80
MOLA MANUALE Ref. 5111 / 5112 / 5114 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE - GARANZIA OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL – WARRANTY GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN - GARANTIE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO - GARANTÍA MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO - GARANTIA HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN MUELA MANUAL / AMOLADORA MANUAL

HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

  • Upload
    lethu

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

MOLA MANUALERef. 5111 / 5112 / 5114

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE - GARANZIAOPERATION AND MAINTENANCE MANUAL – WARRANTY

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCHMANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN - GARANTIE

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO - GARANTÍAMANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO - GARANTIA

HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAINMUELA MANUAL / AMOLADORA MANUAL

Page 2: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Page 3: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

� Water drip tank� Water regulator tap� Top water applicator sponge � Diamond wheel� Bottom cleaning sponge and spray shield� Motor ON/OFF switch� Collection tank drain hose Collection tank� Direction selector and safety cover Motor ventilation slots� Mains power socket

GB Description of parts and controls

I Descrizioni parti e comandi

� Obere Wanne für das Kühlwasser� Hahn zum Regulieren des Kühlwassers� Oberer Schwamm zum Verteilen des Kühlwassers auf der Schleifscheibe� Diamantscheibe� Unterer Schwamm zum Reinigen der Scheibe und Halterung� Schalter ON / OFF zum Ein-/Ausschalten des Gerätes� Schlauch zum direkten Entleeren der unteren Sammelwanne Untere Wanne zum Sammeln des Kühlwassers� Schalter zum Umkehren der Drehrichtung der Scheibe und Schutzdeckel Belüftungsschlitze für den Scheibenmotor� Steckdose für Netzanschluss

D Beschrieb der Bestandteile und Schalter

� Vasca superiore acqua refrigerante� Rubinetto di regolazione acqua refrigerante� Spugna superiore diffusione acqua refrigerante sul disco� Disco diamantato� Spugna inferiore per pulizia superficie del disco e guscio di tenuta� Interruttore ON / OFF di azionamento mola� Tubo per lo scarico diretto della vasca inferiore di recupero Vasca inferiore di recupero acqua refrigerante esausta� Interruttore inversione di rotazione del disco e coperchio di protezione Fessure di aerazione del motore mola� Presa di alimentazione in rete

Page 4: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

� Cuba superior da água de refrigeração� Torneira de regulação da água de refrigeração� Esponja superior de difusão da água de refrigeração no disco� Disco diamantado� Esponja inferior para limpeza da superfície do disco e da tampa de vedação� Interruptor ON/OFF da amoladora� Tubo de descarga directa da cuba inferior de recuperação Cuba inferior de recuperação da água de refrigeração saturada� Interruptor de inversão de rotação do disco e tampa de protecção Fissuras de ventilação do motor da amoladora� Tomada de alimentação

P Descrição das peças e dos comandos

� Depósito superior de agua refrigerante� Llave de paso del agua refrigerante� Esponja superior para distribuir el agua refrigerante sobre el disco� Disco diamantado� Esponja inferior para limpiar la superficie del disco y la carcasa estanca� Interruptor ON / OFF para accionar el disco� Tubo de desagüe del depósito inferior de recuperación Depósito inferior de recuperación del agua refrigerante ya utilizada� Interruptor para invertir la rotación del disco y cubierta de protección Ranuras de ventilación del motor del disco� Toma de alimentación eléctrica

E Descripción de las piezas y de los controles.

� Bac supérieur eau de refroidissement � Robinet de réglage du débit de l’eau de refroidissement � Éponge supérieure de diffusion de l’eau de refroidissement sur le disque� Disque diamanté� Éponge inférieure pour le nettoyage de la surface du disque et coque d’étanchéité� Interrupteur ON / OFF d’actionnement de la meuleuse� Tuyau de vidange directe du bac inférieur de récupération Bac inférieur de récupération de l’eau de refroidissement usée� Interrupteur d’inversion du sens de rotation du disque et couvercle de protection Fentes d’aération du moteur de la meuleuse � Prise d’alimentation secteur

F Description des pièces et des commandes

Page 5: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

INFORMAZIONI PRELIMINARIIMPORTANT NOTICE / WICHTIGE HINWEISEINFORMATIONS PRÉLIMINAIRES / INFORMACION PRELIMINARINFORMAÇÕES PRELIMINARES

I ATTENZIONE! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente ilpresente manuale, esso è parte integrante dell’apparecchio e va conservato in unposto noto ed accessibile fino alla dismissione dell’apparecchio stesso.Centro Style S.p.A. si riserva tutti i diritti sul presente manuale, nessuna riproduzionetotale o parziale è consentita senza autorizzazione scritta.

GB WARNING! Read this manual carefully before using the appliance.Keep this manual safe for reference throughout the life of the appliance.Copyright Centro Style S.p.A.. All rights reserved. Total or partial reproduction ofthis manual is strictly forbidden without the prior written consent of Centro StyleS.p.A.

D ACHTUNG! Vor der Benutzung des Gerätes dieses Handbuch genau durchlesen.Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil des Gerätes und muss bis zur Aus-serbetriebsetzung/Entsorgung des Gerätes am einem allen Benutzern bekanntenund leicht erreichbaren Platz aufbewahrt werden. Alle Rechte vorbehalten. Die auch nur teilweise Wiedergabe ist nur mit vorherigerschriftlicher Genehmigung der Centro Style S.p.A. gestattet.

E CUIDADO! Antes de usar o aparelho, leia este manual com atenção, ele é parte integrante da máquina e deve ser mantido em um local acessível durante toda a vida do aparelho. Todos os direitos desse manual estão reservados para o Centro Style. Reprodução total o parcial somente com consentimento porescrito do Centro Style.

P ATENÇÃO! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual de in-struções. Ele é parte integrante da máquina e deve ser conservado num local defácil acesso até à eliminação da mesma. Todos os direitos deste manual estão reservados para a Centro Style S.p.A.. Nen-huma reprodução total ou parcial é permitida sem autorização prévia por escrito.

F ATTENTION ! Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel.Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé dans un lieu connu et accessible jusqu'à l'élimination de celui-ci.Centro Style S.p.A. se réserve tous droits sur ce manuel, aucune reproduction totaleni partielle n'est permise sans une autorisation écrite préalable.

Page 6: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

SIMBOLOGIE USATE NEL MANUALESYMBOLS USED IN THIS MANUAL / IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLESYMBOLES UTILISÉS DANS CE MANUEL / SÍMBOLOS USADOS EN ESTE MANUALSÍMBOLOS UTILIZADOS NESTE MANUAL

IPericoli ed avvertenze riguardanti l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e generalmente le parti sotto tensione.

Instructions concerning the electrical power supply.

Risiken und Hinweise zur Stromversorgung des Gerätes und den spannungsführenden Teilen im Allgemeinen.Dangers et avertissements concernant l'alimentation électrique.

Peligros y advertencias relacionados a la alimentación eléctrica del aparato y a las partes generalmente bajo tensión eléctrica.

Perigos e advertências relativos à alimentação eléctrica do aparelho e às peças sob tensão.

GB

D

F

E

P

I Prestare attenzione, pericolo generico, rischio generico.

Warning! Generic danger or risk.

Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko.

Attention, danger général.

Tener cuidado, peligro general, riesgo general.

Atenção, perigo geral, risco geral.

GB

D

F

E

P

I Limiti di utilizzo dell’apparecchiatura, azioni da evitare.

Restrictions on use of the machine. Actions to avoid.

Bestimmungsgerechte und unsachgemäße Benutzung.

Limites d'utilisation de l'appareil, actions à éviter.

Límites de uso del equipo, situaciones que hay que evitar.

Limites de utilização do aparelho, acções a evitar.

GB

D

F

E

P

I Note riguardanti la protezione dell’apparecchio da acqua e umidità.

Instructions for protecting the machine against water or damp.

Hinweise zum Schutz des Gerätes vor Wasser und Feuchtigkeit.

Notes concernant la protection de l'appareil contre l'eau et l'humidité.

Notas relacionadas a la protección del aparato contra agua y humedad.

Notas relativas à protecção do aparelho contra a água e humidade.

GB

D

F

E

P

Page 7: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Centro Style S.p.A.Via G. D. Martinengo, 7 - I-21040 Vedano Olona -Varese - Italy

Dichiara che l’apparecchio seguente: / Hereby declares that the machine:Erklärt, dass das nachstehende Gerät: / Déclare que l’appareil suivant:Declara que la máquina siguiente: / Declara que o aparelho seguinte:

Dichiarazione di conformità CE / CE Declaration of ConformityCE-Konformitätserklärung / Déclaration de Conformité

Declaracion CE de Conformidad / Declaração de Conformidade CE

Centro Style S.p.A.

Vedano Olona,

MOLA MANUALEHAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN

MUELA MANUAL / AMOLADORA MANUAL

è conforme alle Direttive Europee / conforms to the following European di-rectives / entspricht den folgenden europäischen Richtlinien entspricht / estconforme aux directives européennes / concorda con las normativas euro-

peas / está em conformidade com as Directivas Europeias

Anno di produzione / Year of manufacture / Baujahr Année de Production / Año de fabricación / Ano de fa-

brico

Matricola / Serial number / Seriennummer Matricule / Matrícula / Número de série

Macchine / Machinery Directive / Maschinen / Machines / Máquinas / Máquinas 89/392 CEE

Bassa tensione / Low Voltage Directive / Niederspannung / Basse tension / Baja tension / Baixa Tensão73/23 CEE

Compatibilità elettromagnetica / Electromagnetic Compatibility DirectiveElektromagnetische Verträglichkeit / Compatibilité électromagnétiqueCompatibilidad electromagnética / Compatibilidade electromagnética

EMC / EMV 89/336 CEE

Ref.

Page 8: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

INDICE

1

Pagina 2 TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO

Pagina 2 ACCESSORI IN DOTAZIONEOptional.

Pagina 3 DESCRIZIONE APPARECCHIODestinazione d’uso e campo di impiego.

Pagina 3 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO

Pagina 4 IMPOSTAZIONI, MESSA IN FUNZIONE, UTILIZZODisposizione delle vasche e delle spugne di refrigerazione.Scelta del verso di rotazione del disco diamantato.Lavorazione della lente.Profili e grado di abrasione del disco diamantato.Precauzioni.

Pagina 7 SICUREZZA DI UTILIZZOUso improprio e proibito, rischi annessi.

Pagina 8 RISOLUZIONE INCONVENIENTI TECNICI SEMPLICISchema elettrico

Pagina 10 MANUTENZIONE E PULIZIA

Pagina 11 MESSA FUORI SERVIZIO: DISMISSIONE E SMALTIMENTONote sui materiali per lo smaltimento. Differenziazione del rifiuto e riciclo.

Pagina 11 DATI TECNICI

Pagina 12 GARANZIA ED ASSISTENZA

I

I

Page 9: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Accessori Optional

Ref. 5116 Nr.1 disco diamantato standardper sgrezzare e finire.

Ref. 5117 Nr.1 disco diamantato specialeper sgrezzare e finire.

Ref. 5118 Nr.1 disco diamantato specialeper finire.

2

L’apparecchio e gli accessori in dotazione, durante il trasporto e il magazzinaggio devono stare sempre nell’imballo originale.

• Non esporre l’apparecchio a: temperature inferiori a 0°C e superiori a 60°C,umidità superiore a 85%, ambienti notevolmente polverosi.

• Non sovrapporre più di 4 confezioni o pesi superiori a 35 Kg. Evitare urti oforti sollecitazioni meccaniche.

• Nessun accorgimento speciale è necessario per la spedizione via aerea, terrao mare, sia per trasporti nazionali che internazionali.

• Imballare adeguatamente lo strumento contro urti accidentali nel caso debba essere rispedito per riparazioni.

TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO

I

ACCESSORI IN DOTAZIONENr. 1 Mola manuale (Ref. 5111 mola standard per sgrezzare e finire, oppure Ref. 5112

mola speciale per sgrezzare e finire, oppure Ref. 5114 mola speciale per finire).

Nr. 1 Cavo di alimentazione rete.

Nr. 1 Vasca superiore.

Nr. 1 Vasca inferiore con tubo di scarico.

Nr. 2 Stick ravviva mole. (1 Stick per Ref. 5114)

Nr. 1 Cinghia motore di ricambio.

Nr. 1 Set di spugne refrigeranti di ricambiocon guscio di tenuta.

Nr. 1 manuale d’uso (Ref. 81063).

Ref. 5117Ref. 5116 Ref. 5118

Page 10: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

DESCRIZIONE APPARECCHIOQuesta apparecchiatura è una mola a disco ad uso manuale, per operazioni di rifinituradel bordo lente sagomato (smussature, controbiselli) e per modifiche o aggiustamenti del profilo del bisello. Può essere usata per sagomare manualmente una lente.

DESTINAZIONE D’USO: professionale, può essere usata solo da personale dell’ambito ottico adeguatamente istruito.

CAMPO DI IMPIEGO: laboratorio ottico, lavorazione delle lenti.Apparecchio indicato per l’utilizzo di mole diamantate a disco nella lavorazione di materiali organici e minerali abitualmente usati per la realizzazione di lenti ottiche.

• Questa macchina non rientra nell’allegato IV della direttiva 89/686 CEE,pertanto la marcatura CE è apposta in autocertificazione.

INSTALLAZIONE E MONTAGGIO• Aprire la confezione in cartone verificandone l’integrità; controllare che la

dotazione di serie corrisponda a quanto descritto a pag. 2 e che sia in perfetto stato. Se l’apparecchio è stato danneggiato durante il trasporto, non procedere all’installazione e all’uso ma rivolgersi all’assistenza.

• Posizionare l’apparecchiatura su una superficie piana, stabile, esente da vi-brazioni ed in condizioni ambientali come descritto a pag. 2. Lasciare unospazio di 30 cm ai lati per garantire l’accessibilità durante la normale lavora-zione, la libera circolazione dell’aria e l’accessibilità alla presa di corrente incaso di separazione dalla rete.

• L’impianto elettrico di rete a cui va allacciato l’apparecchio deve essereconforme alle norme vigenti nel paese di destinazione, comunqueprovvisto di regolare ed efficace messa a terra.

• L’apparecchio non emana fumi, vapori o altre sostanze dannose, tuttavia èconsigliabile che l’ambiente di lavoro garantisca un’aerazione naturale versol’esterno.

• L’ambiente di lavoro deve garantire una corretta luminosità naturale o artificiale, che permetta di lavorare correttamente ed in sicurezza.

• Se la vasca inferiore è collegata al tubo per lo scarico continuo (soluzioneconsigliata), la disposizione ed il fissaggio del tubo stesso devono esserefatti prima di posizionare la macchina. In caso contrario lasciare chiuso il raccordo di evacuazione con l’apposita vite, occorrerà svuotare periodicamente la vasca.

3I

Page 11: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Accertarsi che la tensione di rete sia quella indicata sulla targhetta posterioredell’apparecchio, quindi inserire il connettore del cavo di alimentazione nellapresa posta sul retro della macchina e successivamente la spina nella presa direte, assicurandosi che l’interruttore di accensione � sia in posizione OFF.

Disposizione delle vasche e delle spugne di refrigerazione.Tutte le lenti generalmente vengono lavorate con l’acqua refrigerante, ad esclusionedelle lenti in policarbonato.

Assicurarsi che la vasca inferiore di recupero sia nell’apposita sede sotto la macchina.

Assicurarsi che le spugne di refrigerazionesiano nelle apposite sedi � e �. Devonovenire a contatto con il disco per assicurareuna buona distribuzione dell’acqua e unabuona pulizia della superficie del disco dairesidui della lavorazione, non premendo inmodo eccessivo.La regolazione della pressione della spugna � avviene tramite lo spostamentodel relativo guscio di tenuta.

Nel caso di spugne nuove, occorre strizzarle a mano nell’acqua diverse volte prima dell’uso. Effettuare la stessa operazione se la macchina è ferma da molto tempo

Riempire con normale acqua di rubinetto la vasca superiore � e disporlanell’apposita sede ricavata sulla parte superiore della macchina.ATTENZIONE: nel collocare la vasca superiore, evitare di versare l’acqua sulle fessure di aerazione del motore . Evitare di urtare la macchina violentementequando è in funzione e la vasca è colma di acqua. Pericolo di cortocircuito.

IMPOSTAZIONI, MESSA IN FUNZIONE, UTILIZZO

4 I

Page 12: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Scelta del verso di rotazione del disco diamantato.

Selezionare il senso di rotazione del disco solo a macchina ferma.Premere il tasto � con un cacciavite o altro oggetto affusolato attraverso ifori presenti sul coperchio di protezione. Il coperchio impedisce pressioni accidentali sull’interruttore che possano danneggiare il motore mentre lamacchina è attivata in un senso.

• La scelta del senso di rotazione è fatta in base alle esperienze professionali oscolastiche acquisite.

In generale si può affermare quanto segue:Rotazione antioraria (verso l’alto), più idonea con l’angolo di incidenza dellalente quando poggia sul disco per le operazioni di finitura, come smussi econtrobiselli.Rotazione oraria (verso il basso), permette di molare più agevolmente ilbisello servendosi del canalino a V con la lente tenuta verticalmente.La quantità di acqua refrigerante sulla mola è maggiore in questa modalità.

Lavorazione della lente.Attivare la mola ponendo su ON l’interruttore � . Aprire il rubinetto � e attendere qualchesecondo per avere il disco completamente bagnato, quindi procedere alla molatura.

• Un buon risultato dipende dalla “manualità” ed esperienza dell’operatore chedeve applicare la giusta pressione e la giusta rotazione alla lente, facendola“scorrere” sulla superficie del disco.Una eccessiva pressione o irregolarità del movimento provoca uno smussoincostante, con rischio di formazione di gradini e una finitura inadeguata.

• E’ importante che la mola sia sempre bagnata in maniera abbondante dall’acqua refrigerante. Ciò permette di ottenere una molatura liscia e ben finita. Senz’acqua o conpoca refrigerazione si ottengono molature ruvide e bianche.

• Per lenti in policarbonato occorre lavorare a secco, senza l’uso dell’acqua refrigerante:Chiudere il rubinetto della vasca superiore, togliere la spugna superiore � espostare indietro la spugna inferiore �.

Al termine della lavorazione porre l’interruttore � su OFF e se si utilizza l’acqua refrigerante chiudere il rubinetto della vasca superiore.

5I

Page 13: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

6 I

Profili e grado di abrasione del disco diamantato.

Si possono lavorare tutti i materiali utilizzati per la realizzazione di lenti ottiche: vetro normale ead alto indice, CR39, policarbonato, metacrilato, organiche ad alto indice.

• La mola Ref. 5111 utilizza un disco diamantato di qualità media con 2 sezioni,parte abrasiva di “sgrezzatura” e parte abrasiva di “finitura”, con profilo standard.

• Le mole Ref. 5112 (sgrezzatura e finitura) e 5114 (solo finitura) sono dotate di un disco di alta qualità con profilo lenticolare che permette una lavorazione più agevolerispetto ai normali dischi con profilo piatto. La lente può scorrere per tutta la superficie arrotondata e leggermente conica del disco, senza incontrare spigoli che possano provocare inavvertitamente gradini sul bordo lente. Inoltre favorisce un movimento rotatorio più naturale, ottenendo uno smusso costante.

Tutti i dischi sono provvisti di canalino per la lavorazione del bisello.

Precauzioni.• L’inversione di rotazione va selezionata solo a macchina ferma.• Controllare che la spugna � distribuisca correttamente l’acqua sul disco

diamantato e che ci sia un discreto quantitativo di acqua nella vasca �.• Sostituire le spugne periodicamente, prima che siano del tutto inefficaci.• Per molare lenti in policarbonato, lavorare a secco. Per lenti in altro materiale

organico o minerale usare sempre l’acqua di raffreddamento.• A lavorazione ultimata arrestare sempre il motore tramite l’interruttore �.• Utilizzare gli appositi stick ravviva mole quando la superficie del disco risulta

“impastata” ed ha poco potere abrasivo.• Il disco diamantato è un utensile delicato, non molare metalli o materiali

diversi da quelli menzionati.• Non versare acqua sulle fessure di aerazione , pericolo di cortocircuito.

Page 14: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

7I

SICUREZZA DI UTILIZZOUso improprio e proibito, rischi annessi.

Questa apparecchiatura è studiata e realizzata per ridurre al minimo la possibilità diinfortunio alle persone. L’analisi dei rischi e l’adozione di adeguate contromisure escludeogni inconveniente legato all’infortunio durante l’uso normale o ragionevolmente improprio dell’apparecchiatura:

- il disco non ha profili taglienti e fuoriesce in minima parte dalla struttura, masi consiglia di non toccarlo durante la rotazione. Le parti meccaniche in movimento sono riparate dalla struttura della macchina stessa.

- Non sono previsti, in quanto non necessari, dispositivi di arresto d’emergenza.- Non pulire con stracci o spazzole il disco mentre è in rotazione.- Utilizzare occhiali di protezione durante la lavorazione di lenti in vetro.

Pericolo di proiezione di frammenti verso il volto dell’operatore, specialmentecon il disco in rotazione verso l’alto.

- La rumorosità della macchina è inferiore ai livelli massimi consentiti negli ambienti di lavoro. Non sono indispensabili altri Dispositivi di Protezione Individuale.

• La macchina è impermeabile nella parte anteriore a spruzzi d’acqua generatidurante la lavorazione. Non è a tenuta stagna: non immergerla in acqua, nonesporla a spruzzi di liquidi in altre direzioni o eccessiva umidità ambientale. Incaso di immersione in liquidi non usarla e chiamare il centro di assistenza, seè in funzione disconnettere immediatamente il cavo di rete.Quando si connette o disconnette il cavo di alimentazione alla rete, operare conmani asciutte in ambiente circostante asciutto. Pericolo di scosse elettriche.

• Non aprire l’apparecchiatura durante l’uso o se è connessa alla rete (anche spenta), pericolo di infortunio e di scosse elettriche.

• Non danneggiare la struttura dell’apparecchiatura e il cavo di rete, pericoli di scossa elettrica, infortunio, guasti ed incendio. Sostituire immediatamentele parti danneggiate.

• Non lasciare in funzione la mola in modo continuativo per più di 4 ore. Rischio di surriscaldamento.

• L’impianto elettrico a cui collegare la macchina deve essere a norma e con efficace messa a terra.

• Durante l’uso non si creano problemi di compatibilità elettromagnetica verso altre apparecchiature.

Questa macchina è progettata e realizzata unicamente per l’uso descritto su questo manuale, dichiarato o deducibile. Ogni altro uso è considerato improprio.

Page 15: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• E’ proibito usare questa apparecchiatura in ambienti pericolosi, con sostanzeesplosive ed estremamente infiammabili, in condizioni climatiche estreme.

• Non è destinata all’ambiente medico ed alimentare.• Non deve essere usata per lavorare oggetti e materiali diversi da quelli usati in

ottica, nè con altri dischi abrasivi.

Centro Style S.p.A. non si ritiene responsabile per danni a persone o cose conseguenti a:• Uso improprio o proibito dell’apparecchiatura.• Installazione ed alimentazione non idonee.• Modifiche su apparecchiatura ed accessori non autorizzate, uso di ricambi

non originali.

8

RISOLUZIONE GUASTI SEMPLICI

Rimedio

1 Controllare l’inserimento della spinanella presa di rete. Verificare che il cavodi rete non sia danneggiato e che ci siatensione di linea.

2 Contattare il centro di assistenza

1 Smontare coperchio superiore (2 viti a croce sotto la vasca superiore) eripristinare la cinghia o sostituirla.

2 togliere vasca inferiore e ripulire la zonadi rotazione del disco.

3 Contattare centro di assistenza4 sistemare la spugna ed il relativo coperchio

1 contattare il centro di assistenza2 togliere la vasca inferiore e pulire la zona

di rotazione del disco.

1 Controllare il livello dell’acqua nella vasca superiore e il funzionamento delrubinetto. Controllare lo stato dellespugne; eventualmente sostituirle.

2 Ravvivare la superficie del disco con apposito stick

1 togliere la vasca inferiore, svuotarla eliberare le vie otturate servendosi di unutensile affusolato ma non tagliente

Inconveniente

Azionando l’interruttore l’apparecchiaturanon si attiva.

Il motore è attivoma la mola nongira o gira noncorrettamentefacendo moltorumore.

Non funzional’inversione dirotazione

Il disco diamantatonon lavoracorrettamente, lamolatura non hauna buona finitura

Il tubo di scaricodella vasca inferiorenon scarica piùl’acqua esausta.

Causa

1 Cavo alimentazione rete scollegato omal inserito.

2 Interruttore o motore guasti.

1 Cinghia di trasmissione scesa dalle pulegge o rotta

2 Detriti bloccano il disco3 Cuscinetti difettosi4 Il guscio di protezione � tocca il disco

1 Interruttore o motore guasti2 Detriti bloccano il disco

1 Il disco non è adeguatamente refrigerato(tranne policarbonato)

2 Il disco non ha più potere abrasivo

1 Tubo o raccordo della vasca otturatidai residui di molatura

I

Page 16: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ATTENZIONE: scollegare l’alimentazione di rete prima di accedere all’interno dell’apparecchiatura. Prestare la massima attenzione nell’operare all’interno dell’apparecchiatura o con le parti di ricambio, per evitare ferite o contusioni accidentali. La struttura semplice consente una rapido accesso alla cinghia di trasmissione della mola e alle spugne.

• Rimuovere la parte superiore della macchina svitando le due viti a croce poste sotto la vasca superiore. La cinghia si sostituisce senza l’uso di alcun utensile masemplicemente sfilandola dalle pulegge manualmente. Posizionare la cinghia nuova prima su una puleggia, poi tenderla ed inserirla sull’altra puleggia.

• Per sostituire le spugne operare manualmente. Per la spugna inferiore �sollevare il relativo guscio di tenuta ad incastro.

• Se i problemi persistono anche dopo aver seguito quanto soprascritto, non intraprendere nessuna altra azione e contattare l’assistenza.

• Non tentare assolutamente di riparare le parti elettriche o meccaniche autonomamente o da personale non autorizzato.

• Per il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchiatura, i pezzi di ricambio devono essere originali e vanno richiesti a Centro Style S.p.A.

• Centro Style S.p.A. non risponde per danni causati da azioni diverse da quelle specificate ed uso di ricambi non originali.

9I

Schema elettrico Mola manuale

M motore molaC condensatore motoreS1 interruttore motore molaS2 interruttore inversione di rotazione

Page 17: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

10 I

MANUTENZIONE E PULIZIAStaccare il cavo di alimentazione dalla rete prima di effettuare manutenzione o pulizia.

• Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura con un pennello asciutto o un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare solventi o altre sostanze aggressive, né spruzzare direttamente liquidi, non usare oggetti abrasivi.

• Pulire regolarmente la vasca di recupero inferiore dai residui delle lavorazioni.

• Pulire periodicamente le spugne dai residui della lavorazione sciacquandole con acqua.

Manutenzione mola diamantata a disco.Quando il disco è stato usato per molto tempo il potere abrasivo diminuisce, inoltre sulla superficie si depositano i residui delle lavorazioni. Occorre ricondizionarlo utilizzando gli stick ravviva mole in dotazione. Ogni sezione abrasiva del disco richiede l’apposito stick: grana fine per la superficie di finitura, grana grossa per la superficie di sgrezzatura.L’operazione va effettuata con la mola regolarmente refrigerata ad acqua e con gli occhiali di protezione indossati.

Avviare la mola nel verso più utilizzato edavvicinare lo stick dal lato corto.Tenendolo inclinato di circa 30° esercitareuna certa pressione fino a consumarlo dicirca 1 - 2 cm.

E’ importante che tutta la superficie da ravvivare sia regolarmente trattata pertanto, specialmente sulla mola solo finitura Ref. 5114, spostare lo stick con movimenti regolari esercitando sempre lastessa pressione.

• Quando la macchina non è utilizzata per lungo tempo, svuotare entrambe levasche pulendo le zone circostanti dai residui delle lavorazioni. Assicurarsi chenon rimangano detriti nel raccordo e nel tubo di evacuazione che essiccandopotrebbero ostruire lo scarico.

• Verificare periodicamente l’integrità del cavo elettrico di alimentazione e dellespine; verificare l’integrità della struttura esterna dell’apparecchio.

• Non necessita di altra manutenzione periodica o straordinaria né ispezioni obbligatorie per la sicurezza.

Page 18: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Alimentazione 230V a.c. 50Hz (disponibile 115V a.c. 60Hz)

Potenza assorbita 120 W

Classe di isolamento I°

Rotazione mola a disco 2.000 g/m

Dimensioni (mm) l x p x a 225 x 370 x 275 mm (con vasca superiore)

Peso 8,2 Kg

Capacità vasca superiore ed inferiore 1250 ml (singola vasca)

Lunghezza cavo di rete 2,0 mt

Lunghezza tubo di evacuazione 1,9 mtvasca inferiore

Condizioni ambientali di esercizio Temperatura compresa fra 5° e 40° C.Umidità relativa < 85%

L’apparecchio è conforme alle direttive: 89/392 CEE Macchine73/23 CEE Bassa Tensione89/336 CEE Compatibilità Elettromagnetica

11

DATI TECNICI

MESSA FUORI SERVIZIOModo di dismissione e smaltimento.Al termine del ciclo di vita o in caso di danno irreparabile, se l’apparecchiatura nonviene smaltita immediatamente occorre metterla fuori uso in maniera completa per ragioni di sicurezza.

1 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete e renderlo inutilizzabile tagliando la spina.

2 Svuotare l’acqua dalle vaschette ed asciugare la macchina.

Note sui materiali per lo smaltimento. Differenziazione del rifiuto e riciclo.Per lo smaltimento ed il riciclo dello strumento fare riferimento al codice rifiuto europeo 160200: “apparecchiature o parti di apparecchiature fuori uso”.

Descrizione dei materiali impiegati:- La struttura esterna dell’apparecchiatura è formata dal guscio superiore e

inferiore in materiale plastico tipo ABS.- Le vasche esterne sono in materiale plastico tipo ABS.- La mola a disco ed alcuni particolari sono in ottone e acciaio.- All’interno è collocato il motore elettrico con il relativo cablaggio.

I

Page 19: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

GARANZIA ED ASSISTENZA

1 VERIFICARE IL CONTENUTO DI OGNI PACCO

2 SEGNALARE ENTRO 8 GIORNI AL SERVIZIO CLIENTI EVENTUALI DIFFORMITA’

In caso di malfunzionamento nel periodo di garanzia, non aprire l’apparecchio e contattare il servizio di assistenza. Le parti riconosciute difettose alla fabbricazione sono in garanzia.La garanzia è valida per rotture non dovute a normale usura, senza manomissioni dell’apparecchiatura ed esclude i materiali di consumo.

* Acquisto entro 1 anno garanzia totale

* vale la data della fattura

PRODOTTO DIFETTOSO

Non spedire mai nulla senza preavviso:Se volete rendere qualcosa, se vi occorre una sostituzione, contattate sempre prima il Centro di assistenza autorizzato:

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese. Assistenza tecnica: Tel. 0332 270450 (orario: 14.00/18.00)

Fax Verde: 800 221144

Servizio clienti: Tel. 0332 270270 (orario: 8.30/12.30 - 14.00/18.00) per chiarire i seguenti punti:1 - Codice apparecchiatura e numero di matricola2 - Tipo di guasto3 - Eventuale ripristino funzionalità con consigli telefonici4 - Soluzione rapida con nostra spedizione ricambio5 - Data di acquisto con numero di fattura o bolla e codice cliente

12 I

Page 20: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

TABLE OF CONTENTS

1

Page 2 TRANSPORT AND STORAGE

Page 2 STANDARD ACCESSORIESOptional accessories

Page 3 DESCRIPTION OF THE EDGERTarget users and field of application

Page 3 INSTALLATION AND ASSEMBLY

Page 4 SETTING UP, START-UP AND OPERTATIONFitting the tanks and spongesSelecting the direction of rotation of the diamond wheelEdging lensesDiamond wheel profiles and abrasion ratingsOperating precautions

Page 7 SAFETY PRECAUTIONSImproper use and associated risks

Page 8 BASIC TROUBLESHOOTINGElectrical diagram

Page 10 CLEANING AND MAINTENANCE

Page 11 DECOMMISSIONING AND DISPOSALNotes on the disposal of different materialsSeparation and recycling of waste materials

Page 11 TECHNICAL SPECIFICATIONS

Page 12 WARRANTY AND SERVICE

GB

GB

Page 21: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Optional accessories

Part no. 5116 1 x standard diamond wheelfor roughing and finishing.

Part no. 5117 1 x special diamond wheelfor roughing and finishing.

Part no. 5118 1 x special diamond wheel for finishing only.

2

Always transport and store the edger in its original packaging.

• Do not expose the edger to temperatures below 0°C or above 60°C,to relative humidity above 85%, or to very dusty atmospheres.

• Do not stack more than 4 packages or weights in excess of 35 Kg. Do notsubject the edger to hard knocks or mechanical strain.

• No special packaging is needed to ship the edger by air, land or sea.

• Ensure that the packaging provides adequate protection against knockswhen sending the edger for repair.

TRANSPORT AND STORAGE

GB

STANDARD ACCESSORIES 1 x diamond wheel (Part no. 5111 - standard diamond wheel for roughing and finis-hing; Part no. 5112 special diamond wheel for roughing and finishing; Part no. 5114- special diamond wheel for finishing only).

1 x Power cable.

1 x Water drip tank

1 x Collection tank and drain hose.

2 x Dressing sticks. (1 stick for Part no. 5114)

1 x Spare drive belt.

1 x Set of spare sponges with spray shield.

1 x Operation and Maintenance Manual(Part no. 81063).

Part no. 5117Part no. 5116 Part no. 5118

Page 22: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

DESCRIPTION OF THE EDGERThis machine is a manual diamond wheel edger. It is designed for finishing shaped lens edges (bevelling and counter-bevelling) and for shaping or correcting lens profiles. It can also be used for manual lens shaping.

TARGET USERS: The edger is intended for professionals in the optical trade. It mustonly be used by adequately trained personnel.

FIELD OF APPLICATION: The edger is designed for use in lens finishing operations inoptical laboratories.The edger is designed to use diamond wheels and to finish organic and mineral glasslenses of the type normally used for optical purposes.

• This machine is not covered by Appendix IV of EEC directive 89/686.The CE mark is therefore self-certified.

INSTALLATION AND ASSEMBLY• Open the packaging and check the contents. Check that the packaging con-

tains all the parts listed on page 2, and that all parts are in perfect condition.If any damage has been incurred during transport, do not install or use theedger but contact the manufacturer’s Technical Assistance immediately.

• Position the edger on a flat, stable and vibration-free surface.Respect the ambient conditions specified on page 2. Leave a gap of 30 cm allaround the edger to ensure ease of operation, proper ventilation and rapid ac-cess to the mains socket if emergency disconnection from the mains is needed.

• The mains power supply to which the edger is connected must conform to applicable standards in the country of use, and must be equipped with an efficient earthing connection in conformity to ap-plicable standards.

• Though the edger does not emit fumes, steam or other hazardous vapours, theworking environment should nevertheless guarantee adequate ventilation.

• The working environment must also guarantee adequate natural or artificiallighting to ensure operational safety and accuracy.

• If the drain hose is connected to the collection tank (the recommended in-stallation), the drain hose should be fixed in place before the edger is installed. If the drain hose is not connected, make sure that the plug is screwed tightlyinto the collection tank to prevent leaks. Empty the collection tank regularly.

3GB

Page 23: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Make sure that the mains voltage is as specificied on the data plate at therear of the edger. Make sure that the On/Off switch � is in OFF position.Plug the mains cable first into the power socket at the rear of the edger, andthen into the mains socket.

Fitting the tanks and spongesAll lens types other than polycarbonate lenses require water cooling during edging.

Make sure that the collection tank is correctly positioned in the base of the edger.

Make sure that the sponges are correctlypositioned in their seats � and �. Ensurethat the sponges come into contact withthe diamond wheel to ensure efficient co-oling and dust removal, but do not presstoo firmly against the wheel.To adjust the pressure of the cleaningsponge �, simply adjust the position ofthe spray shield.

When fitting new sponges, soak them in water and squeeze them dry a few times be-fore installing them. Do the same if the edger has not been used for some time.

Fill the water drip tank � with normal tap water and place it in its seat on top of the edger.CAUTION! When positioning the water tank, take great care not to allow water toenter the motor ventilation slots . For the same reason, take care not to knockthe machine while edging with the drip tank full of water. Risk of short circuit!

SETTING UP, START-UP AND OPERATION

4 GB

Page 24: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Selecting the direction of rotation of the diamond wheel

Only change the direction of rotation when the diamond wheel is sta-tionary.Press the switch � with a screwdriver or other pointed object through the holes in the safety cover. The safety cover prevents accidental operation of the direction change switch. Changing direction whi-le the diamond wheel is spinning could damage the motor.

• Select the direction of rotation on the basis of your own personal experienceand training.

The following are purely general guidelines:Anti-clockwise (upward) rotation provides a more suitable edging angle for resting lenses on the wheel to finish bevels and counter-bevels.Clockwise (downward) rotation makes it easier to finish a bevel using thegroove and holding the lens vertically. This type of edging requires a faster flow of cooling water.

Edging lensesTurn the edger on at the On/Off switch � . Open the water tap � and wait a few secondsfor the diamond wheel to become thoroughly wet before starting to edge a lens.

• Good results depend on your own skill and experience as an operator. Learnto apply the right pressure and to turn the lens correctly over the completesurface of the diamond wheel.Excessive pressure and jerky movements cause irregular bevelling, stepped edges and poor finish in general.

• Make sure that the diamond wheel is always thoroughly wet. A plentiful supply of cooling water is essential for a smooth finish. Dry ed-ging or insufficient water causes rough, white finishes.

• Polycarbonate lenses on the other hand must be dry ground without coolingwater.To edge lenses of this type, close the water tap, remove the top sponge �and move the bottom sponge � away from the diamond wheel.

Every time you finish work, turn the power switch � OFF and, if you have been wetedging, close the water tap.

5GB

Page 25: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

6 GB

Diamond wheel profiles and abrasion ratings

The edger can be used to finish all common optical lens materials including normal and high in-dex glass, CR39, polycarbonate, methacrylate, and high index organic lenses.

• Diamond wheel part no. 5111 is a medium quality 2 section wheel,with a roughing side and a finishing side, both with standard profiles.

• Diamond wheels part no. 5112 (roughing and finishing) and part no. 5114 (finis-hing only) feature high quality profiled wheels for easier edging. Lenses can beground over the entire curved and slightly conical surface of these wheels withoutmeeting sharp edges that could accidentally create steps in the lens edge. Theseprofiled wheels wheels also facilitate a more natural lens rotation and more constantbevelling.

All diamond wheels have a bevelling groove.

Operating precautions• Only change the direction of rotation with the edger completely statio-

nary.• Make sure that the sponge �distributes water correctly over the diamond wheel and

that the water drip tank � contains enough water for the work in hand.• Change the sponges regularly, before they become ineffective.• Only dry edge polycarbonate lenses. Always wet edge all other lens types.• Always turn the edger off at the main power switch �on completion of work.• Use the dressing sticks provided to dress the surface of the diamond wheel

whenever it becomes logged and loses its abrasive efficiency.• The diamond wheel is a delicate tool. Do not use it to grind metals or any

material other than those listed in this manual.• Never allow water to enter the motor ventilation slots . Risk of short cir-

cuit!

Page 26: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

7GB

SAFETY PRECAUTIONSImproper use and associated risks

This hand edger has been designed and manufactured to minimise the risk of personalinjury. Risk assessment has led to the adoption of safety measures that eliminate the riskof personal injury during proper or reasonable use.

- The diamond wheel has no sharp edges and only protrudes from the bodyenough to permit edging. Nevertheless, avoid touching the wheel while it isrotating. All moving parts are protected inside the body of the edger.

- The edger does not require and is not fitted with any emergency stop devices.- Never clean the diamond wheel with rags or brushes while it is spinning.- Always wear protective goggles when edging glass lenses.

Glass fragments may be projected into your face, especially ifthe diamond wheel is rotating upwards.

- The edger generates a level of noise within the limits permitted forworking environments. No personal protective equipment other than safety

goggles is therefore required.

• The front of the edger is impermeable to any water splashes that might occurduring edging. The edger is NOT designed to be water-tight, however. For thisreason never immerse the edger in water and never expose it to water splashesfrom other directions or to excessive humidity. If the edger ever becomes im-mersed in water, do not use it again but contact Technical Assistance. If theedger is operating at the time, disconnect the power cable from the mainsimmediately.Only connect or disconnect the power cable with perfectly dry hands and withthe edger standing in a dry area. Risk of electric shock!

• Never open the edger while it is working or connected to the mains (even ifswitched off at the time). Risk of electric shock!

• Do not damage the body of the edger or its mains power cable. Risk of elec-tric shock, accident, malfunctioning and fire. Replace all damaged parts im-mediately.

• Never leave the edger motor running for more than 4 hours at a time. Risk of overheating!

• Make sure that the mains supply to which the edger is connected conformsto applicable standards and has an efficient earthing system.

• The edger does not generate electromagnetic disturbance that could interfe-re with other equipment.

The edger is designed and manufactured for use only as explicitly stated or suggested in thismanual. All other uses are considered improper.

Page 27: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• It is forbidden to use the edger in dangerous atmospheres, in the presence of explosive orhighly flammable substances, or under extreme environmental conditions.

• The edger is not suitable for use in medical applications or food production.• It must not be used to grind objects or materials other than optical lenses, or

with non-original diamond wheels.

Centro Style S.p.A. declines all responsibility for injury to persons or damage to property resulting from:• Improper or forbidden use of the edger.• Incorrect installation and power supply.• Unauthorised modifications or the use of non-original accessories and spare

parts.

8

BASIC TROUBLESHOOTING

Remedy

1 Check that the power cable is properly pluggedin to the edger and to the mains socket. Checkthat the mains power cable is not damagedand that mains power is reaching the socket.

2 Contact your nearest Service Centre.

1 Remove the edger’s top cover (2 cross-headscrews under the water tank) and put the belt back on the pulley or fit a new belt.

2 Remove the water collection tank and clean thearea around the diamond wheel.

3 Contact your nearest Service Centre.4 Re-assemble the bottom sponge and spray shield.

1 Contact your nearest Service Centre.2 Remove the collection tank and clean

the area around the diamond wheel.

1 Check the level of water in the drip tankand check that the regulator tap works correctly. Check that condition ofthe sponges. Replace them as necessary.

2 Dress the diamond wheel with thedressing sticks provided.

1 Remove the collection tank, empty itand clear any blockages using a poin-ted but not sharp tool.

Problem

The edgerdoes notwork when swit-ched on.

The motor worksbut the diamondwheel does notturn correctlyand makes a lot ofnoise.

The direction se-lection switchdoes not work.

The diamondwheel does notedge correctly, andwork is badlyfinished.

The collection tankdrain hose doesnot drain the waterany more.

Cause

1 The mains power cable is disconnec-ted or not plugged in correctly.

2 Either the switch or the motor isfaulty.

1 The drive belt has come off the pulley or has broken.2 Dirt or dust is jamming the diamond

wheel and preventing it from turning.3 The diamond wheel bearings are worn or dama-

ged.4 The spray shield � is touching the dia-

mond wheel.

1 Either the switch or the motor is faulty.2 Dirt or dust is jamming the diamond

wheel and preventing it from turning.

1 The diamond wheel is not receivingenough cooling water. (Not applicableto polycarbonate lenses.)

2 The diamond wheel has lost its abra-sive power.

1 The drain hose or the tank drain holeis blocked with edging dust.

GB

Page 28: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

WARNING! Disconnect the edger from the mains before opening it. Take greatcare when working inside the edger or when fitting spares. Risk of cutting orpinching! The simple design of the edger allows quick and easy access to thediamond wheel drive belt and sponges.

• Remove the two cross-head screws underneath the water drip tank securing thetop cover and remove the top cover. To change the drive belt, simply pull it off itspulleys. No tools are required. Position the new belt on one pulley first and thenpull it over the other pulley.

• Simply pull out and replace the sponges by hand. Lift off the spray shield toaccess the bottom sponge �.

• If the repairs described above do not solve the problem, do not attempt anyother work yourself but contact your nearest Service Centre.

• Never attempt to repair electrical or mechanical parts yourself. Never refer re-pairs to unauthorised personnel.

• To ensure constant efficiency and operational safety, use only original spareparts. Spares can be ordered from Centro Style S.p.A.

• Centro Style S.p.A. declines all responsibility for injury to persons or damage toproperty resulting from repair operations other than those described in thismanual or from the use of non-original spare parts.

9GB

Electrical diagram

M MotorC Motor capacitorS1 Main power (motor) switchS2 Direction change switch

Page 29: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

10 GB

CLEANING AND MAINTENANCEDisconnect the power cable from the mains before performing any cleaning or maintenance.

• Use a dry brush or a clean cloth slightly damped in water to clean the outside ofthe edger. Do not use solvents or other potentially aggressive substances. Do notspray liquids directly on to the edger. Do not use abrasive cleaning materials.

• Remove edging residues from the water collection tank at regular intervals.

• Clean edging residues off the sponges and rinse the sponges in clean water atregular intervals.

Maintaining the diamond wheelIt is normal for the diamond wheel to lose its abrasive power after extended use.The surface of the wheel becomes clogged with dust. Use the dressing sticks providedto restore the wheel’s abrasive surface. Take care to use the right stick for both sec-tions of the diamond wheel. Use the fine grain stick to dress the finishing section andthe coarse grain stick to dress the roughing section.Make sure that the diamond wheel receives a sufficient supply of cooling water throu-ghout the dressing operation. Wear safety goggles while dressing the diamond wheel.

Operate the diamond wheel in the direc-tion used most frequently and apply thenarrow edge of the stick to the wheel.Hold the stick at an angle of about 30° tothe diamond wheel and apply moderatepressure until about 1 - 2 cm of the stickhas been worn away.

Take care to treat the entire surface of thewheel. This is particularly important with thefinishing wheel part no. 5114. Move the dres-sing stick continuously across the surface ofthe wheel, maintaining a regular pressure.

• If the edger is not going to be used for any length of time, empty and cleanboth the tanks and also clean all edging residues from around the diamondwheel. Make sure that edging residues do not remain in the collection tankwhere they could harden and block the drain hole and hose.

• Check the mains power cable and the plugs for wear or damage at regular in-tervals. Also ensure that there are no cracks in the edger body.

• The edger requires no maintenance or safety inspections other than the ope-rations described above.

Page 30: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Power supply 230 Vac, 50 Hz (115 Vac, 60 Hz version also available)

Consumption 120 W

Insulation class I°

Diamond wheel speed 2,000 rpm

Dimensions (mm) w x d x h 225 x 370 x 275 mm (with water drip tank in place)

Weight 8.2 Kg

Drip tank and collection tank capacity 1250 ml (each)

Length of power cable 2.0 m

Length of collection tank 1.9 mdrain hose

Ambient operating conditions Ambient temperature between 5 and 40 °C.Relative humidity < 85%

The edger conforms to the following directives: EEC Machine Directive 89/392 EEC Low Voltage Directive 73/23EEC Electromagnetic Compatibility Directive 89/336

11

TECHNICAL SPECIFICATIONS

DECOMMISSIONING AND DISPOSALDisposing of the edgerAt the end of the edger’s working life, or if the edger becomes irreparably damaged, itis essential for safety reasons to render it unusable if you are not going to dispose of itimmediately.

1 Disconnect the power cable from the mains and cut off the plug to ensurethat the edger cannot be used again.

2 Drain all water from the tanks and dry the edger.

Notes on the disposal of different materials Separation and recycling of waste materialsRefer to European Waste Disposal Directive 160200 governing the disposal of equip-ment or decommissioned equipment parts to dispose of or recycle the various mate-rials in the edger.

Description of materials used in the edger- The top and bottom sections of the edger body are made from ABS plastic.- The water tanks are made from ABS plastic.- The diamond wheel and other parts are made from brass and steel.- The interior of the edger houses the electric motor and all associated electri-

cal wiring and connections.

GB

Page 31: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

WARRANTY AND SERVICE

1 CHECK THE CONTENTSOF ALL THE BOXES.

2 NOTIFY CUSTOMER SERVICE OF ANY PROBLEMS WITHIN 8 DAYS.

If any fault develops within the warranty period, do not open the edger but contactTechnical Assistance immediately. All parts recognised as having manufacturing faultswill be replaced under the terms of the warranty.The warranty covers faults and breakages not caused by normal wear, provided the ed-ger has not been tampered with. Consumables are not covered by the warranty.

* Within one year of purchase full warranty

* from the date of invoice.

IN CASE OF MALFUNCTIONING

Never return the edger or parts without prior notice!Contact your nearest authorised Service Centre before returning the edger or anyparts, or to request repairs under the warranty.

Centro Style S.p.A. 7, Via G.D. Martinengo, 21040 Vedano Olona, Varese. Fax: + 39 0332 270 405E-mail: [email protected]

Call to clarify the following points:1 - Appliance code and serial number.2 - Type of fault3 - Quick over-the-phone troubleshooting and problem solving4 - Quick over-the-phone troubleshooting with delivery of spare parts5 - Always state the purchase date, the number of the invoice or delivery note and

your customer code.

12 GB

Page 32: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

INHALT

1

Seite 2 TRANSPORT UND LAGERUNG

Seite 2 LIEFERUMFANGOptional.

Seite 3 BESCHREIBUNG DES GERÄTESZweckbestimmung und Einsatzgebiet.

Seite 3 INSTALLATION UND MONTAGE

Seite 4 EINSTELLUNGEN, INBETRIEBNAHME, BENUTZUNGAnordnung der Wannen und der Kühlschwämme.Wahl der Drehrichtung der Diamantscheibe.Bearbeitung des Brillenglases.Profile und Abriebgrad der Diamantscheibe.Vorsichtsmaßnahmen.

Seite 7 SICHERHEITSRELEVANTE MASSNAHMENZweckfremde oder unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Risiken.

Seite 8 BEHEBEN VON EINFACHEN TECHNISCHEN PROBLEMENE-Schaltplan

Seite 10 WARTUNG UND REINIGUNG

Seite 11 AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNGEntsorgungsrelevante Hinweise zu den Materialien. Mülltrennung und Recycling.

Seite 11 TECHNISCHE DATEN

Seite 12 GARANTIE UND KUNDENDIENST

D

D

Page 33: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Im Lieferumfang nicht inbegriffenes Sonderzubehör

Ref. 5116 1 Stk. Standard-Diamantscheibefür Grob- und Feinschliff

Ref. 5117 1 Stk. Spezial-Diamantscheibefür Grob- und Feinschliff

Ref. 5118 1 Stk. Spezial-Diamantscheibefür Feinschliff

2

Transportieren und lagern Sie das Gerät samt Zubehör immer in derOriginalpackung.

• Das Gerät nicht Temperaturen unter 0°C und über 60°C, mehr als 85% Luft-feuchtigkeit und/oder viel Staub aussetzen.

• Nicht mehr als 4 Packungen aufeinander oder mehr als 35 kg auf eine Pac-kung stapeln. Das Gerät bzw. die Packung nicht schütteln oder fallen lassen.

• Es sind keine besonderen Maßnahmen für den nationalen und/oder interna-tionalenTransport auf dem Luft-, dem Land- oder dem Seeweg zu treffen.

• Sollte das Gerät zur Reparatur eingeschickt werden müssen, ist es so zu ver-packen, dass es durch Stöße/Schütteln keinen Schaden erleidet.

TRANSPORT UND LAGERUNG

D

LIEFERUMFANG1 Stk. manuell zu bedienende Schleifscheibe (Ref. 5111 Standardscheibe für Grob- und Feinschliff, oder

Ref. 5112 Spezialscheibe für Grob- und Feinschliff, oder Ref. 5114 Spezialscheibe für Feinschliff).

1 Stk. Speisekabel

1 Stk. Kühlwasserwanne

1 Stk. Sammelwanne mit Ablaufschlauch

2 Stk. Stick zum Nachbehandeln (1 Stick fürRef. 5114)

1 Stk. Ersatzriemen für den Motor

1 Stk. Set Ersatz-Kühlschwämmemit Halterung

1 Stk. Gebrauchshandbuch (Ref. 81063).

Ref. 5117Ref. 5116 Ref. 5118

Page 34: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

BESCHREIBUNG DES GERÄTESDieses Produkt ist ein Schleifgerät mit Diamantscheibe für die manuelle Formrandung(das “Schleifen”) von Brillengläsern (Fasen, Gegenfasen) und die Änderung oder das Korrigieren desFasenprofils. Es kann zum manuellen Formschleifen eines Brillenglases benutzt werden.

ZWECKBESTIMMUNG: Das Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt unddarf daher ausschließlich von entsprechend ausgebildetem und unterwiesenem Fachpersonal benutzt werden.

EINSATZGEBIET: Optikerlabor, Bearbeitung von Brillengläsern.Mit diesem Schleifgerät können die üblicherweise zur Herstellung von Brillengläsern verwendetenorganischen und mineralischen Materialien mit Hilfe von Diamantscheiben zugeschliffen werden.

• Es fällt nicht unter die Bestimmungen der Anlage IV der europäischen Rich-tlinie 89/686 EWG; das CE-Zeichen versteht sich daher als Selbstzertifizierung.

INSTALLATION UND MONTAGE• Die Schachtel öffnen und den Inhalt kontrollieren; Der Lieferumfang muss

mit den Angaben auf Seite 2 übereinstimmen. Sollte das Gerät oder ein Teildes Gerätes beim Transport beschädigt worden sein, darf es nicht installiertoder sogar benutzt werden und der Kundendienst ist umgehend zu verstän-digen.

• Das Gerät auf eine flache, stabile und vibrationsfreie Unterlage stellen undsicherstellen, dass die auf Seite 2 angeführten Bedingungen gegeben sind.Auf jeder Seite 30 cm Platz frei lassen, damit während der Benutzung der un-gehinderte Zugang/Zugriff zum Gerät gewährleistet ist, die Luft frei zirkulierenund der Netzstecker problemlos aus der Steckdose gezogen werden kann.

• Der Netzanschluss zur Speisung des Gerätes muss den im Bestimmung-sland geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen und korrektgeerdet sein.

• Das Gerät sondert keinen Rauch, keinen Dampf oder andere gefährliche Sub-stanzen ab; trotzdem sollte am Arbeitsplatz eine natürliche Belüftung durchFenster o. ä. möglich sein.

• Der Arbeitsplatz muss über eine korrekte natürliche oder künstliche Beleuch-tung verfügen, damit ein gutes und sicheres Arbeiten gewährleistet ist.

• Wird an die untere Sammelwanne der Abflussschlauch angeschlossen (wasimmer zu empfehlen ist), so muss dieser vor dem Aufstellen des Gerätes ver-legt und befestigt werden. Andernfalls den Verschluss der Abflussöffnungnicht entfernen und nicht vergessen, die Sammelwanne immer rechtzeitig zuleeren.

3D

Page 35: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt(siehe Etikette auf der Geräte-Rückseite); dann den Verbinder des Speiseka-bels in die Steckdose auf der Geräte-Rückseite stecken, sicherstellen, dass derSchalter � auf OFF liegt und zum Schluss den Stecker in die Netzsteckdosestecken.

Anordnung der Wannen und der KühlschwämmeAußer bei Polykarbonat-Gläsern muss in der Regel beim Bearbeiten aller MaterialienKühlwasser benutzt werden (Nassschliff).

Sicherstellen, dass sich die untere Auffang-wanne in ihrem Sitz unter dem Gerät befindet.

Die Kühlschwämme müssen ebenfalls ein-gelegt sein (� und �). Sie müssen dieSchleifscheibe berühren, damit das Wasseroben gut verteilt wird und die Schleifflächeunten von Bearbeitungsrückständen befreitwird, dürfen jedoch nicht zu fest ange-drückt werden.Der Druck des Schwamms � wird durchVerschieben der Halterung eingestellt.

Neue Schwämme müssen vor dem ersten Gebrauch mehrere Male von Hand in Was-ser ausgedrückt werden. Auch nach längerer Nichtbenutzung des Gerätes müssen dieSchwämme gut in Wasser ausgedrückt werden

Die obere Wanne � mit Leitungswasser füllen und an ihren Platz im oberen Teildes Gerätes setzen.ACHTUNG: Beim Einsetzen der oberen Wanne darauf achten, dass kein Wasserauf/in die Belüftungsschlitze des Motors geschüttet wird. Wenn das Gerät in Be-trieb und die Wanne voll ist, sollte es vor starken Stößen geschützt werden.Kurzschlussgefahr.

EINSTELLUNGEN, INBETRIEBNAHME, BENUTZUNG

4 D

Page 36: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Wahl der Drehrichtung der Diamantscheibe.

Die Drehrichtung der Schleifscheibe darf nur bei stehendem Gerät ein-gestellt werden.Mit einem Schraubendreher oder einem anderen spitzen Gegenstand durchdie Löcher auf dem Schutzdeckel die Taste � drücken. Durch den Deckel ist ein versehentliches Drücken des Schalters und damit einUmkehren der Drehrichtung bei laufender Scheibe (wodurch der Motor be-schädigt würde) unmöglich.

• Die Wahl der Drehrichtung der Scheibe hängt vom Ausbildungsgrad und derpraktischen Erfahrung des Benutzers ab.

In der Regel gilt wie folgt:Gegen den Uhrzeigersinn (nach oben) eignet sich besser mit dem Einfall-swinkel des Glases wenn dieses auf der Scheibe liegt für Feinbearbeitungenwie Abfasen und Gegenfasen.Im Uhrzeigersinn (nach unten) zum bequemeren Schleifen der Fase mit Hilfe der V-Rille und senkrecht gehaltenem Glas.Bei dieser Drehrichtung gelangt mehr Kühlwasser auf die Scheibe.

Bearbeitung des Glases.Zum Einschalten des Gerätes den Schalter � auf ON stellen. Den Hahn �öffnen und einige Se-kunden warten, bis die Schleifscheibe ganz nass ist; dann erst mit dem Schleifen beginnen.

• Ein zufrieden stellendes Ergebnis hängt von der Erfahrung und der Geschicklichkeit desBenutzers ab, der das Brillenglas nicht zu fest und nicht zu schwach andrücken und mitder richtigen Drehung über die Schleiffläche führen muss.Ein zu hoher Druck oder unregelmäßige Bewegungen haben zur Folge, dassdie Faseungleichmäßig wird und sich eventuell Stufen bilden, die das Ge-samtergebnis beeinträchtigen.

• Es muss ständig genügend Kühlwasser über die Scheibe fließen. Nur so ist ein glattes und gutes Schleifergebnis möglich. Ohne oder mit zu wenig Wasser erhält man eine rauhe und weiße Fläche.

• Polycarbonat-Gläser hingegen müssen trocken, also ohne Kühlwasser, geschliffen wer-den. Dazu schließt man den Hahn der oberen Wanne, nimmt den oberen Schwamm �weg und versetzt den unteren Schwamm � nach hinten.

Nach dem Schleifen den Schalter � auf OFF stellen und gegebenenfalls den Kühlwas-serhahn der oberen Wanne schließen.

5D

Page 37: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

6 D

Profile und Abriebgrad der Diamantscheibe

Es können alle handelsüblichen Materialien bearbeitet werden: Normalglas und Glas mit hohemIndex, CR39 (Kunststoff), Polycarbonat, Metacrylat, organische Materialien mit hohem Index.

• Das Gerät Ref. 5111 wird bestückt mit einer Diamantscheibe mittlerer Qualität mit 2Sektionen, einer zum Grobschleifen und einer zum Feinschleifen, mit Standardprofil.

• Die Geräte Ref. 5112 (Grob- und Feinschliff) und 5114 (nur Feinschliff) sind bestücktmit einer hochwertigen Scheibe mit linsenförmigem Profil, mit der es sich einfacher ar-beiten lässt als mit den normalen Scheiben mit flachem Profil, da das Glas über die ge-samte abgerundete und leicht konische Oberfläche der Scheibe geführt werdenkann, ohne auf Kanten zu treffen, die unbeabsichtigte Stufen auf dem Glasrand ve-rursachen können. Außerdem wird eine natürlichere Drehbewegung begünstigt undso eine gleichmäßige Fase erhalten.

Alle Scheiben sind mit einer Rille zum Bearbeiten der Fase versehen.

Vorsichtsmaßnahmen.• Die Umkehrung der Drehrichtung darf nur bei stehendem Gerät erfolgen.• Sicherstellen, dass der Schwamm � das Wasser korrekt auf der Diamant-

scheibe verteilt und in der Wanne � genug Wasser ist.• Die Schwämme regelmäßig auswechseln, bevor sie ihre Funktionstüchtigkeit

ganz verlieren.• Zum Schleifen von Polycarbonat-Gläsern kein Kühlwasser verwenden (Troc-

kenschliff). Zum Bearbeiten von anderen organischen oder mineralischen Materialien immer das Kühlwasser verwenden.

• Nach dem Schleifen immer den Motor über den Schalter � ausschalten.• Sobald die Schleiffläche der Scheibe verschmutzt ist und nicht mehr gut

schleift, muss sie mit dem mitgelieferten Stick behandelt werden.• Die Schleifscheibe ist empfindlich; keine Metalle oder andere als die ange-

führten Materialien damit schleifen.• Kein Wasser auf die Belüftungsschlitze gießen - Kurzschlussgefahr.

Page 38: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

7D

SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISEUnsachgemäßer oder verbotener Gebrauch, Risiken.

Dieses Gerät ist so konzipiert und gebaut, dass die Möglichkeit von Persnenschädenauf ein Minimum reduziert werden konnte. An Hand einer Analyse der Risiken unddurch angemessene Maßnahmen kann während des normalen oder auch eines leichtunsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes jegliches Risiko ausgeschlossen werden.

- Die Schleifscheibe hat zwar kein scharfes Profil und steht nur leicht aus dem Gerätheraus, sollte aber trotzdem während der Drehung nicht berührt werden. Die sichbewegenden mechanischen Teile sind durch die Verkleidung geschützt.

- Notstopp-Einrichtungen sind nicht erforderlich und daher auch nicht vorhanden.- Die Scheibe während der Drehung nicht mit Tüchern oder Bürsten reinigen.- Beim Bearbeiten von “echtem” Glas immer eine Schutzbrille tragen. Vor allem

mit sich nach oben drehender Scheibe besteht die Gefahr, dass Glasteilchen indas Gesicht geschleudert werden.

- Die Lärmemission des Gerätes liegt unter den an Arbeitsplätzen gesetzlich er-laubten Grenzwerten. Andere persönliche Schutzmaßnahmen sind nicht erforderlich.

• Während der Bearbeitung entstehende Wasserspritzer können vorne nicht indas Gerät eindringen. Das Gerät ist jedoch nicht wasserdicht und darf daher nichtin Wasser getaucht, an anderen Stellen mit Flüssigkeiten bespritzt oder einerzu hohen Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden Wurde es versehentlich einge-taucht, darf es daher nicht mehr verwendet werden und der Kundendienst istzu verständigen. Sollte es während der Benutzung nass werden, ist sofortder Netzstecker zu ziehen.Das Speisekabel darf nur mit trockenen Händen und in trockener Umgebungeingesteckt oder herausgezogen werden. Stromschlaggefahr.

• Während es benutzt wird oder auch nur (in ausgeschaltetem Zustand) an das Stromnetz angeschlossen ist, darf das Gerät nicht geöffnetwerden, da die Gefahr von Verletzungen oder Stromschlägen besteht.

• Ist das Gerät selbst oder auch das Speisekabel beschädigt worden, besteht dieGefahr von Stromschlägen, Unfällen, Funktionsstörungen und Brand.Beschädigte oder defekte Teile daher sofort auswechseln.

• Das Schleifgerät nicht mehr als 4 Stunden im Dauerbetrieb laufen lassen. Es könnte sich überhitzen.

• Das Speisenetz, an das das Gerät angeschlossen wird, muss über eine guteErdung verfügen und allen gesetzlichen Auflagen entsprechen.

• Während der Benutzung bestehen keinerlei elektromagnetische Unverträ-glichkeiten mit anderen Geräten.

Dieses Gerät ist ausschließlich für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke be-stimmt, geplant und gebaut. Jeder andere Benutzung ist unsachgemäß.

Page 39: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Dieses Gerät darf nicht in gefährlichen Räumen mit explosiven und/oder leichtentflammbaren Substanzen und unter extremen klimatischen Bedingungenverwendet werden.

• Es ist nicht für medizinische Zwecke und nicht für den Lebensmittelbereichbestimmt.

• Es darf nicht zum Bearbeiten von anderen als optischen Gegenständen undMaterialien und nicht mit anderen Schleifscheiben benutzt werden.

Centro Style S.p.A. haftet nicht für Personen- und/oder Sachschäden, die zurückzuführen sind auf:• Unsachgemäßen oder verbotenen Gebrauch des Gerätes• Ungeeignete Installation und/oder Stromversorgung• Am Gerät und/oder an Zubehörteilen ohne vorherige Genehmigung des Herstellers vor-

genommene Änderungen, die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen.

8

BEHEBEN VON EINFACHEN PROBLEMEN

Abhilfe

1 Kontrollieren, ob der Stecker richtig in der Netzsteckdose steckt. Kontrollie-ren, ob das Netzkabel beschädigt istund ob Spannung in der Leitung ist.

2 Den Kundendienst verständigen

1 Den oberen Deckel abnehmen (die 2 Kreuzschrau-ben unter der oberen Wanne ausschrauben) undden Riemen wieder einsetzen oder auswechseln.

2 Die untere Wanne herausnehmen und den Be-reich, in dem sich die Scheibe dreht, reinigen.

3 Den Kundendienst verständigen4 Den Schwamm und den Deckel einsetzen

1 Den Kundendienst verständigen2 Die untere Wanne herausnehmen und den Be-

reich, in dem sich die Scheibe dreht, reinigen.

1 Den Wasserstand in der oberen Wanne unddie Funktionstüchtigkeit des Hahns kontrol-lieren. Den Zustand der Schwämme kontrol-lieren; Schwämme ggf. auswechseln.

2 Die Schleiffläche der Scheibe mit demStick behandeln

1 Die untere Sammelwanne herausnehmen,entleeren und mit einem länglichen, abernicht zu spitzen oder scharfen Werkzeugdie verstopfte Stelle frei machen.

Problem

Wenn man das Gerät, einschaltet, reagiert es nicht.

Der Motor arbei-tet, aber dieSchleifscheibe dreht sich über-haupt nicht odernur mit viel Lärmerzeugung.

Die Drehrichtung lässt sich nichtumkehren

Die Diamantschei-be arbeitet nicht korrekt, derFeinschliff wirdnicht schon.

Der Abflusssch-lauch der unterenWanne ist verstopft.

Ursache

1 Netzspeisekabel nicht oder schlecht angeschlossen.

2 Schalter oder Motor defekt.

1 Der Antriebsriemen ist von den Ri-emenscheiben gerutscht oder geris-sen

2 Bearbeitungsrückstände blockierendie Scheibe

3 Die Lager sind defekt4 Die Halterung � berührt die Scheibe

1 Schalter oder Motor defekt2 Die Scheibe wird durch Bearbeitung-

srückstände blockiert

1 Die Scheibe wird nicht richtig gekühlt(nicht bei Polycarbonat)

2 Die Scheibe schleift nicht mehr gut

1 Schlauch oder Anschluss der Wannesind verstopft mit Bearbeitungsrück-ständen

D

Page 40: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ACHTUNG: Vor jedem Eingriff im Gerät immer die Stromversorgung unterbre-chen. Bei Eingriffen im Inneren des Gerätes oder dem Arbeiten mit Ersatzteilen istgrößte Vorsicht erforderlich, um Verletzungen oder Quetschungen zu vermei-den. Das Gerät ist so gebaut, dass der Antriebsriemen der Scheibe und die Schwämme problemlos erreicht werden können.

• Den oberen Teil des Gerätes abnehmen; dazu die beiden Kreuzschrauben unter der oberen Wanne ausschrauben. Zum Auswechseln des Riemens ist kein Werk-zeug erforderlich; man zieht den Riemen einfach von Hand von den Riemen-scheiben. Den neuen Riemen zuerst auf eine Scheibe legen, dann spannen undauf der anderen Scheibe positionieren.

• Die Schwämme werden ebenfalls von Hand ausgewechselt. Zum Auswech-seln des unteren Schwamms � die entsprechende Halterung anheben (isteinfach aufgesetzt).

• Können die Probleme auch durch die o. a. Eingriffe nicht behoben werden, sofort den Kundendienst verständigen und das Gerät in der Zwischenzeit nicht benutzen.

• Unter keinen Umständen versuchen, die elektrischen oder mechanischen Komponenten im Alleingang zu reparieren oder von nicht autorisierten Per-sonen reparieren zu lassen.

• Ein einwandfreier Betrieb und die Sicherheit des Gerätes können nur danngewährleistet werden, wenn Original-Ersatzteile bei der Firma Centro StyleS.p.A. bestellt werden.

ï Centro Style S.p.A. haftet nicht für

9D

E-Schaltplan manuelles Schleifgerät

M SchleifscheibenmotorC Kondensator des MotorsS1 Schalter des SchleifscheibenmotorsS2 Schalter zum Umkehren der

Drehrichtung

Page 41: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

10 D

WARTUNG UND REINIGUNGVor jedem Wartungseingriff oder jeder Reinigung das Speisekabel ziehen.

• Das Äußere des Gerätes mit einem trockenen Pinsel oder einem weichen, mit einwenig Wasser angefeuchteten Tuch reinigen. Keine Lösemittel oder andere agres-sive Substanzen verwenden; das Gerät nicht direkt mit Flüssigkeiten bespritzenund nicht mit kratzenden Gegenständen berühren.

• Die untere Sammelwanne regelmäßig von Bearbeitungsrückständen befreien.

• Die Schwämme regelmäßig mit Wasser auswaschen.

Wartung der Diamantscheibe.Nach längerer Benutzung schleift die Scheibe nicht mehr ordentlich und auf der Schleiffläche sammeln sich Bearbeitungsrückstände an. In einem solchen Fall muss dieSchleiffläche mit dem mitgelieferten Schleifstick nachbehandelt werden. Jeder Abschnitt der Scheibe muss mit dem entsprechenden Stick behandelt werden:feinkörnig für die Feinschleiffläche,grobkörnig für die Grobschleiffläche.Beim Nachbehandeln muss die Schleifscheibe ganz normal mit Wasser gekühlt wer-den; selbstverständlich ist eine Schutzbrille zu tragen.

Die Schleifscheibe in die am meisten be-nutzte Richtung drehen lassen und denStick mit der Breitseite anlegen.Den Stick ca. 30° geneigt halten und leichtandrücken, bis etwa 1-2 cm verbrauchtsind.

Es muss unbedingt die gesamte Fläche behandelt werden. Deshalb mussder Stick vor allem auf der Feinschleifschei-be Ref. 5114 mit regelmäßigen Bewegun-gen und gleichbleibendem Druck versetztwerden.

• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, müssen beide Wannen entleertund alle Bearbeitungsrückstände entfernt werden. Wichtig ist auch, dass kei-ne Verschmutzungen im Anschlussstück und im Abführschlauch bleiben, dasie dort eintrocknen und die Leitung verstopfen könnten.

• Regelmäßig das Speisekabel und die Stecker kontrollieren; das Äußere des Ge-rätes auf Beschädigungen kontrollieren.

• Unter sicherheitsrelevantem Aspekt sind keine weitere regelmäßige oderaußerordentliche Wartung und keine obligatorischen Inspektionen erforder-lich.

Page 42: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Versorgung 230V Wechselstrom 50Hz (verfügbar 115V Wechselstrom 60Hz)

Leistungsaufnahme 120 W

Isolationsklasse I°

Drehgeschwindigkeit der Schleifscheibe 2.000 UpM

Abmessungen (mm) L x T x H 225 x 370 x 275 mm (mit oberer Wanne)

Gewicht 8,2 kg

Fassungsvermögen der oberen und der unteren Wanne 1250 ml pro Wanne

Länge des Netzkabels 2,0 m

Länge des Abflussschlauches 1,9 mder unteren Wanne

Betriebsrelevante Bedingungen Raumtemperatur zwischen 5° und 40° C.Relative Luftfeuchtigkeit < 85%

Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien: 89/392 EWG Maschinenrichtlinie73/23 EWG Niederspannungsrichtlinie89/336 EWG Elektromagnetische Verträglichkeit

11

TECHNISCHE DATEN

AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNGAußerbetriebsetzung und Entsorgung des Gerätes.Ist das Gerät irreparabel beschädigt oder einfach zu alt, dann muss es entweder sofortentsorgt oder aus Sicherheitsgründen bis zur endgültigen Entsorgung außer Betrieb gesetzt werden.

1 Das Speisekabel aus dem Netzstecker ziehen und durch Abtrennen des Steckers unbrauchbar machen.

2 Die Wannen entleeren und die Maschine abtrocknen.

Materialrelevante Hinweise zur Entsorgung. Materialtrennung und Recycling.Für die Entsorgung und die Wiederverwertung der Materialien wird auf den europäi-schen Müllcode 160200 für nicht mehr benutzte Geräte oder Geräteteile verwiesen.

Beschreibung der verwendeten Materialien:- Die äußere Struktur des Gerätes besteht aus einer oberen und einer unteren

Schale aus Kunststoff (ABS).- Die außen liegenden Wannen sind aus Kunststoff (ABS).- Die Schleifscheibe und einige Komponenten sind aus Messing und Stahl.- Der Motor und die Verkabelung befinden sich im Inneren des Gerätes.

D

Page 43: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

GARANTIE UND KUNDENDIENST

1 DEN INHALT JEDES PAKETS KONTROLLIEREN

2 FESTGESTELLTE MÄNGEL/BESCHÄDIGUNGEN SIND DEM KUNDENDIENST BINNEN 8 TAGEN MITZUTEILEN

Sollten innerhalb der Garantiezeit Funktionsstörungen auftreten, das Gerät nicht öff-nen, sondern sofort den Kundendienst verständigen. Für die als mit Fabrikationsfehlernbehaftet anerkannten Teile gilt die Garantie des Herstellers.Unter die Garantie fallen Brüche, die nicht auf eine normale Abnutzung zurückzufüh-ren sind und nicht auf Veränderung/Beschädigung des Gerätes; die Garantie gilt nichtfür Verschleißmaterialien.

* Ab dem Kauf 1 Jahr lang volle Garantie

* es gilt das Datum der Kaufrechnung

BEI AUFTRETEN VON STÖRUNGEN AM GERÄTAuf keinen Fall irgend ein Teil einfach einsenden, ohne den Hersteller vor-her davon zu unterrichten:Bevor Sie ein Teil oder das Gerät einsenden oder wenn Sie ein Ersatzteil benötigen,verständigen Sie bitte immer das autorisierte Kundendienstcenter:

Centro Style S.p.A. Via G. D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese. Tel. + 39 0332 270 415 (9.00 bis 17.00 Uhr)Fax + 39 0332 270 405E-Mail: [email protected]: Tel. 0800 85 65 40 (9.00 bis 17.00 Uhr) - Fax 0800 85 65 41 Anschrift: Centrostyle S.p.A. Postfach 295, 6855 Stabio TI

zum Abklären der folgenden Punkte:1 - Code und Seriennummer des Gerätes2 - Art der Störung3 - Eventuelle Wiederherstellung der Funktionstüchtigkeit durch telefonische Beratung4 - Schnelle Behebung durch unsere Ersatzteilelieferung5 - Kaufdatum mit Nummer der Rechnung oder des Lieferscheins und Kundencode

12 D

Page 44: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

TABLE DES MATIÈRES

1

Page 2 TRANSPORT ET ENTREPOSAGE

Page 2 ACCESSOIRES FOURNIS AVEC L’APPAREILEn option.

Page 3 DESCRIPTION DE L’APPAREILUsage auquel il est destiné et secteur d’utilisation.

Page 3 INSTALLATION ET MONTAGE

Page 4 RÉGLAGES, MISE EN SERVICE, UTILISATIONMise en place des bacs et des éponges de refroidissement. Sélection du sens de rotation du disque diamanté. Façonnage du verre optique.Profils et degré d’abrasion du disque diamanté. Précautions.

Page 7 UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉUtilisation impropre et proscrite, risques qui en découlent.

Page 8 REMÈDES EN CAS DE PROBLÈMES TECHNIQUES SIMPLES Schéma électrique

Page 10 ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Page 11 MISE HORS SERVICE : FIN DU CYCLE DE VIE ET MISE AU REBUT DE L’APPAREILRemarques sur les matériaux destinés à la mise au rebut. Tri sélectif des déchets et recyclage.

Page 11 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Page 12 GARANTIE ET ASSISTANCE

F

F

Page 45: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Accessoires en optionRéf. 5116 N°1 Disque diamanté standard

pour le dégrossissage et le finissage.

Réf. 5117 N° 1 Disque diamanté spécialpour le dégrossissage et le finissage.

Réf. 5118 N° 1 Disque diamanté spécialpour le finissage.

2

Au cours du transport et pendant toute la période d’entreposage, l’appareil et les ac-cessoires fournis doivent impérativement être conservés dans leur emballage d’origine.

• Évitez d’utiliser l’appareil : à des températures inférieures à 0°C et supérieures à60°C, à une humidité supérieure à 85%, dans des endroits particulièrementpoussiéreux.

• Ne superposez jamais plus de 4 boîtes ou des poids dépassant 35 kg. Évitezles chocs etles fortes contraintes mécaniques.

• Aucune précaution particulière n’est requise pour l’expédition par avion, parterre ou par mer, tant pour les transports nationaux qu’internationaux.

• En cas de renvoi de l’appareil pour réparation, il convient d’emballer celui-cide manière adéquate pour éviter tout dommage dû aux chocs éventuels.

TRANSPORT ET ENTREPOSAGE

F

ACCESSOIRES FOURNISN° 1 Meuleuse manuelle (Réf. 5111 meuleuse standard pour le dégrossissage et le fi-

nissage, ou Réf. 5112 meuleuse spéciale pour le dégrossissage et le finissage, ouRéf. 5114 meuleuse spéciale pour le finissage)

N° 1 Câble d’alimentation secteur

N° 1 Bac supérieur

N° 1 Bac inférieur avec tuyau de vidange

N° 2 Stick de riblage pour meules. (1 Stick pour la Réf. 5114)

N° 1 Courroie moteur de rechange

N° 1 Série d’éponges réfrigérantes de rechange avec coque d’étanchéité

N° 1 Manuel d’utilisation (Réf. 81063)

Réf. 5117Réf. 5116 Réf. 5118

Page 46: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

DESCRIPTION DE L’APPAREILCet appareil est une meuleuse à disque à usage manuel, destinée aux opérations de finis-sage des bords de verres profilés (chanfreinages, contre-biseaux) et de modification ou d’a-justage du profil du biseau. Il peut être utilisé pour façonner un verre à la main.

USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ : professionnel. Cet appareil peut être utilisé exclu-sivement par du personnel opérant dans le secteur optique dûment formé.

SECTEUR D’UTILISATION : laboratoire optique, façonnage des verres. Cet appareil est indiqué pour l’utilisation de meules à disque diamanté destinées au fa-çonnage de matériaux organiques et minéraux généralement employés pour la fabri-cation de verres optiques.

• Cet appareil n’est pas inclus dans l’annexe IV de la directive 89/686 CEE, parconséquent, le label CE figure dans l’autocertification.

INSTALLATION ET MONTAGE• Ouvrez l’emballage et vérifiez l’intégrité du contenu. Contrôlez que les ac-

cessoires fournis de série correspondent à ceux décrits page 2 et que ceux-cisont en parfait état. Si l’appareil a été endommagé au cours du transport, ne procédez en aucuncas à l’installation ni à l’utilisation et adressez-vous au Service Après-vente.

• Installez l’appareil sur une surface plane et stable de manière à éviter les vi-brations et dans des conditions ambiantes correspondant à celles décritespage 2. Veillez à laisser un espace de 30 cm autour de l’appareil, afin d’en ga-rantir l’accès aisé au cours de son utilisation, de permettre la libre circulationde l’air et l’accès à la prise de courant en cas de débranchement du secteur.

• L’installation électrique à laquelle l’appareil sera branché doit être con-forme aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation etêtre dotée d’une mise à la terre réglementaire.

• Cet appareil ne dégage aucune fumée, vapeur ou autre substance nocive. Ilest toutefois conseillé de l’utiliser dans un environnement de travail dispo-sant d’une ventilation naturelle vers l’extérieur.

• L’environnement de travail doit garantir un bon éclairage naturel ou artificiel,afin que le travail puisse se faire correctement et en toute sécurité.

• Si le bac inférieur est relié au tuyau pour assurer la vidange continue (solutionpréconisée), l’installation et la fixation du tuyau doivent être effectuées avantde positionner la machine. Dans le cas contraire, il faudra que le raccord d’évacuation soit fermé au mo-yen de la vis spéciale. Il sera alors nécessaire de vider le bac de temps entemps.

3F

Page 47: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Assurez-vous que la tension du réseau est identique à celle figurant sur la plaque si-gnalétique installée à l’arrière de l’appareil. Introduisez ensuite le connecteur ducordon d’alimentation dans la prise située à l’arrière de l’appareil et branchez la fichedans la prise secteur après avoir vérifié que l’interrupteur d’allumage � est posi-tionné sur OFF.

Installation des bacs et des éponges de refroidissement.En général, le façonnage des verres s’effectue avec l’eau de refroidissement, sauf pourles verres en polycarbonate.

Vérifiez que le bac inférieur de récupération est correctement installé dans le loge-ment prévu à cet effet en dessous de l’ap-pareil.

Vérifiez que les éponges de refroidissementont été installées dans les logements � et� prévus à cet effet. Elles doivent entrer encontact avec le disque, afin de garantir unerépartition correcte de l’eau et une élimina-tion parfaite des résidus de la transforma-tion sur la surface du disque, sans que lapression exercée ne soit trop importante.Le réglage de la pression de l’éponge �s’effectue à travers le déplacement de la co-que d’étanchéité correspondante.

Si les éponges sont neuves, il convient de les tordre à la main dans l’eau plusieurs foisavant de les utiliser. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil est restéà l’arrêt pendant une longue période.

Remplissez le bac supérieur � avec de l’eau du robinet et introduisez-ledans le logement prévu sur la partie supérieure de l’appareil. ATTENTION : Au moment d’installer le bac supérieur, veillez à ne pas renver-ser d’eau sur les fentes d’aération du moteur . Évitez de heurter violem-ment l’appareil lorsqu’il est en service et lorsque le bac est rempli d’eau. Ris-que de court-circuit.

RÉGLAGES, MISE EN SERVICE, UTILISATION

4 F

Page 48: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Sélection du sens de rotation du disque diamanté.

Sélectionnez le sens de rotation du disque uniquement lorsque l’appareilest à l’arrêt. Appuyez sur la touche � à l’aide d’un tournevis ou de tout autre objet fuse-lé à travers les orifices présents sur le couvercle de protection. Le couverclevous empêche d’appuyer par inadvertance sur l’interrupteur, ce qui pourraitendommager le moteur lorsque l’appareil est activé dans un sens.

• La sélection du sens de rotation s’effectue sur la base des expériences profes-sionnelles ou des formations acquises.De manière générale, il est possible d’affirmer ce qui suit : La rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers le haut) estplus appropriée à l’angle d’incidence duverre lorsque celui-ci pose sur le dis-que lors des opérations de finissage, telles que chanfreinages et contre-bi-seaux.La rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (vers le bas) permet demeuler de manière plus aisée le biseau en se servant de la goulotte en V et enmaintenant le verre en position verticale. De cette façon, la quantité d’eau de refroidissement répartie sur la meule estplus abondante.

Façonnage des verres.Actionnez la meuleuse en positionnant l’interrupteur � sur ON. Ouvrez le robinet � et at-tendez quelques secondes pour que le disque soit complètement mouillé, puis procédezau meulage.

• Le résultat dépendra de la “dextérité” et de l’expérience de l’opérateur qui de-vra appliquer au verre la pression adéquate et le sens de rotation approprié,en “déplaçant” celui-ci sur la surface du disque.Une pression excessive ou des irrégularités dans le mouvement engendrentun arrondissage irrégulier, d’où le risque de formation de gradins et un finis-sage non approprié.

• Il est important que la meuleuse soit toujours baignée abondamment parl’eau de refroidissement. Ceci permet d’obtenir un meulage lisse et une finition parfaite. Sans eau ouavec un refroidissement insuffisant, le meulage obtenu est rugeux et blanc.

• Pour les verres en polycarbonate, il convient de travailler à sec, sans utiliserl’eau de refroidissement :Fermez le robinet du bac supérieur, retirez l’éponge supérieure � et dépla-cez l’éponge inférieure � vers l’arrière.

Lorsque le travail est terminé, positionnez l’interrupteur � sur OFF et, si vous avezutilisé l’eau de refroidissement, fermez le robinet du bac supérieur.

5F

Page 49: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Profils et degré d’abrasion du disque diamanté.

Il est possible de façonner tous les matériaux utilisés pour la fabrication de verres optiques :verre normal et à indice élevé, CR39, polycarbonate, méthacrylate, organique et à indice élevé.

• La meuleuse Réf. 5111 utilise un disque diamanté de qualité moyenne à 2 sections,la partie destinée au “dégrossissage” et la partie destinée au “finissage”, et est dotéed’un profil standard.

• Les meuleuses Réf. 5112 (dégrossissage et finissage) et 5114 (finissage uniquement)sont équipées d’un disque de haute qualité avec profil lenticulaire qui rend le façon-nage plus aisé par rapport aux disques traditionnels à profil plat. Le verre peut roulersur toute la surface arrondie et légèrement conique du disque sans rencontrer d’an-gles susceptibles de provoquer la formation de gradins sur le bord du verre. En ou-tre, il favorise un mouvement rotatoire plus naturel, garantissant un dégrossissageconstant.

Tous les disques sont dotés d’une goulotte pour le façonnage du biseau.

Précautions.• Sélectionnez le sens de rotation contraire lorsque l’appareil est à l’arrêt.• Vérifiez que l’éponge � répartit correctement l’eau sur le disque diamanté

et qu’il y a suffisamment d’eau dans le bac �.• Remplacez les éponges de temps à autre, avant qu’elles soient complètement

usées. • Pour meuler des verres en polycarbonate, travaillez à sec. Pour des verres fa-

briqués en un autre matériau organique ou minéral, utilisez toujours l’eau derefroidissement.

• Dès que le façonnage est terminé, veillez à toujours arrêter le moteur en agis-sant sur l’interrupteur �.

• Utilisez les sticks de riblage pour meules dès que la surface du disque devient“pâteuse” et que son pouvoir abrasif est nettement réduit.

• Le disque diamanté est un outil délicat, c’est pourquoi il est déconseillé demeuler des métaux ou matériaux autres que ceux cités.

• Évitez de verser de l’eau sur les fentes d’aération , danger de court-cir-cuit.

6 F

Page 50: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

7F

UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉUtilisation impropre et proscrite, risques qui en découlent.

Cet appareil a été conçu et fabriqué de façon à réduire au maximum les risques d’acci-dents corporels. L’analyse des risques et l’adoption de contre-mesures adéquates excluttout inconvénient lié à l’accident au cours de l’utilisation normale ou impropre dans une mesure raisonnable de l’appareil :

- le disque ne présente aucun profil coupant et déborde seulement légèrementde la structure. Il est toutefois recommandé de ne pas le toucher au coursde la rotation. Les parties mécaniques en mouvement sont protégées par lastructure même de la machine.

- Aucun dispositif d’arrêt d’urgence n’est prévu, car ils sont jugés superflus.- Ne procédez pas au nettoyage du disque au moyen de linges ou de brosses

lorsque celui-ci tourne. - Munissez-vous de lunettes de protection durant le façonnage des verres en

verre. Il se peut que des fragments soient projetés vers le visage de l’opérateur,en particulier lorsque le disque tourne vers le haut.

- Le niveau de bruit de l’appareil est inférieur aux niveaux maximums admis dansles milieux de travail. Aucun dispositif de protection individuel supplémentairen’est requis.

• La partie avant de l’appareil est imperméable aux jets d’eau produits au co-urs du façonnage. Il n’est pas étanche : ne le plongez pas dans l’eau, nel’exposez pas à des projections de liquides dans d’autres directions ou à unehumidité ambiante excessive. En cas d’immersion de l’appareil dans un li-quide, ne l’utilisez pas et adressez-vous au Service Après-vente. Si l’appareilest en service, débranchez-le immédiatement. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, assurez-vous que vos mains sont sèches et que l’environnement autour de l’appareil n’est pas hu-mide. Risque de décharges électriques.

• N’ouvrez jamais l’appareil lorsqu’il fonctionne ou est branché au secteur(même s’il est éteint), il y a un risque d’accident corporel et de déchargesélectriques.

• Veillez à ne pas endommager la structure de l’appareil ni le cordon d’alimen-tation, il y a un risque de décharges électriques, de blessures corporelles, depannes et d’incendie. Remplacez immédiatement les pièces endommagées.

• Ne faites pas fonctionner la meuleuse de façon continue pendant plus de 4heures. Risque de surchauffe.

• L’installation électrique à laquelle doit être branché l’appareil doit être con-forme et être reliée à la terre.

• Au cours de l’utilisation, il ne se crée aucun problème de compatibilité élec-tromagnétique à l’égard des autres appareils présents dans la pièce.

Cet appareil est conçu et fabriqué exclusivement pour l’usage décrit dans ce manuel, déclaré ou déductible. Toute autre utilisation est considérée comme impropre.

Page 51: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Il est interdit d’utiliser cet appareil dans des environnements dangereux, oùsont présents des substances explosives et extrêmement inflammables, et dansdes conditions climatiques extrêmes.

• Cet appareil n’est en aucun cas destiné à l’environnement médical et alimen-taire.

• Il ne doit jamais être utilisé pour façonner des objets et des matériaux diffé-rents de ceux utilisés dans le secteur optique, ni avec d’autres disques abrasifs.

Centro Style S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matérielsrésultant de :

• Utilisation impropre et proscrite de l’appareillage.• Installation et alimentation non appropriées. • Modifications non autorisées sur l’appareil et ses accessoires, utilisation de

pièces de rechange autres que celles d’origine.

8

REMÈDES EN CAS DE PROBLÈMES TECHNIQUES SIMPLES

Remède

1 Vérifiez que la fiche est branchée dansla prise secteur. Contrôlez que le le fildu secteur n’est pas endommagé etque la ligne est sous tension.

2 Adressez-vous au Service Après-vente.

1 Démontez le couvercle supérieur (2 vis encroix en dessous du bac supérieur) et remet-tez la courroie en place ou remplacez-la.

2 Retirez le bac inférieur et nettoyez la zo-ne de rotation du disque.

3 Adressez-vous au Service Après-vente. 4 Installez l’éponge et le couvercle correspondant

1 Adressez-vous au Service Après-vente. 2 Retirez la bac inférieur et nettoyez la zo-

ne de rotation du disque.

1 Vérifiez le niveau de l’eau dans le bacsupérieur et le fonctionnement du ro-binet. Contrôlez l’état des éponges ;remplacez-les au besoin.

2 Riblez la surface du disque au moyendu stick spécial.

1 Retirez la bac inférieur, videz-le et débouchez les voies obstruées à l’aided’un outil fuselé mais non tranchant.

Inconvénient

En actionnantl’interrupteurl’appareilne se met pas enmarche.

Le moteur est acti-vé mais la meu-leuse ne tournepas ou ne tournepas correctementet est trèsbruyante.

L’inversion dusens de rotationne se produit pas

Le disque diaman-té ne travaille pascorrectement, lefinissage de lameuleuse n’est pasoptimal

Le tuyau de vidan-ge du bac inférieurn’évacue plusl’eau usée.

Cause

1 Le câble d’alimentation est débranchéou n’est pas branché correctement.

2 L’interrupteur ou le moteur est défec-tueux.

1 La courroie de transmission s’est dé-tachée des poulies ou est cassée.

2 Des débris bloquent le disque.3 Les coussinets sont défectueux.4 La coque de protection � touche le

disque.

1 L’interrupteur ou le moteur est défec-tueux.

2 Des débris bloquent le disque.

1 Le disque n’est pas refroidi de manièresuffisante. (à l’exception des verres enpolycarbonate)

2 La puissance d’abrasion du disque estépuisée.

1 Le tuyau ou le raccord du bac est ob-turé par les résidus issus de l’opérationde meulage

F

Page 52: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ATTENTION : Débranchez la fiche de la prise secteur avant d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Soyez très prudent lorsque vous intervenez à l’intérieur de l’appareil ou avec les pièces de rechange, afin d’éviter de vous blesser accidentellement. La simplicité de la structure permet d’accéder rapidement àla courroie de transmission de la meuleuse et aux éponges.

• Ôtez la partie supérieure de l’appareil en desserrant les deux vis en croix situées endessous du bac supérieur. La courroie peut être remplacée sans l’aide d’aucunoutil, simplement en la détachant des poulies à la main. Installez la courroie neu-ve d’abord sur la première poulie, puis tendez-la et introduisez-la sur l’autre pou-lie.

• Le remplacement des éponges s’effectue manuellement. Pour l’éponge infé-rieure �, soulevez la coque d’étanchéité encastrée correspondante.

• Si après avoir effectué tous les contrôles décrits ci-dessus les problèmes persi-stent, n’intervenez en aucun cas sur la machine et contactez votre ServiceAprès-vente.

• Ne tentez jamais de réparer les parties électriques ou mécaniques par vous-même et ne faites jamais appel à du personnel non agréé.

• Pour garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil, les pièces derechange doivent être d’origine. Celles-ci sont disponibles auprès de CentroStyle S.p.A.

• Centro Style S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages résul-tant d’actions non conformes à celles décrites ci-dessus et de l’utilisation depièces de rechange autres que celles d’origine.

9F

Schéma électrique de la meuleuse à main

M moteur de la meuleuseC condenseur du moteurS1 interrupteur du moteur de la meuleuseS2 interrupteur d’inversion du sens de

rotation

Page 53: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

10 F

ENTRETIEN ET NETTOYAGEVeillez à débrancher l’appareil avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou de nettoyage.

• Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil à l’aide d’un pinceau sec ou d’un lingedoux légèrement imbibé d’eau. N’utilisez en aucun cas de solvants ou autres sub-stances abrasives, ne vaporisez jamais de liquide et n’utilisez jamais d’objets abrasifs.

• Éliminez régulièrement les résidus issus du façonnage qui se sont accumulésdans le bac inférieur.

• Éliminez régulièrement les résidus issus du façonnage qui se sont accumuléssur les éponges en rinçant celles-ci à l’eau.

Entretien de la meuleuse à disque diamanté.Lorsque le disque a été utilisé pendant une longue période, son pouvoir abrasif diminue.En outre, des résidus issus du façonnage se déposent sur sa surface. Il convient alors de leremettre en état au moyen des sticks de riblage pour meules fournis avec l’appareil. Chaque section abrasive du disque requiert l’utilisation d’un stick particulier : à grain finpour la surface de finissage, à gros grain pour la surface de dégrossissage.Pour cette opération, il faut que la meuleuse soit refroidie régulièrement à l’eau et quel’opérateur porte des lunettes de protection.

Démarrez la meuleuse dans le sens de ro-tation utilisé le plus fréquemment et ap-prochez le stick du côté court. Tenez-le incliné de plus ou moins 30° etexercez une certaine pression jusqu’à cequ’il se réduise de 1 à 2 cm environ.

Il est important que toute la surface à ribler soit traitée de manière régulière. Par conséquent, en particulier dans le casde la meuleuse finissage uniquement Réf.5114, il convient de déplacer le stick par des mouvements réguliers, en exerçanttoujours la même intensité de pression.

• Lorsque la machine reste à l’arrêt pendant une longue période, videz les deuxbacs et éliminez les résidus issus du façonnage sur les zones situées à proxi-mité. Vérifiez qu’aucun déchet n’est présent dans le raccord et dans le tuyaude vidange. En séchant, celui-ci pourrait empêcher l’évacuation correcte del’eau.

• Contrôlez régulièrement l’intégrité du cordon d’alimentation et des fiches.Contrôlez également l’intégrité de la structure extérieure de l’appareil.

• Cet appareil ne requiert aucun autre entretien périodique ou extraordinaire, nicontrôles obligatoires pour la sécurité.

Page 54: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Alimentation 230V c.a. 50Hz (disponible 115V c.a. 60Hz)

Puissance absorbée 120 W

Classe d’isolation I°

Rotation meuleuse à disque 2.000 t/m

Dimensions (mm) l x p x h 225 x 370 x 275 mm (avec bac supérieur)

Poids 8,2 kg

Capacité du bac supérieur et inférieur 1250 ml (chacun)

Longueur du cordon d’alimentation 2,0 m

Longueur du tuyau de vidange 1,9 mbac inférieur

Conditions ambiantes de fonctionnement Température comprise entre 5° et 40° C.Humidité relative < 85%

L’appareil est conforme aux directives : 89/392 CEE Machines73/23 CEE Basse Tension89/336 CEE Compatibilité électromagnétique

11

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MISE HORS SERVICEComment procéder à la fin du cycle de vie de l’appareil et lors de sa mise au rebut.Lorsque le cycle de vie de l’appareil est terminé ou en cas de dommages irréversibles,si l’appareil n’est pas mis au rebut immédiatement, il convient de le mettre complète-ment hors service pour des raisons de sécurité.

1 Débranchez le cordon d’alimentation et rendez-le inutilisable en coupant la fiche.

2 Videz les bacs de leur eau et essuyez l’appareil.

Remarques sur les matériaux destinés à la mise au rebut. Tri sélectif des déchets et recyclage.Pour la mise au rebut et le recyclage de l’appareil, veuillez vous référer au code européen relatifs aux déchets 160200 : “appareils ou pièces d’appareils hors service”.

Description des matériaux utilisés :- La structure extérieure de l’appareil est formée de la coque supérieure et

inférieure fabriquée en matériau plastique de type ABS.- Les bacs extérieurs sont en matériau plastique de type ABS.- La meuleuse à disque et d’autres éléments sont en laiton et en acier. - Le moteur électrique et le câblage correspondant sont installés à l’intérieur de

l’appareil.

F

Page 55: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

GARANTIE ET ASSISTANCE

1 VÉRIFIER LE CONTENU DE CHAQUE CONFECTION

2 COMMUNIQUER DANS LES 8 JOURS AU SERVICE CLIENTS TOUT DÉFAUT ÉVENTUEL

Si vous constatez un défaut de fonctionnement au cours de la période de garantie,n’ouvrez en aucun cas l’appareil et contactez le Service Après-vente. Les pièces dont ledéfaut résulte de la fabrication sont couvertes par la garantie.La garantie couvre les ruptures ne résultant pas d’une usure normale sans qu’il y ait euendommagement de l’appareil et exclut tous les matériaux de consommation.

* Achat de moins d’1 an garantie totale

* la date de la facture faisant foi

APPAREIL DÉFECTUEUX

N’envoyez jamais de colis sans communication préalable :Si vous souhaitez renvoyez quelque chose ou si vous avez besoin d’une pièce de re-change, contactez toujours préalablement le Service Après-vente agréé :

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese. Tél. + 39 0332 270 414 (horaire 9.00/17.00)Fax: + 39 0332 270 405E-mail: [email protected] la Suisse : Tél. 0800 85 65 40 (horaire 9.00/17.00) - Fax 0800 85 65 41 Adresser le courrier à : Centrostyle S.p.A. Boîte postale 295, 6855 Stabio TI

pour éclaircir les points suivants :1 - Code de l'appareil et numéro de série2 - Le type de panne3 - Restauration éventuelle du fonctionnement suite aux conseils transmis par téléphone4 - Solution rapide avec notre service d’expédition pièces de rechange 5 - Date d’achat avec le numéro de facture ou du bulletin et code client

12 F

Page 56: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ÍNDICE

1

Página 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

Página 2 ACCESORIOS EN DOTACIÓNOpcional.

Página 3 DESCRIPCIÓN DEL APARATOUso al que está destinado y aplicaciones.

Página 3 INSTALACIÓN Y MONTAJE

Página 4 PREDISPOSICIÓN, ARRANQUE Y USOUbicación de los depósitos y de las esponjas de refrigeración.Sentido de rotación del disco diamantado.Trabajado de la lente.Perfiles y grado de abrasión del disco diamantado.Precauciones.

Página 7 MEDIDAS DE SEGURIDADUso inadecuado y prohibido, posibles riesgos.

Página 8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS SENCILLOSEsquema eléctrico

Página 10 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Página 11 FUERA DE SERVICIO Y DESECHONotas acerca de la eliminación de los materiales. Diferenciación y reciclado del desecho.

Página 11 DATOS TÉCNICOS

Página 12 GARANTÍA Y ASISTENCIA

E

E

Page 57: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Accesorios opcionales

Ref. 5116 1 disco diamantado estándarde desbaste y acabado.

Ref. 5117 1 disco diamantado especialde desbaste y acabado.

Ref. 5118 1 disco diamantado especialde acabado.

2

El aparato y los accesorios de serie se han de transportar y almacenar dentro del embalaje original.

• No exponer el aparato a temperaturas inferiores a los 0°C y superiores a los 60°C,así como tampoco a una tasa de humedad superior al 85% ni al polvo.

• No estibar más de 4 envases ni más de 35 Kg. Evitar golpes y fuertes esfuer-zos mecánicos.

• Ninguna medida especial es necesaria para el envío por vía aérea, tierra o mar, sea en transporte nacional que internacional.

• Embalar adecuadamente el instrumento para evitar posibles golpes en el ca-so de que deba ser expedido para su reparación.

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

E

ACCESORIOS EN DOTACIÓN1 Muela manual (Ref. 5111 disco estándar de desbaste y acabado, ref. 5112

disco especial de desbaste y acabado o ref. 5114 disco especial de acabado).

1 Cable de alimentación.

1 Depósito superior.

1 Depósito inferior con tubo dedesagüe.

2 Barra para afilar discos. (1 barra para ref.5114)

1 Recambio de la correa del motor.

1 Juego de esponjas refrigerantes de recambio con carcasa estanca.

1 Manual de uso (ref. 81063).

Ref. 5117Ref. 5116 Ref. 5118

Page 58: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

DESCRIPCIÓN DEL APARATOMuela manual de disco para perfilar el borde de la lente (biselado y contrabiselado) y mo-dificar o retocar el perfil del bisel. Se puede utilizar para perfilar una lente de modo manual.

USO AL QUE ESTÁ DESTINADO: profesional, puede ser utilizada sólo por personaldel sector óptico debidamente entrenado.

APLICACIONES: laboratorio óptico, trabajado de las lentes.Aparato adecuado para el uso de discos diamantados en el trabajo de materiales or-gánicos y minerales normalmente utilizados en la fabricación de lentes ópticas.

• Esta máquina no debe cumplir los requisitos del anexo IV de la directiva89/686 CEE, por lo tanto la marca CE es una autocertificación.

INSTALACIÓN Y MONTAJE• Abrir el empaque de cartón verificando la integridad del mismo; verificar que

cuanto haya sido enviado corresponda a lo descrito en la página 2 y que to-do esté en buen estado. Si el aparato se ha dañado durante el transporte nose proceda a su instalación y uso sin antes comunicarlo al servicio.

• Colocar el equipo sobre una superficie plana y estable, libre de vibraciones yen condiciones ambientales que cumplan con cuanto dicho en la página 2.Dejar un espacio libre de 30 cm a cada lado del aparato para garantizar el ac-ceso durante el uso normal del equipo, para que haya una buena circulaciónde aire y para facilitar el acceso en el caso de que sea necesario desconectarel equipo de la alimentación eléctrica.

• La instalación eléctrica a la cual será conectado el aparato debe cumplircon las normas del país en el cual se va a instalar el mismo y, en cual-quier caso, deberá tener una conexión a tierra eficaz.

• El aparato no emana humos, vapores u otras sustancias dañinas; a pesar deello es recomendable que el lugar donde sea colocado tenga buena circula-ción de aire hacia el exterior.

• El lugar donde será colocado el aparato debe tener una buena luminosidadnatural o artificial, que permita trabajar correctamente y con seguridad.

• Si el depósito inferior está conectado al tubo de desagüe continuo (reco-mendado), es necesario colocar y fijar el tubo antes de instalar la máquina. Si no lo está, cerrar el empalme de desagüe con el tornillo y vaciar el depósi-to periódicamente.

3E

Page 59: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Asegurarse que la tensión de la red eléctrica de alimentación sea la indicadaen la placa colocada en la parte posterior del aparato; hecho esto inserir el co-nector del cable de alimentación en la toma que hay en la parte posterior dela máquina y, a continuación, la clavija en la toma de corriente, asegurándo-se que el interruptor de encendido � esté en la posición OFF.

Ubicación de los depósitos y las esponjas de refrigeración.Todas las lentes necesitan agua refrigerante excepto las lentes de policarbonato.

Verificar que el depósito inferior de recuperación esté colocado en la sedeque hay debajo de la máquina.

Verificar que las esponjas de refrigeraciónestén colocadas en las sedes � y �. Paragarantizar la correcta distribución del aguay la eliminación de los residuos de la super-ficie del disco, las esponjas deben estar encontacto con el disco sin presionarlo en ex-ceso.Para regular la presión ejercida por la esponja � hay que quitar la carcasa estan-ca.

Si la esponja es nueva hay que sumergirla en el agua y retorcerla a mano varias vecesantes de utilizarla. Estas operaciones también se han de realizar cuando el aparato lle-va parado mucho tiempo

Llenar con agua del grifo el depósito superior � y colocarlo en lasede que hay en la parte superior del aparato.ATENCIÓN: No derramar el agua del depósitos superior sobre las rejillas deventilación del motor al colocarlo en la sede. No golpear el aparato mien-tras está funcionando y el depósito está lleno. Peligro de cortocircuito.

PREDISPOSICIÓN, ARRANQUE Y USO

4 E

Page 60: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Sentido de rotación del disco diamantado.

Para seleccionar el sentido de rotación del disco, el aparato ha de estarparado.Pulsar la tecla � introduciendo un destornillador o un objeto ahusado a tra-vés de los orificios de la cubierta de protección. La cubierta de protección im-pide la activación accidental del interruptor, ya que se podría dañar el motoral accionar el interruptor mientras el disco está girando.

• El sentido de rotación se ha de seleccionar en función de la experiencia pro-fesional adquirida o los estudios cursados.

En general se puede afirmar que:La rotación antihoraria (hacia arriba) es adecuada para el ángulo de incidenciade la lente cuando ésta apoya sobre el disco al realizar trabajos de acabadocomo, por ejemplo, biseles y contrabiseles.La rotación horaria (hacia abajo) sirve para pulir con facilidad el biselutilizando el canalillo en V con la lente en posición vertical.Este tipo de trabajos necesitan mayor cantidad de agua para refrigerar el disco.

Trabajado de la lente.Colocar el interruptor � en ON para poner en marcha el disco. Abrir la llave � y esperarunos segundos hasta que el disco este completamente mojado y, a continuación, em-pezar a pulir la lente.

• El resultado depende de la manualidad y la experiencia del operador, que deberá presionar y girar la lente contra el disco en la justa medida, “deslizán-dola” sobre su superficie.Si se ejerce demasiada presión o el movimiento es irregular se obtienen bise-lados no homogéneos y acabados imperfectos.

• Es importante que el disco esté siempre humedecido con abundante aguarefrigerante. Esto permite obtener superficies lisas y bien acabadas. Si el disco no está mo-jado ni bien refrigerado se obtienen superficies rugosas y blancas.

• Las lentes de policarbonato se pueden trabajar en seco sin tener que utilizaragua refrigerante:Cerrar la llave del depósito superior, quitar la esponja superior � y mover ha-cia atrás la esponja inferior �.

Al terminar de trabajar la lente, poner el interruptor � en OFF y si se ha utilizado elagua refrigerante cerrar la llave del depósito superior.

5E

Page 61: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

6 E

Perfiles y grado de abrasión del disco diamantado.

Se pueden trabajar todos los materiales utilizados para realizar lentes ópticas: lentes orgánicas dealto índice, CR39, normales y de alto índice, de policarbonato y de metacrilato.

• El muela ref. 5111 utiliza un disco diamantado de calidad media con 2 secciones,una parte abrasiva de “desbaste” y una parte abrasiva de “acabado”, con perfil están-dar.

• Los discos ref. 5112 (desbaste y acabado) y 5114 (sólo acabado) son más cómodosque los discos normales con perfil plano ya que están equipados con un disco dealta calidad con perfil lenticular. La lente se desliza a lo largo de toda la superficie re-dondeada y ligeramente cónica del disco sin el riesgo de que al tocar una arista seformen escalones sobre el borde de la lente. Además, el movimiento rotatorio esmucho más natural, por lo que se obtiene un bisel constante.

Todos los discos están equipados con canalillo para trabajar el bisel.

Precauciones.• Invertir el sentido de rotación sólo si la máquina está parada.• Verificar que la esponja � distribuya correctamente el agua sobre el disco

diamantado y que el agua del depósito � sea suficiente para trabajar.• Sustituir las esponjas periódicamente antes que sean ineficaces.• Las lentes de policarbonato se pueden pulir en seco. Para pulir las lentes de

material orgánico o mineral, es necesario enfriarlas con agua.• Al terminar de pulir las lentes, hay que parar el motor accionando el inter-

ruptor �.• Utilizar las barras para afilar el disco cuando la superficie esté

“pastosa” y haya perdido su capacidad abrasiva.• El disco diamantado es una herramienta muy delicada. No debe utilizarse

para pulir metales ni materiales distintos de los indicados.• No derramar agua sobre las ranuras de ventilación , posible peligro de

cortocircuito.

Page 62: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

7E

MEDIDAS DE SEGURIDADUso inadecuado y prohibido, posibles riesgos.

Este aparato ha sido diseñado para reducir al mínimo la posibilidad de accidente alas personas. El análisis de los riesgos efectuado y la adopción de medidas adecuadasexcluye cualquier inconveniente relacionado a accidentes causados durante el uso nor-mal o razonablemente impropio del aparato:

- aunque los perfiles del disco no cortan y casi no sobresale de la estructura, se aconseja no tocar el disco cuando está funcionando. Las partes mecánicasen movimiento están protegidas por la estructura del aparato.

- No han sido previstos, ya que no son necesarios, dispositivos de paro de emer-gencia.

- No limpiar el disco con paños o cepillos mientras está funcionando.- Utilizar lentes de seguridad cuando se trabajen lentes de cristal, ya que hay

peligro de que salgan despedidas pequeñas astillas hacia el rostro del operador,sobre todo cuando el disco gira hacia arriba.

- El nivel de ruido del aparato es inferior a los niveles máximos permitidos . Nonson indispensables otros dispositivos de protección individual.

• El aparato sólo es impermeable a los chorros de agua producidos durante eltrabajo en la parte delantera. No está sellado herméticamente, por lo tanto nohay que sumergirlo en agua, no exponerlo a chorros de líquido dirigidos enotras direcciones, ni usarlo en un medio ambiente excesivamente húmedo.En el caso de que accidentalmente se sumerja en agua no usarlo y llamar alcentro de servicio y, si está funcionando, desconectar inmediatamente el ca-ble de la conexión a la corriente.Cuando se conecte o desconecte el cable de alimentación de la red, hay queasegurarse de que las manos están secas y de que el ambiente circundante tam-bién lo esté. En caso contrario puede haber peligro de descarga eléctrica.

• No abrir el aparato durante su uso o si está conectado a la red (inclusive siestá apagado); puede haber peligro de accidente y de descarga eléctrica.

• No dañar la estructura externa de la máquina ni el cable de toma de corrien-te, puede haber peligro de descarga eléctrica, de accidente, de avería y de in-cendio. Sustituir inmediatamente las partes dañadas.

• Evitar dejar el disco encendido durante más de 4 horas. Hay riesgo de so-brecalentamiento.

• Conectar el aparato a una instalación eléctrica conforme a las normas vigen-tes y que disponga de una toma de tierra eficaz.

• No existe riesgo de incompatibilidad electromagnética con otros aparatosdurante el funcionamiento.

Este aparato ha sido proyectado y construido para el uso que se deduce, se describe y sedeclara en este manual. Cualquier otro uso se considera impropio.

Page 63: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Queda prohibido utilizar el aparato en ambientes peligrosos, con sustanciasexplosivas o extremadamente inflamables, en condiciones climáticas extremas.

• No es apropiado para uso en el ambiente médico ni alimentario.• No deberá ser utilizado para procesar objetos o materiales diferentes a aquel-

los normalmente utilizados en la óptica, ni con discos abrasivos diferentes delos especificados.

Centro Style S.p.A. declina cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas debidas a:• Uso impropio o prohibido del aparato.• Instalación y alimentación eléctrica inadecuadas.• Modificaciones y uso de accesorios y recambios no autorizados.

8

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SENCILLOS

Solución

1 Verificar la conexión de la clavija a la to-ma de corriente. Verificar que el cableno esté dañado y que la tensión seacorrecta.

2 Contactar con el centro de servicio

1 Desmontar la cubierta superior (2 tornillos deestrella debajo del depósito superior) y colocarla correa correctamente o sustituirla.

2 Quitar el depósito inferior y limpiar lazona de rotación del disco.

3 Contactar con el centro de servicio4 Colocar la esponja y la cubierta

1 Contactar con el centro de servicio2 Quitar el depósito inferior y limpiar la zo-

na de rotación del disco.

1 Controlar el nivel de agua en el depósi-to superior y el funcionamiento de lallave. Inspeccionar las esponjas; Si esnecesario sustituirlas.

2 Recuperar la superficie del disco con labarra.

1 Quitar el depósito inferior, vaciarlo ydesatascar los tubos con una herra-mienta alargada sin filo

Problema

Se accionael interruptory el equipono funciona.

El motor está enmarchapero el disco nogira o giraincorrectamentehaciendo muchoruido.

No funcionael inversor derotación.

El disco diamanta-do no trabajacorrectamente, elacabadono es correcto.

El tubo de desagüedel depósito infe-rior no elimina elagua.

Causa

1 Cable de alimentación desconectadoo mal conectado.

2 Interruptor o motor dañados.

1 Correa de transmisión fuera de laspoleas o rota

2 Disco bloqueado por los desechos3 Cojinetes defectuosos4 Cubierta de protección � sobre el di-

sco

1 Interruptor o motor dañados2 Disco bloqueado por los desechos

1 Disco no refrigerado correctamente(excepto policarbonato)

2 Poder abrasivo del disco insuficiente

1 Tubo o empalme del depósito ob-struidos por los desechos de produc-ción

E

Page 64: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ATENCIÓN: Desconectar la toma de corriente antes de abrir el aparato. Poner lamáxima atención al intervenir en el aparato o con los repuestos, para evitar heri-das o contusiones accidentales. La estructura sencilla permite acceder con ra-pidez a la correa de transmisión del disco y a las esponjas.

• Destornillar los tornillos de estrella que hay debajo del depósito superior y quitarla parte superior del aparato. Para sustituir la correa no es necesario utilizar her-ramientas se puede extraer de la polea de modo manual. Colocar la correa nuevaen una polea, tensarla y colocarla sobre la otra polea.

• Para sustituir las esponjas intervenir manualmente. Para cambiar la esponjainferior � levantar la cubierta estanca a presión.

• Si persisten los problemas incluso después de haber hecho lo antes mencio-nado, no hacer nada más y contactar con el centro de servicio.

• No intentar absolutamente reparar las partes eléctricas o mecánicas autóno-mamente o con personal no autorizado.

• Para el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, las piezas de repue-sto deben ser originales y hay que pedirlas a Centro Style S.p.A.

• Centro Style S.p.A. no responde por eventuales daños causados por accionesdiferentes a aquellas especificadas o por el uso de repuestos no originales.

9E

Esquema eléctrico de la muela manual

M motor del discoC condensador del motorS1 interruptor del motor del discoS2 interruptor de inversión de la

rotación

Page 65: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

10 E

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZADesconectar el cable de alimentación eléctrica antes de efectuar las operaciones demantenimiento o limpieza.

• Limpiar la superficies externas del aparato con una brocha seca o con un pañosuave levemente humedecido con agua. Non utilizar disolventes u otras sustan-cias agresivas, no rociar directamente líquidos, no usar objetos abrasivos.

• Limpiar frecuentemente el depósito de recuperación inferior de residuos del trabajo.

• Limpiar periódicamente las esponjas de residuos del trabajo y aclararlas con agua.

Mantenimiento del disco diamantado.El poder abrasivo del disco disminuye con el uso y sobre la superficie se depositan los residuos del trabajo. Cuando esto sucede, es necesario afilar el discocon la barra que se suministra de serie. Cada sección del disco necesita una barra específica: grano fino para la superficie deacabado y grano grueso para la superficie de desbarbe.Para realizar estas operaciones el disco ha de estar refrigerado y el operador ha de utilizar lentes de protección individual.

Poner en marcha el disco haciéndolo giraren el modo más utilizado y acercar la barrapor el lado más corto.Inclinar la barra unos 30º y presionar hastaque se consuma 1 ó 2 cm.

Es muy importante tratar toda la superficie de modo regular por lo tanto, en especialsobre los discos de acabado ref. 5114, hayque desplazar la barra con un movimientoregular ejerciendo la misma presión en to-do momento.

• Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, hay que vaciar los dos depósitos y limpiar los residuos del trabajo. Verificar que no haya desechos enel empalme ni en el tubo de desagüe, ya que al secarse podrían obstruir el de-sagüe.

• Inspeccionar periódicamente el cable de alimentación eléctrica y las clavijas; Verificar el estado de la estructura externa del aparato.

• El aparato no necesita mantenimiento periódico ni extraordinario y no ha depasar inspecciones obligatorias para garantizar la seguridad.

Page 66: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Alimentación 230 V ca 50 Hz (disponible 115 V ca 60 Hz)

Potencia absorbida 120 W

Clase de aislante I°

Rotación del disco 2.000 rpm

Dimensiones (mm) 225 x 370 x 275 mm (con depósito superior)

Peso 8,2 kg

Capacidad de los depósitos superior e inferior 1250 ml (por depósito)

Longitud del cable de alimentación 2,0 m

Longitud del tubo de desagüe 1,9 mdepósito inferior

Condiciones ambientales de operación Temperatura de 5 a 40 ºCHumedad relativa < 85%

El aparato está construido de acuerdo a las normas: 89/392 CEE Máquinas73/23 CEE Baja tensión89/336 CEE Compatibilidad electromagnética

11

DATOS TÉCNICOS

FUERA DE SERVICIOManera de poner fuera de uso el equipo y de su desecho.Al término del ciclo de vida o en caso de daño irreparable, si el aparato no se eliminainmediatamente es necesario, por motivos de seguridad, ponerlo completamente fuera de uso.

1 Desconectar el cable de alimentación eléctrica y cortar la clavija para que sea inutilizable.

2 Eliminar el agua de los depósitos y secar el aparato.

Notas acerca de la eliminación de los materiales. Diferenciación y reciclado del de-secho.Para eliminar y reciclar el aparato hay que hacer referencia al código europeo de dese-cho 160200: “equipos o partes de equipos fuera de uso”.

Descripción de los materiales utilizados:- La estructura externa del aparato está formada por una cubierta superior

e inferior de material plástico tipo ABS.- Los depósitos externos son de material plástico tipo ABS.- El disco y algunos componentes son de latón y acero.- En el interior está ubicado el motor con sus respectivos cableados.

E

Page 67: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

GARANTÍA Y ASISTENCIA

1 VERIFICAR EL CONTENIDO DE CADA PAQUETE

2 SEÑALAR AL MÁXIMO EN 8 DÍAS AL SERVICIO CLIENTES EVENTUALES CARENCIAS

En caso de mal funcionamiento, no abrir el aparato y ponerse en contacto con el ser-vicio de asistencia. Las partes con defectos de fabricación están en garantía.Siempre y cuando el aparato no haya sido manipulado, la garantía cubre roturas nodebidas al desgaste normal , pero no incluye los materiales de consumo.

* Garantía total durante 1 año desde la fecha de compra

* Es válida la fecha de la factura

PRODUCTO DEFECTUOSO

No enviar el equipo sin aviso previo:Antes de devolverlo o sustituir un componente, hay que ponerse en contacto con elcentro de servicio autorizado:

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese. Fax: + 39 0332 270 405E-mail: [email protected]

para proveer las siguientes informaciones:1- Código del equipo y número de matrícula2- Tipo de descompostura3- Eventual restablecimiento del funcionamiento tras la ayuda telefónica4- Posibilidad de reparación por medio de envío del repuesto5- Fecha de compra con el número de factura o el albarán y el código del cliente.

12 E

Page 68: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ÍNDICE

1

Página 2 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Página 2 ACESSÓRIOS FORNECIDOSOpcionais.

Página 3 DESCRIÇÃO DO APARELHOFinalidade e campo de utilização.

Página 3 INSTALAÇÃO E MONTAGEM

Página 4 REGULAÇÕES, INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃODisposição das cubas e das esponjas de refrigeração.Selecção do sentido de rotação do disco diamantado.Desbaste da lente.Perfis e grau de abrasão do disco diamantado.Precauções.

Página 7 SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃOUtilização inadequada e proibida, riscos inerentes.

Página 8 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS TÉCNICOS SIMPLESEsquema eléctrico

Página 10 MANUTENÇÃO E LIMPEZA

Página 11 DESINSTALAÇÃO: TRANSFERÊNCIA E ELIMINAÇÃONotas sobre os materiais a eliminar. Separação de resíduos e reciclagem.

Página 11 DADOS TÉCNICOS

Página 12 GARANTIA E ASSISTÊNCIA

P

P

Page 69: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Acessórios opcionaisRef. 5116 1 disco diamantado standard

para desbastes e acabamentos.

Ref. 5117 1 disco diamantado especialpara desbastes e acabamentos.

Ref. 5118 1 disco diamantado especialpara acabamentos.

2

O aparelho e os acessórios fornecidos devem estar sempre na embalagem original du-rante o transporte e armazenamento.

• Não exponha o aparelho a: temperaturas inferiores a 0ºC e superiores a 60ºC,humidade superior a 85%, ambientes com muito pó.

• Não coloque por cima do aparelho mais de 4 caixas ou pesos superiores a 35Kg. Evite choques ou fortes tensões mecânicas.

• Não é necessário adoptar qualquer precaução especial para a expedição doaparelho por via aérea, terrestre ou marítima, quer em transportes nacionais,quer internacionais.

• Embale devidamente o aparelho de forma a protegê-lo contra choques aci-dentais, caso o mesmo tenha de ser devolvido para uma reparação.

TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

P

ACESSÓRIOS FORNECIDOS1 Amoladora manual (Ref. 5111 amoladora normal para desbastes e acabamen-

tos, ou Ref. 5112 amoladora especial para desbastes e acabamentos, ou Ref.5114 amoladora especial para acabamentos).

1 Cabo de alimentação.

1 Cuba superior.

1 Cuba inferior com tubo de descarga.

2 Stick de polimento de amoladoras. (1 Stick para Ref. 5114)

1 Correia do motor sobresselente.

1 Conjunto de esponjas de refrigeraçãosobresselentes com tampa de vedação.

1 Manual do utilizador (Ref. 81063).

Ref. 5117Ref. 5116 Ref. 5118

Page 70: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

DESCRIÇÃO DO APARELHOEste aparelho é uma amoladora de disco de utilização manual, indicado para o acaba-mento de rebordos de lentes desbastadas (chanfragens, cortes em bisel) e para alteraçõesou ajustamentos do perfil do bisel. Pode ser utilizada para desbastar manualmente umalente.

FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO: profissional; só pode ser utilizada por pessoal do sector óptico devidamente qualificado.

CAMPO DE UTILIZAÇÃO: laboratório óptico, desbaste de lentes.Aparelho indicado para a utilização de amoladoras diamantadas de disco, para o desbaste demateriais orgânicos e minerais habitualmente utilizados no fabrico de lentes ópticas.

• Esta máquina não é abrangida pelo anexo IV da directiva 89/686 CEE, peloque a marca CE resulta de uma auto-certificação.

INSTALAÇÃO E MONTAGEM• Abra a caixa de cartão, certificando-se da sua integridade; certifique-se de

que os acessórios fornecidos de origem correspondem à descrição da pág. 2e de que eles estão em perfeito estado. Se o aparelho tiver sofrido danos du-rante o transporte, não o instale nem utilize. Contacte o serviço de assistên-cia.

• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável, sem vibrações e numlocal que reuna as condições ambientais descritas na pág. 2. Deixe um espa-ço livre de 30 cm dos lados para garantir a facilidade de acesso durante otrabalho normal, bem como a livre circulação do ar e o acesso à tomada dealimentação em caso de desconexão da rede.

• O sistema eléctrico ao qual o aparelho é ligado deve estar em conformi-dade com as normas vigentes no país de destino e devidamente equi-pado com uma ligação à terra.

• O aparelho não liberta fumos, vapores ou outras substâncias nocivas. É, noentanto, aconselhável que o ambiente de trabalho possua uma ventilaçãonatural para o exterior.

• O ambiente de trabalho deve garantir uma boa luminosidade natural ou ar-tificial que permita trabalhar correctamente e em segurança.

• Se a cuba inferior tiver de ser ligada ao tubo de descarga contínuo (soluçãorecomendada), a colocação e a fixação do próprio tubo devem ser efectuadasantes da instalação da máquina. Caso contrário, deixe a junta de descarga fechada com o respectivo parafuso; será necessário esvaziar periodicamente a cuba.

3P

Page 71: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• Certifique-se de que a tensão da rede corresponde à indicada na chapa po-sterior do aparelho e insira o conector do cabo de alimentação na tomadasituada na parte posterior da máquina. De seguida, insira a ficha na tomadade alimentação, certificando-se de que o interruptor � está na posição OFF.

Disposição das cubas e das esponjas de refrigeração.Regra geral, todas as lentes são desbastadas com a água de refrigeração, à excepçãodas lentes de policarbonato.

Certifique-se de que a cuba inferior de recuperação está no local próprio, de-baixo da máquina.

Certifique-se de que as esponjas de refrige-ração estão nos locais próprios � e �. Elasdevem tocar no disco, sem no entanto opressionarem excessivamente, para garantiruma boa distribuição da água e asseguraruma boa eliminação dos resíduos do de-sbaste da superfície do disco.A regulação da pressão da esponja � é fei-ta deslocando a respectiva tampa de veda-ção.

Se as esponjas forem novas, esprema-as manualmente, dentro de água, diversas vezesantes da utilização. Efectue a mesma operação se a máquina não for utilizada duranteum longo período.

Encha a cuba superior � com água da torneira e coloque-ano local próprio, na parte superior da máquina.ATENÇÃO: Ao colocar a cuba superior, evite deitar água nas fissuras de ventilação do motor . Evite bater na máquina violentamentequando ela estiver em funcionamento e quando a cuba estiver cheia de água. Perigo de curto-circuito.

REGULAÇÕES, INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO

4 P

Page 72: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Selecção do sentido de rotação do disco diamantado.

Seleccione o sentido de rotação do disco apenas com a máquina desligada.Prima a tecla � com uma chave de fendas ou outro objecto pontiagudo atra-vés dos orifícios da tampa de protecção. A tampa impede que o interruptorseja premido inadvertidamente, situação passível de danificar o motor quan-do a máquina está activada num determinado sentido.

• A selecção do sentido de rotação é feita com base na experiência profissionalou académica adquirida.

Regra geral, pode afirmar-se o seguinte:Rotação para a esquerda (para cima): mais adequada ao ângulo de incidênciada lente quando ela pousa sobre o disco, em operações de acabamento, taiscomo chanfragens e cortes em bisel.Rotação para a direita (para baixo): permite amolar mais facilmente obisel, mediante a utilização do entalhe em V com a lente na vertical.A quantidade de água de refrigeração presente na amoladora é mais elevadaneste modo.

Desbaste da lente.Ligue a amoladora colocando o interruptor � na posição ON. Abra a torneira �e aguarde algunssegundos até que o disco fique completamente molhado. De seguida, proceda à amolação.

• Um bom resultado depende da destreza manual e da experiência do opera-dor, o qual deve aplicar a pressão adequada e a rotação correcta à lente, fa-zendo-a deslizar sobre a superfície do disco.A pressão excessiva ou a irregularidade dos movimentos provocam uma chanfrageminconstante, que poderá originar imperfeições e um acabamento inadequado.

• É importante que a amoladora esteja sempre bastante molhada com a águade refrigeração. Tal permite obter uma amolação polida e com um bom acabamento. Sem águaou com uma refrigeração reduzida, obtêm-se amolações ásperas e brancas.

• As lentes de policarbonato devem ser trabalhadas a seco, sem recorrer à uti-lização da água de refrigeração:Feche a torneira da cuba superior, retire a esponja superior � e empurre paratrás a esponja inferior �.

No fim do desbaste, coloque o interruptor � na posição OFF e, se utilizar a água de refrigeração, feche a torneira da cuba superior.

5P

Page 73: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

6 P

Perfis e grau de abrasão do disco diamantado.

Podem desbastar-se todos os materiais utilizados para o fabrico de lentes ópticas: vidro normale de índice elevado, CR39, policarbonato, metacrilato, orgânicas de índice elevado.

• A amoladora Ref. 5111 utiliza um disco diamantado de qualidade média dotado de2 secções: parte abrasiva de “desbaste” e parte abrasiva de “acabamento”, com per-fil standard.

• As amoladoras Ref. 5112 (desbaste e acabamento) e 5114 (apenas acabamento) pos-suem um disco de alta qualidade com perfil lenticular, o qual permite um desbaste maisfluido do que os discos normais de perfil plano. A lente pode deslizar por toda a su-perfície arredondada e ligeiramente cónica do disco, sem encontrar bicos que possamprovocar, inadvertidamente, imperfeições no rebordo da lente. Ele favorece, além disso,um movimento rotativo mais natural, permitindo obter uma chanfragem constante.

Todos os discos possuem um entalhe para o desbaste do bisel.

Precauções.• A inversão do sentido de rotação só deve ser efectuada com a máquina

desligada.• Certifique-se de que a esponja � distribui correctamente a água pelo disco

diamantado e de que há uma quantidade de água suficiente na cuba �.• Substitua periodicamente as esponjas, antes de elas se tornarem totalmente

ineficazes.• Efectue a amolação das lentes de policarbonato a seco. No caso de lentes de

outro material orgânico ou mineral, utilize sempre a água de refrigeração.• Uma vez concluído o desbaste, desligue sempre o motor com o interruptor �.• Utilize os sticks próprios para o polimento de amoladoras quando a superfície

do disco estiver “empastada” e com pouco poder abrasivo.• O disco diamantado é uma ferramenta delicada. Não efectue a amolação de

metais ou materiaisdiferentes dos indicados.• Não deite água nas fissuras de ventilação . Perigo de curto-circuito.

Page 74: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

7P

SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃOUtilização inadequada e proibida, riscos inerentes.

Este aparelho foi concebido e realizado para reduzir ao mínimo a possibilidade de aci-dentes pessoais. A análise dos riscos e a adopção de medidas adequadas excluem todosos riscos de acidentes durante uma utilização normal ou razoavelmente inadequada do aparelho:

- o disco não possui perfis cortantes e está minimamente saliente. Recomendamos, no entanto, que não toque nele durante a rotação. As pe-ças mecânicas móveis estão protegidas pela estrutura da própria máquina.

- Não existem, visto que não são necessários, quaisquer dispositivos de para-gem de emergência.

- Não limpe o disco com panos ou escovas durante a rotação.- Utilize óculos de protecção durante o desbaste de lentes de vidro.

Perigo de projecção de fragmentos para o vulto do operador, especialmentese o disco estiver a rodar para cima.

- O nível de ruído da máquina é inferior aos níveis máximos permitidos nos ambientes de trabalho. Não são indispensáveis outros Dispositivos de Protec-ção Individual.

• A máquina é impermeável, na parte frontal, aos salpicos de água produzi-dos durante o desbaste. Não é estanque: não a mergulhe em água, não a ex-ponha a salpicos de líquidos noutras direcções nem a uma humidade am-biente excessiva. Em caso de imersão em líquidos, não a utilize e contacteum centro de assistência. Se a máquina estiver em funcionamento, desligueimediatamente o cabo de alimentação.Ligue e desligue o cabo de alimentação à tomada com as mãos secas e numambiente circunstante seco. Perigo de choques eléctricos.

• Não abra o aparelho durante a sua utilização ou com o mesmo ligado à cor-rente (mesmo que ele esteja desligado). Perigo de choques eléctricos.

• Não danifique a estrutura do aparelho nem o cabo de alimentação. Perigo dechoques eléctricos, ferimentos, anomalias e incêndio. Substitua imediata-mente as peças danificadas.

• Não deixe a amoladora ligada durante mais de 4 horas consecutivas. Risco desobreaquecimento.

• O sistema eléctrico ao qual a máquina é ligada deve estar em conformidadecom as normas vigentes e devidamente equipado com uma ligação à terra.

• Durante a utilização, não se colocam problemas de compatibilidade electro-magnética com outros aparelhos.

Esta máquina foi concebida e realizada apenas para a utilização expressa ou implicitamen-te descrita neste manual. Qualquer outra utilização é considerada inadequada.

Page 75: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

• É proibido utilizar este aparelho em ambientes perigosos que contenham sub-stâncias explosivas e fortemente inflamáveis e em condições climatéricas ex-tremas.

• Ele não se destina ao ambiente médico e alimentar.• Não deve ser utilizado para desbastar objectos e materiais diferentes dos uti-

lizados no sector óptico, nem com outros discos abrasivos.A Centro Style S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pes-soas ou coisas que resultem de:

• Utilização inadequada ou proibida do aparelho.• Instalação e alimentação inadequadas.• Modificações no aparelho e uso de acessórios não autorizados, utilização de

peças sobresselentes não originais.

8

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SIMPLES

Solução

1 Verifique se a ficha está inserida na tomadade alimentação. Certifique-se de que o cabode alimentação não está danificado e deque não há nenhum corte de energia.

2 Contacte um centro de assistência

1 Desmonte a tampa superior (2 parafu-sos em cruz sob a cuba superior) e re-posicione ou substitua a correia.

2 Retire a cuba inferior e limpe a zona derotação do disco.

3 Contacte um centro de assistência4 Reposicione a esponja e a respectiva tampa

1 Contacte um centro de assistência2 Retire a cuba inferior e limpe a zona de

rotação do disco.

1 Verifique o nível de água presente nacuba superior e o funcionamento datorneira. Examine o estado das espon-jas; se necessário, substitua-as.

2 Efectue o polimento da superfície dodisco com o stick próprio

1 Retire a cuba inferior, esvazie-a e solteos parafusos obstruídos com um uten-sílio pontiagudo, mas não cortante

Problema

Accionando o interruptor, o aparelhonão é activado.

O motor está liga-do, mas a amola-dora nãoroda ou rodaincorrectamente,fazendo muitobarulho.

A inversão darotaçãonão funciona

O disco diamanta-do não funcionacorrectamente, aamolação não for-nece um bom aca-bamento

O tubo de descar-ga da cuba inferiordeixou de descarre-gar a água saturada.

Causa

1 Cabo de alimentação desligado oumal inserido.

2 Interruptor ou motor avariados.

1 A correia de transmissão saiu das rol-danas ou está partida

2 Disco bloqueado por detritos3 Rolamentos defeituosos4 A tampa de protecção � está a tocar

no disco

1 Interruptor ou motor avariados2 Disco bloqueado por detritos

1 O disco não está devidamente refrigera-do (salvo policarbonato)

2 O disco deixou de ter poder abrasivo

1 O tubo ou a junta da cuba estão ob-struídos por resíduos da amolação

P

Page 76: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

ATENÇÃO: Desligue a corrente antes de aceder ao interior do aparelho. Preste amáxima atenção quando intervir no interior do aparelho ou nas peças sobresse-lentes, a fim de evitar ferimentos ou contusões acidentais. A estrutura simplesdo aparelho permite um acesso rápido à correia de transmissão da amola-dora e às esponjas.

• Remova a parte superior da máquina desapertando os dois parafusos em cruz si-tuados sob a cuba superior. A correia pode ser substituída sem qualquer utensílio.Desencaixe-a, simplesmente, das roldanas. Coloque a correia nova primeiro numadas roldanas e, depois, estique-a e insira-a na outra roldana.

• Substitua as esponjas manualmente. Para substituir a esponja inferior � le-vante a respectiva tampa de vedação encastrável.

• Se os problemas persistirem, mesmo depois de ter procedido conforme as in-struções anteriores, não execute mais nenhuma operação. Contacte o serviçode assistência.

• Não tente reparar as peças eléctricas ou mecânicas autonomamente nem re-corra a pessoal não autorizado.

• Para garantir o bom funcionamento e a segurança do aparelho, as peças sobresse-lentes devem ser originais, pelo que devem ser solicitadas à Centro Style S.p.A.

• A Centro Style S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade por danos cau-sados por acções distintas das especificadas e pela utilização de peças so-bresselentes não originais.

9P

Esquema eléctrico da amoladora manual

M Motor da amoladoraC Condensador do motorS1 Interruptor do motor da amoladoraS2 Interruptor de inversão da rotação

Page 77: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

10 P

MANUTENÇÃO E LIMPEZADesligue o cabo de alimentação da corrente antes de efectuar qualquer operação demanutenção ou limpeza.

• Limpe as superfícies externas do aparelho com um pincel seco ou um pano macio,ligeiramente humedecido com água. Não utilize solventes ou outras substânciasagressivas, não vaporize directamente líquidos e não utilize objectos abrasivos.

• Elimine regularmente os resíduos do desbaste da cuba de recuperação inferior.

• Elimine periodicamente os resíduos do desbaste das esponjas, enxaguando-as com água.

Manutenção da amoladora diamantada de disco.O poder abrasivo do disco diminui quando ele é utilizado durante um longo período.Além disso, depositam-se resíduos na sua superfície. É necessário limpá-lo, utilizando os sticks de polimento de amoladoras fornecidos. Cada secção abrasiva do disco requer um stick próprio: grão fino para a superfície de acabamento, grão grosso para a superfície de desbaste.A operação deve ser efectuada com a amoladora devidamente refrigerada com água eutilizando óculos de protecção.

Ligue a amoladora no sentido mais utiliza-do e aproxime o stick do lado curto.Mantendo-o inclinado cerca de 30º, exer-ça uma certa pressão até o consumir cercade 1 - 2 cm.

É importante que toda a superfície a polir seja tratada de forma regular. Assim, especialmente no caso da amolado-ra de “apenas acabamento” Ref. 5114, des-lize o stick com movimentos regulares,exercendo sempre a mesma pressão.

• Quando não utilizar a máquina durante um longo período, esvazie ambas ascubas e elimine os resíduos dos desbastes das zonas circunstantes. Certifi-que-se de que não ficam detritos na junta e no tubo de descarga. Se eles se-carem, podem dificultar a descarga.

• Certifique-se, periodicamente, da integridade do cabo de alimentação eléctri-co e das fichas; certifique-se da integridade da estrutura externa do aparelho.

• O aparelho não necessita de qualquer outra acção de manutenção periódicaou extraordinária, nem de inspecções de segurançaobrigatórias.

Page 78: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

Alimentação 230V AC 50Hz (disponível 115V AC 60Hz)

Potência absorvida 120 W

Classe de isolamento I°

Rotação da amoladora de disco 2.000 rpm

Dimensões (mm) c x p x a 225 x 370 x 275 mm (com cuba superior)

Peso 8,2 Kg

Capacidade da cuba superior e inferior 1250 ml (cuba simples)

Comprimento do cabo de alimentação 2,0 m

Comprimento do tubo de descarga 1,9 mCuba inferior

Condições ambientais de trabalho Temperatura compreendida entre 5ºC e 40ºC.Humidade relativa < 85%

O aparelho está em conformidade com as directivas: 89/392 CEE Máquinas73/23 CEE Baixa Tensão89/336 CEE Compatibilidade Electromagnética

11

DADOS TÉCNICOS

DESINSTALAÇÃOTransferência e eliminaçãoPor motivos de segurança, é necessário desinstalar completamente o aparelho, no fimdo seu ciclo de vida ou em caso de dano irreparável, se ele não for imediatamente eli-minado.

1 Desligue o cabo de alimentação da corrente e inutilize-o, cortando a ficha.

2 Retire a água dos recipientes e seque a máquina.

Notas sobre os materiais a eliminar. Separação de resíduos e reciclagem.Para mais informações sobre a eliminação e a reciclagem do aparelho, consulte o códigoeuropeu de resíduos 160200: “aparelhos ou peças de aparelhos fora de serviço”.

Descrição dos materiais utilizados:- A estrutura externa do aparelho é constituída pela tampa superior e

inferior de material plástico tipo ABS.- As cubas externas são constituídas por material plástico tipo ABS.- A amoladora de disco e algumas peças são em latão e aço.- No interior, encontra-se o motor eléctrico com a respectiva cablagem.

P

Page 79: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

GARANTIA E ASSISTÊNCIA

1 EXAMINE O CONTEÚDODE CADA EMBALAGEM

2 COMUNIQUE NO ESPAÇO DE 8 DIASQUAISQUER DEFEITOSAO SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE

Em caso de mau funcionamento durante o período de garantia, não abra o aparelhoe contacte o serviço de assistência. As peças reconhecidas como tendo defeitos de fa-brico estão ao abrigo da garantia.A garantia é válida para rupturas não associadas ao desgaste normal do aparelho, semtentativas de modificação do mesmo, e exclui os materiais de consumo.

* Aquisição no espaço de 1 ano garantia total

* prevalece a data da factura

PRODUTO DEFEITUOSO

Nunca devolva o aparelho sem aviso prévio:Se desejar devolver algo ou se necessitar de uma substituição, contacte sempre pre-viamente o Centro de assistência autorizado:

Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese. Fax: + 39 0332 270 405E-mail: [email protected]

para esclarecer os seguintes pontos:1 - Código do aparelho e número de série2 - Tipo de anomalia3 - Eventual reiniciação das funções mediante apoio telefónico4 - Resolução rápida mediante envio de peças sobresselentes5 - Data de compra com número da factura ou da guia de remessa e código de cliente

12 P

Page 80: HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN …centrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko. Attention,

CENTROSTYLE S.p.A. - Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese - Italy Servizio Clienti Italia: Tel. 0332.270270 - Fax 0332.270222 E-mail: [email protected]

Customer Service Export: Tel. +39.0332.270400 - Fax +39.0332.270405 E-mail: [email protected]

www.centrostyle.com