22
DISC GRINDER WINKELSCHLEIFER MEULEUSE SMERIGLIATRICE ANGOLARE HAAKSE SLIJPMACHINE AMOLADORA ANGULAR G 12SA • G 13SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo G13SB

G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

  • Upload
    vannhi

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

DISC GRINDER

WINKELSCHLEIFER

MEULEUSE

SMERIGLIATRICE ANGOLARE

HAAKSE SLIJPMACHINE

AMOLADORA ANGULAR

G 12SA • G 13SB

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

G13SB

Page 2: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

G12S

AT

he

exp

lod

ed a

ssem

bly

dra

win

g s

ho

uld

be

use

d o

nly

for a

uto

rize

d s

ervi

ce c

ente

r.

Item No

.P

art

Nam

e

41T

app

ing

Scr

ew(W

/Sp

. Was

her

)D

4 x

7542

Ear

th W

ash

erD

443

Sta

tor

Ass

’y44

Bea

rin

g L

ock

45B

all B

eari

ng

(608

VV

MC

2EP

S2L

)46

Ho

usi

ng

Ass

’y47

HIT

AC

HI L

abel

48B

rush

Ho

lder

49C

arb

on

Bru

sh50

Bru

sh C

ap51

No

ise

Su

pp

ress

or

52T

erm

inal

53H

ex. S

ock

et S

et S

crew

M4

× 5

54T

app

ing

Scr

ew (

W/W

ash

er)

D4

× 12

55S

lide

Sw

itch

56T

ub

e (D

)57

Tap

pin

g S

crew

(W

/Was

her

)D

4 ×

1658

Co

rd C

lip59

Co

rd A

rmo

r60

Tai

l Co

ver

61T

app

ing

Scr

ewD

4 ×

2562

Co

rd50

1W

ren

ch

Pa

r ts

ar e

su

bje

ct

to

po

ssib

lem

od

ific

atio

n w

ith

ou

t n

oti

ce d

ue

toim

pro

vem

ents

. Th

e d

raw

ing

an

d th

e lis

tar

e p

arts

str

uct

ura

l d

raw

ing

an

d p

arts

list o

f mo

del

G12

SA

. Fo

r m

od

el G

13S

Bre

fer

to t

he

dra

win

g a

nd

th

e lis

t.

Item No

.P

art

Nam

e

1AT

app

ing

Scr

ewD

5 ×

302

Gea

r C

ove

r3A

Sea

l Lo

ck U

-Nu

tM

84

Pin

ion

5S

eal R

ing

(A

)6

Bal

l Bea

rin

g(6

29D

DM

C3E

AV

2S)

7R

ub

ber

Rin

g8

Felt

9AS

pri

ng

10In

ner

Co

ver

11Lo

ck P

late

12A

rmat

ure

13A

Fan

Gu

ide

15S

ide

Han

dle

17G

ear

18S

eal L

ock

Scr

ew(W

/Sp

. Was

her

)M

4 ×

1019

Bea

rin

g C

ove

r (B

)20

AB

all B

eari

ng

(620

1DD

UC

MA

V2S

)21

Feat

her

Key

3 ×

3 ×

822

Sp

ind

le (

A)

23Fe

lt P

acki

ng

D18

24S

eal P

acki

ng

25P

acki

ng

Gla

nd

26S

eal L

ock

Scr

ew(W

/Sp

. Was

her

)M

5 ×

1627

Mac

hin

e S

crew

M50

× 2

028

Sp

rin

g W

ash

erM

530

Wh

eel G

uar

d (

A)

Ass

’y31

Wh

eel W

ash

er32

D. C

. Wh

eels

115M

M A

36Q

33A

Wh

eel N

ut

34G

ear

Ass

’y35

Sp

rin

g36

Slid

e B

ar37

Bru

sh T

erm

inal

38Fl

at H

d. S

crew

M4

× 10

39S

lide

kno

b (

C)

40N

ame

Pla

te

Page 3: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

1 2

3

Italiano Nederlands Español1

2

3

4

5

6

7

8

9

English Deutsch Français1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

56

7

8

9

1

WrenchWheel nutDepressed center wheelWheel washerWheel guardSpindleLock palteWear limitNo. of carbon brush

SchlüsselMutter für die SchleilfscheibeSchleifscheibeUnterlegscheibeSchutzhaubeSpindelSperrplatte

VerschleißgrenzeNr. der Kohlenbürste

ClefEcrou de la meuleMeuleRondelle de la meuleCouvre-meuleArbrePlaque de blocageLimite d’usureNo. balai en carbone

ChiaveDado ad anelloMolaRondella “grover”Carter della molaAssePiastrina di bloccaggio

Límite di usuraN. della spazzola di carbone

SleutelMoer voor de schuurschijfSchuurschijfOnderlegschijfBeschermkapAsBlokkeerplaat

SlijtagegrensNr. van de koolborstel

Llave para tuercasContratuerca molarMuela de alisadoArandela molarCubierta protectora de muelaEjePlaca de cierreLímite de usoNo. de carbón de contacto

21

12 mm

5 mm

A B

15° ~ 30°

Page 4: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce the riskof fire, electric shock and personal injury, including thefollowing.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut treelimbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear are recom-mended when working outdoors. Wear protectinghair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure theseare connected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged, have it repaired by authorized service center.Inspect extension cords periodically and replace,if damaged. Keep handles dry, clean, and freefrom oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before serv-icing, and when changing accessories such asblades, bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use com-mon sense. Do not operate tool when you aretired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended func-tion. Check for alignment of moving parts, freerunning of moving parts, breakage of parts,mounting and any other conditions that may affectits operation. A guard or other part that is damagedshould be properly repaired or replaced by anauthorized service center unless otherwiseindicated in this handling instructions. Havedefective switches replaced by an authorizedservice center. Do not use the tool if the switchdoes not turn it on and off.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER

1. Never operate these power tools without WheelGuards.

2. Use only depressed center wheel with a “SafeSpeed” of at least as high as the “No-Load RPM”indicated on the power tool nameplate.

3. Always hold the disc grinder firmly with both handsby the body and the side handle when using.

2

English

Page 5: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

3

English

SPECIFICATIONS

Model

Voltage (by areas)*

Power input*

No-load speed

outer dia × hole dia

peripheral speed

Weight (only main body)

Wheel

G12SA G13SB

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

750W*

10000/min

115 × 22 mm 125 × 22 mm

4800 m/min

2.0 kg

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Depressed Center Wheel ........................................... 1(2) Wrench ........................................................................ 1(3) Side Handle ................................................................. 1Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORY

� Handle JointTo be used when you attach the side handle to theright side of the tool.

Optional accessory is subject to change without notice.

APPLICATIONS

� Removal of casting fin and finishing of varioustypes of steel, bronze and aluminum materials andcastings.

� Grinding of welded sections or sections cut bymeans of a cutting torch.

� Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble,etc.

PRIOR TO OPERATION

1. Power source

Ensure that the power source to be utilized con-forms to the power requirements specified on theproduct nameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Fitting and adjusting the wheel guard

The wheel guard is a protective device to preventinjury should the depressed center wheel shatterduring operation. Ensure that the guard is properlyfitted and fastened before commencing grindingoperation. By slightly loosening the setting screw,the wheel guard can be turned and set at anydesired angle for maximum operational effective-

ness. Ensure that the setting screw is thoroughlytightened after adjusting the wheel guard.

5. Ensure that the depressed center wheel to be utilizedis the correct type and free of cracks or surfacedefects. Also ensure that the depressed center wheelis properly mounted and the wheel nut is securelytightened. Refer to the section on “Depressed CenterWheel Assembly ”.

6. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwirse the counterforceproduced may result in inaccurate and even dan-gerous operation.

7. Conducting a trial run

Before commencing grinding operation, the ma-chine should be given a trial run in a safe area toensure that it is properly assembled and that thedepressed center wheel is free from obvious de-fects.Recommended trial run durations are as follows:After replacing grinding wheel

........................................... 3 minutes or morePrior to starting routine work

............................................ 1 minute or more8. Confirm the lock plate

Confirm that the lock plate is disengaged by push-ing the lock plate two or three times before switch-ing the power tool on. (See Fig. 2)

9. Fixing the side handle

Screw the side handle into the gear cover.

PRACTICAL GRINDER APPLICATION

1. PressureTo prolong the life of the machine and ensure afirst class finish, it is important that the machineshould not be overloaded by applying too muchpressure. In most applications, the weight of themachine alone is sufficient for effective grinding.Too much pressure will result in reduced rotationalspeed, inferior surface finish, and overloading whichcould reduce the life of the machine.

2. Grinding angleDo not apply the entire surface of the depressedcenter wheel to the material to be ground. Asshown in Fig. 1, the machine should be held at anangle of 15˚ ~ 30˚ so that the external edge of thedepressed center wheel contacts the material at anoptimum angle.

3. To prevent a new depressed center wheel fromdigging into the workpiece, initial grinding should

Page 6: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

4

English

be performed by drawing the grinder across theworkpiece toward the operator (Fig. 1 direction B).Once the leading edge of the depressed centerwheel is properly abraded, grinding may be con-ducted in either direction.

4. Precautions immediately after finishing operationAfter switching off the machine, do not put it downuntil the depressed center wheel has come to acomplete stop. Apart from avoiding serious acci-dents, this precaution will reduce the amount ofdust and swarf sucked into the machine.CAUTIONWhen the machine is not in use, the power sourceshould be disconnected.

DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY

1. Assembling (Fig. 2)(1) Turn the machine upsidedown so that the spindle

is facing upward.(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel

washer with the notched part of the spindle, thenattach them.

(3) Fit the protuberance of the depressed center wheelonto the wheel washer.

(4) Screw the wheel nut onto the spindle.(5) While pushing the lock plate with one hand, lock

the spindle by turning the grinding wheel slowlywith the other hand.Tighten the wheel nut by using the supplied wrenchas shown in Fig. 2.

2. DisassemblyFollow the above procedures in reverse.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the depressed center wheel

Ensure that the depressed center wheel is free ofcracks and surface defects.

2. Inspecting the mounting screws:

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Fail-ure to do so could result in serious hazard.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)

The motor employs carbon brushes which are con-sumable parts. Since an excessively worn carbonbrush can result in motor trouble, replace the carbonbrush with a new one having the same carbonbrush No. shown in the figure when it becomesworn to or near the “wear limit”. In addition, alwayskeep carbon brushes clean and ensure that theyslide freely within the brush holders.

4. Replacing a carbon brush:

Disassemble the brush cap with a minus-head screw-driver. The carbon brush can then be easily re-moved.

5. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: - NeutralBrown: - Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminalmarked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 84 dB (A).Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration valuedoes not exceed 2.5 m/s2.

Page 7: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

5

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

Page 8: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Deutsch

6

VORSICHTSMAßNAHMEN BEI BENUTZUNGDES WINKELSCHLEIFERS

1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.2. Nur Schleifscheiben mit einer “Sicherheitsgesch-

windigkeit” benutzen, die mindestens ebenso hochist wie die “Leerlaufdrehzahl”, die auf demTypenschild des Werkzeugs angegeben ist.

3. Den Winkelschleifer bei Arbeit fest mit beidenHänden am Gehäuse und am Handgriff festhalten.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Schleifscheibe ............................................................. 1(2) Schlüssel ..................................................................... 1(3) Handgriff ..................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR

� Handgriff-VerbindungsstückZu verwenden, wenn der Seitengriff an der rechtenSeite des Werkzeugs angebracht werden soll.

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

� Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitungverschiedener Stahlqualitäten, Bronze- undAluminium-materialien und Gußteile.

� Schleifen von geschweißten Stücken oder von durchBrennschneiden hergestellten Abschnitten.

� Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,Marmor, usw.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,

während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube

Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durchdie Schaden verhindert weden soll, wenn dieSchleifscheibe während des Betriebs zerbrechensollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haubeordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehemit der Schleifarbeit begonnen wird. Durchgeringfügiges Lockern der Arretierschraube kanndie Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschtenWinkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestelltwerden. Es ist sicherzustellen, daß dieArretierschraube nach dem Einstellen derSchutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.

5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zuverwendende Schleifscheibe die richtige Ausführungund ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es istauch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtigmontiert und die Mutter der Schleifscheibe festangezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen derSchleifscheibe”.

6. Immer den Körper-Handgiff und den Seiten-Handgriffdes Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst dieentstehende Gegenkraft zu einem ungenauen undsogar gefährlichen Arbeiten führen kann.

7. Durchführung eines Probelaufs

Ehe mit der Schleifarbeit begonnen wird, sollte manmit der Maschine einen Probelauf an einer sicheren

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Schleifscheibe

Modell

Spannung (je nach Gebiet)*

Leistungsaufnahme

Leerlaufdrehzahl

Außendurchmesser × Innendurchmesser

Umfangsgeschwindigkeit

Gewicht (Gerät selbst)

G12SA G13SB

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

750W*

10000/min

115 × 22 mm 125 × 22 mm

4800 m/min

2,0 kg

Page 9: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

7

Deutsch

Stelle durchführen, um sich zu überzeugen, daß sierichtig zusammengesetzt und die Schleifscheibe ohnesichtbare Fehler ist.Die empfohlene Dauer der Probeläufe beträgt:Nach dem Austausch der Schleifscheibe

.................................... 3 Minuten oder mehr.Vor Beginn der Routinearbeit

...................................... 1 Minute oder mehr.8. Überprüfen der Sperrplatte

Es ist zu überprüfen, daß die Sperrplatte gelöst ist,indem zwei- oder dreimal vor Einschalten desGerätes auf die Sperrplatte gedrückt wird. (SieheAbb. 2)

9. Anbringen des Handgriffs

Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.

PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT

1. Druck

Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine undfür erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß dieMaschine nicht durch zu starken Druck überbelastetwird. Bei den meisten Anwendungen reicht dasGewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einerÜberbelastung, die die Lebensdauer der Maschinevermindem könnte.

2. Schleifwinkel

Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf daszu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,wie in Abb. 1 dargestellt ist, in einem Winkel von15˚ ~ 30˚ gehalten werden, so dadie Außenkante derSchleifscheibe das Werkstück in einem optimalenWinkel berührt.

3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in dasWerkstück hineingräbt, sollte zu Anfang dieSchleifarbeit so durchgeführt werden, daß derWinkelschleifer über das Werkstück zumBedienungsmann gezogen wird (Abb. 1, Richtung

B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibeentsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifenin beiden Richtungen durchgeführt werden.

4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigungder Arbeit

Nach dem Ausschalten darf die Maschine erstabgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völligzum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vomVermeiden ernsthafter Unfälle wird durch dieseVorsichtsma nahme vermieden, daß Staub undSpäne in die Maschine gesaugt werden.ACHTUNG

Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte derNetzstecker gezogen werden.

ANBRINGEN DER SCHLEIFSCHEIBE

1. Anbringen (Abb. 2)

(1) Die Maschine auf den Kopf stellen, so daß dieSpindel nach oben zeigt.

(2) Die ovale Einkerbung der Radunterlegscheibe aufden unterteilten Teil der Spindel ausrichten unddanach anschließen.

(3) Die Schleifscheibe mit dem vorstehenden Stück aufdie Unterlegscheibe setzen.

(4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.(5) Die Sicherungsplatte mit einer Hand drüken und

dabei die Spindel durch langsames Drehen desSchleifsteins mit der anderen Hand verriegeln.Die Radmutter mit dem mitgelieferten Schlüssel,wie in Abb. 2 gezeigt, festziehen.

2. Zerlegung

Beim Zerlegen wird in umgekehrter Reihenfolgevorgegangen.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Überprüfung der Schleifscheibe

Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohneRisse und Fehler an der Oberfläche ist.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben:

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzteKohlenbürsten führen zu Motor, problemen.Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neueersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf derAbbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganzverbraucht ist. Darüber hinaus müssen dieKohlebürsten immer sauber gehalten werden undmüssen sich in der Halterung frei bewegen können.

4. Austausch einer Kohlebürste:Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entferntwerden.

5. Wartung des Motors:

Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorafältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2,5 m/S2.

Page 10: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Français

8

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

Page 11: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Français

9

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LAMEULEUSE

1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sanscouvremeules.

2. N’utiliser les meules qu’avec la “vitesse de sécurité”au moins aussi élevée que la “vitesse hors-charge”indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.

3. Toujours maintenir la meuleuse fermement, par soncorps et sa poignée latérale lors de son utilisation.

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Meule ........................................................................... 1(2) Clef ............................................................................... 1(3) Poignée latérale ......................................................... 1Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

ACCESSOIRES EN OPTION

� Joint de poignéeA utiliser lors de la fixation de la poignée latéralesur le côté droit de l’appareil.

L’accessoire en option est sujet à changement sans préavis.

APPLICATIONS

� Enlèvement des bavures de moulage et finition dedifférentes sortes de matériaux en acier, bronze oualuminium et de moulages.

� Meulage de sections soudées ou de sections coupéespar soudage.

� Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, debriques, de marbre, etc.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave accident.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capacité nominalesuffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.

4. Fixation et réglage du couvre-meuleLe couvre-meule est un dispositif de protectionpour éviter une blessure au cas où la meule sebriserait lors du fonctionnement. S’assurer qu’il estcorrectement placé et fixé avant de commencermeuler et régler l’angle souhaité du modèle.S’assurer que l’écrou de réglage est resserré à fondaprès le réglage du couvre-meule.

5. S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défautsde surface. Vérifier aussi que la meule estcorrectement montée et que l’écrou de la meule estbloqué Consulter la section “Montage de la meule”.

6. Maintenir toujours fermement la poignée principaleet la poignée latérale de la machine. Dans le cascontraire, la force de recul peut amoindrir la précisionde travail et présenter ainsi quelque danger.

7. Effectuer un essai

Avant de commencer une opération de meulage,la machine doit être essayée dans une zone sûrepour vérifier qu’elle est correctement assemblée etque la meule est dépourvue de défauts évidents.Les durées recommandées de ces essais sont lessuivantes:Après remplacement de la meule

......................................... 3 minutes minimumAvant de commencer un travail de routine

........................................... 1 minute minimum8. Vérifier la plaque de blocage

Vérifier que la plaque de blocage est dégagée enpoussant la plaque deux ou trois fois avant debrancher l’outil. (Voir Fig. 2).

SPECIFICATIONS

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.

Meule

Modèle

Tension (par zone)*

Puissance

Vitesse hors charge

diamètre extérieur × diamètre intérieur

vitesse périphérique

Poids (unité principale uniquement)

G12SA G13SB

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

750W*

10000/min

115 × 22 mm 125 × 22 mm

4800 m/min

2,0 kg

Page 12: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Français

10

9. Mise en place de la poignée latérale

Visser la poignée latérale dans le couvercled’engrenage.

FONCTIONNEMENT

1. Pression

Pour prolonger la vie de la machine et réaliser unfini de première qualité, il est important de ne passurcharger la machine en exerçant une pressiontrop grande. Dans la plupart des applications, lepoids de la machine seule suffit pour un bonmeulage. Une trop grande pression peut entraínerune réduction de la vitesse de rotation, un moinsbon fini de surface et une surcharge qui réduiraitla durée de vie de la machine.

2. Angle de meulage

Ne pas appliquer la surface totale de la meule aumatériau à meuler. Suivant la Fig. 1, la machinedoit être tenue à un angle de 15˚ ~ 30˚ de manièreà ce que le bord extérieur de la meule soit encontact avec la pièce à meuler à un angle optimal.

3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse lapièce à meuler, le meulage initial doit se faire entirant la machine vers l’opérateur sur la pièce(Fig. 1, direction B). Une fois que le bord d’attaquede la meule est correctement abrasé, on peut meulerdans l’une ou l’autre direction.

4. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé

Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avantl’arrêt complet de la meule. Cette précaution éviteranon seulement tout accident grave, mais réduiraaussi la quantité de poussière et de copeaux demétal aspirée par la machine.ATTENTIONLorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit êtredébranchée.

MONTAGE DE LA MEULE

1. Assemblage (Fig. 2)(1) Tourner la machine l’envers de manière ce que

l’arbre soit dirigé vers le bas.(2) Aligner les dents ovales de la rondelle de la roue

avec les cavités de l’axe; ensuite, fixer celles-ci.(3) Introduiere la protubérance de la meule sur la

rondelle de la meule.(4) Visser l’écrou sur l’arbre.(5) Tout en poussant la plaque de verrouillage d’une

main, verrouiller l’axe en faisant tourner lentementla meule de l’autre main.Serrer l’écrou de la roue en s’aidant de la cléfournie, comme illustré à la Fig. 2.

2. Démontage

Mêmes opérations en sens inverse.

ENTRETIEN ET CONTRÔLE

1. Contrôle de la meule

Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures etde défauts de surface.

2. Contrôle des vis de montage:

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrer

immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Comme un balai en carbonetrop usé peut détériorer le moteur, le remplacer parun nouveau du même No. que celui montré à lafigure quand il est usé ou à la limite d’usure. Enoutre, toujours tenir les balais propres et veiller àce qu’ils coulissent librement dans les supports.

4. Remplacement d’un balai en carbone:

Démonter le capuchon du balai avec un tournevisà petite tête. Le balai en carbone peut se retirerfacilement.

5. Entretien du moteur:Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou del’eau.

NOTE

Par suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1065~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction dela norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 84 dB(A).Porter un casque de proteciton.

L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

Page 13: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

11

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischiodi incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tracui quanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non

tenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

Page 14: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

12

Italiano

PRECAUZIONI PERL’USO DELLASMERIGLIATRICE ANGOLARE

1. Non far funzionare MAI questo utensile elettricosenza il carter della mola.

2. Usare solo la mole con una “velocitá di sicurezza”almeno uguale alla velocitá senza carico (No-LoadRPM) indicata sulla targhetta dell’utensile elettrico.

3. Tenere sempre la smerigliatrice angolare conentrambe le mani su di essa e sull’impugnaturalaterale durante l’uso.

Modello

Voltaggio (per zone)*

Potenza assorbita

Veloità senza carico

Diametro esterno × diametro interno

Velocità periferica

Peso (solamente l’apparecchio principale)

G12SA G13SB

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

750W*

10000/min

115 × 22 mm 125 × 22 mm

4800 m/min

2,0 kg

CARATTERISTICHE

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.

Mola

ACCESSORI STANDARD

(1) Mola ............................................................................. 1(2) Chiave .......................................................................... 1(3) Inpugnatura laterale .................................................. 1Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

ACCESSORIO DISPONIBILE A RICHIESTA

� Giunto della manopolaDa usare per attaccare l’impugnatura laterale alfianco destro dell’utensile.

L’accessorio disponibile a richiesta può essere modificatosenza preavviso.

IMPIEGHI

� Asportazione di bavature di getti e rifinitura di varitipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggettidi ghisa.

� Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzosaldatore.

� Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,marmo, ecc.

PRIMA DELL’USO

1. Alimentazione

Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di corrente

Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttore

è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere più corta possibile.

4. Fissaggio e regolazione del carter della mola

Il carter della mola è un dispositivo per evitarelesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsidurante il funzionamento. Assicurarsi che il cartersia ben messo e fissato, prima di iniziare operazionidi molatura. Allentando un poco la vite diregolazione, il carter può essere ruotato e posto aqualsiasi angolo che si desideri, per ottenere lamassima efficacia. Assicurarsi che la vite diregolazione sia serrata a fondo, dopo aver regolatoil carter della mola.

5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giustoe non abbia incrinature o difetti sulla superficie.Assicurarsi anche che la mola sia ben montata eche il dado della mola sia ben stretto. Vedere ilcapitolo relativo al “montaggio della mola”.

6. Impugnare sempre saldamente il corpo el’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forzadi controreazione produca un lavoro impreciso epersino pericoloso.

7. Esecuzione di una corsa di provaPrima di iniziare la molatura, occorre far girare unpoco l’utensile in una zona sicura, per accertarsi cheesso sia ben montato e che la mola sia priva didifetti evidenti.Si raccomanda di esguire le corse di prova delledurate seguenti:Dopo la sostituzione della mola

................................................... 3 minuti o piùPrima di iniziare un comune lavoro

Page 15: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

13

Italiano

................................................... 1 minuti o più8. Controllo della piastrina di bloccaggio

Controllare che la piastrina di bloccaggio sia libera,spingendola due o tre volte prima di accenderel’utensile a motore. (Vedere Fig. 2)

9. Fissaggio dell’impugnatura lateraleAvvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degliingranaggi.

APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE

1. Pressione da esercitarePer prolungare la vita dell’utensile e assicurare unlavoro di rifinitura di prima qualità, è importanteche la macchina non sia sovraccaricata esercitandotroppa pressione. In moltissimi casi il solo pesodella macchina è sufficiente per una efficacemolatura. Una pressione troppo forte porta ad unariduzione della velocità di rotazione, ad una minorerifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebberidurre la vita della macchina.

2. Angolo di molatura

Non appoggiare l’intera superficie della mola almateriale da molare. Come si vede dalla Fig. 1, lamacchina deve essere tenuta ad un angolo di 15˚~ 30˚, in modo che il bordo esterno della molavenga a contatto dell’oggetto da lavorare con unangolo ottimale.

3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggettoda lavorare, all’inizio la molatura deve essereeseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggettoda lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 1direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolodella mola, la molatura puessere eseguita nell’unoo nell’altro senso.

4. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver

eseguito il lavoro di rifinitura

Dopo aver spento la macchina, non posarla fino ache la mola non sia completamente arrestata.Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzioneriduce la quantitdi polvere e di detriti succhiatiall’interno della macchina.ATTENZIONE

Quando la macchina non è usata è necessariostaccare la spina dalls presa.

MONTAGGIO DELLA MOLA

1. Montaggio (Fig. 2)

(1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse siarivolto verso l’alto.

(2) Allinare l’incavo ovale della rondella della mola conla parte indentata del perno e attaccarli l’uno all’altro.

(3) Far entrare la sporgenza della mola sulla rondella“grover”.

(4) Avvitare il dado ad anello sull’asse.(5) Spingendo con una mano la piastrina di bloccaggio,

bloccare il perno ruotando lentamente la mola conl’altra mano.Stringere il dado della mola con la chiave fornita,come illustrato nella Fig. 2.

2. RimozioneSeguire all’inverso il procedimento suddetto.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo delle mola

Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature edi difetti di superficie.

2. Controllo delle viti di tenuta:

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si puó causare un grave incidente.

3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)

Il motore impiega spazzole di carbone che sonomateriali di consumo. Poiché una spazzola di carbonetroppo larga può creare fastidi al motore, sostituirela spazzola con una dello stesso numero indicatonella figura quando essa è logora fino al limite delregolamento e quasi.Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbonee fare in modo che esse scorrano liberamentenell’interno del portaspazzola.

4. Sostituzione di una spazzola di carbone:Togliere la capsula della spazzola con un cacciavitea taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmenterimossa.

5. Manutenzione del motore:

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

NOTA

A causa del continuo programma di recerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le

vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 84 dB (A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.

Page 16: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Nederlands

14

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

Page 17: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Nederlands

15

VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSESLIJPMACHINE

1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonderbeschermkap.

2. Alleen gebruik maken van schuurschijven met een“veiligheidssnelheid”, die minstens net zo hoog is

als het “toerental onbelast”, dat opgegeven staatop het typeplaatje.

3. Gebruik beide handen voor het vasthouden van dehaakse slijpmachine. Houd tijdens het gebruik hetapparaat altijd stevig aan de behuizing en handgreepvast.

TECHNISCHE GEGEVENS

*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordtgewijzigd kan worden.

Model

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*

Opgenomen vermogen

Toerental onbelast

buitendiameter × binnendiameter

omtrekssnelheid

Gewicht (alleen hoofdeenheid)

G12SA G13SB

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

750W*

10000/min

115 × 22 mm 125 × 22 mm

4800 m/min

2,0 kg

Schuurschijf

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Schuurschijf ................................................................ 1(2) Sleutel ......................................................................... 1(3) Handgreep .................................................................. 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

EXTRA TOEBEHOREN

� Beugel voor handvatDeze beugel dient voor het bevestigen van hetzijhandvat aan de rechterzijkant van het apparaat.

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

� Verwijdering van gietresten en eindafwerking vanverschillende staalkwaliteiten, brons- enaluminiummate-rialen en gietdelen.

� Het schuren van gelaste stukken of van doorbrandsnijden vervaardigde stukken.

� Het schuren van kunsthars, lei, baksteen, marmer,etc.

VOOR BEGIN VAN WERK

1. Netspanning

Controleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, begint hetgereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. VerlengsnoerWanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap

De beschermkap is een beveiligingsinrichting,waardoor schade verhinderd moet worden, wanneerde schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken.Er moet op gelet worden, dat de kap juistaangebracht en bevestigd is, voordat men met hetschuren begint. Door het licht losdraaien van devergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaiden in elke gewenste hoek ingesteld worden om eenmaximaal prestatievermogen te bereiken.Zekergesteld moet worden, dat devergrendelingsschroef na het instellen van debeschermkap juist vastgedraaid wordt.

5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruikenschuurschijf de juiste uitvoering is en zonderscheurtjes en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet erop gelet worden, dat de schuurschijf juistgemonteerd en de moer van de schuurschijf vastaangedraaid is. Zie het punt “Het aanbrengen vande schuurschijf”.

6. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschapaltijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendrukonzuiver werk of gevaarlijke situaties in de handwerken.

7. Het uitvoeren van een proefdraaiing

Voordat men met het schuurwerk begint, moet menmet de machine een proefdraaiing uitvoeren op eenveilige plaats, om zich er van te overtuigen, datdeze juist in elkaar gezet is en de schuurschijfzonder zichtbare fouten is.De aanbevolen duur van de proefdraaiing bedraagt:Na het verwisselen van de schuurschijf

Page 18: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

Nederlands

16

.......................................... 3 of meer minuten.Voor begin van het routinewerk

.......................................... 1 of meer minuten.8. Het controleren van de blokkeerplaat

Gecontroleerd moet worden of de blokkeerplaatlosgemaakt is, door twee of drie keer voor hetaanschakelen van het apparaat op de blokkeerplaatte drukken. (Zie Afb. 2)

9. Bevestigen van de handgreepSchroef de handgreep in de behuizing vast.

PRAKTISCH SCHUURWERK

1. Druk

Voor de levensduur van de machine en voor primawerk is het belangrijk, dat de machine niet door testerke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruikis het gewicht van de machine voor doeltreffendschuren voldoende. Te sterke druk leidt tot eenverminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak eneen overbelasting die de levensduur van de machinezou kunnen verminderen.

2. Schuurhoek

Niet de totale oppervlakte van de schuurschijf ophet te schuren materiaal leggen. De machine moetin een hoek van 15˚ ~30˚ gehouden worden, zoalsafgebeeld in Afb. 1, zodat de buitenkant van deschuurschijf het werkstuk in een optimale hoekaanraakt.

3. Opdat een nieuwe schuurschijf zich niet in hetwerkstuk graaft, moet met het begin van hetschuurwerk zo utigevoerd worden, dat deschuurmachine over het werkstuk naar degene, diede machine bedient, getrokken wordt (Afb. 1, richting

B). Wanneer de voorkant van de schuurschijfdesbetreffend afgeschuurd is, kan het schuren inbeide richtingen uitgevoerd worden.

4. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindigingvan het werk

Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegdworden, wanneer de schuurschijf volledig totstilstand gekomen is. Afgezien van dat u hiermeeongelukken vermijdt, wordt door dezeveiligheidsmaatregel tevens vermeden, dat stof enspaanders in de machine gezogen worden.LET OP

Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet destekker uit het stopcontact getrokken worden.

HET AANBRENGEN VAN DE SCHUURSCHIJF

1. Het aanbrengen (Afb. 2)

(1) De machine op de kop zetten, zodat de as naarboven wijst.

(2) Zorg dat de ovale uitsparing van de wieltussenringtegenover de nok van de as komt te liggen enbevestig de tussenring in deze stand.

(3) De schuurschijf met het vooruit stekende stuk opde onderlegschijf zetten.

(4) De moer op de as schroeven.(5) Druk met een hand op de aandrukplaat en draai

de slijpsteen langzaam met de andere hand tot deas vergrendeld is.Draai de wielmoer aan met de bijgeleverdemoersleutel, zoals aangegeven in Afb. 2.

2. Uit elkaar nemen

Het uit elkaar nemen geschiedt in omgekeerdevolgorde.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Controle van de schuurschijf

Er moet op gelet worden, dat de schuurschijf zonderscheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:

Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gecontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)

Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versletenkoolborstels leiden tot problemen bij de motor.Dientengevolge dienen de koolborstels vervangente worden met borstels die hetzelfde nummer hebbenals de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten is. Bovendien moetende koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij deborstelhouders bewegen kunnen.

4. Het wisselen van de koolborstel:Men demonteert de borsteldeksel met eensteeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijkverwijderen.

5. Onderhoud van de motor

De motorwikkeling is het “hart” van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 84 dB (A).Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.

Page 19: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

17

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducirel riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de da ñospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los ni ños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen da nãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascu ñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cstán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron dise ñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no

recomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.

Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

Page 20: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

18

Español

PRECAUCIONES AL UTILIZAR LAAMOLADORA ANGULAR

1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sincubiertas protectoras de la muela.

2. Usar solamente muelas de alisado con una“velocidad de seguridad” de por lo menos tantocomo las “RPM de marcha en vacío” indicadas enla placa de características de la herramienta.

3. Para emplear la amoladora angular sujételafirmemente con ambas manos por el cuerpo y elasidero lateral.

ESPECIFICACIONES

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país dedestino.

Modelos

Voltaje (por áreas)*

Acometida

Velocidad marcha en vacio

diá ex. × diá inter.

Velocidad periférica

Peso (cuerpo principal solamente)

G12SA G13SB

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

750W*

10000/min

115 × 22 mm 125 × 22 mm

4800 m/min

2,0 kg

Muela

ACCESORIOS ESTANDARD

(1) Muela de alisado ...................................................... 1(2) Llave para tuercas .................................................... 1(3) Asidero lateral ........................................................... 1Los accesorios estándard están sujetos a cambio sinprevio aviso.

ACCESORIO FACULTATIVO

� Unión de empuñaduraEmpléela cuando desee colocar la empuñaduralateral en la parte derecha de la herramienta.

El accesorio facultativo está sujeto a cambios sin previoaviso.

APLICACIONES

� Eliminación de rebabas de juntas y acabado dediversos tipos de acero, bronce y aluminio,materiales y fundiciones.

� Alisado de secciones soldadas o secciones cortadaspor medio de soldadura.

� Alisado de resina sintética, pizarra, ladrillo, mármol,etc.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Alimentación

Asegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias decorriente especificadas en la placa de característicasdel producto.

2. Conmutador de alimentaciónAsegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación está en pocisión ON

(conectado) las herramientas eléctricas empezarána trabajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongación

Cuando está alejada el área de trabajo de la redde alimentación, usar un cable de prolongación deun grosor y potencia nominal suficiente. El cablede prolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.

4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela

La cubierta protectora de muela es un dispositivoprotector para evitar herirse, en caso de que lamuela de alisado se quiebre durante la operación.Asegurarse de que la cubierta protectora esté biénmontada y apretada antes de comenzar con laoperación de alisado. Al soltar un poco el tornillode ajuste, deja de girar la cubierta protectora demuela, por lo que se podrá poner en cualquierángulo deseado para una efectividad máximaoperacional. Asegurarse de que el tornillo de ajusteesté apretado firmemente después de ajustar lacubierta protectora.

5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizarsea de tipo correcto y libre de rajas o defectos desuperficie. También asegurarse de que la muela dealisado esté montada debidamente y que lacontratuerca de muela esté apretada firmemente.Dirigirse a la sección de “montaje de muela dealisado”.

6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpoy el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,la contrafuerza producida podría causar unfuncionamiento impreciso e incluso peligroso.

7. Realizar una prueba

Antes de empezar la operación de alisado la máquinadebe probarse en un área de seguridad paraasegurarse de que el montaje esté bién y que lamuela de alisado esté libre de defectos obvios.

Page 21: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

19

Duraciones recomendadas de prueba:Después de reemplazar una muela de alisado

.............................................. 3 minutos o másAntes de empezar un trabajo de rutina

.............................................. 1 minutos o más8. Confirmar la placa de cierre

Confirmar que la placa de cierre esté desconectadoapretando la placa de cierre dos o tres veces antesde conectar el aparato eléctrico. (Véase Fig. 2).

9. Instalación del asidero lateral

Atornille el asidero lateral en la cubierta deengranaje.

APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR

1. PresiónPara prolongar la vida da la máquina y asegurarun acabado de primera clase, es importante quela máquina no sea recalentada aplicando demasiadapresión. En la mayoría de las aplicaciones el sólopeso de la máquina, es suficiente para un alisadoefectivo. Demasiada presión ocasionaría unareducida velocidad rotacional, inferior acabado desuperficie y recalentamiento que reduciría la vidade la máquina.

2. Angulo de alisado

No aplicar toda la superficie de la muela de alisadoal material a alisar. Como muestra en Fig. 1, lamáquina debería ser mantenida en un ángulo de15° ~ 30° de tal manera que el canto externo dela muela de alisado contacte la pieza de trabajo enun ángulo óptimo.

3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cavela pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevadoa cabo tirando de la amoladora por encima de lapieza de trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección

B). Una véz que el canto directriz de la muela dealisado esté bién raspado, el alisado puede serrealizado en cualquier dirección.

4. Precauciones inmediatamente después de haberacabado la operación.Después de desconectar la máquina no posariaantes de que la muela de alisado se haya paradocompletamente. Aparte de evitar serios accidentes,esta precaución reduciría la cantidad de polvo ylimaduras absorbidos por la máquina.PRECAUCION

Cuando no se usa la máquina, debe estardesconectada la acometida de red.

MONTAJE DE LA MUELA DE ALISADO

1. Montaje (Fig. 2)(1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que

el eje esté mirando hacia arriba.(2) Alinee la muesca oval de la arandela de la rueda

con la parte dentada del eje y depués móntelos.(3) Montar la protuberancia de la muela de alisado en

la arandela molar.(4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.(5) Empujando la placa inmovilizadora con una mano,

inmovilice el eje girando lentamente con la otramano la muela abrasiva.

Apriete la tuerca de la rueda empleando la llavesuministrada como se muestra en la Fig. 2.

2. DesmontajeSeguir los procedimientos antedichos a la inversa.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccionar la muela de alisado

Asegurarse de que la muela de alisado esté librede rajas y defectos en la superficie.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)

El motor emplea carbones de contacto que sonpartes consumibles. Como un carbón de contactoexcesivamente desgastado podría dar problemas almotor, reemplazar el carbón de contacto por unonuevo, que tenga el mismo número mostrado enla figura, cuando se haya desgastado o esté cercadel límite de uso. Adicionalmente, mantener siemprelos carbones de contacto limpios y asegurarse deque corran libremente dentro de los sujetadores decarbón.

4. Reemplazar el carbón de contacto:Quitar la cápsula de carbón con un destornilladorcon cabeza pequeña. El carbón de contacto se dejaluego se quita facilemte.

5. Mantenimiento de motor:

La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el bobinadono se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

OBSERVACION

Debido al programa contínuo de investigación ydesarrollo de HITACHI éstas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire y

vibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación. A típica es de84 dB (A).Utilice protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatípico no sobrepasa 2,5 m/s2.

Español

Page 22: G 12SA • G 13SB - hikoki-powertools.com · Chiave Dado ad anello Mola ... instructions for lubrication and changing acces-sories. Inspect tool cords periodically and if dam-aged,

005Code No. 99512276Printed in Ireland

Y. Hirano

95

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ofEN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.

* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzienvan de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que esteproducto está de acuerdo con las normas o con losdocumentos de normalización EN50144, HD400,EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican lasDirectrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/336/CEE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this productis in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/orEN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.

* This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktivendes Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014,EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan