Upload
trinhduong
View
221
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
GeschäftsberichtAnnual Report2013
VorwortPreface
Das Geschäftsjahr 2013 verlief für GastroSocial erneut sehr erfolgreich. Ein Deckungsgrad von 111.0 % sowie eine Performance von 6.03 % sind der Beweis dafür, dass GastroSocial auch im letzten Jahr gute Arbeit ge-leistet hat. Dieses Ergebnis kam trotz einer Verstärkung der Reserven zu Stande und ist auch im Vergleich mit anderen Pensionskassen positiv zu beurteilen. Das Beitragsvolumen konnte um 1.3 % auf rund 1.4 Milliarden Franken gesteigert werden. Die Anzahl der ange-schlossenen Betriebe blieb praktisch unverändert und beträgt bei der Ausgleichskasse sowie der Pensions-kasse jeweils rund 20’000 Betriebe. GastroSocial konnte zwar einige grosse Hotels als neue Kunden gewinnen; jedoch fanden viele Kleinbetriebe bei einer alters- oder wirtschaftlich bedingten Betriebsaufgabe keinen Nachfolger.
Die Bilder im diesjährigen Geschäftsbericht stellen jene Menschen in den Mittelpunkt, die massgebend dazu beitragen, dass die Gastronomie und Hotellerie eine lebendige und pulsierende Branche bleibt: die Lernenden und Nachwuchskräfte. Dank diesem gut ausgebildeten und motivierten Fachpersonal kommen die Gäste auch in Zukunft in den Genuss von qualitativ hochstehenden Serviceleistungen.
Neuer Direktor seit 1. Januar 2014 ist Andreas Mark-walder. Das Geschäftsjahr 2013 stand unter der operativen Leitung von Urs-Peter Amrein, welcher ab 2014 den Vorsitz des Präsidiums von GastroSocial übernommen hat.
Andreas Markwalder, Direktor GastroSocial
The 2013 financial year was once again very successful for GastroSocial. A funding ratio of 111.0 % and perfor-mance of 6.03 % are strong proof that GastroSocial performed well last year. This result was achieved despite a strengthening of the reserves and can be positively judged in comparison with other pension funds. The volume of contributions increased by 1.3 % to around CHF 1.4 billion. The number of affiliated companies remained almost unchanged with around 20’000 companies in both the Compensation Office and the Pension Fund. GastroSocial has been successful in winning some large hotels as new customers. However, many smaller establishments which had to close due to age or economic reasons did not see any successors.
The images in this year’s Annual Report focus on the people who make a major contribution to ensuring that the hotel and catering industry remains a vibrant and pulsating sector: the apprentices and young talents. Thanks to this highly trained and motivated specialist staff, guests will continue to enjoy high-quality service in the future as well.
The new Director, in post since 1 January 2014, is Andreas Markwalder. The 2013 financial year was headed up operationally by Urs-Peter Amrein, who has been Chairman of the Board since the beginning of 2014.
Andreas Markwalder, Director GastroSocial
2
Geschäftsbericht AusgleichskasseAnnual Report: Compensation Fund
SeiteDas Wichtigste in Kürze 4
Geschäftstätigkeit Angeschlossene Betriebe 6Beiträge 7Versicherte 8Versichertenkonti (IK) 9Neue Rentenfälle 9Rentenbestand AHV, IV 10Leistungen Erwerbsersatzordnung 11Kranken- und Unfallversicherung 11Übertragene Aufgaben 12
Jahresrechnung Ausgleichsbilanz 14Verwaltungskosten 15
Rechtsform/Organe 16
PageKey facts and figures 5
Business operations Affiliated companies 6Contributions 7Insured 8Accounts of insured (IA) 9New pension decisions 9Number of AHV and IV pensions 10Income compensation benefits 11Health and accident insurance 11Outsourced tasks 12
Annual financial statements Compensation balance sheet 14Administrative costs 15
Legal structure/Governing and executive bodies 16
Seite – Page
Vorwort 1Preface
Geschäftsbericht Ausgleichskasse 3 – 16Annual Report: Compensation Fund
«Lernende und Nachwuchskräfte im Gastgewerbe» 18 – 31«Apprentices and trainee staff in the hotel and catering industry»
Geschäftsbericht Pensionskasse 33 – 45Annual Report: Pension Fund
Mitarbeitende 47Employees
Organigramm 48Organisational chart
Inhalt – Table of contents
54
Das Wichtigste in Kürze Key facts and figures
Geschäftsgang
Das Beitragsvolumen konnte um 1.3 % gesteigert werden und betrug erstmals über 1 Milliarde Franken. GastroSocial konnte ein Überschuss von 62 Millionen Franken an den Schweizerischen Ausgleichsfonds überweisen. Das sind 16 Millionen Franken weniger als im Vorjahr. Trotz dem gestiegenen Beitragsvolumen blieb die Anzahl der angeschlossenen Betriebe praktisch unverändert und betrug 20’276. Erfolgreiche Akquisi-tionen von grösseren Betrieben konnten den branchen-bedingten Rückgang kleinerer Betriebe kompensieren.
Die Anzahl der versicherten Personen veränderte sich praktisch nicht und betrug 163’620. Die Altersrenten stiegen um 1.65 % auf 21’377. Die Invalidenrenten hingegen sanken um 6.74 % auf einen Bestand von 4’925.
Von der Zusammenarbeit mit der SWICA Gesundheits-organisation profitierten im letzten Jahr weniger Kunden. Die Anzahl Krankenversicherungsverträge nahm ge-ringfügig auf 8’892 ab und das Prämienvolumen sank leicht. Bei der Unfallversicherung erfolgte ebenfalls ein minimaler Rückgang auf 7’769 Verträge bei gleich-bleibendem Prämienvolumen.
Im Beitragsbezug über alle Sozialversicherungszweige war eine leichte Abnahme an Betreibungen zu verzeich-nen. Die Beitragsverluste stiegen jedoch von 1.02 % auf 1.23 %.
Die Betriebsrechnung schliesst mit einem Überschuss von 547’400 Franken. Die Kosten blieben unter dem budgetierten Rahmen und die Erträge fielen höher aus als erwartet. Gleichzeitig konnten für geplante Projekte Rückstellungen gebildet werden.
Die letztjährige Kundenumfrage zeigt einmal mehr auf, wie sehr die Kunden den professionellen und kompe-tenten Service von GastroSocial schätzen. Die unkom-plizierte Administration sowie die massgeschneiderten Online-Produkte bleiben zwei wichtige Pluspunkte von GastroSocial. Insbesondere die Lohnbuchhaltung der Internet-Dienstleistungsplattform GastroSocial@net ist bei den Kunden sehr beliebt. Dies zeigt sich auch im konstanten Wachstum der Nutzerzahlen.
Business performance
Contribution volumes rose by 1.3 % and for the first time exceeded CHF 1 billion. GastroSocial could transfer a surplus of CHF 62 million to the Swiss Federal Social Security Fund, which was CHF 16 million less than in the previous year. In spite of the increase in contribution volumes, the number of affiliated companies remained more or less constant at 20’276. The successful acquisition of larger companies as new members compensated for the loss of smaller companies.
The number of insured remained stable at 163’620. Retirement pensions rose by 1.65 % to 21’377 while disability pensions dropped by 6.74 % to 4’925.
Last year, fewer customers benefited from the group health insurance offered in collaboration with SWICA Healthcare Organisation. The number of health insu-rance contracts declined marginally to 8’892 and premium volumes dropped slightly. The number of accident insurance contracts also contracted slightly to 7’769 contracts while premium volumes remained stable.
Although the number of debt collection orders filed to collect contributions dropped slightly across all social insurance segments, contribution losses increased from 1.02 % to 1.23 %.
The operating statement closed with a surplus of CHF 547’400. The costs remained within budget while yields were higher than expected. Provisions for future projects could also be raised.
Last year’s customer satisfaction survey once again showed how much the customers appreciate the profes-sional and competent service offered by GastroSocial. The uncomplicated administration and tailor-made online products are two important points in favour of GastroSocial. Customers are particularly impressed with the payroll accounting service offered on the GastroSocial@net platform, which is also confirmed by the constant growth in the number of users.
Entwicklung bei den Sozialwerken
Nach wie vor beeinflusst der demografische, soziale, wirtschaftliche und kulturelle Wandel in der Schweiz die Altersvorsorge massgeblich. Geburtenstarke Jahrgänge kommen ins Rentenalter und die Lebenserwartung steigt. Da es zu wenig zahlende junge Erwerbstätige gibt, ist die langfristige Finanzierung der AHV in Frage gestellt. Durch die Annahme der Masseneinwanderungs-initiative wird sich die Situation möglicherweise noch verschärfen, wenn weniger junge Arbeitnehmende in die Schweiz einwandern. Vor allem das Gastgewerbe und die Hotellerie werden diese Auswirkungen zu spüren bekommen.
Um die Altersvorsorge auch für die nächsten Genera-tionen zu sichern, strebt Bundesrat Alain Berset eine Reform der 1. und 2. Säule an. Er will die beiden Säulen so reformieren, dass deren Leistungen und Finanzie-rungen aufeinander abgestimmt sind. GastroSocial will sich an der Diskussion über die zukünftige Ausgestal-tung der schweizerischen Altersvorsorge beteiligen und plant in der Vernehmlassung zur Altersvorsorge 2020 ebenfalls Stellung zu nehmen.
Das Familienzulagenregister ist nun seit zwei Jahren erfolgreich in Betrieb. Mit dem Register wird verhindert, dass für das gleiche Kind mehrfach Familienzulagen bezogen werden. Dank diesem effektiven Arbeits-instrument der Ausgleichskassen konnten in den ver-gangenen zwei Jahren einige Fälle von mehrfach ausbezahlten Familienzulagen identifiziert und präventiv ungerechtfertigte Auszahlungen verhindert werden.
Um die Arbeitslosenversicherung schneller zu entschul-den, wurde die Plafonierung des Solidaritätsprozents der ALV per 1. Januar 2014 aufgehoben. Zukünftig wird auch für Lohnanteile von Jahreslöhnen über 315’000 Franken ein Beitrag im Umfang von 1 % er-hoben.
Seit der letzten IV-Revision ist die IV bestrebt, möglichst viele arbeitsunfähige Personen wieder in den Arbeits-prozess einzugliedern. Dementsprechend sank die Anzahl der Neurenten im Vergleich zum Vorjahr erneut. Die Taggeldleistungen stiegen im Gegenzug deutlich an.
Developments regarding social insurance schemes
In Switzerland, demographic, social, economic and cultural trends continue to have a considerable impact on the system of retirement provision. The baby boomers are reaching retirement age and life expectancy is on the rise. The lack of young workers to finance the social security system jeopardises the future of the AHV. This situation could possibly also worsen in the wake of the yes vote for the mass immigration initiative if fewer young workers should come to Switzerland. These changes will specifically also affect the hotel and catering industry.
In order to secure the pensions of future generations, Federal Councillor Alain Berset is proposing a reform of the first and second pillars. He wants to reform the system and align the benefits and financing of the two pillars. GastroSocial wants to participate in the discus-sion about the future structure of the Swiss retirement provision system and plans to submit its opinion for the Retirement Provision 2020 consultation process.
The family allowance register has been operating successfully for two years now. The register ensures that multiple family allowances are not paid for the same child. Thanks to this effective tool introduced by the compensation funds, several cases where multiple family allowances were paid were identified in the past two years and unfair future payments could be prevented.
To speed up the process of reducing the debts of the unemployment insurance, the cap on the solidarity percentage was removed on 1 January 2014. In future, a contribution of 1 % will also be levied on salary com-ponents that exceed CHF 315’000 per year.
Since the last IV revision, the disability insurance has tried to reintegrate as many people with an occupational disability into the work force as possible. As a result, the number of new disability pensions declined again year-on-year. In contrast, the daily benefits increased substantially.
76
GeschäftstätigkeitBusiness operations
Angeschlossene Betriebe – Affiliated companies
31.12.2013 31.12.2012 Veränderung – Change
Aargau – Aargau 1’194 1’175 1.62 %
Appenzell AR – Appenzell OR 147 142 3.52 %
Appenzell IR – Appenzell IR 73 75 – 2.67 %
Baselland – Basel District 441 444 – 0.68 %
Basel-Stadt – Basel City 547 541 1.11 %
Bern – Bern 2’168 2’185 – 0.78 %
Freiburg – Fribourg 594 608 – 2.30 %
Genf – Geneva 1’476 1’484 – 0.54 %
Glarus – Glarus 122 123 – 0.81 %
Graubünden – Grisons 1’009 1’005 0.40 %
Jura – Jura 205 215 – 4.65 %
Luzern – Lucerne 767 772 – 0.65 %
Neuenburg – Neuchâtel 472 456 3.51 %
Nidwalden – Nidwalden 111 117 – 5.13 %
Obwalden – Obwalden 106 108 – 1.85 %
Schaffhausen – Schaffhausen 180 180 0.00 %
Schwyz – Schwyz 481 475 1.26 %
Solothurn – Solothurn 534 530 0.75 %
St. Gallen – St Gallen 1’181 1’151 2.61 %
Tessin – Ticino 1’440 1’462 – 1.50 %
Thurgau – Thurgau 564 567 – 0.53 %
Uri – Uri 144 148 – 2.70 %
Waadt – Vaud 1’599 1’575 1.52 %
Wallis – Valais 1’615 1’636 – 1.28 %
Zug – Zug 278 271 2.58 %
Zürich – Zurich 2’828 2’832 – 0.14 %
Total 20’276 20’277 0.00 %
Beiträge – Contributions
Fakturierte Beiträge – Invoiced contributions CHF 2013 CHF 2012
AHV/IV/EO, persönliche und paritätische BeiträgeAHV/IV/EO, personal and equal contributions 648’137’980 643’801’135
MutterschaftsversicherungMaternity insurance 376’880 399’060
ALV-BeiträgeUnemployment insurance (ALV) contributions 123’138’893 120’699’907
FAK-BeiträgeFamily Compensation Fund contributions 121’291’838 114’101’670
KrankentaggeldprämienPremiums for daily sickness benefits insurance 54’919’556 56’068’961
UnfallversicherungsprämienAccident insurance (UVG) premiums 52’572’284 52’607’771
Total 1’000’437’431 987’678’504
Veränderung absolut Change in absolute figures 12’758’927 25’270’537
Veränderung in Prozent Change in percent 1.29 % 2.63 %
Massnahmen Beitragsbezug – Measures to collect contributions 2013 2012
BetreibungenDebt collection orders 15’947 16’855
KonkurseBankruptcies 530 581
SchadenersatzverfügungenCompensation orders 632 527
Strafanzeigen (Beitragshinterziehung)Criminal charges (contribution evasion) 60 107
Kontrollen beim ArbeitgeberEmployer audits 4’199 4’187
98
Versicherte – Insured
Selbstständigerwerbende – Self-employed individuals Arbeitnehmende – Employees
31.12.2013 31.12.2012 Ø 2013 Ø 2012
Schweizer – Swiss
Männer – Men 4’835 5’146 26’790 26’741
Frauen – Women 3’383 3’577 53’473 53’664
Total 8’218 8’723 80’263 80’405
Ausländer – Foreigners
Männer – Men 1’735 1’785 36’712 36’601
Frauen – Women 813 814 35’879 35’752
Total 2’548 2’599 72’591 72’353
Zusammenzug – Summary
Männer – Men 61.0 % 61.2 % 41.5 % 41.5 %
Frauen – Women 39.0 % 38.8 % 58.5 % 58.5 %
Total 10’766 11’322 152’854 152’758
Versichertenkonti (IK) – Accounts of insured (IA)
2013 2012
Neue Versicherungsausweise – New insurance certificates 24’385 25’784
Neueröffnungen – New accounts 71’119 72’571
Übertritte – Transfers 15’711 12’958
Auszüge – Statements 3’093 3’380
Kontenzusammenrufe – Account pooling 2’914 2’880
Rentenvorausberechnungen – Advance pension calculations 763 730
Neue Rentenfälle – New pension decisions
2013 2012
Alters- und Hinterlassenenleistungen – Old age and survivors’ (AHV) benefits 3’167 2’996
Hilflosenentschädigungen AHV – Helplessness allowances AHV 259 213
Invalidenleistungen – Disability (IV) benefits 1’340 1’302
Hilflosenentschädigungen IV – Helplessness allowances IV 62 64
Total 4’828 4’575
1110
Leistungen Erwerbsersatzordnung – Income compensation (EO) benefits
Militärdienst, Zivildienst, Zivilschutz, J+S (Jugend+Sport)Military service, civil service, civil defence, Y+S (Youth+Sport) 2013 2012
Verarbeitete Meldekarten – Processed questionnaires 10’812 10’726
Anzahl Taggelder – Number of daily allowances 150’109 149’716
Mutterschaftsentschädigung – Maternity allowance 2013 2012
Anmeldungen – Applications 2’311 2’296
Total Auszahlungen in CHF – Total paid out in CHF 21.0 Mio. 20.3 Mio.
Kranken- und Unfallversicherung – Health and accident insurence
2013 2012
Krankentaggeldverträge – Daily sickness benefits contracts 8’892 8’977
Krankentaggeldprämien in CHF – Daily sickness benefits premiums in CHF 54.9 Mio. 56.1 Mio.
UVG-Verträge – Accident insurance contracts 7’769 7’816
UVG-Zusatz-Verträge – Supplementary accident insurance contracts 4’249 4’216
Unfallversicherungsprämien in CHF – Accident insurance premiums in CHF 52.6 Mio. 52.6 Mio.
Rentenbestand AHV – Number of AHV pensions
2013 2012
Altersrenten – Retirement pensions 18’996 18’648
Witwenrenten – Widow’s pensions 855 876
Witwerrenten – Widower’s pensions 73 69
Waisenrenten – Orphan’s pensions 653 648
Zusatzrenten für Ehepartner – Supplementary spouse’s pensions 36 43
Zusatzrenten für Kinder – Supplementary child’s pensions 249 232
Hilflosenentschädigungen – Helplessness allowances 515 513
Total 21’377 21’029
Rentenbestand IV – Number of IV pensions
2013 2012
Invalidenrenten – Disability pensions 3’316 3’573
Zusatzrenten für Kinder – Supplementary child’s pensions 1’364 1’447
Hilflosenentschädigungen – Helplessness allowances 245 261
Total 4’925 5’281
1312
Übertragene Aufgaben – Outsourced tasks
Institution – Institution Aufgabe – Task Oberstes Organ – Supreme body
SWICASWICA
BeitragsbezugContribution collection
VerwaltungsratBoard of directors
FamilienausgleichskassenFamily compensation funds
GastroAargau AbrechnungsstelleClearing office
Kant. FamilienausgleichskasseCantonal family compensation fund
GastroAppenzellerland AR GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroAppenzellerland AI AbrechnungsstelleClearing office
Kant. FamilienausgleichskasseCantonal family compensation fund
GastroBaselland GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
Wirteverband Basel-Stadt GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroBern GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroFribourg GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
Société des Cafetiers, Restaurateurset Hôteliers de Genève (SCRH-GE)
GeschäftsführungManagement
Département de l’ActionSociale et de la Santé
GastroGlarnerland GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroGraubünden GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroJura GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroLuzern GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroNeuchâtel GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroNidwalden GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
Institution – Institution Aufgabe – Task Oberstes Organ – Supreme body
Kant. Familienausgleichskasse Obwalden
AbrechnungsstelleClearing office
Kant. FamilienausgleichskasseCantonal family compensation fund
GastroSchaffhausen GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroSchwyz GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroSolothurn GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroSt.Gallen GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroTicino GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
Assegno familiare integrativo Ticino AbrechnungsstelleClearing office
Kant. FamilienausgleichskasseCantonal family compensation fund
Panvica Ostschweiz (FAK GastroThurgau)
AbrechnungsstelleClearing office
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
Kant. Familienausgleichskasse Uri AbrechnungsstelleClearing office
Kant. FamilienausgleichskasseCantonal family compensation fund
GastroValais GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroVaud GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
GastroZug AbrechnungsstelleClearing office
Kant. FamilienausgleichskasseCantonal family compensation fund
GastroZürich GeschäftsführungManagement
DelegiertenversammlungDelegates’ meeting
MutterschaftsversicherungMaternity insurance
Kanton GenfCanton Geneva
AbrechnungsstelleClearing office
Département de l’ActionSociale et de la Santé
JahresrechnungAnnual financial statements
Ausgleichsbilanz – Compensation balance sheet
CHF 2013 CHF 2012
AHV/IV/EO-Beiträge AHV/IV/EO contributions 648’137’980 643’801’135
AHV-RentenAHV pensions
449’725’783 432’814’371
AHV-HilflosenentschädigungenAHV helplessness allowances
5’260’630 4’984’896
IV-RentenIV pensions
82’350’826 82’091’356
IV-TaggelderIV daily allowances
10’647’687 8’890’795
IV-HilflosenentschädigungenIV helplessness allowances
2’791’654 2’827’953
EO-EntschädigungenIncome compensation payments
14’418’206 14’097’470
MutterschaftsentschädigungenMaternity allowances
20’976’115 – 586’170’901 20’255’559 – 565’962’400
Überschuss an den Ausgleichsfonds der AHVSurplus transferred to AHV Compensation Fund
61’967’079 77’838’735
Verwaltungskosten – Administrative costs
Aufwand – Expenses CHF 2013 CHF 2012
Personal Personnel 14’626’600 14’413’600
Sachaufwände Operating expenses 2’114’900 1’976’400
Liegenschaftsaufwand Real estate expenses 4’700’300 5’300’900
Abschreibungen Depreciation 739’100 500’900
Verschiedene Aufwände Other expenses 475’200 475’200
Ertragsüberschuss Income surplus 547’400 571’600
Total 23’203’500 23’238’600
Ertrag – Income CHF 2013 CHF 2012
Verwaltungskostenbeiträge Betriebe Company contributions to administrative costs 13’238’600 13’312’000
Kostenbeiträge übertragene Aufgaben Cost contributions for outsourced tasks 8’304’200 8’213’000
Gebühren Fees 1’321’800 1’366’800
Vermögenserträge Investment income 112’000 113’800
Verschiedene Erträge Other income 226’900 233’000
Total 23’203’500 23’238’600
1514
16
Rechtsform/OrganeLegal structure/Governing and executive bodies
Rechtsform – Legal structure
Selbstständige, öffentliche Anstalt des Bundes – Independent public federal institution
Kassenvorstand – Board of Directors of Compensation Fund
Klaus Künzli Präsident, Mitglied Ausschuss – Chairman, committee member
Ernst Bachmann Vizepräsident, Mitglied Ausschuss – Vice-Chairman, committee member
François Gessler
Frédéric Haenni
Walter Höhener
Casimir Platzer
Barbara Schneider
Josef Schüpfer
Tobias Zbinden Mitglied Ausschuss – Committee member
Geschäftsleitung – Management
Urs-Peter Amrein Direktor, Kassenleiter – Director, Head of Compensation Fund
Andreas Markwalder Direktor ab 1.1.2014 – Director from 1.1.2014
Lisa Bernasconi Leistungen, Stellvertreterin des Kassenleiters ab 1.1.2014 Benefits, Deputy Head of Compensation Fund from 1.1.2014
Patrizia Brescancin Beiträge, Stellvertreterin des Kassenleiters bis 31.12.2013Contributions, Deputy Head of Compensation Fund until 31.12.2013
Christian Ganglmair Informatik und Logistik – Information Technology and Logistics
Annemarie Hofer Kundendienst – Customer Service
Paul Kamber Finanzen bis 31.7.2013 – Finance until 31.7.2013
Hans-Peter Gasser Finanzen – Finance
Petra de Capitani Human Resources ab 1.1.2014 – Human Resources from 1.1.2014
Kontrollstelle – Auditors
PricewaterhouseCoopers AG, Basel – PricewaterhouseCoopers Ltd, Basel
Aufsicht/Unterstellung – Supervision/Subordination
Bundesamt für Sozialversicherungen, Bern – Federal Social Insurance Office, Bern «Lernende und Nachwuchskräfte im Gastgewerbe»«Apprentices and trainee staff in the hotel and catering industry»
«Lernende und Nachwuchs-kräfte im Gastgewerbe»
Die Sozialversicherungen be-gleiten Personen in jedem Lebensabschnitt – so auch die Lernenden und Nachwuchs-kräfte im Gastgewerbe. Die Betriebe im Gastgewerbe und in der Hotellerie fördern die Ausbildung von qualifiziertem Nachwuchs. Dies ist vor allem für kleinere Betriebe von grosser Bedeutung, da es für sie immer schwieriger wird, geeignete Nachfolger zu finden. Wer den Kontakt zu anderen Menschen liebt, findet in der Gastronomie oder der Hotellerie eine passende Ausbildung.
Andreas Markwalder, Direktor GastroSocial
«Apprentices and trainee staff in the hotel and catering industry»
Social security systems sup-port people in every stage of their lives – and this includes apprentices and trainee staff in the hotel and catering in-dustry. Hotels and catering companies support junior staff in their training to become qualified. This is particularly important for small businesses, as it is becoming increasingly difficult for them to find suitable successors. If you love contact with other people, the restaurant and hotel industry will have the right apprenticeship or training option for you.
Andreas Markwalder, Director GastroSocial
Hotel Restaurant Schifflände, Birrwil
Entspannen, wohlfühlen und geniessen – all dies wird dem Gast in der neuen Schifflände mit Restaurant, Kaminstube und Seeterrasse geboten. Die exklusive Lounge mit ihrer entspannten Atmosphäre lädt ein, sich fallen zu lassen und die Kaminstube ist eine Oase der Gastlichkeit mit ganz besonderem Charme. Das Hotel Restaurant Schifflände bildet Lernende in den Berufen Koch, Restaurationsfach-leute und im kaufmännischen Bereich aus und beschäftigt Nachwuchskräfte z.B. im Bereich Reinigung/Office.
A chance to sit back, relax and enjoy – that’s exactly what the new Schifflände hotel, complete with restaurant, fire-place room and lakeside terrace, offers its guests. The exclusive lounge has a relaxed atmosphere that invites guests to sit back and unwind, and the cosy fireplace room is a welcoming oasis of good cheer, with a very special charm of its own. Hotel Restaurant Schifflände runs apprenticeships for chefs and catering specialists, as well as in business management and administration, and also employs juniors e.g. on the cleaning staff and in the office.
Marché Restaurants Schweiz AG, Kemptthal
Die Marché Restaurants Schweiz AG bildet Lernende u.a. zu kaufmännischen Angestellten und seit Sommer 2013 auch zu Systemgastronomiefachleuten aus. Systemgastro-nomiefachleute bestellen Lebensmittel und bereiten daraus Speisen zu. Ausserdem betreuen sie Gäste und organisieren verschiedene Arbeitsschritte in der Küche und im Verkauf.
Marché Restaurants Schweiz AG offers apprenticeships for, among others, business and management positions, and, since the summer of 2013, also for system catering specialists. System catering specialists are responsible for ordering food supplies and for the subsequent preparation of dishes. They also look after guests and organise various working processes in the kitchen and in sales.
Grand Resort Bad Ragaz, Tamina Therme, Casino Bad Ragaz AG, Bad Ragaz
Das Grand Resort Bad Ragaz hat sich im Laufe seiner Geschichte wiederholt neu erfunden. Wegweisende Ideen bescherten dem exklusiven Wellness-Resort immer wieder glanzvolle Zeiten. Hier arbeiten Nachwuchskräfte als Croupier, Saunameister, Réceptionistin, Concierge sowie Teamleiterin im Bereich Beauty & Care. Zudem werden Lernende in den Berufen Hotel- und Restaurationsfachleute, Koch und Fachleute Betriebsunterhalt ausgebildet.
Grand Resort Bad Ragaz has reinvented itself repeatedly over the course of its history. Pioneering ideas have enabled this exclusive wellness resort to enjoy its time-honoured glittering success. Grand Resort Bad Ragaz employs junior staff as croupiers, sauna attendants, receptionists, con- cierges and team leaders in the area of beauty and care. Hotel and catering, chef and building maintenance specialist apprenticeships are also offered.
Hotel De La Paix, Lugano
Lernende in den Berufen Koch und Restaurationsfach-leute sowie Nachwuchskräfte in der Direktion und in der Buchhaltung sind im Hotel De La Paix angestellt. In diesem First-Class Superior Hotel ist auch ein Kongress-zentrum integriert. Es bietet eine optimale Kombination des klassischen Stils und der modernen Infrastruktur. Das Hotel hat eine herrliche Aussicht auf die Bucht von Lugano.
Hotel De La Paix trains apprentice chefs and catering specialists, and employs junior staff members in admini-stration and accounting. This first class superior hotel has an integrated congress centre, and offers the perfect combination of classical style and modern infrastructure. The hotel has a wonderful view over the bay of Lugano.
Hotel Cadro Panoramica, Cadro/Lugano
Das Ferien-Resort erstreckt sich auf einer Fläche von 60’000 m2 hoch über den Dächern von Lugano. Das Hotel Cadro Panoramica ist eine kleine Ferienwelt für sich. Grosszügige Ferienwohnungen für die ganze Familie, gepflegte Hotelzimmer zum Erholen sowie eine grosse Sport- und Freizeitinfrastruktur garantieren einen un- beschwerten Aufenthalt. Hier werden Lernende zu Köchen ausgebildet und im Service kommen Praktikanten zum Einsatz.
The holiday resort extends over an area of 60’000 m2 high above the roofs of Lugano. Hotel Cadro Panoramica is a mini holiday world in itself. Generously-sized holiday apartments for the whole family, well-maintained hotel rooms to sit back and relax in, and a large sport and leisure infrastructure guarantee an enjoyable stay. The hotel offers apprenticeships for chefs and work experience place-ments on the service staff.
Grand Hôtel Les Endroits, La Chaux-de-Fonds
Lernende und Nachwuchskräfte in den Berufen Koch, Chef de Service, Réceptionistin sowie Restaurations- und Hotelfachleute arbeiten im Grand Hôtel Les Endroits. Das Hotel bietet einen idealen Rahmen für geschäftliche Aufenthalte, romantische Wochenenden, für Seminare und Kongresse und liegt im Herzen der Neuenburger Jura-Landschaft, oberhalb von La Chaux-de-Fonds auf 1’111 Metern über Meer.
Grand Hôtel Les Endroits offers apprenticeships for – and employs junior staff as – trainee chefs, restaurant managers, receptionists and catering and hotel specialists. The hotel offers an ideal setting for business trips, romantic week-ends and seminars and congresses. It is situated in the heart of the Neuchâtel section of the Jura mountains, above La Chaux-de-Fonds at 1’111 metres above sea level.
Geschäftsbericht PensionskasseAnnual Report: Pension Fund
SeiteDas Wichtigste in Kürze 34
Bestandesentwicklung Angeschlossene Betriebe 36Anzahl Versicherte 36Lohnsummen 37
Jahresrechnung Betriebsrechnung 38Bilanz 39
Anhang Versicherungsteil 40Reglementarische Leistungen 40Anlagekategorien 41Vermögensanlage 41Währungen 42Verwaltungsaufwand 42Anlagestrategie 43Performance 43Paritätisches Führungsorgan 44
PageKey facts and figures 35
Development Affiliated companies 36Number of insured 36Payroll totals 37
Annual financial statements Operating statement 38Balance sheet 39
Notes Insurance component 40Regulatory benefits 40Asset classes 41Investments 41Currencies 42Administrative costs 42Investment strategy 43Performance 43Joint governing body 44
3534
from simple administrative procedures and innovative online products. As GastroSocial is committed to providing services of a high quality, it is one of the few pension funds that has ISO certification. The Good-Priv@cy seal of data protection quality also confirms the company’s exemplary implementation of information security.
Legislation
In view of the good performance of the financial markets, the Federal Council increased the minimum interest rate from 1.5 % to 1.75 % from 1 January 2014. This moderate increase is intended to ensure the long-term stability of the pension system. However, as fluctuation reserves are still not sufficient and the conversion rate is too high, pension funds remain in a difficult position.
The Occupational Pension Supervisory Committee (OAK BV) increased the requirements regarding cost transparency and pension funds now have to report their asset management costs separately in the operating statement. The new directive applies for the first time to the financial statements as at 31 December 2013 and improves transparency for the insured regarding the actual asset management costs incurred by a pension fund. At GastroSocial, the asset management costs amount to around 0.40 % of the investments.
Das Wichtigste in Kürze Key facts and figures
Geschäftsgang
Die Vermögensanlage profitierte im Jahr 2013 von einer positiven Entwicklung der Aktienmärkte. Die Schweizer Börse verzeichnete den stärksten Kursgewinn seit 8 Jahren. Die Schweizer Aktien stiegen um 20.24 %, die Aktien in der EU durchschnittlich um 17.95 % und in den USA um 29.60 %. Die grosszügige Geldpolitik der Nationalbanken in den USA und in Europa führte dazu, dass sich die Zinsen immer noch auf einem ausser-ordentlich tiefen Niveau bewegen. Die Jahresperfor-mance von GastroSocial für das Jahr 2013 beträgt 6.03 %. Sie ist um rund 1.0 % besser als die eigene Benchmark und liegt im Durchschnitt der grösseren Pensionskassen. Der Deckungsgrad betrug per Ende Jahr 111.0 %. Der technische Zinssatz blieb unverändert aber die Reserven wurden erneut verstärkt. Das Anlage-vermögen ist um 10.9 % auf rund 5.1 Milliarden Franken angewachsen.
Die branchenbedingten Abgänge von Kleinbetrieben konnte GastroSocial mit der erfolgreichen Akquisition von grösseren Betrieben kompensieren. Die Anzahl der an die Pensionskasse angeschlossenen Betriebe blieb deshalb praktisch unverändert und betrug 20’307. Das Beitragsvolumen hingegen konnte um 5.3 % auf 335.6 Millionen Franken gesteigert werden. Die Anzahl der versicherten Personen blieb mit 147’048 ebenfalls konstant. Auch im vergangenen Geschäftsjahr zeigte sich, dass die Pensionskasse GastroSocial dank dem hohen Dienstleistungsgrad und den schlanken Struk-turen eine erfolgreiche und konkurrenzfähige Markt-teilnehmerin ist.
Der Beitragssatz für die obligatorische Versicherung blieb bei 14 %. Die Alterskonti wurden auch im über-obligatorischen Bereich zum BVG-Zinsfuss von 1.5 % verzinst.
Die Zahl der Altersrentner stieg um 9.9 % auf 4’854. Der Bestand an IV-Rentnern ist mit 3’125 konstant geblieben. Die Rentenzahlungen haben gegenüber dem Vorjahr insgesamt um 3.4 % auf 61 Millionen Franken zugenommen. Die Austrittsleistungen sind um 3.1 % auf 196 Millionen Franken angestiegen. Die Eintrittszahlungen haben sich um 16 % auf 154.1 Mil-lionen Franken erhöht.
Business performance
In 2013, the investment portfolio benefited from the positive trend on the equity markets. The Swiss stock exchange posted the strongest price gains in eight years. Swiss equities advanced by 20.24 %, EU equities by 17.95 % on average, and US equities by 29.60 %, while interest rates remained extraordinarily low due to the generous monetary policy of the US and European central banks. The annual performance of GastroSocial for 2013 is 6.03 %, which is around 1.0 % better than our own benchmark and in line with the average for larger pension funds. The funding ratio was 111.0 % at the end of the year. Although the technical interest rate did not change, the reserves were strengthened once again. The capital assets grew by 10.9 % to around CHF 5.1 billion.
GastroSocial successfully compensated for the loss of small enterprises, which is natural for the industry, by acquiring larger companies as new members. The number of companies affiliated with the Pension Fund remained more or less unchanged at 20’307, while contribution volumes were raised by 5.3 % to CHF 335.6 million. At 147’048, the number of insured also remained constant. In the past financial year the Gastro-Social Pension Fund once again demonstrated its status as a successful and competitive market player thanks to its high service quality and lean structures.
The contribution rate for the mandatory insurance remained at 14 %. The extra-mandatory retirement accounts also earned interest at the BVG interest rate of 1.5 %.
The number of retirement pensioners rose by 9.9 % to 4’854. At 3’125, the number of disability pensioners remained stable. Pension payments increased by a total of 3.4 % to CHF 61 million from the previous year. The vested benefits rose by 3.1 % to CHF 196 million, while vested benefits brought into the fund on enrol-ment increased by 16 % to CHF 154.1 million.
The administrative costs are around CHF 58 per bene-ficiary, which is the lowest rate among all the pension funds throughout Switzerland. Even though GastroSocial operates in a sector faced by many challenges, it has been able to maintain this low rate for several years already. The insured companies and persons benefit
Die Verwaltungskosten betragen pro Destinatär rund 58 Franken. Dies ist der gesamtschweizerisch güns- tigste Satz unter den Pensionskassen. Obwohl sich GastroSocial in einer Branche mit vielen Herausforde-rungen bewegt, kann dieser günstige Satz bereits seit mehreren Jahren gehalten werden. Die versicherten Betriebe und Personen profitieren von einer einfachen Administration sowie von innovativen Onlineprodukten. GastroSocial strebt einen hohen Qualitätsstandard an und ist deshalb auch eine der wenigen Vorsorgeein-richtungen, die ISO zertifiziert ist. Das Datenschutzgüte-siegel GoodPriv@cy zeichnet zudem die vorbildliche Umsetzung der Informationssicherheit innerhalb der Unternehmung aus.
Gesetzgebung
Per 1. Januar 2014 hat der Bund aufgrund der guten Entwicklung der Finanzmärkte den Mindestzinssatz von 1.5 % auf 1.75 % erhöht. Diese massvolle Erhöhung soll die langfristige Stabilität der Altersvorsorge sicherstellen. Da die Wertschwankungsreserven weiterhin unzu-reichend sind und der Umwandlungssatz zu hoch ist, bewegen sich die Vorsorgeeinrichtungen nach wie vor in einem schwierigen Umfeld.
Die Oberaufsichtskommission Berufliche Vorsorge (OAK BV) hat die Anforderungen an die Kostentrans-parenz erhöht. Neu müssen die Pensionskassen den Vermögensverwaltungsaufwand separat in der Betriebs-rechnung ausweisen. Die neue Weisung, welche erstmals für die Jahresabschlüsse per 31. Dezember 2013 gilt, verbessert die Transparenz für die Versicherten bezüglich effektiver Vermögensverwaltungskosten. Bei Gastro-Social beträgt das Total der Vermögensverwaltungs-kosten rund 0.40 % der Anlagen.
Angeschlossene Betriebe
02000400060008000
10000120001400016000180002000022000
Anzahl Versichterte
020000400006000080000
100000120000140000160000
Lohnsummen
0500
100015002000250030003500400045005000
3736
Angeschlossene Betriebe – Affiliated companies
2008 2009 2010 2011 2012 2013
2013 2012
Total Betriebe – Total number of companies 20’307 20’325
Betriebe mit Personal – Companies employing staff 18’322 18’270
Betriebsmutationen – Operational changes 4’672 4’392
Anzahl Versicherte – Number of insured
2008 2009 2010 2011 2012 2013
2013 2012
Total Versicherte – Total insured 147’048 146’240
Versicherte über 25 – Insured older than 25 120’648 119’862
BestandesentwicklungDevelopment
Lohnsummen – Payroll totals
Mio. CHF 2008 2009 2010 2011 2012 2013
2013 Mio. CHF 2012 Mio. CHF
Bruttolohnsumme total – Gross payroll total 4’950 4’950
Koord. Lohnsumme total – Total pensionable salaries 2’495 2’495
Bruttolohnsumme Versicherte über 25 Gross payroll total for insured older than 25
4’400 4’392
Koord. Lohnsumme Versicherte über 25 Total pensionable salaries for insured older than 25
2’250 2’245
3938
JahresrechnungAnnual financial statements
Betriebsrechnung – Operating statement
CHF 2013 CHF 2012
Zufluss aus Beiträgen und Eintrittsleistungen Inflow from contributions and vested benefits brought into fund 508’215’526 465’972’001
Abfluss für Leistungen und VorbezügeOutflows for benefits and advance withdrawals
– 307’158’562 – 302’935’919
Auflösung und Bildung Vorsorgekapitalien, techn. Rückstellungen und Beitragsreserven – Release and creation of pension capital, technical reserves and contribution reserves
– 251’872’729 – 244’746’363
Ertrag aus VersicherungsleistungenIncome from insurance benefits
8’265’300 10’611’481
VersicherungsaufwandInsurance costs
– 5’744’692 – 5’979’427
Netto-Ergebnis aus dem VersicherungsteilNet result from insurance component – 48’295’157 – 77’078’227
Netto-Ergebnis aus der VermögensanlageNet investment result
267’251’124 330’354’010
VerwaltungsaufwandAdministrative costs
-9’095’175 – 8’952’036
Aufwand-/Ertragsüberschuss vor Auflösung /Bildung WSRExpenditure/income surplus before release/creation of fluctuation reserve
209’860’792 244’323’747
Auflösung /Bildung Wertschwankungsreserve Release/creation of fluctuation reserve
– 209’860’792 – 244’323’747
ErtragsüberschussIncome surplus
0 0
Bilanz – Balance sheet
CHF 31.12.2013 CHF 31.12.2012
Vermögensanlagen Investments 5’080’479’473 4’614’884’833
ForderungenReceivables
49’102’493 54’661’525
Aktive RechnungsabgrenzungAccrued income and deferred expenses
18’937’467 16’303’956
Total AktivenTotal assets
5’148’519’433 4’685’850’314
VerbindlichkeitenLiabilities 10’623’608 8’675’265
Passive RechnungsabgrenzungAccrued expenses and deferred income
3’839’177 3’505’505
Arbeitgeber-BeitragsreservenEmployer contribution reserves
9’775’694 9’834’793
Vorsorgekapitalien und techn. RückstellungenPension capital and technical reserves
4’618’178’584 4’367’593’174
WertschwankungsreserveFluctuation reserve
506’097’370 296’236’577
StiftungskapitalFoundation capital
5’000 5’000
Total Passiven Total liabilities
5’148’519’433 4’685’850’314
Deckungsgrad Funding ratio
111.0 % 106.8 %
Versicherungsteil
Reglementarische LeistungenSkalieren 115%
Verwaltungsaufwand
Währungen
Anlagekategorien
Vermögensanlagen
Versicherungsteil
Reglementarische LeistungenSkalieren 115%
Verwaltungsaufwand
Währungen
Anlagekategorien
Vermögensanlagen
Versicherungsteil
Reglementarische LeistungenSkalieren 115%
Verwaltungsaufwand
Währungen
Anlagekategorien
Vermögensanlagen
Versicherungsteil
Reglementarische LeistungenSkalieren 115%
Verwaltungsaufwand
Währungen
Anlagekategorien
Vermögensanlagen
1
2
3
4
56
7
8
9 10
1
2
3
45
6
7
8 9
1
2
3456
7
8 9 12
3
4
567
8
9
10
4140
Anlagekategorien – Asset classes
Vermögensanlage – Investments
AnhangNotes
Reglementarische Leistungen – Regulatory benefits
Versicherungsteil – Insurance component
Nominalwertanlagen Investments in nominal values 44.9 %
Sachwertanlagen Investments in material assets 53.8 %
Übrige Aktiven/Flüssige Mittel Other assets/cash and cash equivalents 1.3 %
Direkte Anlagen – Direct investments 53.6 %Indirekte Anlagen – Indirect investments 46.4 %
CHF
1 Altersrenten – Retirement pensions 30’984’0002 Kapitalauszahlungen – Lump-sum payments 45’246’0003 Partnerrenten – Partner’s pensions 4’782’000
4 Witwen-/Witwerabfindungen Widow’s/widower’s settlements 105’000
5 Waisenrenten – Orphan’s pensions 959’000
6 Beitragsrückerstattung Todesfall Contribution repayments in the event of death 2’335’000
7 Invalidenrenten – Disability pensions 22’890’000
8 Invaliden-Kinderrenten Disabled person’s child’s pensions 1’830’000
9 Beitragsbefreiung – Waiver of contributions 2’074’000
CHF
1 Beiträge – Contributions 337’938’0002 Einkäufe – Purchases 16’130’000
3 Eintrittsleistungen Vested benefits brought into fund 154’148’000
4 Ertrag aus Versicherungsleistungen Income from insurance benefits 8’265’000
5 Renten- und Kapitalleistungen Pensions and lump-sum payments – 111’205’000
6 Austrittsleistungen Vested benefits paid out – 195’953’000
7 Bildung Vorsorgekapitalien Creation of pension capital – 236’255’000
8 Bildung technische Rückstellungen Creation of technical reserves – 15’617’000
9 Versicherungsaufwand Insurance costs – 5’745’000
1 Geldmarkt CHF – Money market CHF 8.1 %2 Constant Cash Flow – Constant Cash Flow 5.7 %3 Obligationen CHF – CHF bonds 17.9 %4 Obligationen FW – Foreign currency bonds 13.2 %5 Übrige Aktiven – Other assets 1.3 %6 Aktien Inland – Swiss equities 8.0 %7 Aktien Ausland – Foreign equities 23.4 %8 Immobilien Inland – Swiss real estate 17.6 %9 Immobilien Ausland – Foreign real estate 2.9 %
10 Alternative Anlagen – Alternative investments 1.9 %
1 Geldmarkt direkt – Money market direct 8.6 %
2 Hypotheken/Constant Cash Flow direkt Mortgages/Constant cash flow direct 1.3 %
3 Obligationen direkt – Bonds direct 20.0 %4 Aktien direkt – Equities direct 16.8 %5 Immobilien direkt – Real estate direct 7.0 %6 Geldmarkt indirekt – Money market indirect 0.1 %
7 Hypotheken/Constant Cash Flow indirekt Mortgages/Constant cash flow indirect 4.4 %
8 Obligationen indirekt – Bonds indirect 11.1 %9 Aktien indirekt – Equities indirect 16.9 %
10 Immobilien indirekt – Real estate indirect 13.8 %
Versicherungsteil
Reglementarische LeistungenSkalieren 115%
Verwaltungsaufwand
Währungen
Anlagekategorien
Vermögensanlagen
Versicherungsteil
Reglementarische LeistungenSkalieren 115%
Verwaltungsaufwand
Währungen
Anlagekategorien
Vermögensanlagen
1
2
3
4
5
2 345
1
4342
Anlagestrategie – Investment strategy
BenchmarkBenchmark
31.12.2013 Bandbreiten Bandwidths
Geldmarkt CHF – Money market CHF 1 % 8.79 % 0 – 10 %
Obligationen CHF – CHF bonds 24 % 18.33 % 19 – 29 %
Obligationen/Geldmarkt FW Foreign currency bonds/Money market 12 % 12.52 % 6 – 18 %
Aktien Schweiz – Swiss equities 8 % 8.21 % 4 – 10 %
Aktien Ausland – Foreign equities 22 % 23.55 % 11 – 30 %
Hypotheken/Constant Cash FlowMortgages/Constant cash flow 5 % 5.70 % 3 – 7 %
Immobilien – Real estate 25 % 21.02 % 21 – 28 %
Alternative Anlagen – Alternative investments 3 % 1.88 % 0 – 5 %
Die Anlagestrategie basiert auf einem Gesamtrisiko von 6.8 %, auf der zu erreichenden Zielrendite von 3 % und auf einem strategischen Aktienanteil inkl. alterna-tive Anlagen von 33 %. Die Basis der Anlagestrategie bildet eine Asset & Liability-Studie mit Strategieopti-mierung von Mercer von Oktober 2010.
The investment strategy is based on a total risk of 6.8 % on the targeted return of 3 % and a strategic equity component incl. alternative investments of 33 %. The investment strategy is based on an asset and liability study with strategy optimisation of Mercer from October 2010.
Performance – PerformancePerformance nachPortefeuille – Performance by portfolio
Performance nachBenchmark – Performance by benchmark
Geldmarkt CHF – Money market CHF 0.78 % – 0.15 %
Obligationen CHF – CHF bonds 0.80 % – 1.32 %
Obligationen FW – Foreign currency bonds – 1.26 % – 3.37 %
Aktien Schweiz – Swiss equities 26.67 % 24.60 %
Aktien Ausland – Foreign equities 13.96 % 13.89 %
Hypotheken/Constant Cash Flow Mortgages/Constant cash flow 4.18 % 1.75 %
Immobilien Schweiz – Swiss real estate 3.01 % 4.82 %
Immobilien Ausland – Foreign real estate 4.50 % 4.82 %
Alternative Anlagen – Alternative investments – 16.15 % – 9.88 %
Gesamtperformance – Overall performance 6.03 % 5.08 %
Währungen – Currencies
1 CHF 71.3 %2 EUR 10.9 %3 USD 6.5 %4 GBP 0.8 %5 Übrige (< 1 %) – Other (< 1 %) 10.5 %
Verwaltungsaufwand – Administrative costs
CHF
1 Allgemeine Verwaltung General administration 8’377’000
2 Marketing und Werbung Marketing and advertising 458’000
3 Revisionsstelle und Experte Auditors and pension actuary 122’000
4 Makler und Broker Agents and brokers 35’000
5 Aufsichtsbehörden Supervisory authority 103’000
Der gesamte Verwaltungsaufwand beträgt pro Destinatär und Jahr CHF 57.90.The total administrative cost per beneficiary and year is CHF 57.90.
4544
Paritätisches Führungsorgan – Joint governing body
Arbeitgebervertreter – Employer representatives
Tobias Zbinden Präsident, Mitglied Anlageausschuss Chairman, member of Investment Committee
Josef Schüpfer Mitglied Anlageausschuss – Member of Investment Committee
Willy Benz
Frédéric Haenni
Hannes E. Jaisli
Peter Oesch
Arbeitnehmervertreter – Employee representatives
Stefan Unternährer Vizepräsident, Mitglied Anlageausschuss Vice-Chairman, member of Investment Committee
René Haas
Georges Knecht
Markus Kunz Mitglied Anlageausschuss – Member of Investment Committee
Josef Haldner
Franziska Hänggi
Geschäftsleitung – Management
Urs-Peter Amrein Direktor, Geschäftsführer – Director, Manager
Andreas Markwalder Direktor ab 1.1.2014 – Director from 1.1.2014
Lisa Bernasconi Stellvertreterin des Direktors ab 1.1.2014 Deputy Manager from 1.1.2014
Hans-Peter GasserFinanzen und Administration, Stellvertreter des Direktors bis 31.12.2013 – Finance and Administration, Deputy Manager until 31.12.2013
Christian Ganglmair Informatik und Logistik – Information Technology and Logistics
Annemarie Hofer Kundendienst – Customer Service
Petra de Capitani Human Resources ab 1.1.2014 Human Resources from 1.1.2014
Experte, Kontrollstelle, Beratung, Aufsichtsbehörde Pension actuary, auditors, consultants, supervisory authority
Mercer AG, Zürich Mercer AG, Zurich
ExpertePension actuary
PricewaterhouseCoopers AG, Basel PricewaterhouseCoopers Ltd, Basel
KontrollstelleAuditors
Dr. iur. Isabelle Vetter, Zürich Dr. iur. Isabelle Vetter, Zurich
RechtsberatungLegal consulting
BVG- und Stiftungsaufsicht Aargau, Aarau (BVSA)
AufsichtsbehördeSupervisory authority
Die Amtsdauer beträgt drei Kalenderjahre. Die Arbeit-gebervertreter sind bis 2014 durch GastroSuisse und die Arbeitnehmervertreter bis 2015 durch Hotel & Gastro Union gewählt.
The term of office is three calendar years. The em-ployer representatives have been elected by Gastro-Suisse until 2014 and the employee representatives by the Hotel & Gastro Union until 2015.
47
MitarbeitendeEmployees
2013 2012
Anzahl Stellen – Number of jobs 199.50 203.80
davon – of which Geschäftsleitung – Management 6.00 7.00
Stabstellen – Support positions 7.30 5.00
Kundendienst – Customer service 42.80 43.30
Beiträge AK – Contributions CF 50.20 51.50
Leistungen AK – Benefits CF 30.15 30.35
Finanzen AK – Finances CF 7.50 7.50
Informatik und Logistik – Information Technology and Logistics 18.20 19.40
Vermögensanlage – Investments 2.50 2.50
Finanzen und Administration PK – Finance and Administration PF 30.85 31.25
Berufslernende – Apprentices 4.00 6.00
Anzahl Personen – Number of persons 229 228
davon – of which Ausgleichskasse – Compensation Fund 154 156
Pensionskasse – Pension Fund 75 72
Impressum – Imprint
Inhalt und Layout GastroSocial, AarauContent and layout
Fotografie Riechsteiner Fotografie, Micha Riechsteiner, WorbPhoto
© 2014, GastroSocial, 5001 AarauISO 9001: 2008 / GoodPriv@cy
Kassenvorstand A
usgleichskasse B
oard of Directors of C
ompensation Fund
Klaus K
ünzli, Präsident/Chairm
anPräsidium
/Executive Comm
ittee U
rs-Peter Am
reinVorsitzender/C
hairman
Stiftungsrat PensionskasseB
oard of Trustees of Pension Fund Tobias Zbinden, Präsident/C
hairman
Controlling
Controlling
Direktor/D
irector A
ndreas Markw
alderStv./D
eputy Lisa Bernasconi
Vermögensanlage
Investments
StabstellenSupport staff
Wertschriften
SecuritiesG
L Assistenz
Assistance of M
anagement
Imm
obilienR
eal EstateM
arketing/Kom
munikation
Marketing/C
omm
unication
Qualitätsm
anagement/
Datenschutz/Q
uality M
anagement/D
ata Protection
Rechtsdienst
Legal Service
Internes Controlling
Internal Controlling
Kundendienst
Custom
er Service A
nnemarie H
ofer
Beiträge A
KC
ontributions CF
Patrizia Brescancin
Leistungen AK
Benefits C
F Lisa B
ernasconi
FinanzenFinanceH
ans-Peter Gasser
Administration PK
Administration PF
Hans-Peter G
asser
Informatik/Logistik/Inform
a-tion Technology/LogisticsC
hristian Ganglm
air
Hum
an Resources
Hum
an Resources
Petra de Capitani
Kundenanschlüsse
Custom
er AffiliationB
eiträgeC
ontributionsR
entenPensions
Finanzen AK
Finance CF
Beiträge
Contributions
Informatik
Information Technology
Personaladministration
Personnel Adm
inistration
GastroSocial@
netInkassoC
ollectionsTaggeld Erw
erbsersatz/Daily
Benefits Income Com
pensationFinanzen P
KFinance P
FLeistungenB
enefitsLogistikLogistics
Lohnadministration
Salary Adm
inistration
Aussendienst
Sales ForceLohnabrechnungskontrolle Salary Statem
ent Checks
Familienzulagen
Family A
llowances
FreizügigkeitenVested B
enefitsAus- und W
eiterbildungApprenticeship and Further Education
TelefonzentraleSw
itchboardA
rbeitgeberkontrollenEm
ployer Monitoring
SpezialaufgabenSpecial Tasks
Zweigstelle Lugano
Lugano Branch O
ffice
Organigram
mO
rganisational chartab 2014 – from
2014