25
9 GOLF SON GUAL MAGAZINE MALLORCA SUMMER-FALL 2015

Golf Son Gual Club Magazin No 9

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Golf Son Gual Club Magazin No 9

9

GOLFSON GUAL

MAGAZINE MALLORCA

SUMMER-FALL 2015

Page 2: Golf Son Gual Club Magazin No 9

EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL

C. de la Misión, 31 • Palma de Mallorca • T. (+34) 971 723 611 • www.ellofteditorial.comEdita:

DIE SCHÖNSTE AUSZEICHNUNGTHE BEST POSSIBLE AWARDEL MEJOR PREMIO POSIBLEWir können uns gratulieren! Die World of Leading Golf – bisher unter dem Namen Leading Golf Courses of Euro-pe bekannt – hat Son Gual in diesem Jahr zum besten europäischen Golf-platz gekürt. Die Auszeichnung ist um so beachtlicher, da einige der besten Golfplätze Europas getestet werden.Zur Vergabe des Award führen Experten auf den 30 Golfplätzen, die Mitglied der World of Leading Golf sind, unangekündigte, soge-nannte „Mystery-Tests“ durch, um objektive Bewertungen zu garantieren. Natürlich sind wir glücklich und stolz auf diese hervorragende Leistung, die der begehrte Award repräsentiert. Die schönste Auszeichnung ist jedoch für uns ihre Treue und Verbundenheit, liebe Mitglieder, Freunde, Spieler und Kunden. Dank Ihrer Wertschätzung hat sich Son Gual als einer der besten Golf-plätze in Europa etablieren können.

We are to be congratulated! World of Leading Golf – the institution known pre-viously as Leading Golf Courses of Europe – has awarded Son Gual 1st prize as best course on the continent this year. This distinction holds much merit, as some of the best courses in Europe were tested for this trophy. The selection system, moreover, leaves no room for doubt: it takes place via “mys-tery tests” carried out by professionals who visited the 30 courses included in the World of Leading Golf, making this a completely objective award.We are filled with pride and joy at hav-ing achieved this distinction. Although we are quite clear about one thing at Son Gual - that the best award we could possibly receive comes from you, dear customer, player, member, friend; you who, with your loyalty and friendship, enable our course, and the whole envi-rons of Son Gual, to be considered as one of the best in Europe today.

Andreas Pamer, Son Gual Golf Director

¡Estamos de enhorabuena! World of Leading Golf -institución conocida ante-riormente como Leading Golf Courses of Europe- ha concedido este año a Son Gual su 1er premio como mejor campo del continente. Este reconocimiento tiene un mérito importantísimo, pues al trofeo optaban algunos de los mejores campos de Europa. Además el sistema de elección no deja lugar a la duda: se ha hecho a través de “mystery-tests” realizados por profesionales, que han visitado los 30 campos que engloban World of Leading Golf. Lo cual hace que sea un reconocimiento totalmente objetivo.Nos sentimos felices y llenos de orgullo por este mérito alcanzado. Si bien en Son Gual tenemos muy claro que el mejor pre-mio posible que podemos recibir es por parte de usted, estimado cliente, juga-dor, miembro, amigo, que con su fideli-dad y amabilidad hace posible que nuestro campo, y todo el entorno de Son Gual, sea considerado en la actualidad como uno de los mejores de Europa.

Page 3: Golf Son Gual Club Magazin No 9

SON GUAL GOLF SON GUAL GOLF

GOLF SON GUAL 54 GOLF SON GUAL

World of Leading Golf, the institution that groups together the best courses in Europe, ha distinguished Golf Son Gual as “the best” of them all. This is the first time that this prize has been given, and from now on it will be awarded annu-ally with the top 30 courses on the con-tinent as candidates.One of the greatest merits of this prize is its selection system, based on mys-tery tests during which the quality of the course, infrastructures and servic-es etc. are assessed, always under the cloak of secrecy.In the assessment result Golf Son Gual attained the best scores with regard to quality, variety and course design, and for the quality of the food served in its restaurant, too. The beauty of the infra-

structure was also praised, as was the atmosphere one breathes in the club.The prize was awarded last March in the Forest of Arden Hotel & Country Club, in Birmingham, England, in a cer-emony hosted by BBC sports presenter Dan Walker.

MYSTERY TESTS. World of Leading Golf represents 3% of the most exclusive golf courses in Europe, committed to main-taining the maximum level of excellency. To ensure this is so, the institution car-ries out a series of “Mystery Tests” on all of its member courses. These tests are performed by the leading company in the sector, 59club.As a result of this, the standards set by World of Leading Golf offer golf enthu-siasts full guarantees, which makes the award Golf Son Gual has received even more important.

Die Wertegemeinschaft World of Leading Golf, der die renommiertesten europäi-schen Golfplätze angehören, hat Golf Son Gual als besten Golfplatz des Kontinents ausgezeichnet. Der Award, um den sich mehr als 30 Top-Courts bewerben, ist 2015 zum ersten Mal verliehen worden und wird von nun an jedes Jahr vergeben.Um eine objektive Bewertung zu sichern, führen Experten unangekündigt und inko-gnito „Inspektionen“ durch, sogenannte “Mystery-Tests”, bei denen u.a. der Stan-dard des Golfplatzes, Infrastruktur und Service beurteilt werden. Der Golf Son Gual bekam Bestnoten in den Bereichen Qualität, Vielfalt und Design des Platzes sowie für die hoch-wertige Qualität der Küche des clubeigenen Restaurants. Die Schönheit der Umgebung,

die Infrastruktur und das Clubambiente erhielten ebenfalls wohlverdientes Lob. Die Preisverleihung fand im März im Forest of Arden Hotel & Country Club im englischen Birmingham statt, bei der BBC-Sportjourna-list Dan Walker durch den Abend führte.

MYSTERY TESTS. World of Leading Golf vertritt etwa drei Prozent der exklusiven europäischen Golfplätze, die sich zu einer Qualitäts- und Wertegemeinschaft zusam-mengeschlossen haben. Zur Wahrung der hohen Standards führt die Gemeinschaft bei allen Mitgliedern “Mystery Tests” durch, für die der Marktführer 59club verantwortlich zeichnet. Die Experten des Unternehmens kennen sich bestens aus in der Welt des Golfs und internationalem Kundenservice.Aus diesem Grund können Besucher der von der World of Leading Golf zertifizierten Golf-plätze darauf vertrauen, dass der jeweilige Golfplatz strenge Qualitätsstandards erfüllt. In diesem Kontext gewinnt die Auszeichnung von Golf Son Gual umso mehr an Bedeutung.

World of Leading Golf, la institución que aglutina a los mejores campos de Europa, ha premiado a Golf Son Gual como “el mejor” de todos ellos. Esta es la primera vez que se entrega este galardón, que a partir de ahora será anual y al que optarán los más de 30 campos “top” del continente.Uno de los mayores méritos de este pre-mio viene dado por el sistema de selec-ción, unos “mystery-tests” en los que se evalúa, siempre de manera secreta, la calidad del campo, las infraestructuras, los servicios, etc.En el resultado de la evaluación, Golf Son Gual alcanzó las mejores califica-ciones en cuanto a calidad, variedad y diseño del campo, así como por la calidad de la comida de su restaurante.

También fueron ensalzadas la belleza de la infraestructura, así como el ambiente que se respira en el club.La entrega de premios tuvo lugar el pasado mes de marzo en el Forest of Arden Hotel & Country Club, en Birmingham, Inglaterra, en una ceremonia conducida por el perio-dista deportivo de la BBC Dan Walker.

MYSTERY TESTS. World of Leading Golf representa al 3% de los más exclusivos campos de golf de Europa, comprometidos en mantener el máximo nivel de excelen-cia. Para asegurarse de que esto sea así, la institución realiza una serie de “Mystery tests” en todos sus campos asociados. Estos exámenes son llevados a cabo por la empresa líder del sector, 59club.Es por ello que los estándares fijados por World of Leading Golf ofrecen plenas garantías a los aficionados al golf. Hacien-do todavía más importante el premio reci-bido por Golf Son Gual.

Son Gual, die Nummer 1 der GolfplätzeSon Gual, winner of the best course awardSon Gual, premio al mejor campo

WORLD OF LEADING GOLF

+ INFO: world-of-leading-golf.com

Page 4: Golf Son Gual Club Magazin No 9

GREENKEEPING NEWS GREENKEEPING NEWS

GOLF SON GUAL 76 GOLF SON GUAL

From the 7th of July the fairways of Son Gual will begin undergoing radi-cal changes which will greatly enhance the summer/autumn playing conditions thanks to the decision by the owners to begin incorporating a warm season grass into the existing Rye-grass sward on the first nine holes this year.Gareth Anwell, Head Greenkeeper at Son Gual, says that with the introduction of Paspalum he will be able to maintain the impeccable standards people have

grown to expect for twelve months of the year, in particular through the intense Mallorcan summer time.The blend of ‘Pure Dynasty’ chosen has been imported directly from the United States and the actual seeded varieties in the mix have only recently been developed from the most advanced Paspalum’s on the market. It was first released for sale only last year but has already been used on sev-eral projects in the United States, Dubai and Indonesia, to name a few.The introduction of ‘Pure Dynasty’ will begin in the fairways and over the coming years it will naturally become the predomi-nant grass and spread into the semi-roughs. Further benefits of its introduction will be seen on the golf course’s environmental footprint thanks mainly to a vast reduction in fertilizer, chemical and water require-ments which will of course lead to less electric and fuel consumption due to less pump usage and spraying time. Even water quality will not be less of an issue once the Paspalum plants have matured!“Without doubt this is the best variety of grass for golf in our Mallorcan climate and our members and customers are absolutely going to love playing on it”, concludes Gareth Anwell.

Vom 7. Juli an werden auf den Bahnen des Golfplatzes Son Gual weitreichende Verände-rungen durchgeführt, die die Spielbedingun-gen in der Sommer-Herbst-Saison erheblich verbessern. Hintergrund ist die Entscheidung der Eigentümerfamilie, den Ray Grass-Rasen auf den ersten neun Bahnen durch Paspalum-Rasen, einen Rasentyp speziell für warmes Klima, zu ersetzen. Gareth Anwell, Head Gre-enkeeper auf Son Gual, zeigt sich überzeugt, dass mit dem Paspalum-Rasen der hohe Stan-dard der Bahnen, an den die Spieler gewöhnt

sind, das ganze Jahr über gewahrt wird, vor allem während des heiβen mallorquinischen Sommers. Die ausgewählte, direkt aus den USA importierte Mischung ‚Pure Dynasty‘ ent-hält Samensorten, die erst kürzlich entwickelt worden sind. Die im vergangenen Jahr auf den Markt gekommene und als wegweisend geltende Paspalum-Mischung ist u.a. bereits in den USA, Dubai und Indonesien erfolg-reich eingesetzt worden. Die ‚Pure Dynasty‘ -Mischung wird zunächst auf den Bahnen ausgebracht. Im Laufe der kommenden Jahre wird der Paspalum-Rasen auch in den semi roughs angepflanzt werden. Die Vorteile des Paspalum-Rasens werden auch in der Umweltbilanz von Son Gual zu Buche schlagen. Der Bedarf an Düngemitteln, chemischen Substanzen und Wasser wird beträchtlich sinken. Dadurch verringert sich der Strom- und Brennstoffverbrauch, nicht zuletzt deswegen, weil Pumpen und Bereg-nungsanlagen weniger oft oder für ein kür-zeres Zeitfenster eingesetzt werden müssen. Und: sobald der Paspalum-Rasen ausgereift ist, werden auch die Probleme im Bereich Wasserqualität reduziert! Gareth Anwell ist sich sicher: “Das ist zweifelsohne der beste Rasen für das Golfspiel und das Klima auf Mallorca. Unsere Mitglieder und Kunden werden begeistert darauf Golf spielen.“

Desde el día 7 de julio, las calles del campo de Son Gual el campo de Son Gual van a experi-mentar unos cambios radicales que mejora-rán notablemente las condiciones de juego del verano/otoño, gracias a la decisión de los propietarios de empezar, este año, a integrar un césped de clima cálido en la ya existente ballica en los primeros 9 hoyos.Gareth Anwell, headgreenkeeper de Son Gual, comenta que con esta incorporación de pas-palum podrá mantener los niveles impeca-bles a los que se ha habituado todo el mundo

durante los doce meses del año, en especial durante el intenso verano mallorquín.La mezcla elegida, ‘Pure Dynasty’, se ha importado directamente desde Estado Uni-dos y las variedades de semilla en la mezcla son de reciente desarrollo, usando los pas-palum más avanzados del mercado. Solo se lanzó a la venta el año pasado pero ya se ha usado en varios proyectos de Estados Uni-dos, Dubai e Indonesia, entre otros.La implantación de ‘Pure Dynasty’ empeza-rá en las calles y en los próximos años por supuesto se convertirá en el césped predo-minante, extendiéndose a los semi-roughs. Se verán otras ventajas de su incorporación en la huella ecológica del campo gracias prin-cipalmente a la enorme reducción de fertili-zante y necesidades de productos químicos y agua, lo cual llevará lógicamente a un menor consumo de electricidad y combustible, resul-tado del menor uso de bombas y disminución en el tiempo de funcionamiento de los asper-sores. ¡Incluso la calidad del agua planteará menos problemas cuando las plantas de pas-palum hayan madurado!“Es, sin duda, la mejor variedad de cés-ped para el golf en el clima de Mallorca, y nuestros miembros y clientes van a estar absolutamente encantados de jugar en él,” concluye Gareth Anwell.

Perfekter Rasen The perfect lawn El césped ideal

PASPALUM

Page 5: Golf Son Gual Club Magazin No 9

GOLF ACADEMY GOLF ACADEMY

Golfen lernen mit Logik Learning to play the logical wayAprender a jugar de forma lógica

LOGICALGOLF

GOLF SON GUAL 98 GOLF SON GUAL

www.logicalgolf.de

Logicalgolf is the academy that has revolutionised the way people learn to play golf “logically”, and of improving technique even in professional players. In its modern training facilities at Golf Son Gual, instructor Tim Holroyd helps people who wish to learn how to play the game in a simple, entertaining fashion. Celebrities like Michael Douglas, Wladi-mir Klitschko, Hugh Grant, etc., have been initiated into this sport through the teachings of Logicalgolf.

Developed by professional coach Robert Baker, based on his years of experience with players as important as Ernie Els, Nick Price, Greg Norman or Nick Faldo, Logicalgolf is an easy-to-understand training programme that combines the technical, physical and mental demands of golf. Every swing and stroke movement is analysed, and subsequently improved. The method also uses video analysis, and a personalized training programme.Golf Son Gual offers both individual and group courses, as well as company events. Ask for information on (+34) 971 78 58 88.

Logicalgolf hat die Welt des Golfs revolu-tioniert. Bei der Methode erlernt man das Golfspiel auf logische Weise. Selbst Profis können mit Logicalgolf ihre Spieltechnik perfektionieren. Head Pro Tim Holroyd zeigt Spielern auf dem modernen Trainings-gelände Golf Son Gual auf einfache und unterhaltsame Art die besten Techniken für das Golfen. Bekannte Stars, u.a. Michael Douglas, Wladimir Klitschko oder Hugh Grant haben sich das Golfspielen mit der Logicalgolf-Methode angeeignet.

Die Logicalgolf-Methode wurde vom südafri-kanischen Golfprofi Robert Baker erfunden, der bei der Entwicklung des Trainingspro-gramms aus seiner jahrelangen Erfahrung mit Gröβen wie Ernie Els, Nick Price, Greg Norman oder Nick Faldo schöpfte. Logical-golf ist eine leicht verständliche Lernmetho-de, die Technik sowie die körperlichen und mentalen Anforderungen des Golfspiels ver-eint. Jeder Schlag, jeder Swing wird, teilweise mit Videoaufnahmen, analysiert. Im Rahmen eines individuellen Trainingsprogramms wird die Technik anschlieβend verbessert. Auf Golf Son Gual können Sie sowohl Einzel-unterricht als auch Gruppenkurse buchen. Darüber hinaus bietet sich der Golfplatz als Austragungsort von Firmenevents an. Infor-mation: (+34) 971 78 58 88.

Logicalgolf es la academia que ha revolu-cionado la manera de aprender a jugar al golf de forma “lógica”, y a mejorar la técnica incluso a jugadores profesionales. En sus modernas instalaciones de entrenamiento en Golf Son Gual, su profesor Tim Holroyd ayuda de manera sencilla y entretenida a las personas que quieren aprender el juego. Personalidades como Michael Douglas, Wladimir Klitschko, Hugh Grant, etc., se han iniciado en este deporte a través de las enseñanzas de Logicalgolf.

Desarrollado por el entrenador pro-fesional Robert Baker, basándose en sus años de experiencia con jugadores de la talla de Ernie Els, Nick Price, Greg Norman o Nick Faldo, Logical-golf es un programa de entrenamiento fácilmente comprensible que une las exigencias técnicas, físicas y mentales del golf. Se analiza cada movimien-to de giro y de golpe, mejorándolo a continuación. También hay análisis de video, así como un programa persona-lizado de entrenamiento.Golf Son Gual ofrece tanto cursos indi-viduales como para grupos o eventos para empresas. Solicite información en el teléfono (+34) 971 78 58 88.

Page 6: Golf Son Gual Club Magazin No 9

SON GUAL GOLF SON GUAL GOLF

GOLF SON GUAL 1110 GOLF SON GUAL

On its website www.son-gual.com and in conjunction with the service com-pany Golf Voyager.com, Golf Son Gual offers a new booking system which automatically finds the best avail-able hotel rates from booking.com in combination with the best green fees. Besides Son Gual, other Golf Clubs of the island can also be booked. By entering www.son-gual.com, potential customers can see photos and the charac-teristics of each hotel, ratings by previous guests and the price per person. They are also offered the chance to choose their hotel “à la Carte”, in line with the needs or preferences of each individual guest.Reservations can be made on the website.

In Zusammenarbeit mit Golf Voyager.com hat Golf Son Gual auf seiner Internetsei-te www.son-gual.com ein neuartiges Buchungssytem entwickelt, das automa-tisch die Besten verfügbaren Hotel Raten aus booking.com mit den besten Golf Greenfee Angeboten kombiniert. Neben Son Gual können auch andere Golfplätze Mallorcas dazugebucht werden.Auf der Webseite www.son-gual.com können die Gäste Fotos von jedem Hotel anschauen sowie sich über Ausstattung und Besonderheiten, Bewertungen anderer Gäste und Preise informieren. Wer möchte, kann je nach individuellen Wünschen und Vorlieben sein Hotel à la carte auswählen.Reservierungen können direkt auf der Internetseite vorgenommen werden.

A través de su página web, www.son-gual.com, y en unión con la empresa de servicios Golf Voyager.com, Golf Son Gual ofrece un nuevo sistema de reserva que automáticamente encuentra las mejo-res tarifas de hotel de booking.com, en combinación con los mejores green fees. Aparte de Son Gual, sus usuarios también pueden realizar reservas en otros campos. Entrando en www.son-gual.com, el poten-cial cliente puede ver fotos y características de cada hotel, puntuación dada por otros clientes, así como el precio por persona. También se ofrece la posibilidad de elegir hotel “a la carta”, según las necesidades o preferencias de cada cliente.La reserva se puede hacer desde la propia página web.

Pauschalangebote: Hotelaufenthalt und green fees für den Platz Son GualSon Gual offers a series of packages which include accommodation and green fees to play on the courseSon Gual ofrece una serie de paquetes que incluyen estancia y green fees para jugar en su campo

GOLF + HOTEL PACKAGES

+ INFO: www.son-gual.com

Meliá De Mar.

Page 7: Golf Son Gual Club Magazin No 9

GOLF SON GUAL CLIENTS GOLF SON GUAL CLIENTS

GOLF SON GUAL 1312 GOLF SON GUAL

SCHMIDLIWADOO“Ich bin zum achten Mal auf Son Gual und der Platz fasziniert mich. Freunde aus der Schweiz haben mir den Platz empfohlen und sie hatten recht: bei der Weitläufigkeit, dem Ausblick, dem Restau-rant und der hier herrschenden Harmonie fühlst du dich wie zuhause. Mir gefallen die Gröβe von Son Gual und die vielen Bäume sowie die angenehme, freundschaftliche Atmosphäre.“

“This is the eighth time I have been to Son Gual, a course I find fas-cinating. Some Swiss friends told me about this course and actually, they were right. The space, the views, the restaurant, everything is in harmony and makes you feel at home. What I like about the course is how big it is, and the amount of trees it has. The atmo-sphere and the service of the people is here is extremely friendly”.

“Es la octava vez que vengo a Son Gual, un campo que me fascina. Algunos amigos suizos me hablaron de este campo, y la verdad es que tenían razón. La amplitud, las vistas, el restaurante, todo va en consonancia y te hace sentir como en casa. Del campo me encanta lo grande que es, y la cantidad de árboles que tiene. El ambiente y el trato de la gente es muy amistoso”.

RALF BEISTER“Seit vier Jahren bin ich Stammgast auf Son Gual. Ich kam auf Empfehlung eines Freundes, der Golfprofi ist. Seitdem komme ich oft hierher; ich habe gute Freunde auf Son Gual gefunden. Der Platz ist einfach perfekt: die Natur, der hohe Standard des Platzes, das Essen im Restaurant... für mich gehört Son Gual zu den besten Plätzen, auf denen ich gespielt habe.“

“I have been a regular at Son Gual for 4 years. A friend of mine – a golf pro – encouraged me to come and check out the course. Since then I have come very often, and made good friends here. Everything is perfect here: vegetation, the level of the course, the food in the restaurant... It is one of the best courses in the world I’ve played on”.

“Soy un asiduo a Son Gual desde hace 4 años. Un amigo mío, profesional del golf, me animó a que viniera a conocer el campo. Desde entonces vengo muy a menudo, y he hecho buenos ami-gos aquí. Aquí todo es perfecto: la vegetación, el nivel del campo, la comida en el restaurante... Es uno de los mejores campos del mundo en los que he jugado”.

HAFLIGER WESNER“Ich bin zum ersten Mal auf Son Gual und mächtig beeindruckt von allem, was ich bisher zu Gesicht bekommen habe. Wir sind mit Freunden hier, wollen ein paar schöne Tage beim Golfen ver-bringen. Ich plane, mit meiner Frau zum Golf spielen herzu-kommen. Und natürlich wollen wir dann auch die Zeit nutzen und weitere schöne Ecken auf Mallorca entdecken.“

“This is my first time at Son Gual, and quite frankly I’m impressed with everything I have seen up to now. We came as a group of friends, to play and have a good time. I plan to come back later on with my wife to play golf at Son Gual, and to go walking and dis-cover the wonderful nooks and crannies of the island of Mallorca”.

“Para mí es la primera vez en Son Gual, y estoy francamente impresionado con lo que he podido ver hasta ahora. Hemos venido un grupo de amigos a jugar y a pasarlo bien. Más ade-lante tengo planeado venir con mi esposa, a jugar al golf en Son Gual, y también a pasear y descubrir los maravillosos rincones de la isla de Mallorca”.

JOHAN BJURSTRÖM“Ich spiele seit fünf oder sechs Jahren regelmäβig auf Son Gual, dem zweifelsohne besten Golfplatz Mallorcas. Mich beeindruckt die perfekte Pflege des Platzes das ganze Jahr über. Dass es keine Gebäude in der Umgebung gibt. Dass eine so gut wie unbe-rührte Natur die Landschaft dominiert. Gern gehe ich auch im Club-restaurant essen. Und ich genieβe die warmherzige Atmosphäre, die man sofort beim Betreten des Clubs spürt.“

“I have been coming to play a lot at Son Gual for 5 or 6 years now; without a doubt it is the best course on Mallorca. I would particularly stress the course maintenance throughout the year, and the fact that there are no buildings around, with a predominance of nature in its purest state. I love eating in the restaurant and the warm atmo-sphere that prevails as soon as you walk into the club installations”.

“Ya hace 5 o 6 años que vengo a jugar mucho a Son Gual, sin lugar a dudas el mejor campo de Mallorca. Destaco el buen mantenimien-to del campo durante todo el año, que no haya edificaciones alrededor, que domine la naturaleza en estado puro. Me gusta mucho comer en su restaurante, y el cálido ambiente que se respira nada más entrar en sus instalaciones”.

Page 8: Golf Son Gual Club Magazin No 9

SON GUAL TEAM

14 GOLF SON GUAL

Diego and Montse are the first people to attend to the players who are about to go out on the course after they obtain their green fee ticket at the front desk of Son Gual. Diego has been performing the duties of marshal at the course for over a year now. “My work consists of giving the start-ing signal to the players, guiding them to hole number 1 and explaining the course to them briefly, as well as answering any questions that may arise”, he explains. “The Son Gual course is different from all the others on Mallorca, in the starting-time interval too, which is 15 minutes between rounds here”. For him, the profile of the Son Gual client is “an extremely polite, courteous person”. In addition, Diego does a complete round of the whole course in his buggy every one and a half hours, to make sure everything is running smoothly.“What I like the most about my work is belonging to a company like this one, the contact with nature and naturally, dealing with all the customers and helping to keep them happy”.As for Montse, the caddy master, her main mission is to help the players with every-thing they need before going out on the course: a set of clubs, a buggy, food or drinks ordered during the round, etc. “I love serving our customers, and help-ing them with everything they need”. Like Diego, Montse is delighted with the nature found at the Son Gual course.

Diego und Montse sind die ersten, die die Spieler betreuen, bevor es auf den Platz geht und nachdem die Spielgebühren am front desk von Son Gual bezahlt sind. Diego ist seit mehr als einem Jahr als Marshall tätig. „Zu meiner Arbeit gehört es, Spielzei-ten zu vergeben, die Spieler zu Bahn 1 zu führen, ihnen einen kurzen Überblick über den Platz zu verschaffen und eventuell auf-tauchende Fragen zu beantworten“, erläu-tert er. „Son Gual unterscheidet sich von allen anderen Plätzen auf Mallorca, auch, was die Spielzeiten angeht, die hier 15 Minuten zwischen den Runden betragen.“ Die Spieler auf Son Gual sind, so Diego, „gebildete, sich sehr korrekt verhaltende Menschen.“ Alle anderthalb Stunden dreht Diego im Buggy eine komplette Runde auf dem Golfplatz und überprüft, ob alles in Ordnung ist. „Am besten gefällt mir, dass ich in einem prestigeträchtigen Unternehmen wie Son Gual arbeiten kann, immer in der Natur bin, mit so vielen Menschen zu tun habe und dafür sorgen kann, dass sich unsere Gäste hier wohlfühlen.“Caddy Master Montse kümmert sich um alles, was die Spieler benötigen, bevor sie zur Golfrunde starten: Schlägersets, Bug-gies, Essen und Getränke, die während des Spiels bestellt werden. „Meine Arbeit macht mir Spaβ, ich helfe unseren Gästen gern bei allen Dingen, die sie brauchen.“ Wie Kollege Diego zeigt sich auch Montse begeis-tert von der schönen Natur auf Son Gual.

Diego y Montse son las primeras personas en atender a los jugadores que van a salir al campo, una vez sacado su green fee en el front desk de Son Gual. Diego lleva más de un año en el campo desarrollando funcio-nes de Marshall. “Mi trabajo consiste en dar la salida a los jugadores, guiarlos hasta el hoyo 1 y hacerles una breve explicación del campo, y resolver las preguntas que puedan surgirles”, comenta. “Son Gual es un campo diferente a todos en Mallorca, y también en el intervalo de salidas, que aquí es de 15 minutos entre partida y partida”. Para él, el perfil del cliente de Son Gual es “una per-sona educada y muy correcta”. Luego, cada hora y media Diego da una vuelta completa por todo el campo en su buggy, para asegu-rarse de que todo va correctamente.“Lo que más me gusta de mi trabajo es pertenecer a una empresa como esta, el contacto con la Naturaleza y, por supues-to, tratar con tantos clientes y ayudar a que estén contentos”.En cuanto a Montse, Caddy Master, su principal misión es ayudar a los jugado-res en todo lo que necesiten antes de salir al campo: un juego de palos, un buggy, comida o bebida para pedir durante la partida, etc. “Me gusta atender a nues-tros clientes, ayudarlos en todo lo que necesiten”. Al igual que Diego, Montse también se muestra encantada con la Naturaleza del campo de Son Gual.

DIEGO GÓMEZ & MONTSE BAIGETStets zu Diensten At your service A su servicio

Page 9: Golf Son Gual Club Magazin No 9

16 GOLF SON GUAL GOLF SON GUAL 17

Son Gual Special - Golfen an der Nordsee!Son Gual Special – playing golf on the shores of the North Sea!Son Gual Special – ¡Jugar al golf en las orillas del Mar del Norte!

PARTNER COURSEPARTNER COURSE

GC BUDERSAND SYLT

Der GC Budersand Sylt als typischer 18-Loch Links Course ist geprägt von der kargen Sylter Dünenlandschaft und den üppigen Heideflächen, welche sich mit wogendem Strandhafer abwechseln. Das Golfen zwischen den Meeren wird hier ein-zigartig erlebbar: Genießen Sie den Blick auf die weite, raue Nordsee und das sich ständig verändernde Wattenmeer - ein Naturerlebnis der ganz besonderen Art. 2015 wurde der GC Budersand von den Lesern des GOLF MAGAZIN und des GOLFJOURNAL jeweils auf Platz 2 der besten Plätze Deutschlands gewählt. Nicht nur der Links Course bietet beste Voraussetzungen für ein einmaliges Sylter Golferlebnis, genießen Sie den Luxus des BUDERSAND Hotel-Golf & Spa-Sylt. Im Hotel BUDERSAND sind Architektur und Design abgestimmt auf Farben, Licht und Gestalt des schmalen Landstrichs im Süden

Sylts. Sterneküche und der 1.000-Quadrat-meter-Spa schöpfen Aromen und Inspirati-onen aus der maritimen Natur, am Fuß der zweithöchsten Düne Sylts. Ein Fünf-Sterne-Superior-Hotel mit unverwechselbarem Charakter – und idealer Ausgangspunkt für Golfabenteuer True Links.

• 3 Übernachtungen in einem der eleganten und lichtdurchfluteten Zimmer oder Suiten mit Blick auf das Meer, den Yachthafen oder den Golfplatz.• Langschläferfrühstück bis 12.00 Uhr• Golf-Präsent bei Anreise.• 2 x Greenfee für den GC Budersand Sylt, inklusive Halfway-Snack.• Tägliche Lagerung und Reinigung des Golfbags.• Scope-Training inklusive Videoanalyse (50 Minuten) mit Golf-Pro Sascha Georgi (nur Saison A und B).• 3-Gänge Menü an einem Abend in unse-rem Restaurant Strönholt.• 5-Gänge Menü nach Wahl des Küchen-chefs an einem Abend im Restaurant KAI3.• Eine individuell auf Sie abgestimmte Mas-sage nach dem Golfspiel im Spa.budersand.

- ab € 705,00 pro Person im Doppelzim-mer (Saison C).- ab € 984,00 pro Person im Doppelzim-mer (Saison A).

Im Arrangementpreis zusätzlich enthalten: Begrüßungsgetränk zur Anreise, Privatbar auf dem Zimmer, Nutzung des SPA.buder-sand, Tageszeitung: „Die Welt“, kostenfreie Nutzung des Internet (W-LAN), 20% Ermä-ßigung auf die Greenfee des GC Budersand, kostenfreie Außenparkplätze sowie Kurta-xe, sämtliche Steuern und Abgaben.

The Budersand Sylt Golf Course is a typi-cal 18-hole links course, and as such is dominated by a barren dune landscape and lush heaths, alternating with stretch-es of billowing beach grass. Here one can experience playing golf between two seas: enjoy the view of the vast, rough North Sea and the ever-changing Wadden Sea – a very special way of experiencing nature. In 2015 the Budersand Golf Course was awarded second place in the best Ger-man Course category, chosen by readers of GOLF MAGAZIN and GOLFJOURNAL. Not only does this links course offer the best conditions for an unparalleled golf-ing experience on Sylt; you can also enjoy the luxury of the BUDERSAND Hotel-Golf & Spa-Sylt here. At the BUDERSAND Hotel, architecture and design are coor-dinated with the colour, light and form

of this narrow strip of land in southern Sylt. Award-winning cuisine and the 1,000-square-metre spa create aromas and inspirations based on marine nature, at the base of Sylt’s second-largest dune. A five-star superior hotel, with a unique character – an ideal springboard for True Links golfing adventures.

• 3 nights in one of our elegant, light-filled rooms or suites overlooking the sea, the harbour or the golf course.• Late riser breakfast until 12.00 noon.• Golfing gift on arrival.• Two green fees for Budersand Sylt Golf Course, including halfway snack.• Daily storage and cleaning of your golf bag.• Scope-Training including video analysis (50 minutes) with golf pro Sascha Georgi (Season A and B only).• Three-course menu on one evening in our Strönholt restaurant.• Five-course menu chosen by the chef on one evening in the KAI3 restaurant.• An individually-tailored massage after your round of golf in the spa.budersand.

- from € 705.00 per person in a double room (Season C)- from € 984.00 per person in a double room (Season A).

The price of the package also includes: welcome drink on arrival,, private bar in room, use of the SPA.budersand, daily paper: “Die Welt”, free use of Internet (W-LAN), 20% reduction on green fee at the Budersand Golf Club, free out-door parking space and visitor’s tax, all duties and fees.

El campo de golf Budersand Sylt, un típico links course de 18 hoyos, está marcado por el árido paisaje de las extraordinarias dunas que cuajan la isla de Sylt y que se alternan con brezales abundantes y grandes superfi-cies donde el carrizo ondula en la brisa mari-na. Jugar al golf entre dos mares se convierte en una experiencia única y especial en plena naturaleza. Los jugadores pueden gozar de las maravillosas vistas a la inmensidad del bravío Mar del Norte y las marismas, un paisaje que destaca por su continua transformación. En el 2015, los lectores de las revistas GOLF MAGA-ZIN y GOLFJOURNAL eligieron el campo de golf Budersand como el segundo mejor campo de Alemania, respectivamente. Además de ofre-cer el links course las mejores condiciones para una experiencia insuperable de jugar al golf, los visitantes podrán disfrutar del selecto lujo del BUDERSAND Hotel-Golf & Spa-Sylt. La

arquitectura y el diseño del hotel BUDERSAND armonizan perfectamente con los colores, la luz y el entorno de esta estrecha región en el sur de la isla de Sylt. La cocina estelar y la zona spa de mil metros cuadrados cobran sus aromas e inspiraciones de la naturaleza marítima situada a pie de la segunda duna más alta de Sylt. El hotel de cinco estrellas Superior destaca por su inconfundible carácter, siendo el ideal punto de partida para una aventura de golf True Links.

• 3 noches en una elegante habitación inunda-da de luz o en una de las suites con vistas al mar, el Club Náutico o el campo de golf. • Desayuno „dormilón“ hasta las 12 horas• Regalo de golf en la llegada.• 2 x greenfee para el campo de golf Buder-sand Sylt, incluido un snack a mitad de la partida (halfway-snack).• Almacenamiento y limpieza diaria de la bolsa de golf (golfbag).• Scope-Training, incluido el análisis por video (50 minutos) con el Golf-Pro Sascha Georgi (sólo en las temporadas A y B).• Menú cena de tres platos para una noche en nuestro restaurante Strönholt.• Menú cena de cinco platos, según la elección del chef, para una noche en el restaurante KAI3.• Un masaje individual en el Spa.budersand después de la partida de golf.

- A partir de € 705,00 por persona en habi-tación doble (temporada C).- A partir de € 984,00 por persona en habi-tación doble (temporada A).Adicionalmente el precio incluye: bebida de bienvenida, minibar individual en la habitaci-ón, uso del SPA.budersand, diario “Die Welt”, acceso a WIFI gratuito, 20% descuento en los greenfees del campo de golf Budersand, apar-camientos exteriores gratuitos, tasa de balne-ario, todos los impuestos y tasas.

Page 10: Golf Son Gual Club Magazin No 9

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

18 GOLF SON GUAL

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 19

DOLPHIN AID (06-06-2015) NEXT: (28-05-2016) MC FINCASERVICE (20-06-2015)Das Turnier ist eines der traditions-reichsten Events auf Son Gual, bei dem Spenden für wohltätige Zwecke zur Unterstützung bedürftiger Menschen gesammelt werden.

MC - Fincaservice verfügt über 15 Jahre Erfahrung in der Vermietung von hochwer-tigem Wohneigentum und sind stolz darauf, mit ihrem Portefeuille exklusiv sensationel-le Ferienimmobilien zu offerieren.

One of the tournaments with the longest-standing tradition held at Son Gual, the aim of which, as well as spending a pleasant day on the course, is to raise funds for charity work and help those most in need.

MC-Fincaservice has 15 years of experience in high-class property letting, and they are proud to exclu-sively represent a large collection of stunning holiday homes.

Uno de los torneos con más tradición de los celebrados en Son Gual, cuya finalidad, además de pasar una agradable jornada, es recaudar fondos que se destinan a obras de caridad y ayuda de los más necesitados.

MC-Fincaservice cuenta con más de 15 años de experiencia en alquileres de viviendas de alto standing, representan-tes exclusivos de una larga selección de deslumbrantes casas vacacionales.

Page 11: Golf Son Gual Club Magazin No 9

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

20 GOLF SON GUAL

BAVARIAN GOLF TOURNAMENT (07-11-2015)

TROFEO LINDNER (27-11-2015)

Die aus Bayern stammenden Besitzer von Son Gual, Familie Pamer, die einen fröhlichen Tag mit Freunden und Mitgliedern bei zünftigem Essen, wie Brezel, Weißwurst und kühlem Bier, verbringt und – natürlich – Golf spielt.

Das Linder gehört zu den besten Hotels Mallorcas und ist Son Gual und dem Golfsport sehr eng verbun-den, da viele der Hotelgäste aktiv Golf spielen.

The owners of Son Gual, from Bavaria, spent anoth-er day with friends and members enjoying some fun rounds of golf, and partaking afterwards of a meal comprised of typical products from their region, like brezel, white sausages and delicious beer.

The Lindner Hotel is one of Mallor-ca’s most prestigious hotels, and is closely connected to Son Gual and the world of golf, a sport many of its guests play.

Los propietarios de Son Gual, la familia Pamer, originarios de Bavaria, celebran una divertida jornada de golf, y luego una comi-da con productos típicos de su tierra: bre-zel, salchichas blancas y deliciosa cerveza.

Lindner es uno de los hoteles más presti-giosos de Mallorca, y está estrechamente ligado con Son Gual y con el mundo del golf, deporte que practican muchos de sus huéspedes.

TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS

GOLF SON GUAL 21

PETER WACKEL GOLFTROPHY (25-07-2015)

MALLORCA GOLF WEEK (30-09-2015)

Peter Wackel trifft sich mit zahlreichen Freunden zunächst zum Golfspielen, bevor die Gäste zu Grillbüffet und Cock-tailbar übergehen oder bei DJ-und Live-musik so richtig abtanzen.

Seit einigen Jahren ist Son Gual einer der Gastgeber des Turniers, bei dem Amateure mit einem Handicap bis -45 für ein paar Tage gleichzeitig das Golfspielen und die Schönheit der Insel genießen.

Peter Wackel surrounds himself with lots of good friends to enjoy an unforgettable day playing golf, enjoying a grill-buffet and the cocktail bar, and dancing to the beat of the DJs and live music.

Aimed at amateurs with a handicap of up to -45, who would like to enjoy the sport and the beauty of Mallorca for a few days, this tournament once again chose Son Gual as one of its venues.

Peter Wackel vuelve a rodearse de un mon-tón de amigos para disfrutar de un inolvi-dable día jugando al golf, degustando un grill-buffet y bailando con el ritmo de los dj’s y la música en directo en Golf Son Gual.

Dirigido a aficionados con un handicap de hasta -45, y que desean disfrutar durante unos días del deporte y la belleza de Mallor-ca, este torneo vuelve a contar con Golf Son Gual como una de sus sedes.

Page 12: Golf Son Gual Club Magazin No 9

Callaway Golf Hats, different colours22 €

Handbag69 €

Son Gual Logo Golf Towels15 €

Animal Headcovers45 €

Callaway Golfball Set15 €

Brittigan Lady Polo Shirt79,90 €

Girls golf skirt89,95 €

Ecco Lady Golf Shoes159 €

22 GOLF SON GUAL

PRO SHOP

SON GUAL PROSHOP

IF YOU PLAY ON THE BEST GOLF COURSE, FIT YOURSELF OUT WITH THE BEST PROFESSIONAL EQUIPMENT FOR YOUR GAME.

MA 15, PALMA - MANACOR, KM 11,5 • 07199 PALMA DE MALLORCA - ESPAÑA • T. 0034 971 78 58 88 • WWW.SON-GUAL.COM

* BOGNER* DAILY SPORTS* PANICAL (MY GOLF)* LINDEBERG* GIRLS GOLF* DUCA DEL COSMA * ABACUS

Page 13: Golf Son Gual Club Magazin No 9

SON GUAL GOURMET

24 GOLF SON GUAL

On a par with Mallorca’s best golf club – as is the case of Son Gual – is its restau-rant: spacious and beautifully decorated. It serves food non-stop from 9 am to 10 pm, both to club members and play-ers and outside customers who wish to enjoy its delicious menu.The restaurant of Golf Son Gual has a splendid terrace with wonderful views of the course; most agreeable. It also has an indoor lounge to guarantee the comfort of diners, with warm natural light and a hearth where a fire burns in the coldest months of the year.

THE MENU. The restaurant’s menu is based on Mediterranean cuisine, always made using fresh, seasonal produce – veg-etables, fish and typical meats. Tapas are also prominent on the menu, to the delight of many customers from foreign lands. This excellent gastronomy proposal is rounded off by the wines and homemade desserts. The chef will be pleased to fulfill special requests for the members of Son Gual.Reserve your table now by calling (+34) 971 78 59 69.

Golf Son Gual gilt als der beste Golfplatz Mallorcas und so ist es nur natürlich, dass auch das clubeigene Restaurant den höchsten Maβstäben mehr als gerecht wird. In dem geräumigen, hübsch deko-rierten Lokal können Clubmitglieder, Golfspieler und Gäste, jeweils von 9 bis 22 Uhr, die köstlichen Gerichte der vielfäl-tigen Speisekarte genieβen. Auβerdem hat man von der Restaurantter-rasse einen phantastischen Ausblick auf den Golfplatz. Der Salon mit seinem war-men, natürlichen Licht bietet den Gästen allen Komfort und Behaglichkeit. In der kalten Jahreszeit verströmt der Innenkamin eine urgemütliche Atmosphäre. DIE SPEISEKARTE. Die Mittelmeerkü-che dient als Grundzutat der Karte des Restaurants, das marktfrische Saisonpro-dukte sowie typische Gemüse- Fisch- und Fleischsorten bereithält. Die Tapas gehören unter ausländischen Besuchern zu den belieb-testen Gaumenfreuden. Eine gut sortierte Wein- und Dessertkarte rundet das kulinari-sche Angebot ab. Für unsere Mitglieder erfüllt der Küchenchef auch gerne Sonderwünsche.Tischreservierungen: (+34) 971 78 59 69.

A la altura del mejor club de golf de Mallor-ca, como es el caso de Son Gual, está su restaurante, espacioso y agradablemente decorado. En él se sirve comida ininte-rrumpidamente desde las 9 h a las 22 h, tanto a miembros del club y jugadores, como a clientes de fuera que quieran dis-frutar de su deliciosa carta.El restaurante de Golf Son Gual dispone de una espléndida terraza con espléndidas vistas sobre el campo, muy agradable. También el salón interior asegura la comodidad de los comen-sales, con su cálida luz natural y la chimenea encendida en los meses más fríos del año.LA CARTA. La cocina mediterránea es la base de la carta del restaurante, siempre con productos frescos de temporada, vege-tales, pescados y carnes típicas. Las tapas ocupan otro lugar destacado, con las que se deleitan muchos de los comensales llegados desde otros países. Los vinos y los postres caseros rematan su excelente apuesta gas-tronómica. Platos y creaciones especiales a cargo de nuestro chef a petición de los miembros de Son Gual.Reserve ya su mesa en el teléfono (+34) 971 78 59 69.

Erlesene Kochkunst zu jeder Tageszeit Delicious food all dayDeliciosa comida todo el día

GOLF SON GUAL RESTAURANT

Page 14: Golf Son Gual Club Magazin No 9

ANDALUSISCHES GAZPACHOGAZPACHO ANDALUZGAZPACHO ANDALUZ

TOMATENSALAT MIT BURRATATOMATO AND BURRATA SALADENSALADA DE TOMATE Y BURRATA

ZUTATEN (FÜR 4 PERSONEN):1 kg reife Tomaten, 1 Gemüsepaprika der Saison (60 g), 1 Gurke, 100 g Zwie-beln, 50 g Weiβbrot (am besten Stangen-Baguette), 1 Knoblauchzehe, 2 dcl Oli-venöl, 2 dcl Weiβweinessig, 1 TL Salz, 1 TL gemahlener Kümmel, Wasser.

Das Gemüse säubern, kleinschneiden und mit allen Zutaten in den Mixer geben. Gut durchmixen, bis das Gemüse zu einer Suppe zerkleinert ist (die Zeit hängt von der Leistung des Mixers ab). Je nach Geschmack Salz und Essig zufügen. Wenn das Gazpacho zu dick geworden ist, kaltes Wasser hinzugeben, bis das Gazpacho die gewünschte Konsistenz hat. In den Kühl-schrank stellen und sehr kalt servieren.

ZUTATEN (FÜR 4 PERSONEN):4 Stück Burrata, 4 Tomaten, 50 g Paste aus schwarzen Oliven, Olivenöl und Balsamico-Essig, grobes Salz, schwarzer Pfeffer, 200 g Ruccula-Salat. Pesto: Pinienkerne, Basilikum, Parme-san-Käse, Olivenöl, Salz, Knoblauch.

Alle Zutaten für das Pesto in den Mixer geben, das Öl nach und nach zufügen. Bei-seite stellen. Tomaten schälen, in dünne Scheiben schneiden und auf einen groβen Teller legen. Den Burrata in die Mitte des Tellers legen (Vorsicht, damit die Käse-stücke nicht zerbrechen!). Das Pesto, die Olivenpaste sowie Salz und schwarzen Pfeffer darauf geben. Den Ruccula-Salat mit Öl und Essig anmachen und um die Burrata-Scheiben drapieren.

INGREDIENTS (4 PEOPLE):1 kg very ripe tomatoes, 1 green pepper, in season (60 g), 1 cucumber, 100 g onion, 50 g white bread (preferably baguette), 1 garlic clove, 200 ml olive oil , 200 ml white wine vinegar, 1 teaspoonful of salt, 1 teaspoonful of ground cumin, a little water.

Clean and chop all of the vegetables and place in the blender with all the other ingredients. Blend until there are no pieces of vegetable left (the time will depend on how powerful the blender is). Add salt and vinegar to taste.If the gazpacho does not have the right consistency, add a little cold water to taste. Keep in the fridge and serve chilled.

INGREDIENTS (4 PEOPLE):4 pieces of burrata cheese, 4 pieces of tomato, 50 g black olive paste, olive oil and balsamic vinegar, salt flakes, black pepper, 200 g rocket lettuce. Pesto sauce: pine nuts, basil, Parmesan, olive oil, salt, garlic.

Make the pesto sauce by blending all the ingredients together and gradually adding the oil, and reserve. Peel the tomatoes and slice finely. Arrange on the dish, place the burrata in the centre, taking care not to break it. Season with the pesto sauce, a little olive paste, salt and the black pepper. Dress the rocket lettuce with oil and vinegar separately and then arrange around the burrata.

INGREDIENTES (4 PERSONAS):1 kg de tomates bien maduros, 1 pimiento verde de temporada (60 gr.), 1 pepino, 100 gr de cebolla, 50 gr. de pan blanco ( preferible barra ), 1 diente de ajo, 2 dcl aceite oliva, 2 dcl vinagre de vino blanco, 1 cucharadita de sal, 1 cucharadita de comino en polvo, un poquito de agua.

Limpiar y cortar todas las verduras y meterlas en un vaso de batidora, con todos los ingredientes. Batir hasta que no deje ningún trozo de verdura (el tiempo dependerá de la potencia de la batidora). Añadir sal y vinagre al gusto.Si el gazpacho no tiene la consistencia adecuada, habría que añadir un poco de agua fría hasta que esté al propio gusto. Guardar en la nevera y servir muy frío.

INGREDIENTES (4 PERSONAS):4 piezas de burrata, 4 piezas de tomate, 50 gr de pasta de aceitunas negras, aceite de oliva y vinagre balsámico, sal en escamas, pimienta negra, 200 gr. de rúcula. Salsa pesto: piñones, albahaca, parmesano, aceite de oliva, sal, ajo.

Hacemos la salsa pesto triturando todos los ingredientes y añadiendo poco a poco el aceite, y la reservamos. Pelamos los tomates y los cortamos en finas lonchas que pondremos en el plato, colocamos la burrata en el centro, con mucho cuidado para que no se rompa. Sazonamos con la salsa pesto, un poco de pasta de aceitunas, sal y la pimienta negra. Aparte aliñamos la rúcula con aceite y vinagre, y la ponemos alrededor de la burrata.

SON GUAL GOURMET

GOLF SON GUAL 2726 GOLF SON GUAL

SON GUAL GOURMET

Page 15: Golf Son Gual Club Magazin No 9

SON GUAL GOURMET

28 GOLF SON GUAL

The great guru of gastronomy journal-ism in Spain, José Carlos Capel, sur-prised everyone a few weeks back by announcing that truffles had been found on Mallorca, in several places around the island, amongst the damp shade of the holm-oak groves and the leaf-strewn soil. Truffles are typical of colder climes, making this find exceptional.It was Jaume Rosselló, from Inca, who discovered this exquisite mushroom that perfumes and enhances dishes, in Inca, Campanet and Capdepera, with the aid of trained dogs brought in from the peninsula and Italy.Chef Andreu Genestra , who has a Michelin star and runs the restaurants Son Jaumell and Aromata, prepared sev-eral dishes based on the truffles found during Capel’s stay. Those who tried them said they were truly exquisite. Jaume Rosselló confesses he has extracted up to 100 kilos of truffles in a year, selling them at up to 300 Euros a kilo.

Vor kurzem machte José Carlos Capel, der Guru der spanischen Gastro-Journalisten, die überraschende Entdeckung publik, dass es an verschiedenen Orten Mallorcas Trüffel gibt. Normalerweise wachsen die Pilze in kälteren Gefilden. Dass sie auch unter Laub versteckt im feuchten Schatten der Steineichenwälder gedeihen, kommt einer kleinen Sensation gleich. Jaume Rosselló aus Inca hat mit spe-ziell abgerichteten Hunden, die vom Festland und aus Italien geholt worden waren, die begehrte Edelknolle in Inca, Campanet und Capdepera gefunden.Während Capel auf der Insel weilte, zau-berte Andreu Genestra, Chefkoch des Restaurants Son Jaumell y Aromata (ein Michelin Stern) mehrere Gerichte mit den einheimischen Trüffeln. Die Tischgäste, die probieren durften, lobten die exquisite Gau-menfreude in den höchsten Tönen. Bis zu 100 Kilo hat Jaume Rosselló nach eigenen Angaben in einem Jahr gefunden und die Trüffel für 300 Euro das Kilo verkauft.

El gran gurú del periodismo gastronómico en España, José Carlos Capel, ha sorprendi-do hace escasas semanas haciendo público que se han encontrado trufas en Mallorca, en varios lugares de la isla, entre las som-bras húmedas de los bosques de encinas y las tierra cubierta por las hojas. Las trufas son propias de los climas más fríos, de aquí la excepcionalidad del hecho.Jaume Rosselló, de Inca, es quien ha descubierto este exquisito hongo que perfuma y ensalza los platos, en Inca y también en Campanet y Capdepera, con la ayuda de perros adiestrados traídos desde la península y de Italia.El cocinero con estrella Michelín Andreu Genestra, chef de los restaurantes Son Jaumell y Aromata, preparó varios platos durante la estancia de Capel, a base de las trufas halladas. Quienes los probaron dicen que fueron exquisitos. Jaume Ros-selló confiesa haber extraído hasta 100 kilos de trufas en un año, vendiéndolos hasta a 300 euros el kilo.

Trüffel auf MallorcaTruffles in MallorcaTrufas en Mallorca

Page 16: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA MALLORCA

GOLF SON GUAL 3130 GOLF SON GUAL

A universe of relaxing sensations awaits us behind the walls of some of the most exclusive hotels on the island. Without leav-ing the capital, Palma, we find the Spa and Wellness centre of the Hotel Grupotel Valparaíso, for example, a haven of peace of 2,800 square metres with the latest tech-nology in the realm of relaxation. In the Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous you will also find a fantastic wellness area with everything the Spa-lover requires. Other magnificent Spa & Wellness centres are located on the coast. Between Palmano-va and Puerto Portals stands the four-star establishment Son Caliu, which offers Med-iterranean experiences like a full exfoliation with Sóller lemon skin and almond. At the Jumeirah Port Soller Hotel & Spa we have the Talise Spa, with 2,200m² of health and beauty treatments that are unique on Mal-lorca. Close to the beaches on the south of the island lies the hotel Fontsanta and its Thermal Spa, the only one with subterra-nean thermal waters to be exploited on the

Hinter den Mauern der nobelsten Hotels der Insel verbergen sich wahre Wohlfühl-Oasen. In der Hauptstadt Palma befin-det sich, unter anderem, das Spa- und Wellnesszentrum des Hotels Grupotel Valparaíso. Das 2.800 Quadratmeter große Spa ist mit hochmoderner Tech-nologie ausgestattet. Auch im Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous wird Wellness gross geschrieben und bietet eine traumhafte Spa-Landschaft mit allem was das Herz begehrt. Luxuriöse Spa- und Wellnesszentren finden sich auch an Mallorcas Küste. Im Vierster-ne-Hotel Son Caliu zwischen Palmanova und Puerto Portals kann man mediterrane Impressionen genießen, wie Ganzkörper-peeling mit Mandeln und Zitronen aus Sóller. Das Talise Spa im Jumeirah Port Soller Hotel & Spa offeriert auf einer Fläche von 2.200 Quadratmetern außer-gewöhnliche medizinische und Beauty-Behandlungen. Das Thermal Spa im Hotel Fontsanta an der Südküste verwöhnt seine

Un universo de relajantes sensaciones nos aguarda tras los muros de algunos de los hoteles más exclusivos de la isla. Sin salir de la capital, Palma, encontra-mos entre otros el centro Spa y Well-ness del hotel Valparaíso, un remanso de paz de 2.800 metros cuadrados con los últimos avances tecnológicos en el campo del relax. En el Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous también encontrará una maravillosa zona de Spa con todo lo que el amante del wellness podría desear.Otros magníficos centros de Spa & Wellness se ubican en la costa. Entre Palmanova y Puerto Portals está el cuatro estrellas Son Caliu, que ofrece experiencias mediterrá-neas como la exfoliación completa con almendra y piel de limones de Sóller. En el Jumeirah Port Soller Hotel & Spa se encuentra el Talise Spa con 2.200m² de tratamientos únicos de salud y belleza en Mallorca. Cerca de las playas del sur de la isla está el hotel Fontsanta y su Thermal

SPAS MALLORCA

Gäste als einziges Spa der Insel mit natür-lichen Thermalquellen. Das Spa Thai Zen des Hotels Iberostar Royal Cristina am Playa de Palma hingegen lädt zu einer Reise ins exotische Thailand ein und bietet eine breite Auswahl an Massagen. Im Landesinneren und den Bergen warten prächtige Luxushotels auf malerischen Fincas mit Spa-Paradiesen auf. Das Spa Son Brull (Pollença) bietet Behandlungen mit natürlichen, mallorquinischen Pro-dukten. In Santa María, am Fuß des Tra-muntana-Gebirges, liegt das Reads Hotel. Hier stehen den Besuchern Thermalbäder, Hydromassage und eine marokkanische Suite zur Verfügung.

island. From Playa de Palma, the Thai Zen space of the Iberostar Royal Cristina tele-ports you to the exoticism of Thailand and the universe of its lauded massages. In the interior of the island and the moun-tains, there are genuine oases of relaxation in beautiful estates that have been con-verted into luxury hotels, like Son Brull, Pollença, where you can enjoy treatments using natural products from Mallorca. Or the Reads Hotel, at the foot of the Sierra de Tramuntana mountains, in Santa María, which has thermal circuits, hydromassage and a Moroccan suite, as well as other unforgettable experiences.

Spa, el único con aguas termales de origen subterráneo explotadas en la isla. Desde la Playa de Palma, el espacio Thai Zen del Iberostar Royal Cristina te teletransporta al exotismo de Tailandia y el universo de sus alabados masajes. En el interior y montaña, en hermosas fin-cas reconvertidas en hoteles de lujo, existen verdaderos oasis de la relajación, como en Son Brull, Pollença, donde se puede dis-frutar de tratamientos con productos natu-rales de Mallorca. O el Reads Hotel, a los pies de la Sierra de Tramuntana, en Santa María, que cuenta con circuitos termales, hidromasaje y suite marroquí, entre otras experiencias inolvidables.

Grupotel Playa de Palma Suites & Spa. Jumeirah Port Soller Hotel & Spa.

Royal Cristina.

Valparaíso Palace.

Page 17: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA MALLORCA

GOLF SON GUAL 3332 GOLF SON GUAL

Bearing the unmistakeable seal of designer Philippe Starck, who masterminded its complete restructuring three years ago, Port Adriano is without a doubt one of the most luxurious and attractive harbours in the Mediterranean, and a safe bet for enjoying a pleasant day out on Mallorca. The use of teak, the distinctive furnishings, the open spaces, the street lights and even the berths are the work of Starck himself, in this harbour with a capacity for boats of up to 60 metres in length, and offering a shopping zone covering 4,500 square metres, including restaurants, fashion boutiques and jewelleries, along with other exclusive businesses. Port Adriano prioritizes the daily life of the harbour and those who visit it. For greater convenience and aesthetics, there is no traf-fic between the berths and the shopping area. It has 800 parking spaces and 82 moorings for yachts and super yachts.Strolling around and enjoying the atmo-sphere here promises to be a highly attractive experience.

Mit der ehrgeizigen Umgestaltung des Hafens vor drei Jahren hat Stardesigner Philippe Starck Port Adriano zu einem der attraktivsten Nobelhäfen im Mittel-meerraum und beliebtesten Hotspots für Touristen gemacht, die Mallorca besuchen. Das Siegel des bekannten Architekten fin-det sich im Teakholz, dem Mobiliar, der offenen Raumgestaltung, den Laternen und sogar bei den Liegeplätzen für Yach-ten bis zu 60 Metern Kiellänge. Im 4.500 Quadratmeter groβen Shopping-Bereich reihen sich Gourmetrestaurants, Luxus-boutiquen, Juweliergeschäfte und zahl-reiche Nobelläden aneinander. Im Hafen von Port Adriano legt man Wert auf schickes Hafenambiente, den Besu-chern wird erlesene Ästhetik und höchster Komfort geboten. So gibt es zwischen den Liegeplätzen und der Shoppingmeile keinen Fahrzeugverkehr. Die Nobelkarrossen par-ken im Parkhaus mit 800 Plätzen, während für Yachten und Superyachten 82 Anlege-stellen zur Verfügung stehen. Ein Besuch im Port Adriano ist stets eine gute Empfehlung.

Con el sello inconfundible del diseña-dor Philippe Starck, quien se encargó hace tres años de su remodelación inte-gral, Port Adriano es sin duda uno de los puertos deportivos más lujosos y atractivos del Mediterráneo, y una apuesta segura para disfrutar de una agradable jornada cuando uno se encuen-tra en Mallorca. La madera de teka, el mobiliario inconfundible, los espacios abiertos, las farolas y hasta los amarres son obra de Starck, en este puerto capaz de albergar barcos de hasta 60 metros de eslora, y que cuenta con una zona comer-cial de 4.500 metros cuadrados, con res-taurantes, tiendas de moda y joyerías, entre otros negocios exclusivos. Port Adriano prioriza la vida diaria del puerto y de la gente que lo visita. Para mayor comodidad y estética, no hay tráfico rodado entre los amarres y la zona comercial. Cuenta con 800 pla-zas de parking y 82 puntos de amarre para yates y súper yates.Pasear y disfrutar de su ambiente promete una experiencia de lo más recomendable.

PORT ADRIANO DELUXE

+ INFO: www.portadriano.com

SUMMER EVENTSJuly 201501/07 - 31/08: Fun Parade.23/07: Orquesta Buena Vista Social Club® in Concert.31/07 - 02/08: Classic Silver Bollard Regatta.August 201501/07 - 31/08: Fun Parade.31/07 - 02/08: Classic Silver Bollard Regatta.04/08: Roger Hodgson (formerly of Supertramp).08/08: Los Secretos.September 201510/09 - 13/09: Silver Bollard & X-Yacht Rendezvous Regatta.

Page 18: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA

34 GOLF SON GUAL

Mallorca may well be the epicentre of the best regattas of the Mediterranean. The Copa del Rey, held at the end of July, is at the forefront of them all, as this sporting event has social repercussions, not least

the presence of the King and Queen of Spain, Felipe and Letizia. The Super Yacht Cup brings together the best competitive super yachts in the world, which put in at Mallorca to take part in one of the trials that lead them to travel all over the world. PalmaVela, hosted by the Real Club Náu-tico de Palma, is another milestone of the season – a season that reaches its climax this year with the Puerto Portals TP52 Regatta, which promises to be the nauti-cal event of the year. The Trofeo Princ-esa Sofía meanwhile, which takes place in early spring with the Club Náutico Arenal as its venue, has been contributing tra-dition and prestige to Mallorca’s regatta scene for several decades now.

Möglicherweise kann man Mallorca als Drehpunkt der renommierten Regatten im Mittelmeerraum bezeichnen. Allen voran die Regatta Copa del Rey, die Ende Juli stattfindet und nicht nur ein

sportliches, sondern auch ein gesell-schaftliches Highlight ist, zu dem das spanische Königspaar Felipe VI und seine Gattin Letizia anreist. Beim Super Yacht Cup treffen sich die Superyachten aus aller Welt zu einer Regatta auf Mallorca, bevor sie um die Welt segeln. Weitere Höhepunkte der Saison sind die Palma-Vela im Königlichen Yachtclub Palma oder die Regatta TP52 Puerto Portals, die das Nautikevent par excellence in die-sem Jahr zu werden verspricht. Bereits zum Frühlingsbeginn fand im Yachtclub Arenal die Trofeo Princesa Sofía statt. Seit Jahrzehnten gehört die Regatta zu den prestigeträchtigsten Events, die auf Mallorca ausgetragen werden.

Mallorca es posiblemente el epicentro de las mejores regatas del Mediterráneo. La Copa del Rey, a finales de julio, está a la cabeza de todas ellas, pues al evento deportivo se le une la repercusión social,

con la presencia de los Reyes de España, Felipe y Letizia, a la cabeza. La Super Yacht Cup reúne a los mejores súper yates de competición del mundo, que hacen escala en Mallorca para celebrar una de las pruebas que les lleva a reco-rrer el mundo entero. PalmaVela, cele-brada en el Real Club Náutico de Palma, es otro de los hitos de la temporada. Una temporada que este año alcanza su cénit con la Regata TP52 Puerto Portals, que promete ser el evento náutico del año. El Trofeo Princesa Sofía, celebrado a principios de la primavera en el Club Náutico Arenal, aporta solera y el presti-gio desde hace varias décadas al mundo de las regatas de Mallorca.

Die Regatta-Hauptstadt des MittelmeeresThe Mediterranean regatta capitalCapital mediterránea de regatas

MALLORCA

GOLF SON GUAL 35

Page 19: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA

36 GOLF SON GUAL

BODEGA BINIAGUAL . I ts 148,000 vines are hand-tended throughout the year, giving rise to the reds Gran Verán, Verán Finca Biniagual and Sant Gall, the white Blanc Verán, the rosé Verán Rosat and the sweet wine Finca Bini-agual Dolç. They also produce oil using the aromatic, healthy Arbequina olive variety (www.bodegabiniagual.com).

ESPECIAS CRESPÍ. Established in 1940, this shop specialises in the sale of papri-ka and spices for making sobrasada, the traditional Balearic cold meat product (www.especiascrespi.com).

BODEGA BINIAGUAL. Die 148.000 Wein-stöcke werden von Hand liebevoll gepflegt. Aus ihnen werden die Rotweine Gran Verán, Verán Finca Biniagual und Sant Gall gemacht. Oder der weiβe Blanc Verán, der Roséwein Verán Rosat und der Süβwein Finca Biniagual Dolç. Auβerdem wird hier das gesunde, aromatische Arbequina-Oliven-öl hergestellt (www.bodegabiniagual.com).

ESPECIAS CRESPÍ. Im Jahre 1940 gegrün-detes Fachgeschäft für den Verkauf von Paprika und allen Gewürzen, die man für die typische Sobrassada-Wurst der Bale-aren benötigt (www.especiascrespi.com).

BODEGA BINIAGUAL. Sus 148.000 cepas se cuidan a mano durante todo el año, dando lugar a los tintos Gran Verán, Verán Finca Biniagual y Sant Gall, al Blanc Verán, al Verán Rosat y el dulce Finca Biniagual Dolç. También producen un aceite de la variedad Arbequina, aromático y saludable (www.bodegabiniagual.com).

ESPECIAS CRESPÍ. Fundada en 1940, está especializada en la venta de pimen-tón y especias para la elaboración de la sobrasada, tradicional embutido balear (www.especiascrespi.com).

Einige Empfehlungen zu Gourmetprodukten made in MallorcaSome recommendations for enjoying gourmet products made in MallorcaAlgunas recomendaciones para disfrutar de productos gourmet made in Mallorca

ESPACIOS GOURMETLa Pajarita.

Page 20: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA

38 GOLF SON GUAL

FLOR DE SAL D’ES TRENC. Sal única y natural al 100%, recogida en las salinas de Es Trenc, en Mallorca. Crujiente y un tanto dulce, potencia el sabor propio de los ali-mentos (www.flordesaldestrenc.com).

OLI SON MIR & OLI FONERS. Un acei-te virgen extra que quiere posicionar-se como un producto joven, fresco, moderno, dinámico y que aporta un toque de originalidad en su diseño y composición (www.sonmir.net).

D’ORIGEN. Productos con denominación de origen de Mallorca: aceites, vinos, sales, especias, mermeladas y otros pro-ductos que elaboran ellos mismos como las cocas de verdura, empanadas y otras pastas típicas de la isla.

WINE ROUTES MALLORCA. Visita a las bodegas más auténticas de Mallorca, en las que probar los mejores vinos de la tierra, a través de diferentes tours y experiencias (www.wineroutesmallorca.com).

LA PAJARITA. Desde 1872, la charcute-ría y bombonería La Pajarita es uno de los rincones gourmet con más encanto de Palma. Fiambres, patés y foies de alta cali-dad, quesos, aceites con denominación de origen de Mallorca, y turrones y bombones artesanos (www.lapajarita1872.com).

FLOR DE SAL D’ES TRENC. Unique, 100% natural salt harvested in the salt pans of Es Trenc, in Mallorca. Crispy and a tad sweet, it enhances the flavour of foods (www.flordesaldestrenc.com).

OLI SON MIR & OLI FONERS. A virgin extra olive oil that is seeking to position itself as a young, fresh, modern and dynamic product which provides a touch of originality in its design and composi-tion (www.sonmir.net).

D’ORIGEN. Products with denomination of origin of Mallorca: oils, wines, salts, spices, jams and other products made using traditional techniques like the veg-etable “cocas”, “empanadas” and other typi-cal pastries from the island.

WINE ROUTES MALLORCA. Trips to Mal-lorca’s most authentic wineries, where visitors can try the best regional wines, through different tours and experiences (www.wineroutesmallorca.com).

LA PAJARITA. Ever since 1872, the delicatessen and confectioner’s shop La Pajarita has been one of Palma’s most delightful gourmet corners. Cold meats, top-quality pâtés and foie gras, cheeses, oils with denomination of origin from Mal-lorca, and “turrones” and artisanal choco-lates (www.lapajarita1872.com).

FLOR DE SAL D’ES TRENC. Reines Natur-salz aus den Salinen bei Es Trenc (Mallorca). Einzigartig, knsuprig und ein bisschen süβ. Verstärkt den Eigengeschmack der Nah-rungsmittel (www.flordesaldestrenc.com).

OLI SON MIR & OLI FONERS. Kalt gepresstes Olivenöl, das sich als junges, frisches, modernes und dynamisches Produkt auf dem Markt etablieren will. Originelles Design und auβergewöhnliche Komposition (www.sonmir.net).

D’ORIGEN. Produkte mit der Ursprungs-bezeichnung Mallorca: Öle, Weine, Salze, Gewürze, Marmeladen und zahlreiche, selbst hergestellte Produkte, u.a. Gemü-seküchlein, gefüllte Pasteten und andere typische Teigwaren der Insel.

WINE ROUTES MALLORCA. Lernen Sie die noblen Weine Mallorcas bei einem Besuch der einheimischen Keltereien kennen. Sie können zwischen verschiedenen Touren wählen (www.wineroutesmallorca.com).

LA PAJARITA. Seit 1872 gehört die Metzge-rei und Konfiserie La Pajarita zu den bezau-berndsten Gourmet-Läden Palmas. Eine reiche Auswahl an Wurst und Leberpasteten gibt es ebenso wie hochwertige Käsesorten, Olivenöl mit der Ursprungsbezeichnung Mal-lorca sowie leckere Turróns und selbstge-machte Pralinen (www.lapajarita1872.com).

Palma de Mallorca is the best place to live in 2015, according to the prestigious Brit-ish paper, The Sunday Times. “We believe it has everything”, asserts the newspa-per. The climate, the beauty of the old town, the gastronomy and the beaches are the arguments used by the British paper’s specialist writers to raise the Bale-aric capital to the highest category. “Why do we love it? It’s a pocket-sized city that has it all, on a beautiful island”, the publication sums up.Another argument is that the city “is a place easy to assimilate as a Briton abroad”. The short distances across the island are a plus to living in Mallorca. They highlight the fact that Palma is ten minutes’ drive from the airport and there are “cheap flights” all year round “.

Die prestigeträchtige britische Sonntagszei-tung The Sunday Times kürte Palma de Mal-lorca 2015 zu der Stadt, wo es sich am besten leben lässt. „Nach unserem Dafürhalten bietet die Stadt alles dafür Notwendige“, urteilt das Blatt. Die Redakteure des Ressorts Wohnen und Leben führen unter anderem das Klima, die ehrwürdige Altstadt, die lokale Küche und die Strände als Trümpfe an, wegen derer sie die Balearenhauptstadt in die Spitzenposition gehoben haben. „Warum uns Palma gefällt? Weil die Stadt schön klein ist, alles hat und mitten auf einer wunderschönen Insel liegt“, so die Sunday Times. Ein weiteres schlagkräf-tiges Argument ist, dass Palma unkompliziert ist. „Hier findet sich ein Brite, der im Ausland leben will, problemlos zurecht.“ Auch die kurzen Distanzen innerhalb der Insel sind ein groβer Vorteil. Die Zeitung verweist darauf, dass man von der Stadt in nur zehn Fahrmi-nuten am Flughafen ist und es während des gesamten Jahres „preiswerte Flüge“ gibt.

Palma de Mallorca es la mejor ciudad para vivir del 2015, según el prestigioso periódico dominical británico The Sunday Times. “Creemos que lo tiene todo”, ase-gura el rotativo. El clima, la belleza del casco urbano, la gastronomía o las playas son los argumentos que han utilizado los redactores especializados en vivienda del periódico británico para elevar la capital balear a la máxima categoría. “¿Por qué nos encanta? Es una ciudad tamaño bolsillo y que lo tiene todo dentro de una isla bonita”, resume la publicación.Otro de los argumentos es que la ciudad “es fácil de asimilar para un británico que quiera estar en el extranjero”. Las distancias cortas en toda la isla son un plus para vivir en Mallorca. Resaltan que Palma está a diez minutos en coche del aeropuerto y que durante todo el año hay “vuelos baratos”.

MALLORCA

GOLF SON GUAL 39

Die beste Stadt zum LebenThe best place to liveLa mejor ciudad para vivir

PALMA DE MALLORCA

Page 21: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA MALLORCA

GOLF SON GUAL 4140 GOLF SON GUAL

Several typical Mallorcan constructions, some of which are centuries old, now func-tion as top hotels held in high esteem by visitors from all over the world. One can discern the passage of history in their high stone walls and the old wooden beams. On the island, they are known as “possessions”, and usually they are set between pine woods and small villages inland or in the Serra de Tramuntana mountain range (a World Heritage site). This is the case of La Residencia, in Deià, the residence of artists and writers, offer-ing activities linked to nature such as paint-ing classes and cultural excursions. Not far from here stands Sa Pedrissa, with its spec-tacular split-level Tower Suite and views of the mountains and the Mediterranean Sea. In Valldemossa, Mirabó unfurls its charms through its eight rooms with private ter-race and views of the valley. Very close by lies Son Escanelles, another of the fantastic estates which stands out for its restaurant with local gastronomy products.

Zahlreiche der typisch mallorquinischen, teilweise jahrhundertealten Gebäude wurden zu Nobelhotels umgebaut, die von Ferien-gästen aus aller Welt sehr geschätzt werden. In den hohen Steinmauern und ehrwürdi-gen Holzbalken der alten Gutshäuser, die auf Mallorca “possessions” genannt werden, lässt sich der Lauf der Geschichte ablesen. Die traditionellen Anwesen liegen gewöhnlich in Pinienhainen in den kleinen Dörfchen im Inselinnern oder im zum Weltkulturerbe der UNESCO deklarierten Tramuntana-Gebirge, wie das La Residencia in Deià, Domizil zahl-reicher Künstler und Schriftsteller mit Malun-terricht und kulturellen Ausflügen mitten in der Natur. Nicht weit davon liegt Sa Pedrissa, ein Hotel mit extravaganter Turm-Suite über zwei Etagen und Ausblick auf die Berge und das Meer. Das Hotel Mirabó in Valldemos-sa verfügt über acht zauberhafte Zimmer mit individuellen Terrassen und Blick auf das grüne Tal. Ganz in der Nähe befindet sich das Son Escanelles, ebenfalls eine auβergewöhnliche Finca, deren Restaurant

Varias construcciones típicas de Mallorca, algunas de ellas con siglos de antigüe-dad, funcionan hoy como hoteles de alto standing muy apreciados por visitantes de todo el mundo. El paso de la historia puede leerse en sus altos muros de piedra y en las viejas vigas de madera. En la isla se conocen como “possessions”, y suelen hallarse entre pinares y pequeños pueblos del interior y de la Serra de Tramuntana (Patrimonio de la Humanidad). Es el caso de La Residencia, en Deià, lugar habitual de artistas y escritores, con actividades ligadas a la Naturaleza como clases de pintura y excursiones culturales. No muy lejos de allí se encuentra Sa Pedrissa, con su especta-cular Suite Torre de dos niveles y vistas a la montaña y el mar Mediterráneo. En Vallde-mossa, Mirabó despliega sus encantos con sus ochos habitaciones con terraza privada y vistas al valle. Muy cerca se encuentra Son Escanelles, otra de las fantásticas fincas que destaca por su restaurante de productos gastronómicos locales.

Zwischen Meer und BergenBetween the sea and the mountainsEntre el mar y la montaña

RURAL SUITESFinca Amapola.

La Residencia.

S‘Hort de Son Caulelles.

Page 22: Golf Son Gual Club Magazin No 9

MALLORCA MALLORCA

GOLF SON GUAL 4342 GOLF SON GUAL

Son Net, in Puigpunyent, dates back to the year 1672, and is perfect for experiencing a few unforgettable days, feeling the gran-deur of the history embodied in its original well and patio, as well as the hydraulic tiles so typical of the island and the decoration using Mallorcan “lenguas” fabrics. The same grandeur exuded by the Arab gardens of Son Julià, over 300 years old. Most of these rural hotels promote their Spa and Wellness services, as in the case of Hotel Fontsanta, which is found on one of the most heavenly beaches in the world, Es Trenc. At the S’Hort de Son Caulelles wellness hotel, in Portol, guests can enjoy stylishly-decorated rooms with terraces. The pool with chill-out furniture guaran-tees travellers’ relaxation.In the Es Trenc area, Finca Amapola is a highly-beautiful rural option that invites one to rest, just a step away from the unspoilt beaches of Es Trenc and Ses Cov-etes. And also the Reads Hotel, in Santa María, and Son Gener, in Son Servera, which rounds off its range of services with a fabulous ecological restaurant. In the north of the island, set on a clifftop, as well as relaxation, the Can Simoneta offers other activities for disconnect-ing such as practising water sports, golf, cycling, tennis, riding or hiking.

für feine, einheimische Produkte bekannt ist. Das aus dem Jahre 1672 stammende Land-gut Son Net in Puigpunyent ist das perfekte Reiseziel für unvergessliche Urlaubstage. Der originale Innenhof und historische Brunnen, die typisch mallorquinischen Mosaikfliesen und das mit mallorquini-schen Zungenstoffen dekorierte Interieur verströmen eine ehrwürdige Atmosphäre. Erhaben präsentieren sich auch die ara-bischen Gärten im Landhotel Son Julià, einem mehr als 300 Jahre alten Anwesen. Die meisten Landhotels setzen auf Spa und Wellness, wie das Hotel Fontsanta bei Es Trenc, einem der idyllischsten Strände der Welt. Im Wellness-Hotel S‘Hort de Son Caulelles in Portol übernachten die Gäste in stilvoll deko-rierten Zimmern mit Terrasse. Der Pool mit Chill-Out Ambiente lädt zum Entspannen ein. Eine Oase der Ruhe und Entspannung ist das wunderschöne Landhotel Finca Amapola, das in der Nähe des Strandes Es Trenc, nur ein paar Schritte von den wildromantischen Stränden Es Trenc und Ses Covetes, entfernt liegt. Das Reads Hotel (Santa María) und das Son Gener in Son Servera verfügen über ein fabelhaftes Öko-Restaurant. Das Hotel Can Simoneta an einer Steilküste im Norden der Insel bietet nicht nur Entspannung pur, sondern auch ein vielfäl-tiges Freizeitprogramm aus Wassersport, Golf, Radsport, Tennis, Reiten und Wandern.

Son Net, en Puigpunyent, data del año 1672, y es perfecta para vivir unos días inolvidables, sintiendo la grandeza de la historia encarnada en su patio y pozo ori-ginales, además de los azulejos hidráulicos típicos de la isla y la decoración con telas de lenguas mallorquinas. La misma grande-za que rezuman los jardines árabes de Son Julià, con más de 300 años de antigüedad. La mayoría de estos hoteles rurales poten-cian los Spa y Wellness, como es el caso del Hotel Fontsanta, que encontramos en una de las playas más paradisiacas del mundo, Es Trenc. En el hotel wellness S’Hort de Son Caulelles, en Portol, sus huéspedes pueden disfrutar de habita-ciones con terraza decoradas con mucho estilo. La piscina con mobiliario chill-out garantiza el relax de los viajeros.En la zona de Es Trenc, la Finca Amapola es una propuesta rural de gran belleza y que invita al descanso, a un paso de las playas vírgenes de Es Trenc y Ses Covetes.Y también el Reads Hotel, en Santa María, y Son Gener, en Son Servera, que completa su oferta con un fabuloso restaurante eco-lógico. Al norte de la isla, en un acantilado, el hotel Can Simoneta ofrece, además de relax, otras actividades para desconectar como la práctica de deportes náuticos, golf, ciclismo, tenis, hípica o senderismo.

Can Simoneta.

Son Escanelles.

Hotel Fontsanta.

Page 23: Golf Son Gual Club Magazin No 9

SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTELDas nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein leckeres Barbecue am Swimmingpool.

The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy an exquisite barbecue beside the pool.

El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina.

HOTEL BENDINATDirekt am Meer in der Bucht von Palma, halb versteckt in der exklusiven Wohnanlage von Bendinat gelegen. Hotel Bendinat ist ein kleines Vier-Sterne-Hotel im mediterranen Stil mit einer grosszügigen Gartenanlage und herrlichen Terrassen, die ein traditionelles und gemütliches Ambiente bieten.

Located at the seafront in the bay of Palma, hidden in the exclusive residential area of Bendinat. It is a small four star Mediterranean style hotel with spacious gardens and lovely terraces that offer a traditional and welcoming atmosphere.

Situado en la bahía de Palma al borde del mar, escondido en la exclusiva zona residencial de Bendinat. Es un pequeño hotel de cuatro estrellas de estilo mediterráneo mallorquín con amplios jardines y hermosas terrazas que además ofrece un ambiente tradicional y acogedor.

C. Andres Ferret Sobral, 1. Portals Nous • T. (+34) 971 675 725 • www.hotelbendinat.es

SON GUAL: 27,7 KmLINDNER HOTELMajestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness, Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder in den beiden Restaurants der Extraklasse.This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range of wellness, fitness and beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing. En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de primera clase, garantizan la sensación de bienestar.

HOTEL PORT ADRIANODas Fünf-Sterne-Hotel liegt im Südwesten von Mallorca und verwöhnt seine Gäste mit atemberaubenden Ausblicken, erstklassigem Service und exquisiter Küche. Von allen 68 Zimmern des Hotels, das inmitten wunderschöner Gärten liegt, hat man Meerblick.

This five star hotel in the south-west of Mallorca, offers breathtaking sea views and enchants its guests with top service and exquisite cuisine.

Este hotel de 5 estrellas situado en el suroeste de Mallorca ofrece unas fabulosas vistas y otros encantos a sus huéspedes, además de un servicio de primer nivel y una exquisita cocina. Este hotel cuenta con 68 habitaciones, todas ellas con vistas al mar.

STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz, edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für Wellness-Liebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt.The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition, classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel.El Castillo Hotel Son Vida es perfecto para los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia clásica, las antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel está especialmente destinado a golfistas. St. Regis Mardavall Mallorca Resort es de visita obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero moderno e internacional.

C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. (+34) 971 707 777 • www.lindner.de

Avinguda Penyes Rotges, El Toro, Calvià • T. (+34) 971 237 323 • www.hotelportadriano.com

castillosonvidamallorca.com • sheratonmallorcagolfhotel.com • stregismardavall.com

NIXE PALACE HOTELLegendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen die Gäste relaxen können.

Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests.

Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con maravillosas vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones para el relax de sus huéspedes.

MELIÁ DE MARDas Meliá de Mar ist ein exklusives Only Adults Hotel. Hier wird jeder Moment zum unvergesslichen Erlebnis: paradiesische Natur, erstklassige haute cuisine mit überraschenden Kreationen der Mallorquiner Küche, fangfrische Fische und Meeresfrüchte. Schönheits-, Wellness- und Gesundheitsbehandlungen. Meliá de Mar is an exclusive adults-only hotel where every second of your stay will be unforgettable. A heavenly natural setting, with haute cuisine and surprising proposals based on Mallorcan signature cuisine and fresh produce of the sea. Beauty, wellbeing and health treatments. Meliá de Mar es un exclusivo hotel solo para adultos, en el que cada segundo de su estancia será inolvidable. Un paradisíaco enclave natural, con alta gastronomía y sorprendentes propuestas de la cocina mallorquina de autor, y productos frescos del mar. Tratamientos de belleza, bienestar y salud.

CAP ROCATDas Hotel befindet sich in einer alten Militärfestung in der Bucht von Palma. Die spe-ktakulären Suiten über der Palmesaner Felsenküste verfügen über Terrasse und Innenhof. Das Restaurant wechselt zwischen zwei Örtlichkeiten: der Festung im Winter und den Jai-mas im Sommer.This hotel is in a former military fortress in the bay of Palma. Its spectacular suites are located above the cliffs of Palma and all have patio and terrace. And to enjoy the range of gastronomy the hotel has to offer, there are several restaurant rooms: the Fortaleza in winter, and the Jaimas in summer. Este hotel se erige en una antigua fortaleza militar en la bahía de Palma. Sus suites, especta-culares, se ubican encima del acantilado de Palma y todas ellas disponen de patio y terraza. Además, para disfrutar de la oferta gastronómica que ofrece el hotel ofrecen varias salas para el restaurante: la fortaleza en invierno, y las jaimas en verano.

Av. Joan Miró, 269. Palma • T. (+34) 971 700 888 • www.hotelmallorcanixepalace.com

Paseo de Illetas, 7. Palma de Mallorca • T. (+34) 902 14 44 40 • www.melia.com

Crta. d’Enderrocat, s/n, Cala Blava, Llucmajor • T. (+34) 971 747 878 • www.caprocat.com

HOTELS

SON GUAL: 26,4 Km

SON GUAL: 22,7 Km SON GUAL: 21,7 Km

SON GUAL: 37,5 Km SON GUAL: 28,5 Km

SON GUAL: 22,7 Km SON GUAL: 18 Km

HOTELS

44 GOLF SON GUAL GOLF SON GUAL 45

Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. (+34) 971 669 700 • www.sonjulia.com

Page 24: Golf Son Gual Club Magazin No 9

CAP ROCAT SEA CLUB RESTAURANTDirekt am Meeresufer, in der atemberaubenden Bucht Cala de la Reina, liegt der Sea Club, ein lässiges Restaurant direkt am Strand, ausgestattet mit traditionellem mallorquinischen Herd und groβem Holzkohlengrill. Zu den Spezialitäten des Hauses gehören verschiedene Fleisch-, Fisch- und Reisgerichte.

Located on the sea shore in the spectacular Cala de la Reina, the Sea Club is an informal open-air restaurant with a traditional Mallorcan oven and a large wood-fired grill. It specialised in grilled meats and fish and different rice dishes.

Situado al borde del mar en la espectacular Cala de la Reina, el Sea Club es un informal restaurante al aire libre que cuenta con un horno tradicional mallorquín y una gran parrilla de leña. Está especializado en carnes y pescados asados y diferentes tipos de arroz.

BEACH ALMDas Lokal liegt direkt am Strand des Nobelhafens Puerto Portals. Alpenflair und Mittelmeer fusionieren zu einem einzigartigen Ambiente. Sorgfältig zubereitetes, leckeres Essen, spritzige Getränke, angenehme familiäre Atmosphäre und phantastischer Ausblick. Located on the beach of Puerto Portals, one of the best marinas in Mallorca, Beach Alm offers an atmosphere with a hint of the Alps on the Mediterranean. Exquisite food, prepared with the heart, delicious drinks, a friendly, highly agreeable atmosphere with splendid views.Situado en la playa de Puerto Portals, uno de los mejores puertos deportivos de Mallorca, ofrece un ambiente con un toque de los Alpes por el mar Mediterráneo. Comida hecha con el corazón y muy sabrosa, copas deliciosas, ambiente familiar y muy agradable, con espléndidas vistas.

SKY BAR CUBAEin Muss: den Sonnenuntergang von der Bar aus betrachten und das besondere Licht Mallorcas genieβen. Breite, vielfältige Getränkeauswahl. Die perfekte Bar für Cocktaildinner in kleinen Gruppen (Reservierung erforderlich).

A place from which you can contemplate the sunset, the best time of day for appreciating Mallorca’s special light. A wide selection of drinks by the best brands and typical cocktail-type dinner proposals for small groups (always with prior reservation) comprise a wonderful night out.

Un lugar desde el que contemplar la puesta de sol, el mejor momento del día para apreciar la especial luz mallorquina. Una amplia selección de bebidas de las mejores marcas y propuestas para cenas tipo cocktail en grupos reducidos (siempre con reserva previa) suponen un maravilloso plan.

PORT BLANC RESTAURANT800 m2 auf vier Etagen, internationale Kochkunst und Hafenambiente vor dem Hintergrund eines groβartigen Panoramablicks. Auβenterrasse mitten im Yachthafen.

Eight hundred square metres distributed over four storeys, a combination of international culinary diversity and seafaring atmosphere, with a backdrop of spectacular views. Open air seating in the midst of the marina, as well as incredible panoramic views.

800 m2 repartidos en cuatro alturas, una combinación de diversidad culinaria internacional y ambiente marino, con unas vistas espectaculares como telón de fondo. Terraza exterior en pleno puerto deportivo, e increíbles vista panorámicas.

Ctra. D’enderrocat, s/n. Cala Blava-Llucmajor • T. (+34) 971 74 78 78.

Puerto Portals • T. (+34) 680 25 85 32.

Carrer de Sant Magí, 1. Palma • T. (+34) 971 45 22 37.

Marina Moll Vell, Local N° 2. Palma • T. (+34) 971 255 422.

46 GOLF SON GUAL

RESTAURANTS

BECOME A MEMBER OF SON GUAL!

FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. [email protected]

AND MUCH MORE... UND VIELES MEHR...

* FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RAN-GE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING, CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT, BAR, LOUNGE, ETC.

* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR BRONZE) AVAILABLE.

* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLI-MITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS AND BRONZE ONE YEAR.

* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMI-TED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR PLAY.

* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT ANY TIME.

* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAU-RANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.

* PREFERRED STARTING TIMES.

* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND IN THE CLUBHOUSE.

* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTS-ANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS, DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...

* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRE-CHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.

* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SIL-BER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.

* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GES-AMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICH-TUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED EINGETRAGEN SIND.

* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JE-DERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERS-CHENKT ODER VERERBT).

* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL GOLF AKADEMIE.

* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.

* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VER-FÜGUNG.

Page 25: Golf Son Gual Club Magazin No 9