22
DISC GRINDER WINKELSCHLEIFER MEULEUSE SMERIGLIA TRICE ANGOLARE HAAKSE SLIJPMACHINE AMOLADORA ANGULAR G 10SR • G 12SR Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo G12SR

G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

DISC GRINDERWINKELSCHLEIFERMEULEUSESMERIGLIA TRICE ANGOLAREHAAKSE SLIJPMACHINEAMOLADORA ANGULAR

G 10SR • G 12SR

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

G12SR

Page 2: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

G12

SR

Th

e ex

plo

ded

ass

emb

ly d

raw

ing

sh

ou

ld b

e u

sed

on

ly f

or

auth

ori

zed

ser

vice

cen

ter.

G12

SR

Item

Par

t N

ame

No

.1

Tap

pin

g S

crew

D5

× 25

2G

uar

d P

late

3P

ush

ing

Bu

tto

n4

Gea

r C

ove

r A

ss’y

5S

pec

ial N

ut

M7

6P

inio

n7

Slo

tted

Hd

. Scr

ew (

Sea

l Lo

ck) M

4 ×

108

Bal

l Bea

rin

g (

608V

VM

C2E

PS

2L)

9In

ner

Co

ver

10A

rmat

ure

11H

ex. H

d. T

app

ing

Scr

ewD

4 ×

7012

Sta

tor

13B

rush

Ter

min

al14

Was

her

(A

)15

Bal

l Bea

rin

g (

626V

VM

C2E

RP

S2S

)16

Lock

Pin

17G

ear

18S

eal L

ock

Scr

ew (

W/S

p. W

ash

er)

M4

× 10

19B

eari

ng

Co

ver

(B)

20B

all B

eari

ng

(60

01V

VC

MP

S2L

)21

Felt

Pac

kin

g22

Pac

kin

g G

lan

d23

Sea

l Lo

ck S

crew

(W

/Sp

. Was

her

)M

4 ×

1224

Wo

od

ruff

Key

2.5

× 8

25S

pin

dle

26M

ach

ine

Scr

ew (

W/S

p. W

ash

er)

M5

× 16

27S

et P

late

28W

hee

l Gu

ard

Ass

’y29

Wh

eel W

ash

er30

D.C

. Wh

eel

115M

M A

36Q

31W

hee

l Nu

tM

1432

Gea

r P

inio

n A

ss’y

33S

pri

ng

34S

lide

Bar

Item

Par

t N

ame

No

.35

Flat

Hd

. Scr

ewM

4 ×

1036

Slid

e K

no

b (

C)

37H

ou

sin

g A

ss’y

38N

ame

Pla

te39

Bea

rin

g B

ush

ing

40H

ITA

CH

I Lab

el41

Bru

sh C

ap42

Car

bo

n B

rush

43B

rush

Ho

lder

44T

app

ing

Scr

ew (

W/F

lan

ge)

D4

× 12

45S

lide

Sw

itch

46S

wit

ch H

old

er47

Tap

pin

g S

crew

(W

/Fla

ng

e)D

4 ×

1648

No

ise

Su

pp

ress

or

49T

erm

inal

(50

051)

50T

ub

e (D

)51

Co

rd A

rmo

r52

Tai

l Co

ver

53T

app

ing

Scr

ew (

W/F

lan

ge)

D4

× 16

54C

ord

55C

ord

Clip

56T

ub

e (D

)50

1W

ren

ch50

2S

ide

Han

dle

Par

ts a

re s

ub

ject

to

po

ssib

le m

od

ific

atio

nw

ith

ou

t n

oti

ce d

ue

to im

pro

vem

ents

.T

he

dra

win

g a

nd

th

e lis

t ar

e p

arts

str

uct

ura

ld

raw

ing

an

d p

arts

list

of

mo

del

G12

SR

.Fo

r m

od

el G

10S

R r

efer

to

th

e d

raw

ing

an

dth

e lis

t.

Page 3: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

1

1 2

3

A� B�

15 ~゚30゜�

Italiano Nederlands Español1

2

3

4

5

6

7

8

9

English Deutsch Français1

2

3

4

5

6

7

8

9

Wrench

Wheel nutDepressed center wheelWheel washerWheel guardSpindleLock pinWear limitNo. of carbon brush

SchlüsselMutter für SchleifscheibeSchleifscheibeUnterlegscheibeSchutzhaubeSpindel

SperrstiftVerschleißgrenzeNr. der Kohlebürste

ClefEcrou de la meuleMeuleRondelle de la meuleCouvre-meuleArbreGoupille de blocageLimite d’usureNo. du balai en carbone

ChiaveDado ad anelloMolaRondella “grover”Carter della mola

AsseSpina di bloccaggioLímite di usuraN. della spazzola di carbone

Llave para tuercas

Contratuerca molarMuela de alisadoArandela molarCubierta protector de muelaEjePasador de cierreLímite de usoNo. de carbón de contacto

Sleutel

Moer voor de schuurschijfSchuurschijfOnderlegschijfBeschermkapAsBlokkeerstiftSlijtagegrensNr. van de koolborstel

5 mm12 mm

21

8

9

5

1

3

4

6

2

7

Page 4: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

2

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce the riskof fire, electric shock and personal injury, including thefollowing.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut treelimbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear are recom-mended when working outdoors. Wear protectinghair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure theseare connected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vice to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged, have it repaired by authorized service center.Inspect extension cords periodically and replace,if damaged. Keep handles dry, clean, and freefrom oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before serv-icing, and when changing accessories such asblades, bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use com-mon sense. Do not operate tool when you aretired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended func-tion. Check for alignment of moving parts, freerunning of moving parts, breakage of parts,mounting and any other conditions that may affectits operation. A guard or other part that is damagedshould be properly repaired or replaced by anauthorized service center unless otherwiseindicated in this handling instructions. Havedefective switches replaced by an authorizedservice center. Do not use the tool if the switchdoes not turn it on and off.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

English

PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER

1. Never operate these power tools without WheelGuards.

2. Use only a depressed center wheel with a “SafeSpeed” of at least as high as the “No-Load RPM”indicated on the power tool nameplate.

3. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

4. Do not work near welding equipment.If you work near welding equipment, rotation maybecome unstable.

5. Ensure that blotters are used when they areprovided with the bonded abrasive product andwhen they are required.

6. Ensure that sparks resulting from use do not createa hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammablesubstances.

7. Do not use separate reducing bushings or adaptorsto adapt large hole abrasive wheels.

Page 5: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

3

English

SPECIFICATIONS

Model

Voltage (by areas)*

Power Input*

No-load speed*

outer dia. × hole dia.

peripheral speed

Weight (only main body)

Wheel

G10SR G12SR

(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)

550 W / 600 W

11000/min

100 × 16 mm 115 × 22 mm

4300 m/min 4800 m/min

1.6 kg

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Wrench ........................................................................ 1(2) Side handle ................................................................. 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

6. Conducting a trial run

Before commencing grinding operation, the ma-chine should be given a trial run in a safe area toensure that it is properly assembled and that thedepressed center wheel is free from obvious de-fects.Recommended trial runs'duration are as follows:After replacing depressed center wheel

........................................... 3 minutes or morePrior to starting routine work

............................................ 1 minute or more7. Confirm the lock pin.

Confirm that the lock pin is disengaged by pushinglock pin two or three times before switching thepower tool on (See Fig. 2).

3. Fixing the side handle.

Screw the side handle into the gear cover.

PRACTICAL GRINDER APPLICATION

1. Pressure

To prolong the life of the machine and ensure afirst class finish, it is important that the machineshould not be overloaded by applying too muchpressure. In most applications, the weight of themachine alone is sufficient for effective grinding.Too much pressure will result in reduced rotationalspeed, inferior surface finish, and overloading whichcould reduce the life of the machine.

2. Grinding angle

Do not apply the entire surface of the depressedcenter wheel to the material to be ground. Asshown in Fig. 1, the machine should be held at anangle of 15°-30° so that the external edge of thedepressed center wheel contacts the material at anoptimum angle.

3. To prevent a new depressed center wheel fromdigging into the workpiece, initial grinding shouldbe performed by drawing the grinder across theworkpiece toward the operator (Fig. 1 direction B).Once the leading edge of the depressed centerwheel is properly abraded, grinding may be con-ducted in either direction.

4. Precautions immediately after finishing operation

After switching off the machine, do not put it downuntil the depressed center wheel has come to acomplete stop. Apart from avoiding serious acci-dents, this precaution will reduce the amount ofdust and swarf sucked into the machine.

APPLICATIONS

� Removal of casting fin and finishing of varioustypes of steel, bronze and aluminum materials andcastings.

� Grinding of welded sections or sections cut bymeans of a cutting torch.

� Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble,etc.

PRIOR TO OPERATION

1. Power source

Ensure that the power source to be utilized con-forms to the power requirements specified on theproduct nameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Fitting and adjusting the wheel guard

The wheel guard is a protective device to preventinjury should the depressed center wheel shatterduring operation. Ensure that the guard is properlyfitted and fastened before commencing grindingoperation. By slightly loosening the setting screw,the wheel guard can be turned and set at anydesired angle for maximum operational effective-ness. Ensure that the setting screw is thoroughlytightened after adjusting the wheel guard.

5. Ensure that the depressed center wheel to be utilizedis the correct type and free of cracks or surfacedefects. Also ensure that the depressed center wheelis properly mounted and the wheel nut is securelytightened, Refer to the section on “Depressed CenterWheel Assembly”

Page 6: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

4

English

CAUTION

When the machine is not in use, the power sourceshould be disconnected.

ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THEDEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 2)

CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect theattachment plug from the receptacle to avoida serious accident.

1. Assembling (Fig. 2)

(1) Turn the equipment upsidedown so that thespindle will be facing up.

(2) Mount the wheel washer onto the spindle.(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel

onto the wheel washer.(4) Screw from above the wheel nut onto the spindle.(5) As shown in Fig. 2, push in the lock pin to

prevent rotation of the spindle. Then, secure thedepressed center wheel by tightening the wheelnut with the wrench.

2. DisassemblingFollow the above procedures in reverse.

CAUTIONS:

� Comfirm that the depressed center wheel is mountedfirmly.

� Confirm that the lock pin is disengaged by pushinglock pin two or three times before switching thepower tool on.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the depressed center wheelEnsure that the depressed center wheel is free ofcracks and surface defects.

2. Inspecting the mounting screws:Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Fail-ure to do so could result in serious hazard.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)

The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn car-bon brush can result in motor trouble, replace thecarbon brush with a new one having the samecarbon brush No. shown in the figure when itbecomes worn to or near the “wear limit”. Inaddition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

4. Replacing carbon brushes:

Disassemble the brush caps with a slotted-headscrewdriver. The carbon brushes can then be easilyremoved.

5. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANTCorrect connection of the plug

The wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: -NeutralBrown: -Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markings identify-ing the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminal mark-ed with the letter L or coloured red. Neither core must beconnected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may notbe applicable to other markets except The UnitedKingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB (A).The typical A-weighted sound poweer level: 103 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue does not exceed 2.5 m/s2.

Page 7: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

5

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

Page 8: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

6

Deutsch

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERBENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS

1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.2. Nur Schleifscheiben mit einer “Sicherheitsgesch-

windigkeit” benutzen, die mindestens ebenso hochist wie die “Leerlaufdrehzahl”, die auf demTypenschild des Werkzeugs angegeben ist.

3. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonstdie entstehende Gegenkraft zu einem ungenauenund sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.

4. Nicht in der Nähe von Schweißgeräten arbeiten.Wenn in der Nähe von Schweißgeräten gearbeitetwird, kann die Drehung unregelmäßib, werden.

5. Beilegpapier verwenden, wenn es mit gebundenenSchleifmittelerzeugnissen mitgeliefert wird underforderlich ist.

6. Sicherstellen, daß bei der Verwendung auftretendeFunken keine Gefährdung darstellen, d.h. keinePersonen treffen und nicht entflammbare Substanzenentzünden.

7. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapterverwenden, um Schleifscheiben mit großemLochdurchmesser zu verwenden.

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Schleifscheibe

Modell

Spannung (je nach Gebiet)*

Leistungsaufnahme*

Leerlaufdrehzahl*

Außendurchmesser × Innendurchmesser

Umfangsgeschwindigkeit

Gewicht (Gerät selbst)

4. Anbringen und Einstellen der SchutzhaubeDie Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durchdie Schaden verhindert werden soll, wenn dieSchleifscheibe während des Betriebs zerbrechensollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haubeordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehemit der Schleifarbeit begonnen wird. Durchgeringfügiges Lockern der Arretierschraube kanndie Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschtenWinkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestelltwerden. Es ist sicherzustellen, daß dieArretierschraube nach dem Einstellen derSchutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.

5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zuverwendende Schleifscheibe die richtige Ausführungund ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es istauch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtigmontiert und die Mutter der Schleifscheibe festangezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen derSchleifscheibe”.

6. Durchführung eines Probelaufs

Ehe mit der Schleifarbeit begonnen wird, sollte manmit der Maschine einen Probelauf an einer sicherenStelle durchführen, um sich zu überzeugen, daß sierichtig zusammengesetzt und die Schleifscheibe ohnesichtbare Fehler ist.Die empfohlene Dauer der Probeläufe beträgt:Nach dem Austausch der Schleifscheibe

..................................... 3 Minuten oder mehr.Vor Beginn der Routinearbeit

....................................... 1 Minute oder mehr.7. Überprüfen des Sperrstiftes:

Es ist zu überprüfen, ob der Sperrstift gelöst ist,indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des

STANDARDZUBEHÖR

(1) Schlüssel ..................................................................... 1(2) Handgriff ..................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

� Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitungverschiedener Stahlqualitäten, Bronze-undAluminiummaterialien und Gußteile.

� Schleifen von geschweißten Stücken oder von durchBrennschneiden hergestellten Abschnitten.

� Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,Marmor, usw.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

G10SR G12SR

(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)

550 W / 600 W

11000/min

100 × 16 mm 115 × 22 mm

4300 m/min 4800 m/min

1,6 kg

Page 9: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

7

Deutsch

Gerätes auf den Sperrstift gedrückt wird. (s. Abb.

2)

8. Anbringen des HandgriffsDen Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.

PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT

1. Druck

Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine undfür erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß dieMaschine nicht durch zu starken Druck überbelastetwird. Bei den meisten Anwendungen reicht dasGewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einerÜberbelastung, die die Lebensdauer der Maschinevermindem könnte.

2. SchleifwinkelNicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf daszu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,wie in Abb. 1 dargestellt ist, in einem Winkel von15°-30° gehalten werden, so dadie Außenkante derSchleifscheibe das Werkstück in einem optimalenWinkel berührt.

3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in dasWerkstück hineingräbt, sollte zu Anfang dieSchleifarbeit so durchgeführt werden, daß derWinkelschleifer über das Werkstück zumBedienungsmann gezogen wird (Abb. 1 Richtung

B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibeentsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifenin beiden Richtungen durchgeführt werden.

4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung

der Arbeit

Nach dem Ausschalten darf die Maschine erstabgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völligzum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vomVermeiden ernsthafter Unfälle wird durch dieseVorsichtsma nahme vermieden, daß Staub undSpäne in die Maschine gesaugt werden.ACHTUNGWenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte derNetzstecker gezogen werden.

ANBRINGEN UND ABNEHMEN DERSCHLEIFSCHEIBE (Abb. 2)

VORSICHT: Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellenund den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,um Unfälle zu vermeiden.

1. Anbringen (Abb. 2)(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite

nach oben weist.(2) Die Unterlegscheibe auf die Spindel setzen.(3) Den Vorsprung der Schleifscheibe auf die

Unterlegscheibe setzen.(4) Von oben die Mutter für die Schleifscheibe auf

die Spindel schrauben.(5) Wie in Abb. 2 gezeigt, den Sperrstift eindrücken,

um Drehung der Spindel zu vermeiden. Dann dieSchleifscheibe durch Festziehen der Mutter fürdie Schleifscheibe mit dem Schlüssel befestigen.

2. AbnehmenBeim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolgevorgegangen.

VORSICHT:

� Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.� Es ist zu überprüfen, ob der Sperrstift gelöst ist,

indem zwei- oder dreimal vor Einschalten desGerätes auf den Sperrstift gedrückt wird.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Überprüfung der SchleifscheibeEs ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohneRisse und Fehler an der Oberfläche ist.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben:Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzteKohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalbwird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, diedieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildunggezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derHalterung frei bewegen können.

4. Austausch einer Kohlebürste:

Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entferntwerden.

5. Wartung des Motors:Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrungkommt.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-undEntwicklungs-programms von HITACHI sindÄnderungen der hierin gemachten technischenAngaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103 dB(A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2,5 m/s2.

Page 10: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

8

Français

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

Page 11: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

9

Français

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LAMEULEUSE

1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvre-meules.

2. N’utiliser les meules qu’avec la “vitesse de sécurit”au moins aussi élevée que la “vitesse horscharge”indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.

3. Maintenir toujours fermement la poignée principaleet la poignée latérale de la machine. Dans le cascontraire, la force de recul peut amoindrir la précisionde travail et présenter ainsi quelque danger.

4. Ne pas travailler près d’équipements de soudure.La rotation peut devenir instable si on travaille prèsd’équipements de soudure.

5. Bien utiliser les patins lorsqu'ils sont fournis avecle produit abrasif aggloméré et lorsqu'ils sontnécessaires.

6. Veller à ce que les étincelles déclenchées par letravail ne posent pas de danger, par ex. qu'ellesne frappent personne et qu'elles n'enflamment pasde substances inflammables.

7. Ne pas utiliser de manchons ou d'adaptateurs deréduction séparés pour fixer des meules abrasivesà large orifice.

suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.

4. Fixation et réglage du couvre-meule

Le couvre-meule est un dispositif de protectionpour éviter une blessure au cas oùla meule sebriserait lors du fonctionnement. S’assurer qu’il estcorrectement placéet fixé avant de commencermeuler et régler l’angle souhaité du modèle.S’assurer que l’écrou de réglage est resserré à fondaprès le réglage du couvre-meule.

5. S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défautsde surface. Vérifier aussi que la meule estcorrectement montée et que l’écrou de la meule estbloqué Consulter la section “Montage de la meule”.

6. Effectuer un essaiAvant de commencer une opération de meulage,la machine doit être essayée dans une zone sûrepour vérifier qu’elle est correctement assemblée etque la meule est dépourvue de défauts évidents.Les durées recommandées de ces essais sont lessuivantes:Après remplacement de la meule

......................................... 3 minutes minimumAvant de commencer un travail de routine

.......................................... 1 minute minimum7. Vérifier la goupille de blocage

Vérifier que la goupille de blocage est dégagée enpoussant la goupille deux ou trois fois avant debrancher l’outil. (Voir Fig. 2)

8. Mise en place de la poignée latéraleVisser la poignée latérale dans le couvercled’engrenage.

SPECIFICATIONS

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones

Meule

Modèle

Tension (par zone)*

Puissance*

Vitesse hors charge*

diamètre extérieur × diamètre intérieur

vitesse périphérique

Poids (unité principale uniquement)

G10SR G12SR

(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)

550 W / 600 W

11000/min

100 × 16 mm 115 × 22 mm

4300 m/min 4800 m/min

1,6 kg

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Clef ............................................................................... 1(2) Poignée latérale .......................................................... 1Les accessoires standard sont sujets àchangement sanspréavis.

APPLICATIONS

� Enlèvement des bavures de moulage et finition dedifférentes sortes de matériaux en acier, bronze oualuminium et de moulages.

� Meulage de sections soudées ou de sections coupéespar soudage.

� Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, debriques, de marbre, etc.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissance

S’assurer que la source de puissance àutiliser cor-respond àla puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave acci-dent.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capaciténominale

Page 12: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

10

Français

FONCTIONNEMENT

1. Pression

Pour prolonger la vie de la machine et réaliser unfini de première qualité, il est important de ne passurcharger la machine en exerc ant une pressiontrop grande. Dans la plupart des applications, lepoids de la machine seule suffit pour un bonmeulage. Une trop grande pression peut entraínerune réduction de la vitesse de rotation, un moinsbon fini de surface et une surcharge qui réduiraitla durée de vie de la machine.

2. Angle de meulageNe pas appliquer la surface totale de la meule aumatériau à meuler. Suivant la Fig. 1, la machinedoit être tenue à un angle de 15°-30° de manièreà ce que le bord extérieur de la meule soit encontact avec la pièce à meuler à un angle optimal.

3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse lapièce à meuler, le meulage initial doit se faire entirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.

1 direction B). Une fois que le bord d’attaque dela meule est correctement abrasé, on peut meulerdans l’une ou l’autre direction.

4. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminéAprès avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avantl’arrêt complet de la meule. Cette précaution éviteranon seulement tout accident grave, mais réduiraaussi la quantitde poussière et de copeaux de métalaspirée par la machine.ATTENTIONLorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit êtredébranchée.

MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE(Fig. 2)

ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tensionet de déconnecter la prise du secteur pouréviter des problèmes.

1. Montage (Fig. 2)

(1) Retourner l’équipement de fac on à ce que l’arbresoit dirigé vers le haut.

(2) Monter la rondelle de la meule sur l’arbre.(3) Faire correspondre la protubérance de la meule

sur la rondelle de la meule.(4) Visser par le dessus l’écrou de la meule sur

l’arbre.(5) Comme montré dans la Fig. 2, pousser la goupille

de blocage pour éviter que l’arbre ne tourne.Fixer ensuite la meule en serrant l’ecrou de meuleavec une clé.

2. Démontage

Même opération en sens inverse.ATTENTION:� Vous assurer que la meule est fermement montée.� Vérifier que la goupille de blocage est dégagée en

poussant la goupille deux ou trois fois avant debrancher l’outil.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Contrôle de la meule

Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures etde défauts de surface. Balai en carbone peut seretirer facilement.

2. Contrôle des vis de montage:Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Comme un balai en carbonetrop usé peut détériorer le moteur, le remplacer parun nouveau du même No. que celui montré à lafigure quand il est usé ou à la limite d’usure. Enoutre, toujours tenir les balais propres et veiller àce qu’ils coulissent librement dans les supports.

4. Remplacement d’un balai en carbone:

Démonter le capuchon du balai avec un tournevisà petite tête. Le balai en carbone peut se retirerfacilement.

5. Entretien du moteur:

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou del’eau.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche etde développement HITACHI, ces spécificationspeuvent faire l’objet de modifications sans avispréalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction dela norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de90 dB (A)Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de103 dB (A)Porter un casque de protection.

L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

Page 13: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

11

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischiodi incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tracui quanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non

tenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

Page 14: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

12

Italiano

PRECAUZIONI PER L’USO DELLASMERIGLIATRICE ANGOLARE

1. Non far funzionare MAI questo utensile elettricosenza il carter della mola.

2. Usare solo la mola con una “velocitádi sicurezza”almeno uguale alla velocitásenza carico (No-LoadRPM) indicata sulla targhetta dell’utensile elettrico.

3. Impugnare sempre saldamente il corpo el’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forzadi controreazione produca un lavoro impreciso epersino pericoloso.

4. Non lavorare vicino a strumenti per la saldaturaSe si lavora vicino a strumenti per la saldatura, larotazione può divenire instabile.

5. Assicurarsi di usare gli asciugatori quando sonoforniti con il materiale abrasivo fissato e quandosono necessari.

6. Assicurarsi che le scintille prodotte durante l'usonon creino pericoli, come ad esempio colpendopersone o incendiando sostanze infiammabili.

7. Non usare bronzine di riduzione o adattatori separatiper adattare mole a foro grande.

Modello

Voltaggio (per zone)*

Potenza assorbita*

Veloità senza carico*

Diametro esterno × diametro interno

Velocità periferica

Peso (solamente l’apparecchio principale)

G10SR G12SR

(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)

550 W / 600 W

11000/min

100 × 16 mm 115 × 22 mm

4300 m/min 4800 m/min

1,6 kg

CARATTERISTICHE

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.

Mola

IMPIEGHI

� Asportazione di bavature di getti e rifinitura di varitipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggettidi ghisa.

� Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzosaldatore.

� Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,marmo, ecc.

PRIMA DELL’USO

1. Alimentazione

Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di corrente

Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttoreè acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavoQuando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere più corta possibile.

4. Fissaggio e regolazione del carter della molaIl carter della mola è un dispositivo per evitarelesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsidurante il funzionamento. Assicurarsi che il cartersia ben messo e fissato, prima di iniziare operazionidi molatura. Allentando un poco la vite diregolazione, il carter può essere ruotato e posto aqualsiasi angolo che si desideri, per ottenere lamassima efficacia. Assicurarsi che la vite diregolazione sia serrata a fondo, dopo aver regolatoil carter della mola.

5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giustoe non abbia incrinature o difetti sulla superficie.Assicurarsi anche che la mola sia ben montata eche il dado della mola sia ben stretto. Vedere ilcapitolo relativo al “montaggio della mola”.

6. Esecuzione di una corsa di prova

Prima di iniziare la molatura, occorre far girare unpoco l’utensile in una zona sicura, per accertarsi cheesso sia ben montato e che la mola sia priva didifetti evidenti.Si raccomanda di esguire le corse di prova delledurate seguenti:Dopo la sostituzione della mola

.................................................. 3 minuti o piùPrima di iniziare un comune lavoro

.................................................. 1 minuti o più7. Controllo della spina di bloccaggio:

Controllare che la spina di bloccaggio sia libera,spingendola due o tre volte prima di accenderel’utensile a motore. (Vds Fig. 2)

8. Fissaggio dell’impugnatura laterale

Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degliingranaggi.

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave .......................................................................... 1(2) Inpugnatura laterale ................................................... 1Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

Page 15: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

13

Italiano

APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE

1. Pressione da esercitare

Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare unlavoro di rifinitura di prima qualità, è importanteche la macchina non sia sovraccaricata esercitandotroppa pressione. In moltissimi casi il solo pesodella macchina è sufficiente per una efficace molatura. Una pressione troppo forte porta ad unariduzione della velocità di rotazione, ad una minorerifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebberidurre la vita della macchina.

2. Angolo di molaturaNon appoggiare l’intera superficie della mola almateriale da molare. (Vedere Fig. 1), la macchinadeve essere tenuta ad un angolo di 15°-30°, in modoche il bordo esterno della mola venga a contattodell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.

3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggettoda lavorare, all’inizio la molatura deve essereeseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggettoda lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 1direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolodella mola, la molatura puessere eseguita nell’unoo nell’altro senso.

4. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver

eseguito il lavoro di rifinitura

Dopo aver spento la macchina, non posarla fino ache la mola non sia completamente arrestata.Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzioneriduce la quantitdi polvere e di detriti succhiatiall’interno della macchina.ATTENZIONE

Quando la macchina non è usata è necessariostaccare la spinadalla presa.

MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA(Fig. 2)

ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e discollegare la spina del cavo dalla presa dicorrente per evitare rischi.

1. Montaggio (Fig. 2)(1) Capovolgere l’attrezzo in modo che l’asse sia

rivolto verso l’alto.(2) Montare la rondella “grover” sull’asse.(3) Inserire la protuberanza della mola nella rondella

“grover”.(4) Avvitare da sopra il dado ad anello sull’asse.(5) Come illustrato nella Fig. 2, spingere in dentro

la spina di bloccaggio per prevenire la rotazionedell’asse. Quindi assicurare la mola stringendoil dado ad anello con la chiave.

2. Rimozione

Seguire all’inverso il procedimento suddetto.ATTENZIONE:

� Controllare che la mola sia montata saldamente.� Controllare che la spina di bloccaggio sia libera,

spingendola due o tre volte prima di accenderel’utensile a motore.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo della mola

Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature edi difetti di superficie.

2. Controllo delle viti di tenuta:

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si puó causare un grave incidente.

3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)

Il motore impiega spazzole di carbone che sonomateriali di consumo. Poiché una spazzola di carbonetroppo larga può creare fastidi al motore, sostituirela spazzola con una dello stesso numero indicatonella figura quando essa è logora fino al limite delregolamento e quasi.Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbonee fare in modo che esse scorrano liberamentenell’interno del portaspazzola.

4. Sostituzione di una spazzola di carbone:Togliere la capsula della spazzola con un cacciavitea taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmenterimossa.

5. Manutenzione del motore:

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questofoglio sono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e levibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformitá aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 90 dB (A)Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 103 dB (A)Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.

Page 16: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

Nederlands

14

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

Page 17: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

15

Nederlands

VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSESLIJPMACHINE

1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonderbeschermkap.

2. Alleen gebruik maken van schuurschijven met een“veiligheidssnelheid”, die minstens net zo hoog isals het “toerental onbelast”, dat opgegeven staatop het typeplaatje.

3. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschapaltijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendrukonzuiver werk of gevaarlijke situaties in de handwerken.

4. Werk niet te dicht in de buurt van een lasapparaat.Bij werken in de onmiddellijke nabijheid vanlasapparatuur kan de draaibeweging onregelmatigworden.

5. Let er op dat absorberend materiaal gebruikt moetworden als geleverd wordt bij het schuurprodukt enwanneer dat nodig is.

6. Let er op dat eventueel geproduceerde vonken geengevaar kunnen opleveren door bijvoorbeeldpersonen te verwonden of ontvlambare materialente ontsteken.

7. Gebruik geen aparte verkleiningsringen of adaptersom schuurschijven met grote gaten toch te kunnengebruiken.

TECHNISCHE GEGEVENS

*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het verkocht wordt gewijzigd kanworden.

Model

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*

Opgenomen vermogen*

Toerental onbelast*

buitendiameter × binnendiameter

omtrekssnelheid

Gewicht (alleen hoofdeenheid)

G10SR G12SR

(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)

550 W / 600 W

11000/min

100 × 16 mm 115 × 22 mm

4300 m/min 4800 m/min

1,6 kg

Schuurschijf

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Sleutel ......................................................................... 1(2) Handgreep .................................................................. 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

� Verwijdering van gietresten en eindafwerking vanverschillende staalkwaliteiten, brons-enaluminiummate-rialen en gietdelen.

� Het schuren van gelaste stukken of van door brand-snijden vervaardigde stukken.

� Het schuren van kunsthars, lei, baksteen, marmer,etc.

VOOR BEGIN VAN WERK

1. Netspanning

Kontroleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, begint hetgereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. Verlengsnoer

Wanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en

voldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap

De beschermkap is een beveiligingsinrichting,waardoor schade verhinderd moet worden, wanneerde schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken. Ermoet op gelet worden, dat de kap juist aangebrachten bevestigd is, voordat men met het schuren begint.Door het licht losdraaien van devergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaiden in elke gewenste hoek ingesteld worden om eenmaximaal prestatievermogen te bereiken.Zekergesteld moet worden, dat devergrendelingsschroef na het instellen van debeschermkap juist vastgedraaid wordt.

5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruikenschuurschijf de juiste uitvoering is en zonderscheurtjes en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet erop gelet worden, dat de schuurschijf juistgemonteerd en de moer van de schuurschijf vastaangedraaid is. Zie het punt “Het aanbrengen vande schuurschijf”.

6. Het uitvoeren van een proefdraaiingVoordat men met het schuurwerk begint, moet menmet de machine een proefdraaiing uitvoeren op eenveilige plaats, om zich er van te overtuigen, datdeze juist in elkaar gezet is en de schuurschijfzonder zichtbare fouten is.De aanbevolen duur van de proefdraaiing bedraagt:Ne het verwisselen van de schuurschijf

.......................................... 3 of meer minuten.Voor begin van het routinewerk

.......................................... 1 of meer minuten.

Page 18: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

Nederlands

16

7. Het kontroleren van de blokkeerstift:

Gekontroleerd moet worden of de blokkeerstiftlosgemaakt is, door twee of drie keer voor hetaanschakelen van het apparaat op de blokkeerstiftte drukken (Zie Afb. 2)

8. Bevestigen van de handgreepSchroef de handgreep in de behuizing vast.

PRAKTISCH SCHUURWERK

1. Druk

Voor de levensduur van de machine en voor primawerk is het belangrijk, dat de machine niet door testerke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruikis het gewicht van de machine voor doeltreffendschuren voldoende. Te sterke druk leidt tot eenverminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak eneen overbelasting die de levensduur van de ma-chine zou kunnen verminderen.

2. Schuurhoek

Niet de totale oppervlakte van de schuurschijf ophet te schuren materiaal leggen. De machine moetin een hoek van 15°-30° gehouden worden, zoalsafgebeeld in Afb. 1, zodat de buitenkant van deschuurschijf het werkstuk in een optimale hoekaanraakt.

3. Opdat een nieuwe schuurschijf zich niet in hetwerkstuk graaft, moet met het begin van hetschuurwerk zo uitgevoerd worden, dat deschuurmachine over het werkstuk naar degene, diede machine bedient, getrokken wordt (Afb. 1 richting

B). Wanneer de voorkant van de schuurschijfdesbetreffend afgeschuurd is, kan het schuren inbeide richtingen uitgevoerd worden.

4. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindigingvan het werk.

Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegdworden, wanneer de schuurschijf volledig totstilstand gekomen is. Afgezien van dat u hiermeeongelukken vermijdt, wordt door dezeveiligheidsmaatregel tevens vermeden, dat stof enspaanders in de machinegezogen worden.LET OP

Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet destekker uit het stopcontact getrokken worden.

MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DESCHUURSCHIJF (Afb. 2)

VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom isuitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uitde stroom-aansluiting is getrokken.Dit om ernstige problemen te voorkomen.

1. Monteren (Afb. 2)(1) Zet het gereedschap ondersteboven neer, zodat

de as naar boven wijst.(2) Monteer de onderlegschijf op de as.(3) Pas het uitsteeksel van de schuurschijf op de

onderlegschijf.(4) Schroef van bovenaf de moer van de schuurschijf

op de as.(5) Druk de borgpen in om het draaien van de as

te voorkomen. (Zie Afb. 2.) Zet daarna deschuurschijf vast door de moer van de schuurschijfmet de sleutel vast te draaien.

2. Demonteren

Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.VOORZICHTIG:� Kontroleer of de schuurschijf stevig vastzit.� Gekontroleerd moet worden of de blokkeerstift

losgemaakt is, door twee of drie keer voor hetaanschakelen van het apparaat op de blokkeerstiftte drukken.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Kontrole van de schuurschijfEr moet op gelet worden, dat de schuurschijf zonderscheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gekontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)

Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versletenkoolborstels leiden tot problemen bij de motor.Dientengevolge dienen de koolborstels vervangente worden met borstels die hetzelfde nummer hebbenals de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten is. Bovendien moetende koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij deborstelhouders bewegen kunnen.

4. Het wisselen van de koolborstel:Men demonteert de borsteldeksel met eensteeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakklijkverwijderen.

5. Onderhoud van de motor

De motorwikkeling is het “hart” van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 90 dB (A)Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 103 dB (A)Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.

Page 19: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

17

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducirel riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de da ñospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los ni ños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen da nãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascu ñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cstán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron dise ñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no

recomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.

Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

Page 20: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

18

Español

PRECAUCIONES AL UTILIZAR LAAMOLADORA ANGULAR

1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sincubiertas protectoras de la muela.

2. Usar solamente muelas de alisado con una“velocidad de seguridad” de por lo menos tantocomo las “RPM de marcha en vacío” indicadas enla placa de características de la herramienta.

3. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpoy el asidero lateral de la herramienta. De lo contrariola contrafuerza producida podría causar unfuncionamiento impreciso e incluso peligroso.

4. No trabaje cerca de equipos de soldaduraSi trabaja cerca de equipos de soldadura, la rotaciónpuede ser inestable.

5. Cerciórese de utilizar de utilizar los discos de papelsecante cuando se suministren con el productoabrasivo aglomerado, y cuando sean necesarios.

6. Cerciórese de que las chispas resultantes de lautilización no creen ningún peligro, p. ej., no lleguena persona ni incendien productos inflamables.

7. No utilice bujes reductores ni adaptadores separadospara adaptar el orificio grande de muelas abrasivas.

ESPECIFICACIONES

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país dedestino.

Modelos

Voltaje (por áreas)*

Acometida*

Velocidad marcha en vacio*

diámetro exterior × diámetro interior

Velocidad periférica

Peso (cuerpo principal solamente)

G10SR G12SR

(110V, 115V, 220V, 230V, 240V)

550 W / 600 W

11000/min

100 × 16 mm 115 × 22 mm

4300 m/min 4800 m/min

1,6 kg

Muela

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Llave para tuercas ...................................................... 1(2) Asidero lateral ............................................................ 1Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

APLICACIONES

� Eliminación de rebabas de juntas y acabado dediversos tipos de acero, bronce y aluminio,materiales y fundiciones.

� Alisado de secciones soldadas o secciones cortadaspor medio de soldadura.

� Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,etc.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Alimentación

Asegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias decorriente especificadas en la placa de característicasdel producto.

2. Conmutador de alimentación

Asegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación está en posición ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarána trabajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongaciónCuando está alejada el área de trabajo de la red

de alimentación, usar un cable de prolongación deun grosor y potencia nominal suficiente. El cablede prolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.

4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela

La cubierta protectora de muela es un dispositivoprotector para evitar heridas, en caso de que lamuela de alisado se quiebre durante la operación.Asegurarse de que la cubierta protectora esté biénmontada y apretada antes de comenzar con laoperación de alisado. Al soltar un poco el tornillode ajuste, deja de girar la cubierta protectora demuela, por lo que se podrá poner en cualquierángulo deseado para una efectividad máximaoperacional. Asegurarse de que el tornillo de ajusteesté apretado firmemente después de ajustar lacubierta protectora.

5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizarsea de tipo correcto y libre de rajas o defectos desuperficie. También asegurarse de que la muela dealisado esté montada debidamente y que lacontratuerca de muela esté apretada firmemente.Dirigirse a la sección de “montaje de muela dealisado”.

6. Realizar una prueba

Antes de empezar la operación de alisado la máquinadebe probarse en un área de seguridad paraasegurarse de que el montaje esté bién y que lamuela de alisado esté libre de defectos obvios.Duraciones recomendadas de prueba:Después de reemplazar una muela de alisado

.............................................. 3 minutos o másAntes de empezar un trabajo de rutina

.............................................. 1 minutos o más

Page 21: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

19

7. Confirmar el pasador de cierre

Confirmar que el pasador de cierre estádesconectado apretando el pasador de cierre doso tres veces antes de conectar el aparato eléctrico(Véase la Fig. 2)

8. Instalación del asidero lateralAtornille el asidero lateral en la cubierta deengranaje.

APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR

1. Presión

Para prolongar la vida da la máquina y asegurarun acabado de primera clase, es importante quela máquina no sea recalentada aplicando demasiadapresión. En la mayoría de las aplicaciones el sólopeso de la máquina, es suficiente para un alisadoefectivo. Demasiada presión ocasionaría unareducida velocidad rotacional, inferior acabado desuperficie y recalentamiento que reduciría la vidade la máquina.

2. Angulo de alisado

No aplicar toda la superficie de la muela de alisadoal material a alisar. Como muestra en Fig. 1, lamáquina deberá ser mantenida en un ángulo de15°-30° de tal manera que el canto externo de lamuela de alisado contacte la pieza de trabajo enun ángulo óptimo.

3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cavela pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevadoa cabo tirando de la amoladora por encima de lapieza de trabajo hacia el operario (Fig. 1 direcciónB). Una véz que el canto directriz de la muela dealisado esté bién raspado, el alisado puede serrealizado en cualquier dirección.

4. Precauciones inmediatamente después de haber

acabado la operación.

Después de desconectar la máquina no posarlaantes de que la muela de alisado se haya paradocompletamente. Aparte de evitar serios accidentes,esta precaución reduciría la cantidad de polvo ylimaduras absorbidos por la máquina.PRECAUCION

Cuando no se usa la máquina, debe estardesconectada la acometida de red.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELAALISADO (Fig. 2)

PRECAUCION: Cerciórese de desconectar la alimentacióny desenchufe el enchufe de la toma dealimentación de la red para evitar averíasserias.

1. Montaje (Fig. 2)

(1) Dé la vuelta al equipo de manera que el ejequede hacia arriba.

(2) Monte la arandela molar en el eje.(3) Encaje la protuberancia de la muela de alisado

en la arandela molar.(4) Atornille desde arriba la contrueca molar en el

eje.(5) Como se muestra en la Fig. 2, empuje el pasador

de cierre para evitar que el gire el eje. Después,asegure la muela de alisado apretando contruercamolar con la llave para tuercas.

2.Desmontaje

Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.PRECAUCIONES:� Confirme que la muela de alisado esté firmemente

montada.� Confirmar que el pasador de cierre está

desconectado apretando el pasador de cierre doso tres veces antes de conectar el aparato eléctrico.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccionar la muela de alisado

Asegurarse de que la muela de alisado esté librede rajas y defectos en la superficie.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)

El motor emplea carbones de contacto que sonpartes consumibles. Como un carbón de contactoexcesivamente desgastado podría dar problemas almotor, reemplazar el carbón de contacto por unonuevo, que tenga el mismo número mostrado enla figura, cuando se haya desgastado o esté cercadel límite de uso. Adicionalmente, mantener siemprelos carbones de contacto limpios y asegurarse deque corran libremente dentro de los sujetadores decarbón.

4. Reemplazar el carbón de contacto:Quitar la cápsula de carbón con un destornilladorcon cabeza pequeña. El carbón de contacto se dejaluego se quita facilmente.

5. Mantenimiento de motor:

La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el bobinadono se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI éstas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Español

Información sobre el ruido propagado por el aire y

vibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de90 dB (A)Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 103dB (A)Utilice protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatípico no sobrepasa 2,5 m/s2.

Page 22: G 10SR • G 12SR · Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Pasador de cierre Límite de uso No. de carbón de contacto Sleutel Moer voor de schuurschijf Schuurschijf Onderlegschijf

001Code No. C99084072

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan

97

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ofEN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.

* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzienvan de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que esteproducto está de acuerdo con las normas o con losdocumentos de normalización EN50144, HD400,EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican lasDirectrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/336/CEE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this productis in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/orEN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.

* This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktivendes Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014,EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Y. Hirano