10
Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units Boîters de sécurité IFS 258 6.1.1.5 Edition 3.00 D/GB/F

Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

  • Upload
    phamdan

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

GasfeuerungsautomatenAutomatic burner control unitsBoîters de sécurité

IFS 258

6.1.1.5 Edition 3.00 D/GB/F

Page 2: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

2

GasfeuerungsautomatenIFS 258

Flammenüberwachung mit Ionisations-fühler oder mit UV-SondeZündung und Überwachung mit einerElektrode möglichLange Fühlerleitungen möglichAbschaltempfindlichkeit für den Flam-menstrom stufenlos einstellbarMessbuchsen zur unterbrechungsfreienFlammenstrom-ÜberprüfungWiederanlauf oder sofortige Störab-schaltung nach Flammenausfall,umschaltbarMeldekontakte für Betrieb und StörungEG-Baumuster geprüft und zertifiziert

AnwendungDie Gasfeuerungsautomaten zünden undüberwachen Gasbrenner im intermittieren-den Betrieb, das heißt, die Brenner müsseninnerhalb von 24 h einmal abgeschaltet wer-den.Einsatzbereiche sind direkt gezündete Gas-brenner unbegrenzter Leistung (Zündleistung≤ 350 kW), bei denen aus verfahrenstechni-schen Gründen auf die Vorspülung verzichtetwird oder durch eine separate Steuerungerfolgt. Typische Anwendungsgebiete sindindustrielle Thermoprozessanlagen nach EN746 in der Eisen-, Stahl-, Glas- und Kerami-kindustrie, sowie der kunststoffverarbeiten-den und chemischen Industrie. Darüber hin-aus können die IFS 258 auch anatmosphärischen Brennern in anderen Wär-meerzeugern verwendet werden.Die Gasfeuerungsautomaten sind Baumustergeprüft und zertifiziert gemäß Gasgeräte-richtlinie (90/396/EWG) in Verbindung mit derEN 298.

IFS 258

Automatic burner control unitsIFS 258

Flame control with ionisation sensor orUV sensorIgnition and monitoring with a singleelectrodeLong sensor cables possibleCut-off threshold for flame currentvariableMeasuring sockets for uninterruptedflame current measurementRestart or immediate fault lock-outfollowing flame failure, switchableSignal contacts for operation and faultsEC type-tested and certified

ApplicationThe automatic burner control units igniteand monitor gas burners in intermittentoperation, i.e. the burners must be shutdown once in every 24 hours.They are used in directly ignited gas burnersof any capacity (ignition power ≤ 350 kW) inwhich, for technical reasons, pre-purging isomitted or controlled by a separate controlsystem. Typical areas of application areindustrial thermal process systems to EN746 in the iron, steel, glass, ceramics, pla-stics processing and chemical industries. Inaddition, the IFS 258 are also suitable foruse with atmospheric burners in other heat-generating systems.The units are type-tested and certified inaccordance with EC Directive 90/396/EECfor gas appliances in conjunction with EN 298.

Boîtiers de sécuritéIFS 258

Surveillance de la flamme par électroded’ionisation ou cellule UVAllumage et surveillance possibles avecune seule électrodePossibilité d’avoir une longue ligne dedétectionRéglage en continu du signal deflamme minimum de coupureJacks d’essai pour vérification du cou-rant de flamme sans coupureRedémarrage ou verrouillage aprèsmanque de flamme, commutableContacts de signalisation de service oude défautsModèle CEE et certification

UtilisationLes boîtiers de sécurité assurent l’allumage etle contrôle des brûleurs à gaz en serviceintermittent autrement dit les brûleurs doiventêtre arrêtés une fois en l’espace de 24 h.Les domaines d’application des boîtiers desécurité sont les brûleurs à allumage directqui (puissance à l’allumage ≤ 350 kW), pourdes raisons relatives à la technique duprocédé, ne subissent pas de prébalayageou sont pilotés par une commande séparée.Les domaines d’application typiques sont lesinstallations thermiques industrielles d’aprèsla norme EN 746 dans les industries sidérur-gique, métallurgique, verrière et céramiqueainsi que dans l’industrie de transformationdes matières plastiques et l’industrie chimi-que. Les boîtiers IFS 258 peuvent aussi êtreutilisés pour les brûleurs atmosphériquesd’autres générateurs de chaleur.Les boîtiers de sécurité correspondent aumodèle CEE contrôlé et sont certifiés confor-mes à la directive 90/396/CEE sur lesappareils à gaz et à la norme EN 298.

Page 3: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

3

Anwendungsbeispiele:

Fig. 1 Atmosphärische Brenner (≤ 350 kW).Regelung: Ein/Aus.Sofortige Störabschaltung oderWiederanlauf nach Flammenausfall.

Fig. 2 Brenner mit Zwangsluft (≤ 350 kW).Regelung: Ein/Aus.Gas- und Luftventil werden gleich-zeitig getaktet.Der Brenner wird mit einer Elektro-de gezündet und überwacht.Sofortige Störabschaltung nachFlammenausfall.

Fig. 3 Brenner mit Zwangsluft (> 350 kW).Regelung: Groß/Klein oderGroß/Klein/Aus.Der Brenner startet in Kleinlast,nach Meldung des Betriebszustan-des an eine SPS öffnet diese dasLuftventil und schaltet damit denBrenner auf Großlast.Sofortige Störabschaltung nachFlammenausfall.

Fig. 4 Brenner mit Zwangsluft (≤ 350 kW).Regelung: stetig.Die Luftklappe muss erst in Zünd-stellung gefahren werden.Der Brenner startet in Kleinlast, einRegler steuert nach Meldung desBetriebszustandes die Brennerlei-stung über die Luftklappe.Sofortige Störabschaltung nachFlammenausfall.

IFS 258

TZIVG

UV

VR..R

TZIVG..L

ZMI

IFS 258

VG..N

VR..R

TZI

BIOBIC

GIK..B

IFS 258SPS

VU

VG..L

DK+GT

TZI

BIOBIC

GIK

IFS 258

VU

M

mA

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Exemples d’utilisation :

Fig. 1 Brûleurs atmosphériques (≤ 350 kW).Régulation tout ou rien.Verrouillage immédiat ou redémar-rage après manque de flamme.

Fig. 2 Brûleur à air soufflé (≤ 350 kW).Régulation tout ou rien.Les vannes de gaz et d’air sontsynchronisées.Le brûleur est allumé et surveilléavec une seule électrode.Verrouillage immédiat aprèsmanque de flamme.

Fig. 3 Brûleur à air soufflé (> 350 kW).Régulation tout ou peu / tout, peu,rien.Le brûleur brûle au débit minimum.Après signalisation de l’état de ser-vice à une commande par pro-gramme enregistré, cette dernièreouvre la vanne d’air et commuteainsi le brûleur sur le débit maxi-mum.Verrouillage immédiat aprèsmanque de flamme.

Fig. 4 Brûleur à air soufflé (≤ 350 kW).Régulation permanente.La vanne d’air doit d’abord êtreconduite en position d’allumage.Le brûleur brûle au débit minimum.Après signalisation de l’état demarche, un régulateur commandela puissance du brûleur par l’inter-médiaire du volet d’air.Verrouillage immédiat aprèsmanque de flamme.

Example applications:

Fig. 1 Atmospheric burners (≤ 350 kW).Control: On/Off.Immediate fault lock-out or restartfollowing flame failure.

Fig. 2 Burner with forced air (≤ 350 kW).Control: On/Off.Gas and air valve operate simul-taneously.The burner is ignited and monitoredwith a single electrode.Immediate fault lock-out followingflame failure.

Fig. 3 Burner with forced air (> 350 kW).Control: High/Low or High/Low/Off.The burner starts with base load.After the operating status signalhaving been transmitted to thePLC, the PLC opens the air valveto switch the burner to high load.Immediate fault lock-out followingflame failure.

Fig. 4 Burner with forced air (≤ 350 kW).Control: continuous.The air valve is moved to ignitionposition.The burner starts with base load.Following the operating status sig-nal a governor controls the burneroutput via the air valve.Immediate fault lock-out followingflame failure.

Page 4: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

tWtSA

tZ

Normaler AnlaufNormal startDémarrage normale

t

3

5

8-9

1110

13-14

Anlauf ohne FlammenmeldungStart without flameDémarrage sans signal de flamme

ttWtSA

tZ

1ϑ3

5

8-9

1110

13-14

Fremdlicht bei AnlaufFlame signal at startSignal de flamme pendant le démarrage

ttLV

1ϑ3

5

8-9

1110

13-14

1ϑ3

5

8-913-14

1110

tSB

Störabschaltung nach FlammenausfallFault lockout after flame failureMise en sécurité suivant une manque de flamme

t

1ϑ3

5

8-913-14

1110

tW

tSB

tSA

Wiederanlauf nach FlammenausfallRestart after flame failureRedémarrage après manque de flamme

ttZ

1x

> 3 s

4

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Funktion

Programmablauf

Normaler Anlauf (Fig. 5) Netzspannungmuss an Klemme 1 anliegen und der Gas-feuerungsautomat eingeschaltet sein. Diegrüne LED ”Betriebsbereit” leuchtet. Diesist die Voraussetzung für den Brennerstart.Nach Wärmeanforderung an Klemme 3wird vom IFS 258 während der Wartezeit tWein Test auf Fremdlicht und Fehlersicherheitdurchgeführt. Wird kein Flammensignalfestgestellt, öffnet der Automat das Ventilund zündet den Brenner. Die Zündzeit tZ istkonstant. Wenn während der Sicherheits-zeit tSA eine Flamme erkannt wird, leuchtetdie gelbe LED. Nach Ablauf der Sicher-heitszeit tSA schließt der Betriebsmeldekon-takt zwischen den Klemmen 13 und 14und der Anlauf ist abgeschlossen. Der Brenner kann auch manuell mit Hilfe

des Schalters gestartet werden. Dazumuss vorher Spannung an den Klemmen 1und 3 anliegen.

Anlauf ohne Flammenmeldung (Fig. 6)Wird während der Sicherheitszeit tSA keineFlamme erkannt, erfolgt eine Störabschal-tung, das heißt, das Ventil wird geschlos-sen, der Störmeldekontakt zwischen denKlemmen 8 und 9 schließt und die rote LEDleuchtet.

Fremdlicht bei Anlauf (Fig. 7) Erkennt derIFS 258 eine Flamme, bevor der Brennergezündet wurde, handelt es sich umFremdlicht. Es kann z.B. verursacht werdendurch eine defekte UV-Sonde. Der Automatstartet die Fremdlichtverzögerungszeit tLV.Verlischt das Fremdlicht während dieserZeit, startet der Brenner. Ansonsten meldetder Automat eine Störung (Fremdlichtstör-verriegelung).

Function

Program operation

Normal start-up (Fig. 5) Mains voltagemust be present at terminal 1 and the auto-matic burner control unit switched on. Thegreen LED "Ready for operation" will lightup. This is necessary for the burner to start.After a heat request at terminal 3, a test forflame simulation and failsafe operation iscarried out by IFS 258 during waiting timetW. If no flame signal is detected, the auto-matic burner control unit will open the valveand ignite the burner. The ignition time tZ isconstant. If during the safety time tSA aflame is detected, the yellow LED will lightup. When the safety time tSA has expired,the operation signal contact between termi-nals 13 and 14 closes and start-up is con-cluded.The burner can also be started manually

with the aid of the switch. To this end volt-age must be present on terminals 1 and 3.

Start-up without a flame signal (Fig. 6) Ifno flame is detected during safety time tSA,fault lock-out takes place, i.e. the valve clo-ses, the fault signalling contact betweenterminals 8 and 9 closes, and the red LEDlights up.

Flame simulation on start-up (Fig. 7) IfIFS 258 detects a flame before the burnerignites, flame simulation is present. Thiscould be caused e.g. by a defective UVsensor. The burner control starts the flamesimulation delay time tLV. If the flame simu-lation is extinguished during this time, theburner will fire. Otherwise the automaticburner control unit will indicate a fault (flamesimulation disturbance interlock).

Behaviour in case of flame failure Theautomatic burner control unit monitors the

Fonctionnement

Déroulement du programme

Démarrage normal (Fig. 5)Conditions pour assurer le démarrage dubrûleur : la tension du réseau doit être appli-quée à la borne 1 et le boîtier de sécuritédoit être en marche. La LED verte "Prêt àêtre mis en service" est allumée.Après une demande de température à laborne 3, le boîtier IFS 258 effectue un testde simulation de flamme et de sécurité auxdéfauts pendant le temps d’attente tw. Siaucun signal de flamme n’est détecté, leboîtier ouvre la vanne et allume le brûleur.Le temps d’allumage tz est constant. Si uneflamme est détectée pendant le temps desécurité tSA, la LED jaune s’allume. Aprèsécoulement du temps de sécurité tSA, lecontact de signalisation de service se fermeentre les bornes 13 et 14 et le démarrageest terminé.

Le brûleur peut aussi être allumé manuelle-ment à l’aide de l’interrupteur. Pour cela,veiller à ce que les bornes 1 et 3 soient soustension.

Démarrage sans signal de flamme (Fig. 6)Si aucune flamme n’est détectée pendantle temps de sécurité au démarrage tSA, il seproduit un verrouillage pour défaut autre-ment dit la vanne se ferme, le contact designalisation de défaut entre les bornes 8 et9 se ferme et la LED rouge s’allume.

Flamme parasite au démarrage (Fig. 7)Si le boîtier IFS 258 détecte une flammeavant l’allumage du brûleur, il s’agit alorsd’une simulation de flamme due par ex. àune cellule UV défectueuse. Le boîtieractive alors le temps de temporisation deflamme parasite tLV. Si la simulation deflamme s’éteint pendant ce temps, lebrûleur démarre. Dans le cas contraire, leboîtier signale un défaut (verrouillage en casde défaut de la simulation de flamme).

Page 5: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

5

Verhalten bei Flammenausfall Währenddes normalen Betriebes überwacht derGasfeuerungsautomat den Brenner. Fällt dieFlamme aus, erfolgt entweder eine sofortigeStörabschaltung oder ein Wiederanlauf.Dieses Verhalten ist mit dem Programm-wahlschalter einstellbar.

Sofortige Störabschaltung nach Flam-menausfall (Fig. 8) Nach Flammenausfallschließt der Gasfeuerungsautomat inner-halb 1 s das Ventil und öffnet den Betriebs-meldekontakt. Danach schließt der Stör-meldekontakt und die rote LED leuchtet.Der Störmeldekontakt bleibt auch bei Netz-ausfall geschlossen. Nach einer Störab-schaltung kann der Automat entriegelt wer-den, entweder durch den Schalter an derFrontseite oder einen externen Taster. DieEntriegelung darf nur „von Hand” durchgeführtwerden. Über den externen Taster könnenmehrere Automaten parallel entriegelt werden.

Wiederanlauf nach Flammenausfall(Fig. 9) Fällt die Flamme nach wenigstens 3 sBetriebszeit aus, wird wie bei der sofortigenStörabschaltung innerhalb 1 s das Ventilgeschlossen und der Betriebsmeldekontaktgeöffnet. Nun startet der Automat einmalden Brenner neu, mit Warte-, Zünd- undSicherheitszeit. Geht der Brenner nicht inBetrieb, erfolgt eine Störabschaltung.Nach EN 746 darf ein Wiederanlauf nurdurchgeführt werden, wenn die Sicherheitder Anlage nicht beeinträchtigt wird. Wiederanlauf wird empfohlen für Brenner,die gelegentlich instabiles Flammenverhal-ten zeigen. Nicht einsetzen bei– langsam schließenden Luftstellgliedern

oder stetiger Regelung, wenn der Bren-ner nicht mit max. Leistung zünden darf,

– Brennern mit Leistungen über 120 kWnach EN 676,

– Taktbetrieb Ein/Aus.

FlammenüberwachungDer Gasfeuerungsautomat überwacht dieGasflamme entweder mit Hilfe eines Ionisa-tionsfühlers oder einer UV-Sonde. Bei der Ionisationsüberwachung (Fig. 10)erzeugt der IFS 258 eine Wechselspannung(230 V~) zwischen Fühlerelektrode undBrennermasse. Die Flamme richtet dieSpannung gleich. Nur dieses Gleichstrom-signal (> 2 µA) erkennt der Gasfeuerungs-automat. Eine Flamme kann nicht vor-getäuscht werden. Zündung und Überwachung eines Brennersmit nur einer Elektrode ist möglich (Fig. 11).Zur UV-Überwachung (Fig. 12) wird eineUV-Sonde vom Typ UVS benötigt. Diesebesteht im Wesentlichen aus einer UVempfindlichen Röhre und elektronischenBauelementen. Nur bei UV-Strahlung,erzeugt durch eine Flamme oder einenZündfunken, schaltet die Röhre durch,während Sonnenlicht oder andere

burner during normal operation. If the flamefails, either immediate fault lock-out takesplace or else restart. This procedure can beset with the program selector switch.

Immediate fault lock-out followingflame failure (Fig. 8) On flame failure, theautomatic burner control unit will close thevalve within 1 second and open the opera-tion signal contact. The fault signallingcontact will now close, and the red LEDlight up.The fault signalling contact also remainsclosed in the event of mains failure.After a fault lock-out, the burner control unitcan be reset either by means of the switchon the front or by means of an external but-ton. Reset should only be carried out byhand. By means of the external button,several units can be reset at the same time.

Restart after flame failure (Fig. 9) If theflame fails after at least 3 seconds operatingtime, as with fault lock-out the valve willclose within 1 second and the operationsignal contact will open. Now the automaticburner control unit starts up the burneranew, with waiting, ignition and safetytimes. If the burner will not operate, a faultlock-out is carried out.According to EN 746 a restart may only becarried out if the safety of the installation isnot impaired.Restart is only recommended for burnersdisplaying nothing more than an unstableflame. Do not use in the event of:– Slowly closing air valves or continuous

control, if the burner is not supposed toignite at maximum power,

– Burners with an output above 120 kWaccording to EN 676,

– On/off operation.

Flame controlThe automatic burner control unit monitorsthe flame either with the aid of an ionisationsensor or with a UV sensor.In ionisation control (Fig. 10) the IFS 258generates alternating current (230 V AC)between the sensor electrode and burnerearth. The flame rectifies the voltage. Theautomatic burner control unit recognisesonly this rectified signal (> 2 µA). No flamesimulation can occur.Ignition and monitoring of a burner is possi-ble with only one electrode (Fig. 11).For UV control (Fig. 12) a UV sensor oftype UVS is necessary. This consistsessentially of a UV-sensitive tube and elec-tronic components. Only when UV radiationis present, generated by a flame or an igni-tion spark, will the tube switch, sunlight orother light sources having no effect. Theflame cannot be monitored by means of anionisation electrode and a UV sensor

Réaction en cas de manque de flammeEn fonctionnement normal, le boîtier desécurité surveille le brûleur. Un manque deflamme est suivi soit d’un verrouillage dedéfaut immédiat soit d’un redémarrage. Cetype de réaction voulu peut être sélectionnéà l’aide du sélecteur de programme.

Verrouillage de défaut immédiat aprèsmanque de flamme (Fig. 8) Un manquede flamme est suivi du verrouillage par leboîtier de sécurité de la vanne au bout d’1 set de l’ouverture du contact de signalisationde service. Ensuite, le contact de signalisa-tion de défaut se ferme et la LED rouges’allume.Le contact de signalisation de défaut restefermé en cas de coupure de l’alimentationdu réseau.Après un verrouillage de défaut, le boîtier peutêtre déverrouillé soit par l’interrupteur de laface avant soit par un interrupteur externe. Ledéverrouillage ne doit être effectué que

"manuellement". Un interrupteur externe per-met de déverrouiller plusieurs boîtiers.

Redémarrage après manque deflamme (Fig. 9) En cas de manque de flam-me après au moins 3 s de service, le boîtierde sécurité ferme la vanne au bout d’1 s puisouvre le contact de signalisation de servicecomme pour le cas du verrouillage de défautimmédiat. Par la suite, le boîtier procède à unnouveau démarrage du brûleur incluant lestemps d’attente, d’allumage et de sécurité audémarrage. Si le brûleur ne se met pas enservice, il se produit un verrouillage de défaut.D’après la norme EN 746, un redémarragene peut intervenir que si la sécurité de l’ins-tallation n’est pas remise en cause.Le redémarrage est recommandé pour lesbrûleurs dont la flamme est occasionnelle-ment instable. Ne pas procéder à un redémarrage en pré-sence de – dispositif de réglage air à ouverture lente

ou constante lorsque le brûleur ne doitpas s’allumer au débit maximum,

– brûleurs dont la puissance dépasse120 kW selon EN 676,

– service synchronisé marche/arrêt.

Contrôle de flammesLe boîtier de sécurité surveille la flamme degaz soit à l’aide d’une électrode d’ionisationsoit à l’aide d’une cellule UV. En contrôle par ionisation, (Fig. 10) leboîtier IFS 258 délivre un courant alternatif(230 V~) entre l’électrode du détecteur et lamasse du brûleur. La flamme redressecette tension. Seul ce signal de courantcontinu (> 2 µA) peut être reconnu par leboîtier de sécurité. L’allumage et le contrôled’un brûleur sont possibles avec une seuleélectrode (Fig. 11).En contrôle par UV (Fig. 12), on utilise unecellule UV du type UVS. Celle-ci est consti-tuée pour l’essentiel d’un tube sensible auxUV et de composants électroniques.

Page 6: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

6

ϑmax

PE

max. 2 A,253 V

max. 2 A,253 V

123

UV

UV

ϑ

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 1412

tS

IFS 258

230V

+-

L1 (L1)N (L2)

ϑ ϑThermostatThermostat

VentilValveVanne

ZündtrafoIgnition transformerTransformatwur d'allumage

FlammenmeldungFlame signalSignal de flamme

StörmeldungFault indicationIndication de défaut

SicherheitsketteProtective devicesChaîne de sécuritéWartezeit ≥ 1 sWaiting time ≥ 1 sTemps d'attente ≥ 1 sSicherheitszeit im Anlauf 3 s, 5 s oder 10 sSafety time on start up 3 s, 5 s or 10 sTemps de sécurité au démarrage 3 s, 5 s ou 10 sSicherheitszeit aus dem Betrieb < 1 sSafety time in operation < 1 sTemps de sécurite hors service < 1 s

tW

tSA

tSBFremdlichtverzögerungszeit ≥ 10 sFlame simulation delay ≥ 10 sTemps de temporisation de flamme parasite ≥ 10 s

tLVZündzeit 2 s, 3 s oder 6 sIgnition time 2 s, 3 s oder 6 sTemps d'allumage 2 s, 3 s oder 6 s

tZEingang-, AusgangsignalInput/output signalSignal d'entrée, signal de sortie

FremdlichtprüfungFlame simulation testContrôle de simulation de flamme

BetriebsmeldungOperating indicationIndication d'opération

BetriebsbereitReady for operationPrêt à être mis en service

max

L1 +

Lichtquellen keinen Einfluss haben. Die Flamme kann nicht gleichzeitig mit Ioni-sationsfühler und UV-Sonde überwachtwerden.An der Frontseite des Gasfeuerungsauto-maten befinden sich zwei Messbuchsen.Mit ihnen kann der Flammenstrom über-prüft werden. Es fließt ein Gleichstrom vonca. 0–40 µA.Die Empfindlichkeit, bei der der Gasfeue-rungsautomat noch eine Flamme erkennt,ist zwischen 2 und 20 µA einstellbar. Wennz.B. bei UV-Überwachung Reflexionen vonanderen Brennern den Gasfeuerungsauto-maten beeinflussen, kann der eingestellteWert erhöht werden. Der gemessene Flam-menstrom des „eigenen“ Brenners solltemindestens 3 µA höher sein als die einge-stellte Abschaltschwelle.

PE

ϑmax

max. 2 A,253 V

max. 2 A,253 Vϑ

Z I

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 1412

tS

IFS 258

230V

+-

L1 (L1)N (L2)

L1 (L1)N (L2)PE

ϑmax

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 1412

tS

max. 2 A,253 V

max. 2 A,253 V

IFS 258

ϑ

230V

TZI/TGI

+-

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

simultaneously.On the front of the automatic burner controlunit there are two measuring sockets fortesting the flame current. The DC current isapproximately 0-40 µA.The sensitivity at which the automaticburner control unit still recognises a flamecan be set between 2 and 20 µA. If e.g. onUV control reflections from other burnersaffect the automatic burner control unit, thevalue set can be raised. The measuredflame current of the particular burner shouldbe at least 3 µA higher than the set cut-offthreshold.

Le tube ne s’enclenchera qu’en présenced’un rayonnement UV produit par une flam-me ou une étincelle d’allumage, la lumièredu soleil ou les autres sources de lumièren’ayant aucune incidence sur lui. La flammene peut pas être surveillée simultanémentpar une électrode d’ionisation et par unecellule UV. La face avant du boîtier de sécurité estmunie de deux jacks d’essai permettantde vérifier le courant de flamme. Ce courantest continu et est compris entre 0 et 40 µA.La sensibilité du boîtier de sécurité àdétecter la flamme est réglable entre 2 et20 µA. Lorsque par exemple en contrôlepar UV des réflexions provenant d’autresbrûleurs ont une influence sur le boîtier desécurité, la valeur sélectionnée peut êtreaugmentée. Le courant de flamme mesurésur le brûleur à surveiller doit être supérieurd’au moins 3 µA au seuil de verrouillagesélectionné.

Die Brennermasse mußmit Klemme 7 des Gas-feuerungsautomaten ver-bunden sein, sonst wirdder Automat zerstört.

The ground terminal ofthe burner must beconnected to terminal 7of the automatic burnercontrol unit, otherwisedamage will be caused tothe unit.

La masse du brûleur doitêtre connectée à la borne7 du boîtier de sécurité. Adéfaut, le boîtier seraendommagé.

Page 7: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

7

Technische DatenNetzspannung:100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hzfür geerdete und erdfreie Netze.Eigenverbrauch: ca. 19 VA (7 W).Ausgangsspannung für Ventil und Zünd-trafo = Netzspannung.Ausgangsstrom: max. 2 A pro Ausgang,jedoch Gesamtstrom max. 2,5 A.Sicherung im Gerät: 3,15 A, träge, H, nach IEC 127-2/5.Betriebs- und Störmeldekontakt: max. 2 A, 253 V, nicht intern abgesichert.Flammenüberwachung: Ionisationsfühler oder UV-SondeFühlerspannung oder Spannung an derUV-Sonde: ca. 230 V~.Länge der Fühlerleitung: bei Ionisationsüberwachung: max. 75 m,

bei UV-Überwachung: max. 100 m,Fühlerstrom: > 2 µA, Abschaltempfindlich-keit einstellbar zwischen 2–20 µA.Mittlere Schaltspielzahl in Abhängigkeitvom Leistungsfaktor cos j: ca. 1 x 106,bei Einelektrodenbetrieb: 270000.Ventilanschlüsse: 1.Umgebungstemperatur:-20° C bis +60° C,keine Betauung zulässig.Schutzart: IP 40 nach IEC 529,im Bereich der Messbuchsen: IP 30.Gewicht: 510 g.

Ausführung: Gehäuse aus schlagfestemund wärmebeständigem Kunststoff. Ober-teil steckbar mit Bedien- und Anzeigeele-menten.Unterteil (Fig. 15) mit Anschlussklemmen,Erd- und vorverdrahteter N-schiene mitgroßzügigem Verdrahtungsraum.

75

3585

113

A B C D E

70

HF G

Fig. 13

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 16

Fig. 17

Technical dataMains voltage:100 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz115 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz200 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hzfor earthed and non-earthed systems.Power consumption: approx. 19 VA (7 W).Output voltage for valve and ignition trans-former = Mains voltage.Output current: max. 2 A per output, totalcurrent max. 2.5 A.Fuse in unit: 3.15 A, slow-blow H, to IEC 127-2/5.Signal contact for operation and faults:max. 2 A, 253 V, no internal fuse.Flame control:Ionisation sensor or UV sensor.Sensor voltage or voltage at UV sensor:approx. 230 V AC.Length of sensor cable:with ionisation control: max. 75 m,

with UV control: max. 100 m.Sensor current: > 2 µA, cut-off thresholdfor flame current variable between 2 and20 µA.Average number of operating cycles as afunction of power factor cos j: approx. 1 x106, with single-electrode operation:270000.Valve connections: 1.Ambient temperature: -20°C to +60°C, nomoisture condensation admissible.Enclosure: IP 40 to IEC 529,in the area of the measuring sockets: IP 30.Weight: 510 g.

Construction: Housing made of impactand heat-resistant plastic, plug-in uppersection with operating controls and indica-tors.Bottom section (Fig. 15) with connectionterminals, earth and pre-wired neutral buswith generous cable space.

Données techniquesTension du secteur :100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hzpour réseaux mis à la terre ou sans mise àterre.Consommation propre : env. 19 VA (7 W).Tension de sortie de la vanne et du transfod’allumage : tension du réseau.Courant de sortie : au maximum 2 A parsortie, mais avec un courant total de 2,5 Aau maximum.Fusible intérieur : 3, 15 A, temporisation H,selon IEC 127-2/5.Contact de service ou de défaut : au maxi-mum 2 A, 253 V, sans protection intérieure.Surveillance de la flamme :électrode d’ionisation ou cellule UV.Tension du détecteur ou de la cellule UV :env. 230 V~.Longueur de la ligne de détection :

75 m pour électrode d’ionisation, 100 m pour cellule UV.Courant du détecteur : > 2 µA, sensibilitéd’arrêt réglable entre 2 et 20 µA.Nombre moyen de manoeuvres selon lefacteur de puissance cos j: env. 1 x 106,avec une seule électrode : 270 000.Raccordements vanne : 1.Température ambiante : -20°C à +60°C,éviter absolument toute condensationintérieure.Protection : IP 40 selon IEC 529, dans la zone des jacks de mesure : IP 30.Poids : 510 g.

Construction : boîtier en matière plastiquerésistante au choc et à la température. Par-tie supérieure emboîtable avec éléments decommande et d’affichage.Partie inférieure (Fig. 15) avec bornes deconnexion, barre de terre et neutre, largeplace pour le câblage.

Page 8: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

8

5 Durchbrüche für PG 11-Verschraubungsind vorbereitet. Anzeige- und Bedienelemente: (Fig. 13 + 14)A: Flammenmeldung (gelb)B: Störmeldung (rot)C: Betriebsbereitmeldung (grün)D: Thermostat-/Entriegelungsschalter E: MessbuchsenF: SicherungG: Potentiometer zur Einstellung der

AbschaltempfindlichkeitH: Programmwahlschalter

Einbau (Fig. 16 + 17)Einbau durch Anschrauben des Unter-teils oder mit Schnappbefestigung fürHutschienen (35 mm).Einbaulage: beliebig.

Merkmale

– Intermittierender Betrieb.– Flammenüberwachung mit Ionisations-

fühler oder UV-Sonde (nicht gleichzeitig).– Zündung und Überwachung mit einer

Elektrode möglich.– Abschaltempfindlichkeit für den Flam-

menstrom stufenlos einstellbar zwischen2 und 20 µA.

– Messbuchsen zur unterbrechungsfreienFlammenstrom-Überprüfung.

– Sofortige Störabschaltung oder Wiederan-lauf nach Flammenausfall, umschaltbar.

– Betriebs- und Störmeldekontakt.– Thermostat-/Entriegelungsschalter.– Für geerdete und erdfreie Netze.– Fremdlichtstörverriegelung.

ProjektierungshinweiseDie Länge der Fühlerleitung ist abhängigvom Leitungstyp und der Verlegung. Dieangegebenen Längen können unter folgen-den Voraussetzungen erreicht werden:Ionisationsleitung UV-Leitungmax. 75 m max. 100 mHochspannungskabel, betriebsbedingtesnicht abgeschirmt NetzkabelBeide Leitungen weit entfernt von Netzlei-tungen und Störstrahlungsquellen verlegen– keine elektrischen Fremdeinwirkungen.Mehrere Fühlerleitungen können in einemKunststoffrohr zusammengefasst werden,kein Metallrohr, kein Metallkabelkanal.Zündleitung: Empfohlen < 1 m, max. 5 m.Je länger die Leitung, desto stärker wird dieZündleistung reduziert. Nicht im Metallrohrverlegen. Getrennt von der Ionisationslei-tung verlegen.

5 holes prepared for PG 11 screw attach-ment.Indicators and operating controls: (Fig. 13 + 14)A: Flame signal (yellow)B: Fault signal (red)C: Ready for operation signal (green)D: Thermostat / Reset switchE: Measuring socketsF: FuseG: Potentiometer for setting the cut-off

thresholdH: Program selector switch

Installation (Fig. 16 + 17)Installation by surface mounting or withsnap-on attachment for U-shaped rails (35 mm).Fitting position: any.

Features

– Intermittent operation– Flame control with either ionisation

sensor or UV sensor (simultaneousoperation impossible)

– Ignition and monitoring with a singleelectrode

– Cut-off threshold for flame currentvariable between 2 and 20 µA

– Measuring sockets for uninterruptedflame current measurement

– Restart or immediate fault lock-outfollowing flame failure, switchable

– Signal contacts for operation and faults– Thermostat/Reset switch– For earthed and non-earthed systems– Flame simulation disturbance interlock

Notes for planningThe length of the sensor cable is dependenton the type of cable and positioning. Thelengths quoted here can be carried outunder the following conditions:Ionisation cables UV cablesmax. 75 m max. 100 mHigh-voltage cable, Operationallyunscreened determined

mains cableBothtypes of cable should be laid away frommains leads and sources of radiation whichmight cause disturbance - to avoid outsideelectrical interference. Several sensorcables can be laid together in one plasticconduit, no metal conduit pipes should beused.Ignition cables: Recommended < 1 m,max. 5 m. The longer the cable the moreignition power will be reduced. Do not lay inmetal conduits. Lay away from the ionisati-on cable.

5 passages prévus pour presse-étoupePG 11.Eléments d’affichage et de service(Fig. 13 + 14) : A : signalisation de flamme (jaune)B : signalisation de défaut (rouge)C : signal d’état prêt à être mis en service

(vert)D : thermostat/interrupteur de déverrouil-

lageE : jacks d’essaiF : fusibleG :potentiomètre de réglage de la sensibi-

lité d’arrêtH : sélecteur de programme

Montage (Fig. 16 + 17)Par fixation de la partie inférieure par vis oupar encliquetage sur profilé oméga (35 mm).Toutes positions.

Caractéristiques

– Service intermittent– Surveillance de la flamme par électrode

d’ionisation ou cellule UV, non simul-tanée.

– Allumage et contrôle possibles avec uneseule électrode.

– Réglage en continu du signal de flammeminimum de coupure de 2 à 20 µA.

– Jacks d’essai pour vérification du cou-rant de flamme sans coupure.

– Redémarrage ou verrouillage aprèsmanque de flamme, commutable.

– Contacts de signalisation de marche oude défauts

– Interrupteur de thermostat/de réarme-ment.

– Pour réseaux mis à la terre et sans miseà la terre.

– Mise en sécurité en cas de flamme parasite.

Indications pour le bureaud’études

La longueur de la ligne de détectiondépend du type de puissance et de lapose. Les longueurs indiquées peuvent êtreobtenues sous les conditions suivantes :Ligne d’ionisation Ligne UV75 m au maximum 100 m au maximumcâbles pour haute câble du réseautension, sans blindage localMaintenir à distance des conducteurs depuissance et de toute source de parasites,éviter les influences électriques étrangères.On peut poser plusieurs lignes de détectiondans un même tube plastique – ne pas uti-liser de tube métallique ni de gaine métallique.Ligne d’allumage : Préconisation < 1 m, 5m au maximum. Plus la ligne est longue,plus la puissance à l’allumage est amoin-drie. Ne pas poser la ligne dans un tubemétallique. Poser séparément de la ligned’ionisation.

Page 9: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

9

PN

* PZ ≤ 0,1 x PN, PZmax = 350 kW ** PZ ≤ 0,33 x PN, PZmax = 350 kW

tSA

≤ 70 kW

> 70 kW*

5 s

3 s

≤ 350 kW

> 350 kW**

10 s

0 * 10 s

5 s

EN 746-2

Fig. 18

Bei Leitungslängen > 0,7 m entstörtenElektrodenstecker am Brenner verwenden(mit 1kΩ Widerstand). Hochspannungska-bel verwenden, nicht abgeschirmt.

Sicherheitszeit tSA bei der Bestellung angeben (Fig. 18)tSA = 3 s, 5 s oder 10 sPN = NennwärmeleistungPZ = ZündleistungDie Sicherheitszeit des Gasfeuerungsauto-maten hängt ab von der Brennerart, derBrennerleistung und dem jeweiligen An-wendungsfall.

Minimale Einschaltzeit des J-signals: IFS 258-3: 8 s,IFS 258-5: 10 s,IFS 258-10: 15 sBei Unterschreiten dieser Zeiten kann derGasfeuerungsautomat den Brenner nichtüberwachen.

Minimale Zeit zwischen zwei Einschalt-vorgängen in Abhängigkeit von der Strom-aufnahme des Zündtransformators:TZI/TGI IFS 258-3 IFS 258-5 IFS 258-105/100T 8 s 10 s 15 s5/20T 8 s 10 s 16 s7,5/100T 8 s 10 s 19 s5/100N 9 s 14 s 27 s5/20N 11 s 16 s 32 s7/20T 12 s 18 s 35 s7,5/100N 13 s 19 s 38 s7,5/33N 20 s 30 s 60 s7/20N 25 s 38 s 75 s

Diese Zeiten dürfen nicht unterschrittenwerden, sonst kann der Halbleiter-Zünd-ausgang überlastet werden – besondersbei Taktbetrieb beachten.Bei Einelektrodenbetrieb (Fig. 11) dürfennur Zündtrafos vom Typ TZI oder TGI ein-gesetzt werden. Taktfunken- oder Hochfre-quenzzündeinrichtungen sind nicht zuläs-sig. Die Schaltspielzahl ist auf ca. 270000begrenzt.

TypenschlüsselType codeCode de type

/1 T-5852

= 2

100 V~, 50/60 Hz = P115 V~, 50/60 Hz = N200 V~, 50/60 Hz = Y230 V~, 50/60 Hz = T

= 5

= 8

3,= 5,

10

= 1

NetzspannungMains voltageTension de service

I F STyp/type

BaureiheProduct lineSérie de construction

Ionisations- oder UV-ÜberwachungIonisation or UV controlContrôle par ionisation ou par UV

Sofortige Störabschaltung oder Wiederanlauf, umschaltbarImmediate fault lockout or restart, switchableMise en sécurité immediate ou redémarrage,

Sicherheitszeit im Anlauf tSA [s]Safety time on start up tSA [s]Temps de sécurité au démarrage tSA [s]

Sicherheitszeit aus dem Betrieb tSB [s]Safety time in operation tSB [s]Temps de sécurité hors service tSB [s]

With cable lengths > 0.7 m, use suppres-sed electrode plugs on the burner (with1kΩ resistance). Use high-voltage cable,unscreened.

Safety time tSA – please quote whenordering (Fig. )tSA = 3 s, 5 s or 10 sPN = Rated heat outputPZ = Ignition ratingThe safety time of the automatic burnercontrol unit depends on the type of burner,the burner capacity and the relevant appli-cation.

Minimum switch-on time for the J signal: IFS 258-3: 8 s,IFS 258-5: 10 s,IFS 258-10: 15 sIf these times are not attained, the automat-ic burner control unit will be unable to mon-itor the burner.

Minimum time between switching isdependent upon the current consumptionof the ignition transformer:TZI/TGI IFS 258-3 IFS 258-5 IFS 258-105/100T 8 s 10 s 15 s5/20T 8 s 10 s 16 s7,5/100T 8 s 10 s 19 s5/100N 9 s 14 s 27 s5/20N 11 s 16 s 32 s7/20T 12 s 18 s 35 s7,5/100N 13 s 19 s 38 s7,5/33N 20 s 30 s 60 s7/20N 25 s 38 s 75 s

These minimum times should be observedor otherwise the semi-conductor ignitionoutput could become overloaded - specialcare should be taken in intermittent opera-tion.On single-electrode operation (Fig. 11)only ignition transformers of type TZI or TGIshould be used. Clock-spark or high-frequency ignition devices are not permissible.The number of operating cycles is limited to270000 approx.

Si la ligne est > 0,7 m, utiliser des fichesd’électrodes antiparasitées sur le brûleur(résistance 1kΩ). Utiliser des câbles pourhaute tension, sans blindage.

Temps de sécurité tSA : à indiquer dansla commande (Fig. )tSA = 3 s, 5 s ou 10 sPN = puissance thermique nominalePZ = puissance d’allumageLe temps de sécurité du boîtier de sécuritédépend de la puissance du brûleur et ducas d’application.Durée minimale du signal de démarrage J :IFS 258-3: 8 s,IFS 258-5: 10 s,IFS 258-10: 15 sSi ce temps n’est pas atteint, le boîtier desécurité ne peut pas surveiller le brûleur.

Temps minimum entre deux démarra-ges en fonction de l’absorption de courantdu transformateur d’allumage :TZI/TGI IFS 258-3 IFS 258-5 IFS 258-105/100T 8 s 10 s 15 s5/20T 8 s 10 s 16 s7,5/100T 8 s 10 s 19 s5/100N 9 s 14 s 27 s5/20N 11 s 16 s 32 s7/20T 12 s 18 s 35 s7,5/100N 13 s 19 s 38 s7,5/33N 20 s 30 s 60 s7/20N 25 s 38 s 75 s

Ces temps doivent absolument être res-pectés, faute de quoi la sortie d’allumage àsemi-conducteurs sera en surcharge, no-tamment en service synchronisé.En fonctionnement avec une seuleélectrode (Fig. 11), seuls les transforma-teurs d’allumage types TZI ou TGI pourrontêtre utilisés. Les dispositifs d’allumage àétincelle commandée ou à hautes fréquen-ces sont interdits. Le nombre de commuta-tions est limité à environ 270 000.

Page 10: Gasfeuerungsautomaten Automatic burner control units ...kromschroder.co.kr/pdf/ifs258.pdf · operation, i.e. the burners must be shut down once in every 24 hours. ... Les vannes de

10

Kro

msc

hröd

er p

rodu

zier

t um

wel

tfreu

ndlic

h.Fo

rder

n S

ie u

nser

en U

mw

eltb

eric

ht a

n.K

rom

schr

öder

use

s en

viro

nmen

t-fri

endl

y pr

oduc

tion

met

hods

.P

leas

e se

nd a

way

for

our

Env

ironm

ent R

epor

t.C

hez

Kro

msc

hröd

er, l

a pr

oduc

tion

resp

ecte

l’en

viro

nmen

t.D

eman

dez

notr

e ra

ppor

t env

ironn

emen

tal.

0325

0144

ep/

ivd

3.00

6.0

00

Fig. 19UVS 1, 5, 6

TGI, TZI Fig. 20

Nur isolierte Prüfspitzen in den Mess-buchsen verwenden um einen elektrischenSchlag zu vermeiden.Der IFS 258 ist nur für feste Verdrahtunggeeignet. Die Netzspannung L1 mussimmer an Klemme 1 anliegen und darf nichtzusammen mit dem J-signal (Klemme 3)geschaltet werden – wichtig zum Entriegelnund bei UV-Überwachung.Phase und Neutralleiter nicht vertauschen.An die Eingänge dürfen nicht verschiedenePhasen eines Drehstromnetzes gelegt werden.An die Ausgänge darf keine Spannunggelegt werden.Die Klemmen 5, 6 und 7 werden nichtdurch den Thermostat-/Entriegelungsschalterspannungsfrei geschaltet.

Die Begrenzer in der Sicherheitskettemüssen Klemme 3 spannungsfrei schalten.

ZubehörHochspannungskabelFZLSi 1/6 bis 180° CBestell-Nr.: 0 425 041 0 oderFZLK 1/7 bis 80° CBestell-Nr.: 0 425 040 9.UV-Sonden (Fig. 19)UV-Sonden siehe Prospekt 8.2.1.Zündtransformatoren (Fig. 20)Zündtransformatoren auch für Einelektro-denbetrieb siehe Prospekt 8.1.1.

Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen,vorbehalten.We reserve the right to make technical changes toimprove our products without prior notice.Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes àmodification sans avis préalable.

In order to avoid electric shock, only insulat-ed measuring probes should be used in themeasuring sockets.The IFS 258 is only suitable for fixedwiring. Mains voltage L1 must always bepresent on terminal 1 and should not beswitched in conjunction with the J signal(terminal 3) - important for resetting and forUV control. Do not reverse the phase and neutral leads.Differing phases of a three-phase networkmust not be connected to the inputs.No voltage should be applied to the out-puts.Terminals 5, 6 and 7 are not disconnectedfrom the mains by means of the Thermos-tat/Reset switch.

The protective devices must disconnectterminal 3 from the power supply.

AccessoriesHigh-voltage cableFZLSi 1/6 up to 180°COrder No.: 0 425 041 0 orFZLK 1/7 up to 80°COrder No.: 0 425 040 9UV sensors (Fig. 19)For UV sensors see brochure 8.2.1.Ignition transformers (Fig. 20)For ignition transformers that are also suit-able for single-electrode operation seebrochure 8.1.1.

Pour éviter tout choc électrique, n’intro-duire que des pointes d’essai isolées dansles jacks d’essai.Le boîtier IFS 258 convient uniquement àun câblage fixe. La tension du secteur L1doit toujours être connectée à la borne 1 etne doit jamais être commutée en mêmetemps que le signal de démarrage (borne 3)– important pour le déverrouillage et encontrôle par UV.Ne pas inverser la phase et le neutre.Ne pas connecter plusieurs phases d’uncircuit à courant triphasé aux sorties.Ne pas appliquer de tension aux sorties.Les bornes 5, 6 et 7 ne sont pas déconnec-tées de la tension par l’interrupteur de ther-mostat/de déverrouillage.

Les limiteurs dans la chaîne de sécuritédoivent déconnecter la borne 3 de la ten-sion.

AccessoiresCâble à haute tensionFZLSi 1/6 jusqu’à 180°CRéférence : 0 425 041 0 ouFZLK 1/7 jusqu’à 80°CRéférence : 0 425 040 9.Cellules UV (Fig. 19)Cellules UV : voir brochure 8.2.1.Transformateurs d’allumage (Fig. 20)Transformateurs d’allumage (égalementpour fonctionnement avec une seule élec-trode) : voir brochure 8.1.1.

G. Kromschröder AG Tel. 05 41/12 14-0 · Fax 05 41/1 21 43 70Postfach 2809 [email protected] Osnabrück www.kromschroeder.de