51
ONBOARD MAGAZINE HURTIGRUTEN LOG No.9 NORSK ENGLISH DEUTSCH N D E ANTARKTIS – NYE UTFLUKTER THE ANTARCTIC – NEW EXCURSIONS ANTARKTIS – NEUE AUSFLÜGE 06 KONTRASTFYLTE GRØNLAND GREENLAND – LAND OF CONTRASTS VIELFÄLTIGES GRÖNLAND 28 KORTREIST MAT LOCAL CUISINE LOKALE GAUMENFREUDEN 38 TETT PÅ NORSKEKYSTENS PERLER THE FASCINATING NORWEGIAN FJORDS FASZINIERENDE NORWEGISCHE FJORDE

Hurtigruten Onboard Magazine

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Onboard magazine LOG 2013/2014 - Hurtigruten - the Norwegian Coastal Voyage

Citation preview

Page 1: Hurtigruten Onboard Magazine

onboard magazine hurtigruten

LogNo.9

Norsk ENglish DEutschN DE

antarKtiS – nYe utFLuKterthE ANtArctic – NEW EXcursioNsANtArktis – NEuE AusFlÜgE06 KontraStFYLte grØnLand

grEENlAND – lAND oF coNtrAstsViElFältigEs gröNlAND28 KortreiSt mat

locAl cuisiNElokAlE gAumENFrEuDEN38

tett på norSKeKYStenS perLer thE FAsciNAtiNg NorWEgiAN FJorDs FAsziNiErENDE NorWEgischE FJorDE

Page 2: Hurtigruten Onboard Magazine

Experience Nordkapp 71°10’21’’Visit us at www.visitnordkapp.net

Welcome to the northernmost point of Europe and enjoy the wealth of facilities at Nordkapp

The North Cape Hall offers:• New fi lm, Nordkapp Panoramafi lm shown in a 160° widescreen portraying the four seasons at Nordkapp• Exhibition from the long history of North Cape as a travellers’ destination• Chapel of St. John - the northernmost ecumenical chapel in the world• Exciting gift and souvenir shop with a rich varity of beautiful items• Restaurant, cafe and bar with a fantastic panoramic view of the Arctic Ocean• Northernmost post offi ce with at special North Cape mark

Hotel & local food

www.rica.no/honningsvaag www.destinasjon-71nord.no www.birdsafari.com www.repvag-fjordhotell.no www.articoicebar.com www.evart.no

KingCrab Safari BirdSafari Fishing IceBar Local Gallery

vizuelli.no Photo: A

une forlag. Illustration: Bjørn H

olthe vizuelli.no P

hoto: Aune forlag. Illustration: B

jørn Holthe

Welcome to the northernmost point of Europe and enjoy vizuelli.no Photo: A

une forlag. Illustration: Bjørn H

olthe vizuelli.no P

hoto: Aune forlag. Illustration: B

jørn Holthe

vizuelli.no Photo: A

une forlag. Illustration: Bjørn H

olthe

Local GalleryIceBar

www.articoicebar.comwww.repvag-fjordhotell.no www.articoicebar.com

Welcome to the northernmost point of Europe and enjoy

www.repvag-fjordhotell.no www.articoicebar.com

IceBar Local Gallery

vizuelli.no Photo: A

une forlag. Illustration: Bjørn H

olthe

Visit Nordkapp MuseumThe exhibition «Nordlandreise» focus on the discovery of Norway as a tourist destinasjon since the early 19th century. «What is it about Norway that fascinates German tourists.

See this special exhibition at Nordkapp Museum between June 8th - September 28th in Honningsvåg.

Page 3: Hurtigruten Onboard Magazine

Fløibanen, the famous Bergen funicular, takes you to the summit in 7 minutes, straight from the city centre and only 150 m from the Fish Market. Admire the magnificent view of the city with the surrounding fjords and mountains from Mt. Fløyen and the new viewing platform – a great experience !

Mount Fløyen is a beautiful nature area with great scenery and many lovely walks to choose from. There is also a restaurant, café, souvenir shop and a play area for children.

Fløibanen, the only public cable car of its kind in Norway, is running every day all year round from early morning until late evening.

Enjoy the true Bergen view!

NOK 1min.walk from the wharf

Runs continuously in season

www.floibanen.no

Page 4: Hurtigruten Onboard Magazine

4 Log No.9

Velkommen om bord

Kapteinens loggCaptains log • Aus dem Logbuch des Kapitäns

Som kaptein på Hurtigruten er det en daglig glede å ønske våre entusiastiske gjester fra ulike land og nasjonaliteter velkommen til våre unike sjøreiser. Norskekysten er verdens nest lengste, og med dens fascinerende skiftende landskap og lysforhold, står opplevelsene i kø.

I 2013 feiret Hurtigruten 120 stolte års fartstid langs norskekysten. Hurtigruten fornyer seg sta­dig og utvider med flere reiseprodukter. Vi endrer seilingene innom de mest naturskjønne fjordene langs norskekysten, og i 2014 er Lyngenfjorden i Troms ny på seilingsplanen. Et utvalg med rundt 50 utflukter mellom Bergen og Kirkenes gjør turen

enda mer spennende. Test ut hesteridning i Lofoten, smak våre nye, årstidsbaserte menyer og bli kjent med norske matperler og lokalmat, eller nyt en sommerreise der vi utnytter nattens lys med opplevelser og utflukter døgnet rundt!

Nå kan våre gjester også bli med på teltovernat­ting i Antarktis, på kajakktur eller overnatting på dekk med vårt explorerskip MS Fram som seiler til Svalbard, Antarktis, Europa og Grønland.

Hurtigruten er sjøreiser med ekte opplevelser i unike farvann, og høster stadig mer anerkjen­nelse som internasjonal attraktiv reiseopplevelse.

Våre ambisjoner om sikkerhet, service, gode opplevelser og miljøprofil står alltid sentralt i våre aktiviteter. Alt for at din reiseopplevelse skal bli best mulig!

God reise!

Kaptein Tommy Eliassen, MS Richard With

As a Captain on Hurtigruten it is a daily pleasure to wish our enthusiastic guests from various countries and of different nationalities a hearty welcome to our unique voyages. The Norwegian coast is the second longest coastline in the world, and with its wonderful changing landscape and light condi­tions, there are a myriad of experiences to enjoy.

In 2013 Hurtigruten celebrated 120 years of proud service along the Norwegian coast. Hurtig­ruten keeps up with the times and is constantly expanding its travel product package. We are altering the sailing schedule to include the most picturesque fjords along the Norwegian coast and, in 2014, Lyngen Fjord in Troms is a new

destination on the sailing schedule. A choice of approximately 50 excursions between Bergen and Kirkenes makes the trip even more exciting. Try horse riding in the Lofoten Islands, sample our new season­based menus, and familiarise yourself with Norwegian culinary delicacies and local food, or enjoy a summer voyage where we utilise the light at night with adventures and excursions 24/7!

Now our guests can also spend the night in a tent in the Antarctic, go kayaking or spend the night on deck in a sleeping bag with our explorer ship, MS Fram, which sails to Svalbard, the Antarctic, Europe and Greenland.

Hurtigruten is a sea voyage offering memora­ble adventures in unique waters and is gaining increasingly more recognition as an attractive international travel experience. Our ambitions regarding safety, service, great adventures and our environmental profile are key to our activities. This is all to make your travel as successful as can be!

Enjoy your tour!

Captain Tommy Eliassen, MS Richard With

Welcome on board!

FOTO

: Hu

rt

igr

ut

en

Herzlich willkommen an Bord

Als Kapitän eines Hurtigruten Schiffs ist es mir tagtäglich eine Freude, unsere begeisterten Gäste zahlreicher Nationalitäten auf unseren einmaligen Seereisen begrüßen zu dürfen. Die Küste Norwegens ist die zweitlängste Küstenlinie der Welt. Mit ihren faszinierenden wechselnden Landschaften und Lichtverhältnissen reiht sich hier ein großartiges Erlebnis an das andere.

2013 konnte Hurtigruten mit Stolz ihr 120­jähriges Jubiläum als Lebensader der norwegischen Küste begehen. Hurtigruten erneuert sich ständig und ergänzt ihr Programm um weitere Reiseprodukte. Wir variieren unsere Route, um abwechselnd die schönsten Fjorde der norwegischen Küste zu befahren. 2014 steht als Neuheit der Lyngenfjord

in Troms auf dem Fahrplan. Eine breite Palette von rund 50 Ausflügen zwischen Bergen und Kirkenes macht die Reise noch interessanter. Nun können Hurtigruten Reisende einen Reitausflug auf den Lofoten unternehmen, unsere neuen saisonalen Menüs probieren, norwegische Spezialitäten und Regionalgerichte kennenlernen oder auf einer Sommerreise das nächtliche Licht für Erlebnisse und Ausflüge rund um die Uhr nutzen!

Auf unserem Expeditionsschiff MS Fram, das nach Spitzbergen, Grönland, Europa und in die Antarktis fährt, können Hurtigruten Reisende jetzt sogar eine Nacht in der Antarktis campen, einen Kajakausflug buchen oder in einem Schlafsack an Deck übernachten und die Antarktis aus nächster

Nähe erleben. Reisen mit Hurtigruten sind Seerei­sen mit authentischen Erlebnissen in einzigartigen Gewässern, die als attraktive Reiseereignisse im­mer größere internationale Anerkennung ernten. Unser Streben nach Sicherheit, Service, positiven Erfahrungen und einem umweltfreundlichen Profil steht dabei immer im Mittelpunkt unserer Aktivitäten. Damit Ihr Reiseerlebnis so schön wie möglich wird.

Gute Reise!

Kapitän Tommy Eliassen, MS Richard With

Page 5: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 5

06 33 46

LOGUtgave 9 – 2013

Publisher: Hurtigruten Pluss P.O. Box 43N-8501 NarvikNorway www.hurtigruten.com

PR Manager: Petra Sestak

Idea and production: Cox Oslo as Storgata 33B N-0184 Oslo Norway www.cox.no

Editor: Robin Stenersen/Cox

Contributors this edition: Petra SestakRobin Stenersen

Design/lay-out: Cox OsloAnne-C. Holm

Adverts: Cox Bergen as

Print: Scanner Grafisk AS

Coverphoto:Hurtigruten

• Med forbehold om endringer • Changes may occur • Änderungen vorbehalten

Innhold 06 UBERØRT VILLMARK Flere og nye utflukter på Hurtigrutens

ekspedisjonsreiser til verdens siste uberørte villmark, Antarktis.

14 MØT VÅRT MANNSKAP Bli med bak kulissene og bli kjent med de

som jobber om bord på Hurtigrutens skip.

22 EKSOTISK DYRELIV En hurtigrutereise bringer deg rett ut

naturlandskapet og tett på det eksotiske dyrelivet.

28 EN EGENARTET VERDEN Til sommeren utvides explorer­reisene

til den villeste og mest uberørte delen av Grønlands nordvestkyst.

33 NORSKEKYSTEN HELE ÅRET Nye fjordbesøk, menyer og opplevelser

døgnet rundt står sentralt i Hurtigrutens nye reiser langs norskekysten.

46 SVALBARDS ARKTISKE LYS Svalbards høyarktiske beliggenhet sikrer

en spesiell reiseopplevelse enten du velger den lyse årstiden eller vinterens polarnetter.

Contents 06 UNSPOILT WILDERNESS More and new excursions on Hurtigruten’s

expedition voyages to the world’s last unspoilt wilderness, the Antarctic.

14 MEET OUR CREW Go behind the scenes and get to know the people who work on board Hurtigruten’s ships.

22 EXOTIC WILDLIFE A Hurtigruten voyage takes you right out into the natural landscape and close to the exotic wildlife.

28 A WORLD OF ITS OWN This summer our explorer voyage are being extended to include the wildest and most unspoilt area of Greenland’s northwest coast.

33 NORWAY’S COAST ALL YEAR ROUND On Hurtigruten’s new voyages along the Norwegian coast the emphasis is on visi­ting new fjords, menus and around­ the­clock adventures.

46 SVALBARD’S ARCTIC LIGHT Svalbard’s location in the high Arctic guarantees a very special travel experi­ence, whether you choose the light months of the year or the polar nights of winter.

Inhalt06 UNBERÜHRTE WILDNISS

Eine Kajaktour durch die Stille der Eiswelten, Schneeschuh­Wandern über weiße Weiten oder Campen unter dem nächtlichen Himmel der Antarktis – die neuen Ausflüge sorgen für einzigartige Erlebnisse!

14 BLICK HINTER DIE KULISSEN Blicken Sie mit uns hinter die Kulissen und lernen Sie die Menschen kennen, die an Bord für Ihr Wohl sorgen!

22 EXOTISCHES TIERLEBEN Auf den Hurtigruten Reisen treffen Reisen­de auf exotische Tiere in ihren natürlichen Umgebung. Die LOG­Redaktion stellt Ihnen einige Arten vor!

28 EINE EIGENTÜMLICHE WELT Im Sommer werden die Expeditions­reisen mit MS Fram auf den wildesten und unberührtesten Teil der grönländischen Nordwestküste ausgedehnt.

33 NORWEGENS KÜSTE ZU JEDER JAHRESZEIT Neue Fjorde, saisonale Speisekarten und Erlebnisse rund um die Uhr stehen im Mittelpunkt der kommenden Hurtigruten­Saison entlang der norwegischen Küste.

46 IM ARKTISCHEN LICHT VON SPITZBERGEN Die hocharktische Lage von Spitzbergen ist der Garant für ein ganz besonderes Reiseerlebnis – ob nun in der hellen Jahres­zeit oder in der winterlichen Polarnacht.

FOTO

: Hu

rt

igr

ut

en

FOTO

: Hu

rt

igr

ut

en

FOTO

: Hu

rt

igr

ut

en

Page 6: Hurtigruten Onboard Magazine

6 Log No.9

Utforsk den tause verden av is

Gå på truger over snødekte vidder, sov under det hvite kontinen­tets nattehimmel eller padle kajakk gjennom stillhetens verden av is. Nye og unike utflukter på den antarktiske halvøy venter på deg.

AntArktis • the AntArctic • AntArktis

Page 7: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 7

Page 8: Hurtigruten Onboard Magazine

8 Log No.9

AntArktis • the AntArctic • AntArktis

Gjester med Hurtigrutens ekspedisjonsskip MS Fram har flere eventyrlige utflukter å se fram til under en ekspedisjonsreise til Antarktis.

– Med disse nye utfluktene ønsker vi å ta våre gjester tettere på den imponerende antark-tiske naturen. Antarktis er jordens siste ube-rørte villmark. Å oppleve det endeløse hvite landskapet og naturens stillhet er en over-veldende opplevelse, sier international PR-manager Petra Sestak i Hurtigruten.

Antarktis er et kontinent som er omgitt av iskalde havstrømmer og drivis. Landområ-det er ti ganger større enn Frankrike, Tysk-land og Spania til sammen. Her finner du en endeløs og hvit villmark med vakker og ufor-glemmelig natur.

Hurtigrutens explorerskip MS Fram har all komfort om bord og er spesialkonstruert for å seile i kalde farvann. I perioden november til mars gjør skipet en rekke reiser til det hvite kontinentet på bunnen av jordkloden – flere nye utflukter gjør turen ennå mer spennende!

En kajakk-utflukt gir et helt nytt perspektiv på den antarktiske halvøyens imponerende natur: Padlende helt nede på vannflaten framstår de gedigne isbergene enda større og mektigere. – Dette er en vakker og stille opplevelse der en kan høre lyden fra isber-genes sprekkdannelser, forteller Sestak. Grunnleggende kajakk-ferdigheter er påkre-vet for den to timer lange utflukten der del-takerne kommer helt opp i berøringsavstand til isflakene.

Under utflukten «På truger i Antarktis» kan en forsere de store og snøglitrende viddene til fots på truger. Truger fordeler kroppsvek-ten slik at det blir lettere å gå, en unngår å synke ned i snøen, og en kan dermed utfor-ske større områder. – En vandring gjennom dette urørte snølandskapet hensetter en til-bake til ånden fra polfarerne, som en gang kjempet seg gjennom viddene i Antarktis.

Den populære utflukten «Amundsen-nat-ten» omtales gjerne som verdens råeste cam-pingtur. Utflukten ble testet ut vinteren 2013 med stor suksess. Her blir deltakerne utstyrt med spesialutvalgte telt og utstyr og over-natter i telt under den antarktiske himmelen. – Hvor ofte i sitt liv blir man vekket av ping-viner? Dette er en autentisk opplevelse i ånden av den store oppdageren Roald Amundsen. Våre gjester som har vært med på denne utflukten har vært fascinert over opplevel-sen de fikk på turen, ifølge Sestak. Denne utflukten tilbys også på MS Frams reiser til Falklandsøyene.

For den som ønsker en opplevelse av den antarktiske nattehimmelen uten telt bør prø-ve utflukten «Antarktisk himmel og is». Her blir en utstyrt med varm sovepose og en kom-fortabel turseng på MS Frams utendørs skipsdekk. Avhengig av reisetidspunkt kan en her oppleve den antarktiske sommernat-tens myke og klare lys eller den blanke stjerne-himmelen. – Det er varm sjokolade på dekk natten igjennom, og klokken seks om mor-genen serveres frokost med kaffe og ferskt bakverk, forteller Sestak.

Et ultimat høydepunkt er en utfluktstur med MS Frams polarsirkelbåt, under tittelen «Et lite båtcruise gjennom Lemaire kanalen». Den smale Lemaire kanalen ligger mellom Kiel halvøya på det antarktiske fastlandet og Booth Island. Denne 11 kilometer lange vannveien med klipper, isfjell og fjellvegger på opp mot 1000 meter, regnes som en av de mest spektakulære høydepunkter i Antark-tis. Kanalen er bare 200 meter bred på sitt smaleste. – På denne to timers reisen med polarsirkelbåten – med isfjell, fjellvegger og breer på begge sider – får en virkelig et nær-møte med elementene. Med litt flaks kan en oppleve selene som hviler på isflakene.

Skipets erfarne ekspedisjonsteam er med som guider og ledere på alle utflukter. Utfluktene kan bestilles om bord på MS Fram, og er avhengige av værforhold og reiseruter.

TEKST: robin StenerSen

FOTO: Hurtigruten

På en utflukt gjennom Lemaire kanalen kan en oppleve selene som hviler på isflakene. On an excursion through the Lemaire Channel you

can enjoy the sight of seals resting on the ice flows. Auf einem Ausflug durch den Lemaire­Kanal kann man Seehunde beobachten, die sich

auf Eisschollen ausruhen.

Det internasjonale reiselivsmagasinet Lonely Planet kåret nylig Antarktis­kontinentet til plass nummer to på sin 10 på topp­liste over anbefalte destinasjoner å besøke i 2014. Les mer på www.lonelyplanet.com

Page 9: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 9

Utflukten «Amundsen­natten» omtales gjerne som verdens råeste campingtur. The ‘Amundsen Night’ excursion is often described as the

world’s coolest camping trip. Der Ausflug „Amundsen­Nacht“ wird gern als härteste Campingtour der Welt bezeichnet.

ExPLORE THE SILENT WORLD OF ICE.

Walk on snowshoes across snow­covered plateaux, sleep beneath the white continent‘s night sky or paddle a kayak through the silent world of ice. New and unique excursions on the Antarctic Peninsula await you.

Guests on board Hurtigruten’s explorer ship MS Fram have several adventurous excur-sions to look forward to during an expedi-tion trip to the Antarctic.

‚With these new excursions, we wish to bring our guests even closer to the impressive Ant-arctic nature. The Antarctic is the last unspoilt wilderness on earth. To witness the endless white landscape and nature‘s silence is an overwhelming experience,‘ says Hur-tigruten‘s international PR manager, Petra Sestak.

The Antarctic is a continent that is surround-ed by ice-cold ocean currents and ice floes. The land mass is ten times larger than France, Germany and Spain combined. Here you will find an endless, white wilderness with beautiful, unforgettable nature.

Hurtigruten’s explorer ship, MS Fram, offers every facility on board and is specially designed to navigate in cold waters. From November until March the ship will under-take a number of voyages to the white con-tinent at the bottom of the globe – each of them offering several new excursions.

A kayak excursion gives a whole new per-spective to the Antarctic Peninsula‘s impres-sive nature: Paddling low on the surface of

the water makes the grand icebergs appear even greater and mightier. ‚This is a beauti-ful and tranquil experience, where you can hear the sound of the icebergs cracking,‘ says Sestak. Basic kayak skills are mandatory for this two hour long excursion in which par-ticipants get within touching distance of the ice floes.

During the excursion ‚Snowshoes in Antarctica‘ you may traverse the mighty,

På en ekspedisjonssreise til Antarktis kan du komme tett på pingvinene.

On an expedition voyage to the Antarctic you can get close to the penguins.

Auf einer Expeditionsreise in die Antarktis sieht man Pinguine oft aus nächster Nähe.

Page 10: Hurtigruten Onboard Magazine

10 Log No.9

AntArktis • the AntArctic • AntArktis

snow-sparkling plateaux on foot on snow-shoes. Snowshoes distribute body weight, making it easier to walk, and prevent you from sinking into the snow, thus permitting you to explore larger areas. ‚A walk across this unspoilt snowy landscape evokes the spirit of the polar explorers, who once bat-tled through the Antarctic plateaux.

The popular excursion ‚Amundsen night‘ is described as the world‘s coolest camping trip. A trial run of the excursion took place in the winter of 2013 and was a great suc-cess. The participants are provided with carefully selected tents and equipment and spend the night beneath the Antarctic sky. How often do you get a wake up call by pin-guins? ‚This is an authentic experience in the spirit of the great explorer, Roald Amund-sen. Our guests who joined us on this excur-sion were very happy to be a part of such unique expierence!,‘ according to Sestak. This excursion is also offered on MS Fram‘s voyages to the Falkland Islands.

Anyone wishing to experience the Antarctic night sky without a tent should try the excur-

sion ‚Antarctic sky and ice‘. You will be equipped with a warm sleeping bag and a comfortable camp bed on MS Fram‘s outside deck. Depending on the time of travel, you may witness the soft, clear light of an Ant-arctic summer night or a bright starry sky.

Hot chocolate is available on deck through-out the night and at 06.00 breakfast is served with coffee and fresh pastries,‘ says Sestak.

An ultimate highpoint is an excursion on MS Fram‘s Polar Circle boat, under the head-ing ‚A small cruise through the Lemaire Channel‘. The narrow Lemaire Channel is situated between the Kiel Peninsula on the Antarctic mainland and Booth Island. This 11 km long waterway with cliffs, icebergs and rock faces up to 1,000 metres high is regarded as one of the most spectacular high-lights of the Antarctic. The channel is just 200 metres wide at its narrowest point. ‚This two hour journey on the Polar Circle boat – with icebergs, rock faces and glaciers on both sides – is a really close encounter with the elements. With a bit of luck, you can wit-ness the seals relaxing on the ice floes.

The ship‘s experienced expedition team par-ticipate as guides and leaders on all excur-sions.

Excursions may be booked on board MS Fram, and are dependent on weather condi-tions and itinerary.

TExT: robin StenerSen

PHOTO: Hurtigruten

Med kajakk framstår de gedigne isbergene enda større og mektigere. The stately icebergs appear even bigger and mightier from a kayak.

Vom Kajak aus wirken die faszinierenden Eisberge noch größer und gewaltiger.

Antarctica recently came second in international travel magazine Lonely Planet‘s poll of the top ten recommended destinations to visit in 2014. Read more at www.lonelyplanet.com

Page 11: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 11

ERFORSCHEN SIE DIE STILLE WELT DES EWIGEN EISES

Auf Schneeschuhen über schneebedeckte Weiten stapfen, unter dem Nacht­himmel des weißen Kontinents campen oder im Kajak durch eine lautlose Welt aus Eis paddeln – die neuen Ausflüge auf der Antarktischen Halbinsel machen die Hurtigruten Reise jetzt noch einzigartiger!

Die Gäste des Hurtigruten Expeditions-schiffs MS Fram können sich auf ihrer Reise in die Antarktis auf weitere abenteuerliche Exkursionen freuen.

„Mit den neuen Ausflügen möchten wir unseren Gästen die beeindruckende antark-tische Natur noch näher bringen. Die Ant-arktis ist die letzte unberührte Wildnis der Erde. Die endlose Weite der Landschaft und die Stille der Natur sind ein überwältigendes Erlebnis“, erklärt Petra Sestak, die interna-tionale PR-Managerin von Hurtigruten.

Die Antarktis ist ein Kontinent, der von eis-kalten Meeresströmungen und Treibeis umgeben ist. Ihre Landfläche ist zehnmal so groß wie Frankreich, Deutschland und Spanien zusammen. Hier findet man eine endlose weiße Wildnis, die Natur ist spektakulär.

MS Fram, das Expeditionsschiff von Hur-tigruten, verfügt über jeglichen Komfort und wurde speziell für Fahrten in kalten Gewäs-

sern konstruiert. In der Zeit von November bis März unternimmt das Schiff eine Reihe von Reisen zum weißen Kontinent ganz am anderen Ende der Erde – jede von ihnen mit mehreren neuen Ausflügen gespickt.

Auf einem Kajak-Ausflug erlebt man die imposante Natur der Antarktischen Halb-insel aus einer ganz neuen Perspektive: von der Wasseroberfläche aus wirken die bizar-ren Eisberge noch größer und mächtiger. „Es herrscht eine unglaubliche Stille, nur das Eis hört man knacken. Näher an die Eisschollen kann man fast nicht kommen.“, berichtet Sestak. Für den zweistündigen Ausflug, bei dem die Teilnehmer bis auf Armeslänge an Eischollen heranfahren, sind Grundkennt-nisse im Kajakfahren erforderlich.

„Auf Schneeschuhen durch die Antarktis“ lassen sich relativ große Strecken zu Fußβ erkunden. Schneeschuhe verteilen das Kör-pergewicht so, dass man nicht in den Schnee einsinkt und größere Gebiete deshalb leicht-füßiger erforschen kann. „Eine Wanderung durch diese unberührte Schneelandschaft versetzt einen in die Zeit der ersten Polar-forscher zurück, die sich so einst durch die Unendlichkeit der Antarktis kämpften.“

Der Ausflug „Amundsen-Nacht“ wird gern als härteste Campingtour der Welt bezeich-net. Der Ausflug wurde im Winter 2013 mit großem Erfolg getestet. Die Teilnehmer wer-den mit einer speziellen Zeltausrüstung aus-gestattet und übernachten darin gut verpackt unter dem antarktischen Himmel. „Wie oft im Leben wird man von Pinguinen geweckt? Dieser Ausflug mach es möglich!“, so Sestak. Die „Amundsen Nacht“ wird auch auf den Reisen von MS Fram zu den Falklandinseln angeboten.

Auf diejenigen, die den antarktischen Nacht-himmel ganz ohne Zelt erleben möchten, warten ein warmer Schlafsack und ein kom-fortables Reisebett auf dem offenen Schiffs-deck von MS Fram. Je nach Reisezeitpunkt

kann man sich dann vom sanften, klaren Licht der antarktischen Sommernacht oder vom funkelnden Sternenhimmel verzaubern lassen. „Die ganze Nacht hindurch wird an Deck warme Schokolade angeboten, und um sechs Uhr morgens wird Frühstück mit Kaf-fee und frischen Backwaren serviert“, erzählt Sestak.

Ein ultimativer Höhepunkt ist ein Fahrt mit dem Polarcirkel-Boot von MS Fram durch den Lemaire-Kanal. Der schmale Lemaire-Kanal liegt zwischen der Kiel-Halbinsel auf dem antarktischen Festland und der Booth-Insel. Dieser 11 Kilometer lange Wasserweg mit Felswänden, die bis zu 1000 Meter in die Höhe ragen, gilt als einer der spektakulärsten Höhepunkte in der Ant-arktis. An seiner schmalsten Stelle ist der Kanal lediglich 200 Meter breit. „Auf der zweistündigen Fahrt mit dem Polarcirkel-Boot – umgeben von Eisbergen, hohen Fels-wänden und Gletschern – ist man mitten-drin. Mit etwas Glück sieht man auch Seehunde, die sich auf den Eisschollen aus-ruhen.“

Das erfahrene Expeditionsteam des Schiffs begleitet alle Ausflüge.

Die neuen usflüge können an Bord von MS Fram gebucht werden und finden in Abhän-gigkeit vom Wetter und von der jeweiligen Reiseroute statt.

TExT: robin StenerSen

FOTOS: Hurtigruten

Et ultimat høydepunkt er en

utfluktstur og ilandstigning med

MS Frams polarsirkelbåt.

The ultimate highlight is an

excursion and shore landing with

MS Fram’s polar circle boat.

Ein ultimativer Höhepunkt

sind die Landgänge mit dem

Polarcirkel­Boot von MS Fram.

Das internationale Reisemagazin Lonely Planet hat die Antarktis kürzlich auf Platz 2 seiner Top­Ten­Liste über empfohlene Reise­ziele für 2014 gesetzt. Auf der Internetseite www.lonelyplanet.com erfahren Sie mehr.

Page 12: Hurtigruten Onboard Magazine

12 Log No.9

Page 13: Hurtigruten Onboard Magazine

Nonstop Northern Lights Chase every single evening

in Tromsø Norway!

You can check-in for our excursions every day from 2pm to 6pm

at our Arctic Guide Service office right behind the reception of

Radisson Blu hotel (Bankgata 1, 9008 Tromsø).

We start boarding at 6:15 pm and depart at 6:30pm.

www.arcticguideservice.com

Nidaros Cathedral Nidaros Cathedral and the Archbishiop’s Palace are situated in the heart of historical Trondheim. The Archbishop’s Palace Museum houses 120 of the most beautiful stone sculptures from Nidaros Cathedral. The Norwegian Crown Regalia are exhibited in the cellar of the west wing in the Archbishop´s Palace.

The Nidaros Cathedral Gift Shop offers unique gifts and memories to bring home. Passengers from Hurtigruten are entitled to a 10% discount when presenting their cruise card.

www.nidarosdomen.noFOTO: Carl-Erik Eriksson

Page 14: Hurtigruten Onboard Magazine

14 Log No.9

bAk kulissene • behind the scenes • hinter den kulissen

Vi jobber for deg Bli med bak kulissene og bli kjent med mannskapet som arbeider om bord på Hurtigrutens skip.

navn: SiSSel HolmYRKE: KONDITORSKIP: MS TROLLFJORD

Hva går jobben din ut på?Jobben består i å lage kaker og desserter til lunsj og middag i restauranten, samt kaker i kafé og dessert i messa.

Hva liker du best ved jobben din? Det beste med jobben er å lage godsaker som både mannskap og gjester setter pris på. Spe-sielt festmenyer er spennende, det krever både nye ideer og litt ekstra utforming og pynt. Det er spesielt spennende nå som vi har forskjellige menyer i løpet av året. Det krever ganske mye, men det er svært varie-rende og ekstra gøy når vi prøver ut de nye dessertene.

navn: ivan HanSen YRKE: MOTORMANN. SKIP: MS KONG HARALD

Hva går jobben din ut på? Jobben min går ut på teknisk vedlikehold av skipet. Jeg har jobbet for Hurtigruten siden 2011.

Hvilken årstid liker du best langs norskekysten? Jeg liker vinteren best, for kysten vår er veldig vakker på denne tiden av året. Og jeg slipper å bære ved og måke snø hjemme.

Hva liker du best med jobben din? Det jeg liker best er at man hele tiden får nye utfordringer som man lærer seg å løse, og at man møter mange fargerike personer.

monika HaugenYRKE: SERVITøRSKIP: MS POLARLYS

Hva går jobben din om bord ut på?Arbeidsoppgavene mine ombord er todelte; Jeg jobber i restauranten og jeg bistår i arbei-det med å rengjøre lugarene. Jeg har jobbet i Hurtigruten siden februar 2013.

Hva liker du best med jobben din? Jeg liker å jobbe med mennesker. Jeg er også stolt av den flotte naturen, aktivitetene og gode menyer vi tilbyr gjestene våre. Jeg har elsket Hurtigruten siden jeg var en liten jente.

Hvilken årstid liker du best langs norskekysten? Vinteren er unik med alle sine kontraster. Den er brutal, men likevel vakker, og en årstid du kan føle med alle dine sanser.

name: SiSSel HolmPROFESSION: PASTRY CHEFSHIP: MS TROLLFJORD

What does your job involve?My job consists of making cakes and desserts for lunch and dinner in the restaurant, as well as cakes in the cafe and dessert in the mess.

What do you like best about your job? The best thing about my job is making tasty treats that both the crew and the guests appreciate. Party menus are particularly exciting as they require both new ideas and a little extra design and decoration. It is especially exciting now that we have diffe-rent menus throughout the year. It’s quite demanding, but it’s very diverse and a lot of fun when we try out the new desserts.

name: ivan HanSen PROFESSION: ENGINE ROOM MAN SHIP: MS KONG HARALD

What does your job involve? My job involves the technical maintenance of the ship. I have worked for Hurtigruten since 2011.

What season do you like the most along the Norwegian coast? I like the winter most because our coast is very beautiful at this time of year. And I don’t have to carry wood and shovel snow at home.

What do you like best about your job? What I like best is that you are constantly facing new challenges that you learn to resolve, and that you get to meet many colourful people.

monika HaugenPROFESSION: WAITRESS

SHIP: MS POLARLYS

What does your job on board involve?My work on board is divided into two tasks: I work in the restaurant and I help to clean the cabins. I have been working for Hurtig-ruten since February 2013.

What do you like best about your job? I like working with people. I am also proud of the beautiful nature, the activities, and fine menus we offer our guests. I have been fond of Hurtigruten since I was a little girl.

What season do you like the most along the Norwegian coast? Winter is unique with all its contrasts. It is brutal but at the same time beautiful, as well as being a season you can feel with all your senses.

WE WORK FOR YOU Go behind the scenes and get to know the crew who

work on board Hurtigruten’s ships.

Page 15: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 15

WIR ARBEITEN FüR SIE

Blicken Sie mit uns hinter die Kulissen und lernen Sie die Mannschaft kennen, die an Bord der Hurtigruten­Schiffe arbeitet.SiSSel HolmKONDITORINMS TROLLFJORD

Welche Aufgaben hast du an Bord der Hurtigruten?Meine Arbeit besteht in der Herstellung von Torten, Kuchen und Desserts für das Mit-tag- und Abendessen im Restaurant sowie von Torten und Kuchen für das Café und Desserts für die Messe.

Was macht dir in deinem Job am meisten Spaß?Das Beste an meinem Job ist die Zubereitung von Leckereien, die Mannschaft und Gäste immer sehr zu schätzen wissen. Vor allem Festmenüs sind spannend, weil man neue Ideen braucht und sich mit Form und Deko-ration etwas mehr Mühe geben muss. Durch unsere saisonal verschiedenen Speisekarten ist das jetzt auch noch interessanter gewor-den. Das fordert einen zwar ganz schön, ist aber sehr abwechslungsreich. Besonders viel Spaß bringt es, wenn wir neue Desserts aus-probieren.

ivan HanSenMASCHINISTMS KONG HARALD

SEIT 2011 BEI HURTIGRUTEN

Welche Aufgaben hast du an Bord der Hurtigruten?Ich bin für die technische Instandhaltung des Schiffs zuständig.

Welche Jahreszeit entlang der norwegischen Küste bevorzugst du?Ich mag den Winter am liebsten, weil unse-re Küste zu dieser Jahreszeit besonders schön ist. Und außerdem muss ich dann zu Hause weder Brennholz schleppen noch Schnee schippen!

Was macht dir in deinem Job am meisten Spaß?Am besten gefällt mir, dass es ständig neue Herausforderungen gibt, die man irgendwie bewältigen muss, und dass man viele inter-essante Menschen trifft. monika HaugenSERVICEFACHKRAFTMS POLARLYS SEIT FEBRUAR 2013 BEI HURTIGRUTEN

Welche Aufgaben hast du an Bord der Hurtigruten?Meine Arbeit ist zweigeteilt. Einerseits arbei-te ich im Restaurant und zum anderen helfe ich mit, die Kabinen sauber zu halten.

Was macht dir in deinem Job am meisten Spaß?Ich bin eine offene Person und arbeite sehr gerne mit Menschen zusammen. Wir singen

für unsere Gäste Geburtstagsständchen oder schlüpfen in die Rolle eines Trolls – da kommt es mir zugute, dass ich eine mehr nach außen gekehrte Person bin. Schon als kleines Mädchen habe ich Hurtigruten geliebt. Und heute denke ich, dass ich einen tollen Arbeitsplatz habe und mir das Arbei-ten hier leicht fällt. Alles, was wir anbieten – von der Naturkulisse über das Ausflugs- und An-Bord-Programm bis hin zu unserer lokalen Speisekarte – ist klasse!

Welche Jahreszeit entlang der norwegischen Küste bevorzugst du?Der Winter mit seinen Kontrasten ist einma-lig. Er ist brutal und doch schön. Man kann ihn regelrecht mit allen Sinnen fühlen.

TExT UND FOTOS: Petra SeStak

Page 16: Hurtigruten Onboard Magazine

16 Log No.9

Temporære utstillinger. Museumsbutikk. Kafe med kortreist mat. Aktivitetsrom for barn.

Temporary exhibitions. Museum Shop. Café with Norwegian Slow Food. Activity Room for children.

Temporäre Ausstellungen. Museumsladen. Kaffee mit norwegischem Slow Food. Aktivitätszimmer für Kinder.

Åpningstider: Juni-aug: 10-17 (hver dag) Sept-mai: 11-16 (mandag stengt)

Opening Hours: June-Aug: 10AM-5PM (all week)Sept-May: 11AM-4PM (Monday closed)

Öffnungszeiten: Juni-Aug: 10-17 (täglich)Sept-Mai: 11-16 (Montag geschlossen)

Jugendstilsenteret ligger sentralt og vakkert plassert ved Brosundet, i den fredete bygningen til det tidligere Svaneapoteket. Jugendstilsenteret gir et fascinerende innblikk i stilarten gjennom en spennende kombinasjon av moderne multimedia-program, autentiske interiører og gjenstands- samlinger. En tidsmaskin tar deg tilbake til bybrannen

i 1904 og gjenoppbyggingen av Ålesund.

Kunstmuseet KUBE er Møre og Romsdals fylkeskunst- museum. Kunstmuseet vektlegger ulike kunstneriske uttrykk med tyngdepunkt fra fylket. Profilen er likevel

både lokal, nasjonal og internasjonal.

The Art Nouveau Centre is beautifully situated by Brosundet, in a historical and listed building that housed the Swan Pharmacy. Experience a fascinating insight into the Art Nouveau style, by means of authentic interiors and objects, photography, as well as captivating multimedia programs. The time machine takes you back to the fire in 1904 and the

rebuilding of Ålesund.

The Art Museum KUBE exhibits various art expressions related to the county of Møre og Romsdal, as well as national and international

contemporary art.

Das Jugendstilzentrum liegt am Brosundet-Kanal im Herzen der Stadt. Dank einer spannenden Mischung von modernen Multimediaprogram-men, authentischen Interieuren und Ausstellungs-gegenständen erhalten Sie im Jugendstilzentrum einen faszinierenden Einblick in die Stilart. Eine Zeitmaschine bringt Sie zurück in die Zeit von 1904. Erleben Sie den Stadtbrand und den Wiederaufbau

der Stadt.

Das Kunstmuseum KUBE ist das regionale Kunst-museum des Bezirks Møre og Romsdal.

www.kunstmuseetkube.no www.jugendstilsenteret.no

Kong Oscars gt 45 - 5017 BergenBOOKING (+47) 55 31 44 04E-mail: [email protected]

LOW BUDGETCentrally located in Bergen

From NOK210A GOOD NIGHTS SLEEPWe offer all types ofrooms and dormitories,free use of kitchen.Bed linen/towels for hire.

2_0_Marken_Gjestehus_Advert:Layout 3 29/1/11 19:38 Page 1

Kong Oscars gt 45 - 5017 BergenBOOKING (+47) 55 31 44 04E-mail: [email protected]

LOW BUDGETCentrally located in Bergen

From NOK210A GOOD NIGHTS SLEEPWe offer all types ofrooms and dormitories,free use of kitchen.Bed linen/towels for hire.

2_0_Marken_Gjestehus_Advert:Layout 3 29/1/11 19:38 Page 1

Kong Oscars gt 45 - 5017 BergenBOOKING (+47) 55 31 44 04E-mail: [email protected]

LOW BUDGETCentrally located in Bergen

From NOK210A GOOD NIGHTS SLEEPWe offer all types ofrooms and dormitories,free use of kitchen.Bed linen/towels for hire.

2_0_Marken_Gjestehus_Advert:Layout 3 29/1/11 19:38 Page 1

Kong Oscars gt 45 - 5017 BergenBOOKING (+47) 55 31 44 04E-mail: [email protected]

LOW BUDGETCentrally located in Bergen

From NOK210A GOOD NIGHTS SLEEPWe offer all types ofrooms and dormitories,free use of kitchen.Bed linen/towels for hire.

2_0_Marken_Gjestehus_Advert:Layout 3 29/1/11 19:38 Page 1

Page 17: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 17

Page 18: Hurtigruten Onboard Magazine

18 Log No.9

reiseAktuelt • trAvel news • reise Aktuell

NY NORDLYS­GUIDE OM BORD

Hva er vel vakrere på en kald vinternatt enn et glimt av nordlyset eller „aurora borealis“ dansende på himmelen? Boken ”Northern Lights – A Guide” av rådgiver ved Norsk Romsenter Pål Brekke og fotograf Fredrik Broms, inneholder både flotte bilder, bakgrunns-informasjon samt praktiske instruksjoner om hvordan du kan ta bilder av nordlyset. Forfatterne anbefaler Hurtigrutens reiser for å observere nordlyset, fordi skipene seiler langt fra forstyrrende lyskilder. Boken er tilgjengelig fra butikkene om bord på Hurtig-rutens skip.

UNIK WHISKEY­LAST På MS FRAM

Ekspedisjonsskipet MS Fram har for tiden en helt spesiell last om bord i form av to tønner med 25 år gammel whiskey av typen ”single malt”. Whiskey-tønnene skal være om bord på skipets niende dekk i ett års tid, og følge skipets seilinger gjennom Antarktis og Polar-sirkelen. Prosjektet er et samarbeid med en skotske whiskey-eksper-ten Bernard McGee, som også er foredragsholder på skipets seilin-ger til Storbritannia.

– Det er første gang vi gjør dette og vi er svært fornøyd. Dette blir en eksklusiv whiskey-utgave som blir tilgjengelig for våre gjester i vår om bord-shop, sier kaptein Arild Hårvik.

NEUER NORDLICHT­REISEFüHRER AN BORD

Was ist in einer kalten Winternacht wohl schöner als der Anblick vom Nordlicht oder Aurora borealis genannt, das über den Him-mel tanzt? Das Buch „Northern Lights – A Guide“ von Pål Brekke, Forscher im norwegischen Raumfahrtzentrum, und Fredrik Broms, Fotograf, enthält fabelhafte Aufnahmen, Hintergrundinformatio-nen sowie praktische Hinweise, wie man das Nordlicht fotografi-eren kann. Die Autoren empfehlen eine Hurtigruten Reise, wenn man gerne Nordlicht sehen möchte. Die Schiffe fahren abseits stören-der Lichtquellen und damit sind sie ein idealer Platz für die Beobachtung von Nordlicht. Das Buch ist im Bord-Shop Hurtig-ruten Schiffe erhältlich.

BESONDERE WHISKY­FRACHT AUF MS FRAM

Das Expeditionsschiff MS Fram hat derzeit eine ganz besondere Fracht an Bord: zwei Fässer mit 25 Jahre altem Single-Malt-Whis-ky. Die Whisky-Fässer sollen auf dem neunten Deck ein Jahr an Bord des Schiffs verbringen und es auf seinen Reisen durch die Antarktis und den Polarkreis begleiten. Das Projekt ist eine Koope-ration zwischen dem schottischen Whisky-Fachmann Bernard McGee, der auf den Reisen von MS Fram nach Großbritannien Vorträge hält.„Wir machen so etwas zum ersten Mal und sind ganz begeistert. Das wird ein exklusiver Whisky, den wir unseren Gäste später in unserem Bordshop anbieten werden“, so Kapitän Arild Hårvik.

NEW NORTHERN LIGHTS GUIDE ON BOARD

What is more beautiful on a cold winter‘s night than a glimpse of the Northern Lights or the ‚Aurora Borealis‘ dancing in the sky? The book ‚Northern Lights – A Guide‘ by Pål Brekke, Senior Advi-sor at the Norwegian Space Centre, and photographer, Fredrik Broms, contains beautiful pictures, background information, as well as practical instructions on how to take pictures of the North-ern Lights. The authors recommend a voyage on Hurtigruten in order to observe the Northern Lights, as the ships sail far away from interfering sources of light. The book is available from the shops on board Hurtigruten ships.

UNIqUE WHISKEY LOAD ON MS FRAM

At the moment, the expedition ship MS Fram has a very special load on board in the form of two barrels of 25 year old single malt whis-key. The whiskey barrels will remain on the ship‘s ninth deck for around one year and will accompany the ship‘s sailings through the Antarctic and the Polar Circle. The project is a collaboration with Scottish whiskey expert, Bernard McGee, who also conducts lec-tures on the ship‘s sailings to Great Britain. ,This is the first time we‘ve done this and we are very satisfied. This will be an exclusive whiskey edition available to our guests in our onboard shop,‘ says Captain Arild Hårvik.

Page 19: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 19

MS LOFOTEN 50 åR

Våren 2014 markerer Hurtigrutens tradisjonelle skip MS Lofoten sitt 50 årsjubileum. Skipet ble levert fra Aker Mekaniske verft i Oslo til Vesterålske Dampskipsselskap 27. februar 1964, og 5. mars samme år satte skipet ut fra Bergen for første gang. Nå er skipet det siste gjenværende av de tradisjonelle Hurtigrute-skipene, med vernestatus gitt av Riksantikvaren. Les mer om markeringen på Hurtigrutens hjemmesider www.hurtigruten.no.

NIDAROSDOMEN KUN FOR HURTIGRUTE­ GJESTER

Gjester med Hurtigruten er de eneste som får besøke Nidarosdo-men i Trondheim når det store Steinmeyer-orgelet i Norges nasjo-nalhelligdom gjennomgår omfattende restaurering. – Vi er svært glade for at vi har fått til en løsning slik at organiserte grupper fra Hurtigruten kan besøke Nidarosdomen som normalt – hver mor-gen på nordgående seilinger, sier fagleder Marianne Vikan. Fra 1.januar til 20. mai 2104 skal alle orgelets 9600 piper stemmes, dette må foregå i stillhet, derfor vil Nidarosdomen bli mer eller mindre stengt for øvrige publikum.

50 JAHRE MS LOFOTEN

Im Frühjahr 2014 feiert das klassische Hurtigruten Schiff MS Lofo-ten seinen 50. Geburtstag. Das Schiff wurde auf der Werft Aker Mekaniske in Oslo für die Vesterålske Dampskipsselskap gebaut und lief am 27. Februar 1964 vom Stapel. Am 5. März desselben Jahres legte das Schiff zum ersten Mal in Bergen ab. Mittlerweile ist es der letzte Vertreter der traditionellen Hurtigruten Schiffe und steht als solcher unter staatlichem Denkmalschutz. Auf der Inter-netseite von Hurtigruten erfahren Sie mehr über die geplanten Fei-erlichkeiten www.hurtigruten.de.

NIDAROSDOM ExKLUSIV FüR HURTIGRUTEN GäSTE

Die Gäste auf den Hurtigruten Schiffen sind die einzigen, die den Nidarosdom in Trondheim besuchen dürfen, während die große Steinmeyer-Orgel in Norwegens Nationalheiligtum einer grundle-genden Restaurierung unterzogen wird. „Wir sind sehr froh über die Lösung, dass Reisegruppen von den Hurtigruten Schiffen den Nidarosdom wie gewohnt besuchen dürfen – jeden Morgen auf der Fahrt nach Norden“, so die fachliche Leiterin Marianne Vikan. Ab dem 1. Januar bis zum 20. Mai 2014 müssen alle 9600 Pfeifen der Orgel gestimmt werden, und dafür braucht man Ruhe. Deshalb bleibt der Nidarosdom für das übrige Publikum mehr oder weniger geschlossen.

MS LOFOTEN 50 YEARS

In the spring of 2014 Hurtigruten is commemorating the 50th anni-versary of its traditional ship, MS Lofoten. The ship was delivered by Aker Mekaniske verft in Oslo to the Vesterålske steamship com-pany on 27th February 1964 and on 5th March the same year the ship set sail from Bergen for the first time. The ship is now the last remaining example of the traditional Hurtigruten ships, with pro-tected status from the Directorate for Cultural Heritage. Read more about the anniversary on Hurtigruten‘s website www.hurtigruten.com.

NIDAROS CATHEDRAL FOR HURTIGRUTEN GUESTS ONLY

Hurtigruten passengers are the only guests permitted to visit Nidar-os Cathedral in Trondheim when the large Steinmeyer organ in Norway‘s national shrine undergoes extensive restoration work. ‚We are most satisfied to have found a solution whereby organised groups from Hurtigruten may visit Nidaros Cathedral as normal – every morning on northbound sailings,‘ says Manager, Marianne Vikan. From 1st January until 20th May 2014, all 9,600 of the organ‘s pipes will be tuned. This must be carried out in silence and Nidaros Cathedral will therefore be more or less closed to the gene-ral public.

Page 20: Hurtigruten Onboard Magazine

20 Log No.9

AWARD - WINNING DESIGNSLOW CLOTHES - FAIR MADE

Oleana’s designer, Solveig Hisdal, is the sole designer of our creations. You can recognize her signature in the elaborate ornaments and

especially beautiful colour combinations.

The textile industry is the oldest industry in theThe textile industry is the oldest industry in theworld. Oleana is the only Norwegian factory that both knits and sews all our products inNorway. We take pride in using the most

modern machinery together with lots of oldfashioned hand work to get the best quality

possible.

Please visit www.oleana.no to learn morePlease visit www.oleana.no to learn moreabout Oleana and view the entire collection.

Page 21: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 21

Opening hoursmonday - friday 09:00 -15:00Entrance fee: Adult NOK 50,- / Children NOK 10,-

www.nordlandsmuseet.noAdress: Prinsensgt . 116 (opposite the Bodø cathedral)E-mail: [email protected] - Tlf: + 47 75 50 35 00

BODØ - Visit THE NORDLAND MUSEUMThe museum in the center of townThe Nordland Museum is housed in one of the oldest buildings in Bodø city centre (built in 1903).

• exhibition entitled “Our City”, the history of the city from 1816 and up until today.

• a 1,000 year old silver treasure

• exhibitions on Sámi culture in the Salten region.

The dry aquarium in the basement is one of the oldest interactive exhibition in Norway.

WELCOME TO THE NATIONAL MUSEUM OF AVIATION IN BODØExperience the exciting history of aviation close up, with civil and military exhibitions covering 10.000 square metres. See famous aircraft such as the U-2 spy plane, Spitfire, Ju-52, Starfighter, Mosquito, Twin Otter and many others.OPENING HOURS: Monday - Friday 10 - 16, Saturday - Sunday 11 - 17ENTRANCE FEES: Adults 110,- Children 55,- Senior citizens/students 80,- Family 300,- FLIGHT SIMULATOR – CAFÉ – MUSEUM SHOP

Tel: (+47) 75 50 78 50 www.luftfartsmuseum.no

Page 22: Hurtigruten Onboard Magazine

22 Log No.9

Nærmere det eksotiske dyrelivet I hver LOG­utgave presenterer vi eksotisk dyreliv en hurtigrutereise kan by på. Møt isbjørnen, spermhvalen og havørna!

dyreliv • AnimAl life • tierwelt

Page 23: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 23

CLOSER TO ExOTIC ANIMAL LIFE

In every issue of LOG we present exotic wildlife that can be witnessed on a Hurtigruten voyage. Meet the polar bear, sperm whale and sea eagle!

ExOTISCHE TIERWELT

In jeder Ausgabe von LOG stellen wir das exotische Tierleben vor, dem man auf einer Hurtigruten Reise begegnen kann. Eisbär, Pottwal und Seeadler lassen grüßen!

isbjørn – Den hvite bjørnenIsbjørnen er det største rovdyret som lever på land. Den lever i høyarktiske kyststrøk og på øyer i drivisen ved Svalbard, Russland, øst­Grønland og Nord­Amerika. Den er knyttet til kysten og drivisen der det er åpent vann. Totalt finnes det trolig 20–25 000 isbjørner i verden. Bestanden i Svalbardområdet teller trolig omkring 3000 dyr.

Polar bear – the white bear. The polar bear is the largest land carnivore. It lives in the High Arctic coastal region and on islands of drift ice in Svalbard, Russia, East Greenland and North America. It stays by the coast and the drift ice where there is open water. Of the species in the Svalbard region there are probably about 3,000 animals. In total, there are about 20–25,000 polar bears in the world.

Der eisbär Der Eisbär ist das größte landlebende Raub­tier der Welt. Er lebt in der Nordpolarregion und auf Inseln im Packeis vor Svalbard, Russ­land, Ostgrönland und Nordamerika und hält sich vorwiegend an Küsten oder auf dem Meereseis auf. Gegenwärtig gibt es weltweit schätzungsweise 20–25 000 Eisbären. Der Eisbärbestand in der Region Svalbard umfasst etwa 3 000 Tiere.

Isbjørn kan du møte på reiser og utflukter med Hurtigrutens ekspedisjonsskip MS Fram til Svalbard og Grønland. You can encounter polar

bears on voyages and excursions to Svalbard and Greenland, with Hurtigruten’s expedition ship MS Fram. Eisbären können Sie auf Reisen mit

dem Hurtigruten Expeditionsschiff MS Fram nach Spitzbergen und Grönland beobachten.

Page 24: Hurtigruten Onboard Magazine

24 Log No.9

dyreliv • AnimAl life • tierwelt

Spermhval – moby DickSpermhvalen er den største av alle tannhva­lene og har kun tenner i underkjeven. Sperm­hval ene er ekstremt gode dykkere og finner det meste av maten nær bunnen. Rutine­messige dykk går ned til 400 m og varer i en halv time, men de kan dykke i hvert fall ned til 3000 m og være under i over en time. Den hvite hvalen i Herman Melvilles verdenskjente roman fra 1851 er en spermhval.

Sperm whale – moby Dick The sperm whale is the largest of all toothed whales and only has teeth in the lower jaw. The sperm whales are excellent divers and find most of their food near the seabed. A typical dive would be down to 400 m and would last 30 minutes, but they can dive to depths of 3,000 m and remain there for over an hour. The white whale in Herman Melville’s world­famous novel from 1851 is a sperm whale.

Der Pottwal – moby DickDer Pottwal ist der größte aller Zahnwale und hat nur Zähne im Unterkiefer. Er ist ein extrem guter Taucher und findet einen Großteil seiner Nahrung in der Nähe des Meeresbodens. Die Dauer eines Tauchgangs, bei dem regelmäßig Tiefen von bis zu 400 Meter erreicht werden, beträgt rund eine halbe Stunde, wobei der Pottwal jedoch auch mehr als eine Stunde lang und bis zu 3 000 Meter tief tauchen kann. Der weiße Wal in Herman Melvilles welt­bekanntem Roman von 1851 ist ein Pottwal.

Langs norskekysten kan du oppleve hval på nært hold med utflukten «Hvalsafari». Along the Norwegian coast you can witness whales at

close quarters on the ‘Whale watching’. An der norwegischen Küste können Wale im Rahmen des Ausflugs „Walsafari“ aus nächster Nähe

beobachtet werden.

Page 25: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 25

Havørn – nord-europas største rovfuglHavørnen er den fjerde største ørnen i ver­den. Den hekker langs kysten fra Finnmark til Vest­Agder, men den er mest utbredt i Nord­Norge. Bodø regnes for å ha verdens tetteste populasjon og er valgt til Norges havørn­by. Havørnen blir mellom 87 og 100 cm lang. Voksne hunner kan ha et vingespenn på opptil 240 cm – hannene er noe mindre. Havørnen kan bli opptil 50 år gammel, men det er sjeldent.

Sea eagle – the largest bird of prey in northern europeThe sea eagle is the fourth largest eagle in the world. It breeds along the coast from Finnmark to Vest­Agder, but it is most widespread in

Northern Norway. Bodø is considered to have the world’s densest population and is there­fore known as Norway’s sea eagle capital. The sea eagle is between 87–100 cm long. Adult females can have a wingspan of 240 cm, while the males are somewhat smaller. Sea eagles can live up to 50 years, although this is rare.

Der Seeadler – größter raubvogel nordeuropasDer Seeadler ist die viertgrößte Adlerart der Welt. Er brütet entlang der Küste von der Provinz Finnmark im Norden bis zur Provinz Vest­Agder im Süden, ist aber vor allem in Nordnorwegen verbreitet. Bodø gilt als die Gemeinde mit der weltweit dichtesten Seeadlerpopulation und wird auch als Stadt

der Seeadler bezeichnet. Seeadler erreichen eine Körperlänge von 87–100 cm. Die Flügels­pannweite erwachsener Weibchen kann bis zu 240 cm betragen – die der Männchen etwas weniger. Seeadler können bis zu 50 Jahre alt werden, was jedoch selten vorkommt.

KILDER: WWF, norSk Polar inStitutt, WikiPeDia

SOURCES; WWF, tHe norWegian Polar

inStitute anD WikiPeDia

qUELLEN: WWF, norSk PolarinStitutt,

WikiPeDia

TEKST/TExT: robin StenerSen

Møt en av de største fuglene på havørnsafari langs norskekysten. You can witness sea eagles at close quarters by joining our sea eagle

safari along the Norwegian coast. Auf der Seeadlersafari an der norwegischen Küste kommen Reisende dem prächtigen Tier ganz nah!

Page 26: Hurtigruten Onboard Magazine

26 Log No.9

lorem • lorem • lorem

Stories from Tromsø´s past and present.Challenging exhibits in a magnificent 1838 neoclassical estate.

International documentary photography.Café and museum shop.

Free guided tours during summer season at Folkeparken Open-Air Museum

www.perspektivet.no

Storgata 95 Tue – Sun 11– 17 Free entrance

THE MUSEUM IN THE CENTRE OF TROMSØ

Page 27: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 27

Stunning all-dome Aurora movie every day at 3.15

100% guaranteedchance of spotting the

Northern LightsOpen all year11 am - 4 pm

except May 17th, Dec 23rd - 26th, Dec 31st and Jan 1st

Science Centreof Northern Norway

LOG 2013–2014 O

NB

OA

RD

MA

GA

ZI N

E H

UR

TI G

RU

TE

N

ONBOARD

MAGAZINE

HURTIGRUTEN

LOGNo.9

NORSKENGLISH

DEUTSCH

N

D

E

Favourable exchange rates, good currency advice and no charges

when changing into foreign currencies.

Welcome to our branches for currency exchange with opening hours

to suit you! www.forex.no

The leading foreign exchange bureau in the nordic region

REMEMBER TO

changE MOnEy

BEfORE TRavElling!

ANTARKTIS – NYE UTFLUKTER

THE ANTARCTIC – NEW EXCURSIONS

ANTARKTIS – NEUE AUSFLÜGE

06

KONTRASTFYLTE GRØNLAND

GREENLAND – LAND OF CONTRASTS

VIELFÄLTIGES GRÖNLAND

28

KORTREIST MAT

LOCAL CUISINE

LOKALE GAUMENFREUDEN

38

TETT PÅ NORSKEKYSTENS PERLER

THE FASCINATING NORWEGIAN FJORDS

FASZINIERENDE NORWEGISCHE FJORDE

15033_LOG2_ny mal_OMSLAG_2013_171213.indd 1

17.12.13 12:16

CoxCox lagetmade

dettethis

www.cox.noT 22 86 73 00

Page 28: Hurtigruten Onboard Magazine

28 Log No.9

GrønlAnd • GreenlAnd • GrönlAnd

Bli bergtatt på verdens største øy

Page 29: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 29

Med sin natur og kultur er Grønland en verden for seg selv, og til sommeren utvider MS Fram explorerreisene nordover til den villeste og mest uberørte delen av nordvestkysten.

Page 30: Hurtigruten Onboard Magazine

30 Log No.9

GrønlAnd • GreenlAnd • GrönlAnd

– Grønland er gjerne en av våre sprekeste destinasjoner. På vestkysten er det ingen isbjørnfare og dermed et ekstra stort spille-rom for ilandstig ninger og aktiviteter, for-teller ekspedisjonsleder Karin Strand på Hurtigrutens ekspedisjonsskip MS Fram.

Mektige islandskaper, nydelig natur og vill-mark, ilandstigning for å besøke små boset-ninger samt møte med inuittene og deres kultur – dette er noe av det du vil oppleve på sommerens to nye ekspedisjoner til verdens største øy.

Reisen «Eventyr i den arktiske villmarken» begynner i Kangerlussuaq og setter kursen nordover over Diskobukten og langs vest-kysten. Den nordligste havnen på turen og en ny stopp på reiseruten, er Upernavik. Byen ligger nord for 72. breddegrad, i Melville-bukten på det nordvestlige Grønland. I århundrer var denne bosetningen et trekk-plaster for jegere hver vår på grunn av det rike dyrelivet, og mange av innbyggerne lever fremdeles av jakt i dag.

SPENNENDE ILANDSTIGNINGER– Jo lenger nord en kommer på nordvestkys-ten, desto mer fantastisk og villere blir isen og naturen. På denne delen av Grønland nær-mer en seg et slags «ingenmannsland» som kun kan besøkes med båt. Samtidig er kys-ten svært velegnet til spennende ilandstig-ninger, forteller Strand.

Hurtigrutens polarcirkelbåt frakter en trygt i land, der en med fagkyndig følge kommer tett på uberørt natur, brearmer, arktisk vege-tasjon og dyreliv. MS Frams ekspedisjons-team med lokal kjentmann, biolog og fagfolk er alltid med på ilandstigningene og sikrer en sikker og autentisk opplevelse.

– Noen ilandstigninger bestemmer vi i løpet av reisen. Vi ser an vær og forhold, ofte kan vi ligge en halv dag slik at gjester som ønsker kan padle kajak eller dra i land.

«DISKOBUKTENS PERLE»En annen ny stopp er Qasigiannguit: Denne byen med cirka 1300 innbyggere ble grunn-lagt i 1734 og er også kjent som «Diskobuk-tens perle». De små, fargerike trehusene langs bukten er verdt å se, og ikke minst de gamle kolonibygningene og museet med vik-tige gjenstander knyttet til inuittenes jakt- og fiskekultur.

Øya Illorsuit ved munningen til Uumman-naq-fjorden, er også et nytt sted på reise-ruten: Bosetningen bestående av ca. 90 inn-byggere lever tradisjonelt av fiske, og dette gir mulighet for noen uvanlige fotomotiver: Mange av husene har fisk hengende til tørk på terrassen ved siden av klesvasken.

MS Frams reiser til Grønland foregår i juni/juli. Den flotteste tiden, ifølge Strand.

– Værmessig er denne tiden gjerne preget av høytrykk som ligger stabilt over området. Vi opplever derfor mye flott vær med klar himmel på disse reisene. Dagslyset følger oss døgnet rundt, og nå kan våre gjester opp-leve dette utendørs ved en overnatting på dekk i våre arktiske soveposer med høy kom-fort-faktor, smiler Strand.

I tillegg til de nye havnene kommer MS Fram fremdeles til å besøke blant annet den sjar-merende byen Uummannaq, den impone-rende isbreen Eqip Sermia, samt den berømte isfjorden Ilulissat som står på UNESCOs verdensarvliste.

TEKST: robin StenerSen FOTO: Hurtigruten

«En av våre sprekeste destinasjoner» karin StranD, EKSPEDISJONSLEDER MS FRAM

Grønlendere er et gjestfritt folkeslag og rundt 60 000 mennesker bor fast på øya. Greenlanders are a hospitable people and the island

has a permanent population of around 60,000. Grönländer sind ein gastfreundliches Volk. Rund 60.00 Menschen haben ihren festen Wohnsitz

auf der Insel.

Page 31: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 31

Den sjarmerende byen Uummannaq er en av flere MS Fram besøker. The charming town

of Uummannaq is one of several visited by MS Fram. Das bezaubernde Uummannaq ist

einer von mehreren Orten, die von MS Fram auf ihrer Reise angelaufen werden.

UkkusissatUummannaqQutdligssat/

Eqip SermiaIlulissat/Oqaatsut

Illorsuit

Upernavik

Qasigiannguit

Kangerlussuaq

Qeqertarsuaq

Sisimiut

Itilleq

Greenland is a world in itself, and next summer MS Fram is extending its exploration voyages northwards to the wildest and most unspoilt part of the north­west coast.

‚Greenland is probably one of our wildest destinations. On the west coast there is no danger of polar bears, thus providing great-er scope for shore landings and activities,‘ says expedition leader, Karin Strand, on Hurtigruten‘s expedition ship, MS Fram.

Mighty landscapes of ice, beautiful nature and wilderness, shore landings to visit small settlements, as well as encounters with the Inuits and their culture – these are some of the things you will experience on the two new summer expeditions to the largest island in the world.

The ‚Arctic wilderness adventure‘ voyage begins in Kangerlussuaq and sails north-wards across the Disko Bay and along the west coast. The northernmost port on the voyage and a new stop on the itinerary is Upernavik. The town is located north of the 72nd parallel, in Melville Bay, in north-west-ern Greenland. For hundreds of years this settlement attracted hunters each spring because of the rich wildlife and many of Upernavik‘s inhabitants continue to live off hunting to the present day.

EXCITING SHORE LANDINGS ‚The further north you travel along the north-west coast, the more incredible and wild the ice and the nature become. This part of Greenland is closer to a kind of ‚no man‘s land‘ which is only accessible by boat. At the same time, the coast is very well suited to exciting shore landings,‘ says Strand.

Hurtigruten‘s polar circle boat will take you safely ashore, where an experienced guide will accompany you into unspoilt nature, glacier tongues, Arctic flora and fauna. MS Fram‘s expedition team, including a local guide, biologist and experts, will always accompany you on the shore landings to ensure a safe and authentic experience.

‚Some of the shore landings we decide upon during the voyage. We assess the weather and conditions, and often set aside half a day so that guests who wish to may paddle a kayak or go ashore.

‚THE PEARL OF DISKO BAY‘Another new port of call is Qasigiannguit: This town, with around 1,300 inhabitants, was founded in 1734 and is also known as ‚the pearl of Disko Bay‘. The small, colour-ful wooden houses along the bay are really worth seeing, and not least the old colonial buildings and museum containing impor-tant artefacts associated with the Inuits‘ hunting and fishing culture.

Illorsuit island at the mouth of the Uumman-naq fjord is also a new port of call on the itinerary. The settlement, comprising around 90 inhabitants, traditionally lives from fishing. This provides some unusual photo opportunities: Many of the houses have fish hanging out to dry on the terrace, right next to the laundry.

MS Fram‘s voyages to Greenland take place in June/July. ‚The most beautiful time of year,‘ according to Strand.

‚Weather wise, this time of year is charac-terised by high pressure systems that linger over the area. Thus, we enjoy a great amount of lovely weather and clear skies on these voyages. Daylight accompanies us 24/7 and our guests may now experience this outside by spending the night on deck in one of our very comfortable Arctic sleeping bags,‘ says a smiling Strand.

In addition to the new ports, MS Fram will continue to visit the charming town of Uum-mannaq, the impressive Eqip Sermia glacier, as well as the renowned Ilulissat Ice fjord, which is inscribed on UNESCO‘s World Heritage List.

TExT: robin StenerSen PHOTO: Hurtigruten

‚One of our wildest destinations‘karin StranD, ExPEDITION LEADER, MS FRAM

Page 32: Hurtigruten Onboard Magazine

32 Log No.9

GrønlAnd • GreenlAnd • GrönlAnd

Grönland ist eine Welt für sich. Im Sommer dehnt MS Fram ihre Expeditionsreisen nun gen Norden auf den wildesten und unberührtesten Teil der Nordwestküste aus.

„Grönland ist wohl eines unserer anspruchs-vollsten Reiseziele. An der Westküste besteht keine Eisbärengefahr. Damit ist ein beson-ders großer Spielraum für Landausflüge und Aktivitäten gegeben“, erklärt Expeditions-leiterin Karin Strand auf dem Hurtigruten-Expeditionsschiff MS Fram.

Mächtige Eislandschaften, prachtvolle und wilde Natur, Landausflüge zu kleinen Sied-lungen sowie Begegnungen mit den Inuit und ihrer Kultur sind nur einige der Erlebnisse, die auf den beiden neuen Expeditionsreisen zur größten Insel der Welt im Sommer mög-lich sind.

Die Seereise unter dem Motto „Arktische Entdeckungsreise“ beginnt in Kangerlussuaq. Dann setzt das Schiff seinen Kurs gen Nor-den, und über die Diskobucht geht es an der Westküste entlang. Der nördlichste Hafen und ein neuer Halt auf dieser Route ist Uper-navik. Der Ort liegt nördlich des 72. Brei-tengrades an der Melville-Bucht in Nord-westgrönland. Jahrhundertelang war diese Siedlung wegen des reichen Tierlebens jedes

Frühjahr ein Anziehungspunkt für Jäger, und noch heute leben viele Einwohner von der Jagd.

ANLANDUNGEN INS NIEMANSLAND„Je länger man an der Nordwestküste nach Norden kommt, desto fantastischer und wil-der werden Eisformationen und Natur. Die-ser Teil Grönlands ist fast eine Art „Nie-mandsland“, das nur auf dem Wasserweg zu erreichen ist. Gleichzeitig eignet sich die Küs-te hervorragend für interessante Landaus-flüge“, berichtet Strand.

Die Polarcirkel-Boote von Hurtigruten brin-gen die Ausflugsteilnehmer sicher an Land, wo sie unter fachkundiger Anleitung unbe-rührte Natur, Gletscherarme, arktische Flo-

MS Frams polarsirkelbåt tar deg med tett på uberørt natur, brearmer, arktisk vegetasjon og dyreliv. MS Fram’s polar circle boat will get

you up close to unspoilt nature, ice tongues and Arctic flora and fauna. Auf Fahrten mit dem Polarcirkel­Boot der MS Fram in die unberührte

Natur Grönlands erleben Sie Gletscherarme und arktische Flora und Fauna.

„Eines unserer anspruchsvollsten Reiseziele“ karin StranD, ExPEDITIONSLEITERIN MS FRAM

Karin Strand

Page 33: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 33

ra und Fauna aus nächster Nähe bestaunen können. Das Expeditionsteam von MS Fram, das sich aus einheimischen Ortskundigen, Wissenschaftlern und anderen Experten zusammensetzt, ist bei den Landausflügen immer mit dabei und garantiert ein sicheres und authentisches Erlebnis.

„Einige Landausflüge legen wir erst im Ver-lauf der Reise fest, denn wir richten uns nach den Wetterverhältnissen. Das gibt uns gewis-se Freiheiten. Wir können damit relativ spon-tan sein und unseren Gästen ausser-planmäßige Anlandungen oder Kajak- fahrten anbieten.“

DIE PERLE DER DISKOBUCHTEin weiterer neuer Anlaufpunkt ist Qasigi-annguit: Dieser Ort mit seinen etwa 1300

Einwohnern wurde 1734 gegründet und ist auch als „Perle der Diskobucht“ bekannt. Die kleinen, bunten Holzhäuser entlang der Bucht sind ebenso sehenswert wie die alten Kolonialgebäude und das Museum mit wich-tigen Gegenständen aus der Jäger- und Fischerkultur der Inuit.

Die Insel Illorsuit an der Mündung des Uum-mannaq-Fjords ist ebenfalls neu auf dieser Rei-seroute. Die etwa 90 Bewohner der Siedlung leben traditionell vom Fischfang, was unge-wöhnliche Fotomotive möglich macht: An vie-len Häusern hängen direkt neben der Wäsche auch Fische zum Trocknen auf der Terrasse.

Die Grönland-Reisen von MS Fram finden im Juni/Juli statt und damit laut Strand in der schönsten Jahreszeit.

„Vom Wetter her ist diese Zeit meist von einem stabilen Hochdruckgebiet geprägt. Wir haben auf diesen Reisen daher oft sehr schönes Wetter mit klarem Himmel. Das Tageslicht folgt uns rund um die Uhr, was unsere Gäste bei einer Übernachtung an Deck in unseren äußerst komfortablen Ark-tischlafsäcken nun auch im Freien erleben können“, freut sich Strand.

Zusätzlich zu den neuen Häfen läuft MS Fram weiterhin den bezaubernden Ort Uum-mannaq, den imposanten Eisgletscher Eqip Sermia sowie den berühmten Eisfjord Ilulissat an, der auf der Welterbeliste der UNESCO steht.

TExT: robin StenerSen. FOTO: Hurtigruten

Spennende ilandstigninger og kajakk­turer hører også med til Grønland­ekspedisjonen. The Greenland expedition also includes exciting

shore landings and kayaking. Interessante Landausflüge und Kajakfahrten gehören ebenfalls zur Grönland­Expedition.

Page 34: Hurtigruten Onboard Magazine

34 Log No.9

fAscinerende fjorder • fAscinAtinG fjords • fAszinierende fjorde

Page 35: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 35

De norske fjordene vurderes blant verdens mest spektakulære reise mål, og året gjennom endrer Hurtigruten seilingene innom de mest naturskjønne fjordarmene langs norskekysten.

Mektig og magisk

Page 36: Hurtigruten Onboard Magazine

36 Log No.9

fAscinerende fjorder • fAscinAtinG fjords • fAszinierende fjorde

«En opplevelse for livet!» Slik omtaler journalister og bloggere verden rundt en hurtigrute-reise i det norske fjordlandskapet. Nor-skekysten er lang og består av en rekke små og store fjordarmer, og til våren kan en for første gang bli med oss til vakre Lyngenfjorden som strekker seg ca 85 km inn i Troms fylke. Den er omgitt av de mektige Lyngsalpene med sine høye og spisse topper.

– Lyngen er en spektakulær fjord med et stort navn historisk sett og med fjordaktiviteter sommer som vinter. Her er det virkelig stup-bratte fjell som går rett ned i havet! At det bor folk langs fjorden er også spesielt, forteller produktutviklingssjef Vebjørn Jacobsen i Hurtigruten.

Noen steder ligger fjorden rolig og idyllisk med dypblått vann, bob-lende fossefall og grønne bredder, mens den andre steder viser sin dramatiske side med forrevne klipper, dype elvedaler og isbreer som strekker seg fra den bratte bredden ut i fjorden.

INTERNASJONAL KREDDe norske fjordene har de senere år høstet bred internasjonal kred. I 2005 ble vestnorske Geirangerfjorden, Nærøyfjorden og Aur-landsfjorden innlemmet på Unescos verdensarvliste for sine unike naturkvaliteter. Året etter kåret magasinet National Geographic, Geirangerfjorden og Nærøyfjorden til det best bevarte verdensarv-sted. Samme år ble Hurtigruten kåret til verdens beste sjøreise av den anerkjente reiselivsguiden Lonely Planet.

Ikke nok med det. I mars 2007 utropte det anerkjente, britiske rei-selivsmagasinet Travel Weekly Hurtigruten som best i verden på «spesialcruise». Lonely Planet har også laget en liste med 17 ulike reisemål som de mener du bør besøke på en reise til Norge. Reiser du med Hurtigruten har du faktisk muligheten til å oppleve hele 15 av de 17 destinasjonene.

ØKT FOKUS– Når en spør folk ute i verden hva de forbinder med Norge så er det gjerne Ole Gunnar Solskjær og de norske fjordene. Derfor ønsker vi i større grad økt fokus på disse naturperlene, sier Jacobsen.

Med årets sesonger endrer Hurtigruten seilingsruten og tar gjes-tene med inn i de mest anerkjente fjordene mellom Bergen og Kirkenes. Til sommeren Geirangerfjorden, om høsten Hjørund-fjorden på Vestlandet og på vinteren Kjøllefjord i Finnmark. Mighty and magical

MIGHTY AND MAGICAL

The Norwegian fjords are considered to be amongst the most spectacular destina­tions in the world and throughout the year Hurtigruten alters its sailing schedule to sail into the most picturesque fjord arms along the Norwegian coast.

‘The experience of a lifetime!’ This is what journalists and bloggers say the world over about a journey on Hurtigruten in the Norwegi-an fjord landscape. The Norwegian coast is long and comprises a number of small and large fjord arms; this spring you may join us for the first time as we sail into the beautiful Lyngen Fjord, which extends around 85 km into Troms county. The fjord is surrounded by the mighty Lyngen Alps with their high, sharp peaks.

‘Lyngen is a spectacular fjord with a historical reputation, offering fjord activities during both the summer and winter. Here you will find really steep rockfaces that plunge straight into the water! Unbe-lievable that people live along the fjord,’ says Hurtigruten’s Global Concept Manager, Vebjørn Jacobsen.

In some places the fjord is calm and idyllic with deep blue water, bubbling waterfalls and green banks, while in other places the fjord shows its dramatic side with jagged cliffs, deep valleys and glaciers extending from the steep bank and out into the fjord.

INTERNATIONAL ACCLAIMIn recent years the Norwegian fjords have received wide internati-onal acclaim. In 2005, Geiranger Fjord, Nærøy Fjord and Aurland Fjord in Western Norway were inscribed on Unesco’s World Heri-tage List for their unique natural qualities. The following year, National Geographic magazine rated Geiranger Fjord and Nærøy Fjord as the best preserved World Heritage Site. In the same year, Hurtigruten was rated the world’s greatest sea voyage by the renow-ned travel guide, Lonely Planet.

And as if that wasn’t enough, in March 2007 the renowned British travel magazine, Travel Weekly, rated Hurtigruten as the best in the

Kyst­Norge består av en rekke spektakulære fjordarmer, og på Vestlandet besøker Hurtigruten både Geiranger (t.v.) og Hjørundfjorden.

Coastal Norway consists of a series of spectacular fjord arms, and in Western Norway Hurtigruten visits both the Geiranger (left) and Hjørund

fjords. Die norwegische Küste besteht aus zahlreichen spektakulären Fjordarmen. Im Westen des Landes besuchen die Hurtigruten Schiffe

den Geirangerfjord (links) und den Hjørundfjord.

«De norske fjordene er verdens beste reisemål for turister.» Daily mirror, 14. SEPTEMBER 2012

Page 37: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 37

Vakre Lyngenfjorden som strekker seg 85 km inn i Troms fylke – er ny på seilingsplanen i 2014. The beautiful Lyngen Fjord, which extends

85 km into Troms county, is a new addition to the sailing schedule in 2014. Der wunderschöne Lyngenfjord, der 85 km weit in die Provinz

Troms hineinragt, ist neu auf dem Fahrplan 2014.

„Die norwegischen Fjorde sind für Touristen das beste Reiseziel der Welt.“

Daily mirror, 14. SEPTEMBER 2012

Kaum vorstellbar, dass hier am Fjord Menschen leben.“, berichtet Vebjørn Jacobsen, der Produktentwickler bei Hurtigruten.

An einigen Stellen liegt der Fjord still und idyllisch da, mit tiefblauem Wasser, plätschernden Wasserfällen und grünen Ufern, während er andernorts seine dramatische Seite zeigt: zerklüftete Klippen, tief ein-geschnittene Bachtäler und Gletscher, die sich vom schroffen Ufer bis in den Fjord hinein erstrecken.

INTERNATIONALE ANERKENNUNGDie norwegischen Fjorde haben in den letzten Jahren eine breite inter-nationale Anerkennung erfahren. 2005 wurden der Geirangerfjord, der Nærøyfjord und der Aurlandsfjord in Westnorwegen wegen ihrer einzigartigen Natur in die Welterbeliste der UNESCO aufgenommen. Ein Jahr später wurden der Geirangerfjord und der Nærøyfjord von der Zeitschrift National Geographic zu den am besten erhaltenen Welt-erbestätten gekürt. Im selben Jahr wurden die Hurtigruten vom renom-mierten Reiseführer-Verlag Lonely Planet zur schönsten Seereise der Welt ernannt.

Doch damit nicht genug. Im März 2007 rief das angesehene britische Reisemagazin Travel Weekly Hurtigruten in der Kategorie Spezial-kreuzfahrten zum besten Veranstalter der Welt aus. Lonely Planet hat außerdem eine Liste mit 17 verschiedenen Höhepunkten erstellt, die man nach Meinung der Journalisten auf einer Reise nach Norwegen erlebt haben muss. Auf einer Hurtigruten Reise können Gäste 15 dieser Höhepunkte erleben.

FJORDE STäRKER IM MITTELPUNKT„Wenn wir unserer Kunden fragen, was sie mit Norwegen verbinden, werden meist Ole Gunnar Solskjær und die norwegischen Fjorde genannt. Deshalb möchten wir diese Naturkleinodien gern stärker in den Mittelpunkt rücken“, so Jacobsen.

Im Wechsel der Jahreszeiten ändert Hurtigruten die Reiseroute und nimmt die Gäste mit in die bekanntesten Fjorde zwischen Bergen und Kirkenes - im Sommer in den Geirangerfjord, im Herbst in den Hjørundfjord in Westnorwegen und im Winter in den Kjøllefjord in der Finnmark.

world in its ‘special cruise’ category. Lonely Planet has also com-piled a list of 17 highly recommended attractions for when you visit Norway. If you travel on Hurtigruten you will actually have the opportunity to enjoy as many as 15 of the 17 attractions.

INCREASED FOCUS‘When people around the world are asked what they associate with Norway, they usually mention Ole Gunnar Solskjær and the Nor-wegian fjords. Thus, we really want to focus more on these natural gems,’ says Jacobsen.

Through the various seasons of the year, Hurtigruten is altering its sailing schedule and taking guests into the most renowned fjords between Bergen and Kirkenes. In the summer, Geiranger Fjord, during the autumn, Hjørund Fjord in Western Norway and in the winter, Kjølle Fjord in Finnmark.

MäCHTIG UND MAGISCH

Die norwegischen Fjorde gelten als eines der spektakulärsten Reiseziele der Welt. Im Laufe des Jahres variiert Hurtigruten die Reiseroute und fährt durch die schönsten Fjordarme entlang der norwegischen Küste.

„Ein Erlebnis fürs Leben!“ So schwärmen Journalisten und Blogger aus aller Welt von einer Hurtigruten Reise durch die norwegische Fjord-landschaft. Die norwegische Küste ist lang und besteht aus einer Reihe von kleinen und großen Fjordarmen. Im Rahmen des Frühlingspro-gramms „The Arctic Awakening“ wird erstmals der wunderschöne Lyngenfjord angefahren, der ca. 85 km weit in die Provinz Troms hin-einragt. Er ist von den mächtigen Lyngenalpen mit ihren hohen und spitzen Gipfeln umgeben.

„Der Lyngenfjord ist spektakulär, mit einem aus historischer Sicht gro-ßen Namen und zahlreichen Aktivitäten im Sommer wie im Winter. Hier ragen Gipfel der Lyngenalpen steil in den Himmel.

‘The Norwegian fjords are the best destination in the world for tourists.’

Daily mirror, 14TH SEPTEMBER 2012

Page 38: Hurtigruten Onboard Magazine

38 Log No.9

norske lokAlmAtperler om bord • norweGiAn culinAry delicAcies on boArd • reGionAle speziAlitäten An bord

De nye menyene er tilpasset lokale, sesong-baserte delikatesser fra de områdene skipe-ne besøker langs kysten. En ny vintermeny er allerede på plass med sesongens spesiali-teter.

– I Trondheim vil gjestene blant annet kun-ne nyte smaken av stekt norsk svinenakke med marinert rødkål og krydret kryddersjy, etterfulgt av Tjukkmelkspudding, som er en tradisjonell melkebasert dessert fra Røros. Flere appetittvekkende eksempler på den nye vintermenyen er bakt oksebryst med vinter-grønnsaker, deretter venter et festmåltid med reinsdyrpaté og torsk fra Finnmark på gjestene, sier Food and Beverage Manager Yngve Skog Rodal.

80 prosent av matforsyningene om bord kommer allerede fra norske produsenter, og målet er å sikre at maten er hentet så tett på de stedene Hurtigruten seiler som mulig, samt å oppdage nye, lekre ingredienser fra

innlandet. Dette er et ledd i Hurtigrutens initiativ for å fremme lokal mat og råvarer til våre gjester.

GRIP BESTIKKET OG NYTDet er Hurtigruten som står for jakten på lokal mat, mens du som gjest kan gripe bestikket, løsne beltet og bare nyte. Som gjest får du vite at lammet som serveres til lunsj kommer eksempelvis fra Johans gård, som bare ligger et par nautiske mil inne på styrbord side, og rekene ble lastet om bord direkte fra en fiskebåt i forrige havn.

– Det er fantastisk flott for oss å kunne tilby lokal mat og samtidig fortelle om fiskeren som står opp tidlig om morgenen, drikker morgenkaffen sin, ruller seg en rullings og tøffer ut på fjorden for å fange fisken vi serverer, sier Hurtigrutens sjefskokk og leder i meny gruppen Eirik Larsen.

Og med kommende vår-, sommer- og høst-sesonger serveres nye menyer med lokale råvarer som en naturlig del av den kulina-riske opplevelsen om bord.

– Mat er en viktig del av reiseopplevelsen for våre gjester - og norsk lokalmat er like ekso-tisk som norske fjell, fjorder og nordlys. Hur-tigruten vil forteller mathistorier fra mat-kulturen vi har i Norge og ønsker lokal - matprodusenter fra hele landet velkommen som leverandører. Kjøkkensjefene våre gle-der seg til å nye spennende råvarer og sette sammen nye retter med et tydelig, norsk kva-litetspreg, sier konsernsjef Daniel Skjeldam.

Ny årstid – ny meny Nye og årstidsbaserte menyer om bord vil gjøre våre norske og

utenlandske gjester bedre kjent med norske matperler og lokal mat.

Nye, sesongbaserte menyer med lokale råvarer sikrer de kulinariske opplevelsene om bord. New, seasonal menus using local ingredients

guarantee passengers a culinary experience on board. Neue, saisonal ausgerichtete Menüs auf der Grundlage regionaler Produkte

garantieren kulinarische Erlebnisse an Bord.

Page 39: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 39

Multebær – rett fra naturens spiskammer – er noe av det beste den norske høsten kan by på. Cloudberries – straight from nature’s pantry

– are among the best that the Norwegian autumn has to offer. Moltebeeren – direkt aus der Speisekammer der Natur – gehören zum Besten,

was der norwegische Herbst bieten kann.

NEW SEASON – NEW MENU

New, season­based menus on board will make our Norwegian and interna­tional guests more familiar with Norwegian culinary delicacies and local food. The new menus are adapted to local, season-based delicacies from the areas the ships visit along the coast. A new winter menu is alrea-dy in place with specialities of the season.

‘In Trondheim, our guests can enjoy fried Norwegian neck of pork with marinated red cabbage and spiced gravy, followed by Tjukkmelkspudding, which is a traditional milk-based dessert from Røros. Several appetising examples of the new winter menu are baked breast of beef with winter vegeta-bles, after which guests can enjoy a banquet with reindeer paté and cod from Finnmark,’ says Food and Beverage Manager, Yngve Skog Rodal.

80% of the food on board is already supplied by Norwegian manufacturers, and the aim is to ensure that as much food as possible is obtained from the places that Hurtigruten visits, as well as discovering new, tasty ingre-dients from the inner regions of Norway. This is part of Hurtigruten’s initiative to pro-mote local food and ingredients to its guests.

GRAB YOUR KNIFE AND FORK AND ENJOYIt is Hurtigruten that has the task of hunting for local food while you, our guest, may sim-ply grab your knife and fork, loosen your belt and enjoy. As our guest you will learn that the lamb served at lunch, for example, comes from Johan’s farm, which is just a couple of nautical miles away on the star-board side, and the shrimps were loaded on board directly from a fishing boat at the pre-vious port.

‘It is wonderful that we are able to offer local food and also tell our guests about the fis-herman who gets up early in the morning, drinks his morning coffee, smokes a roll-up and sails out on the fjord to catch the fish we serve,’ says Hurtigruten’s Chef, Eirik Larsen.

And in the coming spring, summer and autumn seasons we will be serving new menus with local ingredients as a natural part of the culinary experience on board.

‘Food is an important part of the travel expe-rience for our guests – and Norwegian local food is just as exotic as Norwegian moun-tains, fjords and the Northern Lights. Hur-tigruten wishes to recount culinary stories from Norwegian food culture and welcomes local food producers from the whole of the country as its suppliers. Our kitchen chefs take great pleasure in receiving new, exciting ingredients and creating new dishes with a distinctive Norwegian quality and charac-ter,’ says Chief Executive, Daniel Skjeldam.

Page 40: Hurtigruten Onboard Magazine

40 Log No.9

norske lokAlmAtperler om bord • norweGiAn culinAry delicAcies on boArd • reGionAle speziAlitäten An bord

NEUE SPEISE­ KARTE ZU JEDER JAHRESZEIT

Mit den neuen, auf vier Jahreszeiten abgestimmten Menüs an Bord servieren Hurtigrutens Köche unseren in­ und ausländischen Gästennoch mehr norwegische Gaumenfreuden mit lokalen Rohwaren.

Das Essen an Bord ist für viele Hurtigruten Gäste ein wichtiges Element der Reiseerfah-rung und für die meisten die erste Begegnung mit der norwegischen Küche. Um dieses Geschmackserlebnis so authentisch wie mög-lich zu gestalten, spiegelt sich der Reiseverlauf entlang Norwegens Fjordküste in den Drei-Gänge-Menüs wider: Denn jeden Abend wer-den im Bordrestaurant Spezialitäten und Delikatessen der Region serviert, die im Lau-fe des Tages bereist wurde. So auch im neuen Wintermenü, das die Gäste während der „Hunting the Light“-Saison von Anfang November bis Ende März an Bord der Hur-tigruten genießen können. Bei der Komposi-tion der Menüs werden dabei nicht nur für die Region typische Zutaten berücksichtig, es wird auch viel Wert auf die Verwendung saisonaler Produkte gelegt. “Wenn wir bei-spielsweise in der Gegend um Trondheim

unterwegs sind, können unsere Gäste gebra-tenen norwegischen Schweinenacken mit mariniertem Rotkohl probieren, “erläutert Hurtigruten Food & Beverage Manager Yngve Skog Rodal das kulinarische Konzept.

Zukünftig wird Hurtigruten noch enger mit lokalen und regionalen Lieferanten und Pro-duzenten zusammenarbeiten: Eine neue Part-nerschaft zwischen der Reederei, der norwe-gischen Tourismuszentrale Innovation Norway und Matmerk – einer norwegischen Regierungsbehörde, die kleine Nischenpro-duzenten in ihrer Vermarktung unterstützt – soll dies realisieren. Bereits 80% der Lebens-mittellieferungen an Bord der Hurtigruten stammen direkt aus Norwegen. Geplant ist, zukünftig alle Nahrungsmittel möglichst dort zu beziehen, wo sie produziert werden und wo die Schiffe tagtäglich reisen. Dafür werden im Rahmen der Initiative derzeit lokale Lieferanten identifiziert, deren Produktangebot den regionalen und authen-tischen Charakter der Hurtigruten Menüs unterstreicht und sie darüber hinaus um mög-liche neue Zutaten aus dem norwegischen Inland bereichern.

EINFACH NUR GENIESSENDie Gäste an Bord brauchen nur zum Besteck zu greifen, den Gürtel zu lockern und zu genießen. Die Speisekarte erzählt Geschich-ten. Das mittags servierte Lamm zum Beispiel stammt von Johans Bauernhof, der nur weni-ge Seemeilen entfernt auf der Steuerbordseite liegt, und die Garnelen im letzten Hafen wur-den direkt von einem Fischkutter aufs Schiff umgeladen.

„Es ist toll, regionale Produkte anbieten und gleichzeitig vom Fischer erzählen zu können, der frühmorgens aufsteht, seinen Morgen-kaffee trinkt, sich eine Zigarette dreht und auf den Fjord hinaustuckert, um den Fisch zu fangen, den wir hier servieren“, schwärmt Eirik Larsen, Hurtigruten Chefkoch.

Auch in der kommenden Frühjahrs-, Sommer- und Herbstsaison werden neue Menüs aus regionalen Zutaten als selbstver-ständlicher Teil des kulinarischen Erlebnisses an Bord serviert.

„Das Essen ist für unsere Gäste ein wichtiger Teil des Reiseerlebnisses – und regionale norwegische Gerichte sind genauso exotisch wie die norwegischen Berge, die Fjorde und das Nordlicht. Hurtigruten möchte kulina-rische Geschichten aus der Esskultur hier in Norwegen erzählen und heißt Erzeuger regionaler Produkte aus dem ganzen Land als Lieferanten herzlich willkommen. Unsere Küchenchefs freuen sich auf interessante neue Zutaten und die Zusammenstellung neuer Gerichte mit markant norwegischer Prägung und Qualität“, erklärt Konzernleiter Daniel Skjeldam.

Kongekrabbe og ferske reker blir herlige sjømatretter i skipenes restauranter. King crab and fresh prawns feature in delicious seafood

dishes in our onboard restaurants. Königskrabben und frische Garnelen sind köstliche Meeresfrüchte, die in den Bordrestaurants auf der

Speisekarte stehen.

Page 41: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 41

Den fascinerende midnattsolen står natur-lig nok i fokus under sommertiden på Hur-tigruten. Den gjør at våre gjester i likhet med fastboende nordmenn, kan nyte 24 timer med dagslys – der en virkelig kjenner ener-gien sprudle i kroppen!

– Dagslys hele natten er eksotisk. Vi skal gjøre våre gjester oppmerksom på og aktivt bruke det fantastiske lyset norskekysten kan by på om sommeren, og ikke minst opple-velsen av midnattsolen rødglødende lys i landskapet, forteller produktutviklingssjef Vebjørn Jacobsen i Hurtigruten.

En rekke nye sommerutflukter er testet ut med suksess. Ved ankomst Risøyhamn på Andenes i Nordland tilbys «Hvalsafari» fra klokken 03.30 om natten til 11.30 på for-middagen. Deltakere på utflukten fraktes til båten MS Reine som tar en med ut til Bleik-feltet, kjent for mye spermhval på somme-ren. Ved hjelp av hydrofoner er sjansen 90 prosent for å oppleve hvalene på nært hold.

På utflukten «Arktisk sommernatt» på Nord-kynhalvøya mellom Mehamn og Kjøllefjord i Finnmark, får deltakere være med og opp-leve reinsdyr samt hvordan samer og lokalfolk lever og utnytter dagslyset om natten.

Men sommerdagen i nord er også vakker, med nye utflukter både på nord- og sørgå-ende seilinger. Norge er en av verdens største sjømateksportører og i Brønnøysund kan en under tittelen «Den norske lakseventyr» være med på utflukt til et moderne lakse-oppdrettsanlegg. På utflukten «Lofoten til hest» får en oppleve Lofotens storslåtte fjell og natur i kveldslyset på hesteryggen fra Gimsøy til Stamsund.

En sommerreise med Hurtigruten fordrer våkenhet og tilstedeværelse. – Svært få kom-mer til Norge for å sove, og aller minst i månedene juni, juli og august. For å oppleve våre spektakulære sommerprodukter er det altså stor grunn til å holde seg våken, slik folk i nord gjerne gjør på denne årstiden, smiler han. For sikkerhets skyld: Ikke glem å bestill midnattsol-vekking før du går ombord!

TEKST: robin StenerSen

Nordkapplatået i Finnmark er et «must» på hurtigrutereisen. The North Cape plateau is a must on the Hurtigruten voyage.

Das Nordkap­Plateau in der Finnmark ist ein absolutes Muss auf der Hurtigruten Reise.

Bruker sommernattens dagslys

Med lyset og midnattsolen som reisefølge kan en sommerreise langs norskekysten by på opplevelser og utflukter døgnet rundt.

«Det begyndte å bli ingen nat, solen dukket såvidt skiven ned i havet og kom så op igjen, rød, fornyet, som om den hadde været nede og drukket.» knut HamSun, PAN 1894

ALLE ÅRSTIDER MED HURTIGRUTEN

Vårens oppvåkning, sommerens mid­nattsol, høstens gyldne fargeprakt eller vinternattens nordlys.

Med Hurtigruten reiser du ikke i høy­ eller lavsesong. Enhver hurtigrute­reise er et nærmøte med årstidenes særegne sjarm langs norskekysten – og med utvalgte aktiviteter om bord og utflukter på land.

vinter: Hunting The Light 1.nov.–31.marsvår: The Arctic Awakening 1.april–31.maiSommer: The Midnight Sun 1.juni–31.aug.Høst: Autumn Gold 1.sept.–31.okt.

Page 42: Hurtigruten Onboard Magazine

42 Log No.9

sommernAttens dAGslys • hArnesses the dAyliGht of the summer niGht • im licht der sommernAcht

HARNESSES THE DAYLIGHT OF THE SUMMER NIGHT

With the light and the Midnight Sun as travelling companions, a summer journey along the Norwegian coast can offer adventures and excursions 24/7.

Naturally, the mesmerising Midnight Sun is a major attraction during the summer season on Hurtigruten. This means that just like the locals, our guests can enjoy sunlight 24 hours per day – where you really feel your whole body buzzing with energy!‘Daylight throughout the night is exotic. We will make our guests aware of, and will actively use, the wonderful light that the

Norwegian coast offers during the summer – not least the opportunity to witness the Midnight Sun’s red-glowing light in the landscape,’ says Hurtigruten’s Product Developer, Vebjørn Jacobsen.

Several new summer excursions have been tested with great success. Upon arrival at Risøyhamn in Andenes in Nordland, we offer a ‘Whale watching’ from 03.30 to 11.30 in the morning. Excursion partici-pants are conveyed to the boat, MS Reine, after which they are taken out to the Bleik field, known for its many sperm whales during the summer. By using hydrophones, there is a 90% chance of witnessing the wha-les at close quarters.

Page 43: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 43

On the excursion ‘Arctic Summer Night’ on the Nordkyn Peninsula between Mehamn and Kjøllefjord in Finnmark, participants have the chance to witness reindeer, as well as learn how the Sami and local people live, and how they use the daylight during the night.

But the summer days in the north are also beautiful, and we are now offering new excursions on both northbound and south-bound sailings. Norway is one of the biggest sea food exporters in the world and in Brønnøysund, under the heading ‘Visit the salmon’, it is now possible to join an excur-sion to a modern salmon processing plant. On the excursion ‘Lofoten by horse’, you can experience Lofoten’s magnificent mountains

and nature in the evening light on horseback from Gimsøy to Stamsund.

A summer voyage on Hurtigruten requires awakeness and presence. ‘Very few people come to Norway to sleep, and certainly not in the months of June, July and August. In order to experience our spectacular summer products, it is therefore wise to remain awa-ke, just like people in the north do at this time of year,’ he smiles. For safety’s sake: Don’t forget to order a Midnight Sun alarm call before you go on board!

TExT: robin StenerSen PHOTO: Hurtigruten

‘There began to be no night, the sun barely dipped its disc into the sea and then rose again, red, renewed, as if it had descended and had a drink.’

knut HamSun, PAN 1894

EVERY SEASON WITH HURTIGRUTEN

Spring’s awakening, summer’s Midnight Sun, autumn’s golden flamboyance or the winter night’s Northern Lights.

With Hurtigruten, you don’t travel in the high or low season. Every Hurtigruten voyage is a close encounter with the distinctive charm of each season along the Norwegian coast – and with optional activities on board and excursions ashore.

Winter: Hunting The Light 1st Nov–31st March.Spring: The Arctic Awakening 1st April–31st May.Summer: The Midnight Sun 1st June–31st Aug.autumn: Autumn Gold 1st Sept.–31st Oct.

Page 44: Hurtigruten Onboard Magazine

44 Log No.9

the midniGht sun • the midniGht sun • the midniGht sun

IM LICHT DER SOMMERNACHT

Mit dem Licht im Sommer und der Mitternachtssonne läßt sich Norwegen rund um die Uhr erleben!

Die faszinierende Mitternachtssonne steht bei Hurtigruten im Sommer im Mittel- punkt. Wie die Lokalbevölkerung können Hurtigruten Gäste dann 24 Stunden lang das Tageslicht genießen – da spürt man

wirklich, wie der Körper nur so vor Energie sprudelt!„Tageslicht die ganze Nacht hindurch ist sehr exotisch. Wir werden unsere Gäste darauf hinweisen, das fantastische Licht, das die norwegische Küste im Sommer zu bieten hat, aktiv zu nutzen und auf jeden Fall die rotglühende Mitternachtssonne über der Landschaft nicht zu verpassen“, erklärt Vebjørn Jacobsen, Produktentwickler Hurtigruten.

Einige neue Sommerausflüge wurden bereits mit Erfolg getestet. Bei der Ankunft in Risøyhamn auf Andenes in Nordland wird eine „Walsafari“ von 03.30 Uhr nachts bis 11.30 Uhr vormittags angeboten.

Die Ausflugsteilnehmer werden zu MS Reine gebracht, die mit ihnen zum Bleik-Gebiet fährt, das für seine große Pottwal population im Sommer bekannt ist. Mit Hilfe von Hydrophonen beträgt die Chance, die Wale aus nächster Nähe zu erleben, 90 Prozent.

Auf dem Ausflug „Arktische Sommer-nacht“ auf der Halbinsel Nordkinn zwischen Mehamn und Kjøllefjord in der Finnmark können die Teilnehmer Rentiere beobachten und miterleben, wie die Sámi und die Lokalbevölkerung das nächtliche Tageslicht nutzen.

Sowohl auf der süedgehenden als auch auf

Utflukten «Hvalsafari» ved Andenes i Nordland gir stor sjanse til å oppleve hval på nært hold. The ‘Whale watching’ at Andenes in

Nordland gives you the chance to witness whales at close quarters. Auf dem Ausflug „Walsafari“ bei Andenes in der Provinz Nordland stehen

die Chancen gut, Wale aus nächster Nähe zu erleben.

Page 45: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 45

„Es begann, nicht mehr Nacht zu werden, die Sonne tauchte ihre Scheibe kaum noch ins Meer ein und stieg dann gleich wieder auf, rot, erholt, als wäre sie unten gewesen, um zu trinken.“ knut HamSun, Pan 1894

der nordgehenden Hurtigruten Strecke stehen neue Ausflüge auf dem Programm.

Da Norwegen einer der größten Meeresf rüchteexporteure ist, kann man in Brønnøysund unter dem Titel „Zu Besuch bei den Lachsen“ unter anderem an einem Ausflug zu einer modernen Lachszucht- anlage teilnehmen. Auf dem Ausflug „Lofoten per Pferd“ steht bei einem abendlichen Ausritt von Gimsøy nach Stamsund dann die großartige Berg- und Naturlandschaft der Lofoten im Mittelpunkt.

Auf einer Sommerreise mit Hurtigruten lohnt es sich hellwach und mit allen

Sinnen dabei sein. „Nur wenige kommen wohl nach Norwegen, um zu schlafen, vor allem nicht im Juni, Juli und August“, grinst Jacobsen. „Um unser spektakuläres Sommerprogramm zu erleben, sollte man also wach bleiben, so wie es die Menschen im Norden zu dieser Jahreszeit auch gern tun. Aber um ganz sicher zu gehen, dass sie die Sonne nicht verpassen, lassen sie sich am besten an Bord wecken. Wir bieten einen kostenlosen Weckdienst an.“

TExT: robin StenerSen FOTO: Hurtigruten

„Es begann, nicht mehr Nacht zu werden, die Sonne tauchte ihre Scheibe kaum noch ins Meer ein und stieg dann gleich wieder auf, rot, erholt, als wäre sie unten gewesen, um zu trinken.“

knut HamSun, PAN 1894

MIT HURTIGRUTEN DURCH ALLE JAHRESZEITEN

Frühlingserwachen, sommerliche Mit­ternachtssonne, goldene Farbenpracht im Herbst oder Nordlichter in der Winter­nacht: Mit Hurtigruten gibt es keine Hoch­ oder Nebensaison. Jede Hurtigruten Reise reizt mit ihrem ganz besonderen Charme der jeweiligen Jahreszeit an der norwegischen Küste – mit sorgfältig darauf abgestimmten Aktivitäten an Bord und Ausflügen an Land.

Winter: Hunting the Light 1. Nov. – 31. MärzFrühling: The Arctic Awakening 1. April – 31. MaiSommer: The Midnight Sun 1. Juni – 31. Aug.Herbst: Autumn Gold 1. Sept. – 31. Okt.

Page 46: Hurtigruten Onboard Magazine

46 Log No.9

svAlbArd • svAlbArd • spitzberGen

Reiseeventyr i det arktiske lyset Svalbards høyarktiske beliggenhet på 78 grader nord sikrer en spesiell reiseopplevelse enten du velger polarnattens favn eller den lyse årstidens energi­kick!

Page 47: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 47

Page 48: Hurtigruten Onboard Magazine

48 Log No.9

svAlbArd • svAlbArd • spitzberGen

Verdens nordligste samfunn og Norges nord-ligste territorium byr på lys- og naturforhold av de helt sjeldne. Fra medio april til ultimo august er solen over horisonten hele døgnet og sørger for dagslys 24/7. Fra medio novem-ber til ultimo januar blir dag og natt ett, når den fascinerende mørketiden senker seg over øygruppen.

I disse kontrastfylte lysforholdene byr ishavsøyene på polare opplevelser året rundt.

– Mørketiden er en vakker og intim periode. I Longyearbyen er gatelyktene tent, og byen frister med gode spisesteder, festivaler og weekend-happenings i tillegg til spennende aktiviteter under polarhimmelen. Ved klar himmel kan en se nordlyset midt på dagen, forteller Ida Dyreng i Spitsbergen Travel.

– Om sommeren har vi det flotte lyset hele døgnet , solen står midt på himmelen og mid-nattsol om natten ved klar himmel. Det gir et voldsomt påfyll av energi, og er en perfekt ramme for en befriende utflukt ut i Svalbard-naturen, sier hun.

VELG DIN ÅRSTID!I tillegg til sommerens populære seilinger med Hurtigrutens ekspedisjonsskip MS Fram, kan en utforske Svalbard gjennom flere spesialutviklede pakkereiser året igjen-nom.

Velg den årstiden du liker best, og deretter mellom tre-, fire- eller femdagers pakketur med overnatting på Spitsbergen Hotel, fro-kost, utflukter og nødvendig utstyr. Pakke-reisene er utviklet i samarbeid med Hurtig-rutens turoperatør Spitsbergen Travel.

Tilpasset årstidene får en delta på spennen-de polare eventyr på land, blant annet isgrot-tetur, hundeslede- og snøskuter-turer, is fjordsafari i åpne båter, eller en kan utfor-ske Lonyearbyen og områdene rundt på egen hånd. Etter dagens friske opplevelser venter en behagelig villmarksaften i camp med mid-dag og drikke.

SOMMER, SJØ OG SVALBARDMS Fram har alle fasiliteter om bord og er spesialkonstruert for å seile i kalde farvann, og i sommerperioden fra juli til september gjør skipet flere seilinger ved og rundt Svalbard.

Her kan en oppleve Svalbard både fra sjøen og kombinere med uforglemmelige utflukter i det sommersvale, pastellfargede land- skapet.

– En Svalbard-reise med MS Fram passer for alle. Med en til to daglige ilandstigninger i Svalbards mest avsidesliggende områder med yrende dyr- og fugleliv – er dette opplevelser for livet, sier Trygve Steen i Spitsbergen Tra-vel. Ønsker en heller være om bord er det selvsagt ikke noe problem. Utsikten er flott også fra skipet!

TEKST: robin StenerSen

Les mer og bestill reise på Hurtigruten.no eller på Spitsbergentravel.no

Svalbard ligger midt mellom Norge og Nordpolen, med lys­ og naturforhold av de helt sjeldne.

Svalbard, which lies halfway between Norway and the North Pole, has its own unique light and

nature. Spitzbergen liegt zwischen Norwegen und dem Nordpol und bezaubert durch seine

ganz besonderen Licht­ und Naturverhältnisse.

Etter dagens friske naturopplevelser

venter en behagelig villmarksaften i Long­

yearbyen.

After a day of invigorating experiences

in the natural world, a convivial wilderness

evening awaits you in Longyearbyen.

Nach den aufregenden Naturerlebnissen

des Tages wartet ein gemütlicher Outdoor­

Abend in Longyearbyen.

B a r e n t s h a v e t

N O R T H8 0 °

St

or

fj

or

de

nH

i nl o p

e ns t r e d

e t

K o n g s f j o r d

Ho r n s u n d

B e l l s u n d

Longyearbyen

Barentsburg

Ny Ålesund

I c e f j o r d

SP

IT

SB

ER

GE

N

Sørkapp

Edgeøya

Barentsøya

Mof fen

Nordaust landet

B a r e n t s h a v e t

N O R T H8 0 °

St

or

fj

or

de

n

Hi n

l o pe n

s t r e de t

K o n g s f j o r d

Ho r n s u n d

B e l l s u n d

Longyearbyen

Barentsburg

Ny Ålesund

I c e f j o r d

SP

IT

SB

ER

GE

N

Sørkapp

Edgeøya

Barentsøya

Mof fen

Nordaust landet

Page 49: Hurtigruten Onboard Magazine

Log No.9 49

TRAVEL ADVENTURE IN THE ARCTIC LIGHT

Svalbard’s high Arctic location at 78 degrees north guarantees a special travel experience whether you choose the embrace of the Polar Night or the energy kick of the light season!

The world’s northernmost community and Norway’s northernmost territory offers an extremely rare form of light and natural con-ditions. From mid-April until the end of August the sun remains permanently above the horizon and ensures daylight 24/7. From mid-November until late January day and night become one, when the fascinating Polar Night descends upon the archipelago.

In these contrast-rich light conditions, the Arctic islands offer all- year-round polar adventures.

‘The Polar Night is a beautiful and intimate period. In Longyearbyen the street lights are

lit and the town offers excellent restaurants, festivals and weekend events, as well as excit-ing activities beneath the polar sky. With a clear sky it’s possible to witness the North-ern Lights in the middle of the day,’ says Ida Dyreng at Spitsbergen Travel.

‘During the summer, we have beautiful day-light 24/7, the sun sits in the middle of the sky and, in clear conditions, the Midnight Sun can be seen during the night. This gives you a powerful energy boost and is the per-fect setting for a liberating excursion into Svalbard’s nature,’ she says.

CHOOSE YOUR SEASON!In addition to the popular summer sailings on Hurtigruten’s explorer ship MS Fram, it’s also possible to explore Svalbard via several specially designed package tours throughout the year.

Choose the season you find most attractive and then select a three, four or five day pack-age tour offering accommodation at Spits-bergen Hotel, breakfast, excursions and essential equipment. The package tours have been designed in collaboration with Spits-bergen Travel, Hurtigruten’s tour operator. Based on the season, you may participate in exciting polar adventures on land, including ice cave tours, dog-sledding, snowmobile tours and Isfjord safaris in open boats, or you may explore Longyearbyen and the sur-

rounding areas on your own. After the day’s invigorating activities, an enjoyable wilder-ness evening in the camp awaits you with dinner and drink.

SUMMER, SEA AND SVALBARDMS Fram has every onboard facility and has been specially designed to navigate in cold waters. During the summer season from July to September, the ship undertakes several sailings in and around Svalbard.

You will have the opportunity to experience Svalbard from the sea, as well as in conjunc-tion with unforgettable excursions in the cool summer pastel landscape.

‘A Svalbard voyage on MS Fram is suitable for everyone. With one to two daily shore landings in Svalbard’s most remote areas, which abound in animal and bird life, this is the experience of a lifetime,’ says Trygve Steen of Spitsbergen Travel. You may also choose to remain on board, if you wish. There is a very good view from the ship!

TExT: robin StenerSen

For further information and bookings, vis-it Hurtigruten.no or Spitsbergentravel.no

Isfjordsafari i RIB er en frisk og energi­givende opplevelse. An Isfjord safari by RIB is an invigorating and energising experience.

Eine Eisfjordsafari im RIB­Boot ist ein erfrischendes und belebendes Abenteuer.

Page 50: Hurtigruten Onboard Magazine

50 Log No.9

svAlbArd • svAlbArd • spitzberGen

REISEABENTEUER IM ARKTISCHEN LICHT

Spitzbergens hochark­tische Lage auf 78 Grad nördlicher Breite garantiert Ihnen ein ganz besonderes Reiseerlebnis, ganz gleich ob Sie sich für Polarnacht oder die Mitternachtssonne entscheiden.

Die nördlichste Ortschaft der Welt und das nördlichste Hoheitsgebiet Norwegens bieten ganz außergewöhnliche Licht- und Natur-verhältnisse. Von Mitte April bis Ende August steht die Sonne rund um die Uhr über dem Horizont und sorgt für ununterbroche-nes Tageslicht. Von Mitte November bis Ende Januar werden Tag und Nacht eins, wenn die faszinierende Polarnacht sich über die Inselgruppe senkt.

In diesen kontrastreichen Lichtverhältnissen sind auf den Eismeerinseln zu jeder Jahres-zeit polare Erlebnisse möglich.

„Die Polarnacht ist eine schöne und sehr gemütliche Zeit. In Longyearbyen ist die Straßenbeleuchtung ständig eingeschaltet, und die Stadt lockt zusätzlich zu interessan-ten Aktivitäten unter dem Polarhimmel mit Festivals und Wochenend-Happenings.

Wenn der Himmel nicht bedeckt ist, kann man das Nordlicht mitten am Tag sehen“, berichtet Ida Dyreng von Spitsbergen Travel.

„Im Sommer verlässt uns das schöne Licht den ganzen Tag nicht, die Sonne steht mitten am Himmel, und nachts scheint bei klarem Wetter die Mitternachtssonne. Da kann man richtig viel Energie tanken, und die Hellig-keit ist der perfekte Rahmen für einen Aus-flug in die Natur Spitzbergens“, schwärmt sie.

WäHLEN SIE IHRE JAHRESZEIT!Neben den beliebten Fahrten im Sommer mit dem Hurtigruten Expeditionsschiff MS Fram kann man Spitzbergen zu jeder Jahres-zeit auf mehreren speziell zusammen- gestellten Reisepaketen erforschen.

Suchen Sie sich die Jahreszeit aus, die Ihnen am besten gefällt, und wählen Sie dann eines unserer drei-, vier- oder fünftägigen Reise-pakete mit Übernachtung im Spitsbergen Hotel, Frühstück, Ausflügen und der not-wendigen Ausrüstung. Die Reisepakete wur-den in Zusammenarbeit mit dem Hurtig-rutenReiseveranstalter Spitsbergen Travel entwickelt.

Passend zur Jahreszeit kann man an inter-essanten polaren Abenteuern an Land teil-nehmen, zum Beispiel an einer Eisgrotten-tour, Hundeschlitten- und Schneemobil - fahrten oder einer Eisfjordsafari in offenen Booten. Außerdem kann man Longyearby-en und Umgebung auf eigene Faust erkunden (außerhalb des Ortes mit den entsprechen-

den Sicherheitsvorkehrungen). Nach den erfrischenden Erlebnissen des Tages wartet dann ein gemütlicher Outdoor-Abend im Camp mit Speisen und Getränken.

SOMMER, SEEFAHRT UND SPITZBERGENMS Fram verfügt über alle Bequemlich-keiten an Bord und wurde speziell für Fahrten in kalten Gewässern konstruiert. Im Sommer von Juli bis September unter-nimmt das Schiff mehrere Fahrten um und nach Spitzbergen.

Dabei kann man Spitzbergen von der See-seite erleben und dies mit unvergesslichen Ausflügen in die sommerlich kühle, pastell-farbene Landschaft kombinieren.

„Eine Spitzbergen-Reise mit der MS Fram eignet sich für alle Altersgruppen. Ein- bis zweimal täglich werden die abgelegensten Gebiete Spitzbergens angelaufen, in denen es von Vögeln und anderen Tieren nur so wimmelt – ein Erlebnis fürs Leben“, erklärt Trygve Steen von Spitsbergen Travel. „Wenn jemand lieber an Bord bleiben möchte, ist das natürlich kein Problem. Die Aussicht ist auch vom Schiff aus wunderbar.“

TExT: robin StenerSen

Weitere Informationen und Buchung unter Hurtigruten.no oder Spitsbergentravel.no

Isgrotter, hundeslede – eller snøskutertur er blant de polare

eventyr Svaldbard kan by på.

Ice caves, dog sledding and snowmobile trips are among the

polar experiences that Svalbard has to offer.

Eisgrottentouren, Hundeschlitten­ und Schneemobilfahrten

gehören zu den polaren Abenteuern, die Spitzbergen bieten kann.

Page 51: Hurtigruten Onboard Magazine

Favourable exchange rates, good currency advice and no charges when changing into foreign currencies.

Welcome to our branches for currency exchange with opening hours to suit you! www.forex.no

The leading foreign exchange bureau in the nordic region

REMEMBER TO

changE MOnEy BEfORE TRavElling!