40
Gebrauchsanweisung User Instructions Mode d’emploi Blutdruckmessgerät mit Stethoskop Sphygmomanometer with Stethoscope Tensiomètre avec stéthoscope Sfigmomanometro con stetoscopio Tensiómetro con fonendoscopio med I BS 90 varius privat Manuale di istruzioni Manual del Usuario

Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

  • Upload
    dinhbao

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

� Gebrauchsanweisung� User Instructions� Mode d’emploi

Blutdruckmessgerät mit StethoskopSphygmomanometer with StethoscopeTensiomètre avec stéthoscopeSfigmomanometro con stetoscopioTensiómetro con fonendoscopio

med IBS 90varius privat

� Manuale di istruzioni� Manual del Usuario

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 1

Page 2: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

Lieferumfang1 Blutdruckmessgerät mit Manschette und Stethoskop1 Gebrauchsanweisung1 Etui

VorbemerkungenDieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäi-schen Vorschriften, die dem Medizinproduktegesetzzugrundeliegen (Zeichen: CE), sowie der internatio-nalen Norm ISO 81060-1.Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2Jahre – kann entweder durch den Hersteller oderdurch autorisierte Servicedienste entsprechend derMedizinprodukte – Betreiberverordnung erfolgen.

ZweckbestimmungNichtinvasive Erfassung des systolischen und diastoli-schen Blutdruckwertes von Menschen.Das Gerät kann mit jedem Armumfang wie auf der zu-gehörigen Manschette angeben verwendet werden.

2

Gebrauchsanweisung�Wichtige HinweiseBewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen(nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie esvor Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf,dass die Manschette nicht durch spitze Gegenstände(Nadel, Schere, usw.) beschädigt wird.Nicht über 300 mmHg aufpumpen!Die Messzeit sollte maximal 2 min betragen.Zwischen 2 Messungen muss eine Pause von minde-stens 2 min eingelegt werden.Bitte verwenden Sie ausschließlichboso-Manschetten.

Wissenswertes über Ihren BlutdruckIhr Herz ist Ihr Lebensmotor. Das wissen Sie. Aberkennen Sie auch seine Leistung? Ständige Überla-stung bedeutet höheren Verschleiß, oder mit anderenWorten, verringerte Lebenserwartung. Die Höhe IhresBlutdruckes sagt Ihnen, welche Leistung Ihr Herz er-bringt bzw. zu erbringen hat. Ein konstant überhöhterBlutdruck bedeutet Mehrbelastung, ein niedriger Blut-druck eher Schonung für das Herz.Ein ständig über den Normalwerten liegender Blut-druck führt im Laufe der Zeit zu ernsten gesundheitli-

cheSchNetBeh(Hy

Sie40.kondruderundgenKrecheme

BlemaaufTagunddik

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 2

Page 3: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

3

genesauf,nde

de-

berrla-renreser-hterlut-

lut-itli-

chen Schäden wie Arterienverkalkung, Herzanfällen,Schlaganfällen und manch- mal Nierenversagen undNetzhautblutungen. Durch frühzeitige Erkennung undBehandlung eines dauerhaften Bluthochdrucks(Hypertonie) kann diesen Risiken vorgebeugt werden.

Sie sollten deshalb – besonders nach Erreichen des40. Lebensjahres – mehrmals pro Jahr Ihren Blutdruckkontrollieren. Stellen Sie dabei einen überhöhten Blut-druck fest, so messen Sie mehrere Tage hintereinan-der morgens und abends zu etwa der gleichen Uhrzeitund in der gleichen Körperhaltung (im Sitzen oder Lie-gen) jeweils nach ca. 5 Minuten Ruhe, damit sich ihrKreislauf normalisieren kann und somit immer die glei-chen Voraussetzungen für aussagefähige Vergleichs-messungen geschaffen sind.

Bleibt Ihr Blutdruck einige Tage konstant über den Nor-malwerten, dann sollten Sie nicht zögern einen Arztaufzusuchen und ihm Ihre Messwerttabelle der letztenTage vorzulegen. Er wird die richtige Diagnose stellenund Ihnen, falls erforderlich, die für Sie geeigneten Me-dikamente zur Blutdrucksenkung verordnen.

Beunruhigen Sie sich nicht, wenn Sie einmal einenhöheren Blutdruck messen als normal. Der Blutdruckändert sich laufend, da sich die Herzleistung den kör-perlichen Erfordernissen anpasst. Es ist ganz normal,dass der Blutdruck bei körperlicher Anstrengung an-steigt, wie auch bei außergewöhnlichen seelischenEinflüssen wie Schreck, Angst, Freude, Aufregungusw. Erst wenn im Ruhezustand ein gleichbleibendüberhöhter Blutdruck gemessen wird, liegt ein Blut-hochdruck vor, der sich dann bei körperlicher oder see-lischer Belastung zusätzlich um ein gefährliches Maßerhöht.

EinzuniedrigerBlutdruck (Hypotonie)kannbeidemBe-troffenen zwar unangenehme Beschwerden verursa-chen, wie Schwindelzustände und Abgeschlagenheit,jedoch stellt der zu niedrige Blutdruck keinen ernsthaf-tenRisikofaktor fürdieGesundheitdar.Erkannvielmehrals „Schongang“ des Lebensmotors Herz angesehenwerden mit einer eher höheren Lebenserwartung.

Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgendeGrenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte fest-gelegt:

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 3

Page 4: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

7.)

8.)

4

Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist,hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vomjeweiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechenSie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beidenWerte (Systole, Diastole) ständig über den Grenzwer-ten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.

Bei der Blutdruck-Selbstmessung zuhause werdenhäufig etwas niedrigere Werte als beim Arzt gemes-sen. Deshalb hat z. B. die Deutsche HochdruckligaGrenzwerte festgelegt, die leicht unter denen liegen,die bei einer Gelegenheitsmessung beim Arzt ermitteltwerden, nämlich 135 / 85mmHg bei Selbstmessung imGegensatz zu 140 / 90 mmHg in der Arztpraxis.

. . . und so messen Sie

1.) Setzen Sie sich bequem und entspannt in einenSessel mit Armlehnen oder an einen Tisch, aufdem Sie die Arme leicht angewinkelt auflegenkönnen.

2.) Beine nicht übereinander schlagen

3.) Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitigunterstützen

4.) dieManschettenmittemuss sich amOberarm aufHerzhöhe befinden

5.) MachenSie den linkenArm frei und legenSie denUnterarm auf den Tisch. Auf der Innenseite desOberarms, etwa 2,5 cm oberhalb der Armbeuge,ist der Puls mit den Fingerspitzen zu fühlen(Hauptschlagader).

6.) AchtenSiedarauf, dassdurchHochkrempeln vonKleidungsstücken kein Druck auf den Arm ent-steht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt. EngeKleidungsstücke besser vor dem Messen able-gen.

Eindeutig erhöhter ab 140 mmHg ab 90 mmHgBlutdruck (Hypertonie)

Noch normaler 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHgBlutdruck

Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg

Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg

systolisch diastolisch

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 4

Page 5: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

9.) vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen

Es wird empfohlen, bei der auskultatorischenMessung- von Erwachsenen die Phase V (K5)- vonKindern imAlter von 3 bis 12 Jahren diePhase IV(K4)

- von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausge-nommen solche, bei denen bei entlüfteter Man-schette Geräusche hörbar sind, in diesem Fall diePhase IV (K4) derKorotkoff-Geräuschezubenutzen.

K5 ist derPunkt, bei demdiemit demStethoskopgehör-ten Töne nicht mehr hörbar sindK4 ist derPunkt, bei demdiemit demStethoskopgehör-ten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf schla-genden Geräusch verändern.

Beschriftungen„mmHg“ ist die Maßeinheit zur Bestimmung des Blut-drucks„shockprotected“=dieordnungsgemäßeFunktionalitätdes Gerätes ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von einemMeter.

7.) Streifen Sie sich die geöffnete Manschette überdenArm, bis der untere Manschettenrand ca. 2 –3 cm über der Ellenbeuge abschließt. Die Gum-mischläuche müssen nach unten aus der Man-schette führen. Achten Sie besonders darauf,dass die in der Manschette eingebaute Mem-brane auf die zuvor ermittelte Pulsstelle zu liegenkommt. Je genauer der Auflagepunkt der Mem-brane, desto deutlicher und lauter sind an-schließend dieArterientöne vernehmbar.

8.) währendderBlutdruckmessungsoentspanntwiemöglich sein und nicht reden

5

nenaufgen

itig

auf

dendesge,len

vonent-ngeble-

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 5

Page 6: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

6

10.) Zugbügel-Klettenmanschette

DieManschette darf nicht überWunden angelegtwerden, da dies zu weiteren Verletzungen führenkann.

Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit denhöheren Druckwerten gemessen werden.Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an bei-den Armen und danach immer an dem Arm des-sen Blutdruckwert höher ist.

Ziehen Sie die Manschette zu, schlagen Sie dasfreie Ende nach außen über den Arm (s.Abb.)und schließen Sie den Klettenverschluss.Die Manschette sollte gut um den Oberarm lie-gen, darf jedoch vor dem Aufpumpen keinenDruck auf dieArterie ausüben. Lässt sich ein Fin-ger zwischen Manschette und Oberarm ein-schieben, so liegt die Manschette richtig.

11.) Legen Sie den Ohrbügel so an, dass die Endengut in den Ohren sitzen. Die Rohre lassen sich inder Feder drehen, so dass die Richtung nachvorne in die Gehörgänge individuell eingestelltwerden kann.

12.) Legen Sie den Arm mit der Manschette bequem,leicht angewinkelt und ruhig auf den Tisch. Hal-ten Sie das Manometer mit der rechten Hand umden Druckball, Daumen und Zeigefinger an derVentilschraube. Schließen Sie das Ventil(Rechtsdrehung) und pumpen Sie die Man-schette unter ständiger Beobachtung des Mano-meters auf. Pumpen Sie so lange, bis der Zeigerdes Manometers Ihren üblichen Blutdruck um ca.30 mmHg übersteigt.

13.

14.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 6

Page 7: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

7

dasbb.)

lie-nenFin-ein-

denh inachellt

em,Hal-umderntilan-no-gerca.

Sollten Sie dennoch pochende Geräusche imStethoskop hören, pumpen Sie weiter bis Siekeine Töne mehr wahrnehmen, bis also dieDurchblutung unterbunden ist.

13.) Öffnen Sie das Ventil mit Daumen und Zeigefin-ger nur wenig und beobachten Sie den langsa-men Druckabfall am Manometer.Die Druckablassrate soll im Bereich zwischenSystole und Diastole 2 – 3 mmHg pro Sekundebetragen, d. h. bis der Zeiger auf der Skala von150 auf 100 sinkt, sollten etwa 20 bis 25 Se-kunden vergehen.

– Beim ersten deutlichen Arterienton (po-chendes Geräusch) im Stethoskop lesenSie auf der Manometerskala den systoli-schen (oberen) Blutdruckwert ab.

– Beim letzten hörbaren Arterienton lesenSie den diastolischen (unteren) Blutdruck-wert ab.

14.) Nachdem Sie die Blutdruckwerte abgelesen ha-ben, drehen Sie die Ventilschraube weit auf

(Linksdrehung), damit sich die Manschetterasch und vollständig entlüften kann.Wollen Sie die Messung wiederholen, so solltensie mindestens 2 Minuten warten, bis sich IhrBlutkreislauf wieder normalisiert hat.Soll keine weitere Messung durchgeführt wer-den, so nehmen Sie die Manschette ab.

Technische Daten

Messbereich: 0 – 300 mmHgGenauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg

Lagerbedingungen:–30°C – 70°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit

Betriebsbedingungen:10°C – 40°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 7

Page 8: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

Reinigung des Gerätesund der Manschette

Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nurein weiches trockenes Tuch. Zur Reinigung der Man-schette entnehmen Sie bitte den Gummibeutel. DieManschettenhülle kann von Hand bei max. 30°C ge-waschen werden.

Desinfektion

Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Minuten)des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittelmikrozid sensitive liquid (Schülke & Mayr).Zur Desinfektion der Manschette empfehlen wir dieSprühdesinfektion.

Garantie / Kundendienst

Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Werksgarantieab Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung

nachzuweisen. Innerhalb der Garantiezeit werdenMängel infolge von Material- oder Fertigungsfeh-lern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistungtritt keine Verlängerung der Garantiezeit auf dasganze Gerät ein, sondern nur auf die ausgewech-selten Bauteile.Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Ab-nutzung durch Verschleiß (z.B. Manschette), Trans-portschäden sowie alle Schäden, die durch un-sachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung derGebrauchsanweisung) entstanden sind oder aufEingriffe von Unbefugten zurückzuführen sind.Durch die Garantie werden keine Schadenersatz-ansprüche gegen uns begründet. Die gesetzlichenMängelansprüche des Käufers gemäß § 437 BGBwerden nicht eingeschränkt. Im Falle der Inan-spruchnahme der Garantie ist das Gerät zusam-men mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KGBahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen

8

Co

1 b1 s1 c

Pr

ThipeadicstaAlltolocadist

PuNopreanycuff

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 8

Page 9: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

deneh-ungdasch-

Ab-ns-un-deraufnd.atz-henGBan-am-

9

Contents of the kit

1 blood pressure instrument with cuff and stethoscope1 set of instructions for use1 case

Preliminary remarks

This blood pressure instrument complies with the Euro-pean regulations that are the basis for the German Me-dicinal Products Act (CE marking) and the internationalstandard ISO 81060-1.All Calibration testing – at least every two years –, hasto be carried out either by the manufacturers or thelocal authorised dealer in accordance with the relevantdistributor directives.

Purpose:Non-invasive recording of systolic and diastolic bloodpressure in humans. The instrument can be used withany arm circumference as shown on the correspondingcuff.

User Instructions�ImportantKeep this unit from being knocked or dropped, andprotect it from dirt and moisture. Care has bo be takennot to puncture the cuff with any sharp instruments(Scissors, Needles).Do not inflate to above 300 mmHg !

Measurement time should be ca. 2 minutes maximum.Between measurements allow an interval of at least 2minutes.Please use only boso cuffs.

What you should know about your bloodpressureYour heart is your engine for life. You know that. But doyou also know how it works ?Constant overcharge means increased wear and tear,or in other words, a shorter life expectancy.Your blood pressure tells you the power your hearproduces, or has to produce.Aconstantly raised blood pressuremeansmore stress,a lower blood pressure, less stress on your heart.Blood pressure which is constantly above the normalrates leads – in time – to serious health problems, risks

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 9

Page 10: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

such as arteriosclerosis, heart attacks, strokes, andsometimes kidney failure, and retinitis.Early diagnosis and treatment of lasting hypertension(high blood pressure) can help prevent these risks.It is advisable therefore – especially from the age of 40– to have your blood pressure checked several timesduring the year. If high blood pressure is recognised,you should monitor your blood pressure for severalconsecutive days, mornings and evenings, at roughlythe same time and in the same body position (sitting orlying down), generally after ca. 5 minutes rest. This en-sures your circulation is normal, this providing equalconditions for comparable measurements.If your blood pressure remains constantly abovenormal over a period of several days, you should nothesitate to consult your doctor and show him yourrecord card with the measurements taken.

He will make the correct diagnosis and if necessary,prescribe the necessarymedication to lower your bloodpressure.

Do not get alarmed if on occasions you measure ahigher blood pressure than normal. Blood pressure

changes constantly, because the heart adepts to thephysical demands of the body.

It is perfectly normal for blood pressure to increasesubstantially after physical exercise, as well as afterexceptional psychological influences such as shock,fear, excitement etc.

Only if a constantly high blood pressure is found incomplete rest, you have real hypertension, whichfurther increases dangerously under physical ormental stress.

Although hypotension (low blood pressure) can causeuncomfortable symptoms like vertigo and generalexhaustion, the sub-normal blood pressure does notrepresent a serious health risk. It can generally beregarded as a „restingmode” for your engine heart, witha higher life expectancy.

The World Health Organization (WHO) has set thefollowing guideline for the assessing of blood pressurevalues:

To

N

N

O

10

Whonlprostohig

SelmeGeweHoMedoc

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 10

Page 11: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

the

asefterck,

d inichor

useeralnotbewith

theure

Systolic Diastolic

Too high over 140 mmHg over 90 mmHg

Normal – borderline 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg

Normal 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg

Optimum up to 119 mmHg up to 79 mmHg

11

Whether medical treatment is necessary depends notonly on the blood pressure, but also on the patient’s riskprofile. Please contact your GP if one of the val-ues (sy-stole, diastole) consistently exceeds the cut-off point forhigh blood pressure.

Self-measurementofbloodpressureoftenproducesso-mewhat lower values at home than at the doctor’s. TheGermanHypertensionLeaguehas therefore defined lo-wer cut-off values for home measurements:Home measurement: 135/85 mmHgMeasurement in thedoctor’s surgery: 140/90 mmHg

How to measure your Blood Pressure

1.) Sit down comfortably and relaxed in a chair witharm rests, or at a table onto which you can placeyour arm at a slight angle.

2.) not cross his/her legs

3.) rest his/her back and arms on the chair or anothersurface

4.) have thecentreof thecuffplacedon theupperarmat the level of the heart

5.) Uncover your left arm and place your forearm onthe table. On the inside of the upper arm, ca. 2,5cm above your elbow, your can feel your pulse(aorta) with your finger tips.

6.) Make sure that there is no pressure on the armfrom the pushed-up sleeve to restrict the circula-tion. Tight clothing is best removed before takingyour blood pressure.

WhäjewSiWte

BehäseGrdieweGe

Iftho

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 11

Page 12: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

7.) Slide the open cuff over your upper arm until thelower cuff edge is ca. 2 – 3 cm away from the el-bow. The rubber tubes should extend down formthe cuff. The special care that the membrane incuff is positioned directly over the pulse locatedearlier. The more precise you position the mem-brane the clearer and louder you will be able tohear thesounds of the artery.

8.) relax as much as possible and keep silent whilehis/her blood pressure is being measured

9.) be calm for 5 minutes before the first reading

The following phases are recommended in the case ofauscultatory measurement– adults: phase V (K5)– children aged 3 to 12: phase IV (K4)– pregnant women: phase V (K5), except when so-

unds are audible when the cuff is deflated: in thiscase phase IV (K4) Korotkoff sounds should beused.

K5 is the point at which tones heard through the ste-thoscope are no longer audibleK4 is the point at which tones heard through the ste-thoscopechange fromaclear sound toamuffledsound.

Inscriptions:“mmHg” is the unit in which blood pressure ismeasured“shock protected” = the instrument has been tested andfound toworkcorrectlyafterbeingdropped fromaheightof up to one metre.

12

10.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 12

Page 13: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

e of

so-hisbe

ste-

ste-nd.

redandght

13

10.) D-Ring Velcro Cuff

The cuff must not be fitted over wounds as thiscould lead to further injury.

Blood pressure must always be measured on thearm with the higher pressure values.To do this, first measure blood pressure on botharms and subsequently always on the arm whichproduced the higher reading.

Draw the cuff close. Place the free end outwardsover the upper arm (see Illustration) and close thevelcro fastening.

The cuff should fit firmly around the upper arm,but not exert any pressure on the artery before in-flation. If you can insert a finger between cuff andupper arm, the cuff sits correctly.

11.) Put on the stethoscope allowing the earpieces ofthe head frame to fit well inside your ears. Thesearms can be rotated within their spring so thatthey can be positioned individually.

12.) Now place the armwith the cuff back on the table,comfortably, slightly angled, resting.Take themanometer into your right hand, holdingit around the pump, with the thumb and forefigneron thevalvescrew.Close thevalvewitha right turnand pump up the cuff steadily, watching themanometer.Continue to pump until the indicator on themanometerexceedsyourusualbloodpressurebyca. 30 mmHg.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 13

Page 14: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

Should you still hear pulsing sounds through thestethoscope,continue to inflateuntil thesesoundsstop, which indicates that the circulation isdisrupted.

13.) Open the valve very slightly with thumb andforefinger and watch the slow decrease inpressure on the manometer. The rate of deflationbetween systole and diastole should be in therange of 2 – 3 mmHg per second, ie there shouldbe an interval of ca. 20 – 25 seconds for thepointer on the scale to move from 150 to 100.

– When you hear the first clear arterialsound (knocking sound) through thestethoscope you can read the systolic(upper) blood pressure on the manometerscale.

– When the arterial sound stops, you canread the diastolic (lower) blood pressure.

14.) After you have taken your readings, open thevalve screw fully turning it to the left, to allow all

14

air to be released swiftly from the cuff.If you want to repeat your measurement, allowat least two minutes for your circulation to getback to normal. If no further measurements arerequired, remove the cuff.

Technical Data

Measurement range: 0 – 300 mmHgAccuracy of Pressure shown: ± 3 mmHg

Storing conditions:–30°C – 70°C, 15 – 85% rel. humidity

Operating conditions:10°C – 40°C, 15 – 85% rel. humidity

Cl

Tocuffthe30

Di

FortimdisMaTotion

G

WeThehincha

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 14

Page 15: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

15

owgetare

Cleaning of Unit and Cuff

To clean the unit only use a dry, soft cloth. To clean thecuff – remove the rubber bag. The exterior of the cuff canthen be washed by hand at a maximum temperature of30 degrees Celsius.

Disinfection

For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposuretime) of the device and the cuff, we recommend thedisinfectant mikrozid sensitive liquid (Schülke &Mayr).To disinfect the cuff, we recommend spray disinfec-tion.

Guarantee information

We give 3 years warranty from the date of purchase.The purchase date has to be proven by the invoice.Wit-hin the warranty period defects are eliminated free ofcharge. After repairs the warranty period is not exten-

ded on the whole unit, but only to the replaced compo-nents.Excluded from the warranty are parts subject to normalwear and tear (e.g. cuff), transport damages and any da-mage caused by improper handling (e.g. non-compli-ance with the instructions for use). Damages due to di-sassembly by unauthorized persons are also excludedfrom warranty.No claims for damages against us are substantiated bythe warranty.In the case of justified warranty claims the device has tobe sent along with the original invoice to:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 15

Page 16: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

16

Contenu1 Tensiomètre avec brassard et stéthoscope1 Mode d’emploi1 Étui

Informations généralesCe tensiomètre est conforme aux directives européen-nes sur lesquelles se fonde la loi allemande relative auxdispositifs médicaux (marquage : CE) ainsi qu'à lanorme internationale ISO 81060-1.L’appareil doit être soumis à un contrôle technique auminimum tous les 2 ans. Ces contrôles, soumis à laréglementation sur les produits de mesure à usagemédical, peuvent être effectués par le fabricant ou desservices techniques autorisés.

DestinationMesure non-invasive de la pression systolique et dia-stolique chez l'humain. Le tensiomètre est conçu pourtous les tours de bras comme indiqué sur le brassard.

Mode d’emploi�Recommandations importantesProtéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et deschocs (ne pas cogner, ni laisser tomber). Veiller au bonétat du brassard en évitant tout contact avec desobjets pointus, tels que ciseaux, aiguilles, ...Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg !Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2minutes.Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutesentre 2 séquences de mesure.Utiliser exclusivement des brassards boso.

Ce que vous devez savoir sur la tensionartérielleVotre coeur est en quelque sorte le „moteur” de votrevie. Vous le savez. Mais en connaissez-vous lapuissance ?Maintenu constamment à plein régime, l’usure seraplus importante, d’où une espérance de vie réduite. Leniveau de votre tension artérielle vous indique à quelsefforts votre coeur est soumis. Une tension constam-ment trop élevée (hypertension) signifie que vous„tirez” sur votre coeur, alors qu’une tension basse tendplutôt à prouver qu’il est „ménagé”.

L’hytrouvoihémfisacesC’emeparsupvottindanvouculsur

Si vsituvriemoprévoufair

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 16

Page 17: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

17

desbondes

r 2

tes

otrela

eraLeelsam-ousend

L’hypertension peut, à la longue, provoquer de gravestroubles, tels que des crises cardiaques, des attaques,voire parfois une insuffisance rénale ou deshémorragies rétiniennes. Toutefois, en la dépistant suf-fisamment tôt et in la traitant, il est possible de prévenirces risques.C’est pourquoi, il est recommandé (et plus particulière-ment à partir de 40 ans) de la contrôler plusieurs foispar an. Au cas où vous constateriez un résultatsupérieur à la normale, il vous faudrait alors prendrevotre tension pendant plusieurs jours consécutifs, ma-tin et soir, approximativement aux mêmes heures etdans la même position (assis ou couché), et ce, aprèsvous être reposé pendant 5 minutes, afin que votre cir-culation se soit normalisée et que les conditions deme-sure soient toujours identiques.

Si votre tension continue pendant plusieurs jours à sesituer au-dessus des valeurs normales, vous ne de-vriez alors pas hésiter à consulter un médecin et à luimontrer les résultats relevés au cours des joursprécédents. Il établira le diagnostic correspondant etvous prescrira, si nécessaire, des médicaments pourfaire baisser votre tension.

Ne vous inquiétez pas si un résultat isolé s’avère êtreun peu plus élevé. La pression artérielle variecontinuellement, étant donné que la puissancecardiaque s’adapte aux exigences du corps. Il est toutà fait normal que la tension croisse lors d’effortsphysiques, tout comme lors de stimuli psychiquesoccasionnels, tels que frayeur, peur, joie, excitation, ...Ce n’est que lorsque les résultats obtenus en phase derepos s’avèrent être constamment plus élevés que l’onpeut parler d’hypertension; et celle-ci augmenteraencore en cas de problèmes physiques ou psychiques,pouvant devenir un véritable facteur de risque.Une tension trop basse (Hypotension) peut, certes,avoir des effets désagréables, tels que vertiges oufatigue, mais ne constitue pas en soi un facteur derisque sérieux pour la santé. Elle contribue plutôt àprotéger votre coeur et à prolonger votre espérance devie.

L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi letableau suivant pour l’appréciation des valeurs de lapression sanguine :

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 17

Page 18: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

18

Lorsqu’un traitementmédicamenteuxestnécessaire, latension artérielle n’est pas le seul élément à prendre encompte ; il y a aussi le profil de risque du patient. Veuil-lezconsultervotremédecinsiuneseuledesvaleurs (sy-stolique, diastolique) est en permanence au-delà desvaleurs limites, signalant une haute tension.L’automesure de la tension fournit souvent des valeurslégèrement inférieures à celles mesurées dans le cabi-net médical par le médecin. C’est pourquoi la Ligue al-lemande d’hypertension a défini des valeurs plus bas-ses pour l’automesure :Mesure au domicile : 135/85 mmHgMesure au cabinetmédical : 140/90 mmHg

Comment procéder aux mesures

1.) S’asseoir confortablement dans un fauteuiléquipé d’accoudoirs ou à une table sur laquelle ilest possible de poser le bras légèrement plié.

2.) ne pas croiser les jambes

3.) laisser reposer les bras sur la table ou les accou-doirs et le dos doit être appuyé contre le dossierou maintenu d'une autre manière

4.) le milieu du brassard doit être placé sur le bras àla hauteur du cœur

5.) Dégager le bras gauche de tout vêtement etposer l’avant-bras sur la table. Puis, de la pointedes doigts, sentir le pouls sur la face interne dubras (au niveau de l’artère humérale), à env. 2,5cm au-dessus de la pliure de coude.

6.) Veiller, dans le cas de vêtements à mancheslongues, à ce que lamanche, une fois relevée, negêne pas la circulation. Si le vêtement est étroit, ilest préférable de le retirer.

7.)

8.)

Systolique Diastolique

Trop haute > à 140 mmHg > à 90 mmHg

Normale – haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg

Normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg

Optimum jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 18

Page 19: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

19

euille il

ou-sier

s à

etntedu2,5

hesneit, il

7.) Passer le brassard ouvert en forme d’anneauautour du bras, de telle manière que le bordinférieur se trouve à env. 2 – 3 cm au dessus de lapliure de coude. Les tuyaux doivent être orientésvers le bas. Veiller particuliérement à ce que lamembrane à l’intérieur du brassard soit placée àl’endroit où vous avez détecté le pouls aupara-vant. Plus la membrane sera placée avecexactitude, plus les pulsations artérielles serontensuite nettes et audibles.

8.) pendant la mesure, être le plus détendu possibleet ne pas parler

9.) se reposer pendant 5 minutes avant la premièremesure.

Pour la mesure auscultatoire, il est recommandé d'utili-ser– la phase V (K5) pour les adultes,– la phase IV (K4) pour les enfants de 3 à 12 ans– la phase V (K5) pour les femmes enceintes, à l'ex-

ception de celles chez qui des bruits sont audibleslorsque le brassard est dégonflé ; dans ce cas, utili-ser la phase IV (K4) des bruits de Korotkoff (K4).

K5 est le point auquel les bruits perçus avec le stéthos-cope ne sont plus audibles.K4est lepointauquel lesbruitsdouxetprolongésperçusavec le stéthoscope deviennent assourdis et doux.

Mentions :« mmHg » = unité de mesure de la pression artérielle« shock protected » = le bon fonctionnement du ten-siomètre a été testé pour une chute d'une hauteur d'unmètre au maximum.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 19

Page 20: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

20

10.) Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies,car cela peut les irriter.La pression artérielle doit toujours être mesuréeau bras où la valeur tensionnelle est la plus éle-vée.Pour cela, vous devez commencer par effectuerune mesure sur chaque bras et ensuite sur lebras où la valeur mesurée est la plus élevée.

Tirer l’extrémité libre du brassard et la rabattre

vers l’extérieur autour du bras (voir croquis).

Presser légèrement pour faire adhérer le velcro.Veiller à ce qu’il n’y ait, avant gonflage, aucunepression sur l’artère et que le brassard ne soit pastrop serré: il doit être possible d’insérer 1 doigtentre le bras et le brassard.

11.) Mettre lestéthoscopeenposition,de tellemaniéreque lesemboutsauriculairessoientbien introduitsdans lesoreilles. Lesbranchespivotent auniveaudu ressort central et peuvent ainsi être orientéesen avant vers le conduit auditif.

12.) Poser le bras autour duquel se trouve le brassard,souplement et légèrement plié, sur une table (lebrasdoit rester immobile).Prendreensuite lapoiredans la main droite, le pouce et l’index sur la vismoletée.Fermer lasoupaped’évacuationd’air (entournant la vis vers la droite) et gonfler le brassardtout en continuant à regarder le manomètre.Gonfler jusqu’à ce que l’aiguille dépasse d’env. 30mmHg votre tension habituelle. Au cas où

13.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 20

Page 21: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

21

cro.unepasoigt

éreuitseauées

ard,(leoirevis(enardtre.30où

quelques battements seraient encore audiblesdans lestéthoscope,continueràgonfler jusqu’àceque plus aucun bruit ne soit perceptible, c. à. d.jusqu’à ce que la circulation soit interrompue.

13.) Ouvrir légèrement la soupape en tournantquelque peu la vis (entre le pouce et l’index) etconstater la lentebaissedepressionsur le cadrandu manomètre.

Pendant la phase de mesure comprise entretension systolique et diastolique, la vitesse dedécompression doit être de 2 à 3 mmHg parseconde, c. à. d. qu’il faut env. 20 à 25secondes pour que l’aiguille du manomètrepasse de 150 à 100.

– Lorsque vous percevez la première pulsation(battement) dans le stéthoscope, relevez surle cadran la tension systolique (ou maxima).

– Lorsque vous percevez la dernière pulsationaudible, relevez sur le cadran la tensiondiastolique (ou mimima).

14.) Après avoir relevé ces 2 valeurs, tournerlargement la vis moletée vers la gauche pourdégonfler rapidement le brassard.Si vous souhaitez recommencer l’opération, atten-dez au moins 2 minutes que votre circulation sesoit à nouveau normalisée. Si vous ne souhaitezplus effectuer de mesure, retirez le brassard.

Caractéristiques techniques

Plage de mesure: 0 à 300 mmHgPrécision des mesures: ± 3 mmHg

Conditions de stockage:–30°C – 70°C, 15 – 85% humidité relative

Conditions d’utilisation:10°C – 40°C, 15 – 85% humidité relative

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 21

Page 22: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

22

Nettoyage de l’appareilet du brassard

Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec.Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer lebrassard. L’enveloppe du brassard peut être lavée à lamain à 30° C maximum.

Désinfection

Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’unchiffon (durée d’action 5 minutes minium), nous vousconseillons d’utiliser le désinfectant mikrozid sensitive li-quid (Schülke & Mayr).Pour désinfecter le brassard, nous vous recommandonsla désinfection par pulvérisation.

Garantie / S.A.V.

Nous accordons une garantie d'usine de 3 ans àcompter de la date d'achat. La date d'achat doit êtreattestée par la facture. Les articles défectueux serontéliminés gratuitement pendant la durée de la garan-tie. En cas d'utilisation de garantie, aucune prolonga-tion de durée de garantie n'interviendra sur l'appareilentier mais uniquement pour les pièces remplacées.De la garantie sont exclus les dommages dus à uneusure normale ( par ex. brace-lets ), au transport etles dommages causés par un maniement non appro-prié( par ex. l'inobservation des instructions d'utilisation )ou les dommages dus à des interférences par despersonnes non autorisées .Tout autre droit, à quelque titre juridique que ce soitne peut être reconnu.En cas de recours à la garantie d'usine, l'appareil doitêtre envoyé avec la facture originale à:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.

Co1 s1 m1 a

NoIl peurdotternTutessautdist

DeRilelicorecsia

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 22

Page 23: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

23

s àêtreontan-ga-reiles.unet etpro-

on )des

soit

doit

Contenuto della confezione1 sfigmomanometro con bracciale e stetoscopio1 manuale di istruzioni per l'uso1 astuccio

Note preliminariIl presente sfigmomanometro è conforme alle normeeuropee che costituiscono la base della legge sui pro-dotti medici (simbolo: CE), come pure alla norma in-ternazionale ISO 81060-1.Tutti i test di calibrazione, almeno ogni 2 anni, devonoessere eseguiti o dal produttore o dal rivenditoreautorizzato di zona in accordo con le direttive deldistributore generale autorizzato.

Destinazione d'usoRilevamento non invasivo del valore sistolico e diasto-lico della pressione sanguigna nell'uomo. L'appa-recchio può essere impiegato su un braccio di qual-siasi circonferenza come indicato sul bracciale.

Manuale die istruzioni�ImportanteProteggete l’apparecchio dagli urti e dalle cadute, dallapolvere e dallo sporcoAssicurateVi che il bracciale nonvenga a contatto con oggetti appuntiti (forbice ed aghi).Non gonfiate ad una pressione superiore ai 300mmHg!Il tempo di misurazione dovrebbe essere nonsuperiore ai 2 minuti.Fra diverse misurazioni fate trascorrere un intervallo dialmeno 2 minuti.Per cortesia utilizzate solo bracciali boso.

Quello che dovreste sapere sulla Vs. pressionesanguigna:Il Vs. cuore é il motore per la Vs. vita. Voi lo sapete. Masapete anche come lavora ? Un sovraccarico costantesignifica logorio e lacerazione, o in altre parole una piùbreve aspettativa di vita.La Vs. pressione del sangue Vi dice la forza che il Vs.cuore produce o deve produrre.

Una pressione del sangue costantemente elevatasignifica maggiore stress, una più bassa, significaminore stress al Vs. cuore.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 23

Page 24: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

24

La pressione del sangue che rimane costantemente aldisopra dei valori normali porta nel tempo a seriproblemi di salute quali arteriosclerosi, attacchi dicuore, infarti ed a volte problemi renali e retiniti. Ladiagnosi preventiva ed il trattamento dell’ipertensioneaccertata può aiutare a prevenire questi rischi. Siconsiglia soprattutto dopo i 40 anni di controllare lapressione parecchie volte all’anno. Se viene rilevata unpressione elevata é consigliabile controllare lapressione per più giorni consecutivi, mattino e sera allastessa ora e nella stessa posizione (seduti o sdraiati),generalmente dopo 5 minuti circa di riposo. Questo viAssicura una normale circolazione e provvede a man-tenere le stesse condizioni per una comparazionedelle misurazioni.Se la Vs. pressione del sangue rimane constantementeal di sopra dei valori normali per parecchi giorni, nonesitate a consultare il Vs. medico ed a mostrargli lemisurazioni registrate sull’apposito libretto a corredodell’apparecchio.

Egli Vi farà la corretta diagnosi e se necessario Viprescriverà la cura per abbassare la pressione.Non allarmate Vi se occasionalmente Vi capita di

rilevare una pressione sanguigna più elevata delnormale. La pressione cambia costantemente perché ilcuore risponde alle richieste fisiche del corpo.

E’perfettamente normale che la pressione del sangueaumenti sensibilmente dopo un esererzio fisico comedopo uno stress psicologico quale shock, paura,eccitazione.Solo nel caso in cui l’alta pressione viene rilevata incondizione di completo riposo vi é una realeipertensione che può ulteriormente aggravarsi insituazioni di stress fisico e mentale.Anche l’ipotensione (bassa pressione del sangue) puòcausare sintomi spiacevcli quali vertigini e senso distanchezza generale, una pressione del sanguesubnormale non rappresenta un serio rischio per lasalute. Può essere considerata generalmente comeuna situazione di riposo per il cuore che favorisce unaaspettativa di vita più lunga.

L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) haelaborato le seguenti linee guida per la valutazionedella pressione arteriosa:

E

Nbo

N

O

Lalitaal punodiadicI vagerqueHotommismisstu

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 24

Page 25: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

25

delhé il

guemeura,

a inalein

puòo diguer lameuna

haone

Sistolica Diastolica

Elevata Oltre 140 mmHg Oltre 90 mmHg

Normale – Tra 130 e 139 mmHg Tra 85 e 89 mmHgborderline

Normale Tra 120 e 129 mmHg Tra 80 e 84 mmHg

Ottimale Fino a 119 mmHg Fino a 79 mmHg

La necessità di una terapia farmacologica viene stabi-lita non solo in base ai valori pressori, ma anche in baseal profilo di rischio di ogni paziente.Consulti ilmedico seuno solo dei due valori (pressione sistolica, pressionediastolica) supera costantemente i valori limite che in-dicano una pressione arteriosa elevata.I valori pressori determinati adomicilio sonospesso leg-germente inferiori ai valori determinati dal medico. Perquesto, laLega tedescacontro l’ipertensione(DeutscheHochdruckliga) ha stabilito valori limite inferiori per l’au-tomisurazione a domicilio:misurazione a domicilio: 135/85 mmHgmisurazione nellostudio medico: 140/90 mmHg

Come misurare la propria pressione del sangue

1.) SedeteVi confortevolmente e rilassati su unapoltrona con le braccia appoggiate o in prossimitádi un tavolo sul quale potete posizionare il Vs.braccio leggermente flesso.

2.) non accavallare le gambe

3.) appoggiare la schiena e le braccia oppure so-stenerle in altro modo

4.) il centro del bracciale deve trovarsi sul braccioall'altezza del cuore

5.) Scoprite il braccio sinistro e appoggiate il gomitosul tavolo.All’interno del braccio superiore a circa2,5 cm. sopra il gomito, potete sentire le Vs.pulsazioni (aorta) con la punta delle dita.

6.) Assicuratevi che non Vi sia alcuna compressionesulbracciodenudatodagli indumentichepossanocostringere la circolazione. E’consigliabilerimuovere gli indumenti stretti prima di effettuarela misurazione.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 25

Page 26: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

7.) Infilate il bracciale fino al braccio superioreaffinché l’estremitá inferiore del bracciale si trovia circa 2 – 3 cm. sopra il gomito. Il tubo di gommadel bracciale dovrà essere ben teso. Fate benattenzione che la membrana nel bracciale siaposizionatadirettamente sopra l’arteria brachialeprecedentemente individuata. Con maggiorprecisione posizionate la membrana con piùchiarezza e sonorità sarete in grado di sentire ilsuono dell’arteria.

8.) durante la misurazione della pressione, restare ilpiù possibile rilassati e non parlare

9.) riposare per 5 minuti prima della primamisurazione

Per la misurazione auscultatoria, si raccomanda– per adulti, la fase V (K5)– per bambini da 3 a 12 anni, la fase IV (K4)– perdonneingravidanza, la faseV(K5),adeccezione

delle pazienti in cui a bracciale sgonfio sono udibilidei rumori; in questo caso utilizzare la fase IV (K4)dei suoni di Korotkoff.

K5 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio nonsono più udibili.K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio cam-biano da un battito chiaro a un battito smorzato.

Iscrizioni"mmHg" è l'unità dimisura per determinare la pressionesanguigna"shock protected" = il regolare funzionamento dell'ap-parecchio è testato fino a una caduta da un metro d'al-tezza.

26

10.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 26

Page 27: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

re il

one

oneibiliK4)

non

am-

one

ap-'al-

27

10.) Bracciale ad anello in velcro:Non applicare il bracciale su una ferita, perchépotrebbe causare ulteriori lesioni.Misurare la pressione sempre sul braccio con ivalori pressori più elevati.A questo scopo, misurare dapprima la pressionesu entrambe le braccia, poi sempre sul braccio ilcui valore pressorio è più elevato.

11.) Aprite il bracciale arrotolato. Posizionatel’estremità libera sul braccio superiore (vedereillustrazione) e chiudete il velcro ben stretto.

Il bracciale deve essere indossato ben strettointorno al braccio, ma senza esercitare alcunapressione sull’arteria prima del gonfiaggio. Seriuscite ad infilare un dito fra il bracciale ed ilbraccio la posizione del bracciale é corretta.

11.) Posizionate lo stetoscopio ed assicurateVi che gliauricolari siano ben inseriti nelle Vs. orecchie.E’possibile posizionare gli auricolari secondo laesigenze grazie ad un dispositivo a molla chepermette di adattarli ad ogni individuo.

12.) Ora appoggiate il braccio con il braccialeleggermente flesso angolato sul tavolo e restateconfortevolmente seduti in posizione di riposo.Prendete il manometro nella Vs. mano destratenendolo intorno alla monopalla con il pollice el’indice sulla vite della valvola. Chiudete la valvola

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 27

Page 28: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

con un giro a sinistra e pompate il bracciale confermezzaosservando ilmanometro.Continuateapompare fino a che l’indicatore sul manometrosaliràad indicareunapressionesuperioreallaVs.abituale di 30mmHg. Continuate a gonfiare fino ache non sentirete più alcun suono pulsareattraverso lo stetoscopio, ciò indice che lacircolazione si é interrotta.

13.) Aprite la valvola molto lentamente con pollice edindice e osservate il lento scendere dellapressione sul manometro.Il flusso di sgonfiaggio fra sistole e diastoledovrebbe aggirarsi intorno a 2 – 3 mmHg alsecondo, dovrebbe esserci un intervallo di 20 –25 secondi circa per l’indicatore sulla scala ascendere da 150 a 100 mmHg.

– Nel momento in cui udite il primo suonodell’arteria attraverso lo stetoscopio(suono delle pulsazioni) é possibileleggere la pressione sistolica (massima)sulla scala del manometro.

– Quando il suono dell’arteria non é piùudibile é possibile leggere la pressionediastolica (minima).

14.) Dopo aver letto i Vs. risultati, aprite la valvolagirandola interamente verso sinistra per favorirela completa fuoriuscita dell’aria dal bracciale.Se volete ripertere le Vs. misurazioni, riposatealmeno 2 minuti affinché la circolazione ritorninormale. Se non si neccesita di ulteriorimisurazioni sfilate il bracciale.

Dati tecnici

Campo di misurazione: 0 – 300 mmHgPrecisione della pressione indicata: ± 3 mmHg.

Condizioni di immagazzinamento:–30°C – 70°C, 15 – 85% umidità relativa

Condizioni operative:10°C – 40°C, 15 – 85% umidità relativa

28

Pue

Permoria.a 3

Di

Perdeldi(Scsig

GaAs

I noacq

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 28

Page 29: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

piùone

olarire.ateorniiori

29

Pulizia dell’apparecchioe del bracciale

Per pulire l’apparecchio utilizzate un panno asciutto emorbido. Per pulire il bracciale stilate la camera d’a-ria. L’esterno del bracciale può essere lavato a manoa 30 gradi.

Disinfezione

Per la disinfezione (tempo di azione di circa 5 minuti)dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomandadi utilizzare il disinfettante mikrozid sensitive liquid(Schülke & Mayr). Per disinfettare il bracciale, si con-siglia la disinfezione a spruzzo.

Garanzia,Assistenza tecnica

I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data diacquisto. Preghiamo sempre allegare allo strumento

la fattura con la data di acquisto, rilasciata dal puntovendita. La garanzia si applica per difetti di fabbrica-zione del prodotto. Dopo la riparazione, il periodo digaranzia rimane sempre di 2 anni dalla data di ac-quisto. L’eventuale estensione di garanzia si applicaesclusivamente alle parti sostituite.Sono esclusi dalle clausole di garanzia le parti sog-gette a normale usura (es. bracciale), i danni deri-vanti dal trasporto ed eventuali danni causati da usoimproprio (ad esempio, il mancato rispetto delleistruzioni per l'uso). Danni dovuti a manomissione daparte di persone non autorizzate sono pertanto es-clusi dalla garanzia. In questi casi non saranno rico-nosciute eventuali richieste di risarcimento danni neinostri confronti.Per la manutenzione durante il periodo di garanzia,il dispositivo deve essere inviato insieme alla fatturaa:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 29

Page 30: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

30

Elementos incluidos en elsuministro1 tensiómetro con manguito y fonendoscopio1 instrucciones de uso1 estuche

Observaciones preliminaresEste tensiómetro cumple las disposiciones europeassobre productos sanitarios (certificación CE) y la normainternacional ISO 81060-1.Todas las pruebas de calibrado – que se efectuaráncoma mínimo cada dos años – serán realizadas por elfabricante, o el vendedor autorizado, siguiendo lasnormas pertinentes del distribuidor.

Finalidad de uso:Medición no invasiva de la tensión arterial sistólica ydiastólica en seres humanos. El dispositivo puede uti-lizarse con cualquier perímetro de brazo según lo indi-cado en el manguito correspondiente.

Manual del Usuario�ImportanteEvite golpear o dejar caer este aparato, y protéjalo delpolvo y de la humedad. Procure no perforar el man-guito con ningún instrumento punzante, como tijeras oagujas.No lo llene por encima de los 300 mmHg.El tiempo de la toma no debe exceder de 2 minutos.Debe dejar pasar al menos 2 mintuos entre dos tomasconsecutivas.Por favor, utilice exclusivamente manguitos boso.

¿Que debería saber con respecto a su tensiónsanguínea?El corazón es el motor de su vida, eso ya lo sabe,¿pero sabe como funciona ?Una sobrecarga constante significa un aumento deldesgaste natural o, en otras palabras, una esperanzade vida menor. Su tensión arterial le indica la energíaque produce su corazón, o la que debería producir.

Un aumento constante de la tensión sanguíneasignifica más estrés; y una tensión más baja, menosestrés sobre su corazón. La tensión arterial que estápermanentemente por encima de sus niveles nomales,

conriesapo

El dcróEsañodetvaraprla mdes

Estofrepar

Si spordíala ttuaces

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 30

Page 31: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

31

delan-s o

s.mas

be,

delnzagía.

neanosstáes,

conlleva, a la larga, graves problemas de salud,riesgos como arterioesclerosis, ataques al corazón,apoplejías, y a veces fallos renales y retinitis.

El diganóstico precoz y tratamiento de la hipertensióncrónica (tensión alta) puede prevenir estos riesgos.Es aconsejable, en especial a partir de los cuarentaaños, que controle la tensión varias veces al aflo. Si sedetectase una tensión alta, puede controlarla durantevarios días consecutivos, por lamañana y por la noche,aproximadamente a la misma hora, y con el cuerpo enla misma posición (sentado a echado), después de undescanso de 5 minutos.

Esto asegura que su circulación sea normal,ofreciendo condiciones semejantes para poder com-parar las distintas tomas.

Si su tensión sanguínea permanece constantementepor encima de lo normal durante un període de variosdías, no dude en consultar con sumédico,mostrándolela tarjeta de anotación con el valor de las tomas efec-tuadas. El hará el diagnóstico correcto y, si es ne-cesario, le recetará lamedicación precisa para bajar su

tensión arterial.No se asuste si en alguna ocasión tiene la tensión másalta de lo normal. La tensión sanguínea cambia porqueel corazón se adapta a las exigencias físicas delcuerpo. Es totalmente normal que la tensión subasubstancialmente después de efectuar un esfuerzofísico, al igual que por circunstancias psicológicas ex-cepcionales tales como, sustos, miedo, excitación ...etc.Unicamente si se detecta una tensión sanguíneaelevada en completo descanso, tendrá hipertensiónque aumentará peligrosamente en situaciones deestrés, tanto físico como psicológico.Aunque la hipertenión (tensión baja) puede ocasionarsíntomas desagrabales, como vértigo y cansanciogeneral, no representa un problema de salud grave.Puede considerarse un „descanso” para al corazón,con una esperanza de vidamayor como consecuencia.

La Organización Mundial de la Salud (OMS) haestablecido los siguientes parámetros como guía paradeterminar correctamente la tensión arterial.

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:13 Uhr Seite 31

Page 32: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

Como tomarse la tensión

1.) Siéntesecomodayrelajadamenteenunasillaconreposabrazos, oproximoaunamesasobre laquepueda descansar el brazo formando un ligeroángulo.

2.) no cruzar las piernas

3.) mantener la espalda y los brazos apoyados

4.) colocarse el manguito en la parte superior delbrazo demodo que el centro del manguito quedea la altura del corazón

5.) Descubrael brazo izquierdo ypongael antebrazosobre lamesa.En la parte interior del brazo, a una2,5 cm por encima del codo puede sentir el pulsocon las llemas de los dedos.

6.) Asegúrese de que la manga no ejerce presiónsobre el brazo que pueda afectar a la circulación.Antes de tomarse la tensión, debe quitarse lasprendas apretadas.

7.)

8.)

32

Alta Más de 140 mmHg Más de 90 mmHg

Normal-Límite 130 a 139 mmHg 85 bis 89 mmHg

Normal 120 a 129 mmHg 80 bis 84 mmHg

Óptima Hasta 119 mmHg Hasta 79 mmHg

Sistólica Diastólica

La necesidad de un tratamiento medico no sólo de-pende de los indicadores de la tensión, sino tambiéndel perfil de riesgo de cada paciente. Consulte a sumé-dico si cualquiera de los valores (sistólico diastólico)de su tensión arterial se encuentra siempre claramentepor encima del límite.

Cuando uno se toma la tensión en casa, los valores su-elen ser más reducidos que en la consulta del médico.Por esta razón, la AsociaciónAlemana contra la Hiper-tensión ha establecido límites más bajos para la medi-ción en casa: Medición en casa: 35/85mmHgMediciónen la consulta: 140/90 mmHg

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 32

Page 33: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

conqueero

delede

azounalso

iónón.las

7.) Coloque el manguito abierto sobre el brazo, ha-sta que el borde inferior del mismo esté 2 – 3 cmpor encima del codo. Los tubos de goma debensalir por la parte inferior. Tenga especial cuidadoenque lamembranadelmanguito esté situadadi-rectamente sobre el pulso previamente loca-lizado. Cuanto más precisa sea la posición de lamembrana, más alto y claro oirá la arteria.

8.) mantenerse lo más relajado posible durante lamedición, sin hablar

9.) descansar durante 5minutos antes de la primeramedición

Para lamediciónauscultatoriaserecomienzautilizar lassiguientes fases de Korotkoff:– en adultos, la fase V (K5)– en niños de 3 a 12 años, la fase IV (K4)– en embarazadas, la fase V (K5), salvo en aquellas

mujeres en las que se oigan ruidos con el manguitovacío, en cuyo caso deberá emplearse la fase IV(K4).

K5 es el punto en el que dejan de ser audibles los rui-dos percibidos con el fonendoscopioK4 es el punto en el que los ruidos percibidos con el fo-nendoscopio dejan de ser claros y pasan a sermás sor-dos.

Textos:«mmHg» corresponde a la unidad demedida de la ten-sión arterial«shock protected» indica que el dispositivo ha super-ado las pruebas de resistencia a caídas de hasta 1me-tro sin alteración del buen funcionamiento.

33

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 33

Page 34: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

10.) Cierre de velcro

El manguito no debe colocarse sobre una herida,ya que podría provocar lesiones adicionales.La tensión arterial siempre debe medirse en elbrazo donde se obtengan los valores más elevados.Comience midiendo la tensión en ambos brazosy, en lo sucesivo, siempre en el brazo para el quese haya obtenido el valor más elevado.

Ajuste bien el manguito al brazo. Coloque elextremo libre del manguito sobre el brazo (verilustración) y oprima el cierre de velcro. Debeestar firmemente sujeto, pero sin ejercer presiónalguna sobre al arteria antes del llenado. Sipuede meter un dedo entre el manguito y elbrazo, es que está colocado correctamente.

11.) Colóquese bien el fonendoscopio, con losauriculares bien dentro del oído. Los brazospueden girarse para poder situarlos individual-mente.

12.) Ahora ponga el brazo con el manguito sobre lamesa, comodamente, formandoun ligero ángulo,en reposo. Coja el manómetro con la manoderecha, sosteniéndolo al tiempo que rodea lapera, con el pulgar y el índice sobre la válvula.Cierre la válvula hacia la derecha, y llene ininter-rupidamente el manguito mirando el manómetro.Continúe bombeando hasta que el índicador delmanómetro indique una presión superior a la queusted tiene normalmente, por debajo de 30mmHg. Tendría que oir el pulso a través delfonendo, continúe llenando hasta que el sonidopare, lo que indica que se ha interrumpido lacirculación.

13.) Abra la válvula ligeramente con el pulgar y elíndice, y observe el lento descenso de la presiónenelmanómetro.El ritmodevaciadoentre sístoley diástole debe ir a un ritmo de 2 – 3 mmHg porsegundo.Paraqueel indicadorbajede150a100,serían necesarios 20 – 25 segundos.

14.

34

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 34

Page 35: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

e laulo,anoa laula.ter-tro.delque30delidoo la

y eliónolepor00,

– Cuando oiga el primer ruído arterial claroa través del fonendo, ya puede leer lapresión sistólica (máxima) en la escala delmanómetro.

– Cuando cesen los ruídos arteriales, puedeleer la presión diástolica (mínima).

14.) Despues de tomadas las lecturas, abra laválvula de salida completamente girándolahacia la izquierda, para que salga todo el airedel manguito.Si desa repetir la toma, deje pasar al menos 2minutos para que la circulación vuelva a lanormalidad.Si no va a efectuar más tomas, retire elmanguito.

Datos técnicos

Alcance de la medida: 0 – 300 mmHgPrecisión en la indicación de la tensión:± 3 mmHg.

Condiciones de almacenamiento:–30°C – 70°C, 15 – 85% humedad relativa del aire

Condiciones de funcionamiento:10°C – 40°C, 15 – 85% humedad relativa del aire

Limpieza del aparato ydel manguito

Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco. Paralimpiar el manguito, primero retire la cámara, despuésproceda al lavado a mano, y a una temperatura máximade 30° C.

35

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 35

Page 36: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

Desinfección

Para la desinfección por fregado (tiempo de aplicación deal menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, reco-mendamosel productodesinfectantemikrozid sensitive li-quid (Schülke & Mayr).Paradesinfectarelmanguito, se recomiendadesinfecciónpor pulverización.

GarantíaServicio de Atención Posventa

Damos una garantía de 2 años desde la fecha decompra. La fecha de la compra se tiene que podercomprobar con la factura de venta. Dentro delperíodo de garantía contra defectos de fabricación,se arreglarán estos de forma gratuita. La reparaciónno prolonga el periodo de garantía, sólo en el com-ponente reemplazado.Quedan excluidas de la garantía las partes sujetas adesgaste normal (por ejemplo, manguito), daños portransporte y daños causados por un manejo inade-cuado (por ejemplo, el incumplimiento de las in-

strucciones de uso). Los daños debidos a desmon-tajes realizados por personas no autorizadas estánexcluidos de la garantía. No hay reclamaciones pordaños y perjuicios contra nosotros están justificadaspor la garantía.En el caso de reclamaciones de garantía justificadoel dispositivo tiene que ser enviado con la factura ori-ginal a:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.

36

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 36

Page 37: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

on-tánpordas

adoori-

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 37

Page 38: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 38

Page 39: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 39

Page 40: Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions ... · Lieferumfang 1BlutdruckmessgerätmitManschetteundStethoskop 1Gebrauchsanweisung 1Etui Vorbemerkungen Dieses Blutdruckmessgerät

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGBahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany

Telephone: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 · Fax: +49 (0) 74 77 / 10 21Internet: www.boso.de · e-Mail: [email protected] 04

/2016

0124

boso_Handmod_Steto_medI_D_1604sdsd.qxd:boso_Handmod_Steto_medI_D_1208 27.04.2016 14:14 Uhr Seite 40