-
fährten durch Zauber zu Tode zu
bringen (101,9). Es gelingt ihm aber
nur, Þangbrands Pferd von der Erde
verschlingen zu lassen, nicht den
Missionar (101,10). Daher von
Guðleifr Arason (102,1)
Helga Helgadóttir ens magra
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Helga Njálsdóttir
G.: Kári Sölmundarson.
Nj.: Als nach dem Mordbrand und
den Ereignissen auf dem Allthing
Þorgeirr skorargeirr ihr, Kári und
30
ihrer Tochter Unterkunft anbietet,
bleibt sie ohne Kári bei Þorgeirr
zurück (148,3). Kári verfolgt weiter-
hin die Mordbrenner. Sie stirbt, kurz
bevor Kári von seiner Verfolgungs-
fahrt zurückkehrt (159,4).
Helga Þórðardóttir
G.: In den Genealogien des Ás-
grímr Elliða Grímsson (26) und des
Gizurr hvíti Teitsson (41).
Helgi enn magri Eyvindarson aust-
manns
G.: in den Genealogien des Flosi
Þórðarson (95) und des Guðmundr
enn ríki Eyjólfsson.
Laxd. c. 1
Helgi Bjarnarson buna
C.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Helgi Droplaugarson
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Helgi Njálsson
G.: dritter Sohn des Njáll (s.d.)
C.: hann var fríðr maðr sýnum ok
hærðr vel, hann var sterkr maðr ok
vígr val; hann var vitr maðr ok stiltr
vel (25,9).
Nj.: Þórhalla Ásgrímsdóttir. Am
Hofe des Sigurðr jarl Hlöðvisson
erweist er sich als zukunftskundig, als
er diesem mitteilt, daß seine Leute in
Schottland gefangen sind (85).— Bei
der Verfolgung des (Víga-) Hrappr
Örgumleiðason, den sein Freund
Þráinn Sigfússon verseckt hält, gibt er
dessen Verfolger Hákon jarl (der
vollkommen im Recht ist, weil
Hrappr seinen Tempel geschändet
und niedergebrannt hat) eine falsche
Auskunft - gegen den Rat seines
Bruders Grímr, der keinen Grund
sieht, den Jarl, der ihnen
wohlgesonnen ist, zu betrügen (88).
Er wehrt sich mit seinem Bruder
Grímr tapfer gegen die Angriffe des
Hákon jarl und sva var Helgi
vinsæll, at allir vildu dejja með
honum (89,5). Zuletzt werden die
Brüder aber zwischen Schilde ge-
drückt, werden bewegungsunfähig,
müssen die Gegenwehr aufgeben und
werden gefangengenommen. Zum
Gefangenschaft und Flucht Grímr
Njálsson. Nach der Rückkehr nach
Island versucht er mit seinen Brüdern
und Kári Sölmundarson von
Þráinn Sigfússon, der an ihrer Gefan-
genschaft schuld war, Entschädi-
gungszahlungen zu erhalten (91).- Als
Flosi Þórðarson beim Mordbrand
Frauen gestattet, das brennende Haus
zu verlassen, nehmen ihn Ástríðr
af Djúpárbakki und seine Schwester
Þorgerðr vekleidet als dritte Frau in
ihre Mitte, doch Flosi schöpft
Verdacht: Sú er há kona ok mikil um
herðar, er þar fór; takið hana ok
haldið henni (129,13). Zwar setzt H.
sich zur Wehr, reißt die Verkleidung
herunter und verletzt einen den
Mordbrenner, doch Flosi hjó at háls
Helga, svá at þegar tók af höfuðit
(129,14).
Herdís Þórðardóttir at Höfða
G.: Mutter der Þorlaug Atladóttir
ramma Guðmundr enn ríki
(113,1-8).
Herfinnr
Nj.: erscheint im Traum Gilli jarl,
während in Irland die Schlacht von
Clontarf stattfindet (157,35ff.). Er
spricht dabei folgende vísa:
Vask þars bragnar börþosk
brandr gall, á Írlande,
margr þars mœttosk törgor;
malmr gnast í dyn hjalma;
sókn þeira frák snarpa;
Sigurþr fell í dyn vigra;
áþr téþe ben blœþa;
Bríann fell ok helt velle.
31
Prosa:
Vask á Írlande, þars bragnar börþosk; margr
btandr gall, þars törgor mœttosk; malmr gnast
í dyn hjalma; frák sókn þeira snarpa; Sigurþr
fell í dyn vigra; ben téþe blœþa áþr; Bríann
fell ok helt velle.
Übersetung:
Ich war in Irland, wo die Leute kämpften.
Manche Klinge krachte, als die Schilde auf-
einanderstießen. Die Waffen klirrten im Ge-
töse der Helme [= Kampf]. Ich vernahm, daß
ihr Kampf hart war. Sigurð fiel im getöse der
Speere. Die Wunden mußten zuvor alles Blut
verlieren. Briann fiel und behielt den Sieg.
Herjólfr
G.: Nj.1,6 Vater des Hrútr, des
Halbbruders des Höskuldr; deren
gemeinsame Mutter ist þorgerðr
Þorsteinsdóttir
Herjólfr enn hvíti
G.: Großvater mütterlicherseits der
Steinvör Hallsdóttir, der Frau des
Flosi Þórðarson (95).
Hervör (móðir Gríms hersis)
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Heyjangrs Björn Helgason
C.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Hildiglúmr Þorsteinsson
Nj.: erwähnt 125,1.
Hildiguðr (Hildigunnr) Starkaðar-
dóttir
C.: hon var skörungr mikill ok
kvenna fríðust sýnum; hon var svá
hög, at fár konur váru jafnhagar; hon
var allra kvenna grimmust ok
skaphörðust ok drengr góðr, þar sem
vel skyldi vera ‘wo es nottat’ (95,6).
Nj.: Njáll wirbt bei Flosi Þorðar-
son (ihrem Onkel) um sie für seinen
Ziehsohn Höskuldr Þráinsson. Sie
lehnt zuerst ab, denn Flosi habe ihr
zugesagt, at þú myndi eigi gipta mik
goðorðslausum manni (97,7). Sollte
Höskuldr aber ein Godentum erhal-
ten, wäre sie einverstanden. Njáll
gelingt es tatsächlich, ein fünftes
Gericht auf Island zu schaffen (97),
und beide heiraten. Als Mörðr
Valgarðsson und die Njálssöhne den
Höskludr töten, träumt sie schwer
und schickt Dienstboten auf die
Suche (112,1). Sie versucht, Flosi
Þórðarson, der auf dem Thing wegen
des Mordes gegen die Njálssöhne
vorgehen will (116,9), zur Rache
aufzuhetzen: Hefna myndi Höskuldr
þín, ef hann ætti eptir þik at mæla
(116,10). Sie gibt Flosi den blutigen
Mantel zurück, in dem Höskuldr
erschlagen worden ist (der Mantel
war ein Geschenk von Flosi an
Höskuldr) und beschwört Flosi mit
den Worten at ek sœri þik fyrir alla
krapta Krists þíns ok fyrir manndóm
ok karlmennsku þína, at þú hefnir
þeira allra sára, sem hann hafði á sér
dauðum, eða heita hvers manns
níðingr ella (116,14). Flosi läßt sich
jedoch nicht auf diese Weise unter
Druck setzen. Am Ende der Saga, als
Flosi und Kári sich versöhnen, gibt
Flosi sie dem inzwischen verwitweten
Kári zu Frau (159,9).
Hildigunnr læknir Starkaðardóttir
G.: Tochter des Starkaðr Barkar-
son blátannarskegg (57).
Nj.: Sie rät von der Pferdehatz ab, zu
der einige Männer Gunnars
Hengst gegen des des Starkraðr
haben wollen (58). Aus den
Streitigkeiten bei der Pfederhatz
erwachsen im weiteren Verlauf die
Konflikte, die dann in letzter
Konsequenz zu Gunnars Untergang
führen. H. zeigt mehrfach Sympathie
für Gunnar. Als z.B. ihr Bruder
Þorgeirr ankündigt þessi hönd skal
þér sýna Gunnar dauðan í kveld
erwidert sie En ek get ... at þu berir
lágt höfuðið af ykrum fundi (61,9).
Sie behält Recht und kommentiert
32
den Kampf bei den Knafahólar: ýðr
væri mikit gefanda til, at þér hefðið
ekki illt átt við Gunnar (69,24).
Hildigunnr Þorsteinsdóttir titlings
In der Genealogie des Starkaðr
Barkarson blátannarskeggs (57)
Hildir enn gamli
Nj.: Erwähnung 101,3 mit Voraus-
verweis auf die Brenna, an der er sich
mit Flosi beteiligt. Mit seinem
ganzen Hauswesen von
Þangbrandr bekehrt (101,4)
Hjalti Skeggjason
Nj.: Bringt auf dem Thing, auf dem
MörðrValgarðsson nach dem Kampf
an den Knafahólar (63) Totschlag-
klage gegen Gunnar Hámundarson
führt (66), einen friedlichen Ver-
gleich zustande. Als Gizurr enn
hvíti massiv Leute für den entschei-
denden Angriff gegen Gunnar, der
nicht in die Verbannung gegangen ist,
versammelt, lehnt er es ab, sich an
dem Angriff zu beteiligen.- Er verfaßt
einen kviðling über den mißglückten
Hinterhalt des Þorvaldr enn veili,
der die Missionare Þangbrandr
und Guðleifr Árason überfallen
wollte, aber von diesen getötet wurde
(102,8):
Sparek eige goþ geyja,
grey þykke mér Freyja
æ mon annat tveggja
Óþenn grey eða Freyja
Übersetzung:
Ich lasse es nicht sein, die Götter zu
verspotten. Eine Hündin dünkt mir
Freyja. Immer ist eins von beiden:
entweder ist Odinn ein Hund oder
Freyja. (Zeile 3 und 4 wohl späteres
Anhängsel, da in der Olafs saga
Tryggvasonar, Kristnisaga und Islb.
übereinstimmend nur 1 und 2 überlie-
fert sind).
Diese Spottstrophe bringt ihm Lan-
desverweis ein. Er kehrt als Missionar
nach Island zurück (104). Er sagt für
das Thing, bei dem wegen des
Mordes an Höskuldr Þráinsson
gegen die Njálssöhne Klage erhoben
werden soll, diesen und Ásgrímr
Elliða-Grímsson seine Unterstützung
zu (118,7f.). Deutet das Himmels-
zeichen, das Rúnólfr Þorsteinsson
kurze Zeit vor der Brenna sieht: Þú
hefir sét gandreið ... ok er þat jafnan
fyrir stórtíðendum (125,7). Als
Kári Sölmundarson dem Mordbrand
enkommt und ihm berichtet, ist er
dafür, at ríða eptir þeim ok drepa þá
alla (131,6). Die Verfolgung verläuft
aber ergebnislos. Er übernimmt es auf
Káris Bitte, die Toten aus den
Trümmern zu bergen, um sie zur
Kirche zu bringen, vor allem aber, um
beim Thing gegen die Mörder
aussagen zu können (132,1).- Nach
dem Kampf auf dem Allthing stimmt
er dem von Hallr á Síðu vorge-
schlagenen Vergleich zu unter der
Bedingung, at ekki falli niðr
brennumáli (145,61).
Hjörleifr enn kvennsami Hörða-
lands kónungr
G.: in den Genealogien des Flosi
Þórðarson (95) und des Guðleifr
Arason, des isländischen Begleiters
des ersten christlichen Missionars in
Island, Þangbrandr Vilbaldrsson
(100,8).
Hjörr Hálfsson
G.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Hjörtr Hámundarson
G.: (jüngster?) Bruder des Gunnar
und des Kolskeggr.
Nj.: vom Norweger Þorir beim
Kampf an den Knafahólar (63), nach-
dem er bei Gunnar bleibt, obgleich
dieser zuvor seinen Tod geträumt
hatte und ihn warnt (62). Margir
33
menn hörmuðu hann, því at hann var
vinsæll.
Lnb.: Kap. 312
Hlenni enn gamli
In der Genealogie der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3).
Hlöðvir Þorfinnsson
G.: Vater des Orkadenjarls Sigurðr
Hlöðvisson (85,1); erwähnt in dessen
Genealogie.
Hólmsteinn spak Bersason
Nj.: Sagt Flosi Þórðarson Beistand
auf dem Thing zu, auf dem wegen des
Mordbrandes Klage gegen ihn
erhoben werden soll (134,14). beim
Kampf auf dem Allthing zielt er mit
einem Speer auf Kári Sölmundar-
son, doch der kann ihn im Fluge
auffangen (145,13). Als Þorgeirr
skorargeirr gegen ihn anstürmt, flieht
er (vgl. die Spottstrophe von
Snorri goði, 145,53).
Hólmsteinn Özurarson breiðdœl-
ska
G.: erwähnt als Vater der Brüder
Þorsteinn und Ketill (100,10).
Holta-Þórir
G.: Halbbruder des Njáll: hann [=
Njáll] var sonr Þorgeirs gollnis Þór-
ólfssonar; móðir Njáls hét Ásgerðr ok
var dóttir Áskels hersis ens ómálga.
Hon hafði komit út hingat Islands ok
numit land dyrir austan Markarfljót
milli Öðlusteins ok Seljalandsmúla.
Sonr henna var Holta-Þórir, faðir
þeira Þorleifs kráks, er Skógverjar
eru frá komnir, ok Þorgríms ens
mikla ok Skogrargeirs (Nj.20,1-3).
Hrafn enn heimski
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Hrafn enn rauði
Nj.: Im Gefolge des Sigurðr jarl
Hlöðvisson (157,3). Als das irische
Heer die Überhand gewinnt und alles
sich zur Flucht wendet, sieht er auf
dem Grunde eines Flusses Teufel, die
ihn hinabziehen wollen. Er fleht zu
Petrus, er sei zweimal in Rom gewe-
sen und würde gerne ein drittes Mal
gehen. So kommt er unbehelligt über
den Fluß (157,20f.). Er übrebringt
Flosi und Gilli jarl die Nachricht
vom Ausgang der Brjánsschlacht
(157,37ff.). Flosi bricht daraufhin zur
Romfahrt auf.
Hrafn Hœingsson
Nj.: Vorgänger des Þórarinn
Óleifsson „Ragabróðir“ als lögsögu-
maðr (13,1)
Hrafn lögsögumaðr
G.: Faðir Gunnars hét Hámundr ok
var sonr Gunnars Baugssonar. Móðir
Hámundar hét Hrafnhildr, hon var
Stórólfsdóttir, Hœngissonar. Stórólfr
var bróðir Hrafns lögsögumanns;
sonr Stórólfs var Ormr enn sterki
(Nj.19,1f.)
Hrafn ór Þórólfsfelli
G.: Vater der Þorhildr, der Frau
von Skarpheðinn Njálsson
Hrafnhildr Stórólfsdóttir
G.: Großmutter väterlicherseits des
Gunnar Hámundarson: Móðir
Hámundar hét Hrafnhildr, hon var
Stórólfsdóttir, Hœngissonar. Stórólfr
var bróðir Hrafns lögsögumanns;
sonr Stórólfs var Ormr enn sterki
(Nj.19,1f.)
Hrafnkell Þórisson
Nj.: Von Flosi Þórðarson um
Beistand auf dem Thing gebeten, auf
dem wegen des Mordbrandes Klage
gegen ihn erhoben werden soll
(134,12). Nach langem Zögern sagt er
zu, seinen Sohn Þórir zu schicken,
Hrappr Bjarnarsonr Bunu
34
G.: In den Genealogien des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26) und
des Gizurr hvíti Teitsson (41).
Hrappr Örgumleiðason (= Víga-
Hrappr)
Nj.: wahrscheinlich unhistorische
Figur. Darauf deutet der sprechende
Vatersname Örgumleiði ‘der Feige
und Verhaßte’. Er will, weil er
angeblich wegen eines Totschlags
verfolgt wird, von Kolbeinn Arn-
ljótarson mit von Island genommen
werden (87). Unterwegs schnorrt er
sich durch, weil er selbst keinen
Proviant dabei hat, und am Ende der
Fahrt, als Kolbeinn Bezahlung für die
Mitnahme verlangt, hat er sein Geld
in Island gelassen. Er verläßt das
Schiff und geht an Land zu Guð-
brandr í Dala. Er drängt er sich dem
Guðbrandr auf und fällt sehr bald
durch sein dummes Benehmen unan-
genehm auf. Er macht sich plump an
dessen Tocher Guðrún heran.
Guðbrandr beauftragt seinen verk-
stjóri Ásvarð, die beiden zu über-
wachen. Als dieser eine Stelldichein
gewaltsam unterbinden will (zwi-
schenzeitlich hat er Guðrún ohnehin
schon geschwängert), wird er von H.
erschlagen. Als Guðbrandr ihn wegen
seiner blutigen Axt zur Rede stellt,
erwidert er frech, er habe dem Ásvarð
sein Rückenweh kuriert. Der Jarl
durchschaut sofort, was passiert ist
und gibt Befehl, ihn zu töten, doch es
gelingt ihm, in den Wald zu türmen.
Dort trifft er auf Tófi (87,33),
einen Bauern, der sehr abgeschieden
mit seiner Frau im Wald lebt. Hier
findet er zunächst ein Versteck. Er
streift viel herum, und es gelingt ihm
immer wieder, heimlich mit Guðrún
zusammenzutreffen. Auf Guð-
brands Beschwerde hin läßt Hákon
jarl H. zum útlagi erklären und setzt
ein Kopfgeld aus (87,41).— Er raubt
Schmuckgegenstände von
Götterstatuen im Tempel von
Hákon jarl und Guðbrandr í
Dölum. Dann steckt er das Heiligtum
in Brand. Auf der Flucht trifft er auf
einen Suchtrupp, der von Þrandr
Guðbrandsson angeführt wird, tötet
drei von den Leuten und verletzt auch
Þandr tödlich. Als weitere Verfolger
kommen, versteckt er sich in einem
Graben. Kaum gestellt, kann er schon
wieder fliehen und kommt zu
Þráinn Sigfússon und den Njáls-
söhnen Helgi und Grímr, die
am Strand umweit von Hlaðir ihre
Schiffe klarmachen. Die Njálssöhne
weigern sich, ihn mitzunehmen, doch
Þráinn läßt sich bestechen, obwohl er
weiß, daß er sich damit den ihm in
Freundschaft verbundenen Hákon
jarl zum Feind macht. Die Flucht
glückt, und in Island verschafft
Þráinn dem H. sogar noch einen Hof
(Hrapsstaðir) nahe beim Wohnsitz
der Hallgerðr. So kommt bald das
Gerücht auf, zwischen den beiden
bestünde ein Liebesverhältnis (88).
H. gehört danach zur ständigen
bewaffneten Begleitung Þráins
(91,16).
Hróaldr enn rauði
In der Genealogie des Starkaðr
Barkarson blátannarskeggs (57)
Hróaldr Bjarnarson járnsíðu
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Hróaldr Eiríksson örðigskeggja
G.: in der Genealogie des Hafr enn
auðgi Þorkelsson (119,30).
Hróaldr Geirsson
G.: illegitimer Sohn des Geirr
goði.
Nj.: Ist beim tödlichen Überfall auf
Gunnar Hámundarson dabei und
rühmt sich danach, ihm die tödliche
35
Wunde beigebracht zu haben (77,34).
von Högni Gunnarsson (79,8)
Hróaldr Özurarson
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). von
Skarpheðinn Njálsson beim Angriff
auf Berþórsváll (128,17).
Hróarr tungugóði [enn danski]
G.: sonr Una ens óborna, Garðars
sonar; sá fann Ísland (Nj.19,8);
Arnguðr, der Schwester von Gun-
nar Hámundarson.
Hróðgeirr enn hvíti
G.: nur erwähnt als Großvater in
väterlicher Linie des Ørlygr Ørlygs-
son (87).
Hróðlaugr Rögnvaldsson jarls
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Hróðný Höskuldsdóttir
G.: Mutter von Höskuldr, einem un-
ehelichen Sohn des Njáll (25,10),
Schwester des Ingjaldr (116,18).
Nj.: Als Höskuldr von Lýtingr und
seinen Leuten erschlagen worden ist,
und ihr sein Tod von einem Knecht,
der ihn zufällig unweit des Hofs
findet berichtet wird, bringt sie ihn
nach Bergþorshvöll, in der (vergeb-
lichen) Hoffung, Njáll könne ihn
noch heilen (98,18ff.). Sie bittet
Skarpheðinn Njálsson, seinen Halb-
bruder zu rächen, þó at hann sé eigi
skilgetinn (98,27).- Ihrem Bruder
Ingjaldr Höskuldsson macht sie Vor-
haltungen, weil er sich an der Ver-
schwörung gegen Njáll beteiligt hat.
Schließlich habe Njáll ihn dreimal
vor der Ächtung bewahrt. Er solle zu
Njáll gehen und ihn vor dem drohen-
den Unheil warnen. Das lehnt I. ab; er
verspricht aber, sich aus der Sache
herauszuhalten, auch wenn ihm nach
seinem Eidbruch der Tod droht
(124,21-27). Daraufhin macht sich H.
nach Bergþórshváll auf, um Njáll und
die Seinen zu informieren.
Hróðný Miðfjarðar-Skeggjadóttir
G.: in der Genealogie des Eyólfr
Bölverksson (138,1).
Hrói Arnsteinsson
Nj.: Sagt Flosi Þórðarson Hilfe
beim Thing zu (138,12).
Hrossbjörn
G.: in der Genealogie des Hafr enn
auðgi Þorkelsson (119,30).
Hrútr
G.: Halbbruder des Höskuld.-
Unnr Marðardóttir (Nj. 1,4).
C.: var vænn maðr, mikill ok sterkr,
vígr vel ok hógværr í skapi, manna
vitrastr, harðráðr við óvini sína, en
tillagagóðr enna stærri mála.
Nj.: Fährt nach seiner Verlobung mit
Unnr (Marðardóttir) nach Norwe-
gen, um ein Erbe zu holen. Dort
mit Gunnhildr, die ihm vor seiner
Rückkehr den Zauber auferlegt, daß
er nicht mit seiner Frau verkehren
kann, nur mit anderen. Schon bei der
Hochzeit (6,15) var brúðrin döpr
heldr. Das Zusammenleben gestaltet
sich wegen des Zaubers Proble-
matisch: fátt var með þeim Hrúti um
samfarar. Er fordert den schon alten
Mörðr zum Holmgang, nachdem
dieser das Erbe, das er seiner Tochter
Unnr mitgegeben hatte, trotz der
erfolgten Scheidung einbehält
den Þjóstolfr (17,14ff.) nach
dessen Mord an Glúmr
Gunnar holt für Unnr das Erbe
zurück, indem er H. zunächst durch
eine List (verkleidet als Kaupa-
Heðinn) vor das Thing bringt 0und
ihn dort seinerseits zum Holmgang
fordert. Hrútr bezahlt, fügt aber
prophetisch hinzu: Illu mun þér
launat verða (Vorgriff auf Gunnars
Verhältnis zu Unns Sohn Mörðr)
36
Hrœrekr sløngvabaugi
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Hundi jarl
Nj.: schottischer Jarl, der einen
Steuereintreiber von Sigurðr jarl
Hlöðvisson getötet hat (85).
Högni enn hvíti
Nj.: Nj. 75 erwähnt als Reisegefährte
des Þráinn Sigfússon, mit dem
Gunnar Hámundarson in die Verban-
nung gehen soll.
Högni enn hvíti Ótryggsson
G.: erwähnt in der Genealogie des
Guðleifr Arason, des isländischen
Begleiters des ersten christlichen
Missionars in Island, Þangbrandr
Vilbaldrsson (100,8).
Högni Gunnarsson
G.: Sohn des Gunnar und der
Hallgerð. Álfeiðar Vetrliðadóttir
skálds.
C.: Högni var maðr gørviligr ok
hljóðlyndr, tortryggr ok sannorðr
'schweigsam, mißtrauisch und wahr-
heitsliebend' (59,3). Gunnar liebt ihn
mehr als Grani, die mehr nach der
Mutter ( Hallgerðr) gerät. Als
Gunnar klar ist, daß er früher oder
später seinen Feinden zum Opfer
fällt, bittet er Njáll, sich danach
um H. zu kümmern. Nach den Ereig-
nissen an Gunnars Grabhügel (78)
bittet er Skarpheðinn Njálsson um
Hilfe bei der Rache für seinen Vater.
Noch in derselben Nacht machen sich
beide auf den Weg. H. nimmt die
Hellebarde seines Vaters, und diese
läßt ein hohes Singen vernehmen
(79). Ihrem Rachezug fallen
Hróaldr Geirsson und Starkaðr
Barkarson blátannarskeggs zu Opfer.
Njáll erwirkt auf dem nächsten
Thing einen Vergleich. Er sucht
danach H. eine Frau (Álfeiðr
Vetrliðadóttir skálds). Högni helt
vináttu sinni við Njál, ok er hann ór
sögunni (80,5).
Höskuldr
G.: Vater der Hróðný, der unehe-
lichen Mutter des Höskuldr Njáls-
son.
Höskuldr Dalakolsson
G.: hann var Dalakolsson; moðir
hans hét þórgerðr ok var dóttir
Þorsteins rauðs, Óláfssonar ens
hvíta, Ingjaldssonar, Helgassonar
(Nj.1,4). Halbbruder des Hrútr -
Vater der Hallgerðr und von
Þorleikr, Kjartan und Bárðr. (+
Nj. 59).
Höskuldr enn hvíti Ingjaldsson
G.: Vater des Ingjaldr Höskulds-
son (116,18).
Höskuldr Njálsson
G.: vierter Sohn des Njáll - hann
var laungetinn.- Mutter: Hróðný
Höskuldardóttir, systir Ingjalds fra
Keldum.
Nj.: Hat zusammen mit seiner Mutter
einen Besitz in Holt. Um dorthin zu
gelangen, muß er über das Land rei-
ten, das Lýtingr gehört, der des-
halb versucht, Hölskuldr Þráins-
son, den Ziehsohn von Njáll und
Þráins Brüder (die übrigen Sigfús-
söhne) gegen H. aufzuhetzen (98),
weil der am tödlichen Angriff der
Njálssöhne auf seinen Vater Þráinn
beteiligt war. von Lýtingr
Sigfússon (98,17).
Höskuldr Þráinsson
G.: Sohn des Þráinn Sigfússon.
Hildigunnr Starkaðardóttir auf
Anraten und mit tatkräftiger Unter-
stützung durch Njáll (97).
C.: hann er roskinn (93,7), Njáll sagt
ihm voraus munt þú verða góðr maðr
(94,4) und behält recht: als er
erwachsen ist, ist er bæði mikill ok
sterkr, manna fríðastr sýnum ok
37
hærðr vel, blíðr í máli, örlátr, stiltr
vel, manna best vígr, góðorðr til allra
manna ok vinsæll
Nj.: Nach dem Tod seines Vaters (92)
wird er von dessen Bruder Ketill
ór Mörk und dessen Frau,
Þórgerðr Njálsdóttir als Ziehsohn
angenommen (93), bald darauf aber
von Njáll selbst (94,5). Bei einem
Fest bei Lýtingr wird er von die-
sem aufgehetzt, Höskuldr Njálsson
zu töten (98,9), denn dieser sei am
Überfall der Njálssöhne auf seinen
Vater beteiligt gewesen. In Wirk-
lichkeit aber geht es Lýtingr nur dar-
um Höskuldr Njálsson zu beseitigen,
weil dieser auf dem Weg zu seinem
Besitz in Holt immer über sein Land
reitet. Höskuldr Þráinsson verläßt
erbost über das Ansinnen sofort das
Fest. Nachdem Lýtingr mit seinen
Leuten Höskuldr Njálsson , wird
dieser selbst mit seinen Brüdern von
Skarpheðinn, Helgi und Grímr
Njálssynir angegriffen, kann aber zu
H. flüchten (99,8). Auf dessen Bitten
erwirkt H. einen Vergleich mit Njáll
(99,12ff.).- Mörðr Valgarðssohn
beginnt, angestiftet von seinem Vater,
zu intrigieren, indem er wechselseitig
die Njálssöhne gegen H. und diesen
gegen die Njálssöhne aufhetzt. Als H.
ein Gastmahl ausrichtet und natürlich
auch die Njálssöhne einlädt, macht er
ihnen wertvolle Geschenke. Mörðr
versucht ihm einzureden, die
Njálssöhne hätten ihm mit minder-
wertigen Gegengeschenken vergolten.
Davon und von weiteren An-
schuldigungen bleibt H. unbeein-
druckt. Es gelingt Mörðr, die
Njálssöhne so weit gegen H. aufzu-
bringen, daß diese sich zum Mord an
ihm bereit erklären. von Skarp-
heðinn Njálsson. Stirbt christlich mit
den Worten Guð Hjálpi mér, en fyrir-
gefi yðr (111,3). Njáll trauert um ihn
at mér þœtti betra at hafa látit tvá
sonu mína, ok lifði Höskuldr (111,9).
In letzter Konsequenz aber führt
dieser Mord zur Brenna.
Ingjaldr enn sterki Geirfinsson
G.: in der Genealogie des Ingjaldr
Höskuldsson (116,18).
Ingjaldr Helgason
G.: in der Genealogie des Snorri
goði (114,1-3).
Ingjaldr fra Keldum Höskuldsson
ens hvíta
G.: (116,18f.) ∞ Þraslaug Þor-
steinsdóttir titlings.
C.: Ingjaldr var mikill maðr ok styrkr
ok fálátr ok enn hraustasti karlmaðr
ok fédrengr góðr við vini sína
(116,20).
Nj.: zu Gast auf der Hochzeit von
Gunnar und Hallgerðr Höskulds-
dóttir (34,11). Wird von Flosi Þór-
ðarson Freysgoða, der auf dem Thing
gegen die Mörder des Höskuldr, des
Ziehsohnes des Njáll, also die Njáls-
söhne, vorgehen will, um Hilfe gebe-
ten. Er gehört zu den Verschwörern,
die Njáls Hof abbrennen wollen.
Seine Schwester Hróðný aber
versucht, ihn davon abzubringen,
denn er sei Njáll verpflichtet, der ihn
dreimal vor einer drohenden Ächtung
bewahrt habe. Sie fordert ihn auf,
Njáll von der Verschwörung zu
berichten. I. lehnt das ab, verspricht
aber (trotz der Todesdrohnung gegen
Schwurbrecher in dieser Sache), sich
an dem geplanten Anschlag nicht zu
beteiligen (124,26). Nach dem
Mordbrand reiten die Verschwörer zu
ihm, um mit ihm abzurechnen. Schon
unterwegs treffen sie ihn an. Die
Sigfússöhne wollen ihn töten, doch
Flosi Þórðarson bietet sjálfdœmi
(130,30), was I. aber zurückweist. Er
fürchte die Sigfússöhne nicht. Dar-
aufhin wirft Flosi mit dem Speer nach
38
ihm und verletzt ihn am Knie. I. zieht
die Waffe heraus und zielt auf Flosi,
der ausweichen kann. Stattdessen
trifft I. Flosis Neffen Þorsteinn
Kolbeinsson (130,36). Von der
Verwundung bleibt I. zeitlebens lahm
(132,17)
Ingjaldr Þorkelsson
Nj.: von Þangbrandr zum Chri-
stentum bekehrt (102,2).
Ingunn Helgadóttir ens magra
G.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Ísleifr byskup
G.: Nur in der Genealogie des
Gizurr hvíti Teitsson (41).
Íslb.Kap. 9f.: erster Bischof Islands.
Ívarr víðfaðmi
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
J
Járngrímr
Nj.: Gestalt aus dem Berg Lóma-
gnúpr. Er ruft im Traum des Flosi
Þórðarson die Mordbrenner nament-
lich, was Ketill ór Mörk als To-
desankündigung deutet. Spricht eine
vísa (zitiert und übersetzt bei Flosi
Þórðarson).
Jódís Guðmundardóttir ens ríka
G.: Þorsteinn holmuðr Skap-
tason (140,6).
Jóreiðr Þiðrandadóttir ens spaka
G.: Hallr Þorsteinsson = Siðu-
Hallr (96).
Jórunn en óborna
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Jórunn Elliða-Grímsdóttir
Nj.: erwähnt 119,10.
Jórunn Teitsdóttir
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26)
Jörundr goði
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
K
Kaðall Bjálfason
G.: Vater des Björn hvíti Kaðals-
son (148,6f.) Valgerðr Þor-
brandsdóttir.
Kári Sölmundarson
G.: Helga Njálsdóttir (90).
C.: sá maðr ... er næst gengr Gunnari
af Hlíðarenda (130,15).- er Kári
engum manni líkr, þeim sem nú eru á
landi váru (151,18) - so bekundet
sein Gegner Flosi Þórðarson
Freysgoða seine Hochachtung für K.-
Engum manni er Kári líkr í hjvatleik
sínum (Sigurðr jarl Hlöðvisson,
155,10).
Nj.: Kári var hirðmaðr Sigurðar
jarls (85,2). Er trifft auf die Njáls-
söhne (84), während deren Kampf
gegen die Vikinger, die sie vor der
schottischen Küste überfallen haben
(83) und greift auf ihrer Seite in den
Kampf ein. Snækólfr Moddans-
son, einen von den Anführern. Nach
dem Kampf bringt er die Njálssöhne
an den Hof von Sigurðr jarl
Hlöðvisson. Ein zweites Mal kommt
er ihnen zu Hilfe, als sie aus der
Gefangenschaft von Hákon jarl in
Hlaðir fliehen konnten (89,16). Er
kann, unterstützt vom Jarlssohn
Eirikr einen friedlichen Ausgleich
erwirken, denn die Njálssöhne sind
vom Jarl unschuldig festgesetzt und
mit dem Tod bedroht worden. Der
Schuldige Þráinn Sigfússon hatte
sich absetzen können. Helga
Njálsdóttir (90). Bleibt bei Njáll und
vertraut seinen Hof (Dýrhólmar)
einem Verwalter an. Nach dem Mord
39
der Njálssöhne an Höskuldr
Þráinsson und dem gescheiterten
Vergleich auf dem Thing, als sich die
unheilvollen Folgen bereits abesehen
lassen, fragt Njáll ihn, ob er nicht den
Hof verlassen und nach Hause
zurückkehren wollen, lehnt er das
Angebot ab, því at eitt skal ganga yfir
mik ok sonu þína (124,20). Beim
Angriff der Verschwörer versprechen
er und Skarpheðinn Njálsson sich
gegenseitig einander zu rächen, falls
einer überleben sollte (128,14). Als
das Haus im Flammen steht und
Njáll, Bergþóra und Helgi Njálsson
bereits tot sind, kämpft er ausdauernd
zusammen mit Skarpheðinn
Njálsson gegen die Flammen und die
Mordbrenner, die sich feige zurück-
ziehen und sich darauf verlassen, daß
niemand mehr dem Feuer entkommt.
Skarpheðinn rät ihm, sein Leben zu
retten. Er deckt seine Flucht, indem
er einen brennenden Balken nach den
Angreifern wirft. In der Verwirrung
und im Qualm gelingt K. die Flucht.
In einem nahe gelegenenen Bach
löscht er seine brennenden Kleider
und Haare (129,31ff.). Nach seiner
Flucht kann er sich ein Pferd beschaf-
fen und zu Mörðr Valgarðsson
reiten. Er fordert diesen auf, sich an
der Rache an den Mordbrennern zu
beiteiligen. Auf dem Weg zu Hjál-
ti Skeggjason holt ihn der verletzte
Ingjaldr fra Keldum Höskuldsson ein
und berichtet von seiner Begegnung
mit Flosi Þórðarson. Zusammen
reiten sie zu Hjálti. Seit dem Mord-
brand findet K. nachts keinen Schlaf
mehr. Einmal spricht er die vísa (S.
315f.):
Kømrat, Ullr, of alla,
almsíma, mér grímo
(baughlíðar mank beiþe
bauga) svefn á augo,
síz branviþer brendo
blþvar nausts á hauste
(emk at míno meine
minnegr) Níal inne
Prosa:
Mér kømrat svefn á augo, K 1: almsíma Ullr,
of alla grímo - mank K 2: bauga beþhlíþar
beiþe -, síz K 3: böþvar nausts brandviþer
brendo Níal inne á hauste; emk minnegr at
míno meine.
Kenningar
K 1:(almsíma Gen.Pl. zu almsími Bogen; der
Bogen) Ullr (eine Gottheit) Kr i eger
K 2: {[(bauga Gen.Pl. zu baugr Ring (der auf
den Schild gemalt ist); der Ringe) beþhlíðar
Gen. Sg. zu beþhlíþ Abhang; des Abhangs)
d es Sch i ld es ] beiþer Begehrer} Kr i eger =
Njá l l
K 3: |<{[(böþvar des Kampfes, nausts Gen.Sg.
zu naust Na. Haus, Dach, Schuppen; des
Kampfhauses) d es Sch i ld es } brand- Feuer-]
Sch wer t -> viþer Bäume| d i e Krieger
Übersetzung:
Mir kommt kein Schlaf in die Augen, o Krie-
ger. Ich erinnere mich des Mannes, nachdem
die Krieger im Herbst Njáll drinnen verbrannt
haben. Ich vergesse meinen Verlust nicht.
Engra manna gat Kári jafnopt sem
Njáls ok Skarpheðins, aldri ámælti
hann óvinum sínum ok aldri hertaðiz
hann við þá (132,31).
Bei einem Besuch bei Gizurr hvíti
kommt die Rede auf den Mordbrand.
In dem Zusammenhang spricht K. die
Strophe (135,3):
Hjalmskassa fór hvesser,
herþemeiþr! af reiþe
út ór elres sveita
ófúss Níals húsa,
þás eld-Gunnar inne
óþrunnar þar brunno;
menn neme möl sem innek
mín; harmsakar tínom.
Prosa:
K 1: Hjalmskassa hvesser fór ófúss, af reiþe,
út ór K 2: elres sveita húsa Níals, K 3:
herþemeiþr! þás K 4: eldgunnar óþrunnar
brunno þar inne; menn neme möl mín, sem
innek; tínom harmsakar
Kenningar:
40
K 1: [(hjalm- Helm, Skass ein schädliches
Wesen; Helmschädiger, davon Gen.Pl.) d er
Äxte] hvesser Schärfer] d er Krieger = i ch /
Kár i
K 2: (elres Gen.Sg. zu elri Nja. (lg.) Erle: der
Erle; sveite Nja. Schweiß) d er Rau ch
K 3: (herþe- Schwert-; meiþr Ma. Stange,
Baum: Schwertbaum) Kr i eger
K 4:{[(eld- Feuer-; Gunnar Gen. eines Walkü-
rennamens (Gunn?), des Walkürenfeuers) d es
Sch wer t es ] óþ- rasend; runnar Nom.Pl. von
runnr Ma. Gebüsch: Kampfgebüsche} d i e
Krieger = Söh n e Njá ls .
Übersetzung:
Der Krieger (= ich Kári) kam gegen seinen
Willen erregt aus den rauchenden Häusern
Njáls, o Krieger, als die Kämpfer drinnen
verbrannten. Die Leute mögen meine Worte
vernehmen, wie ich sie sage. Ich rede (eig. wir
reden) von meinem Schmerz.
Darauf rät Gizurr, Kári solle zu
Mörðr Valgarðsson reiten und ihn
unter Druck setzen, daß er die
Anklage gegen die Mordbrenner
vertritt (135,5). Auf dem Thing
erhebt er Klage gegen Gunnar
Lambason und Grani Gunnarsson
(141,14). Als er den Alleingang des
Þórhallr Ásgrímsson sieht, ruft er
zum allgemeinen Kampf gegen
Flosi Þórðarson Freysgoða und seine
Partei (145,7). Ári Kolsson
(145,11) und Eyjólfr Bölverksson
(145,44). Nach dem Kampf lehnt es
ab, einem Vergleich, den Hallr á
Síðu vorgeschlagen hat, zuzustim-
men, denn er fürchtet, der Mordbrand
könnte gegen den Kampf, den seine
Partei begonnen hat, aufgerechnet
werden. Þorgeirr Skorargeirr teilt
diese ablehnende Haltung. Skapti
Þóroddsons Zwischenruf, K. hätte
besser gleich mit Njáll und den
anderen verbrennen sollen, quittiert er
mit drei Spottvísur auf Skapti
(145,52).
Hvat skalt, runnr, þótt rynnem
randlinns, - of sök minne
hagl dreif skóks á sköglar
skýjom - oss at frýja?
hinn es helt, þás hjalta
hátungor mjök sungo,
brynjo meiþr til búþar
blauðr meþ skegg et rauþa
Prosa:
Hvat skalt, K1 randlinns runnr! at frýja oss,
þótt rynnem - K2 skógs hagl dreif á K3
sköglar skýjom of minne sök -, blauþr K4
brynjo meiþr, hinn’s helt til búþar meþ skegg
et rauþa, þás K5 hjalta hátungor sungo mjök
Kenningar:
K1: {[(rand-linns: Gen.Sg. zu rand-linn
‘Schild-schlange’) d es Sch wer t es ] runnr
‘Baum’} d er Krieger
K2: [(skógs: Gen.Sg. zu skógr ‘Wald’, hier:
‘Holz’, ‘Bogen’?) hagl ‘Hagel’] Pfei le
K3: (sköglar Gen.Sg. zu Skögul ein Valkü-
renname; ský ‘Wolke’) d er Sch i ld
K4: (brynjo Gen.Sg. zu brynja Fjôn. ‘Brünne’,
‘der Brünne’; meiþr ‘Baum, Balken’) d er
Krieger
K5: (hjalta Gen.Sg. zu hjalt Na. ‘Schwert-
griff’; há-tungor Nom.Pl. zu há-tunga ‘Hoch-
Zunge’) Sch wer tk l i n gen
Übersetzung:
Was sollst du, Krieger, uns (= mir) Vorwürfe
machen, daß ich entflohen bin. Pfeile trafen
auf einen Schild aus geringerer Ursache. Fei-
ger Krieger, der du mit rotem Bart in eine
Bude flohest, als die Klingen sangen.
Varþ, þás víga Njörþo
vilja þraut at skilja
lítt, - gekk skald fyr skjöldo -
Skapta mart at hapte
es matsjóþar Móþa
malmrógs flatan drógo
(slikt es allt af æþro)
inn í búþ at trúþar
Prosa:
Mart varþ Skapta at hapte, þás K1 víga
Njörþo þraut lítt vilja at skilja - skald gekk fyr
skjöldo -, es matsjóþar drógo K2 malmrógs
Móþa flatan inn í búþ at trúþar; allt slíkt es af
æþro.
Kenningar:
K1: (Njörþo Akk.Pl. zu Njörþr Mwz. eientl.
ein Göttername; víga Gen.Pl. zu vígr Ma.
‘Kampf’) d ie Krieger
41
K2: {[(Móþa Akk.Sg. zu Móþi eigentl.
Eigenname, ein Sohn des Thor) Mód malm-
rógs Gen. Sg. zu málm-róg Na. ‘Eisenstreit’]
d es Kamp fes} d en Krieger ; hier Wort-
spiel mit móðr ‘müde, schlapp’.
Übersetzung:
Vieles wurde Skapti zum Hemmnis, als es
kaum (erg.: bei anderen Leuten) am Willen
fehlte, die Kämpfer zu trennen. (Ich) der Dich-
ter ging vor den Schilden, als die Speisesieder
(Köche) den Kämpfer der Länge nach in die
Bude eines Schaustellers zogen. Das alles
kommt von der Angst.
Höfþo Gríms at gamne
grœþes elgs ok Helga
(rógs unno þat runnar)
rennendr Níls brenno;
nú mon bergs í björgom
baugs hnykkjöndom þykkja
lyngs at lokno þinge
ljóts annan veg þjóta.
Prosa:
K1 Rennendr grœþes elgs höfþo brenno Níals,
Gríms ok Helga at gamne; K2 rógs runnar
unno þat; nú mon K3 ljóts lyngs baugs bergs
hnykkjöndom þykkja þjóta annan veg í
björgom at lokno þinge.
Kenningar:
K1: <{[(elgs Gen.Sg. zu elgr ‘Elch’: des
Elchs) grœþes Gen.Sg. zu grœþir Mja. ‘Meer’:
des Meeres] d es Sch i f fes } rennendr Nom.
Pl. zu renndi MPart. die, die laufen lassen>
Seeleu t e = Leu te
K2: [(rógs Gen.Sg. zu róg Na. ‘Streit‘: des
Streites) runnar Nom.Pl. runnr Ma. ‘Busch,
Gebüsch’: Büsche] d ie Krieger = d ie
Leu te
K3: <{ljóts der (eig. des) häßlichen [(lyngs
Gen.Sg. zu lyng Na. ‘Heidekraut’: des Heide-
krauts) baugs Gen.Sg. zu baugr Ma. ‘Ring’:
Ringes] d er Sch lan ge bergs Gen.Sg. zu
berg Na. ‘Berg, Klippe’: der Klippe} d es
Gold es hnykkjöndum Dat.Pl. zu hnykkjendi
‘Verschwender’: den Verschwendern> d en
f re i geb igen Men sch en = Men sch en
Übersetzung:
Die Menschen hatten den Mordbrand an Njáll,
Grimr und Helgi als Vergnügen. Den Leuten
gefiel’s. Nun muß den menschen dünken, daß
es anders saust in den Bergen, am Ende des
Things.
þá varð hlátr mikill (145,53).
Zusammen mit Þorgeirr Skorar-
geirr nimmt er die Verfolgung der
Sigfússöhne auf (146,8ff.). Sie treffen
diese schlafend an und wecken sie,
denn sie beabsichtigen at vega eigi at
liggjandi mönnum ok vega
skammavig (146,13). Sigurðr
Lambason (146,18) und Mörðr
Sigfússon (146,19). Als hallr á
Síðu den Vergleich mit Flosi Þór-
ðarson Freysgoða vermittelt, rät er
Þorgeirr skorargeirr, zu akzeptieren.
Er selber aber müsse noch seinen
Sohn Þórðr rächen (147,9-11), der
zusammen mit Njáll und Bergþóra
bei der brenna den Tod fand.- Ob-
wohl im Vergleich zwischen
Þorgeirr skorargeirr und Flosi Þór-
ðarson Freysgoða vereinbart worden
ist, daß K. bei Þorgeirr unbehelligt
wohnen kann, verläßt K. seinen
Freund und Gastgeber, denn er will
nicht, daß dieser in Schwierigkeiten
verwickelt wird, die sich daraus erge-
ben könnten, daß er weiter gegen die
Mordbrenner vorzugehen gedenkt
(148,3). Aber K.s Frau ( Helga
Njálsdóttir) und Tochter sollen bei
Þorgeirr bleiben, der auch seinen Be-
sitz an sich nimmt. Dann reitet K. fort
und sucht Björn hvíti Kaðalsson
auf, einen entfernten Verwandten von
Gunnar Hámundarson, der - zum
Verdruß seiner Frau ( Valgerðr
Þorbrandsdóttir) - zu Selbstlob und
Ruhmsucht neigt. Der wohnt in der
Þorsmörk, einer abgelegenen Gegend,
und so bleibt K.s Aufenthalt Flosi
Þórðarson Freysgoða und den
Sigfússöhnen verborgen. Diese den-
ken, K. sei bei Guðmundr enn ríki
im Nordland (148,18). Björn bringt
dieses Gerücht auch noch gezielt un-
ter die Leute; allerdings bleibt Flosi
mißtrauisch wegen seines Traums.
Die Sigfússöhne schlagen seine War-
nungen in den Wind und machen sich
42
auf, um Geld einzutreiben für ihre
Reise ins Exil (149,11). Zusammen
mit Björn hvíti Kaðalsson nimmt
K. die Verfolgung der Mordbrenner
auf (150,1ff.). Es kommt zum Zu-
sammentreffen (150,14ff.). Mó-
ðólfr Ketilsson (150,15), Lambi
Sigurðarson (150,20). Einige kom-
men davon und Kári Sölmundar-
son und Björn hvíti Kaðalsson
legen sich im unwegsamen Gelände
in einen Hinterhalt. K. Glúmr
Hildisson (151,12). Nach diesen
Kämpfen besorgt Kári dem Björn
einen Hof in der Nähe von
Þorgeirr skorargeirr, der außerdem
verspricht, Björn vor möglichen Ra-
cheakten in Schutz zu nehmen. Dann
beschließt K., die Mordbrenner auch
ins Exil zu verfolgen (152,13).
Zunächst trifft er sich mit seinem
alten Freund Kolbeinn svarti von
den Orkney-Inseln (152,15). Mit ihm
verläßt er Island. Auf einem Zwi-
schenstopp auf der Insel Friðarey
erfährt er von Dávið hvíti, daß
Flosi Þórðarson freysgoða mit seinen
Leuten bei Sigurðr jarl Hlöðvisson
untergekommen ist. Er beschließt,
eine Zeit bei Dávið zu bleiben und
erst dann die Verfolgung wieder auf-
zunehmen (154,1ff.). Flosi und seine
Leute am Hofe des Jarls erfahren
nichts davon. K., sein Begleiter
Kolbeinn und Dáviðr hvíti kom-
men genau zum Jarlshof, als dort das
Weihnachtsgelage stattfindet (155,
1f.). Sie kommen gerade recht, als
Gunnar Lambason die Geschichte
von der Brenna erzählt und zwar un-
ter völliger Verdrehung der Tatsa-
chen (155,2ff.). So behauptet Gunnar,
Skarphedinn habe in den Flammen
geweint. Da stürmt K. mit gezogenem
Schwert in die Halle und spricht die
Strophe:
Hrósa hildar fúser
hvat hafa til freget skatnar
hvé, ráfáka, rökom,
rennendr Níals brenno;
varþat veite-Njörþom
víþeims at þat síþan
(hrátt gat hrafn at slíta
hold) slæliga goldet (155,4)
Prosa:
Hildar fúser (K 1) rennendr ráfáka hrósa
brenno níals; hvat hafa skatnar freget til, hvé
rökom; (K 2) víþeims veite-Njörþom varþat
goldet slæliga at þat síþan; hrafn gat hrátt
hold at slíta.
Kenningar:
K1: [(rá-fáka Akk.Pl. zu ráfákr 'die Rahen-
Pferde') d i e Sch i f fe rennendr Nom.Pl. die,
die rennen lassen] d i e Seeleu t e d ie
Män n er , d ie Leu te
K2: [(víþ-eims Gen.Sg. zu víþ-eimr 'des Meer-
esfeuers') d es Gold es veite-Njörþom Dat.Pl.
zu veite-Nirþer 'Verschwende-Njörde'] frei-
giebige Menschen Menschen.
Übersetzung:
Die kampfgierigen Männer, die Leute reden
prahlerisch von der Brenna Njáls. Was haben
sie gehört, wie wir Rache genommen haben
(i.e.: heben sie nichtgehört). Den Männern
wurde seither fühlbare Rache. Der Rabe
bekam rohes Fleisch zum zerreißen.
Dann schlägt K. dem Gunnar den
Kopf ab, ok svá snart, at höfuðit fauk
upp á borðit fyrir konunginn ok jar-
lanna; urðu borðin í blóði einu ok
svá klæðin jarlanna (155,5).
Sigurðr jarl erkennt K. und befiehlt,
in festzunehmen und zu töten. Doch
keiner von den Leuten kommt dem
Befehl nach, denn er var allra manna
vinsælstr (155,6). Sogar Flosi
Þórðarson Freysgoða ergreift füt K.
Partei. Der kann unbehelligt die Halle
wieder verlassen. Er begibt sich zu
Skeggi (155,8). Nach der Schlacht
von Contarf nimmt er die Verfolgung
der (inzwischen arg dezimierten)
Mordbrenner wieder auf. In Wales
trifft er Kolr Þorsteinsson auf
einem Marktplatz beim Silberzählen.
Er schlägt ihm den Kopf ab, der beim
43
Herunterfallen noch das Wort ‘zehn’
sagt (158,7). Nach einer Romwall-
fahrt kehrt er unter teilweise schwie-
rigen Bedingungen nach Island
zurück (159,1ff.). Er und seine Leute
erleiden Schiffbruch nicht weit von
Flosis Wohnort Svínafell. Sie gehen
zu Flosi,der K. mit allen Ehren emp-
fängt. Sie versöhnen sich, und Flosi
gibt K., dessen Frau ( Helga
Njálsdóttir) zwischenzeitlich gestor-
ben ist, Hildigunn, seine Nichte, die
Witwe von Höskuldr Hvítaness-
goði zur Frau (159,9).
Karkr Þræll
Knecht, erwähnt als Mörder von
Óláfr Tryggvason (100,1).
Karl Snæúlfsson ens gamla
G.: Bruder des Vandill
Nj.: Vikinger aus Gautaland. von
Kolskeggr bei einem Seekampf
(30)
Kaupa-Heðinn
C.: hann er maðr skpillr ok marg-
mæltr, þykkiz einn vita allt; hann rekr
aptr kaup sín optliga ok flýgr á menn,
þegar eigi allt gört sem hann vill
(22,3)
Nj.: spielt nur indirekt eine Rolle,
indem Gunnar sich auf Anraten
des Njáll für diesen Händler aus-
gibt, um nach verschiedenen Täu-
schungsmanövern (vgl. Kap. 22f.)
Hrútr vor das Thing zu bringen, wo
die Klage der Unnr gegen ihn
verhandelt werden soll.
Kerþjálfaðr Kylvisson konungs
Nj.: erwähnt als Pflegesohn (fóstri)
des irischen Königs Brjánn
(154,8).
Ketilbjörn enn gamli
G.: In den Genealogien des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26) und
des Gizurr hvíti Teitsson (41).
Ketill byskup
G.: erwähnt als Nachfahre des
Guðmundr ríki (113,110).
Ketill ór Eldu
Nj.: von Skapti Þóroddsson
(119,17 erwähnt von Skarpheðinn
Njálsson).
Ketill brimill Örnólfsson
G.: In den Genealogien der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3) und des
Þorkell hákr (119,43).
Ketill flatnef
G.: In den Genealogien Des Höskuldr
Dalakolsson (1,4f.) und des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Ketill hœng Hallbjarnarson hálf-
trolls
G.: In den Genealogien von
Gunnar Hámundarson (19,1f.), der
Guðriðr Þorkelsdóttir ens svarta
Þorgeirr goði Tjörvason (105,1-3)
und des Þorkell hákr (119,43).
Eg 23,1
Ketill enn fíflski
Nj.: einer der ersten, die vom Missio-
nar Þangbrandr die primsigning
erhalten (101,7).
Ketill enn sléttmáli
Erwähnt Nj. 58,2
Ketill Hólmsteinsson
Nj.: will zusammen mit seinem
Bruder Þorsteinn auf einem Thing
den Verkehr mit den angekommenen
ersten Missionaren unterbinden las-
sen (100,10).
Ketill ór Mörk Sigfússon
G.: Einer der Brüder des Þráinn
Sigfússon, Þorgerðr Njálsdóttir
C.: þessir váru allir frændr Gunnars
ok báru kappar miklir (Nj.34,5).
Nj.: Nach Gunnars Tod fürchten
dessen Mörder die Rache von K. und
seinen Brüdern (77). Als Bruder des
44
Þráinn soll er auf Njáls Rat hin
wegen der Mißhandlungen der Njáls-
söhne Helgi und Grímr durch
Hákon jarl, die Þráinn verschuldet
hat (89), bei diesem Schadensersatz
einfordern (90). Nachdem die Njáls-
söhne den Þráinn getötet haben
(92), wendet er sich an Njáll wegen
der fälligen Wergeldzahlung. Njáll
sagt zu (93). Auf dessen Anraten
nimmt er Þráins Sohn Höskuldr
(also seinen eigenen Neffen) als
Ziehsohn auf, muß aber seiner Frau
( Þórgerðr Njálsdóttir) schwören,
þú skalt veita þessum sveini allt þat,
er þú mátt ... ok hefna hans, ef hann
er með vápnum veginn, ok leggja fé
til kvánarmundar honum (93,7). Er
leistet den Eid darauf. Nach dem
Mord an Njàls Ziehsohn Höskuldr
bittet dessen Mutter Þorgerðr
Glúmsdóttir ihn, genau dieses Ver-
sprechen einzuhalten (112,6). Teil-
nehmer an der von Flosi Þor-
ðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). Er deutet den
Traum des Flosi Þórðarson von
Járngrímr aus dem Berg Lómagnúpr
(133,2-9): myni allir feigir er kallaðir
váru (133,10). Aber Flosi solle alles
für sich behalten. Als Kári Söl-
mundarson und Þorgeirr skorar-
geirr die Sigfússöhne und ihre Leute
verfolgen und stellen, rät er - trotz
eigener Übermacht - zur Flucht
(146,24). Ihm will Kári nicht weiter
nachsetzen, da Ketill mit der Schwe-
ster ( Þórgerðr Njálsdóttir) seiner
Frau ( Helga Njálsdóttir) verhei-
ratet ist (146,30). Bei einem erneuten
Kampf überwältigt Kári K. und
Björn hvíti Kaðalsson will ihn töten,
doch Kári schenkt ihm das Leben
(151,15).
Ketill refr Skiðason ens gamla
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Ketill Þrymr
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Ketill Þrymr (í Njörðvík) Þiðran-
dason ens spaka
G.: Schwager des Hallr Þorsteins-
son = Siðu-Hallr und der Jóreiðr
Þiðrandadóttir (96).
Kjarvalr Írakonungr
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Laxd. c. 1 und 2
Kolbeinn svarti
G.: hann var orkneyskr maðr ... ok
var enn vaskasti maðr (152,15)
Nj.: Freund von Kári Sölmundar-
son aus alten Tagen. Nach dem
Mordbrand und den Ereignissen in
dessen Folge sucht Kári ihn auf, um
mit ihm die Verfolgung der Mord-
brenner, die das Land verlassen müs-
sen, auch im Ausland fortzusetzen.
Kolbeinn inn ungi
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Kolbeinn Arnljótarson
G.: Hann var þrœnzkr maðr (87,1).
Kolbeinn Egilsson
Nj.: erwähnt als Neffe des Flosi
Þorðarson, der mit ihm auf das Thing
reitet, wo der Mord an Höskuldr,
dem Ziehsohn des Njáll verhalndelt
wird (115,6).
Kolbeinn Flosason
C.: Kolbeinn, er ágætastr maðr hefir
verit einn hverr í þeirri ætt (159,13).
Nj.: erwähnt als Enkel von Kári
Sölmundarson und Hildiguðr Starka-
ðardóttir am Ende der Saga (159,13).
Kolbeinn Ketill-Sigfússon
45
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6).
Kolbeinn Þórðarson Freysgoða
G.: Bruder losi Þórðarson (95).
Nj.: Arnórr Örnólfsson (erwähnt
115,11).
Kolr
Nj.: erwähnt als Gefallener beim
Kampf auf dem Allthing (145,32).
Kolr (= Víga-Kolr)
C.: hann ... var et mesta illmenni
(36,4)
Nj.: verkstjóri Hallgerðar (36,4).-
den Svartr auf Befehl der Hall-
gerðr (36). von Atli (37)
Kolr Ásmundarson eskisíðu
Nj.: Vikinger (82). Überfällt und
den Hallvarðr sóti (82,7) und wird
deshalb von Hákon jarl geächtet.
Dieser bedauert es, daß Gunnar
Hámundarson nicht zugegen ist, der
den Übeltäter bedseitigen würde.
Diese Aufgabe unternimmt aber dann
Þráinn Sigfússon, Gunnars Verwand-
ter und K. (82,23).
Kolr Egilsson
G.: Sohn des Egill Kolsson (er-
wähnt in dessen Genalogie, Nj. 58,2).
Nj.: Greift beim Pferdekampf (59)
Gunnar an, wird von diesem bewußt-
los geschlagen und schlägt, kaum daß
er wieder auf den Beinen ist, Gunnars
Pferd ein Auge aus. von Kol-
skeggr Hámundarson im Kampf bei
den Knafahólar (63).
Kolr Hallsson á Síðu
Nj.: erwähnt 146,31f.
Kolr Óttarsson ballar
G.: Vater des Egill Kolsson
(58,1f.).
Kolr Víga-Skutason
Nj.: Sagt dem Flosi Þórðarson
Unterstützung beim Thing zu
(138,12).
Kolr Þorsteinsson breiðmaga
G.: Neffe des Hallr Þorsteinsson =
Siðu-Hallr (96).
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). Als der erste
Brand gelöscht werden kann, benützt
er ganau jenes dürre Büschel, das
Tage zuvor Sæúnn verwünscht
hatte, um erneut Feuer zu legen.
Danach brennt das Haus ab (129,3f.).
Nach dem Mordbrand gehört er zu
denen, die sich am meisten mit der
Tat brüsten. Als Kári Sölmun-
darson die des Landes verwiesenen
Mordbrenner zu den britischen Inseln
verfolgt, trifft er K. auf einem Markt-
platz in Wales beim Silberzählen. Er
schlägt ihm den Kopf ab, der beim
Fallen noch das Wort ‘zehn’ sagt
(158,7).
Kolskeggr Hámundarson
G.: Bruder des Gunnar und des
Hjörtr
C.: hann var mikill ok sterkr, drengr
góðr ok œruggr í öllu (Nj.19,7)
Nj.: Fährt mit Gunnar und dem
Norweger Hallvarðr hvíti ins
Ausland (28ff.). Er ist bei allen
Kämpfen (an der Rangá, bei den
Knafahólar) an Gunnars Seite und
wird mit ihm in die Verbannung
geschickt (74). Im Gegensatz zu
Gunnar geht er und zwar in dem
Wissen at ek ætla ekki at sjá Ísland
(75,13), da er weiß, daß Gunnar sein
Bleiben mit dem Leben bezahlen
wird. Nach Gunnars verhängnisvol-
lem Entschluß, Island nicht gemäß
dem Urteil, das auf dem Thing gefällt
wurde, zu verlassen, fährt er nach
Norwegen und Dänemark (81). Dort
trifft er auf Sveinn tjúguskeggr (=
46
Sven Gabelbart). Im Traum fordert
ihn ein Mann auf, mitzukommen zu
seiner eigenen Hochzeit, ok skalt þú
vera riddari minn (81,3). Er läßt sich
in Dänemark taufen, geht dann nach
Miklagarð, heiratet und bringt es zu
hohem Rang bei den Warägern ok var
þar til dauðadags ok er hann ór sögu
þessi (81,6).
Kolskeggr
G.: Bruder des Hallgrímr
C.: Vikinger
Nj.: von Gunnar, der seinem in
Bedrängnis geratenen Bruder Kol-
skeggr bei einem Seekampf zu Hilfe
kommt (30,30)
Kormlöð (ir. Gormflaith)
G.: Erwähnt als Mutter des irischen
Königs Sigtryggr (154,5). und
mit und geschieden von König Brjánn
(Brian Boru). Nicht die Mutter der
Söhne Brjáns (154,11)
C.: Hon var allra kvenna fegrst ok
bezt at sér orðin um þat allt, er henni
var ósjálfrátt, en þat er mál manna,
at henni hafi allt verit illa gefit, þat er
henni var sjálfrátt (154,6).
Nj.: Nach der Scheidung trachtet sie
Brjánn nach dem Leben (154,11).
Kylfir konungr
Nj.: erwähnt als Vater des
Kerþjálfaðr, des Pflegesohns von
König Brjánn (154,8). Hatte viele
Kämpfe mit Brjánn, mußte Irland
verlassen und ins Kloster gehen.
L
Lambi Sigfússon
G.: Einer der Brüder des Þráinn
Sigfússon
C.: þessir váru allir frændr Gunnars
ok báru kappar miklir (Nj.34,5)
Nj.: Er unternimmt mit Þrainn eine
Heerfahrt gegen Kolr Ásmun-
darson im Auftrag von Hákon jarl
(82). Nach dessen Rückkehr nach
Island schließt er sich dessen bewaff-
neten Begleitern an. Beim Kampf am
Markarfljót fällt er dem Skarp-
heðinn Njálsson in die Hände, doch
dieser tötet ihn nicht, obgleich
Helgi Njálsson seinem Bruder vor-
aussagt, daß er dafür keine Dankbar-
keit ernten wird (92,43).- Er lehnt es
ab, mit Lýtingr Höskuldr
Njálsson anzugreifen (98,12), den
Lýtingr beseitigen will, weil es ihn
stört, daß er immer über sein Land
reitet. Diese private Rechnung ver-
suchte Lýtingr als Rache für
Þráinn Sigfússon hinzustellen. Doch
G. lehnt ab, mit dem Hinweis, die
sache sei rechtsgültig beigelegt. Teil-
nehmer an der von Flosi Þorðar-
son angeführten Verschwörung gegen
Njáll (124,6). Ergreift die Flucht vor
Kári Sölmundarson, als dieser und
Þorgeirr skorargeirr die Sig-
fússöhne verfolgen (146,20). Beim
nächsten Aufeinandertreffen von
Kári (150,20).
Lambi Sigurðarson
Nj.: Zieht mit Þráinn Sigfússon im
Auftrag von Hákon jarl gegen den
gewalttätigen Vikinger Kolr
Ásmundarson (82). In Island zurück,
gehört er zur ständigen bewaffneten
Begleitung des Þráinn (91,10).
Lambi Sigvatsson ens rauða
G.: Vater des Sigmundr; nur in
dessen Genealogie (41,1)
Leiðólfr enn sterki Hámundarson
G.: erwähnt als Bruder von Hróarr
Hámundarson (141,15). von
Þorgeirr skorargeirr, der zusammen
mit Kári Sölmundarson die Sig-
fússöhne verfolgt (146,16).
Ljótr enn svarti
Nj.: Knecht (?) der Hallgerðr, be-
gleitet sie, nachdem Þorvaldr, ihr
Mann ermordet worden ist, zurück zu
ihrem Vater (12,6).
47
Ljótr (Siðu-) Hallsson
G.: Sohn des Hallr Þorsteinsson =
Siðu-Hallr und der Jóreiðr
Þiðrandadóttir (96).
C.: Ljótr þótti bezt höfðingjaefni
austr þar (115,4).
Nj.: Ihm ist geweissagt, daß er drei-
mal zum Thing reiten müsse und
wohlbehalten zurückkehren, dann
würde er ein großer Häuptling wer-
den (115,4). Als sein Vater beim
Kampf auf dem Allthing die kämp-
fenden Parteien trennen will, stellt er
sich auf die Seite von Flosi
Þórðarson Freysgoða (145,28). von
einem der Leute des Guðmundr
ríki (145,43).
Lóðinn
Nj.: heimamaðr bei Þráinn Sigfús-
son. Er gehört zu dessen ständiger
bewaffneten Begleitung (91,17).
Beim Kampf am Markarfljót fällt er
dem Skarpheðinn Njálsson in die
Hände, doch dieser tötet ihn nicht,
obgleich Helgi Njálsson seinem
Bruder voraussagt, daß er dafür keine
Dankbarkeit ernten wird (92,43).
Loðmundr Svartsson
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr (25)
Loðmundr Úlfsson
Nj.: Freund des Flosi Þórólfsson;
begleitet ihn auf das Thing, auf dem
der Mord an Höskuldr, dem
Ziehsohn Njals, verhandelt wird
(115,9).
Lýtingr á Samsstöðum
G.: ∞ Steinvör Sigfússdóttir, der
Schwester des Þráinn Sigfússon
(98,1).
C.: Lýtingr var mikill maðr vexti ok
styrkr, auðigr at fé ok illr viðreignar
‘schwierig im Umgang’ (98,2). Er
und seine Brüder Hallgrímr und
Hallsteinn váru enir mestu
óeiðarmenn, ok váru þeir jafnan með
bróður sínum, því at aðrir menn
kómu ekki skapi við þá (98,6).
Nj.: Er versucht, Höskuldr Þráins-
son gegen Höskuldr Njálsson
aufhetzen, der am Angriff der Njáls-
söhne auf seinen Vater beteiligt war.
Das ist aber nur vorgeschoben, denn
L geht es auch darum, Höskuldr
Njálsson aus dem Weg zu räumen,
weil dieser unterwegs zu seinem Gut
in Holt immer über sein Land reitet.
Höskuldr Þráinsson lehnt das empört
ab. Auch bei Grani Gunnarsson,
Gunnar Lambason und Lambi
Sigurðarson hat er keinen Erfolg.
Zusammen mt Knechten legt er einen
Hinterhalt und Höskuldr Njáls-
son (98,17). Höskulds Mutter
Hróðný trägt Skarpheðinn Njáls-
son auf, Rache zu nehmen. Dieser
greift L. und seine Brüder an. L. kann
verletzt entkommen und flieht zu
Höskuldr Þráinsson (99,8). Auf sein
Bitten hin erwirkt Höskuldr bei Njáll
einen Vergleich (99,12ff.). - von
Höskulds blindem Sohn Ámundi
(106).
M
Már Atlason
G.: erwähnt in der Genealogie des
Guðleifr Arason, des isländischen
Begleiters des ersten christlichen
Missionars in Island, Þangbrandr
Vilbaldrsson (100,8) als dessen
Großvater.
Már Bröndólfsson
G.: Vater der Þorgerðr, der Frau
des Otkell (in dessen Genealogie,
Nj.47,2).
Margaðr Brjánsson konungs
G.: Sohn des Irenkönigs Brjánn.
Nj.: Erwähnt 154,10. in der
Schlacht von Clontarf (157,17).
Melkólfr (Sklave)
C.: hann var ... heldr óvinsæll (47,6)
48
Nj.: als Sklave von Hallbjörn hvíti
Skarfsson aus Irland mitgebracht
(ebd.).- Auf eigenen Wunsch an
Otkell Skarfsson verkauft, doch stellt
sich das alsbald als Mißgriff heraus.
Otkell verkauft ihn weiter an
Gunnar (47). Als dieser auf dem
Thing weilt, stiftet Hallgerðr den
M. an, bei Otkell Lebensmittel zu
stehlen und im Vorratshaus Feuer zu
legen, um einen Brand vorzutäuschen
(48). Nach anfänglichem Zögern tut
er es, weil Hallgerðr ihm droht.
Melkólfr (schottischer König)
Nj.: erwähnt als Verwandter von
Grótgerðr und Snækólfr Moddans-
synir (84). Gegner von Sigurðr jarl
Hlöðvisson.
Melsnati jarl
Nj.: schottischer Jarl, der Hávaðr í
Þrasvík, einen Steuereintreiber von
Sigurðr jarl Hlöðvisson getötet hat
(85). von Kári Sölmundarson
(86).
Móðólfr enn spaki
In der Genealogien von Starkaðr
Barkarson blátannarskeggr (57) und
Flosi Þórðarson Freysgoða (95)
Móðólfr Ketilsson
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). Als Kári
entkommen konnte, spricht er die vísa
(130,12)
Stafr lifer einn þars inne
unnfúrs viþer brunno
- syber ollo því snjáler
Sigfúss - Níals húsa;
nu hefr Goldnes sonr goldet
gekk eldr of sjöt rekka
ljóss brann hyrr í húsom,
Höskulds bana ens röskva
Prosa:
Einn stafr húsa Níals lifer, þars K unnfúrs
viþer brunno inne; snjaller Sigfússyner ollo
því; nu hefr Goldnes sonr goldet bana ens
röskva Höskuldr; eldr gekk of sjöt rekka; ljóss
hyrr brann í húsom.
Kenning:
<{[(unn- Wellen) fúrs Feuers ‘des Wellen-
feuers’] d es Gold es} viþer Bäume> d i e
Män n er
Übersetzung:
(Nur) ein Mann der Häuser des Njáll lebt, da
die Männer drinnen verbrannten; die tapferen
Sigfússöhne haben es zustande gebracht. Nun
hat Gollnirs Sohn (= Njáll) den Tod des tüch-
tigen Höskuld gebüßt. da Feuer erfaßte die
Sitze der Männer. Die lichte Flamme brannte
in den Häusern.
von Kári Sölmundarson
(150,15).
Mýkjartan
Irischer König; erwähnt im Zusam-
menhang mit den Geschenken des
Óláfr pái an Gunnar Hámundarson
(70): Ring, Mantel und ein Hund
(namens Sámr), der auf den ersten
Blick Freunde und Feinde seines
Hern unterscheiden kann.
Mörðr gígja
G.: hann var sonr Sigvats ens rauða;
hann bjó á Velli á Rangárvöllum
(Nj.1,1)
C.: hann var ríkr höfðingi ok mála-
fylgjumaðr mikill ok svá mikill laga-
maðr, at engir þóttu lögligir dómar,
nema hann væri við (Nj.1,1)
Nj.: Unterstützt seine Tochter Unnr
bei ihrer Absicht, sich von Hrútr
scheiden zu lassen. Wird, nachdem er
von Hrútr die Mitgift zurückverlangt,
auf dem Thing von diesem zur
Hólmganga aufgefordert. Seine Ver-
wandten geben zu Bedenken ef þú
berz við Hrút, at þú munt láta bæði
lífit ok féit. Er honum vel farit; hann
er mikill af sjálfum sér ok manna
frœknastr (8,7). Nach seinem Tode
(18,1) erbt Unnr alles, kann aber
das Vermögen nicht zusammenhalten.
Mörðr órækja
49
Nj.: Freund des Schurken (Víga-)
Hrappr Örgumleiðason; von diesem
erhält er ein Schiff (88,54).
Oddr Halldórsson.
Mörðr Sigfússon
G.: Einer der Brüder des Þráinn
Sigfússon
C.: þessir váru allir frændr Gunnars
ok báru kappar miklir (Nj.34,5).
Nj.: Nach Gunnars Tod fürchten des-
sen Mörder die Rache von M. und ner
Brüder (77). Teilnehmer an der von
Flosi Þorðarson angeführten
Verschwörung gegen Njáll (124,6).
von Kári Sölmundarson (146,19).
Mörðr Valgarðsson
G.: Sohn des Valgarðr ∞ Þor-
katla Gizurardóttir (65).
C.: hann var slœgr maðr í skaplyndi
en illgjarn í ráðum (25,5, ähnlich
41,5).- hann var velauðigr at fé, aber
trotzdem heldr óvinsæll (Nj.41,6);
hann var allra manna málsnjallastr
(141,2)
Nj.: Widersacher des Gunnar
Hámundarson.- Wird nach dem
Diebstahl bei Otkell, zu dem
Hallgerðr den Melkólfr angestiftet
hat (48), von Otkell gebeten, der
Sache auf den Grund zu gehen. Er
schickt Weiber zu Hallgerðr mit
Kramwaren zum Tauschen, denn er
geht (und wie sich alsbald herausstellt
zu Recht) davon aus, daß Hallgerðr
das Gestohlene zuerst zum Tausch
bietet, um es los zu werden. Auf diese
Weise beschafft er Beweismittel
gegen sie. Die Weiber kommen mit
prächtigen Käseschnitten zurück, die
genau in die Käseformen Otkels
passen.
Nach dem Kampf an den Knafaholar
(63) drängt er den Þorgeirr Star-
kaðarson zur Totschlagklage gegen
Gunnar Hámundarson.
Nach dem gescheiterten Angriff der
beiden Þorgeirr (Starkaðarson und
Otkelsson) auf Gunnar Hámundar-
son (69) und dem widerwillig akzep-
tierten Vergleich auf dem Thing (70)
rät M., Þorgeirr Otkelsson solle
Ormhildr, eine Verwandte Gunnars
verführen. Das müsse Gunnar pro-
vozieren und erneut gegen sie auf-
bringen. Er wolle das Gerücht streu-
en, Gunnar habe vor, gewaltsam ein-
zugreifen, so daß ein (weiterer)
Angriff auf Gunnar den Eindruck
einer Präventivmaßnahme erwecke
(71).
Er spioniert Gunnar, der entgegen
dem Thingspruch nicht in die
Verbannung gegangen ist (vgl. Nj.
75), hinterher, um einen für einen
Angriff günstigen Zeitpunkt heraus-
zubekommen. Er ist der führende
Kopf der Feinde Gunnars. Nach
Gunnars Ermordung (77) entgeht er
der Rache von Skarpheðinn Njáls-
son und Högni Gunnarsson, die
schon ihre Waffen auf ihn richten nur
dadurch, daß er Högni sjáldæmi an-
bietet (79). Beim nachfolgenden
Thing bezahlt er alles, was von ihm
verlangt wird (80).
Im Gegensatz zu Njáll ist er wie
auch sein Vater ein erbitterter Gegner
des Christentums (102,5). Tritt aber
kurzzeitig zum neuen Glauben über-
Sein Vater zerbricht ihm das Kreuz
und sonstige christliche Zeichen,
(107,10), nachdem er ihn zuvor an-
gestiftet hat, das Vertrauen und die
Freundschaft der Njalssöhne zu
erschleichen, um dann gegen
Höskuldr, Njáls Ziehsohn zu intri-
gieren. Das gelingt ihm auch. Als
einziger schöpft Njáll Verdacht.
Letztlich gelingt es ihm, ein Mord-
komplott zu schmieden, dem Hös-
kuldr dann auch zum Opfer fällt
(111). Gleichzeitig versucht er die
50
Mordklage so zu manipulieren, daß
sie hinfällig wird: Hildigunnr, Hös-
kulds Frau, soll ausgerechnet ihn
dazu bestellen, die Mordklage zu
erheben. Er bietet dem Flosi
Þórðarson Freysgoða, der unterwegs
ist zum Thing, um gegen die Mörder
Höskulds (die Njálssöhne) Zusam-
menarbeit an (117,9). Auf dem Thing
überträgt er die Klageführung den
Sigfússöhnen (121,1). Er wird von
Kári Sölmundarson als erster aufge-
fordert, sich an der Rache an den
Mordbrennern zu beteiligen (131,2).
Er sagt zu, sammelt Mannschaft,
warnt aber zugleich zum klugem
Vorgehen, da einige Heißsporne
gleich die Höfe der Verschwörer an-
zünden wollen. Über kurz oder lang
müßten die Mörder ja zu Hause
auftauchen.- Wegen seiner unrühmli-
chen Rolle im Vorfeld der Brenna
soll er nach dem Willen Gizurs
ens hvíta den schwierigen Part der
Klageerhebung gegen Flosi Þór-
ðarson, den Anführer der Mordbren-
ner und Möder von Helgi Njáls-
son, übernehmen (132,27). Falls er
das verweigere, wolle er seine Toch-
ter Þorkatla, Mörðs Frau, zu sich
zurückholen. Dann müse M. sich fü-
gen, því at hann ann henni sem
augum í höfði sér (135,8). Genauso
kommt es. Erst als Þorkatla droht, ihn
zu verlassen, erklärt M. sich bereit.
Er bringt vor dem Thing die Klagen
gegen Flosi Þórðarson Freysgoða
wegen (141,3ff. und 142). Dieser
setzt sich jedoch juristisch erfolgreich
zur Wehr.- Nach dem Kampf auf dem
Allthing stimmt er dem von Hallr
á Síðu vorgeschlagenen Vergleich zu
unter der Bedingung, at ekki falli niðr
brennumáli (145,61).
N
Naddaðr hinn færeyskr
G.: nur in der Genealogie der
Þorgerðr Másdóttir (47,2)
Nereiðr
G.: Schwester von Sigurðr jarl. ∞
Gilli jarl (89,31).
Njáll Þorgeirsson
G.: hann var sonr Þorgeirs gollnis
Þórólfssonar; móðir Njáls hét Ás-
gerðr ok var dóttir Áskels hersis ens
ómálga. Hon hafði komit út hingat
Islands ok numit land dyrir austan
Markarfljót milli Öðlusteins ok Selja-
landsmúla. Sonr henna var Halta-
Þórir, faðir þeira Þorleifs kráks, er
Skógverjar eru frá komnir, ok Þor-
gríms ens mikla ok Skogrargeirs
(Nj.20,1-3). Bergþóra Skarphe-
ðinsdóttir
C.: weise und gesetzeskundig
Nj.: Njáll var vel auðigr at fé ok
vænn at áliti; honum óx eigi skegg.
Hann var lögmaðr svá mikill, at engi
fanz hans jafningi, vitr var hann ok
forspár, heilráðr ok góðgjarn, ok
varð allt at ráði, þat er hann réð
mönnum, hógværr ok drenglyndr;
hann leysti hvers manni vandræði, er
á hans fund kom (Nj.20,4f.).
Hauptperson der Saga. Freund des
Gunnar. Seine weisen Ratschläge
(teilweise in Vorhersehung künftiger
Ereignisse) erweisen sich stets als
richtig. So auch die Weissagung, es
werde Gunnars Verderben sein, wenn
er innerhalb ein und derselben ætt
tötet. Und genau das passiert, als
Gunnar beim Kampf an der Rangá
(72) den Þorgeirr Otkelsson tötet,
dessen Vater ( Otkell Skarfsson) er
ebenfalls bereits getötet hatte. Gun-
nars Widersacher, die Kenntnis von
dieser Prophezeiung hatten, konnten
sie - und darin liegt die Tragik - aus-
nützen, indem die den etwas naiven
Þorgeirr gegen Gunnar aufhetzten.
51
Rät Gunnar Hámundarson nach
dem Kampf bei den Knafahólar (64),
die Männer, die ihm und seinen
Brüdern aufgelauert haben und die er
- trotz deren Übermacht - besiegen
konnte, auszugraben und vor Zeugen
für unheilig zu erklären. Gleichzeitig
tritt er Gunnar einige Thingklagen ab,
die er selbst zu erheben vorhatte.
Dank dieser und anderer Ratschläge
kommt die von Þorgeirr Starka-
ðarson, betriebene Totschlagsklage
gegen Gunnar Hámundarson auf
dem Thing (66) nicht durch, sondern
man muß sich vergleichen.
Als Þorgeirr Starkaðarson und Þor-
geirr Otkelsson unterwegs sind, um
den allein zu Hause gebliebenen
Gunnar Hámundarson zu überfallen,
findet er keinen Schlaf, sondern sieht
die Folgegeister (fylgjur) der Ver-
schwörer (69). Er schickt einen
Schafhirten zu Gunnar, um ihn zu
warnen, er selbst geht den Verschwö-
rern entgegen, und es gelingt ihm sie
einzuschüchtern, so daß dieser Über-
fall scheitert. Die Sache wird unter
N.s Leitung auf dem Thing verhan-
delt. Nach dem nächsten Überfall auf
Gunnar Hámundarson an der
Rangá, für den dieser, obwohl er und
sein Bruder Kolskeggr ihrerseits
nur präventiv gegen die Angreifer
unter Führung der beiden Þorgeirr
(Starkaðarson und Otkelsson) los-
schlugen (72), wobei Þ. Otkelsson
den Tod fand, auf dem Thing
angeklagt wird, rät N. dem Gunnar,
alle Entscheidungen bis ins kleinste
zu akzeptieren, da sein Leben auf
dem Spiel stehe. Nach der Anklage
gegen Gunnar und Kolskeggr, die
Gizurr hvíti vorbrachte (73), der auf
Ächtung und Einzug des gesamten
Vermögens Gunnars plädierte, spricht
N. sich für eine befristete Ver-
bannung aus (wohl deswegen, damit
Gunnars Gegner keine Handhabe
mehr gegen ihn und keinen Grund zu
neuerlichen Angriffen hätten wie im
Falle eines Freispruchs).
Nach Gunnars Ermordung (77) sieht
N. sich nicht in der Lage, vor dem
Thing Klage gegen dessen Mörder zu
erheben, da Gunnar ja zuvor geächtet
worden sei. Aber er rät den Sigfús-
söhnen, nach Möglichkeit Rache zu
nehmen und auf diese Weise Gunnars
Feinden eine Ehrenkränkung (veg-
skarð) zuzufügen (78).
Nach dem Kampf seiner Söhne gegen
Þráinn und seine Bewaffneten am
Markarfljót und ihrem Sieg (92) sagt
er voraus, at hér leiði af dauða eins
sonar míns, ef eigi verðr meira at
(92,44). Er bezahlt das verlangte
Wergeld (93,5). Veranlaßt Þráins Bruder
Ketill ór Mörk, dessen Sohn
Höskuldr Þráinsson als fóstri aufzu-
nehmen (93), übernimmt aber bald darauf
selbst diese Funktion (94). Er verschafft
ihm Hildigunnr Starkaðardóttir als
Frau (97) und ein goðorð, denn das
verlangt Hildigunnr als Vorausset-
zung für ihre Einwilligung in die
Heirat. Auf Höskulds Fürsprache hin
willigt er in einen Vergleich
(99,12ff.) mit Lýtingr, der seinen
unehelichen Sohn Höskuldr
erschlagen hatte (98,17).—
Als N. von der Übernahme des
Christentums in Norwegen hört, zeigt
er sich sehr angetan von der neuen
Religion: Svá líz mér, sem en nýi
átrúnaðr myni vera milu betri, ok sá
mun sæll, er þann fær heldr, ok ef
þeir menn koma út hingat, er þann
sið bjóða, þá skal ek þat vel flytja
(100,4). Von Þangbrandr läßt er
sich zum Christentum bekehren
(102,5). Er durchschaut als einziger
die Absichten des Mörðr Val-
garðsson, der sich die Freundschaft
seiner Söhne erschleicht, damit diese
52
gegen Höskuldr, seinen Ziehsohn
vorgehen (108). Als seine Söhne
schließlich Höskuldr Þráinsson
ermorden, sieht N. voraus, daß das
Ganze Dauði minn ... ok konu minnar
ok allra sona minna (111,10) sein
werde. Auf dem Thing, auf dem
gegen seine Söhne Klage erhaben
wird, kann er zunächst einen Ver-
gleich erwirken: die Rekordsumme
von 600 Mark Silber ist zu bezahlen.
Freunde legen zusammen, um die
Zahlung umgehend zu ermöglichen.
Der Vergleich scheitert daran, daß im
nächsten Moment Flosi Þorðarson,
der Klageführer N., der zum Silber-
haufen noch Schuhe und einen
Seidenschleier gegeben hat, beleidigt:
ein Seidenschleier sei typisch für
Njáll, diesen Zwitter, karlinn skegg-
lausi, því at vitu eigi, er hann sjá,
hvárt hann er karlmaðr eða kona
(123,22). Skarpheðinn Njálsson
zahlt es ihm heim mit der Anschul-
digung, Flosi habe ein schwules Ver-
hältnis mit einem Berggeist (123,25),
womit der soeben geschlossene Ver-
gleich hinfällig ist und. Folge ist die
Verschwörung des Flosi gegen N.
und seine Familie. Am Abend vor der
Brenna hat N. ein Gesicht: ek Þykk-
jumz sjá um alla stofuna, ok þykki
mér sem undan sé gaflveggirnir báðir
en blóðugt allt, borðit ok matrinn
(127,8). Aber als Flosi zögert
anzugreifen, weil Njálls Leute alle
vor dem Haus stehen, gibt er den
verhängnisvollen Befehl, sich im
Innern zu verschanzen und sich so zu
verteidigen (128,8). Auch Gunnar
Hámundarson habe sich aus seinem
Haus gut verteidigt, und er war allein.
Dem widerspricht sein Sohn
Skarpheðinn: Gunnar habe es mit
anständigen Häuptlingen zu tun
gehabt. Aber die Angreifer, mit denen
man es hier zu tun habe, würden nicht
zurückschrecken, das Haus
anzuzünden (128,9). Nach kurzer
Diskussion beschließt man, Njáll zu
folgen. Als schließlich das Haus
brennt, bittet Njáll um Vergleich für
seine Söhne, was Flosi Þórðarson
ablehnt. Er will aber Frauen, Kindern
und Knechten und auch Njáll und
Bergþóra gestatten, das Haus zu
verlassen. Njáll lehnt dies ab: Eigi vil
ek út ganga, þvíaz ek em maðr
gamall ok em ek lítt búinn at hefna
sona minna, en ek vil eigi lifa við
skömm (129,16). Er legt sich mit
seiner Frau und dem jungen Þórðr
Kárason zu Bett und befiehlt einem
Knecht, eine Ochsenhaut über sie
breiten, damit man sie später
identifizieren könne; þá signdu þau
sik ok sveininn ok fálu önd sína guði
á hendi ok mæltu þat síðast, svá at
menn heyrði (129,22). Hjalti
Skeggjason findet seine Leiche neben
der Bergþóras und des Jungen unter
der versengten Ochsenhaut. Die To-
ten sind fast unverseht. Allir lofuðu
guð fyrir þat ok þótti stór jartegn í
vera (132,4).
O
Óblauðr Hjörleifsson ens kvenn-
sama
G.: erwähnt in der Genealogie des
Guðleifr Arason, des isländischen
Begleiters des ersten christlichen
Missionars in Island, Þangbrandr
Vilbaldrsson (100,8).
Oddný Brodd-Helgadóttir
G.: Hallbjörn enn sterki (er-
wähnt 134,7).
Oddr frá Kiðjabergi
G.: Bruder des Otkell Skarfsson.
Nj.: Er kommt zusammen mit
Gizurr hvíti zum Thing, um ihn bei
Totschlagklage gegen Gunnar zu
unterstützen (56).
53
Oddr Halldórsson
Nj.: erwähnt als von (Víga-)
Hrappr Örgumleiðason (88,54).
Óláfr kvári
Erwähnt als Vater von Sigtryggr
konungr af Írlandi (154,5)
Kormlöð (ir. Gormflaith)
Óláfr pái
Nj.: Verwandter des Gunnar
Hámundarson, warnt diesen vor mög-
lichen Anschlägen durch Þorgeirr
Starkaðarson nach den Vorfällen
beim Pferdekampf (59). Unterstützt
ihn, als nach dem Kampf bei den
Knafahólar beim Thing (66) Tot-
schlagsklage erhoben wird. Nach
einem weiteren Thing, auf dem Gun-
nars Widersacher Þorgeirr Starkaðar-
son und Þorgeirr Otkelsson gegen
Gunnar den kürzeren zogen (sie hat-
ten zuvor einen Überfallversuch
unternommen (69)), sucht Gunnar
Hámundarson erneut O. auf und er-
hält von diesem einen Goldring, einen
Mantel und einen Hund zum
Geschenk, die er selbst vom Iren-
könig Mýkjartan bekommen hatte.
Óláfr Ketilsson ór Eldu
Nj.: erwähnt als Reisegefährte der
Njálssöhne Grímr und Helgi,
die Gunnar Hámundarson in in die
Verbannung begleiten wollen (75).
bei einem Kampf gegen Vikinger vor
der schottischen Küste.
Óláfr Tryggvason
König von Norwegen (100,1). Nach
Þangbrands Klage über die
widerborstigen Isländer, die sich der
christlichen Missionierung widerset-
zen, läßt er alle Isländer deren er
habhaft werden kann, festsetzen
(104,3), um sie anschließend hinrich-
ten zu lassen
Óleifr breiðr
Nur in der Genealogie des Skapti
Þóroddsson (56,1).
Óleifr feili
G.: in der Genealogie des Eyólfr
Bölverksson (138,1).
Óleifr hjalti
G.: Vater von Þórarinn, Ragi
und Glúmr (13,1)
Óleifr enn hvíti Ingjaldsson
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Óleifr feili Þorsteinsson ens rauða
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Ormhildr
Nj.: Verwandte des Gunnar
Hámundarson. Auf Anraten von
Mörðr Valgarðsson soll Þorgeirr
Otkelsson sie verführen, um Gunnar
zu provozieren (71). Dann will Mörðr
das Gerücht streuen, Gunnar habe
vor, gewaltsam einzugreifen, so daß
ein (weiterer) Angriff auf diesen den
Eindruck einer Präventivmaßnahme
erwecke (71).
Ormr enn sterki
G.: Faðir Gunnars hét Hámundr ok
var sonr Gunnars Baugssonar. Móðir
Hámundar hét Hrafnhildr, hon var
Stórólfsdóttir, Hœngissonar. Stórólfr
var bróðir Hrafns lög sögumanns;
sonr Stórólfs var Ormr enn sterki
(Nj.19,1f.)
Lit.: F.Jónsson, Lit.-Hist. II,763f.
Ormr skógarnef Hámundarson
G.: außerehelelicher Halbbruder der
Grunnar
C.: Nj. 19,7: er hann ekki við þessa
sögu
Hkr: I,426
Ormr töskubak
54
G.: In der Genealogie der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3).
Órnólfr Björnólfsson
in der Genealogie des Þorkell hákr
(119,43).
Óspakr
C.: Óspakr var heiðinn ok allra man-
na vitrastr (155,20).
Nj.: Vikinger, den sein Mitkämpfer
Bróðir für den Heereszug des
Königs Sigtryggr gegen König
Brjánn von Irland enwerben will
(155,18). Óspakr kvaz eigi vilja ber-
jaz í móti svá góðum konungi (155,
19). Sie trennen sich im Zorn. Als
sich Bróðir unheilvolle Zeichen zei-
gen (156,1ff.), segelt dieser zu Ó.,
und der deutet ihm diese Zeichen: sie
bedeuten den Untergang von Bróðir
und aller seiner Leute (156,8f.) und
nach ihrem Tod in der Schlacht ihre
Fahrt zur Hölle. Im Zorn darüber
befiehlt Bróðir, dem Ó. die Ausfahrt
aus dem Sund abzusperren. Am näch-
sten Morgen will er ihn angreifen.
Doch Ó., der beschlossen hat, den
Glauben anzunehmen und König
Brjánn bis zum Tod die Treue zu
halten, gelingt es, durchzubrechen
und sich zum König auf den Weg zu
machen (156,10ff.) und diesen von
allem zu unterrichten, was gegen ihn
unternommen wird.
Ósvaldr enn helgi
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Ósvífr
G.: Vater des Þórvaldr, des 1.
Ehemanns der Hallgerðr langbrókr
Nj.: Rät seinem Sohn zunächst von
der Heirat mit Hallgerðr ab. Als
dieser nach einer Handgreiflichkeit
gegen Hallgerðr von Þjóstolfr
ermordet wurde, versucht er, dessen
habhaft zu werden, bringt es aber
nicht fertig, weil Svanr ihn mit
Zauberkünsten fernhält. Wendet sich
an Höskuldr, den Schwiegervater
seines ermordeten Sohnes, der ein
Wergeld von 200 in Silber bezahlt.
Ótryggr (berserkr)
Nj.: Wird von Þangbrandr auf
einem Gastmahl bei Gestr Odd-
leifsson besiegt und getötet (103).
ÓTr.
Kristnisaga: 9
Ótryggr Óblauðsson
G.: erwähnt in der Genealogie des
Guðleifr Arason, des isländischen
Begleiters des ersten christlichen
Missionars in Island, Þangbrandr
Vilbaldrsson (100,8).
Óttarr böllr
G.: In der Genealogie des Egill
Kolsson (58,1f.).
Óttar Egilsson
Sohn des Egill Kolsson (erwähnt
in dessen Genalogie, Nj. 58,2).
Otkell Skarfsson
G.: Otkell hét maðr; hann var Skarfs
son Hallkelssonar ... Otkell bjó í
Kirkjubœ. Þorgerðr hét kona hans;
hon var Más dóttir, Bröndólfssonar,
Naddaðarsonar ens færeyska ... Sonr
hans hét Þorgeir ... Hallkell hét
bróðir Otkels ... Bróðir þeirra hét
Hallbjörn hvíti (47,1-5).
C.: Otkell var auðigr at fé (47,3).
Nj.: Befreundet mit Skamkell.-
Wird in einem Jahr, in dem es an
Nahrung für Menschen und Tier fehlt,
von Gunnar gebeten, von seinen
Vorräten etwas abzugeben, nachdem
Gunnar selbst bereits alles
weggegeben hatte, doch veweigert O.
die (ihm durchaus mögliche!)
Hilfeleistung.- Nachdem Hallgerðr
den Knecht Melkólfr, den Gunnar
von O. gekauft hatte, zum Diebstahl
in O.s Vorratshaus geschickt hat (48)
55
und der Diebstahl mit anschließender
Brandstiftung aufgeklärt ist, bietet
Gunnar Ausgleichzahlungen an, doch
O. besteht - auf Einflüsterungen des
Knechts Skamkell - darauf, Gizurr
hvíti und Geir goði in der Sache
Recht sprechen zu lassen. Da O.
kurzsichtig ist, und nicht gern
unterwegs ist, überläßt er es dem
Skamkell, die beiden zu
benachrichtigen. Hallbjörn, O.s
Bruder ahnt Schlimmes, denn es sei
óvitrligt bragð, at senda enn lygnasta
mann þess ørendis, er svá mun mega
kalla at líf manna liggi við (49,37).
O. freilich ist anderer Meinung. Aber
auf dem Thing geht er leer aus, denn
seine Helfer akzeptieren Gunnars
sjálfdæmi, der Wiedergutmachung
zugesteht, dann aber die Schande
seiner Vorladung dagegen
aufrechnet.- Bei einem nicht
beabsichtigten Zusammenstoß
verletzt O. den Gunnar
Hámundarson mit dem Sporn, worauf
Skamkell ihn auch noch verhöhnt
(53). Beide, er und Skamkell bei ihrer
Rückkehr von Gunnar.
R
Raðbarðr
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Rafarta Kjarvalsdóttir Írakonungs
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Ragi Óleifsson
G.: Bruder von Þórarinn und
Glúmr
C.: Nj. 13,1 die Brüder váru virðin-
gamenn miklir ok auðgir at fé. Ragi
wird als vígamaðr mikill bezeichnet
Eg. 29,7-9
Ragnar loðbrókr
G.: In den Genealogien der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8) und des Snorri goði
(113,1-4).
Ragneiðr Káradóttir
G.: erwähnt als Tochter von Kári
Sölmundarson und Helga Njáls-
dóttir (159,12).
Randvér Raðbarðsson
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Rannveigr Marðardóttir
Nj.: Nachdem Flosi Þórðarson
Freysgoða und ihr Vater, Mörðr
Valgarðsson, beschlossen haben,
zusammen gegen die Möder des
Höskuldr Þráinsson, des Ziehsohns
von Njáll, nämlich Njáls Söhne,
vor dem Thing zu klagen, verspricht
Mörðr seine Tochter dem Neffen von
Flosi, Starkaðr, zu verheiraten
(117,10).
Rannveig Sigfúsdóttir
G.: Rannveig hét móðir hans [des
Gunnar Hámundarson] ok var Sigfús-
dóttir, Sigvatssonar ens rauða (Nj.
19,1).
Nj.: Lebt in gespanntem Verhältnis
mit Gunnars Frau Hallgerðr. Sie
warnt bei Gunnars letztem Kampf
gegen eine Übermacht von Angrei-
fern ihren Sohn, einen Pfeil vom
Dach zu holen. Gunnar hört nicht auf
seine Mutter und verrät mit seinem
Griff nach draußen leichtfertig seine
Position im Innern des Hauses. Hall-
gerðr, die Gunnar die Bitte abschlägt,
ihm ein paar ihrer Haare für eine neue
Bogensehne zu geben und damit
letztlich seinen Tod verschuldet, sagt
sie voraus: Illa ferr þér, ok mun þín
skömm lengi uppi (77,25).
Reginleif Sæmundardóttir ens
suðreyska
56
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Rúnólfr
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Rúnólfr (ór Dal) Úlfsson aurgoða
Nj.: Wird bei seiner Heimreise vom
Thing von Otkell beherbergt, der
ihm auch noch einen Ochsen schenkt.
R. lädt den Otkell mehrfach zum
Gegenbesuch ein (52). Als dieser sich
auf dem Weg dorthin befindet,
kommt es zu einem Zusammenstoß
mit Gunnar Hámundarson, der von
Otkells Sporen verletzt wird. R. ist
empört über Skamkells Spottreden
über Gunnar (53). Unterstützt die
Totschlagsklage, die Þorgeirr
Starkaðarson auf dem Thing (66)
gegen Gunnar Hámundarson nach
dem Kampf bei den Knafahólar (63)
vorbringt. Freund von Þráinn
Sigfússon, dem er rät, sich mit den
Njálssöhnen Helgi und Grímr
auszusöhnen, was dieser jedoch
ablehnt (92,6).
Begleitet Flosi Þórðarson auf das
Thing, auf dem der Mord an
Höskuldr, dem Ziehsohn Njals,
verhandelt wird (115,9).
Rúnólfr Þorsteinsson
Nj.: Vier Wochen vor dem
Mordbrand auf Njáls Hof sieht er am
Himmel in einem Feuerkreis einen
schwarzen Reiter auf einem grauen
Pferd vorüberrasen mit einer Feuer-
fackel in der Hand. Er meint, Himmel
und Erde würden zerbersten von dem
Dröhnen. Der Reiter spricht dies vísa
(125,4):
Ek ríþ heste
hélogbarþa,
úregtoppa,
ills valdande;
eldr’s í endom
eitr í miþjo;
svá’s of Flosa ráþ
sem fare kefle;
svá’s of Flosa ráþ
sem fare kefle.
Übersetzung:
Ich reite ein Pferd, Reifmaul, Naß-
stirn, (ich) Unheilstiftender. Feuer ist
ist an den Enden, Gift in der Mitte; so
ist Flosis Plan, als ob der Stab [der
Brandpfeil] fliege, so ist Flosis Plan
als ob der Stab fliege.
Der Reiter schießt Feuer nach Osten
und reitet hinterher. R. geht ins Haus
und wird bewußtlos. Als er zu sich
kommt, erzählt er die Erscheinung
seinem Vater. Der schickt ihn zu
Hjalti Skeggjason, um dem davon zu
berichten. Dieser deutet das Gesehene
als gandreið ... ok er þat jafnan fyrir
stórtíðendum (125,7).
Rögnvaldr jarl af Mœri
G.: erwähnt in den Genealogien des
Orkadenjarls Sigurðr Hlöðvisson
(85,1) und des Hallr Þorsteinsson
= Siðu-Hallr (96).
S
Siðu-Hallr Hallr Þorsteinsson
Sigfúss Ásgrímsson
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26)
Sigfúss Loðmundarson
G.: Nur in den Genealogien des
Valgarðr enn grái (25) und Ás-
grímr Elliða Grímsson (26).
Sigfúss Sigvatsson
G.: Rannveig hét móðir hans ok var
Sigfúsdóttir, Sigvatssonar ens rauða
... Faðir Gunnars hét Hámundr ok
var sonr Gunnars Baugssonar. Móðir
Hámundar hét Hrafnhildr, hon var
Stórólfsdóttir, Hœngissonar. Stórólfr
var bróðir Hrafns lög sögumanns;
sonr Stórólfs var Ormr enn sterki
(Nj.19,1f.)
57
Sigmundr Gnúpa-Barðarson
G.: In der Genealogie des Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3) und dessen
Enkel Þorkell hákr (119,43)..
Sigmundr Lambason
G.: hann var Lambason, Sigvats
sonar ens rauða (41,1f.)
C.: hann var farmaðr mikill, kurteiss
maðr ok vænn, mikill ok sterkr. Hann
var metnaðarmaðr mikill ok skáld
gott ok at flestum íþróttum búinn,
hávaðamaðr mikill, spottsamr ok
ódæll (41,1f.)
Nj.: Wird von Gunnar zusammen
mit seinem Freund Skjöldr für
einen Winter beherbergt. Hall-
gerðr stellt sich schnell auffallend gut
mit ihm. zusammen mit Skjödr
in ihrem Auftrage den Þórðr
leysingjason (42), was Gunnar, der
Njall doppeltes Manngeld bezahlt,
aber heftig mißbilligt (44). Auf
Hallgerðs Vorschlag hin dichtet er
Spottverse auf den bartlosen Njáll
und seine Söhne, die taðskegglingar
(= ‘Mistbärtlinge’). Bettelweiber
bringen diese Verse zu Bergþóra,
die ihre Söhne zur Rache anstachelt
(44). von Skarpheðinn wegen des
Mordes an Þórðr und wegen der
Spottverse (45).
Sigmundr Sigfússon
G.: Einer der Brüder des Þráinn
Sigfússon
C.: þessir váru allir frændr Gunnars
ok báru kappar miklir (Nj.34,5)
Nj.: Nach Gunnars Tod fürchten
dessen Mörder die Rache von S. und
seiner Brüder (77).
Sigmundr Özurarson
G.: Sohn des Özur, des Bruders
des Dalakoll?
Nj.: 7 Begleitet Unnr auf das
Thing, auf welchem sie sich mit
Mörðr, ihrem Vater, wegen der beab-
sichtigten Scheidung von Hrútr
berät.
Signýja Otkelsdóttir
Nj.: den Norweger Auðólfr.
Sigtryggr
G.: Vater des Þórðr (39)
Nj.: Freigelassener der Ásgerðr
(Mutter des Njáll).
Sigtryggr konungr af Írlandi Óláfs-
son kvárans
Nj.: Feiert das Weihnachtsfest bei
Sigurðr jarl Hlöðvisson in dem Win-
ter, als Flosi Þórðarson freysgoða
bei Sigurðr ist. Er wird von seiner
Mutter Kormlöð, der mittlerweile ge-
schiedenen Frau von Köning Brjánn,
gegen diesen aufgehetzt, ihn zu töten
(154,13). Er wendet sich an Sig-
urðr jarl um Unterstützung, ist bei
diesem an Weihnachten zu Gast und
erlebt mit, wie Kári Sölmundarson
in der Festhalle Gunnar Lamba-
son, der Lügengeschichte über die
Brenna verbreitet, köpft (155,4ff.). Er
gewinnt Sigurðr jarl Hlöðvisson
für den Heereszug gegen Brjánn und
verspricht dem Jarl im Erfolgsfall
seine Mutter als Frau und das König-
reich Brjánns (155,12). Wenig später
macht er dasselbe Versprechen auch
dem Vikinger Bróðir (155,16). Bei
der Schlacht von Clontarf flieht er
vor Óspakr (157,17).
Sigurðr jarl Hlöðvisson
G.: hann var Hlöðvis son, Þorfinns
sonar hausakljúfs, Tor-Einars sonar,
Rögnvalds sonar jarls af Mœri,
Eysteins sonar glumru.
Nj.: Nimmt die Njálssöhne als hirð-
menn auf (85). Unternimmt mit Un-
terstützung der Njálssöhne einen
Heerzug nach Schottland, wo einer
seiner syslumenn, Hávarðr í Þras-
vík, von unbotmäßigen Schotten
getötet worden ist.- Als nach der
Brenna und den Folgeereignissen
58
Flosi Þórðarson freysgoða und seine
Leute, die Island verlassen mußten,
vor Hrossey, einer der Orkney-Inseln
schiffbrüchig werden, bleibt ihnen
keine Wahl, als zu S. zu gehen. Der
hat bereits von den Vorfällen Kennt-
nis und fragt Flosi, ob er Neuigkeiten
von Helgi Njálsson wisse. Darauf
antwortet der at ek hjó höfuðit af
honum (153,12). S. befiehlt, Flosi
und seine Leute gefangen zu nehmen.
Auf Vermittlung von Þorsteinn
Siðu-Hallsson läßt S. sich jedoch
besänftigen, schenkt Flosi die Freiheit
und setzt ihn sogar als Nachfolger
von Helgi sein (153,16). Von König
Sigtryggr läßt er sich überreden,
am Herrzug gegen König Brjánn
von Irland teilzunhmen. Erst zeigt S.
allerdings wenig Neigung; dann stellt
er die Bedingung, daß er Sigtryggs
Mutter ( Kormlöð) zur Frau
bekäme, falls Brjánn falle (155,12).
Dasselbe Versprechen macht
Sigtryggr wenig später aber auch dem
Vikinger Bróðir (155,16).
Sigurðr Lambason
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). von Kári
Sölmundarson (146,18).
Sigurðr orm í augu Rangarsson
loðbrókar
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Sigudr hringr Randvérsson
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Sigurðr Sigfússon
G.: Einer der Brüder des Þráin
Sigfússon
C.: þessir váru allir frændr Gunnars
ok báru kappar miklir (Nj.34,5)
Nj.: Nach Gunnars Tod fürchten
dessen Mörder die Rache von S. und
seiner Brüder (77).
Sigurðr svínhöfði
Nj.: spioniert Gunnar im Auftrag
seiner Widersacher Kolr Egilsson,
Þorgeirr Starkaðarson und
Starkaðr (Ursache der Feindschaft:
die Vorfälle bei der Roßhatz Nj. 59)
hinterher und bekommt heraus, daß
dieser bei bei Ásgrímr Elliða
Grimsson untergekommen ist und
sich mit nur zwei Mann Begleitung
( Kolskeggr und Hjörtr) auf dem
Rückweg befindet. So können die
genannten mit 30 Mann einen
Hinterhalt legen. Es kommt zum
Kampf bei den Knafahólar (63). Dort
von Gunnar.
Sigvat enn rauði
G.: Vater des Mörðr gígja und
Großvater der Mutter von Gunnar
Hámundarson (Nj.19,1f.)
Nj.: 19,1 hann var veginn við
Sandhólaferju
Skamkell
C.: hann bjó at Hofi öðru; hann átti
vel fé. Hann var maðr lyginn, ódæll
ok illr viðreignar (47,4)
Nj.: Knecht des Otkell Skarfsson,
der mit ihm allerdings freundschaft-
lichen Umgang pflegt und seinem Rat
folgt, als Gunnar wegen Hall-
gerðs Diebstahl (48) bei ihm vor-
spricht und Ausgleichszahlungen
anbietet (49). Er rät dem Otkell da-
von ab, auf Gunnars ehrliches Ange-
bot einzugehen. Wird von Otkell zu
Gizurr hvti Teitsson und Geirr
goði gesandt, um diese als Thinghel-
fer zu gewinnen beim Prozeß gegen
Gunnar. Obwohl diese widerstreben,
kehrt er zurück und behauptet Otkell
gegenüber, die beiden hätten gerne
zugesagt (50). Aus Angst vor Gizurr,
der wegen dieser Lüge sehr verärgert
59
ist, stellt S. sich während der Zeit des
Things krank.: Margir menn mæltu ilt
við Skamkel, ok lá hann sjúkr um allt
þingit (51,10).- Bei einem Zusam-
menstoß mit Otkell wird
Gunnar verletzt, was S. mit Spott-
reden begleitet. Er verbreitet auch,
Gunnar habe wegen seiner Verlet-
zung geweint (53). von Gunnar
beim Kampf an der Rangá (54).
Skapti Þóroddsson
G.: hann var Þóroddson; móðir
Þórtodds var Þórvör; hon var dóttir
Þormóðar skapta, Óleifs sonar
breiðs, Ölvis sonar barnakarls (56,1)
C.: er und sein Vater waren
höfðingjar miklir ... ok lagamann
miklir (56,1). Aber: Þóroddr þótti
nökkut grályndr ok slœgr (56,2).
Nj.: Er kommt zusammen mit
Gizurr hvíti zum Thing, um ihn bei
Totschlagklage gegen Gunnar zu
unterstützen (56). Lehnt Ásgrímr
Elliða-Grímssons Bitte ab, ihm und
den Njálssöhnen auf dem Thing
beizustehen, auf dem gegen die
Njálssöhne Klage wegen des Mordes
an Höskuldr Þráinsson erhoben
werden soll (119,17). in Norwegen
Ketill ór Eldu und flieht mit Teer
in den Haaren und einem aufge-
klebten Bart, versteckt in einem
Mehlsack, was Skarpheðinn Njáls-
son höhnisch erwähnt, um ihn nach
seiner Absage persönlich zu treffen.
Beim nächsten Thing, auf dem dann
Klage gegen Flosi Þórðarson und
seine Mitverschwörer wegen des
Mordbrandes erhoben werden soll,
verweigert er Gízurr enn hvíti die
Unterstützung der Klägerpartei um
Kári Sölmundarson (139,11). Beim
Kampf auf dem Allthing von
Ásgrímr Elliða-Grímsson durch einen
Speerwurf an beiden Knien verletzt,
flüchtet er sich in die Verkaufsbude
eines Waffenhändlers (145,36). Als
Kári Sölmundarson nach dem
Kampf auf dem Allthing den Ver-
gleichsvorschlag von Hallr af Síðu
ablehnt, ruft er Kári zu: Betra hefði
þér verit, Kári!, at renna eigi frá
mágum þínum ok skeraz um eigi ór
sættum (145,1). Kári antwortet darauf
mit drei Spottvísur und hat die Lacher
auf seiner Seite
Skarfr Hallkelsson
G.: Vater des Otkell; nur in dessen
Genealogie (47,1).
Skarpheðinn Njálsson
G.: ältester Sohn des Njáll
C.: hann var mikill maðr vexti os
styrkr, vígr vel, syndr sem selr,
manna fóthvatastr, skjótráðr ok
øruggr, gagnorðr ok skjótorðr, en þó
löngum vel stiltr. Hann var jar4pr á
hár, ok sveipr í hárinu, eygðr vel,
fölleitr ok akarpleitr, liðr á nefi ok lá
tanngarðrinn, munnljótr nökkut ok þó
manna hermannligastr (Nj.26,6f.).
Charakterisierungen werden auch
Männern in den Mund gelegt, die ihn
sehen, sich wundern und fragen, wer
er ist: mikill maðr ok fölleitr,
ógæfusamligr, harðligr ok tröllsligr
(119,15); svá illigr sem genginn sé út
ór sjavarhömrum (119,32); jarpr á
hárslit ok föllitaðr, mikill vöxtum ok
ernligr, ok svá skjótligr til karl-
mennsku, at heldr vilda ek hans fylgi
hafa en tíu annarra. Ok þó er
maðrinn ógæfugsamligr (1191,39).
Nj.: Verspricht nach den Ereignissen
an Gunnars Grabhügel (78), dem
Högni Gunnarsson, ihm bei der
Rache für seinen Vater beizustehen.
Er übernimmt die Führung. Als seine
Brüder Helgi und Grímr bei
Þráinn Sigfússon Schadenseratz für
die durch sein Verschulden erlittenen
Mißhandlungen einfordern wollen
(91,22ff.) ist er Wortführer. Als er bei
Þráinn Hallgerðr antrifft, nennt er
60
sie hornkerling eða púta (91,24).
Þráinn Sigfússon bei einem
Überfall am Markarfljót (92,33). Dort
fällt ihm auch Grani Gunnarsson
in die Hand, und er könnte ihn töten,
ebenso wie Gunnar Lambason,
Lambi Sigurðarson und Loðinn ,
tut es aber nicht, weil er Gunnars
Sohn und Högnis Bruder ist, doch
Helgi Njálsson sagt S. voraus: Koma
mun þar einu hverju sinni ... at
þúmyndir hafa viljat drepa hann, því
at aldri mun hann þér trúr verða
(92,42). Nachdem Lýtingr und
seine Leute seinen Halbbruder
Höskuldr Njálsson getötet haben (98
- vorgeblich als Rache für Þráinn
Sigfússon) trägt dessen Mutter
Hróðný ihm auf, die Rache durch-
zuführen. Zusammen mit seinen Brü-
dern Helgi und Grímr überfällt er
Lýtingr und seine Brüder, zunächst
Hallkell, aber Lýtingr selbst kann
zunächst noch entkommen und zu
Höskuldr Þráinsson reiten.
Unter dem verhängnisvollen Einfluß
des Mörðr Valgarðsson
Höskuldr hvítanessgoði Þráinsson,
seinen Ziehbruder (111,3). Bevor auf
dem Thing die Mordsache verhandelt
wird, legt er sich mit allen Männern
( Snorri goði, Skapti Þóródds-
son, Þorkell hákr) an, die nicht
gewillt sind, seine Partei zu ergreifen
(119). Þorkell hákr wird von ihm
geradezu gedemütigt, denn er muß
nach Skarpheðins Beschimpfung
obendrein klein beigeben: Þorkell
settiz þá niðr ok sliðraði saxit, ok
hafði hvártki orðit á frir honum áðr
né síðan (120,16). Nachdem Flosi
Þorðarson auf dem Thing Njall, der
zu den 600 Mark Silber Bußzahlung
(an die Hildiguðr, die Witwe des
ermordeten Höskuldr Þráinsson),
einen seidenen Schleier obenauf
gegeben hat, als bartloses Zwitter-
wesen beschimpft und damit den so-
eben geschlossenen Vergleich gebro-
chen hat, wirft S. dem Flosi ein
schwules Verhältnis mit dem Svín-
fellsáss, einem Berggeist vor: sagt er,
hverja enu níundu nótt, at hann geri
þik at konu (123,25). Flosi tritt gegen
den Silberhaufen. Der Vergleich ist
hinfällig, die Feindschaft besiegelt.
Flosi sammelt Verschwörer gegen
Njáll und seine Familie. Als Flosi mit
starker Mannschaft heranrückt und
zögert anzugreifen, weil Njálls Leute
alle vor dem Haus stehen, gibt Njáll
den verhängnisvollen Befehl, sich im
Innern zu verschanzen und sich so zu
verteidigen (128,8). Auch Gunnar
Hámundarson habe sich aus seinem
Haus gut verteidigt, und er war allein.
Dem widerspricht S., der die Lage
richtig einschätzt: Gunnar habe es mit
anständigen Häuptlingen zu tun ge-
habt. Aber die Angreifer, mit denen
man es hier zu tun habe, würden nicht
zurückschrecken, das Haus
anzuzünden (128,9). Nach kurzer
Diskussion beschließt man, Njáll zu
folgen. Doch S. hat die Lage richtig
beurteilt. Bald brennt das Haus. Er
macht Grani Gunnarsson, der in
den Brand hineinruft, er werde so
heiß gebacken, daß es heißer nicht
nötig sei, den Vorwurf því launar þú
mér, sem þú erst maðr til, er ek
hefndi föður þíns (129,2). Er findet
aber zu seinem Sarkasmus zurück.
Als sich sein Vater im brennenden
Haus mit seiner Mutter und dem
jungen Þórðr Kárason zum Ster-
ben ins Bett gelegt hat, kommentiert
es das mit den Worten: Snimma ferr
faðir várr í rekkju, ok er þat sem ván
er, hann er maðr gamall (129,24).
Als Njáll, Bergþóra und sein Bruder
Helgi bereits tot sind und das Haus in
hohen Flammen steht, kämpft er
verbissen zusammen mit Kári
61
Sölmundarson gegen die herab-
stürzenden Trümmer und die Feinde,
die feige auf Abstand gehen, in der
Annahme, das Feuer werde schon alle
umbringen. Er schickt Kári fort: Þat
hlœgir mik ... ef þú kømz í braut,
mágr! at þú munt hefna vár (129,32).
S. deckt Kári den Fluchtweg, indem
er einen brennenden Balken nach den
Angreifern wirft. Weil diese Deckung
suchen und starker Qualm die Sicht
nimmt, gelingt es Kári, zu entkom-
men, seine brennenden Kleider in
einem Bach zu löschen und sich in
einer Bodensenke zu verstecken (ok
er þat síðan kölluð Káragróf
(129,35)). S. selbst aber kann sich aus
dem einstürzenden Gebälk nicht mehr
befreien. Seine Augen tränen von
Qualm und Molke. Gunnar
Lambason, der S. von außen beob-
achtet, fragt höhnisch, warum er denn
weine. Er selbst habe nicht gelacht,
seit Þráinn Sigfússon von S. getötet
worden ist. Da wirft S. mit einem
Backenzahn Þráins, den er noch in
der Tasche hat, nach Gunnar, trifft
ihn ins Auge und verletzt ihn damit
tödlich /130,3ff.). Als nach dem
Brand Flosi Þórðarson und
Glúmr Hildisson vergewissern
wollen, daß S. auch tatsächlich tot ist,
vernehmen sie aus den schwelenden
Trümmern die vísa (130,21):
Mundet mello kindar
miþjungs brúar Iþja
Gunnr of geira senno
galdr btáregne halda
es hræstykkes hlakka
(hraustr) síns viner míno
(ttryggvek óþ) ok eggjar
undgengen spjör dunþo
Prosa:
K 1 Iþja galdrs Gunnr mundet halda K 2:
bráregne of K 3: geira senno mello kindar
brúar miþjungs, es ... undgengen spjör dunþo;
ek tryggve hraustr óþ.
Keningar:
K 1: [(galdrs des Gesanges; Iþja des Riesen
Iði) d es Gold es Gunnr eine Walküre] d i e
Frau = Hi ld igu ð r
K 2: (brá Wimpern-; regn Regen;
Wimpernregen) Trän en
K 3: (geira Gen.Pl. der Speere; senna Streit)
Kamp f
Der rest der Strophe ist unsicher.
Übersetzung:
Die Frau hat Tränen über den Kampf des
Kriegers vergossen ... die durch die Wunden
gehenden Speere suasten. Tapfer dichte ich ein
Lied.
Sie wissen nicht, ob der tote oder der
lebende S. gesprochen hat und ma-
chen sich auf und davon. Später wird
der tote S. an der Stelle gefunden, an
der die vísa zu hören war. Er steht
aufrecht an eine Giebelwand gelehnt,
mit den Zähnen in einem Giebelbal-
ken. Seine Augen sind offen. Seine
Axt hat er mit unbändiger Kraft bis
zum halben Blatt in den Balken
geschlagen. Hjálti Skeggjason zieht
sie heraus und Kári Sölmundarson
schlägt vor, Þorgeirr Skorageir
solle sie bekommen (132,8-12). S.s
Kleider sind nicht verbrannt, von sei-
nem Körper nur die Füße. Am
Rücken und auf der Brust des Toten
findet man bei Auskleiden zwei
eingebrannte Kreuze, von denen man
annimmt, S. selbst habe sich sie sich
stebend eingebrannt.
Skeggi - Miðfjarðar-Skeggi
G.: in der Genealogie des Eyólfr
Bölverksson (138,1).
Skíði
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Skjöldr
C.: hann var sœnskr maðr ok illr
viðreignar
Nj.: Freund des Sigmundr Lamba-
son (41,3). Zusammen mit diesem
62
von den Njálssöhnen (45) wegen des
Mordes an Þórðr leysingjason.
Skórargeir Holta-Þórisson
G.: Sohn des Holta-Þórir, des
Halbbruders des Njáll: hann [=
Njáll] var sonr Þorgeirs gollnis
Þórólfssonar; móðir Njáls hét
Ásgerðr ok var dóttir Áskels hersis
ens ómálga. Hon hafði komit út
hingat Islands ok numit land dyrir
austan Markarfljót milli Öðlusteins
ok Seljalandsmúla. Sonr henna var
Halta-Þórir, faðir þeira Þorleifs
kráks, er Skógverjar eru frá komnir,
ok Þorgríms ens mikla ok Skorargeirs
(Nj.20,1-3).
Snorri goði Þorgrímsson
G.: 114,1-3.
C.: Snorri var vitatstr maðr á Íslandi,
þeira er eigi váru forspáir; hann
góðr vinum sínum en grimmr óvinum
(114,4).
Nj.: Verweigert Ásgrímr Elliða-
Grímsson die Unterstützung für die
Njálssöhne auf dem Thing, bei dem
gegen diese Klage wegen des Mordes
an Höskuldr Þráinsson erhoben
werden soll. Er habe schon genug
Rechtshändel am Hals (119,23).
Immerhin verspricht er aber, auch
nichts für die Gegenpartei ( Flosi
Þórðarson) zu tun. Nachdem
Eyjólfr Bölverksson dem Flosi
Unterstützung auf dem nächsten
Thing zugesagt hat, auf dem Klage
wegen des Mordbrandes erhoben
wird, entdeckt bei einem Zusammen-
treffen S. einen kostbaren Armreif
unter Eyjólfs Ärmel. Er erkennt, daß
es sich dabei um ein Geschenk von
Flosi Þórðarson handeln muß. Das
Geschenk werde Eyjólfr zu Verhäng-
nis, so sagt er diesem voraus (138,
37ff.). Er unterrichtet die Partei von
Kári Sölmundarson über die
Aktivitäten von Flosi Þórðarson
(139,3). Er sagt Grízurr enn hvíti
und Kári Sölmundarson Hilfe zu
für den Fall, daß es auf dem Thing
zum Kampf kommen sollte, und er
entwirft sofort Strategien, je nach-
dem, wie die Dinge sich dann ent-
wicklen könnten (139,20-30). Beim
Kampf auf dem Allthing verstellt er
Flosi Þórðarson Freysgoða und
seinen Leuten den Weg in die All-
mannagjá, wohin sie fliehen wollen,
um sich neu zu formieren (145,30ff.).
Als nach dem Kampf Hallr á Síðu
einen Vergleichsvorschlag macht und
Kári Sölmundarson diesen ab-
lehnt, beschimpft Skapti Þor-
oddsson Kári. Dieser antwortet mit
drei Spottvísur auf Skapti, und Snorri
fügt folgenden kviðlingr hinzu
(145,53):
Vel kann Skapte skilja,
skaut Ásgrimr spjóte,
villat Holmsteinn flœja,
vegr Þórketell nauþegr
Übersetzung:
‘Gut versteht Skapti es, (die Leute) zu trennen.
Es schoß Ásgrímr mit dem Speer; Hólmsteinn
[ H. Brodd Helgason] will nicht fliehen;
Þorketill kämpft nur ungern.
Hlógu menn nú allmjök (145,53).
dann aber spricht auch S. sich für den
Vorschlag Halls aus.
Snækólfr Moddansson
G.: Verwandter des Schotenkönigs
Melkólfr.
Nj.: Vikinger, greift die Njálssöhne
an, die die Orientierung auf Meer
verloren haben und vor der schot-
tischen Küste ankern. von Kári
Sölmundarson, der den Njálssöhnen
zu Hilfe kam (84).
Sólvör Herjólfsdóttir ens hvíta
G.: Mutter der Steinvör Halls-
dóttir, der Frau des Flosi Þórðar-
son (95).
Sóti
63
G.: keine genealogischen Angaben.
„ein typischer Name für wikinger und
schurken; die ganze geschichte ist
verdächtig“ (Finnur Jónsson Anm. zu
Nj. 3,3ff.).
Nj.: hat das Erbe des Hrútr in
Verwahrung, das zu holen dieser nach
Norwegen kommt. Macht sich mit
den Gütern Richtung Dänemark aus
dem Staub. Wird zufällig von
Ögmund, Gunnhilds skósveinn
angetroffen, als er im Begriff ist, sich
nach England abzusetzen. Wird zuvor
aber von Guðrøðr, dem Sohn der
Gunnhildr aufgeknüpft.
Starkaðr bróðursonr Flosa
Nj.: soll Rannveig Marðardóttir
zur Frau bekommen, nachdem Flosi
und ihr Vater gegenseitige Hilfe bei
der Thingklage gegen die Njálssöhne
wegen des Mordes an Höskuldr
Þráinsson versprochen haben (117,
10).
Starkaðr Barkarson blátannar-
skeggs
G.: hann var sonr Barkar blátannar-
skeggs, Þorkels sonar bundinfóta, er
land nam umhverfis Þríhyrning.
Hann var kvángaðr maðr, ok hét
kona hans Hallbera; hon var dóttir
Hróalds ens rauða ok Hildigunnar,
Þorsteins titlings. Móðir Hildigunnar
var Unnr, dóttir Eyvindar karfa,
systir Móðólfs ens spaka, er
Móðylfingar eru frá komnir. Synir
þeira Starkaðar ok Hallberu váru
Þorgeirr ok Börkr ok Þorkell; Hildi-
gunnr læknir var systir þeira (57).
Bruder der Steinvör Barkardóttir.
Nj.: Besitzer des Hengstes, gegen den
der des Gunnar zur Hatz getrieben
wird. Bei dieser Hatz kommt es zur
Auseinandersetzung zwischen Gunnar
auf der einen und Kolr Egilsson
und Þorgeirr Starkaðarson auf der
anderen (59). S. organisiert Leute für
einen Hinterhalt und einen Überfall
auf Gunnar, als dieser von
Ásgrímr Elliða Grimsson zurückkehrt
(61). Es kommt zum Kampf an den
Knafahólar, in dem er trotz großer
Überzahl gegen Gunnar
Hámundarson und seine beiden
Brüder unterliegt (63). S. ist am
Überfall auf Gunnar Hámundarson
beteiligt, bei dem dieser getötet wird.
von Skarpheðinn Njálsson (79).
Starkaðr Kárason
Nj.: erwähnt als Sohn von Kári
Sölmundarson und Hildiguðr Starka-
ðardóttir am Ende der Saga (159,13).
Starkaðr Þórðarson
C.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95). Vater der Hildi-
gunnr, der Frau von Njáls Ziehsohn
Höskuldr Þráinsson.
Steinn Þórðarson Freysgoða
G.: Bruder losi Þórðarson (95).
Steinunn
G.: Mutter Skáld-Refs.
Nj.: Sie versucht, den christlichen
Missionar Þangbrandr zum Hei-
dentum zu bekehren (102,18). Sie
behauptet, Christus habe sich feige
vor einem Holmgang mit Thor ge-
drückt. Sie dichtet zwei vísur über
Thors Überlegenheit über Christus:
102,21 (= Nr.9)
Braut fyr bjöllo gæte,
bönd röko val Strandar,
mögfellande mello
mástalls visund allan;
hlífþet Kristr, þás kneyfþe
knörr, malmfeta varrar;
lítt hykk at got gætte
Gylfa hreins at eino
Prosa:
(K1:) Mello mögfellande braut allan (K2:)
mástalls visund fyr (K3:) bjöllo gætte; bönd
röko (K4:) Strandar val; Kristr hlífþet (K5:)
varrar malmfeta, þás kneyfþe knörr; hykk, at
goþ gætte lítt at eino (K6:) Gylfa hreins.
64
Kenningar:
K1: [(Mello = Gen.Sg. zu Mella eine Riesin :
der Riesin) mögfellande ‘Sohnestöter’] Th or
K2: {[(mástalls = Gen.Sg. zu mástallr ‘Mö-
wensitz’ : des Möwensitzes) d es Meeres ]
visund ‘Wisent’} d as Sch i f f
K3: [(bjöllo = Gen.Sg. zu bjalla ‘Glocke’ : der
Glocke) gæter ‘Hüter’] d er Pr i es t er
K4: [(Strandar = Gen.Sg. zu Strönd ein Fluß-
name : des Strönd-Flusses) valr ‘Pferd’ (Fal-
ke?)] d a s sch i f f
K5: [(varrar ‘des Meeres’) malmfeta = Akk.
Sg. zu malmfeti ‘Erztreter’ : Pferd] d as
Sch i f f
K6: [(Gylfa Gen.Sg. zu Gylfi ‘Seekönig’ : des
Seekönigs) hreinn ‘Rentier’] d as Sch i f f
Übersetzung:
Thor zerbrach das ganze Schiff des Priesters.
Die Götter zertrümmerten das Schiff. Christus
schirmte nicht das Schiff, als es in Not war.
Ich denke, daß Gott nur wenig das Schiff
beschirmt hat.
102,22 (= Nr.10)
Þórr brá Þvinnels dýre
Þangbrands ór staþ löngo
hriste blakk ok beyste
barþs ok laust viþ jörþo;
mona skíp of sæ síþan
sundfœrt Atals grundar,
hregg þvít hart tók leggja,
hönom kent, í spöno.
Prosa:
Þórr bró löngo (K1:) Þvinnels dýre Þang-
brands ór staþ, hriste (K2:) barðs blakk ok
beyste ok laust viþ jörþo; (K3:) Atals grundar
skíþ mona síþan sundfœrt of sæ, þvít hart
hregg, hönom kent, tók leggja í spöno.
Kenningar:
K1: [(Þvinnels = Gen.Sg. zu Þvinnell ‘See-
könig’ : des Seekönigs) dýr ‘Tier’] d as
Sch i f f
K2: [(barþs Gen.Sg. zu barð Na. ‘Steven’ : des
Stevens) blakk = Akk.Sg. zu blakkr ‘Pferd’]
d as Sch i f f
K3: <{[(Atals Gen.Sg. zu Atall ‘Seekönig’ :
des Seekönigs) grundar Gen.Sg. zu grund Fô.
‘Land, Fläche’ : des Landes] d es Meeres}
skíþ Na. ‘Scheit, Holz’ : die Scheite> d as
Sch i f f
Übersetzung:
Þórr trieb das lange Schiff Þangbrands vom
Kurs, er erschütterte das Schiff und schlug es
und warf es gegen die Erde. Das Schiff wird
künftig nicht mehr übers Meer fahren, denn
der harte Sturm, von ihm geschickt zerlegte es
in Späne.
Steinvör Barkardóttir blátannar-
skeggs
∞ Egill Kolsson (erwähnt in
dessen Genalogie, Nj. 58,2).
Steinvör Hallsdóttir
G.: ∞ Flosi Þórðarson (95).
Steinvör Sigfússdóttir
G.: Schwester des Þráinn
Sigfússon, ∞ Lýtingr (98,1)
Stórólfr
G.: Faðir Gunnars hét Hámundr ok
var sonr Gunnars Baugssonar. Móðir
Hámundar hét Hrafnhildr, hon var
Stórólfsdóttir, Hœngissonar. Stórólfr
var bróðir Hrafns lög sögumanns;
sonr Stórólfs var Ormr enn sterki
(Nj.19,1f.)
Surtr Ásbjarnarson
Nj.: einer der ersten, die vom Mis-
sionar Þangbrandr die primsigning
erhalten (101,7).
Svanlaug Þorkelsdótir
Nj.: Ihre Entführung durch Eydís
járnsaxa erwähnt Skarpheðinn
Njálsson, um Hafr, ihren Bruder,
der sich nicht zu Wehr setzte, als
Feigling bloßzustellen (119,34).
Svanr
G.: Onkel mütterlicherseits der
Hallgerðr.- Nj. 10,8:í Bjarnarfirði, á
bæ þeim, er heitir á Svanshóli. Það er
norðr frá Steingrimsfirði.
C.: Nj. 10,8 Svanr var fjölkunnigr
mjök ... hann var ódæll ok illr
viðreignar
Nj.: Nimmt (11) den Þjóstolfr auf,
nachdem dieser den Þorvaldr, den
Mann der Hallgerðr ermordet hat.
Er schützt ihn (12,17ff.) mit
65
Nebelzauber und Sinnesverwirrungen
vor Ósvifr, der ihn mit vielen
Männern verfolgt, um seinen Sohn zu
rächen. Versinkt bei einer Fischfahrt
(14,9). Augenzeugen behaupten, sie
hätten gesehen, wie er in den Berg
Kaldbak eingegangen sei und dort
freundlich empfangen wurden.
Svartr
Nj.: hann var húskarl Njáls og
Bergþóru ok líkaði þeim vel við hann
(36.5).- Bergþóra schickt ihn zum
Holzschlagen in einen Wald, der
Njáll und Gunnar gemeinsam
gehört. von Kolr auf Befehl der
Hallgerðr.
Svartr Úlfsson
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25).
Sveinn Hákonarson jarls
Nj.: Er findet das Verhalten seines
Vaters, der den Tempelschänder
(Víga-) Hrappr Örgumleiðason (zu
Recht aber erfolglos) bei Þráinn
Sigfússon sucht, unrecht (88,42). Er
mißbilligt die Absicht seines Vaters,
sich an den Njálssöhnen Helgi und
Grímr schadlos zu halten (89),
nachdem Þráinn mit Hrappr
entkommen konnte (88). Trotzdem
kann er nicht verhindern, daß sein
Vater die beiden angreift, trotz
tapferer Gegenwehr überwältigt,
gefangennimmt und mit dem Tod
bedroht. Er kann aber einen Aufschub
der Hinrichtung bis zum nächsten
Morgen erwirken (89,10). Die Zeit
können die Gefangenen zur Flucht
nützen.
Zu seiner Vita vgl. Ausgabe von Finnur
Jónsson, Anm. S. 198.
Sveinn tjúguskegg (Sven Gabelbart)
Nj.: König von Dänemark. Nimmt für
einige Zeit Kolskeggr Hámundar-
son bei sich auf (81), ehe dieser nach
Miklagarð geht.
Sæmundr enn fróði
G.: In den Genealogien des
Valgarðr (25,1-3) und des Ásgrím
(26,1-5)
Sæmundr enn suðreyski
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Sæunn
Nj.: Altes zauberkundiges Weib am
Hofe des Njáll. Eines Tages verflucht
sie ein Unkraubüschel hinterm Haus.
Als Skarpheðinn amüsiert fragt,
was der Unsinn zu bedeuten habe,
antwortet sie, das sei das Unkraut-
büschel, mit dem bald der Hof
angezündet werde. Man solle das Bü-
schel ins Wasser werfen oder gleich
verbrennen. Skarpheðinn entgegnet,
das sei sinnlos. Wenn es das Schick-
sal bestimmt habe, werden sich auch
etwas anderes zum Anzünden finden.
Und so bleibt das Büschel stehen
(123,29-32). Als der erste Brand von
den Frauen im Innern des Hauses mit
Molke gelöscht werden kann, sieht
Kolr Þosteinsson das dürre Büschel
und verwendet es, um damit am Dach
erneut Feuer zu legen. Dieses wird zu
spät entdeckt und kann nicht mehr
gelöscht werden (129,3f.). beim
Mordbrand (132,15).
Sölvi
Nj.: Beobachtet, während er einen
Kessel mit Fleichsuppe zubereitet,
beim Kampf auf dem Allthing die
flüchtenden Austfirðingar. Er spottet
über sie und wird dafür von
Hallbjörn enn sterki, der das gehört
hat, in den Kessel gesteckt (145,40).
Sölvi Gunnsteinsson berserkjabana
G.: in der Genealogie des Ingjaldr
Höskuldsson (116,18).
Sörkvir karl
Nj.: erwähnt als Fahrtengenosse des
Þorkell hákr (119,44).
66
Sörli Brodd-Helgason
Nj.: Von Flosi Þórðarson um
Beistand auf dem Thing gebeten, auf
dem wegen des Mordbrandes Klage
gegen ihn erhoben werden soll. Er
redet sich darauf hinaus, daß er erst
wisen müsse, wie sich Guðmundr
enn ríki, sein Verwandter in der
Sache verhält. Flosi führt sein Zögern
aber darauf zurück, daß er bei seiner
Frau unterm Pantoffel stehe: finn ek
þat á svörum þínum, at þú hefir
kvánríki (134,17). Er verläßt S. ohne
Zusage.
T
Taðkr Brjánsson konungs
G.: (þann köllu vér Tann) Sohn des
Irenkönigs Brjánn.
Nj.: Erwähnt 154,10. Als die Leute
von Sigurðr jarl Hlöðvisson und
König Sigtryggr bei der Schlacht
von Clontarf sich zur Flucht wenden
und von den Iren verfolgt werden,
rennt er zum Zelt von Brjánn, bei
dem nur wenige Leute geblieben sind.
Er schlägt mit der Axt nach dem
König. T. will den Hieb mit der Hand
abfangen, doch das Schwert trennt
ihm die Hand ab und dem König den
Kopf. Als das Blut des Königs auf
den Armstumpf fließt, wächst der
Arm wieder (157,21f.).
Teitr Ketilbjarnarson
Vater des Gizurr Teitsson; nur in
dessen Genealogie (41,1).
Tjörvi
Nj.: Bruder des Loðinn und
ständiger bewaffneter Begleiter des
Þráinn Sigfússon (91,17). von
Kári Sölmundarson, der die
Njálssöhne bei einem Angriff auf
Þráinn und seine stets bewaffneten
Begleiter unterstützt (92,39).
Tjörvi í Odda
Nj.: von Skarpheðinn Njálsson,
als dieser zusammen mit Högni
Gunnarsson In Oddi Rache für dessen
Vater Gunnar Hámundarson
nimmt (79,6).
Tjörvi Þorkelsson langa
G.: Vater des Þorgeirr goði (105,1
und 119,43).
Tófi
G.: Danskr maðr at ætt (30,35)
Nj.: warnt Gunnar vor versteckten
Vikingern Hallgrímr und Kol-
skeggr (30,19). Nach dem siegreichen
Kampf Gunnars führt er diesen und
seine Leute zu einem Schatzversteck
der Vikinger (30,33f.), die ihn
verschlappt hatten. Wird von Gunnar
zurück nach Dänemark gebracht
Tófi
Nj.: bewohnt allein einen Hof im
Wald. Auf ihn trifft Hrappr
Örgumleiði, als er nach dem Mord an
Ásvarðr von Guðbrandr í Dala
verfolgt wird (87), und er findet bei
T. Unterschlupf.
Torf-Einarr
G.: erwähnt in der Genealogie des
Orkadenjarls Sigurðr Hlöðvisson
(85,1) als dessen Urgroßvater.
Tyrfingr í Berjanesi
Nj.: Soll auf Anraten Njálls an
Gunnar selja sök áhendr Önundi í
Tröllaskógi (64,11).
U
Úlfr aurgoði
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr (25,1-3)
Lnb.: Kap. 296, 346
Úlfr hreða
C.: enn mesti kappi ok hermaðr.
Nj.: Erwähnt als Bruder des irischen
Königs Brjánn (154,8). Er stoppt
in der Schlacht Clontarf den schein-
67
bar unaufhaltsam vorwärtsstürmenden
Bróðir, der vor ihm in einen Wald
flieht (157,12). Als Bróðir aber sieht,
daß die Iren den fliehenden
Wikingern nachsetzen, rennt er zu
Brjánns Zelt und tötet ihn. Ú. bricht
die Verfolgung ab, nimmt Bróðir fest
und tötet ihn qualvoll, indem er ihm
die Därme aus dem Leib windet
(157,24f.).
Úlfr enn skjalgi Högnason
G.: erwähnt in der Genealogie des
Guðleifr Arason, des isländischen
Begleiters des ersten christlichen
Missionars in Island, Þangbrandr
Vilbaldrsson (100,8).
Úlfr Uggason
Nj.: Von Ásgrímr Elliða Grímsson
vor das Thing geladen. Wegen eines
Verfahrensfehlers (Á. bietet nur 5
statt 9 Thingmänner auf) kommt es
nicht zur Klageerhebung. Gunnar
fordert den Ú. zu Holmgang, den
dieser verweigert, so daß letztlich
Ásgrímr sein Ziel erreicht, weil Ú. die
geforderte Summe hinterlegen muß.
Er wird von Þorvaldr enn veili
aufgefordert, mit Waffengewalt gegen
den christlichen Missionar
Þangbrandr vorzugehen, von dem
Njáll sich hatte taufen lassen. Auf
dessen vísa (102,8) erwidert er
ablehnend mit der folgenden:
Takkat sunds þótt sende
sannreyner boþ tanna
hvarfs viþ hleypeskarfe
Hárbarþs véa fjarþar;
esat, ráfáka rœker!
röng ero möl á gange,
(sék viþ meine miklo)
mínligt flugo at gína
Prosa:
Tekkat viþ (K1:) tanna hvarfs hleypeskarfe,
þótt (K2:) Hárbarþs véa fjarðar sunds
sannreyner sende boþ; esat mínligt, (K3:)
ráfáka rœker! at gína flugu; röng möl ero á
gange; sék miklo meine.
Kenningar:
K1: <{[(tanna = Gen.Pl. zu tann ‘Zahn’ : der
Zähne) hvarfs = Gen.Sg. zu hvarf Na. Versteck
: des Verstecks] d er Mu n d h öh le}
hleypekarfe Dat.Sg. zu hleypeskarfr eine
Vogelart> d em Vogel d er Mu n d h öh le =
d i e Bot sch a f t
K2: <{[(Hárbarþs véa = Gen.Pl. zu vé
‘geheiligte Stätte’ : der geheiligten Stätten
Odins) von Valh öl l ] fjarþar sunds = des
Schwimmens des Fjordes d.h. im Fjord) d er
Dich tu n g} sannreyner = wahrer Erprober>
d er Dich t er = Þorva ld r en n vei l i
K3: {[(ráfáka = Gen.Pl. zu ráfákr =
Rahenpferd) d er Sch i f fe ] rœker ‘Pfleger’}
d er Seefah rer
Übersetzung:
Ich nehme die Botschaft nicht entgegen,
obwohl der Dichter mir eine Aufforderung
sendet. Es ist nicht das Meine, Seefahrer, die
Fliege zu schlucken. Üble Sachen sind im
Gange. Ich sehe großen Schaden.
Lit.: Kurt Schier: Die Húsdrápa von Úlfr
Uggason und die bildliche Überlieferung der
altnordischen Mythen, in: K.Sch.: Nordlichter.
Augewählte Schriften 1960-1992, herausge-
geben von Ulrike Strerath-Bolz, Stefanie
Würth und Sibylle Geberl, München 1994, S.
80-101.
Úlfr óþveginn, gestahöfðingi
Nj.: 5f.: begleitet und unterstützt
Hrútr bei der Verfolgung des Sóti
Uni óborinn Garðarson
G.: Vater des Hróarr Tungugoði;
Sohn des Garðr.
Unnr Eyvindardóttir karfa
G.: In der Genealogie des Starkaðr
Barkarson blátannarskeggs (57),
Schwiegermutter des Ingjaldr
Höskuldsson ens hvíta (116,19).
Unnr Marðardóttir
G.: Tochter des Mörðr gígja in der
Njáls saga. in 1.Ehe Hrútr Dala-
kolsson, in 2.Ehe mit Valgarðr
C.: Nj. 1,3 hon var væn kona ok
kurteis ok vel at sér, ok þótti sá kostr
beztr á Rangárvöllum.
Nj.: Zu der wegen eines Zaubers
unglücklichen und schließlichlich
68
geschiedenen Ehe mit Hrútr s.d.
Sie beklagt sich bei ihrem Vater, den
sie ohne Hrúts Wissen auf dem Thing
trifft: þegar hann kømr við mik, þá er
hörund hans svá mikit, at hann má
ekki eptirlæti hafa við mik; en þó
höfum vit bæði breytni til þess á alla
vega, at vit mættim njótaz, en það
verðr eigi. En þó áðr vit skilim, sýnir
hann þat af sér, at hann er í œði sínu
rétt sem aðrir menn (7,7) - das ist der
Zauber der Gunnhildr.
Gunnar unterstützt sie, nachdem sie
mittellos geworden war (Nj.21,1),
gegen ihren ersten Mann Hrútr,
dem gegenüber sie noch Vermögens-
ansprüche hat. Dazu holt er den Rat
des Njáll ein.- Die Heirat mit
Valgarðr geschieht án ráði allra
frænda sinna (25,5).
V
Valborg
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Valgarðr enn grái
G.: hann var sonr Jörundar goða,
Hrafns sonar heimska, Valgarðs
sonar Ævar sonar, Vémundar sonar
orðlokars, Þórolfs sonar váganefs,
Þrándar sonar ens gamla, Haralds-
sonar hilditannar, Hrœrekssonar
sløngvanbauga. Móðir Haralds
hilditannar var Auðr, dóttir Ívars víð-
faðma, Hálfdanarsonar ens snjalla.
Bróðir Valgarðs ens grá var Úlfr
aurgoði, er Oddaverjar eru fram
komnir. Úlfr aurgoði var faðir Svarts,
föður Loðmundar, føður Sigfúss,
föður Sæmunda ens fróða, en frá
Valgarði er kominn Kolbeinn ungi
(25,1-3).- 2 Unnr; Vater des
Mörðr
C.: hann var maðr grályndr ok
óvinsæll (25,4).
Nj.: Wie sein Sohn erbitterter Gegner
des Christentums (102,5). Er macht
seinem Sohn Mörðr Vorwürfe, daß
er die Errichtung des fünften
Godentums (im Interesse von Njals
Ziehsohn Höskuldr) zugelassen
hat. Er stiftet ihn an, sich zuerst die
Freundchaft der Njalssöhne zu er-
schleichen und diese dann mit Ver-
leumdungen gegen Höskuld aufzu-
hetzen (und umgekehrt). Er zerbricht
das Kreuz seines zwischenzeitlich
bekehrten Sohnes ok öll heilög tákn.
Þá tók Valgarðr sótt ok andaðiz ok
var hann heygðr (107,10).
Valgarðr Ævarsson
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr (25,1-3)
Valgarðr Kárason
G.: erwähnt als Sohn von Kári
Sölmundarson und Helga Njáls-
dóttir (159,12).
Valgerðr Rúnólfsdóttir
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Valgerðr Þorbrandsdóttir
G.: ∞ Björn hvíti Kaðalsson
(148,6f.)
Nj.: ok unni hon honum ekki mikit
(148,7). Sie will nicht, daß ihr Mann
Kári Sölmundarson unterstützt,
weiterhin die Mordbrenner zu verfol-
gen. Sie wünscht Björns Großspre-
cherei zum Troll (148,13) und warnt
Kári, den sie im übrigen gerne bei
sich aufnimmt, davor, sich zu sehr auf
ihren Mann zu verlassen. Als dieser
und Kári sich auf den Weg machen,
um die Mordbrenner zu verfolgen,
droht sie Björn, ihn nicht mehr ins
Bett zu lassen, wenn er Kári nicht
richtig helfe (150,2).
Vandill Snæúlfsson ens gamla
G.: Bruder des Karl
C.: Vikinger aus Gautaland
Nj.: von Gunnar bei einem
Seekampf (30)
69
Vébrandr Hámundarson
Nj.: trifft mit den Sigfússöhnen
Þorkell und Mörðr, Lambi
Sigurðarson, Grani Gunnarsson und
Gunnar Lambason auf Flosi
Þórðarson Freysgoða, der auf dem
Weg zum Thing ist, um gerichtlich
gegn die Mörder des Höskuldr,
Njáls Ziehsohn (die Njálssöhne!)
vorzugehen (117,1).
Vébrandr Þorfinnsson
Nj.: Begleitet die Sigfússöhne, als
diese von Kári Sölmundarson und
Björn hvíti Kaðalsson angegriffen
werden. von Kári (151,13).
Vémundr orðlokarr
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Vetrliði skáld Sumarliðason
G.: Vater der Álfeiðr und damit
Schwiegervater des Högni Gun-
narsson (80).
Nj.: Wortführer der Gegner des Mis-
sionars Þangbrandr (102,3). Von
ihm ist nur eine Halbstrophe (SnE.
I,258) erhalten. (102,3) vom
Missionar (oder dessen heißspornigen
Gefährten Guðleifr Arason).
Darüber folgende vísa (102,4):
Ryþfjónar gekk reyner
randa suþr á lande
beþs í bœsmiþjo
Baldr sigtólum halda;
siþreyner lét síþan
snjallr morþhamar gjalla
hauþrs í hattar steþja
hjaldrs Vetrliða skalde
Prosa:
(K1:) Randa reyner suðr á lande gekk halda
sigtólom í (K2:) bœnar smiþjo (K3:) ryþfjónar
beþs Baldrs; snjallr(K4:) hjaldrs siþreyner lét
síþan (K5: ) morþhamar gjalla í (K6:) hattar
hauþrs steþja Vetrliþa skalde.
K1: (randa reyner = der Schilde Erprober)
d er Krieger = Vet r l i ð i
K2: (bœnar smiþja = Schmiede der Gebete)
Bru s t
K3: |<{[(ryþfjónar = Gen.Sg. zu ryðfjón : des
Rosthasses) d es Sch le i f s t e in s ] beþs =
Gen.Sg. von beþ ‘Bett’ : des Bettes} d es
Sch wer t es > Baldrs = Gen.Sg. von Baldr =
Baldr / Gott| d es Kriegers = Þan gb ran d r
K2 + K3 = die Brust des Kriegers
K4: [(siþreyner = Sittenerprober) hjaldrs
Gen.Sg. von hjaldr ‘Kampf’ : des Kampfes]
Gu ð le i f r
K5: morþhamar = Mordhammer = Axt
K6: {[(hauþrs = Gen.Sg. zu hauþr ‘Erde’ : der
Erde) steþi ‘Amboß’] der Ste in ] hattar =
Gen.Sg. von höttr Mwz. ‘Hut’ : des Hutes}
Kop f
Heiti:
sigtól ‘Sieggerät’ = Waffen
Übersetzung:
Der Krieger im Südland ging zu halten seine
Waffen gegen die Brust des Kämpfers; der
starke Kämpfer ließ sogleich seine Axt in den
Kopf des Skalden Vetrliði krachen.
Víkinga-Kári
G.: In den Genealogien des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26) und
des Gizurr hvíti Teitsson (41).
Y
Yngvildr Þorkelsóttir fullskaps
Nj.: Als ihre Söhne, Þorkell
fullspakr Ketilsson Þryms und
Þorvaldr Ketilsson Þryms dem
Flosi Þórðarson Beistand auf dem
Thing zusagen, auf dem gegen diesen
wegen des Mordbrandes an Njáll und
seiner Familie Klage erhoben werden
soll, warnt sie die beiden vor der
Beteiligung, denn sie hat im Traum
Þorvaldr in ein enges rotes Gewand
eingenäht gesehen. Beide machen
sich über das geschwät der Mutter
lustig (134,22f.).
Þ
Þangbrandr Vilbardrsson greifa
Nj.: zusammen mit Guðleifr
Arason erster christlicher Missionar
in Island im Auftrag von Óláfr
Tryggvason (100,7). Besiegt einen
70
dem Christentum abgeneigten Bauern
Bauern namens Þorkell beim
Holmgang (101,2). Von Verfechtern
des Heidentums wird der Zauberer
Galdra-Heðinn angestiftet, ihn und
seine Gefährten durch Zauber zu
Tode zu bringen (101,9). Es gelingt
ihm aber nur, Þangbrands Pferd von
der Erde verschlingen zu lassen, nicht
den Missionar (101,10): þá lofaði
Þangbrandr guð. Er tauft Njáll und
sein ganzes Hauswesen (102,5).
Disputiert (102,18ff.) mit Stei-
nunn, móðir Skáld-Refs, die behaup-
tet, Christus habe sich feige vor dem
Holmgang mit Thor gedrückt und
zwei vísur über Thor dichtet, der
mächtiger sei als Christus.
Bei einem Gastmahl, das Gestr
Oddleifsson für ihn ausrichtet (103),
erwarten heidnische Gäste angstvoll
das Kommen des Berserkers
Ótryggr, dem feuer und Schwert
nichts anhaben können. Da sie sich
nicht bekehren lassen wollen, schlägt
Þ. vor, drei Feuer anzuzünden, von
denen eines er selbst weiht, das
andere die Heiden, das dritte
niemand. Sollte der Berserker vor Þ.s
Feuer zurückweichen, sollten die
Heiden sich bekehren. Das findet
allgemeine Zustimmung. Der
Berserker stürmt ins Haus, stapft
durch das Feuer der Heiden, kann
aber nicht durch Þ.s Feuer hindurch.
Als dieser ihm das Kreuz zeigt, fällt
ihm sein Schwert aus der Hand, und
Þ. kann ihn mit dem seinen
durchbohren. Den Rest besorgen sein
Mitstreiter Guðleifr und die
anderen Gäste.
Þiðrandi enn spaki
G.: Schwiegervater des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Þiðrandi Geitisson
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Þiðrandi (Siðu-) Hallsson
G.: Sohn des Hallr Þorsteinsson =
Siðu-Hallr und der Jóreiðr
Þiðrandadóttir (96).
Þjóstolfr
G.: Nj. 9,3: hann var suðreyskur at
ætt. Ziehvater der Hallgerðr Hös-
kuldsdóttir.
C.: Nj. 9,3 hann var styrkr maðr ok
vígr vel ok hafði margan mann drepit
ok bœtti engan mann fé Þat var mælt,
at hann væri engi skapbœtir Hall-
gerði
Nj.: Als Ziehvater der Hallgerðr
deren Vertrauter auch gegen ihren
Vater und ihre Ehermänner. Ermordet
(11) den Þorvaldr, nachdem dieser
sie geschlagen hat und versenkt das
Schiff, auf dem der Mord geschehen
ist. Nach einer Flucht in den
Zauberschutz des Svanr kann er
auf Fürsprache der Hallgerðr mit
ihr bei ihrem Vater Höskuldr
unterkommen.- Als die zweite Heirat
der Hallgerðr (mit Glúmr
Óleifsson) bevorsteht, rät Hrútr,
dem Þ. zu verbieten, mit ihr zu kom-
men, außer wenn Glúmr ausdrücklich
zustimmt. Bei der Hochzeit fällt Þ.
durch sehr schlechtes Benehmen auf.
Nachdem Þ. einen Knecht des Hös-
kuldr verprügelt hat, wirft dieser ihn
vom Hof. Er wendet sich an
Hallgerðr und sie schafft es, entgegen
dem, was abgemacht war (s.o.), den
Þ. bei sich in Varmalœkjar unterzu-
bringen. Es dauert nicht lange, da hat
er sich mit allen außer mit Hall-
gerðr überworfen. Als Þ. sich weigert,
beim Suchen versprengter Schafe
mitzuhelfen (16,1f.), nimmt Glúmr
vor, ihn hinauszuwerfen. Er teilt das
der Hallgerðr mit, sie ergreift Þ.s
Partei und fängt dafür eine Ohrfeig.
71
Obwohl Hallgerðr das nicht will,
kündigt Þ. an, auch diese Ohrfeige zu
rächen. Er macht sich zur Schafsuche
fertig und nützt eine Gelegenheit um
Glúmr zu töten.
Þjóstolfr Bjarnason gullbera
Nj.: 8,10ff. beherbergt Hrútr, der
von Thing, auf dem er von Unnr
geschieden worden ist, und auf dem
sich Mörðr gígja nicht zur
Hólmganga gestellt hat, nach Hause
reitet und Schutz vor dem Unwetter
sucht. Seine Kinder spielen zu
Höskulds Ärger und zu Hrúts
Erheiterung ‘Hrútr, der seine Frau
nicht vögelt’ und ‘Mörðr, der vor der
Hólmganga kneift’.
Þóra Óleifsdóttir feila
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Þóra Sigurðardóttir orms í augu
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Þórarinn Óleifsson [Ragabróðir]
G.: Bruder von Ragi und Glúmr
des zweiten Ehemanns der Hall-
gerðr
C.: Nj. 13,1 die Brüder váru vir-
ðingamenn miklir ok auðgir at fé
Þórarinn selbst var stórvitr maðr;
hann bjó at Varmalæk, ok áttu þeir
Glúmr bú saman
Nj.: übernimmt nach der Ermordung
des Glúmr und der Rückkehr der
Hallgerðr zu ihrem Vater nach
Laugernes dessen Hof Varmalœkjar.
Ok er Þórarinn ór sögunni (Nj.
17,21).
Þorbrandr Ásbrandsson
G.: Schwiegervater des Björn hvíti
Kaðalsson (148,6f.).
Þorbrandr Þorleiksson
Nj.: Einer der Verfolger des
Gunnar Hámundarson. Ihm gelingt
es, Gunnars Bogensehne zu durch-
schneiden. von Gunnar (77).
Þórðís Súrsdóttir
G.: Mutter des Sonrri goði (114,1-
3) und Schwester von Gísli
Súrsson..
Þórðís Özurardóttir
G.: Mutter des Hallr Þorsteinsson
= Siðu-Hallr (96). Þorsteinn
Böðvarsson.
Þórðr leysingi
Nj.: beim Mordbrand (130,11).
Þórðr at Höfða Bjarnarson
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Þórðr gellir Óleifsson
G.: in der Genealogie des Eyólfr
Bölverksson (138,1).
Þórðr Kárason I
Nj.: Ziehsohn von Njáll (109,26).
Bei Mordbrand erlaubt Flosi Þór-
ðarson Frauen, Kindern und Knech-
ten das Haus zu verlassen. Auch er
könnte dasbrennende Haus verlas-
sen.- Doch als Bergþóra ihn zum
Gehen auffordert, erwidert er Hinu
hefir þú mér heitit amma... at vit
skyldim aldri skilja, ok svá skal vera.
En mér Þykkir miklu betra at deyja
með ykkr, en lifa eptir (129,19).
Þórðr Kárason II
Nj.: erwähnt als Sohn von Kári
Sölmundarson und Hildiguðr Starka-
ðardóttir am Ende der Saga (159,13).
Þórðr Sigtryggsson (leysingjason)
C.: hann var mikill maðr ok styrkr.
Nj.: lebt seit dem Tod seines Vaters
bei Njáll und kümmert sich um die
heranwachsenden Njálssöhne.-
Guðfinna Þórólfsdóttir (39).- auf
Befehl der Bergþóra den Bryn-
jólfr, obwohl er als friedliebender
Mann bekannt war, er aldri hefir sét
72
mannsblóð. Kurze Zeit bevor
Hallgerðs Rache ihn ereilt, hat er ein
Gesicht und glaubt einen Hammel,
der auf Njáls Tún zu weiden pflegt, in
dem Moment aber gar nicht zugegen
ist, in seinem Blut zu sehen: Mér
þykkir hafrinn liggja hér í lægðinni,
ok er alblóðigr allr (41,15). Im
Auftrag der Hallgerðr von
Sigmundr und Skjöldr (42).
Þórðr skeggi Hrappsson
G.: In den Genealogien des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26) und
des Gizurr hvíti Teitsson (41).
Þórðr Freysgoði Özurarson
G.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95), ∞ Ingunn Þórisson
á Espiholi. von Arnórr
Örnólfsson (erwähnt 115,11).
Þorfinn hausakljúfr Torf-Einars-
son
G.: erwähnt in der Genealogie des
Orkadenjarls Sigurðr Hlöðvisson
(85,1) als dessen Großvater.
Þorfinna
Nj.: Verwandte des Njall, die
Þorgeirr Starkaðarson geschwängert
hat. Njáll tritt die Klage an Gunnar
Hámundarson ab (64).
Þorgeirr goði
G.: Vater des Þorkell hákr
(119,43).
Þorgeirr gollnir
G.: Vater des Njáll: hann [= Njáll]
var sonr Þorgeirs gollnis Þórólfs-
sonar; móðir Njáls hét Ásgerðr ok
var dóttir Áskels hersis ens ómálga.
Hon hafði komit út hingat Islands ok
numit land dyrir austan Markarfljót
milli Öðlusteins ok Seljalandsmúla.
Sonr henna var Halta-Þórir, faðir
þeira Þorleifs kráks, er Skógverjar
eru frá komnir, ok Þorgríms ens
mikla ok Skorargeirs (20,1-3).
Þorgeirr Otkelsson
G.: Otkell Skarfsson.
C.: hann var á ungum aldri ok
görviligr maðr (47,3).- Hann gerðiz
maðr mikill ok sterkr, trúlyndr ok
óslœgr ok nökkut talhlýðinn (‘etwas
leicht beeinflußbar’); hann var
vinsæll af enum beztum mönnum ok
átsæll af frændum sínum (67,1).
Nj.: Da Gunnar Hámundarson Þ.s
Vater ( Otkell Skarfsson) getötet
hat, fassen Þorgeirr Starkaðarson
und Mörðr Valgarðsson den Plan,
ihn zunächst als Bundesgenossen
gegen Gunnar zu gewinnen, dann
einen Kampf zu provozieren, bei dem
Gunnar ihn, der in seiner Einfalt
tapfer gegen ihn vorgeht, erschlägt.
Dann nämlich wird Njálls Prophe-
zeiung in Erfüllung gehen, daß es
Gunnars Tod sein werde, wenn er
zwei Männer aus derselben ætt tötet.-
von Gunnar im 2. Kampf an der
Rangá (72)
Þorgeirr Starkaðarson
G.: Sohn des Starkaðr Barkarson
blátannarskeggs (57).
Nj.: Beim Pferdekampf (59) kommt
es zur Auseinandersetzung mit
Gunnar. Njáll kann nicht schlichten.
Zwar wird noch nicht gekämpft, aber
es ist Schlimmes zu erwarten. Betei-
ligt sich am Hinterhalt gegen Gun-
nar Hámundarson bei den Knafahólar
(63) und kommt - im Gegensatz zu
den meisten anderen - mit dem Leben
davon. Erhebt u.a. auf Drängen von
Gunnars Widersacher Mörðr Val-
garðsson Totschlagsklage gegen
Gunnar Hámundarson, obwohl dieser
die Toten des Kampfes, unter ande-
rem Egill, Þ.s Bruder (gegen die sich
zu wehren er ja gezwungen war), vor
Zeugen für unheilig erklärt hatte (64).
Nachdem die Dinge auf dem Thing
nicht den erhofften Gang nehmen,
sinnt Þ. auf weitere Möglichkeiten,
73
sich an Gunnar Hámundarson zu
rächen und gewinnt zunächst
Þorgeirr Otkelsson als Verbündeten.
Die beiden heuern Leute an für einen
Überfall auf Gunnar Hámundar-
son, als dieser mit den Frauen allein
zu Hause ist, weil die Männer fern
vom Hof Arbeiten zu verrichten
haben (68). Auf dem Weg befällt sie
aber große Müdigkeit, sie sind ge-
zwungen, sich in einem Wald schla-
fen zu legen. Ein Schafhirte von N.
findet sie und informiert ihn. N.
schickt ihn sogleich zu Gunnar
Hámundarson, um ihn zu warnen. N.
selbst reitet den Verschwörern ent-
gegen, und es gelingt ihm, sie einzu-
schüchtern (69). Er ist am Überfall
auf Gunnar Hámundarson betei-
ligt, bei dem dieser getötet wird (77).
von dessen Sohn Högni (79).
Þorgeirr goði Tjörvason
Nj.: Wird auf dem entscheidenden
Thing (a. 1000) von der christlichen
Partei ( Hallr af Síðu) als lög-
sögumaðr benannt (105,6), en þat var
þó ábyrgðarráð, er hann var hei-
ðimm. Dennoch plädiert er auf dem
Thing für die Annahme des neuen
Glaubens und erläutert die wichtig-
sten Verhaltensregeln.
Þorgeirr Þórðarson
G.: Bruder des Flosi Þórðarson
(95).
Nj.: Er übernimmt auf den Vorschlag
von Eyjólfr Bölverskson Flosis
Godentum, als dieser Thingmann von
Áskell Þorkelsson wird, um die
Klagen von Gízurr enn hvíti,
Kári Sölmundarson ins Leere laufen
zu lassen (141,19ff.).
Þorgeirr skorargeirr (Holta) Þóris-
son
Nj.: Seinen Beinamen (zu skor
‘Klamm, Felsspalte’) führt er wegen
eines Kampfes gegen eine Über-
macht, zu der er sich in eine Schlucht
abgeseilt hat (erwähnt 146,6).
Sagt Kári Sölmundarson Un-
terstützung zu bei der Verfolgung der
Mordbrenner, gibt aber - wie sich
zeigt zu Recht - einer sofortigen Su-
che keine Erfolgsaussichten: munu
þeir nú vera sem varastr um sik (131,
14). Er wird von Mörðr Valgarðs-
son aufegrufen, die Klage vor dem
Thing mit zu vertreten. Er bekommt
nach dem Willen des Kári Söl-
mundarson die Axt des toten
Skarpheðinn Njálsson, denn sá er ek
ætla nú mestan mann í þeiri ætt vera
(132,12). Auf dem Thing erhebt er
Klage gegen Flosi Þórðarson
Freysgoða wegen des Mordbrandes
(141,11ff.). Þorvaldr Þrumkels-
son beim Kampf auf dem Allthing
(145,15). Den Vergleichsvorschlag
des Hallr á Síðu nach dem Kampf
lehnt er wie auch Kári Sölmundar-
son ab, denn er fürchtet der Mord-
brand könnte gegen gegen den Kampf
aufgerechnet werden (145, 50), den
die wegen eines Verfahrensfehlers
erfolglos gebliebene Klägerpartei
vom Zaun gebrochen hat. Als diese
Möglichkeit nicht mehr besteht,
stimmt er zu (145,62). Als er und
Kári Sölmundarson von
umherziehenden Weibern hören, daß
die Sigfússöhne in der Nähe unter-
wegs seien, nehmen sie die Verfol-
gung auf (146-7ff.) Þorkell
Sigfússon (146,16) und Leiðólfr
sterki (146,22). Als Hallr á Síðu
an ihn herantritt, um einen Vergleich
mit Flosi Þórðarson Freysgoða in
die Wege zu leiten, ist er zuerst
abgeneigt. Aber Kári selbst rät ihm zu
(147,11). Þ. kann die Bedingungen
stellen: keine Maßnahmen gegen
Kári, vielmehr darf dieser unbehelligt
bei ihm wohnen, Flosi muß bei seinen
Leuten die Bußzahlungen eintreiben,
74
so daß Þ. sich darum nicht kümmern
muß. Ein Drittel von Flosis Besitzt
fallen an Þ. Flosi akzeptiert
(147,16f.). Er bietet dem Kári
Sölmundarson Wohnung an, doch
dieser lehnt das Angebot ab, denn er
hat noch mit Flosi Þórðarson
Freysgoða und den anderen Mord-
brennern abzurechnen und will nicht,
daß Þ. seinetwegen in Schwierigkei-
ten kommt (148,3). Nur Káris Frau
( Helga Njálsdóttir) und Tochter
bleiben bei Þ. zurrück. Nach zwei
Kämpfen, denen 15 der Mordbrenner
zum Opfer fielen, bittet Kári Söl-
mundarson Þ. darum, seinem Kampf-
gefährten, dem (etwas absonderli-
chen) Björn hvíti Kaðalsson in
seiner Nähe eine Hofstätte zu be-
schaffen und ihn vor ertwaigen Ra-
cheakten in Schutz zu nehmen. Þ.
sagt das zu (152,9f.)
Þorgerðr Glúmsdóttir
G.: Tochter des Glúmr und der
Hallgerðr; nach Willen ihrer Mutter
benannt nach deren Großmutter
Þorgerðr Þorsteinsdóttir því at hon
var komin frá Sigurði Fáfnisbana í
föðurætt sína at langfeðgatölu (14,7).
C.: Zeigt große Ähnlichkeit mit ihrer
Mutter
Nj.: Auf der (3.) Hochzeit ihrer Mut-
ter Þráinn Sigfússon, der sich
aufgrund eines Spottverses, den seine
Frau, Þórhildr skáldkona, über ihn
geäußert hat, soeben von ihr geschie-
den hat.
Þorgerðr Háleygsdóttir konungs
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Þorgerðr Káradóttir
G.: erwähnt als Tochter von Kári
Sölmundarson und Helga Njáls-
dóttir (159,12).
Þorgerðr Másdóttir
G.: ∞ Otkell Skarfsson (47,1).
Þorgerðr Njálsdóttir
G.: Njáll; ∞ Ketill Sigfússon.
Nj.: Als ihr Mann (auf Anraten von
Njáll) beschließt, seinen Neffen, den
Sohn des von den Njálssöhnen
getöteten Þráinn Sigfússon als
Ziehsohn aufzunehmen, nimmt sie
Ketill den Schwur ab, þú skalt veita
þessum sveini allt þat, er þú mátt ...
ok hefna hans, ef hann er með
vápnum veginn, ok leggja fé til
kvánarmundar honum (93,7).
Þorgerðr Sigfússdóttir
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26)
Þorgerðr Skíðadóttir
G.: In der Genealogie der Þorlaug
Atladóttir ramma Guðmundr
enn ríki (113,1-8).
Þorgerðr þorsteinsdóttir
G.: Nj.1,4f. var dóttir þorsteins
rauðs, Óláfssonar ens hvíta,
Ingjaldssonar, Helgassonar. Mutter
von Höskuldr und Hrútr Nj.1,4
Þorgils Árason í Reykjahólum
G.: Bruder des Missionars
Guðleifr. Er läßt diesem und
Þangbrandr eine Warnung vor dem
Hinterhalt, den Þorvaldr enn veili
ihnen gelegt hat, zukommen (102,12).
Þorgrímr
Nj.: Norweger bei Egill Kolsson
(58,5). Er und sein Genosse Þórir
váru ... vinsælir ok auðgir; þeir váru
vígir vel ok frœknir um alt. ∞
Guðrún náttsól Egilsdóttir trotz der
Warnungen seines Freundes Þorir
(64). Er findet den Tod beim Angriff
der Verschwörer gegen Gunnar
Hámundarson (76). Als Gizurr
hvíti ihn fragt, ob Gunnar zu Hause
ist (man hat ihn als Kundschafter
vorgeschickt und Gunnar hat ihn auf
dem Dach bemerkt und mit seine
Hellebarde tödlich verletzt), sind
75
seine letzten Worte: Vitið þér þat, en
hitt vissa ek, at atgeirr hans var
heima (77,5) ´schaut selber nach,
aber das eine weiß ich: seine
Hellebarde war zu Hause´.
Þorgrímr Digr-Ketilsson
Nj.: von Halli enn rauði (122,6
erwähnt von Hallr af Síðu).
Þorgrímr skrauti Þorkelsson ens
fagra
Nj.: begleitet Flosi Þorðarson auf
das Thing, auf dem der Mord an
Höskuldr, dem Ziehsohn des Njáll
verhalndelt wird (115,7).
Þorgrimr enn mikli Holta-Þórisson
G.: Sohn des Holta-Þórir, des
Halbbruders des Njáll: hann [=
Njáll] var sonr Þorgeirs gollnis Þór-
ólfssonar; móðir Njáls hét Ásgerðr ok
var dóttir Áskels hersis ens ómálga.
Hon hafði komit út hingat Islands ok
numit land dyrir austan Markarfljót
milli Öðlusteins ok Seljalandsmúla.
Sonr henna var Halta-Þórir, faðir
þeira Þorleifs kráks, er Skógverjar
eru frá komnir, ok Þorgríms ens mik-
la ok Skogrargeirs (Nj.20,1-3), Bru-
der von Þorleifr krakr und
Skórargeir.
Nj.: Er begleitet die Njálssöhne, Njáll
und Ásgrímr Elliða-Grímsson zum
Thing, bei dem gegen die Njálssöhne
Klage wegen des Mordes an Hös-
kuldr Þráinsson erhoben werden soll
(118,6).
Þorgrímr Þorsteinsson Þorskabíts
G.: Vater des Sonrri goði (114,1-
3).
Þórhalla Ásgrímsdóttir
G.: In der Genealogie des Ásgrímr
Elliða Grímsson (26)
C.: hon var kvenna fríðust ok kurtei-
sust ok vel at sé at öllu
Nj.: Ehefrau des Helgi Njálsson.
Beim Mordbrand gestattet Flosi
Þórðarson den Frauen, das Haus zu
verlassen. Sie geht mit den Worten
Annarr verðr nú skilnaðr okkarr
Helga en ek ætlaða um hríð. Sie
verspricht, alles zu tun, daß ihr Vater
und ihre Brüder die Schandtat rächen
(129,10). Darauf Njáll: vel mun þér
fara, því at þú ert góð kona (129,10).
Þórhallr Ásgrímsson I
G.: Sohn des Ásgrímr Elliða
Grímsson (26).
C.: Þórhallr var röskr maðr ok harð-
görr í öllu (109,26). Hann var mikill
maðr vexti ok rammr at afli, døkkr á
hár ok skinnslit, vel orðstiltr ok þó
bráðskapaðr (135,33). Gesetzeskun-
diger Mann: hann var enn þriði mestr
lögmaðr á Íslandi (135,33).
Nj.: wird nach der Hochzeit seiner
Schwester Þórhalla mit Helgi
Njálsson von Njáll als Pflegesohn
mitgenommen: Hann unni meira
Njáli en föður sínu,. Njáll kendi ho-
num lög, svá at hann varð metr lög-
maðr á Íslandi. Als die Njálssöhne
ihn wegen seines braungestreiften
Mantels hänseln, erwidert er, er
werde den Mantel tragen, bis er
Klage für seinen Ziehvater (= Njáll)
geführt hat (118,3f.). Er weist auf
dem Thing, auf dem Mordklage
gegen die Njálssöhne geführt wird,
die Klage zurück, denn Mörðr
Valgarðsson hat den Totschlag be-
kannt gemacht, obwohl er selber Tat-
beteiligter war (121,15). Die Nach-
richt vom Mordbrand gegen Njáll und
seine Familie erregt ihn so, daß ihm
das Blut aus den Ohren schießt und er
besinnungslos zusammenbricht (132,
20f.). Vor dem Thing erkrankt er:
sein Fuß wird über dem Knöchel so
dick „wie ein Weiberschenkel“
(135,32). Dennoch schickt sein Vater
ihn zusammen mit Kári
Sölmundarson aufs Thing, da man ihn
als gesetzteskundigen Mann
76
benötigen werde (135,34). Als sein
Vater, Kári Sölmundarson und die
anderen die Thingbude verlassen, um
weiter am Thing teilzunehmen, hate
er hageldicke Tränen in den Augen
und läßt sich den Speer von skarp und
die anderen die Thingbude verlassen,
um weiter am Thing teilzunehmen,
hate er hageldicke Tränen in den
Augen und läßt sich den Speer von
Skarpheðinn Njálsson reichen. Ás-
grímr, sein Vater wird daraus nicht
klug (142,2f.). Als die streitenden
Parteien im Rechtskampf auf dem
Thing bald über- bald unterlegen
sind, indem sie der Gegenseite je-
weils Verfahrensfehler nachweisen,
wird er von der Klagepartei, vertreten
durch Mörðr Valgarðsson um Rat
gefragt (da er vewundet in der Thing-
bude sitzt, müssen immer Abgesandte
seinen rat einholen). So aussichtlos
die Dinge der Klagepartei auch im-
mer wieder erscheinen, Þ. weiß im-
mer die Argumente der Gegner zu
entkräften. Den entscheidenden Feh-
ler macht Mörðr Valgarðsson aber
trotzdem. Da er zu viele Geschwore-
ne benannt hat, wird die schon aus-
gesprochene Verurteilung der Mord-
brenner ungültig (144). Daraufhin
rammt Þ. sich Skarpheðins Speer in
den Fuß, und die Geschwulst öffnet
sich. Er stürzt ins Freie und
Grímr enn rauði, der ihm als erster in
die Quere kommt (145,6).
Þórhallr Ásgrímsson II
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða-Grímssonar (26,1-5)
Þórhildr Hrafnsdóttir
G.: dóttir Hrafns ór Þórólfsfelli;
Skarpheðinn Njálsson
C.: hon var orðgífr mikit ok með
flimtan; Þráinn unni henni lítit
Þórhildr skáldkona
G.: Frau des Þráinn Sigfússonm
Nj.: auf der Hochzeit Gunnars mit
Hallgerðr starrt Þráinn zu ihrem
Verdruß dauernd Þórhildr, die
Tochter der Braut, an und reizt sie zu
folgendem kviðling: Esa gapríplar
góþer / gægr es þér í augom ‘nicht
gut sind Stielaugen; in deinem Blick
ist ein Glotzen’. Dieser Spottvers ist
Anlaß zu sofortiger Scheidung (vgl.
die Bestimmungen Grágás § 238 über
níðvísur). Sie verläßt die Hochzeit.
Þórir
Nj.: Norweger bei Egill Kolsson
(58,5). Er und sein Genosse
Þorgrimr váru ... vinsælir ok auðgir;
þeir váru vígir vel ok frœknir um alt.
Gúðrún Egilsdóttir. Als deren
Vater für einen Hinterhalt gegen
Gunnar bei den Knafahólar Leute
sammelt, weigert er sich, mizuma-
chen, da er keinen Grund habe, gegen
Gunnar zu kämpfen. Egils Frau aber
nennt ihn einen Feigling, der die
Liebe der Tochter nicht verdiene. Þ.
ist somit gezwungen mitzumachen,
obgleich ihm von vornherein klar ist,
daß er nicht lebend zurückkomt.
Seinem Freund Þorgrimr trägt er
auf, ihn nicht zu rächen, sondern
Island zu verlassen, en ef þu ferr eigi
útan, þá verðr þat þinn bani (61,10).
von Gunnar Hámundarson beim
Kampf an den Knafahólar (64),
nachdem er selbst Gunnars Brudr
Hjörtr .
Þórir ór holti
Nj.: zu Gast bei der Hochzeit von
Gunnar und Hallgerðr
Höskuldsdóttir
Þórir Þiðrandi ór Veradal
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Þórir á Espihóli Hámundarson
G.: Großvater mütterlicherseits des
Flosi Þórðarson (95).
77
Þórir Hrafnkelsson
Nj.: Von seinem Vater Hrafnkell
Þórisson zu Flosi Þórðarson als
Beistand auf das Thinggeschickt, auf
dem wegen des Mordbrandes Klage
gegen ihn erhoben werden soll
(134,13).
Þórir Þórðarson illuga
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6).
Þórir snepill Ketilsson brimils
G.: In den Genealogien der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3) und des
Þorkell hákr (119,43).
Þorkatla Gizurardóttir hvíta
Nj.: ∞ Mörðr Valgarðasson (65).
Als Mörðr nach dem Willen ihres
Vaters Anklage gegen die Mordbren-
ner erheben soll und sich zuerst
weigert, droht sie ihn zu verlassen
(135,15). Das bringt ihn dazu, die
Aufgabe zu übernehmen, því at hann
ann henni sem augum í höfði sér
(135,8),
Þórkatla Ketilbjarnardóttir
G.: Mutter des Geirr goði; in
dessen Genealogie (Nj.41).
Þorkell
Nj.: Gegner des Christentums. vom
Missionar Þangbrandr im Holm-
gang (101,2).
Þorkell
Nj.: Nachbar des Gunnar Hámun-
darson. Wird von Mörðr und den
Mördern Gunnars gezwungen, Gun-
nars Hund vom Hof zu locken. Der
Hund ist zunächst arglos, bemerkt
dann aber, was vor sich geht und
beißt Þ. in den Sack. Aber Önundr
ór Tröllaskógi gelingt es, den Hund
mit der Axt zu erschlagen (76).
Þorkell bundinfóti
G.: Großvater des Starkaðr Bar-
karson blátannarskeggs (57)
Þorkell elfaraskáld
Nj.: dichtete eine Strophe über den
letzten Kampf und den Tod des
Gunnar Hámundarson (77,28):
Spurþom vér, hvé varþesk
vígmóþr kjalar slóþar
glaþstýröndum geire
Gunnar fyr Kjöl sunnan;
sókrýrer vann sára
sextán Viþors mána
hríþar herþemeiþa
hauþrmens, en tvá dauþa
Prosa:
Vér spurþom, hvé Gunnar varþesk vigmóþr
geire (K1:) kjalar slóþar glaþstýröndom fyr
sunnan Kjöl; (K 2:) hauþrmens sókrýrer vann
sextán (K3:) Viþors mána hríþar herþemeiþa
sára, en tvá dauþa
K1: [glaþstýröndom = den Pferdelenkern
(kjalar slóþar = des Weges der Kiele) d es
Meeres ] d en Kriegern
K2 <{[(hauþrmens des Ringes der Erde) d es
Meeres ] sók Feuer} d es Gold es rýrer Ver-
minderer> f re igeb iger Man n = Gu n n ar
K3 |<{[(Viþors mána Viþors = Oðinns
Mondes) d es Sch i ld es ] hríð = Sturm} d es
Kamp fes > herþemeiþa = Hartbaum | Kr i e -
ger
Übersetzung:
Wir hörten, wie Gunnar sich wehrte, kampfes-
mutig mit dem Speer gegen die Krieger süd-
lich von Kjöl der Mann (= Gunnar) verwun-
dete sechzehn Krieger, und zwei tötete er.
Þorkell fagri
G.: erwähnt als Vater des Þorgrímr
skrauti (115,6).
Þorkell hákr
G.: 119,43.
C.: weitgereist, hat in Finnland mit
Drachen und Ungeheuern gekämpft;
var hann fyrir því kallaðr Þorkell
hákr, at hann eirði hvártki í orðum né
verkum, við hvern sem hann áti
(119,48).
Nj.: Als Ásgrímr Elliða-Grímsson
ihn um Unterstützung der Njálssöhne
78
auf dem Thing bittet, wo sie eine
Anklage wegen des Mordes an
Höskuldr, dem Ziehsohn ihres Vaters
Njáll gewärtigen müssen, lehnt er ab.
Daraufhin verhöhnt ihn Skarp-
heðinn Njálsson als Vaterschänder,
der sich besser auf die Milchwirt-
schaft konzentrieren sollte. Außerdem
soll er sich das Stück Pferde-
arschdarm aus den Zähnen kratzen,
das er vor seinem Ritt aufs Thing
gegessen hat. Sogar die Knechte habe
es davor geekelt. Als er zur Waffe
greift, fordert Skarpeðinn ihn auf,
sich wieder zu setzen, und er gibt
tatsächlich klein bei (120,16).
Þorkell langi
G.: Vater des Tjörvi und Groß-
vater des Þorgeirr goði Tjörvason
(105,1 und 119,43).
Þorkell Áskelsson goða
G.: Vater des Eyvindr (erw.
138,12).
Þorkell Eiríksson
G.: Vater des Hafr enn auðgi; in
dessen Genealogie
Þorkell Geitisson
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr = Hallr á
Síðu (96).
Nj.: Verspricht dem Flosi Þórðar-
son Hilfe auf dem Thing, auf dem
gegen ihn Klage wegen des Mord-
brandes erhoben werden soll. Er
verlangt keine Gegnleistung (134,
28). Flosi erwägt, ihn als lögmaðr
seine Sache vertreten zu lassen, doch
Bjarni Brodd-Helgason rät ab,
denn er sieht voraus, daß der, der
diese Aufgabe übernimmt, dafür mit
dem Leben bezahlen muß. Die Wahl
stattdessen auf Eyjólfr Bölverks-
son (134,10).
Þorkell fullspakr Ketilsson Þryms
Nj.: Sagt Flosi Þórðarson Beistand
auf dem Thing zu, auf dem wegen des
Mordbrandes Klage gegen ihn
erhoben werden soll (134,19f.).
Schlägt die Warnung seiner Mutter
Yngvildr Þorkelsdótir fullspaks
aus.
Þorkell Sigfússon
G.: Einer der Brüder des Þráinn
Sigfússon
C.: þessir váru allir frændr Gunnars
ok báru kappar miklir (Nj.34,5)
Nj.: Nach Gunnars Tod fürchten des-
sen Mörder die Rache von Þ. und sei-
ner Brüder (77). Teilnehmer an der
von Flosi Þorðarson angeführten
Verschwörung gegen Njáll (124,6).-
von Þorgeirr skorargeirr
(146,16).
Þorkell Starkaðarson
G.: Sohn des Starkaðr Barkarson
blátannarskeggs (57)
Nj.: von Gunnar beim Kampf an
den Knafahólar (63).
Þorkell enn svarti Þórisson snepils
G.: Vater der Guðriðr des
Þorgeirr goði Tjörvason (105); auch
in der Genealogie des Þorkell hákr
(119,43).
Þorleifr Hólmsteinsson
Nj.: will zusammen mit seinem
Bruder Ketill auf einem Thing den
Verkehr mit den angekommenen
christlichen Missionaren unterbinden
lassen (100,10).
Þorleifr krákr Holta-Þórisson
G.: Sohn des Holta-Þórir, des
Halbbruders des Njáll: hann [=
Njáll] var sonr Þorgeirs gollnis
Þórólfssonar; móðir Njáls hét Ás-
gerðr ok var dóttir Áskels hersis ens
ómálga. Hon hafði komit út hingat
Islands ok numit land dyrir austan
Markarfljót milli Öðlusteins ok Selja-
landsmúla. Sonr henna var Holta-
79
Þórir, faðir þeira Þorleifs kráks, er
Skógverjar eru frá komnir, ok Þor-
gríms ens mikla ok Skogrargeirs
(Nj.20,1-3), Bruder von Þorgrimr
mikli und Skórargeir.
Nj.: Er begleitet Njáll und seine
Söhne zum Thing, bei dem gegen
diese Klage wegen des Mordes an
Höskuldr Þráinsson erhoben werden
soll (118,6). Nach dem Mordbrand
erhebt er auf dem Thing Klage gegen
die Sigfússöhne, Þorgrímr enn
mikli, Móðólfr Ketilsson,
Lambi Sigurðarson und Hróarr
Hámundarson (141,15). Nach dem
Kampf auf dem Allthing (145) unter-
stützt Snorri goði die Initiative des
Hallr á Síðu für einen friedlichen
Vergleich zwischen den Prozeß-/
Kampfparteien (145,148), jedoch un-
ter der bedingung, daß die Mord-
brandklage nicht gegen den Kampf,
den die wegen eines Formalfehlers
unterlegende Prozeßpartei vom Zaun
gebrochen hat, aufgerechnet wird
(145,62).
Þormóðr skapti
G.: Vater der Þórvör und Groß-
vater des Gesetzessprechers Skapti
Þóroddsson; Nj. 56,1 erwähnt in
dessen Genealogie.
Þóroddr hjálmr
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Þórólfr smjör
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Þórólfr váganef
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr enn grái (25)
Þórólfr Loptsson
Nj.: Skarpheðinn Njálsson erzählt,
Þ. habe den Skapti Þóroddsson in
einem Mehlsack versteckt auf ein
Fluchtschiff getragen, nachdem er
Ketill ór Eldum ermordet hatte.
Damit soll Skapti als Mörder und
Feigling ins schiefe Licht gerückt
werden (119,17).
Þorsteinn Súr
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3), Vater des Gísli..
Þorsteinn titlingr
G.: In den Genealogien von
Starkaðr Barkarson blátannarskeggr
(57), Flosi Þorðarson Freysgoða
(95).- ∞ Unnr Eyvindardóttir
karfa, Ingjaldr Höskuldsson ens
hvíta (dessen Schwiegervater)
Þorsteinn Böðvarsson
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Þórðís Özurardóttir.
Þórólfr mostrarskegg Örnólfsson
fiskreka
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Þorsteinn Geirleifsson
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6). von Kári
Sölmundarson (150,21).
Þorsteinn skrofi Grímsson kam-
bans
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Þorsteinn (Siðu-) Hallsson
G.: Sohn des Hallr Þorsteinsson =
Siðu-Hallr und der Jóreiðr Þiðran-
dadóttir (96).
Nj.: Gefolgsmann des Orkadenjarls
Sigurðr Hlöðvisson. Als dieser
Flosi Þórðarson freysgoða (der ihm
gesteht, Helgi Njálsson getötet zu
haben) und seine Leute gefangen
nehmen läßt, kann Þ., der mit der
Schwester von Flosis Frau (Steinvör)
verheiratet ist, mit knapper Not die
Freilassung seines Schwagers erwir-
80
ken (153,13-15). Flosi kann dann so-
gar die Nachfolge von Helgi antreten.
Folgt dem Jarl in die Schlacht von
Clontarf (157,3). Als dann dessen
Heer die Flucht ergreift, bleibt er und
bindet seine Schuhe. Auf die Frage
von Kerþjálfaðr, warum er nicht
fliehe, antwortet er, weil er heute
sowieso nicht mehr nach Hause
könne, er sei nämlich aus Island
(157,18). Kerþjálfaðr schenkt ihm das
Leben.
Þorsteinn Hlennason
Nj.: Zieht den Speer aus der Todes-
wunde des Brúni Hafliðason und
schleudert ihn zurück auf Flosi, trifft
ihn und verwundet ihn schwer
(145,42).
Þorsteinn Ketilsson ens fíflski
Nj.: einer der ersten, die vom Missio-
nar Þangbrandr die primsigning
erhalten (101,7).
Þorsteinn Kolbeinsson
G.: Neffe des Flosi Þórðarson
(130,33).
C.: Hann var röskvastr maðr með
Flosa einn hver ok mest verðr (130,
33).
Nj.: von Ingjaldr fra Keldum Hös-
kuldsson mit seinen eigenen Speer,
mit dem Flosi Þórðarson zuvor
nach Ingjaldr geworfen hatte. Ingjaldr
wirft zurück, verfehlt aber Flosi und
trifft unabsichtlich Þ. (130,33).
Þorsteinn Þorskabítr Þórólfsson
mostrarskeggs
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Þorsteinn enn rauði Óleifsson ens
hvíta
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Þorsteinn Sigmundarson
G.: In der Genealogie des Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3).
Þorsteinn holmuðr Skaptason
G.: ∞ Jódís Guðmundardóttir
(140,6).
Þorsteinn breiðmagi Þorsteinsson
G.: Bruder des Hallr Þorsteinsson
= Siðu-Hallr (96).
Þórúnn Ásbjarnardóttir
G.: Mutter des Hafr enn auðgi
Þorkelsson (119,30).
Þórúnn hyrna Ketilsdóttir flatnefs
G.: In der Genealogie des Guð-
mundr enn ríki (113,1-8).
Þórúnn Þorsteinsdóttir
G.: Mutter des Þorgeirr goði
Þorkelsson (105 und 119,43).
Þorvaldr kroppinskeggi
Nj.: erwähnt als Gefalleneer beim
Kampf auf dem Allthing (145,32).
Þorvaldr enn veili
G.: erwähnt als Bruder der unehe-
lichen Mutter des Hróaldr Geirs-
son, der sich brüstet, Gunnar
Hámundarson getötet zu haben (33).
Er sammelt Leute gegen den Missio-
nar Þangbrandr und versucht auch
Úlfr Uggasson, gegen diesen auf-
zuhetzen, daß er ihn tötet (102,7).
Um das zu erreichen, dichtet er
folgende vísa:
Yggr bjalfa mon Ulfe
Endels of boþ senda
- mér es viþ stála stýre
stugglaust - syne Ugga,
at gnýskúta Geites
goþvarg fyrer argan,
þanns viþ rögn of rigner,
reke hann, enn vér anna.
Prosa:
(K1:) Endels bjalfa Yggr mon senda Ulfe, syne
Ugga - mér es stugglaust viþ (K2:) stála stýre
-, boþ, at hann reke argan (K3:) goþvarg,
þanns of rigner viþ rögn, fyrer (K4:) Geites
gnýskúta, en vér [munom] annan.
Kenningar:
81
K1: <{[(Endels = des Seekönigs) bjalfa =
Gen.Sg. zu bjálfi ‘Pelz’] d er Brü n n e} Yggr
= Odinn> d er Krieger = i ch = Þorva ld r
en n vei l i .
K2: [(stála = Gen.Pl. zu stál ‘Stahl’) ‘stýrer
Steuerer’] Krieger
K3: goþvargr ‘Gotteswolf’, entweder ‘Feind
der Götter’ oder ‘von den Göttern zum Feind
gemacht’.
K4: unsicher; nach Finnur Jónsson „die
bezeichnung einer klippe oder eines felsens
überhaupt“
Übersetzung:
Ich sende dem Ulf Uggason - ich bin dem
Krieger gegenüber arglos - die Aufforderung,
daß er den einen üblen Götterfeind bekämpfe,
den, der gegen die Götter kämpft (= rigner ist
unklar) töte, und wir (= ich) den anderen.
Diese vísa wird von Ulfr Uggason
mit einer eigenen erwidert, in welcher
er das Ansinnen ablehnt (102,9). So
reitet er mit seinen Leuten
Þangbrandr und Guðleifr entge-
gen, um ihnen einen Hinterhalt zu
legen, doch werden die beiden Mis-
sionare rechtzeitig gewarnt (102,12).
vom Missionar Guðleifr.
Lit.: Gerd Wolfgang Weber: Die Lausavísa
des Þórvaldr inn veili, ZfdA 97 (1968) S. 158-
160.
Þorvaldr (Siðu-) Hallsson
G.: Sohn des Hallr Þorsteinsson =
Siðu-Hallr und der Jóreiðr
Þiðrandadóttir (96).
Þorvaldr Ketilsson Þryms
Nj.: Sagt Flosi Þórðarson Beistand
auf dem Thing zu, auf dem wegen des
Mordbrandes Klage gegen ihn
erhoben werden soll (134,19f.), ob-
wohl seine Mutter, Yngvildr Þor-
kelsdóttir fullskaps, ihn und seinen
Bruder aufgrund eines Traumes davor
warnt.
Þorvaldr Ósvífrsson
G.: Nj. 9,3 hann bjó út á Meðalfells-
strönd ... hann var vel auðigr atf fé;
hann átti eyjar þeir, er heita Bjarn-
eyjar.- Heiratet Hallgerðr lang-
brók Höskuldsdóttir
C.: Nj. 9,4 Þorvaldr var knár maðr
ok kurteiss, nökkut bráðr í skaplyndi
Nj.: von Þjóstolfr, weil er
Hallgerðr geschlagen hat.
Þorvaldr Þiðrandason ens spaka
G.: Schwager des Hallr Þorsteins-
son = Siðu-Hallr und der Jóreiðr
Þiðrandadóttir (96).
Þorvaldr Þrumkelsson
Nj.: von Þorgeirr Skorargeirr
beim Kampf auf dem Allthing
(145,15).
Þórvör Þormóðardóttir skapta
Mutter des Skapti Þóroddsson; nur
in dessen Genealogie (56,1).
Þráinn Sigfússon
G.: hann var Sigfúss son Sigvats-
sonar ens rauða ... Hann átti Þórhildi
skáldkonu (Nj.34,1), Bruder des
Ketill Sifgússon
C.: hann var frændi Gunnars ok
virðingamaður mikill.- Þat er frá
manni at segja, at maðr er vel auðigr
at fé ok görr at sér um allt ok et
mesta mikilmenni (so Njáll wörtlich,
Nj. 34,21).- Þráinn var skrautmenni
mikit ok reið jafnan í blári kápu ok
hafði gyldan hjálm ok sojótit
jarlsnaut ok fagran skjöld, ok sverði
gyrðr (91,15).
Nj.: auf der Hochzeit Gunnars mit
Hallgerðr starrt er zum Verdruß
seiner Frau dauernd Þórgerðr, die
Tochter der Braut (aus 2. Ehe mit
Glumr Óleifsson) an und reizt seine
Frau zu folgendem kviðling: Esa
gapríplar góþer / gægr es þér í
augom ‘nicht gut sind Stielaugen; in
deinem Blick ist ein Glotzen’. Dieser
Spottvers ist Anlaß zu sofortiger
Scheidung (vgl. die Bestimmungen
Grágás § 238 über níðvísur). Þórhildr
verläßt nach dem Eklat die Hochzeit,
und Þ. verlobt sich sogleich mit
82
Þorgerðr Glúmsdóttir. Auch Njáll
rät zu dieser Verbindung.
Mit ihm will Gunnar Hámundar-
son Island verlassen (75), nachdem er
auf dem Thing des Landes verwiesen
worden ist (74). Er kommt nach
Gunnars Weigerung, Island zu
verlassen, nach Norwegen, über
Trondheim nach Hlaðir (= Lade) zu
Hákon jarl (82), der erfreut ist, einem
Verwandten von Gunnar Hámun-
darson zu begegnen. Als der Jarl
bedauert, daß Gunnar nicht zugegen
ist, um Kolr Ásmundarson, einem
gewalttätigen Vikiner den Garaus zu
machen, übernimmt Þ. diese Fahrt
(82,10) und Kolr (82,23). zum
Dank erhält er von Hákon das
Langschiff Gammr. Als die Nachricht
von Gunnars Tod am Jarlshof
eintrifft, beschließt er, nicht mehr
zurückzukehren, sondern beim Jarl zu
bleiben.— Er macht sich den Jarl
allerdings zum Feind, als er sich von
(Víga-) Hrappr Örgumleiðason
bestechen läßt, ihn nach Island mitzu-
nehmen (allerdings lehnt er Goldringe
aus der Tempelschändung ab). Er
versteckt Hrappr vor Hákon zunächst
in 2 bodenlosen Fässern, die außen-
bords am Schiff angebunden sind,
dann unter Säcken und schließlich im
gerefften Segel. Bei jeder Suche
sucht der Jarl dort, wo Hrappr zuvor
versteckt war. Aufs Meer entkommen
spricht Þ. den kviðlingr:
Lötom geisa Gammenn,
gerrat Þráenn vægja
‘wir wollen Gammr vorwärtssausen
lassen. Þráinn gibt nicht klein bei’.
Hákon, dem der Spruch zugetragen
wird, sagt beiden, Þ. und Hrappr den
Tod voraus. Zurück auf Island
besorgt Þ. dem Hrappr sogar noch
einen Hof (Hrappstaðir). Während-
dessen hält sich der Jarl an den
Njálssöhnen Helgi und Grímr
schadlos, nimmt sie gefangen und
will sie töten, doch ihnen gelingt die
Flucht. Zurück in Island, verlangen
diese von Þ. Entschädigung, die er
aber verweigert (91), obwohl
Rúnólfr aurdoði ihm dazu rät. Er hält
ständig eine Leibgarde von 15 Mann
unter Waffen, 8 sind ständig bei ihm.
Bei einem Angriff der Njálssöhne
von Skarpheðinn Njálsson (92,33).
Þrandr inn gamli
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr (25,1-3)
Nj.: nur in dieser Genealogie des
Valgarðr
Þrandr Guðbrandsson
Nj.: erwähnt 87,13 als Sohn des
Guðbrandr í Dala.- von (Víga-)
Hrappr Örgumleiðason (88). Er kann
aber, schon zu Tode verwundet, die
anderen Verfolger des Mörders und
Tempelschänders noch auf dessen
Spur setzen.
Þraslaug Þorsteinsdóttir titlings
C.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95). ∞ Ingjaldr
Höskuldsson ens hvíta
Æ
Ævarr Vémundarson
G.: Nur in der Genealogie des
Valgarðr (25,1-3)
Nj.: nur in dieser Genealogie des
Valgarðr.
Ö
Ögmundr
skósveinn von Gunnhild (3,4), von
dieser nach Hrútr und Özurr
geschickt, als diese in Norwegen
landen.
Ögmundr flóki
Nj.: Nimmt am 2. Kampf an der
Rangá gegen Gunnar Hámundar-
83
son teil (72). von Kolskeggr
Hámundarson.
Ölvir
Nj.: Begleitet Gunnar Hámundar-
son, seinen Bruder Kolskeggr und
Hallvarðr ins Ausland (28ff.)
Ölvir barnakarl
G.: in der Genealogie des Skapti
Þóroddsson (56,1)
Öndóttr kráka
G.: Nur in der Genealogie des
Ásgrímr Elliða Grímsson (26)
Önundr fagri
Nj.: Verwandter des Þorgeirr
Otkelsson. Nimmt am 2. Kampf an
der Rangá gegen Gunnar
Hámundarson teil (72). von
Gunnar.
Önundr í Tröllaskógi Kolsson
G.: In der Genealogie des Egill
Kolsson (58,1f.).
Nj.: Unterstützt die Totschlagklage
des Þorgeirr Starkaðarson gegen
Gunnar Hámundarson (66) nach
dessen Niederlage im Kampf bei den
Knafahólar (63).
Örnólfr fiskreki
G.: in der Genealogie des Sonrri
goði (114,1-3).
Örnólfr Björnólfsson
In der Genealogie der Guðriðr
Þorkelsdóttir ens svarta Þorgeirr
goði Tjörvason (105,1-3).
Ø
Ørlygr Ørlygsson
Nj.: angeblich von Hrappr
Örgumleiðason erschlagen, weswe-
gen dieser mit Kolbeinn
Arnljótarson auf dessen Schiff Island
verlassen will (87).
Ørlygr Hróðgeirsson ens hvíta
G.: nur erwähnt als Vater in
väterlicher Linie des Ørlygr
Ørlygsson (87).
Özurr
G.: Bruder des Dalakoll, d.h.
Onkel von Hrútr und Höskuldr
Nj.: II,15 Fährt mit Hrútr nach
Norwegen, um die Hinterlassenschaft
seines verstorbenen Bruders
Eyvindr zu holen, weswegen dieser
seine geplante Hochzeit mit Unnr
aufschieben muß
Özurr breiðdœlski
G.: erwähnt als Großvater der Brüder
Þorsteinn und Ketill Hólmsteins-
synir (100,10)
Özurr Ásbjarnarson
C.: in der Genealogie des Flosi
Þórðarson (95).
Özurr Hróaldsson
Nj.: einer derersten von Þang-
brandr Bekehrten. Erhält die prim-
signing (101,5).
Özurr Hróðlaugarson
G.: in der Genealogie des Hallr
Þorsteinsson = Siðu-Hallr (96).
Özurr Önundarson töskubaks
Nj.: Teilnehmer an der von Flosi
Þorðarson angeführten Verschwörung
gegen Njáll (124,6).