8
I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un- ser Land. Diese Zuwanderinnen und Zuwanderer leben hier, sie engagieren sich in Vereinen, üben eine Erwerbstätigkeit aus und ihre Kinder besuchen die Schule. Sie sind ein selbstverständlicher Teil unseres Lebens. In Sach- sen sind viele Vereine, Gruppen und Einzelper- sonen tätig, die sich täg- lich und zu einem großen Teil ehrenamtlich der Integrationsarbeit stellen. Sie alle informieren, sie leisten Hilfe, sie vermit- teln Kontakte, sie bilden aus – am wichtigsten – sie knüpfen ein gesellschaftliches Band, schrieb die Ausländerbeauftragte Friederike de Haas (MdL). Mit dem „Sächsischen Integrationspreis 2009“ sollen Vereine, Gruppen oder Einzelpersonen gewürdigt werden, die sich in herausragender Art und Weise um Integration in unserem Land ver- dient gemacht haben. Unser Verein „Das Zusammenleben“ e.V. mit dem erfolgreichen Projekt „Infoblatt – das sind wir“, gehörte zu den 5 Ausgezeichneten, von 43 Be- werbern. Die Anerkennungsurkunde mit einem Preisgeld für den Verein, wur- de vom Sächsischen Landtag, der Sächsi- schen Ausländerbeauftragten und dem Sächsi- schen Ministerpräsidenten an die Macher im Sächsi- schen Landtag überreicht. „Integration tut gut – Sachsen in Vielfalt gestalten“ war das Thema, zudem drei Beiträge von Zugewanderten, von einer vietnamesischen Studentin der TU Dresden, einem Physiotherapeuten aus Libyen und einem Mathematiker, Redakteur und Präsidiumsmitglied des „Integrationsnetzwerk Sachsen“, aus Russland Valerias (Weiter auf der nächsten Seite) В Саксонии сейчас живет примерно 85.000 тысяч иностранцев, а с 1991 года в нашу страну при- было почти 130.000 поздних переселенцев. Эти имми- гранты живут здесь, они работают как в общест- венных организациях, так и на предприятиях, а их дети учатся в шко- лах. Они, естественно, являются частью нашей жизни. В Саксонии ра- ботает много общест- венных организаций, групп и отдельных лиц, которые чаще всего на общественных началах ежедневно занимаются интеграционной рабо- той. «Они информиру- ют всех, оказывают по- мощь, наводят контакты, обучают и, что са- мое важное, они устанавливают связь с обществом», - писала уполномочен- ная по делам иностранцев Фреде- рике де Хаас (член Федерально- го парламента). Саксонской на- градой за интеграцию 2009 долж- ны быть отмечены общественные организации, группы или отдельные лица, которые заслужили это в нашей стране благодаря выдающейся работе в деле интеграции. Наше общество „Das Zusammenleben“ e.V. Со своим успешным проектом «Информационный листок это мы», вошло в 5-ку награжденных из 43 претендентов. Похвальная грамота с денежной премией обществу была передана Саксонским пар- ламентом, уполномоченным по делам иностранцев Саксонии и премьер-министром Саксонии создателям в здании парламента. «Интеграция приносит пользу показывает Саксонию разносторонне» была тема, по которой высказались трое мигрантов: (Далее на следующей странице) Erscheint auf Deutsch und Russisch 6 (27) / Juni 2009 Integrationshilfe für Migranten NACHRICHTEN НОВОСТИ Der Sächsische Integrationspreis 2009 Саксонская награда за интеграцию 2009 Seite 2 INFOBLATT Steinhauer. Unser Ministerpräsident betonte, dass jeder 10. Student in Sachsen ein Ausländer ist und 40 % von ausländischen Unterneh- men die „sächsische Kasse“ fül- len. Der Vorstand des Verein „Das Zusammenleben“ e.V. bedankt sich beim Projekt-Team und allen Mit- arbeitern des Vereins für die sehr gute Arbeit und wünscht eine wei- tere gute Zusammenarbeit und weitere Projekterfolge! (Vorstand des Vereins) студентка Дрезденского технического университета из Вьетнама, психотерапевт из Ливана и математик и ре- дактор, член президиума «Интеграционной сети Саксо- нии» из России Валерий Штайнхауэр. Наш премьер- министр подчеркнул, что каждый 10-ый студент в Сак- сонии является иностранцем и 40% иностранных пред- принимателей пополняют налогами «саксонскую кас- су». Правление общества „Das Zusammenleben“ e.V. бла- годарит проектную группу и всех сотрудников общест- ва за очень хорошую работу и желает дальнейшего со- трудничества и успехов в работе над другими проекта- ми. (Правление общества) A m 10. Mai 2009 fand im Weißeritzgymnasi- um ein Präsentations-Konzert statt, das dem Abschluss der „Europawoche in Deutschland“ gewidmet war. Es war ei- ne interessan- te farbenreiche Veranstaltung, an der, außer al- len schöpferischen Gruppen des Ver- eins „Das Zusam- menleben“ e.V., auch „Dancing Girls“ – eine tänzerische Grup- pe des Vereins „Oberlausitz – neue Heimat e.V.“ aus Löbau, Daniella und das En- semble „Rendezvous“ vom Förderkreis „BIOTEC“ teilgenommen haben. Susanne Bunarovska – eine professionelle Sängerin aus Bulgarien, die über eine schöne und starke Opernstimme verfügt, sang Lieder in italienischen, russischen, make- donischen Sprachen. Auf dem Klavier wurde sie von Tatjana Surko begleidet. Die tänzerische Gruppe „Diamant“ erfreute alle mit einem neuen Bauchtanz. Verzaubert haben nicht nur die Kostüme der Tänzerin- nen, sondern auch die flie- ßenden Bewegungen im Rhythmus der Musik, wel- che von dem Klang der Me- tallmünzen auf den Hüfttü- chern und die eleganten Verzierungen be- gleitet sind. Das Auftreten des jungen Pianisten Sascha Abdukari- mow und der Teilnehmer des Zirkels „ABWGDejka“, rührten zu Tränen in den Augen. Das teuerste Wort für alle: „Mutti“, klang bei den Kleinen mit besonderer Be- wegung und Liebe. Es war eine bemerkenswerte Gratu- lation an alle Muttis, weil der 10. Mai auch der Mutter- tag ist. (Weiter auf der nächsten Seite) 10 мая в гимназии Вайсериц прошел концерт -презентация, посвященный закрытию Ев- ропейской недели в Германии. Это было интересное красочное мероприятие, в котором кроме всех творческих коллективов общества „Das Zusammenleben“ e.V. приняли участие „Dancing Girls“ – танцевальный кол- лектив общества „Oberlausiztz — neue Hei- mat“ e.V. из Лёбау, Даниэла и ансамбль «Рандеву» из общества „Förderkreis BIO- TEC“ e.V.. Сюзана Буна- ровска болгар- ская профессио- нальная певи- ца, обладаю- щая краси- вым и сильным оперным голосом , исполняла песни на италь- янском, русском, македонском языках, аккомпанировала ей на рояле Татьяна Сурко. Танцеваль- ная группа «Диамант» по- радовала новым восточным «танцем живота». Завора- живали не только костюмы танцовщиц, но и плавные движения в ритм музыки, со- провождающиеся звоном ме- таллических монеток на набед- ренных платках и шикарных украшений. Умиление и слезы на глазах вы- звало выступление юного пианиста Саши Абдукари- мова и участников кружка «АБВГДейка». Дорогое всем слово «мамочка» прозвучало у малышей с осо- бенной трогательностью и любовью. Это было заме- чательным поздравлением всем мамам, ведь 10 мая это День Матери! (Далее на следующей странице) Die Europawoche Неделя Европы

zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-

ser Land. Diese Zuwanderinnen und Zuwanderer leben hier, sie engagieren sich in Vereinen, üben eine Erwerbstätigkeit aus und ihre Kinder besuchen die Schule. Sie sind ein selbstverständlicher Teil unseres Lebens. In Sach-sen sind viele Vereine, Gruppen und Einzelper-sonen tätig, die sich täg-lich und zu einem großen Teil ehrenamtlich der Integrationsarbeit stellen. Sie alle informieren, sie leisten Hilfe, sie vermit-teln Kontakte, sie bilden aus – am wichtigsten – sie knüpfen ein gesellschaftliches Band, schrieb die Ausländerbeauftragte Friederike de Haas (MdL). Mit dem „Sächsischen Integrationspreis 2009“ sollen Vereine, Gruppen oder Einzelpersonen gewürdigt werden, die sich in herausragender Art und Weise um Integration in unserem Land ver-dient gemacht haben.

Unser Verein „Das Zusammenleben“ e.V. mit dem erfolgreichen Projekt „Infoblatt – das sind wir“, gehörte zu den 5 Ausgezeichneten, von 43 Be-werbern. Die Anerkennungsurkunde mit einem Preisgeld für den Verein, wur-de vom Sächsischen Landtag, der Sächsi-schen Ausländerbeauftragten und dem Sächsi-schen Ministerpräsidenten an die Macher im Sächsi-schen Landtag überreicht. „Integration tut gut – Sachsen in Vielfalt gestalten“ war das Thema, zudem drei Beiträge von Zugewanderten, von einer vietnamesischen Studentin der TU Dresden, einem Physiotherapeuten aus Libyen und einem Mathematiker, Redakteur und Präsidiumsmitglied des „Integrationsnetzwerk Sachsen“, aus Russland Valerias

(Weiter auf der nächsten Seite)

В Саксонии сейчас живет примерно 85.000 тысяч иностранцев, а с 1991 года в нашу страну при-

было почти 130.000 поздних переселенцев. Эти имми-гранты живут здесь, они работают как в общест-венных организациях, так и на предприятиях, а их дети учатся в шко-лах. Они, естественно, являются частью нашей жизни. В Саксонии ра-ботает много общест-венных организаций, групп и отдельных лиц, которые чаще всего на общественных началах ежедневно занимаются интеграционной рабо-той. «Они информиру-ют всех, оказывают по-

мощь, наводят контакты, обучают и, что са-мое важное, они устанавливают связь с

обществом», - писала уполномочен-ная по делам иностранцев Фреде-рике де Хаас (член Федерально-го парламента). Саксонской на-градой за интеграцию 2009 долж-ны быть отмечены общественные организации, группы или отдельные лица, которые заслужили это в нашей стране благодаря выдающейся работе в деле интеграции. Наше общество „Das Zusammenleben“ e.V. Со своим успешным проектом «Информационный листок – это мы», вошло в 5-ку награжденных из

43 претендентов. Похвальная грамота с денежной премией обществу была передана Саксонским пар-

ламентом, уполномоченным по делам иностранцев Саксонии и премьер-министром Саксонии создателям в здании парламента. «Интеграция приносит пользу – показывает Саксонию разносторонне» была тема, по которой высказались трое мигрантов:

(Далее на следующей странице)

Erscheint auf Deutsch und Russisch № 6 (27) / Juni 2009

Integrationshilfe für Migranten

NACHRICHTEN НОВОСТИ

Der Sächsische Integrationspreis 2009 Саксонская награда за интеграцию 2009

Seite 2 INFOBLATT Steinhauer. Unser Ministerpräsident betonte, dass jeder 10. Student in Sachsen ein Ausländer ist und 40 % von ausländischen Unterneh-men die „sächsische Kasse“ fül-len.

Der Vorstand des Verein „Das Zusammenleben“ e.V. bedankt sich beim Projekt-Team und allen Mit-arbeitern des Vereins für die sehr gute Arbeit und wünscht eine wei-tere gute Zusammenarbeit und weitere Projekterfolge! (Vorstand des Vereins)

студентка Дрезденского технического университета из Вьетнама, психотерапевт из Ливана и математик и ре-дактор, член президиума «Интеграционной сети Саксо-нии» из России Валерий Штайнхауэр. Наш премьер-министр подчеркнул, что каждый 10-ый студент в Сак-сонии является иностранцем и 40% иностранных пред-принимателей пополняют налогами «саксонскую кас-су». Правление общества „Das Zusammenleben“ e.V. бла-

годарит проектную группу и всех сотрудников общест-ва за очень хорошую работу и желает дальнейшего со-трудничества и успехов в работе над другими проекта-ми. (Правление общества)

A m 10. Mai 2009 fand im Weißeritzgymnasi-um ein Präsentations-Konzert statt, das

dem Abschluss der „Europawoche in Deutschland“ gewidmet war.

Es war ei-ne interessan-te farbenreiche Veranstaltung, an der, außer al-len schöpferischen Gruppen des Ver-eins „Das Zusam-menleben“ e.V., auch „Dancing Girls“ – eine tänzerische Grup-p e d e s V e r e i n s „Oberlausitz – neue Heimat e.V.“ aus Löbau, Daniella und das En-semble „Rendezvous“ vom Förderkreis „BIOTEC“ teilgenommen haben. Susanne Bunarovska – eine professionelle Sängerin aus Bulgarien, die über eine schöne und starke Opernstimme verfügt, sang Lieder in italienischen, russischen, make-donischen Sprachen. Auf dem Klavier wurde sie von Tatjana Surko begleidet. Die tänzerische Gruppe „Diamant“ erfreute alle mit einem neuen Bauchtanz. Verzaubert haben nicht nur die Kostüme der Tänzerin-nen, sondern auch die flie-ßenden Bewegungen im Rhythmus der Musik, wel-che von dem Klang der Me-tallmünzen auf den Hüfttü-chern und die eleganten Verzierungen be-gleitet sind. Das Auftreten des jungen Pianisten Sascha Abdukari-mow und der Teilnehmer des Zirkels „ABWGDejka“, rührten zu Tränen in den Augen. Das teuerste Wort für alle: „Mutti“, klang bei den Kleinen mit besonderer Be-wegung und Liebe. Es war eine bemerkenswerte Gratu-lation an alle Muttis, weil der 10. Mai auch der Mutter-tag ist.

(Weiter auf der nächsten Seite)

10 мая в гимназии Вайсериц прошел концерт-презентация, посвященный закрытию Ев-ропейской недели в Германии. Это было интересное красочное мероприятие, в котором кроме всех творческих коллективов общества „Das Zusammenleben“ e.V. приняли участие „Dancing Girls“ – танцевальный кол-лектив общества „Oberlausiztz — neue Hei-mat“ e.V. из Лёбау, Даниэла и ансамбль «Рандеву» из общества „Förderkreis BIO-

TEC“ e.V.. Сюзана Буна-ровска — болгар-ская профессио-нальная певи-ца, обладаю-щая краси-вым и с и л ь н ы м о п е р н ы м г о л о с о м , и с п о л н я л а

песни на италь-янском, русском,

македонском языках, аккомпанировала ей на рояле Татьяна Сурко. Танцеваль-ная группа «Диамант» по-радовала новым восточным «танцем живота». Завора-живали не только костюмы танцовщиц, но и плавные движения в ритм музыки, со-провождающиеся звоном ме-таллических монеток на набед-ренных платках и шикарных украшений. Умиление и слезы на глазах вы-

звало выступление юного пианиста Саши Абдукари-мова и участников кружка «АБВГДейка». Дорогое всем слово «мамочка» прозвучало у малышей с осо-бенной трогательностью и любовью. Это было заме-чательным поздравлением всем мамам, ведь 10 мая – это День Матери!

(Далее на следующей странице)

Die Europawoche Неделя Европы

Page 2: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 3

Wahl zum Europäischen Parlament, Wahl des Gemeinderates/Stadtrates

(Sonntag, der 07. Juni 2009 ist Wahltag)

Выборы в Европейский парламент Выборы местных и городских советов (Воскресенье, 7 июня 2009 года — день выборов)

Die Teams „Iwuschki“ und „Impuls“ haben ein ganz neues Programm vorbereitet. Die Volksgruppe „Iwuschki“ sah auf der Bühne in den blauen Kleidern mit Sonnenblumenmotiven sehr schön aus. Die Schnei-derinnen des „Nähatelier “ haben pausenlos gearbeitet und praktisch in zwei Monaten neue Kleider genäht.

Alle, die zum Feiertag gekommen sind, haben auch das Büffet geschätzt, das sich durch die Vielfältigkeit des Sortiments auszeichnete. Die Piroggen mit Kohl und Kartoffeln, Frühlingsrollen, Kuchen, Torten, gefüllte Blinzen, Watruschki (Quarktaschen), Mürbeteigkörb-chen mit Früchten – das alles war auf den Tischen und war in einem Augenblick ausverkauft. In der Pause haben Alt und Jung das „Wunderrad“ gedreht und sein Glück versucht, und zugleich ihr Wissen über eu-ropäische Länder geprüft. Die Vereinsmitglieder, die Mitarbeiter und die Leiter der Gruppen haben sich verant-wortlich zur Vorbereitung verhalten, alles bis auf die Kleinigkeiten durchgedacht.

Ein riesiges Dankeschön an alle, in der Tat haben ca. 80 Menschen bei der Vorbereitung und an dem Feiertag selbst teilgenommen. Ein Dank an den Leiter des Projek-tes „Die Europawoche“ Gabriele Feyler und ihre Helfer. Als Schaffen des Projektes war ein Springbrunnen „Europa“ in Mosaiktechnik hergestellt; er wurde auch in dem ersten Teil der Veranstaltung präsentiert. Die Krea-tivarbeit war zusammen mit den Schülern des BSZ Frei-tal durchgeführt. Die Wörter der Dankbarkeit auch an die Moderatoren: Nadin Block und Bernd Schubert, wel-che viel, ihrer freien Zeit, der Vorbereitung des Konzerts gewidmet haben.

Der Feiertag ist ausgezeichnet gelaufen, und wir ha-ben uns wieder hier, in Deutschland, in einer einheitli-chen europäischen Familie gefühlt. (M. Schachalai)

Коллективы «Ивушки» и «Импульс» так же подгото-вили абсолютно новую программу. Фольклорный коллектив «Ивушки» красиво смотрелся на сцене в костюмах синего цвета с рисунками подсолнухов. Портнихи «Пошивочного ателье» трудились не по-кладая рук, практически за два месяца сшив новые платья. Все пришедшие на этот праздник оценили буфет,

отличающийся разнообразием ассортимента. Пирож-ки с капустой и картофелем, весенние рулетики, пи-рожные, торты, фаршированные блинчики, ватруш-

ки, «песочные» корзиночки с фруктами – это все было на столах и раскупалось мгновен-но. В перерыве и стар и млад крутили «Колесо чудес», попытав счастья и заод-но проверив свои знания о европейских странах. Члены общества, работ-ники, руководители кол-лективов отнеслись от-ветственно к подготовке, продумав все до мело-чей. Огромнейшее всем спа-

сибо, ведь в подготовке и в самом празднике приня-ли участие около 80 человек. Спасибо руководителю проекта «Европейская неделя» Габриеле Файлер и ее помощникам. Творением этого проекта в мозаичной технике был изготовлен фонтан «Европа»; он же был презентован в первой части мероприятия. Креатив-ная работа проходила совместно с учащимися Учеб-ного Профессионального Центра Фрайталя. Слова благодарности и ведущим: Надин Блок и Берндту Шуберту, которые много своего свободного времени отдали подготовке концерта. Праздник прошел отлично, и мы снова почувство-

вали себя здесь, в Германии, в единой европейской семье. (М. Шахалай)

D as ist Kommunalwahl, d.h. Stadtrats- und Ort-schaftsratswahlen, und das ist auch die Wahl

zum Europäischen Parlament. Im Gegensatz zur Wahl im Jahr 2008, werden die

Wahlen zum Stadtrat und den Ortschaftsräten durch-geführt und zusätzlich das Europäische Parlament ge-wählt. Im "Freitaler Anzei-ger" vom 8. Mai 2009 kön-nen die zugelassenen Wahlvorschläge für die Wahl zum Stadtrat der Großen Kreisstadt Freital sowie die

(Weiter auf der nächsten Seite)

Э то коммунальные выборы, это значит, выбо-ры городских и местных советов, а также

выборы в Европейский парламент. В отличие от выборов 2008 года, выборы прово-

дятся в городские и местные советы, а также в Европей-ский парламент. В газете „Freitaler Anzeiger“ от 8 мая 2009 года вы можете прочи-тать предложенные кандида-

туры, допущенные к выборам в городской совет ок-ружного города Фрайталя, а также предложенные

(Далее на следующей странице)

Seite 4 INFOBLATT zugelassenen Wahlvorschläge für die Wahl zum Ort-schaftsrat gelesen werden.

Jeder Wahlberechtigte hat in seinem Briefkasten die Wahlbenachrichtigungskarte erhalten, wo der Wahl-raum, der Wahlbezirk und der Wahltag mit Wahlzeit, genannt sind. In den Wahlbezirken 1, 6, 9, 13, 21, 23, 25 und 31 mit seinem Wahlraum in der Stadt Freital, ist am Wahlsonntag für behinderte u.a. Men-schen mit Mobilitätsbeeinträchtigung ein barrierefreier Zutritt möglich.

Demokratie in Aktion - Das Europäi-sche Parlament - : 785 Abgeordnete aus 27 Mitgliedsstaaten debattieren und ent-scheiden mit über europäische Gesetze, die den Alltag von nahezu 500 Millionen Menschen beeinflussen. Die Abgeordneten treten in Aktion und nutzen ihre Mitent-scheidungsrechte, um die Richtung in der EU vor-zugeben. Die Abgeordneten werden in allgemeinen und freien Wahlen alle fünf Jahre gewählt. Dieses Jahr fin-den deshalb nicht nur Abgeordnetenwahlen in den Kom-munen statt, sondern auch die Abgeordnetenwahlen der EU.

Die Web-Site des Europäischen Parlaments bietet in allen 23 Amtsprachen Informationen zur Arbeit der EU-Abgeordneten (www.europa.eu). Der Sitz des Europäi-schen Parlaments ist in Straßburg. (Vorstand des Ver-eins "Das Zusammenleben" e.V.)

кандидатуры, допущенные к выборам в местные со-веты. Каждый, имеющий право выбирать, получил по

почте открытку-извещение, где указано место, изби-рательный округ, день и время начала выборов. На

избирательных округах 1, 6, 9, 13, 21, 23, 25 и 31 во Фрайтале для инвалидов и людей с огра-ниченной возможностью передвигаться в день выборов будет обеспечен беспрепятственный доступ в помещение. Демократия в действии – Европейский парла-мент -: 785 депутатов из 27 государств участ-ников обсуждают и сообща принимают Евро-пейские законы, которые влияют на повсе-

дневную жизнь почти 500 миллионов людей. Депу-таты приступают к действиям и используют их пра-во на принятие решений, чтобы определять направ-ления в ЕС. Депутаты будут избираться на общих и свободных выборах каждые пять лет. Поэтому в этом году состоятся выборы депутатов не только в коммунах, но и выборы депутатов в Европейский парламент. Веб-страница Европейского парламента

(www.europa.eu) предлагает информацию о работе депутатов ЕС на 23 официальных языках. Резиден-ция Европейского парламента находится в Страсбур-ге. (Правление общества „Das Zusammenleben“ e.V.)

Bunte Ostereier Пестрые пасхальные яйца.

M it Frühlingsbeginn kommt zu uns der wich-tigste und der schönste Feiertag. Das ist das

Osterfest, zu welchem sich die Menschen mit 6 Wochen des Fastens darauf vorbereiten. Dieses Fasten wird strengst angenommen, fängt am reinen Mittwoch an und wird am großen Samstag beendet.

Mit dem Erscheinen des Christentums hat das Oster-fest eine riesige Bedeutung gewonnen – die wunderbare Auferstehung von den Toten Jesus Christus, der Sieg des Guten über dem Bösen, des Le-bens über dem Tod. Die Orthodoxen, die Lutheraner und die Katholiken befolgen in diesen Tagen ihre Bräuche, die etwas Gemeinsames haben, aber Unterschiede gibt es auch. Z.B. bringt bei Katholiken und Luthe-ranern am Ostersonntag der Hase in einem Körbchen bunte Eier, manchmal versteckt er die Eier im Garten und die Kinder sollen die Eier finden. Über die Bräuche und Volksglauben, die mit Ostern verbunden sind, hat am 18.04.09 die Moderatorin O. Braun erzählt.

Die Gäste haben eine kleine Darstellung – ein Mär-chen auf neue Art – geschaut. Die Haupthelden waren:

(Weiter auf der nächsten Seite)

С наступлением весны приходит к нам самый важный и торжественный праздник. Это

праздник Пасхи, к которому люди готовятся, соблю-дая пост 6 недель. Этот пост считается самым стро-гим, начинается в «Чистую среду» и заканчивается в «Великую субботу». С появлением христианства праздник Пасха об-

рел огромное значение - чудесное Воскресение из мертвых Иисуса Христа, победа добра над злом,

жизни над смертью. Православные, лютеране и като-лики в эти дни соблюдают свои обычаи, которые чем-то похо-жи, но есть и различия. Так, на-пример, католикам и лютеранам в Пасхальное Воскресение "Заяц" приносит в корзинке раз-ноцветные яйца, а иногда он прячет их в саду, а дети должны их найти. Об этих обрядах, поверьях, свя-занных с Пасхой, 18.04.09 рас-сказала ведущая праздника О.

Браун. Гости увидели небольшое представление - сказку на современный лад. Главными героями бы-ли: бабушка (Л. Богданова), дедушка (А. Слесарен-ко), курочка Ряба (С. Швайцер), пасхальный Заяц

(Далее на следующей странице)

Page 3: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 5

D ie Exkursion nach Meißen fand am 15. April 2009 statt. Das Wetter an diesem Tag war herr-

lich, wie auf Bestellung. Schon am Morgen schien tat-sächlich eine warme, zärtliche Frühlingssonne.

Für alle 17 Teilnehmer der Exkursion war das die erste Bekanntschaft mit der Stadt Meißen und ihrem be-kannten, in der ganzen Welt, Porzellan. Jeder, der sich ein bisschen mit der Geschichte oder der Kultur Deutschlands auskennt, träumt davon, die erste, in Euro-pa, Porzellanmanufaktur anzuschauen, welche im Jahr 1710 auf Schloss Albrechtsburg in Meißen gegründet wurde. Deshalb herrschten in der Gruppe von Anfang an eine frohe Belebung und die Erwartung des Tref-fens mit dem Wunder. Während der Exkursion hat sich diese Erwartung vollständig bewahrhei-tet.

Den Atem anhaltend, beobachteten die Exkur-sionsteilnehmer die Handlungen des Töpfers und des Keramikers im ersten Saal, dann der Formerin und zum Schluss der Malerin, die die Porzellanerzeug-nisse bemalt hat. Die Augen der Teilnehmer sahen in jedem, der drei Säle, ein Wunder – das feine Erzeugnis aus Porzellan.

Die Exkursion, wie auch ihr zuvorkommender Film über die Geschichte der Gründung und der Entwicklung der Manufaktur, wurden von den Kommentaren in russi-scher Sprache begleitet. Darüber, wie übrigens auch über alles andere, hat die Organisatorin dieser „märchenhaften“ Veranstaltung, Gabriele Feyler, ge-sorgt. Die gute Fee, dank deren Bemühungen die Exkur-sion und ihre leckere, geschmacksvolle „Ergänzung“ – das Mittagessen im Restaurant, mit echtem Meißner Por-zellan-Geschirr, – werden für lange Zeit von allen Teil-nehmern im Kopf bleiben und eine angenehme Erinne-rung an die Zeit, die sie in Deutschland verbracht haben, sein. (Dshanetta Dreewa (Russland, Wladikawkas))

Э кскурсия в город Мейсен состоялась 15 апре-ля. Погода в этот день была великолепная.

Просто как по заказу. С самого утра светило теплое, ласковое, по-настоящему весеннее солнце. Для всех 17 участников экскурсии это было пер-

вое знакомство с городом Мейсеном и его известным на весь мир фарфором. Посмотреть на первую в Ев-ропе фарфоровую мануфактуру, основанную в 1710 году в замке Альбрехтсбург в Мейсене, мечтает каж-дый, кто хоть немного знаком с историей и культу-рой Германии. Поэтому в группе с самого начала царило радостное оживление перед встречей с чу-

дом. Во время экскурсии эти ожидания пол-ностью оправдались. Затаив дыхание, экскурсанты наблюдали за действиями гончара и керамика в первом за-ле, затем формовщицы и, в заключение, ху-дожницы, расписывающей фарфоровые изде-лия. В каждом из трех залов на их глазах вся-

кий раз рож-далось чудо – изящное изделие из фарфора. Экскурсия , как и пред-в а р яющий ее фильм об истории соз-дания и раз-вития ману-

фактуры, сопровождались комментариями на рус-ском языке. Об этом, как впрочем, и обо всем дру-гом, позаботилась организатор этого «сказочного» мероприятия – Габриела Файлер. Добрая фея, благо-даря усилиям которой вся экскурсия и ее приятное, «вкусное» дополнение – обед в ресторане на посуде из настоящего Мейсенского фарфора - надолго за-помнятся всем участникам и станут одним из прият-ных воспоминаний о времени, проведенном в Герма-нии. (Джанетта Дреева (Россия, Владикавказ))

Die „märchenhafte“ Exkursion «Сказочная» экскурсия

die Großmutter (L. Bogdanow), der Großvater (A. Slesa-renko), das Hühnchen Rjaba (S. Schweizer), der Oster-hase (R. Karew). Der Hase hat sich im Voraus auf das Treffen vorbereitet und hat Eier im Hühnerstall besorgt, welche er unseren Gästen geschenkt hat. Die Gäste er-zählten einander über ihre Traditionen, beglückwünsch-ten einander zum Osterfest. Dann wurde ihnen ein lecke-res Essen angeboten, dass von L. Bogdanow, S. Schwei-zer und K. Bus vorbereitet wurde. Während des Feierta-ges klang schöne Musik (T. Schwarz, A. Ulrich). Die Gäste sangen, tanzten, spielten verschiedene Spiele und freuten sich auf den warmen feierlichen Frühlingstag. Und wir, die Organisatoren des Feiertages, haben es zweifach angenehmer, die lächelnden und lustigen Ge-sichter aller Gäste zu sehen. (Olga Braun)

(Р. Карева). "Заяц" заранее готовился к встрече и припас в "курятнике" яйца, которые подарил нашим гостям. Гости рассказывали друг другу о своих тра-

дициях, поздравляли дуг друга с наступле-нием Пасхи, а потом им было предложе-но вкусное угощение, приготовленное Л. Богдановой, С. Швайцер и К. Бус. Во время праздника звучала хорошая музыка (Т. Шварц, А. Ульрих). Гос-ти пели, танцевали, играли в различ-

ные игры и радовались теплому, весен-нему, праздничному дню.

А нам, как организаторам праздника, было прият-но вдвойне видеть улыбки и веселые лица всех гос-тей. (Ольга Браун)

Seite 6 INFOBLATT

D ie Kranz- und Blumenniederlegung am Denk-mal der sowjetischen Soldaten, fand am 8. Mai

auf dem „Platz der Jugend“ statt. Die Veranstaltung, die auf Initiative der Stadtverwal-tung und dem Verein „Das Zu-sammenleben“ e.V. durchge-führt wurde und im Jahr 2006 angefangen hat, ist zur Traditi-on geworden. An diesem Tag versammelten sich im Park die Leute, die zur Geschichte ihrer Heimat nicht gleichgültig sind. Nach dem Wunsch des OB Herrn K. Mättig wird im nächs-ten Jahr die Tradition des Tref-fens der Spätaussiedler und der Stadtverwaltung mit dem Kaf-feetrinken vor dem Meeting erneut sein. Es ist wirklich eine gute Möglichkeit, sich miteinander zu unterhalten, über Probleme zu reden und an diejenigen denken, die nicht mehr unter uns sind. (M. Schachalai)

В озложение венков и цветов к памятнику Со-ветским воинам состоялось 8 мая на "Площади молодежи". Мероприятие, которое про-

шло по инициативе адми-нистрации города и об-щества „Das Zusammenle-ben“ e.V., начавшееся в 2006 году переросло в традицию. В этот день в парке собираются люди, неравнодушные к исто-рии своей родины. По ж е л а н и ю О б е р -бургомистра господина К. Мэттига в следующем году будет возобновлена традиция встречи позд-них переселенцев с адми-

нистрацией города за чашечкой кофе до проведения митинга. Это действительно хорошая возможность пообщаться, поговорить о проблемах, вспомнить тех, кого уже нет рядом с нами. (М. Шахалай)

Der 8. Mai – Tag des Gedenkens 8 мая - День памяти

„Freital hat Talent(e)!“ « У Фрайталя талант(ы) есть!»

A m 14. Juni 2009 findet das traditionelle Kinder-fest in der Windbergarena statt. Bereits zum

achten Mal wird für große und kleine Gäste ein vielfälti-ges Programm angeboten. In diesem Jahr wird zum ers-ten Mal im Rahmen des Kinderfestes ein Wettbewerb „Freital hat Talent(e)“ veranstaltet.

Unser Verein nimmt schon zum 5. Mal am Kin-derfest teil und bietet den Kin-dern und Jugend-lichen etwas zum Basteln an. In der Regel gefallen den Kindern un-sere Ideen in „Der schöpferischen Werkstatt“: die ausgemalten, mit Papier-Servietten-Technik hölzer-nen Löffeln, die Puppen-Balletttänzerinnen mit den langen Haaren aus Strickwolle, in bunte Kleider ange-zogen, nach der Wahl des jungen Designer. Auch die Schmetterlinge und Vögelchen, welche man bemalen und den Großmüttern schenken kann, zusammen mit dem Lieblingsblumentöpfchen.

In diesem Jahr warten wir auch auf sie. Für sie wird … im Übrigen, es ist eine Überraschung! Das ist ein Feiertag für alle Kinder! Liebe Leser, wenn Sie ihren Töchtern, Söhnen, Enkelinnen und Enkeln Freude ma-chen wollen, kommen Sie am 14.06.2009 ab 11:00 Uhr in die Windberg Arena. (M. Schachalai)

14 июня 2009 года пройдет традиционный Детский праздник на Виндберг Арене.

Уже в 8-ой раз для больших и маленьких гостей бу-дет предложена разнообразная программа. В этом году впервые в рамках праздника для детей состоит-ся конкурс «У Фрайталя талант(ы) есть!» Наше общество уже в 5-ый раз участвует в Дет-ском празднике, предлагая «малышам» и подрост-кам что-то смастерить. Как правило, наши идеи в творческой мастерской очень нравились детям: раскрашенные деревянные ложки при помощи бу-мажно-салфеточной техники, куклы-балерины с длинными волосами из шерстяных ниток, одетые в

яркие платья по выбору юных ди-зайнеров, это и бабочки, птички, которых можно разрисовать и по-дарить бабушкам вместе с люби-мым горшочком для цветов. В этом году мы вас тоже ждем.

Для вас будет ... Впрочем, это сюрприз! Этот праздник для всех детей! Поэтому, дорогие

читатели, если вы хотите порадовать своих дочек, сыновей, внучек и внуков, обязательно приходите 14.06.09 к 11:00 часам на Виндберг Арену! (М. Ша-халай)

Page 4: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 7

Fahrt nach Weimar Поездка в Веймар

S ehr geehrte Damen und Herren, Der Verein „Aktion Zivilcourage“ e.V. hat eine

Führung für den 1. September2009 in die Gedenkstätte Buchenwald gebucht. Die Fahrt würde so gegen 7.30 Uhr in Freital starten. Die Führung selbst dauert ca. 3 Stunden. Gegen 19.00 Uhr wären wir wieder zurück in Freital. Für 48 Personen sind Plätze zu vergeben. Der Eigenanteil von 5 Euro wäre selbst zu zahlen.

Der Verein „Das Zusammenleben“ e.V. nimmt ab sofort Reservierungen mit dem o.g. Eigenanteil entge-gen. (Verein „Das Zusammenleben“ e.V.)

У важаемые дамы и господа, общество „Aktion Zivilcourage“ e.V. заплани-

ровало на 1 сентября 2009 года экскурсию в концен-трационный лагерь Бухенвальд. Из Фрайталя авто-бус отходит в 7.30. Сама экскурсия длится около 3 часов. К 19.00 мы снова вернемся во Фрайталь. Мес-та рассчитаны на 48 человек. За поездку нужно бу-дет внести 5 евро. В обществе „Das Zusammenleben“ e.V. можно за-

резервировать место и внести оплату за поездку. (Общество „Das Zusammenleben“ e.V.)

Existenzgründung. Unternehmer werden!

Создание своего дела. Стать предпринимателем!

H aben sie Interesse, den Schritt in die Selbstän-digkeit zu

wagen, oder sind sie schon ein Un-ternehmer? Ein mutiger Schritt und mit guter Vorberei-tung, ein richtiger Schritt! Mit Bereit-schaft und Wettbe-werbsfreude, ihrem Ideenreichtum und Unternehmergeist, sind sie Rückgrat und Motor der Wirtschaft.

Der Verein "Das

Zusammenleben" e.V. sucht Interessierte, die unterneh-merisch tätig werden wollen oder sind, und brauchen die Unterstützung. Eine gute Vorbereitung in diesen Fragen kann man durch das Projekt „Existenzgründung, Unter-nehmer werden“ bekommen.

Zielgruppe: Arge-Empfänger, Migranten Ziel: selbständig werden, Arbeitsplätze

schaffen Inhalt: Fachsprache Deutsch Grundlagen für Existenzgründung Rechtliche Grundlagen Finanzierung/Buchführung Marketing Training: 12 Monate Kompetenz- Training Buchführung Gesetze Marktforschung Deutsche Sprache Interessierte Personen können sich im Verein "Das

Zusammenleben" e.V. sofort melden! (Irina Lotz, Schatzmeisterin)

Хотите ли Вы и решитесь ли Вы сделать шаг и открыть свое дело? Либо вы уже являетесь предпри-нимателем. Это смелый поступок и при хорошей подготовке, правильный шаг! С готовностью к кон-куренции, богатством идей и предприимчивостью, Вы станете основой и дви-гателем экономики.

Общество „Das Zusam-

menleben“ e.V. ищет заин-тересованных людей, кото-рые хотят заниматься пред-принимательством или уже являются таковыми и нуж-даются в поддержке. Полу-чить хорошие знания по этим вопросам можно бу-дет через проект «Открыть свое дело. Стать предпри-нимателем».

Целевая группа: получатели пособия по безработице, мигранты Цель: стать независимым, созда-

вать рабочие места Содержание: специальная терминология

немецкого языка основы для создания своего

дела основные законы финансирование/ бухгалтер-

ский учет маркетинг Длительность: 12 месяцев Тематика: бухгалтерский учет законы изучение рынка немецкий язык Заинтересованные лица могут обращаться в об-

щество „Das Zusammenleben“ e.V. (Ирина Лотц, казначей)

D ank unserer Zeitung, wird über das sportliche Leben, die Errungenschaften und Erfolge unse-

rer Jugendlichen in verschiedenen Wettkämpfen und Turniere erzählt. Diese Information wurde praktisch zu einer Rubrik, die das große Interesse wie bei unseren jungen Lesern, als auch bei den Lesern des ehrwürdigen Alters herbeiruft. Heute will ich in dieser Rubrik ein paar Worte über das durchgeführte, in der Stadt Dresden am 5. April dieses Jahres, Fußballturnier sagen, an dem auch unsere Mannschaft „Spartak-Freital“ würdig teilge-nommen hat. Die Tatsache ist, dass das Turnier nicht zum ersten Mal durchgeführt wird und, wenn im vorigen Jahr an ihm 10 Mannschaften teilgenommen haben, im laufenden Jahr waren es schon 19 Mannschaften aus ver-schiedenen Städten Sachsens, was der Rekordzahl ent-spricht.

Erfreulich ist, dass unsere Mannschaft, die am Mor-gen dieses Tages an den Wettkämpfen zur Meisterschaft des Bezirkes teilgenommen hat, dank seiner Vorberei-tung und der sportlichen Hartnäckigkeit, von 19 mögli-chen Plätzen, den 6.-8. Platz in der allgemeinen Wertung sich teilen konnten. Wie w i r alle wissen, das Spiel macht die Mann-schaft, deshalb will ich unse-ren Jungs die Dankbarkei t und herzliche Gra tu la t i onen äußern!

Das schöne Frühlingswetter, die Anwesenheit und aktive Teil-nahme einiger hun-derter Fans haben dieses Turnier wahr-haftig zu einem Fei-ertag gemacht. Und in diesem Aspekt will ich sagen, dass praktisch alle Mitarbeiter des Vereins „Das Zusammenleben“ e.V. an diesem Tag un-terstützten, wie die Mannschaft selbst, als auch insge-samt die Organisation des Feiertages und die gute Stim-mung. Den Sportlern und den Fans waren die Erzeugnis-se der russischen, ukrainischen, kasachischen Küche angeboten, und die Erfahrung und die Meisterschaft der Köche waren von der riesigen Nachfrage ihrer Gerichte bezeichnend.

Einen Dank möchte ich an alle Teilnehmer und Orga-nisatoren dieses Feiertages aussprechen, ich möchte hof-fen, dass die Wurzeln solcher Traditionen auch weiter wachsen werden und eine starke Grundlage für die wei-tere Einigkeit und Integration aller Leute des guten Wil-lens bleiben werden! (Igor Parfilow)

Б лагодаря нашей газете, рассказывается о спортивной жизни, достижениях и успехах наших ребят в различных спортивных состязаниях и

турнирах. Практически, эта информация стала рубрикой, которая вызывает большой ин-терес, как у молодых наших читателей, так и у читателей более почтенного возраста. Сегодня, в разделе этой рубрики, мне хотелось бы несколько слов сказать о проводимом 5 апреля нынешнего

года в г. Дрезден футбольном турнире, в кото-ром приняла достойное участие и наша команда «Спартак-Фрайталь». Необходимо отметить тот факт, что турнир проводится не в первый раз и, если в прошлом году участие в нем приняли 10 команд, то в текущем году уже 19 команд из различных городов Саксонии, что явилось, соответственно, рекордной цифрой. Отрадно отметить, что наша команда, принявшая,

в этот день утром, участие в состязаниях на первен-ство района, благодаря своей подготовке и спортив-

ному упорству, сумела из 19, раз-делить 6-8 места в общем за-

чете. Как все мы знаем, игру делает ко-манда, поэто-му всем на-шим ребятам хотелось бы выразить бла-годарность и искренние по-здравления! Прекрасная ве-сенняя погода, присутствие и

активное участие нескольких сотен болельщиков, сде-лали этот турнир

поистине праздником. И в этом аспекте также хоте-лось бы сказать, что практически все сотрудники общества „Das Zusammenleben“e.V. в этот день под-держали, как непосредственно свою команду, так и в целом организацию праздника и хорошего настрое-ния. Спортсменам и болельщикам были предложены изделия русской, украинской, казахской кухонь, а опыт и мастерство поваров были, в свою очередь, отмечены огромным спросом их блюд. Выражая огромную благодарность всем участни-

кам и создателям этого праздника, хотелось бы наде-яться, что корни таких традиций и далее будут расти и оставаться прочной основой для дальнейшего еди-нения и интеграции всех людей доброй воли! (Игорь Парфилов)

„Wurzeln einer sportlichen Tradition“ «Корни спортивной традиции»

Seite 8 INFOBLATT

„„„„ПППП риятная и риятная и риятная и риятная и р а д о стн а я р а д о стн а я р а д о стн а я р а д о стн а я жизнь не складывается

жизнь не складывается жизнь не складывается жизнь не складывается из внешних обстоя-из внешних обстоя-из внешних обстоя-из внешних обстоя-тельств; человек при-тельств; человек при-тельств; человек при-тельств; человек при-носит в свою жизнь носит в свою жизнь носит в свою жизнь носит в свою жизнь стремления и радости стремления и радости стремления и радости стремления и радости из своего внутреннего из своего внутреннего из своего внутреннего из своего внутреннего мира“. мира“. мира“. мира“.

ПлутархПлутархПлутархПлутарх

„„„„EEEE in angenehmes in angenehmes in angenehmes in angenehmes

und heiteres Le-

und heiteres Le-

und heiteres Le-

und heiteres Le-

ben kommt nicht von äuße-

ben kommt nicht von äuße-

ben kommt nicht von äuße-

ben kommt nicht von äuße-

ren Dingen; der Mensch ren Dingen; der Mensch ren Dingen; der Mensch ren Dingen; der Mensch

bringt aus seinem Inneren

bringt aus seinem Inneren

bringt aus seinem Inneren

bringt aus seinem Inneren

Lust und Freude in se

in Lust und F

reude in sein

Lust und Freude in se

in Lust und F

reude in sein

Leben“ Leben“ Leben“ Leben“ PlutarchPlutarchPlutarchPlutarch

Page 5: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

I m Schatten der Dresdner Hofkirche wurde im Ap-ril dieses Jahres eine kostbare Fracht in das

Schloss transportiert. In einem riesigen Paket befindet sich das Seitenteil eines großen osmanischen Staatszel-tes, das im 17. Jahrhundert im Zuge der Türkenkriege nach Sachsen kam. Ein großes, exklusives Kunstwerk, das seit fast sieben Jahrzehnten nicht mehr in Dresden zu sehen war: das osmanische Staatszelt aus der Rüstkam-mer. In einer neuen Präsentation wird mit Computerani-mation ein dunkler Raum, in dem beleuchtete Vitrinen in die Wände eingelassen sind, gezeigt. Acht sehr lebendig wirkende Pferde mit kostba-ren Reitzeugen, Kaftane, Säbel, Gewehre und Bögen werden in der Schau stehen. Zwei Türkenzelte, deren äußere Haut schlicht, die innere aber kostbarer ist. Stich für Stich wurden Blü-ten, Ranken, Ornamente – Applikationen aus Atlassei-de, Baumwolle und vergol-detem Leder – restauriert. Zum Jahresende 2009 wollen die Staatlichen Kunst-sammlungen die „Türckische Cammer“ im Schloss er-öffnen. Das 16 Meter lange, 8 Meter breite und 5 Meter hohe Türkenzelt ist die Hauptattraktion. (Quelle: www.skd-dresden.de) (P. Haustein)

В тени Дрезденской придворной церкви в ап-реле этого года в замок был доставлен цен-ный груз. В огромном пакете находится часть сторо-ны большого османского государственного шатра, который появился в Саксонии в 17 веке во время ту-рецкой войны. Большой, исключительный шедевр, который почти семь десятилетий нельзя было уви-деть в Дрездене: османский государственный шатёр из оружейной палаты. В новой презентации показы-вается с помощью компьютерной анимации темное

помещение, в котором освещен-ные витрины встроены в стены. На выставке можно будет увидеть 8 лошадей с ценным снаряжени-ем, кажущихся живыми, кафтаны, сабли, винтовки и луки. Два ту-рецких шатра, у которых наруж-ная сторона простая, а внутренняя ценная. Стежок за стежком рес-таврировались цветы, усики рас-тений, орнаменты – аппликации из атласного шелка, хлопка и по-золоченной кожи. К концу 2009 года Государственные художест-

венные коллекции предполагают выставить в замке «Турецкую камеру». Главным аттракционом будет турецкий шатёр длиной в 16 метров, шириной в 8 метров и высотой в 5 метров. (Источник: www.skd-dresden.de)(П. Хауштайн)

Türckische Cammer im Dresdner Schloss Турецкая камера в Дрезденском замке

INTERESSANTES ЭТО ИНТЕРЕСНО

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 9

§§ GESETZ UND RECHT §§ §§ ЗАКОН И ПРАВО §§

Wer hat Anspruch auf Hartz-IV Кому положено пособие Hartz-IV

D en Empfänger der sozialen Beihilfe, die zusam-men mit ihren Verwandten wohnen, welche

eigene Einkommen haben, soll nicht die Hilfe vom Staat automatisch entzogen werden. Früher gingen die Sozial-ämter davon aus, dass die Zusammenwoh-nenden eine gemeinsame Wirtschaft führ-ten und dementsprechend einen gemeinsa-men Haushalt hatten. Nach dem neuen gerichtlichen Beschluss (Az.: B 14 AS 6/08 R) sollen die Mitarbeiter der Sozial-ämter die Tatsache des gemeinsamen Haushaltes zuerst beweisen. Wenn es he-rauskommt, dass die Verwandten (z.B. die Eltern und die erwachsenen Kinder), obwohl unter ei-nem Dach gewohnt wird, aber gesonderten Haushalt füh-ren, so kann jeder die staatliche Hilfe unabhängig von der Situation des Anderen beanspruchen. (Quelle: Zei-tung „Russkaja Germanija“ vom 18.05 – 24.05.2009)

П олучатели социального пособия, живущие со своими родственниками, имеющими соб-ственные доходы, не должны автоматически лишать-ся помощи от государства. Ранее социальные органы

исходили из того, что живущие вместе ведут общее хозяйство и, соответственно, имеют общий бюджет. По новому судебному ре-шению (Az.: B 14 AS 6/08 R), факт совместного бюджета сотрудники социальных ведомств должны сна-чала доказать. Если окажется, что родственники (например, родители

и взрослые дети) хотя и живут под одной крышей, однако ведут отдельные хозяйства, то претендовать на государственную помощь каждый из них сможет независимо от ситуации другого. (Источник: газе-та «Русская Германия» от 18.05 – 24.05.2009)

Seite 10 INFOBLATT

H undesteuer (geregelt in der Hundesteuersat-zung)

Das Halten von mehr als vier Monate alten Hunden zu nicht gewerblichen Zwecken im Stadt-gebiet von Freital unterliegt der Hun-desteuerpflicht. Für verschiedene Hun-dehaltung werden Steuerbefreiungen oder -ermäßigungen gewährt. Die An-meldung einer Hundehaltung ist inner-halb von zwei Wochen nach Beginn der Hundehaltung oder nach Erreichen der steuerpflichtigen Altersgrenze des Hundes bei der Stadtver-waltung Freital in der Kämmerei vorzunehmen. Dabei ist das Alter des Hundes nachzuweisen (z.B. Impfausweis, Kaufvertrag o. Ä.). Bei der Abmeldung einer Hundehaltung ist der Verbleib des Hundes durch geeignete Nachweise

(Weiter auf der nächsten Seite)

Н алог на содержание собак (упорядочено в Уставе о налогообложении на содержание

собак) Содержание собак возрастом старше, чем 4 месяца, в непромышленных целях на территории города Фрайталя подлежит налогообложению. Для содер-жания разных пород собак возможно освобождение от уплаты налогов или предоставление льгот. Заре-гистрировать собаку нужно в течение 2 недель по-сле приобретения собаки или после достижения собакой предельного возраста, подлежащего обло-

жению налогом в муниципалитете Фрайталя в город-ском казначействе. При этом возраст собаки нужно подтвердить (например, свидетельством о прививках, договором купли-продажи или чем-то похожим). При регистрации собаки необходимо предоставить

(Далее на следующей странице)

Informationen zur Hundehaltung im Stadtgebiet Freital

Сведения о содержании собак на территории города Фрайталя

Zusätzliche Ausbildungsmöglichkeit für Schüler ohne Hauptschulabschluss

N ur am Beruflichen Schulzentrum Dippoldiswal-de können auch in diesem Jahr Schüler, die un-

ter Klasse 9 von der Schule abgehen, ein 2-jähriges pra-xisorientiertes Berufsvorbereitungsjahr (BVJ gestreckt) absolvieren und den Hauptschul-abschluss erwerben. Die Erhö-hung der praktischen Anteile in der Ausbildung durch Einfüh-rung von Werkstatttagen, einem intensiven Betriebspraktikum und Arbeitstagen im Betrieb so-wie eine umfassende sozialpäda-gogische Betreuung sollen das Lernen erleichtern und den Er-folg sichern. Zur Auswahl ste-hen die Berufsbereiche Gesund-heit/Ernährung, Gästebetreuung und hauswirtschaftliche Dienstleistung sowie Metalltechnik/Bautechnik. Bewer-bungen sind im BSZ oder bei der Bundesagentur für Ar-beit möglich.

Kontakt: BSZ Dippoldiswalde, Ausenstelle Weiße-ritzstraße 4, 01744 Dippoldiswalde (Tel. 03504 612494, E-Mail: [email protected]).

Freie Ausbildungsplätze Am Beruflichen Schulzentrum für Technik Pirna

können sich Mittelschüler noch um die Aufnahme in den Schularten bewerben.: • Berufliches Gymnasium Technikwissenschaften • Fachoberschule Technik • Berufsfachschule Assistent für Automatisierungs-

und Computertechnik • Chemisch- technischer Assistent Schwerpunkt Um-

welttechnik (Quelle: Landkreisbote vom 15.04.2009)

Дополнительная возможность обучения по профессии учащимся не окончившим

среднюю школу

Т олько в Профессиональном школьном центре Диппольдисвальде могут и в этом году уче-

ники, которые покинули школу до окончания 9 клас-са, окончить 2-летний, ориентированный на практику, профессиональный курс (BVJ) и полу-чить свидетельство об окончании школы. Повы-шение практического участия в профессиональ-ном образовании путем внедрения рабочих дней в цехах, интенсивной производственной практи-ки и рабочих дней на предприятии, а также об-ширное социально-педагогическое обслужива-ние, должны облегчить обучение и гарантиро-вать успех. На выбор предоставляются профес-сиональные области: здоровье/питание, гостевое обслуживание и услуги по ведению домашнего

хозяйства, а также техника металла/строительная техника. Заявления можно подавать в профессио-нальный школьный центр или в федеральное агент-ство по вопросам труда. Контакт: BSZ Dippoldiswalde, Ausenstelle Weiße-

ritzstraße 4, 01744 Dippoldiswalde (Tel. 03504 612494, E-Mail: [email protected]). Свободные учебные места Ученики средней школы могут подавать заявле-

ния о приеме в Профессиональный школьный техни-ческий центр Пирны по направлениям: • Профессиональная гимназия, технические науки • Отраслевая техническая средняя школа • Специальная профессиональная школа, ассистент по автоматизации и компьютерной технике

• Химико-технический ассистент, основная отрасль Технология защиты окружающей среды.

(Источник: Landkreisbote от 15.04.2009)

INFORMATION ИНФОРМАЦИЯ

Page 6: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 11 (z.B. tierärztliche Bescheinigung, Kaufvertrag etc.) darzu-legen.

Eine zugeteilte Steuermarke muss beim Aufenthalt ei-nes Hundes außerhalb des Hauses bzw. umfriedeten Grund-stücks sichtbar am Hund befestigt werden.

Leinenzwang (geregelt in der Hundepolizeiverord-

nung) Im Stadtgebiet Freital gibt es keinen generellen Leinen-

zwang, jedoch dürfen Hunde nicht ohne Begleitung einer Person, die jederzeit durch Zuruf auf das Tier immer in Ruf- und Sichtweite (ohne jegliche Sichtbeeinträchtigung der Begleitperson durch beispielsweise andere Personen, Gegenstände, Gebäude und Hecken) sein muss und auf das erste Ansprechen in der jeweils gewünschten Art und Weise zu reagieren hat. Somit gilt natürlich ein Leinen-zwang für all jene Hunde, die nicht in jeder Situation un-mittelbar auf den Zuruf der je-weiligen Begleitperson reagie-ren.

Unabhängig davon sind in der Hundepolizeiverordnung Straßen und Gebiete benannt, in denen die Hunde generell an der Leine zu führen sind. Dies dient der Erhöhung des Sicherheitsge-fühles in Bereichen mit größe-rem Fußgänger- oder Radfahrer-verkehr sowie an ausgewählten Schulwegen und in Bereichen, die der Erholung dienen sollen (z.B. Parkanlagen).

Unabhängig von den Regelungen der Hundepolizeiver-ordnung sind Hunde ohnehin an allen stark befahrenen Straßen entsprechend der Straßenverkehrs-Ordnung an der Leine zu führen, um das Risiko einer Verkehrsgefährdung zu mindern.

Es ist immer darauf zu achten, dass Dritte durch den Hund nicht gefährdet werden. Kommt es jedoch durch nicht angeleinte Hund zu Gefährdungen oder Belästigung Dritter, kann gegen den Hundehalter neben einem Bußgeld eine kostenpflichtige Verfügung zum generellen Leinen-zwang erlassen werden.

Hundekot (geregelt in der Hundepolizeiverordnung)

Hundekot birgt gesundheitliche Risiken, da er Träger von Bakterien, Viren und Parasiten (z.B. Würmern) ist. Die Eier der Würmer werden durch den Hundekot verbreitet, wobei nicht nur der an dem Kot schnüffelnde Hund infi-ziert werden kann, sondern auch eine Übertragung auf den Menschen möglich ist. Besonders gefährdet sind hierbei Kinder und Erwachsene mit einem geschwächten Immun-system. So kann z.B. mit Eiern belasteter Hundekot an der Schuhsohle haften bleiben und später auf diesem Weg im Wohnbereich verteilt werden. Es ist daher für jeden Hund-halter ratsam, regelmäßig Wurmkuren bei seinem Hund durchzuführen.

Entsprechend den Vorschriften der Hundepolizeiverord-nung ist es verboten, dass Hunde ihre Notdurft u. a. auf öffentlichen Straßen, Wegen, Plätzen sowie in Grün- und Erholungsanlagen, auf Sport- und Spielplätzen, in Schulan-lagen und in Freibädern verrichten. Dennoch versehentlich dort abgelegter Hundkot ist unverzüglich zu beseitigen.

(Weiter auf der nächsten Seite)

необходимые доказательства о ее местонахождении (например: ветеринарное удостоверение, договор купли-продажи и так далее). При пребывании собаки вне дома или соответствен-

но вне огороженного земельного участка необходимо прикрепить на ошейник хорошо видимую налоговую марку.

Необходимость поводка (упорядочено в предпи-

сании полиции о содержании собак) На территории города Фрайталя нет предписания

для обязательного использования поводка. Однако, со-баки не могут гулять без сопровождения и всегда должны находиться в поле слышимости и видимости хозяина (без какого-либо нанесения вреда с точки зре-ния сопроводителя, например: другими людьми, пред-метами, зданиями и живым изгородями) и, в любое

время реагировать на его первый зов. Так, использование поводка необходимо, конеч-но же, для всех тех собак, которые не в каж-дой ситуации реагируют непосредственно на зов хозяина. Вне зависимости от этого в предписании полиции названы улицы и места, где собак можно вести только на поводке. Это повы-шает чувство защищенности в местах с большим количеством пешеходов или вело-сипедистов, а также на дорогах в школу и в местах, которые предназначены для отдыха (например, парки).

Независимо от предписания полиции по содержа-нию собак, на всех улицах с оживленным движением их нужно вести в соответствии с правилами уличного движения, на поводке, чтобы уменьшать риск наруше-ния нормальной работы транспорта. Всегда необходимо думать о том, чтобы третьи лица

не пострадали от собаки. Если все-таки от собаки без поводка будет исходить угроза или возникнет обреме-ненность для третьего лица, хозяину собаки помимо штрафа может быть выдано предписание об обязатель-ном использовании поводка.

Собачий помет (упорядочено в предписании по-

лиции о содержании собак) В собачьем помете таится опасность для здоровья,

так как он является носителем бактерий, вирусов и па-разитов (например, глистов). Яйца глистов распростра-няются через собачий помет, причем инфицироваться может не только нюхающая помет собака, инфекция может передаться и человеку. Особой опасности под-вергаются дети и взрослые со слабой иммунной систе-мой. Так, зараженный яйцами паразитов помет может прилипнуть к подошве обуви и таким образом попасть на жилую площадь. Поэтому, каждому хозяину необ-ходимо регулярно проводить собаке глистогонное ле-чение. В соответствии с инструкцией в предписании полиции о содержании собак запрещено, чтобы собаки справляли их естественную нужду на общественных улицах, дорогах, площадях, а также в скверах и местах отдыха, на спортивных и игровых площадках, в школь-ных дворах и вблизи открытых водоемов. Однако, если случится, что собака справит нужду, то помет

(Далее на следующей странице)

Seite 12 INFOBLATT

D ie Mehrsprachigkeit von kleinen Kindern sollte nach Ansicht von Wissenschaftlern drin-

gend gefördert werden. Neuen Forschungen zufolge hät-ten mehrsprachig aufgewachsene Kinder Vorteile im Vergleich zu einsprachigen Kindern. „Die Mehrspra-chigkeit ist in der Welt die Regel. Die Einsprachigkeit in Europa ist die Aus-nahme“, sagte ein Experte bei der Jah-restagung der Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft. Als Konse-quenz sollten Kinder mit ausländischer Abstammung beispielweise Unterricht in ihrer Muttersprache erhalten. Pädago-gen gingen häufig falsch mit Kindern um, die von zu Hause aus mit mehren Sprachen aufwachsen würden und in Deutsch noch nicht perfekt sein. Das müsse man nicht als Defizit abtun, son-dern als angelegte Mehrsprachigkeit fördern. Auch das Lernen einer Fremdsprache in Kindergärten oder in der Grundschule müsse unterstützt werden. (Deutsch-Russischer Kurier vom 3/2009)

П о мнению учёных, следует срочно оказы-вать содействие тому, чтобы дети росли

многоязычными. Согласно последним исследовани-ям, дети, выросшие в семье с несколькими языками, имеют преимущество перед другими сверстниками.

«Многоязычие является правилом во всём мире. Одноязычие в Евро-пе – это исключение», - отметил эксперт на ежегодном заседании Немецкого общества языкознания. Вследствие этого, например, детям иностранцев нужно предлагать уроки родного языка. Педагоги часто неправильно обращаются с детьми, говорящими дома на дру-гих языках и ещё не в совершенст-ве владеющими немецким. К это-му надо относиться не как к не-

достатку, а как к основам будущего многоязычия. Следует также поддерживать изучение иностранного языка в детских садах или в начальных школах. (Deutsch-Russischer Kurier от 3/2009)

Migrantennachrichten Новости о мигрантах

Für die endgültige Entsorgung stehen neben dem eigenen Hausmüll einige Hundetoiletten im Stadtgebiet zur Verfü-gung. Zuwiderhandlungen gegen die Beseitigungspflicht von Hundekot können mit einem Bußgeld geahndet wer-den.

Hundegebell (geregelt in der Hundepolizeiverord-

nung) Tiere und insbesondere Hunde sind so zu halten, dass

niemand durch anhaltende tierische Laute mehr als nach den Umständen unvermeidbar belästigt wird. Dies gilt be-sonders für die Zeiten der Nachtruhe. Sollte ein Hund auch während der Nachtruhezeit regelmäßig bellen, muss er so untergebracht werden, dass das Bellen für die betrof-fenen Nachbarn nicht mehr belästigend ist.

Neben den öffentlich-rechtlichen Vorschriften müssen Sie als Hundehalter natürlich auch privatrechtliche Rege-lungen, wie sie z.B. in der jeweiligen Hausordnung eines Vermieters angeführt werden, beachten, damit Ihr vierbeiniger Freund nicht zum Kündigungs-grund Ihrer Wohnung wird.

Halten Sie Ihren Hund stets artgerecht und verschaffen Sie ihm ausreichend Bewegung in Wald und Flur. Sorgen Sie mit ausgewogener Er-nährung für dessen Wohlbefinden. Wenn sich Hunde alleingelassen fühlen, kann dies zu Bell- und Jaulattacken führen. Eine Anbindehaltung von Hunden ist nach Tier-schutz-Hundeverordnung ohne entsprechende Laufvor-richtung unzulässig. Sollten Sie Schwierigkeiten bei der Erziehung Ihres Hundes haben, suchen Sie Hilfe bei ent-sprechenden Hundeschulen.

Nehmen Sie Rücksicht auf Ihre Mitbewohner und Nachbarn, denn dies ist die beste Voraussetzung für ein friedliches Miteinander von Hunde- und Nichthundebe-sitzern. (Quelle: Stadtverwaltung Freital, Ordnungsamt und Kämmerei)

следует сразу же убрать. Для полной уборки помета на территории города рядом с контейнерами для мусо-ра стоят и несколько собачьих туалетов. Не исполнение обязанностей по уборке собачьего помета может нака-зываться штрафом.

Собачий лай (упорядочено в предписании поли-

ции о содержании собак) Животных и, в частности собак, нужно содержать

таким образом, чтобы никто не страдал от шума произ-водимого животными больше, чем в случае, когда это нельзя предотвратить в связи с определенными обстоя-тельствами. Особенно это должно соблюдаться в ноч-ное время. Если собака все-таки регулярно лает в ноч-ное время, то ее нужно поместить в такое место, откуда ее лай не будет мешать соседям. Наряду с общест-

венно-правовыми инструкциями вы как хозяин собаки должны соблюдать и гражданско-правовые положения, как например, записанные в настоящем внутреннем распорядке кварти-росдатчика, чтобы ваш четвероногий друг не стал причиной выселения вас из квар-тиры. Содержите вашу собаку надлежа-щим образом, предоставляйте ей дос-таточно движения в лесу и поле. Пре-доставляйте ей достаточно питания. Если собака чувствует себя одиноко, это может привести к тому, что она

начнет лаять и скулить. Содержание со-бак на привязи, противоречит предписаниям о

защите животных, если нет специального сооружения, где бы они могли двигаться. Если у вас возникнут труд-ности в воспитании собаки, вы можете обратиться за помощью в соответствующую школу для собак. (Источник: Муниципалитет Фрайталя, Учрежде-ние правопорядка и городское казначейство)

Page 7: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 13

Leben um den Windberg „Wandel der Zeiten“ (Teil 13)

Жизнь вокруг Виндберга «Странствие времен» (часть 13)

„Ü ber den Tellerrand schauen“ – ein Ausflug zum Nachbarn, das ist die Wiederentdeckung eines

alten, neuen Nachbarn zwischen der Sächsischen und Böh-m i s c h e n Schweiz. Schöne Landscha f ten , reich gesegnetes Land im Herzen Europas. Edmundova sou-teska – auf Deutsch: Ed-munds Klamm, das ist die wohl größte Attraktion der Böhmischen Schweiz, ein wil-der Fluss, deren tief eingeschnit-tene Schlucht den Namen bekam. Ausf lugsboote d u r c h d i e Schlucht, ein Erlebnis für Jung und Alt. Mit dem Zug oder auch

Auto fährt man bis Bad Schandau (Kreisstadt Pirna) und ein schöner Spaziergang nach Hrensko, der Ort auf der tschechischen Seite, zeigt den Weg zur Schlucht. Da kön-nen die Boote bestiegen werden, mit eigener Kamera und Fröhlichkeit zum kleinen Abenteuer, mit Überraschung. Touristen gondeln an den bis zu 100 Meter hohen Felsen der Edmunds Klamm vorbei. Nach einem erlebnisreichen Tag kann man auch mit dem Elbdampfer nach Dresden zurückfahren.

Bleiben wir noch bei unserem Nachbarn Tschechien. Auch hier Burgen, Schlösser, Klöster und Kirchen mit prunkvollem Ambiente. Die Prager Burg „Ratschin“ mit seinem wunderschönen Blick auf Prag. Ein Spaziergang über die Karlsbrücke zu den 12 Aposteln, Sehenswürdig-keiten in Prag. Aber auch Persönlichkeiten, wie der böhmi-sche Edelmann Albrecht von Wallenstein (1634 ermordet), der im Dreißigjährigen Krieg zum mächtigen Befehlshaber der kaiserlichen Truppen aufstieg. Ein historisches Schmuckstück ist der Feldaltar (gotischer Flügelaltar) des A. von Wallenstein. Dieser kann zusammen mit der Ba-rockbasilika (geweiht 1725) und dem angrenzenden einsti-gen Franziskaner-Kloster im Wallfahrtsort Hejnice/Haindorf besichtigt werden. Haindorf wurde zum bedeu-tendsten Wallfahrtsort im ehemaligen Österreich-Ungarn. Jährlich kommen heute rund 120.000 Pilger und Besucher in den Ort im Isergebirge (Tschechien). Für den Komponis-ten C. M. v. Weber war Haindorf mit seinem Wald der Ort, wo zu seinem „Freischütz“ die Stelle des „Bleikugel-Gießen“ an einer Tafel nachzulesen ist.

(Weiter auf der nächsten Seite)

«П осмотрим через край тарелки» - экскурсия к соседу, это повторное открытие старого,

нового соседа между Богемской и Саксонской Швейца-рией. Прекрасные ландшафты, богато одаренная страна в сердце Европы.

«Эдмундова сутеска», а в переводе с чешского — «Эдмундово ущелье» — это самый большой аттракци-он в Богемской Швейцарии, дикая река, глубоко вре-занное ущелье которой и получило это название. Собы-тием для молодых и старых является катание на лодках по реке в ущелье. Поездом или машиной можно дое-хать до Бад Шандау (районный центр Пирна) и, совер-шая прекрасную прогулку до Хренско, местности на чешской стороне, можно увидеть дорогу к ущелью. В предвкушении маленьких приключений и неожидан-ностей, там можно сесть в лодку, взяв с собой видеокамеру. Туристы проплывают в Эдмундовом ущелье мимо скал с высотой почти в 100 метров. После проведенного дня, богатого собы-тиями, в Дрезден можно вернуться и пароходом по Эльбе. Останемся еще у

нашего соседа Чехии. Здесь тоже имеются крепости, замки, монастыри и церкви с роскошной обстановкой. С пражской крепости «Рачин» открывается прекрасный вид на Прагу. Прогуляемся по Карлову мосту к 12 апо-столам, достопримечательности Праги. Встретимся с памятниками личностям, таким как богемский дворя-нин Альбрехт фон Валленштейн (убитый в 1634 году), который в тридцатилетней войне поднялся до могуще-ственного командующего императорскими войсками. Исторической драгоценностью является полевой алтарь (готический створчатый алтарь) А. фон Валленштейна. Его можно увидеть вместе с базиликой в стиле барокко (освященной в 1725 году) и примыкающим к ним преж-ним монастырём францисканцев в месте паломничест-ва Хейнице/Хейндорфе. Хейндорф стал значимым ме-стом паломничества бывшей Австро-Венгрии. В мест-ность Изергебирге (Чехия) ежегодно прибывают при-мерно 120 000 пилигримов и посетителей. Для компо-зитора К. М. фон Вебера Хейндорф с его лесом был местом, где на доске можно прочитать о написанной там сцене «Литье свинцовых пуль» из его оперы «Вольный стрелок». Хейнице — место паломничества с 13 столетия. Сегодня это место для экскурсий с воз-можным ночлегом в монастыре, посещением базилики и прогулкой по лесу, вплоть до «орехового камня». С этой высоты экскурсанты наслаждаются видом трех стран. Из Изергебирге вернемся снова в Восточные Рудные горы и к ландшафту Эльбы.

(Далее на следующей странице)

Edmunds Klamm Einladungskarte zu Edmunds Klamm

GESCHICHTE ИСТОРИЯ

Seite 14 INFOBLATT Hejnice, Wallfahrtsort seit dem 13. Jahrhundert. Heute Ausflugsgegend mit klösterlicher Übernachtungsmöglich-keit, Besuch der Basilika und Waldbesuch bis hinauf zum „Nuß-Stein“. Von dieser Höhe genießt man den Blick in

das Länderdrei-eck. Vom Isergebir-ge zurück ins Osterzgebirge und zur Elb-landschaft. Die Autobahn A 17 zwischen Dres-den und Prag e r m ö g l i c h t heute schnellen Ortswechsel, aber auch z.B.

die A 4 Dresden-Chemnitz. Schnelligkeit, Hektik im Alltag oder im Urlaubsantritt, sind nicht immer die Richtigen Be-gleiter. Als Ermahnung zum „Rausch des Verkehrs“, gibt es in unserer Nachbarstadt Wilsdruff einen Ort, zum „Auftanken für die Seele“, die mehr als 800 Jahre alte Ja-kobikirche. Sie wurde 2005 zu neuem Leben erwacht: Als Autobahnkirche lädt sie zu Entspannung, Besinnung und Andacht ein. Reisende können hier zu sich finden, Ruhe tanken und innehalten. Diese Kirche im romanischen Bau-stil aus der Mitte des 12. Jahrhundert, entstand noch vor der deutschen Besiedelung des Wilsdruffer Landes.

Liebe Leser! Ich habe versucht, Ihnen in 17 Erzählun-

gen die nähere Umgebung Ihrer „neuen Heimat“ schreibe-risch zu zeigen. In mühevoller Kleinarbeit mit viel Zeit und Geduld ist es mit hoffentlich gelungen, ihre Augen und ihr Herz ein wenig zu erreichen. Ich versuchte, die Menschen mit ihren verschiedensten Interessen anzusprechen und zu begeistern. Sollte es mir ein klein wenig gelungen sein, dann bin ich für Ihr Interesse des Lesens sehr dankbar und verbleibe mit den herzlichsten Grüssen, Ihre Petra Hau-stein.

Автобан А 17 меж-ду Дрезденом и Пра-гой, как, например, и А 4 Дрезден-Хемниц дает сегодня воз-можность быстро сменить местонахо-ждения. Не всегда хорошими спутника-ми в повседневной жизни или в начале отпуска являются быстрота и спешка. Как предостереже-ние «к пьянящей езде» есть в сосед-нем городе Вильсд-руфф место, где можно «заправить душу», это церковь Якоби, которой уже более 800 лет. В 2005 году ее снова вернули к жизни: как церковь на автобане она приглашает для расслабления, размышления и к молебну. Путешественники могут здесь обратиться к себе, обрести спокойствие и передохнуть. Эта церковь в романском архитектурном стиле середины 12 столе-тия возникла еще до заселения немцами Вильсдруфф-ской земли.

Дорогие читатели! Я попыталась в 17 рассказах бли-

же познакомить вас с окрестностями вашей новой ро-дины. В трудоемкой кропотливой работе с большими затратами времени и большим терпением, мне удалось, я надеюсь, заинтересовать вас и достучаться до вашего сердца. Я пыталась обратиться к людям с различными интересами и увлечь их. Если мне это хотя бы немного удалось, то я очень благодарна за ваш интерес и с са-мым сердечным приветом остаюсь Ваша Петра Ха-уштайн.

Jakobikirche Wilsdruff

Basilika, Hainsdorf

L iebe Leser des „Infoblatt“, unser Projekt wird demnächst neu

erscheinen. Der Verein

„Das Zusam-menleben“ e.V. bedankt sich bei allen Lesern und Machern. Bis dahin, ihr Verein „Das Zu-sammenleben“ e.V. !

(Vorstand und Mitglieder)

У в а ж а е м ы е ч и т а т е л и «Информационного листа»,

наш проект в скором времени возобновит-ся. Общество „Das Zu-sammenleben“ e.V. благодарит всех чи-тателей и создателей «Информационного листа». Пока же мы прощаемся с вами, ваше общество „Das Zusammenleben“ e.V.

(Правление и члены общества)

Page 8: zusammenlebenev.dezusammenlebenev.de/PDF/info_juni.pdf · I n Sachsen leben derzeit etwa 85.000 Ausländer und seit 1991 kamen etwa 130.000 Spätaussiedler in un-ser Land. Diese Zuwanderinnen

№ 6 (27) / Juni 2009 Seite 15

Zusammenkunft der AG I, III, V „Integrationskonzept“ mit dem

Ausländerbeauftragten Herr Sprö-ßig (nicht öffentlich)

Am 03.06.2009 Ab 14:00 bis 15:00 Uhr

Verein „Das Zusammenleben“ e.V.

Совместное заседание рабочих групп I, III, V по работе над ин-теграционным концептом с уполномоченным по делам ми-грантов господином Шпрёсигом

(закрытое мероприятие)

8. Kinderfest Am 14.06.2009 um 11:00 Uhr Windberg Arena, Freital 8-ой Детский праздник

Sommerfest

Am 19.06.2009 Ab 14:00 bis 18:00 Uhr

Oppelschacht, Freital-Zauckerode (neben Bibliothek)

Летний праздник

Seniorentreff Am 20.06.2009

Ab 11:00 bis 14:00 Uhr Verein „Das Zusammenleben“ e.V.

Чаепитие для пожилых людей

Seminar „Integrationsnetzwerk Sachsen“

(nicht öffentlich)

Am 24.06.2009 Ab 10:00 bis 18:00

Freiberg

Семинар «Интеграционная сеть Саксо-нии» (закрытое мероприятие)

Seminar „Gemeinsam integrieren“

(nicht öffentlich)

Am 26.06.2009 Ab 10:00 bis 17:00 Uhr

Verein „Das Zusammenleben“ e.V.

Семинар «Интегрировать сообща» (закрытое мероприятие)

Exkursion nach Moritzburg (mit Zug)

Am 21.06.2009 um 10:30 Uhr Bahnhof Freital-Deuben

Экскурсия в Морицбург (поездом)

VERANSTALTUNGEN IM JUNI МЕРОПРИЯТИЯ В ИЮНЕ

SCHÖPFUNG UNSERER LESER

Du bist und bleibst der Beste! (Zum 20. Geburtstag meines Bruders.)

Du bist mein Engel! Mein Beschützer! Zur jeder Zeit, mein Unterstützer!

Du kannst mich trösten Und verstehen, In Not wirst du Zur Seite stehen

Du hilfst beim klären der Probleme, du gibst mir immer guten Rat! Auch wenn das Leben sich mal knickt, zusammen krieg’ma’s wieder glatt.

Auch wenn ich lache oder weine, Ob es mir gut geht oder schlecht – Du sagst mir einfach „Werd’ma schaffen!“ Und gehst mit mir durch Glück und Unrecht

Ich danke dir mein großer Bruder! So sag ich’s ganz feierlich: Für mich bleibst du der Obercoolste! Bruderherz – ich liebe dich!

Anastasia Parfilow (15 Jahre)

Seite 16 Verein „Das Zusammenleben“ e.V.

Zirkel nach Interessen

Maßnahme Leiter Datum/Zeit Adresse

Deutsch-russische Bibliothek

Frau I. Gorgotz Di. 9:00 —12:00, 12:30 — 15:00 Uhr Mi. 9:00 —12:00, 12:30 — 15:00 Uhr Fr. 9:00 —12:00, 12:30 — 15:00 Uhr

Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Sprach-Café „International“

Frau B. Popp Frau G. Feyler

Do. 09:00 — 11:00 Uhr Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Volkstanzen Frau J. Schneider Mo.16:00 — 17:00 Uhr Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Gesangsgruppen:

"Iwuschki" Frau O. Paul Di. 16:00 — 18:00 Uhr Mi. 16:00 — 18:00 Uhr Dresdner Str. 162, 01705 Freital

„Impuls“ Herr F. Retter Mi. 18:00 — 20:00 Uhr

Fußball und Volleyball Herr P. Wanner Mo. 18:00 — 20:00 Uhr Mi. 18:00 — 20:00 Uhr Fr. 18:00 — 20:00 Uhr

Sportplatz Förderschule Döhlen, 01705 Freital

АБВГДejka - russische Sprache für Kinder

Gruppe 1 (6-14 Jahre alt) Frau M. Schachalai Mo. 16:00 — 17:00 Uhr Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Änderungsschneiderei Frau I. Anochin

Frau K. Bus Frau V. Schreiber

Mo.-Fr. 09:00 — 15:00 Uhr Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Kreativzirkel (Klöppeln) Frau I. Anochin Mo. 13:00 — 14:00 Uhr Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Klavierzirkel Frau T. Surko Nach Vereinbarung Dresdner Str. 162, 01705 Freital

Herausgeber: Redaktion: Verein „Das Zusammenleben“ e.V. Projektleiter: Dipl.– Verwaltungsw. (FH) Dresdner Str. 162 Petra Haustein 01705 Freital Übersetzer: Irma Gorgotz Tel./Fax: 0351 / 6 46 35 88 Gestalter: Tatjana Schwarz E-Mail: [email protected] Korrektur: Marina Schachalai Internet: www.zusammenlebenev.de Vorsitzende: Dipl.-Ing. Tatjana Jurk Druck: Bankverbindung: Werbung & Druck Ostsächsische SPK Dresden Pfeif Sergej BLZ: 850 503 00 Gildehauser Weg 190 Konto-Nr.: 3100079026 48529 Nordhorn

Gefördert durch „Lokales Kapital für soziale Zwecke“