12
Die inhorgenta europe als breitgefächerte, in- ternationale Branchenplattform zeichnet mit dem inhorgenta award Produkte und Arbeiten aus al- len Segmenten der Messe aus. Ins Finale des in- horgenta awards 2011 schafften es 24 Unterneh- men. Die internationale, hochkarätig besetzte Jury entschied sich schließlich für acht Gewinner. Der brasilianische Designer Antonio Bernardo setz- te sich mit Ohrringen aus Gold und prismenförmi- gen, makellosen Quarzkristallen in der Kategorie Carat durch. Die Arbeiten der Londoner Künstlerin Maya sind inspiriert von der japanischen Philoso- phie Wabi-Sabi. Sie gewann in der Kategorie Con- temporary Design mit ihrer »Kishu«-Komposition. In der Kategorie Lifestyle Brands kam Sophia Wahl auf Platz eins. Sie hatte die »Maikomouse« einge- reicht, eine orientalische Antwort auf Minnie Mouse, gefertigt aus Kunststoff, Glasperlen und Messing. »Für gute Zeiten und für schlechte Zeiten« sind die Goldringe von Nicole Walger gemacht, mit denen sie in der Kategorie Selection gewann. In der Kate- gorie Special sicherte sich Martin Steinhorst den Award. Er erhielt ihn für seine »seltenen Vögel« , welche mithilfe einer Fernbedienung tatsächlich flie- gen können. »Becherhand« nennt Ja-kyung Shin ihre Arbeit, mit der sie sich in der Kategorie Tableware durchsetzte. Im Inneren des silbernen Behältnisses erblickt der Nutzer die Form schöpfender Hände. Das Unternehmen MüllerKälber überzeugte die Jury in der Kategorie Technology, und zwar mit der Vit- rine MK Opti-light, bei der die Farbtemperatur stu- fenlos eingestellt werden kann. Der belgische Desi- gner Tamawa fertigte seine Uhr TK35 aus Bekalit, dem ersten industriell gefertigten Kunststoff. In der Kategorie Lifetime Achievement werden herausra- gende Persönlichkeiten geehrt, die sich um die Bran- che verdient gemacht haben. Hier entschied sich die Jury für Dr. Ruth Reisert-Hafner von der Gold- und Silberscheideanstalt C. Hafner. Alle Gewinner freuten sich neben der wichtigen inter- nationalen Auszeichnung außerdem über Preisgelder im Gesamtwert von 15.000 €, welche sie für einen Messestand auf der inhorgenta 2011 verwenden. inhorgenta europe is a broad international indus- try platform and handed out the inhorgenta award to products and works from all areas of the trade fair. 24 companies made it to the finals of the in- horgenta awards 2011. The high calibre internati- onal jury selected the final eight winners. Brazilian designer Antonio Bernardo made it through in the Carat category with his gold earrings and prism-shaped flawless quartz crystals. The works of London-based artist Maya are inspired by Japanese philosophy Wabi-Sabi. She was a winner in the Contemporary Design with her »Kishu« com- position. Sophia Wahl came top in the Lifestyle Brands category. She submitted »Maikomouse« to the competition, an Oriental answer to Minnie Mouse made from plastic, glass beads and brass. The gold rings by Nicole Walger are made »For good times and for bad times« and were a winner in the Selection category. Martin Steinhorst secured himself an award in the Special category for his »rare birds« which can fly with the aid of a remote control device. Ja-kyung Shin calls her work »Bea- ker hand«, a winner in the Tableware category. The user can see the shape of scooping hands inside the silver container. The MüllerKälber company im- pressed the jury in the Technology category with its MK Opti-light cabinet where the colour tempe- rature is continuously variable. Belgian designer Tamawa made his TK35 watch from bakelite, the first industrially produced plastic. The Lifetime Achievement category paid homage to some deser- ving figures in the industry. The jury chose Dr. Ruth Reisert-Hafner of the gold and silver separating works C. Hafner as the winner. All of the winners were pleased to receive the inter- national award, not to mention the 15,000 € prize money to be used for a trade fair stand at inhorgen- ta 2011. Gestern Abend wurden die Gewinner des ersten inhorgenta awards ausgezeichnet, um den sich zahlreiche Branchenvertreter beworben hatten. INNOVATIONEN DES JAHRES INNOVATIONS OF THE YEAR Yesterday evening, the prize-giving ceremony for the first inhorgenta awards took place, having attracted applications from numerous industry representatives. Samstag, 26. Februar 2011 inhorgenta daily Antonio Bernardo Nicole Walger Tamawa Ja-kyung Shin Martin Steinhorst Sophia Wahl/ AMALA Maya MüllerKälber

inhorgenta 2011 Daily 2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Daily News Day 2 from inhorgenta 2011

Citation preview

Page 1: inhorgenta 2011 Daily 2

Die inhorgenta europe als breitgefächerte, in-ternationale Branchenplattform zeichnet mit dem inhorgenta award Produkte und Arbeiten aus al-len Segmenten der Messe aus. Ins Finale des in-horgenta awards 2011 schafften es 24 Unterneh-men. Die internationale, hochkarätig besetzte Jury entschied sich schließlich für acht Gewinner.Der brasilianische Designer Antonio Bernardo setz-te sich mit Ohrringen aus Gold und prismenförmi-gen, makellosen Quarzkristallen in der Kategorie Carat durch. Die Arbeiten der Londoner Künstlerin Maya sind inspiriert von der japanischen Philoso-phie Wabi-Sabi. Sie gewann in der Kategorie Con-temporary Design mit ihrer »Kishu«-Komposition. In der Kategorie Lifestyle Brands kam Sophia Wahl auf Platz eins. Sie hatte die »Maikomouse« einge-reicht, eine orientalische Antwort auf Minnie Mouse, gefertigt aus Kunststoff, Glasperlen und Messing. »Für gute Zeiten und für schlechte Zeiten« sind die Goldringe von Nicole Walger gemacht, mit denen sie in der Kategorie Selection gewann. In der Kate-gorie Special sicherte sich Martin Steinhorst den Award. Er erhielt ihn für seine »seltenen Vögel« , welche mithilfe einer Fernbedienung tatsächlich flie-gen können. »Becherhand« nennt Ja-kyung Shin ihre Arbeit, mit der sie sich in der Kategorie Tableware durchsetzte. Im Inneren des silbernen Behältnisses

erblickt der Nutzer die Form schöpfender Hände. Das Unternehmen MüllerKälber überzeugte die Jury in der Kategorie Technology, und zwar mit der Vit-rine MK Opti-light, bei der die Farbtemperatur stu-fenlos eingestellt werden kann. Der belgische Desi-gner Tamawa fertigte seine Uhr TK35 aus Bekalit, dem ersten industriell gefertigten Kunststoff. In der Kategorie Lifetime Achievement werden herausra-gende Persönlichkeiten geehrt, die sich um die Bran-che verdient gemacht haben. Hier entschied sich die Jury für Dr. Ruth Reisert-Hafner von der Gold- und Silberscheideanstalt C. Hafner. Alle Gewinner freuten sich neben der wichtigen inter-nationalen Auszeichnung außerdem über Preisgelder im Gesamtwert von 15.000 €, welche sie für einen Messestand auf der inhorgenta 2011 verwenden. inhorgenta europe is a broad international indus-try platform and handed out the inhorgenta award to products and works from all areas of the trade fair. 24 companies made it to the finals of the in-horgenta awards 2011. The high calibre internati-onal jury selected the final eight winners.Brazilian designer Antonio Bernardo made it through in the Carat category with his gold earrings and prism-shaped flawless quartz crystals. The works of London-based artist Maya are inspired by Japanese philosophy Wabi-Sabi. She was a winner

in the Contemporary Design with her »Kishu« com-position. Sophia Wahl came top in the Lifestyle Brands category. She submitted »Maikomouse« to the competition, an Oriental answer to Minnie Mouse made from plastic, glass beads and brass. The gold rings by Nicole Walger are made »For good times and for bad times« and were a winner in the Selection category. Martin Steinhorst secured himself an award in the Special category for his »rare birds« which can fly with the aid of a remote control device. Ja-kyung Shin calls her work »Bea-ker hand«, a winner in the Tableware category. The user can see the shape of scooping hands inside the silver container. The MüllerKälber company im-pressed the jury in the Technology category with its MK Opti-light cabinet where the colour tempe-rature is continuously variable. Belgian designer Tamawa made his TK35 watch from bakelite, the first industrially produced plastic. The Lifetime Achievement category paid homage to some deser-ving figures in the industry. The jury chose Dr. Ruth Reisert-Hafner of the gold and silver separating works C. Hafner as the winner.All of the winners were pleased to receive the inter-national award, not to mention the 15,000 € prize money to be used for a trade fair stand at inhorgen-ta 2011.

Gestern Abend wurden die Gewinner des ersten inhorgenta awards ausgezeichnet, um den sich zahlreiche Branchenvertreter beworben hatten.

InnovatIonen des JahresInnovatIons of the year

Yesterday evening, the prize-giving ceremony for the first inhorgenta awards took place, having attracted applications from numerous industry representatives.

fine automatic timepieces

LITTLE ROCKIN 1819 RCR + WH

www.ingersolluhren.de

Samstag, 26. Februar 2011

inhor

gent

a da

ilyAntonio Bernardo

Nicole Walger

Tamawa

Ja-kyung Shin

Martin Steinhorst

Sophia Wahl/AMALA

Maya

MüllerKälber

Page 2: inhorgenta 2011 Daily 2

2 Samstag, 26. Februar 2011

Wo geht es hin mit der Distribution bei Schmuck und Uhren? Um diese Frage geht es beim inhorgen-ta-Handelstalk 2011 am Messesamstag um 14.30 Uhr im Konferenzraum B11. Die Distributionswe-ge der Schmuck- und Uhrenbranche sind mittler-weile vielfältig. Internet, Kaufhaus, Einzelhandel, Fernsehen oder direkt vom Hersteller, der Endver-braucher nutzt heutzutage viele Einkaufsmöglich-keiten. In der Diskussion werden unter anderem die Fragen erörtert, wie sich die Distribution ent-

wickeln wird und welche Kanäle wachsen, welche zurückgehen werden. Die Gäste von Moderator und Journalist Peter Welchering sind Robert Balser (Juwelier Balser), Heinz W. Pfeifer (Nova Tempora GmbH), Raphael Fischer (Europäische Akademie der Juweliere, Gold- und Silberschmiede), Hans J. Wiegleb (Zentralverband der Deutschen Gold-, Sil-berschmiede und Juweliere e. V. ), Johannes Sifer-linger (Gaxsys GmbH), Christian Coenen (Fossil Group) und Olaf Schepers (Galeria Kaufhof).

Where is the situation heading regarding watch and jewellery distribution? This issue will be dis-cussed at the inhorgenta Trade Talk 2011 session on Saturday at 14:30 in conference room B11. The jew-ellery and watch industry offers a broad range of distribution channels. End consumers today utilise a range of shopping options such as the internet, department stores, retailers, TV and purchasing di-rectly from the manufacturer. The discussion will look at the issues of how distribution will develop

and which channels will grow and which will de-cline. The guests of presenter and journalist Peter Welchering include Robert Balser (Juwelier Balser), Heinz W. Pfeifer (Nova Tempora GmbH), Raphael Fischer (Europäische Akademie der Juweliere, Gold- und Silberschmiede), Hans J. Wiegleb (Zentralver-band der Deutschen Gold-, Silberschmiede und Ju-weliere e. V. ), Johannes Siferlinger (Gaxsys GmbH), Christian Coenen (Fossil Group) and Olaf Schepers (Galeria Kaufhof).

Die inhorgenta ist bekannt für ihre vielfälti-gen, ganztägigen Sonderschauen, welche den Messebesuch um spannende und neue Eindrü-cke bereichern. Sie inspirieren und regen die ei-gene Kreativität an und dienen zugleich der Ent-spannung im anstrengenden Messealltag. Auch in diesem Jahr hat die Messe tolle Veranstaltun-gen im Angebot, welche einen etwas anderen Blickwinkel als den gewohnten ermöglichen. Um das stilvolle Speisen geht es bei der Sonderschau »Tischkultur« mit modernen Silberobjekten und Porzellan höchster Qualität (Halle C2, Stand 132). Die italienische Schmuckschule La Arti Ora-fe präsentiert das Kulturprojekt »Lucca Preziosa Contemporary Jewellery« mit einem Wettbewerb für zeitgenössischen Schmuck (Halle C1, Stand 453/555). Einen Einblick in die faszinierende Welt des Uhrmacherhandwerks bietet mit vie-len Arbeitsbeispielen die Goldschmiedeschule mit Uhrmacherschule Pforzheim (Halle A1, Stand

516). Im Edelsteinlabor der Deutschen Gemmo-logischen Gesellschaft DGemG kann man mit-hilfe von Mikroskopen in die innere Welt edler Steine eintauchen und seine eigenen Edelsteine prüfen lassen (Halle C1, Stand 419/320). Und in der Dreher-Lounge kann man gefahrlos auf Sa-fari gehen und eine spannende Tierwelt aus mehrfarbigen Achaten erkunden (Halle C1, Stand 409/310). Die Sonderschauen »Brand New – New Brand«, »Forum Silberschmiede« und »Bay-erischer Kunstgewerbeverein« präsentieren viel-fältige und innovative Designideen (Halle C2) ebenso wie die Foren und Kooperationen »Fo-rum Konzepte« und »Forum Innovation« (Halle C2). inhorgenta is renowned for its wide range of all-day special shows which enrich a visit to the trade fair by presenting some exciting new ideas. They inspire and stimulate creativity as well as offering a welcome relaxation from the busy fair.

This year, the fair has plenty of exciting events on offer for a different perspective from the norm. The special »Table Culture« show is all about styl-ish dining and presents modern silver objects and top quality porcelain (Hall C2, Stand 132). The Italian jewellery college La Arti Orafe will be pre-senting a cultural project – Lucca Preziosa Con-temporary Jewellery – with a competition for contemporary jewellery (Hall C1, Stand 453/555). The college of gold-smithing and watch-making in Pforzheim offers insight into the fascinating world of the watch-maker in the form of various work specimens (Hall A1, Stand 516). At the gemstone laboratory of the German Gemmolog-ical Association (DGemG), visitors can use micro-scopes to delve into the inner world of the gem-stones and test their own stones (Hall C1, Stand 419/320). In the Dreher lounge, guests can set out on a danger-free safari and explore an excit-ing world of animals made from multi-coloured

agate (Hall C1, Stand 409/310). The special shows »Brand New – New Brand«, »Forum Sil-versmiths« and »Bavarian Association of Arts and Crafts« will be presenting a wide range of inno-vative design ideas (Hall C2) in addition to the forums and cooperations – »Forum Concepts« and »Forum Innovation« (Hall C2).

inhorgenta after Workinhorgenta after Work

Vielfältige SonderSchauena Wide range of Special ShoWS

Viele Sonderschauen bereichern die inhorgenta 2011.

Ab 16.30 Uhr findet im Eingang West die inhorgenta After-Work-Party statt.

podiumSdiSkuSSion zu diStributionSfragenpodium diScuSSion about diStribution iSSueS

Ein gastronomisches Erlebnis der beson-deren Art verspricht die »Silber-Sommer-Ga-lerie« in Halle C2, Stand 130. Denn hier kann man sich nicht nur sein Gericht auswählen, sondern auch sein ganz individuelles Tisch-gerät wie das Besteck. Gegenstände wie Messer, Gabel und Löffel, welche man tag-täglich benutzt, zeigen hier, was in ihnen steckt. Sie stellen unter Beweis, dass sie das Zeug zum Kunstobjekt haben, präsentieren sich innovativ anders und wecken so beim Betrachter und Benutzer frische Ideen für den Alltag. Die Silber-Sommer-Galerie ist ein Podium für junge Silberschmiede, die mit ihren Objekten eine »benutzbare« Ausstel-lung geschaffen haben, auf der man mit Ta-felgerät agiert. Nicht zu vergessen, die an-gebotenen Gerichte schmecken natürlich

auch – besonders gut mit dem selbst gewähl-ten Besteck. The »Silver Summer Gallery« promises to of-fer a gastronomy experience with a difference in Hall C2, Stand 130. Here, visitors can select their own dish as well as their own individual tableware, such as cutlery. The gallery shows what lies behind objects we use every day like knives, forks and spoons. These items are prov-en to be objects of art and are presented in a different way here to evoke fresh new ideas for their use in everyday life for the observers and users. The »Silver Summer Gallery« is a podium for young silver-smiths who have created this »usable« exhibition based on their works, to be explored using the tableware. And of course, the food on offer tastes great too – even more so with the specially selected cutlery!

kunStVoll eSSenartiStic dining

Die Silber-Sommer-Galerie bietet ein besonderes gastronomisches Erlebnis.

Was macht man direkt nach Messe-schluss, nach einem anstrengenden Tag, an dem man viele Neuheiten gesehen und viele Informationen aufgenommen hat? Wo geht man hin, um Kolleginnen und Kollegen zu treffen, um sich auszutau-schen oder um ungezwungen neue bran-chenbezogene Kontakte zu knüpfen? Wo kann man einfach nur entspannt ein Gläs-chen trinken und den Tag Revue passie-ren lassen? Die Messe München hat die Antwort: inhorgenta-After-Work-Party im Eingang West. Ab 16.30 Uhr ist hier für Messebesucher und -Aussteller bei freiem

Eintritt für Getränke und Musik gesorgt. What should you do after a busy day at the fair exploring lots of new things and hearing lots of new information? Where can you go to meet colleagues, to exchange ideas or to make new contacts in the in-dustry within a relaxed setting? Where can you unwind with a glass of wine and think back on the day? The Munich trade fair centre has the answer: at the inhorgenta After Work Party by the West entrance. Visitors and exhibitors can enjoy free en-try with drinks and music provided from 16:30.

Page 3: inhorgenta 2011 Daily 2

AUS gegenStänden werden gefühle.

INHORGENTA MÜNCHENHalle A 2 - Stand 257/357

Gang B/C

Pacific Perfect Europe GmbHPartner aller Handelsebenen

[email protected] 04102/8880-0 · Fax 04102/52582

Klaus-Groth-Str. 1 · 22926 Ahrensburg

Weitere Trends unter www.pacificperfect.de

Die Traditionsmarke Abeler & Söhne aus dem Hause CEM Carl Engelkemper Münster zeigt sich mit spannenden Neuheiten. So wurde die er-folgreiche Chronographenserie um drei neue, sportliche Versionen erweitert. Diese sind aus-gestattet mit dem Swiss-Made-Werk Startec 5040B von Ronda. Optisch überzeugen die Mo-delle durch das massive Edelstahlgehäuse mit dezentem Münzrand, einem klar strukturierten Zifferblatt mit der Datumsanzeige bei 12 Uhr und Uhrarmbändern im markanten Edelstahl oder aus edlem Leder. Die UVP der Lederband-variante liegt bei 299 €, bei der Stahlbandver-sion bei 379 €. Insgesamt bietet die aktuelle Kollektion von Abeler & Söhne stilvolle Zeitmes-ser in der Preislage zwischen 129 und 498 €. Für alle gilt: Made in Germany, Swiss-Made-Werke,

Saphirgläser und massives Edelstahl. Neben Abeler & Söhne präsentiert das Uhren- und Schmuckhaus CEM Carl Engelkemper zahlreiche weitere Neuheiten. The traditional brand Abeler & Söhne from the company CEM Carl Engelkemper Münster is pre-senting some exciting new pieces. Three new sporty versions are being added to the successful chronograph range. These are all fitted with the Swiss-made Startec 5040B movement from Ron-da. Visually speaking, the models impress with their solid stainless steel case with a subtle ser-rated edge, a clearly structured face with a date display at the 12 o’clock position and straps in striking stainless steel or sophisticated leather. The RRP of the leather version is 299 € and 379 € for the steel strap version. Overall, the current

collection from Abeler & Söhne encompasses stylish timepieces in the price range of 129 and 498 €. All are made in Germa-ny with Swiss-made movements, sapphire glass and solid stainless steel. Alongside Abeler & Söhne, the watch and jewellery company CEM Carl Engelkemper is also offering numerous new pieces.I Halle A1, Stand 320/421, Gang C/D

StilVolle uhrenheuheitenStyliSh neW WatcheS

Neue Chronogra-phen von Abeler & Söhne.

Mit Esprit Collection präsentiert die Marlox Germany GmbH Schmuck und Uhren für eine Zielgruppe mit hohen Ansprüchen an Design, Material und Verarbeitung. Zum zweiten Mal auf der inhorgenta, berichtet das Unternehmen von einem sehr guten Feedback auf die erste Kollektion im vergangenen Jahr. Die Uhren von Esprit Collection sind mit ihren dreidimensiona-len und detaillierten Zifferblättern echte Hingu-cker. Ein Highlight ist das Modell »Asopos«. Mit der kantigen, drehbaren Lünette, Kronenschutz und dem Krokolederband mit strapazierfähiger Gummieinfassung ist es genau das Richtige für aktive Männer. Hochwertig präsentiert sich auch

der Schmuck von Esprit Collection. Unter ande-rem mit dem Ring »Galaxa« aus Silber mit Zir-konia, welcher allein schon durch seine Größe ins Auge fällt. Aber auch Verarbeitung und De-sign könne sich sehen lassen. Die einzelnen Glie-der sind locker miteinander verwoben und schmiegen sich flexibel an den Finger seiner Trä-gerin. With the Esprit Collection, Marlox Germany GmbH presents watches and jewellery for a tar-get group with high standards in terms of the de-sign, material and processing. The company is at-tending inhorgenta for the second time this year and has reported excellent feedback from its first

collection last year. The Esprit Collection watches are truly eye-catching with their three-dimen-sional detailed faces. A particular highlight is the »Asopos« model. With its angular rotating bezel, crown protector and crocodile skin strap with du-rable rubber edging, this is the perfect watch for the active man. The jewellery in the Esprit Collec-tion is top quality, such as the silver »Galaxa« ring set with a zirconia which is very striking due to its size alone. The processing and design are equal-ly impressive. The individual links are loosely in-terwoven and fit flexibly around the finger of the wearer.I Halle A1, Stand 3301/531, Gang C/E

aufregende Vielfaltexciting Variety

Die Uhr »Asopos« und der Ring »Galaxa«

stehen stellvertretend für die aufregende Vielfalt

von Esprit Collection.

Casio ist auch in 2011 Partner des Formel-1-Teams Red Bull Racing und ist damit im dritten Jahr in Folge Sponsor des erfolgreichen Teams rund um Weltmeister Sebastian Vettel und Marc Webber. Offizielle Uhrenmarke des Teams wird damit wiederum Edifice by Casio. Das Logo wer-den Millionen von Formel-1-Fans auf den Renn-anzügen von Sebastian Vettel und Marc Webber sowie auf den Anzügen der Mechaniker in der bevorstehenden Saison sehen können. Außer-dem wird der Casio-Schriftzug im Frontbereich der neuen RB7-Rennwagen von Red Bull Racing abgebildet. Casio wird darüber hinaus Bilder des Teams in der Edifice-Werbung einsetzen und plant, gemeinsam mit Red Bull Racing erneut spezielle Uhrensondermodelle auf den Markt zu bringen. Diese weltweiten Marketingaktivitäten sollen das positive Image der Marke weiter ver-stärken.

Casio will remain partner to the Formula 1 team of Red Bull Racing in 2011, making it the sponsor to this successful team which includes World Champions Sebastian Vettel and Marc Webber for the third year in a row. The official watch brand of the team is again Edifice by Ca-sio. The logo will be seen by millions of Formu-la 1 fans on the race suits of Sebastian Vettel and Marc Webber as well as on the suits of the mechanics during the upcoming season. The Ca-sio lettering will feature on the front of the new RB7 race car from Red Bull Racing. Casio will also use images of the team in its adverts for Edifice and is working with Red Bull Racing to plan the launch of new special edition watch models onto the market. These global market-ing activities aim to further reinforce the posi-tive image of the brand.I Halle A1, Stand 302/405, Gang C/D

caSio bleibt partner der formel 1caSio to remain formula 1

Edifice by Casio ist auch in

diesem Jahr Partner von Red

Bull Racing.

Page 4: inhorgenta 2011 Daily 2

4 Samstag, 26. Februar 2011

Anzeige M&M daily News 2011.indd 1 21.02.2011 18:08:14 Uhr

Die inhorgenta bietet in diesem Jahr die Platt-form für die Präsentation von Schmuckfotogra-fien mit 3D-Effekten. Der Wuppertaler Gold-schmiedemeister und Fotograf Rainer Schäle hat für das »Schmuck-Magazin« spektakuläre Auf-nahmen und dreidimensionale Fotografien an-gefertigt. Das Ergebnis kann nicht nur im Maga-zin, sondern auch auf der Messe bewundert werden. »Die neue 3D-Schmuckfotografie war für mich in dreifacher Hinsicht eine Herausfor-derung. Es galt, sowohl die spezielle Bildkom-position als auch die Ausleuchtung und den se-riellen Charakter der neuen Technik anzupassen«,

erläutert der Künstler sein Schaffen. Plastizität und Tiefe erzeugen auf den Bildern natürliche Requisiten wie Äste, Rinde, Steine oder Pflan-zenteile, die in Komposition mit der Ausleuch-tung den Schmuck in Szene setzen. Zu bewun-dern sind die Bilder, zumindest solange der Vorrat an 3D-Brillen reicht, im Eingang West, Stand 402 und in Halle A1, Stand A 132. This year, inhorgenta is offering a platform for the presentation of jewellery photography with 3D effects. The Wuppertal-based master goldsmith and photographer Rainer Schäle has created some spectacular shots for the »Schmuck-Magazin« as

well as some three-dimensional photos. The results can be admired in the magazine as well as at the trade fair. “The new 3D jewellery photography was a great challenge for me in three different ways. The special image composition as well as the lighting and special serial character had to be adapted to the new technique,” says the artist of his creations. Natural props such as branches, bark, stones and parts of plants add flexibility and depth and help stage the jewellery, along with the light-ing. The images can be admired at the West en-trance, Stand 402 and in Hall A1, Stand A 132 – so long as there are enough 3D glasses left!

SchmuckfotoS mit 3D-EffEktEnJEwEllEry photography with 3D EffEctS

3D-Schmuckbild von Goldschmiedemeister und Fotograf Rainer Schäle.

Die für feinstes Porzellan berühmte Manufak-tur Meissen präsentiert ihre aktuelle Schmuck-kollektion. Das Portfolio des 300-jährigen Tra-ditionshauses, das in 2010 seine Positionierung als eine der bekanntesten Luxusmarken Deutsch-lands international weiter ausbauen konnte, um-fasst Schmuckstücke vom Mittelpreis- bis zum Hochpreissegment. Jedes Stück wird in aufwen-diger Handarbeit hergestellt. »Als eine der füh-renden Luxusmarken Deutschlands fühlen wir

uns natürlich dem deutschen Markt besonders verpflichtet. Deshalb möchten wir uns auf die-ser wichtigen Fachmesse vor allem den deut-schen Juwelieren vorstellen«, erläutert Dr. Chris-tian Kurtzke, Vorsitzender der Geschäftsführung der Manufaktur Meissen. Halle B1, Stand 119, Gang A/B The manufacturing company Meissen is fa-mous for producing the finest porcelain and is presenting its latest jewellery collection. The tra-

ditional company further developed its interna-tional status as one of the best known luxury brands in Germany in 2010 and has a history dating back 300 years. Its product range com-prises items of jewellery ranging from the mid-dle to the upper price category. Each item is carefully hand crafted. “As one of the leading luxury brands in Germany, we feel particularly committed to the German market. As such, we would like to present ourselves to German jew-

ellers in particular at this important trade fair,” explains Dr. Christian Kurtzke, Chairman of the Management Board at Meissen. I Halle B1, Stand 119, Gang A/B

Exklusiver Schmuck aus der Manufaktur Meissen.

Schmuck auS traDitionSmanufakturJEwEllEry from a traDitional manufacturEr

StilvollES vErpackEnStyliSh packaging Mit attraktiven Produkt-Neuheiten startet die E. Wil-helm GmbH ins neue Jahr – und begeistert Juweliere und Uhrmacher gleichermaßen. »Irisee«, »Prestige«, »Snake« und »Love« nennen sich die Newcomer im aktuellen Pro-gramm der erfahrenen Etui- und Verpackungsspezialisten. Erstklassige Materialien und hohe Qualität sind die ge-meinsamen Kennzeichen der neuen Verpackungslösungen von Wilhelm-Etuis. Unterscheiden tun sie sich hingegen durch ihr individuelles Design. Wilhelm GmbH is starting out the new year with some attractive new products – and impressing jewellers and

watch-makers alike. The newcomers from

the latest programme by this experienced box and packag-ing manufacturer are the »Irisee«, »Prestige«, »Snake« and »Love« ranges. Top quality materials and the highest stand-ards have become the trademark of these new packaging solutions from E. Wilhelm with their distinctive individual design.I Halle A2, Stand 402 , Gang C/E

Verpackungsserie »Irisee« von E. Wilhelm.

Page 5: inhorgenta 2011 Daily 2

aus ideen werden impulse.

5Samstag, 26. Februar 2011

Halle A2 · Stand 300/501Halle 3.U · Stand C 36

We turn new pagesWir ziehen neue Seiten auf www.beco-professionals.comwww.beco-professionals.com

beco_inhorgenta_daily_297x105.indd 1 28.01.11 10:28

Neben der bereits vorhandenen »Gold in Stahl 1st«-Kollektion, die ihre Anhänger gerade durch Ihre Schlichtheit gewinnt, bringt die Firma Roland Rauschmayer pünktlich zur inhorgenta die Nach-folgekollektion »Gold in Stahl 2nd« auf den Markt. Die extrem harte Oberfläche von Edelstahl ist ge-gen physikalische Einwirkungen widerstandsfähig und somit äußerst kratzfest. Im Vergleich zu Silber und Gold ist Stahl viel günstiger und die Pflege ge-staltet sich weniger aufwendig, da Stahl nicht an-läuft. Edelstahl ist neben diesen Vorzügen zur Her-stellung von Trauringen ideal geeignet. Aufgrund der Vorteile des Materials vertieft die Firma die Ent-wicklung von Edelstahltrauringen. Die schlichten aber stilvollen Strukturen der ersten Kollektion wer-

den aufgebrochen und teils völlig neu definiert. Durch aufwendige Fräsungen und Diamantschnit-te wirken die frisch entwickelten Modelle verspiel-ter und weniger streng. Die verschiedenen Facet-ten, die dadurch ans Tageslicht kommen, verleihen den Ringen Ausdruck und Charme und werden die Herzen derjenigen erobern, die täglich mit facet-tenreicher Eleganz konfrontiert werden wollen. Die Goldeinlage wertet das kostengünstige Unisexme-tall Edelstahl entsprechend auf und macht diese Kollektion erschwinglich. Die Modelle werden in Edelstahl ausschließlich mit 585/000 Goldeinlage und Brillanten gefertigt. In addition to the »Gold in Steel 1st« collection, comprising pendants defined by their simplicity,

the company Roland Rauschmayer is launching its follow-up collection »Gold in Steel 2nd« onto the market just in time for inhorgenta. The ultra-hard surface of stainless steel is resistant to phys-ical impacts and is therefore scratch-proof. Com-pared with silver and gold, steel is much cheaper and easier to look after as it does not tarnish. As a result, stainless steel is an ideal material for wed-ding rings. Given the advantages of the material, the company is furthering its development of stainless steel wedding rings. The simple yet styl-ish structures from the first collection are now be-ing broken down and given a whole new interpre-tation. Elaborate milling and diamond cuts are transforming the designs into more playful and

less strong models. The resulting different facets bring expression and charm to the rings and are sure to impress anyone wishing to encounter multi-facetted elegance on a daily ba-sis. The gold inlay increases the value of stainless steel as a less expensive unisex metal and makes this a more affordable collection. The models are made exclusively in stainless steel with a 585/000 gold inlay and brilliant-cut diamonds. I Halle B2 240/345, Gang B/C

facEttEnrEichE ElEganzmulti-facEttED ElEgancE

Aktuelle Modelle der Trauringkollektion »Gold in Stahl 2nd« von Roland Rauschmeyer.

Die Eröffnungspressekonferenz der inhorgen-ta 2011 am ersten Messetag spiegelte die der-zeit hervorragende Stimmung innerhalb der Schmuck- und Uhrenbranche in Deutschland wi-der. Klaus Dittrich, der Vorsitzende der Ge-schäftsführung der Messe München GmbH, Karl-Eugen Friedrich, Präsident des Bundesverbands der Juweliere, Schmuck- und Uhrenfachgeschäf-te (BVJ) und Vera Kubeile, Pressesprecherin des Lifestyleunternehmens Fossil standen den inter-nationalen Journalisten als kompetente Ge-sprächspartner auf allen Ebenen zur Verfügung. Veranstalter, Besucher und Aussteller zeigten sich insgesamt sehr positiv gestimmt. Die Messefak-ten erklärte Klaus Dittrich den Pressevertretern. Und er nahm schon einen kleinen Ausblick auf das erfolgreiche Ende der größten internationa-len Fachmesse. »Die inhorgenta wird ihre füh-rende Stellung als internationale Fachmesse in diesem Jahr weiterhin stärken«. Da war sich der Veranstalter sicher. Und dazu hat er auch allen Grund. So haben sich zum Beispiel in diesem Jahr sieben Prozent mehr Besucher im Vorfeld regis-triert als im letzten Jahr. Aufgrund solcher Zah-len kann man nur positiv gestimmt sein. Ebenso wie die Fachbesucher selbst, die durch den Prä-sidenten der BVJ am Expertentisch saß. Er gab einen Überblick über den sehr guten Geschäfts-verlauf des Jahres 2010 und lud alle Journalisten ein, gemeinsam mit ihm einen Messerundgang zu machen und einmal aus Sicht der Fachbesu-cher die Pretiosen zu betrachten und in die Hand

zu nehmen. »Ich möchte Sie persönlich für die Produkte begeistern, die hier von den Ausstel-lern präsentiert werden und die wir in unsere Sortimente übernehmen«, so Friedrich zu den Pressevertretern. Mut für das neue Geschäftsjahr schöpfen die Juweliere aus dem Verhalten der Konsumenten, die wieder höhere Qualitäten ein-kaufen und dafür auch tiefer in die eigene Tasche greifen. Vera Kubeile konnte über das positive Geschäftsjahr der Fossil Inc. berichten und auch über große Zuwächse der Lifestylegruppe in Deutschland. Zweistellige Zahlen prägten die Bi-lanz auf beiden Märkten. Der Nettoumsatzerlös der Muttergesellschaft in Amerika stieg um 36,7 Prozent auf 2,03 Milliarden Dollar und die Mar-ke Fossil konnte in Deutschland ein Umsatzplus von satten 23 Prozent ausweisen. Die Marke be-sitzt mittlerweile die größte Bekanntheit inner-halb der relevanten Zielgruppe in Deutschland, dies hat eine Studie jetzt gezeigt. Die Lieblings-marke der deutschen Konsumenten geht also ebenfalls mit großem Optimismus an den Mes-sestart. The opening press conference for inhorgenta 2011 on the first day of the fair reflected the good mood currently prevailing within the watch and jewellery industry in Germany. Klaus Dittrich, the Chairman of the Management Board of trade fair company Messe München GmbH, Karl-Eugen Friedrich, Pres-ident of the Federation of German Jewellery, Watch-es, Clocks, Silverware and Related Industries (BVJ) and Vera Kubeile, Press Spokeswoman for lifestyle

company Fossil were on hand to assist the interna-tional journalists as competent business partners covering every level. The organisers, visitors and ex-hibitors were all very positive overall. Klaus Dittrich explained the trade fair facts and figures to the press representatives and took a quick look at the pros-pects for success of this biggest international trade fair in the industry. “inhorgenta will further rein-force its leading position as an international trade fair this year”. The organisers were sure of this. And with good reason. This year, seven percent more vis-itors registered in advance than they did last year. Figures like these can only spell optimism. The same goes for the trade visitors who are represented by the President of the BVJ. He gave an overview of the excellent development of business in 2010 and invited the journalists to take a tour of the fair with him and observe and hold the jewellery from the viewpoint of the visitors. “I would like to fill you

with enthusiasm for the products being presented here by the exhibitors and which we are incorpo-rating into our selection,” Friedrich told the press representatives. Jewellers are also drawing courage to face the new business year ahead from consum-er behaviour. Consumers are again beginning to pur-chase higher quality items and to dig deeper into their pockets. Vera Kubeile reported on the positive business year at Fossil Inc. and the significant de-velopments in the lifestyle group in Germany. Both markets experienced a growth rate in double fig-ures. The net turnover for the parent company in America grew by 36.7 percent to 2.03 billion dol-lars and the Fossil brand in Germany achieved a growth in turnover of 23 percent. The brand is well known within the relevant target group in Germa-ny, as demonstrated by a study, The brand, a fa-vourite among Germany consumers, is approaching the start of the trade fair with optimism.

poSitivE SignalE auf allEn EbEnEnpoSitivE SignS at all lEvElS

Karl-Eugen Friedrich, Vera Kubeile, Klaus Dittrich und Susanne Fischer gaben den internationalen Journalisten einen Überblick über die Entwicklungen der Branche und das Messegeschehen in München.

Page 6: inhorgenta 2011 Daily 2

6 Samstag, 26. Februar 2011

Halle A1, Stand Nr. 402/505

GUESS-Anzeige_Schmuck_80x132.indd 1 09.02.11 08:51

Die Umsatzsteigerungen bei Goldschmuck haben den deutschen Juwelieren ein golde-nes Jahr beschert, dies gab der Bundesver-band der Juweliere, Schmuck- und Uhren-fachgeschäfte e.V. (BVJ) am ersten Messetag bekannt. »Die Umsätze im Einzelhandel mit Uhren und Schmuck lagen 2010 deutlich über dem krisenbeeinflussten Vorjahr«, lässt BVJ-Geschäftsführer Joachim Dünkelmann die Fachleute wissen. Der Verband geht von einem Umsatzwachstum von über drei Pro-zent auf über 4,7 Milliarden Euro zu Endver-braucherpreisen (also inklusive Mehrwert-steuer) in 2010 aus. Das Schmucksegment war treibende Kraft bei der Umsatzentwick-lung, die Uhren stellten sich deutlich schlech-ter dar. »Während das Geschäft mit Uhren nur leicht über Vorjahr lag, stiegen die Um-sätze um fast vier Prozent«, so die Presse-mitteilung des BVJ. Die Konsumenten kauf-ten im Jahr 2010 nicht mehr Schmuck, aber höherpreisige Stücke, die durchschnittlichen

Ausgaben für Schmuck stiegen pro Kopf der Bevölkerung auf 85 Euro an. Die Haushalts-ausgaben für Uhren stiegen demzufolge knapp auf 34 Euro. Increases in turnover for gold jewellery has meant a golden year for German jewellers, as announced by the Federation of German Jew-ellery, Watches, Clocks, Silverware and Relat-ed Industries (BVJ) on the first day of the fair. “Retail turnover for watches and jewellery in 2010 was significantly higher than during the year before, which was hit by the crisis,” Man-aging Director of the BVJ Joachim Dünkel-mann told the audience. The federation is bas-ing this on a growth in turnover of over three percent to over 4.7 billion euros in end user prices in 2010 (i.e. including VAT). The jewel-lery sector was the driving force behind these developments in turnover with watches per-forming significantly less well. “While figures for the watch industry were only slightly above those of the previous year, turnover for jew-

ellery rose by almost four percent,” according to the BVJ press report. In 2010, consumers did not purchase more jewellery but rather bought higher priced pieces with the av erage expenditure on jewellery per head of popula-tion increasing to 85 euros. Household ex-penditure for watches increased to 34 euros.

»Goldenes Jahr« für Juweliere verzeichneta »Golden year« for Jewellers

BVJ-Geschäftsführer Joachim Dünkelmann und BVJ-Präsident Karl-Eugen Friedrich stellten die Bilanz des Jahres des Einzelhan-dels der Branche in München vor.

Weißes, reines Silber und schwarze Diamanten prägen die neuen Schmuckstücke und Uhren (mit Palladiumzif-ferblatt) von ARS, Atelier Reister Straubenhardt. Der star-ke Kontrast wirkt elegant und markant. Abgemildert wird er durch Kombinationen aus Pursilber mit Perle und leich-te, geschwungene Formen. Doch nicht nur neue Prezio-sen hat das Familienunternehmen in petto. Seit dem Herbst 2010 können die Juwelierpartner aktuelle Infor-mationen von ARS über einen Newsletter beziehen. In neu gestalteten und lebendig wirkenden Broschüren zeigt die Manufaktur ihre aktuellen Produkte, deren besonde-re Designmerkmale sich in einem frischen Design wider-spiegeln. Der Bezug zur Natur, zu natürlichen Strukturen und Oberflächen wird durch sorgsam ausgewählte Hin-tergründe in den Vordergrund gerückt. Auch der Internet-auftritt zeigt sich in einem frischeren Bild und erreicht nun das englischsprachige Publikum. White, pure silver and black diamonds define the new jewellery items and watches (with palladium faces) from ARS, Atelier Reister Straubenhardt. This strong contrast cre-ates an elegant and striking effect. This is toned down by the combination of pure silver with pearls and light curved forms. The family business has more than just new jewel-lery items on offer. Since autumn 2010, jewellery partners have been able to acquire the latest information from ARS via a newsletter. The manufacturer presents its latest prod-ucts, defined by their fresh designs, in lively new brochures. References to nature, natural structures and surfaces are em-phasised thanks to the carefully selected backgrounds. The website too has been given a fresh new look and is now also available in English.I Halle B1, Stand 206A, Gang B

schwarz-weisse strukturenBlack & white structures

Am Anfang war der Frosch, der als eines der ältesten und beliebtesten Themen die Kollektionen von Drachenfels prägt. Heute kann der verzauberte Prinz stolz auf viele weitere Geschwister blicken und wird von einer Vielzahl märchenhafter Kollektionen umgeben. In diesem Frühjahr heißt es bei Drachenfels selbstbewusst »Mächtig präch-tig« und sanftmütig »Amélie ma chère«. Kö-nigliche Gewänder und schwere Stoffe sind die Inspirationsquelle für die erstgenannte Kollektion: Die markanten Schmuckstücke aus Silber 925 im Vintagelook oder rotgold-plattiert, mit Rosenquarz, Amethyst oder Onyx, stehen für starke Gefühle und starke Frauen, für Liebe und Leidenschaft, für In-trigen und geheime Botschaften.»Amélie ma chère« zeigt sich feminin und lieblich. Die Kollektion besitzt den Charme und das Charisma vergangener Epochen und

kleidet sie in ein frisches Gewand. Der Rauchquarz steht im Mittelpunkt der Schmuckstücke in Silber 925 und Silber rot-goldplattiert. Für den Sommer präsentiert sich»Amélie ma chère« mit leuchtend blau-en Topasen. Initially, the Drachenfels collections were characterised by frogs as one of the company’s oldest and most popular themes. Today, the en-chanted prince can look upon his many siblings with pride, surrounded by a wide range of fairy tale collections. This spring, it’s all about »powerful & striking« (mächtig prächtig) and the more gentle »Amélie ma chère« at Drachen-fels. Regal garments and heavy fabrics are the source of inspiration for the former collection: the striking jewellery pieces in 925 silver come in a vintage look or plated in red gold with rose quartz, amethyst or onyx and stand for strong feelings and strong women, for love and pas-

sion, for intrigue and secret messages.»Amélie ma chère« is femi-nine and delightful. The collection encom-passes the charm and charisma of times gone by and gives them a fresh new look. Smokey quartz forms the centrepiece of a silver item in 925 silver and silver plated with red gold. »Amélie ma chère« incorporates luminous blue topaz for summer.I Halle B2, Stand 315, Gang C

Prachtvoll und märchenhaftstrikinG and fairytale

Wie viele kleine Murmeln, nur wesent-lich wertvoller, erscheinen die neuen Schmuckstücke aus der Kollektion »Wer kann, der kann« von Glanz und Gloria. Ein Ring aus edlem Platin 950 oder Gold 750 hält sie fest, damit sie nicht entschwinden, sondern stets ihren Platz am Schmuckstück bewahren. Bewegung haben sie zur Genü-ge, die kugelrunden Edelsteine und Eben-holzmurmeln, denn sie sind mit einer be-weglichen Öse auf der Ringschiene montiert. Diese erlaubt es ihnen, ihre Köpfe zu nei-gen und ihren Geschwistern »großen wie auch kleinen« Platz zu machen, bis ein gro-ßes farbenfrohes Bouquet entsteht. Doch auch als Solitaire genießen sie die volle Auf-merksamkeit der Schmuckträgerin. Vor al-

lem dann, wenn die Banderole eine kleine individuelle Botschaft bereithält. »So ist sie halt«, »Carpe diem« oder »online«, »Just Married« oder »Für immer«- kurze philoso-phische Gedanken, kokette Nachrichten oder Liebesgeflüster verleihen den Prezio-sen Witz und Persönlichkeit. Die Edelstein- und Ebenholzkugeln lassen sich auch an Le-derbändern als Hals- oder Armschmuck tragen. The new items of jewellery from the »Wer kann, der kann« (if anyone can, they can) col-lection by Glanz und Gloria look like lots of little marbles, only much more valuable. A ring made from 950 platinum or 750 gold holds them secure so that they don’t escape and retain their position on the item of jew-

ellery. The rounded gemstones and ebony marbles have enough room to move as they are mounted on the ring shank with a mov-able loop. This enables them to tilt and make room for the others – big and small – to cre-ate a large and colourful bouquet. However, they also attract the full attention of the wearer worn alone especially if the band con-tains a small individual message. »That’s how she is«, »Carpe diem«, »online«, »Just Mar-ried« or »Forever« – short philosophical thoughts, cheeky messages or love declara-tions add humour or personality to the jew-ellery. The gemstone and ebony marbles can also be worn on leather bands as a necklace or bracelet.I Halle C2, Stand 331, Gang C

murmeln mit BotschaftmarBles with a messaGe

Page 7: inhorgenta 2011 Daily 2

aus begegnungen werden erfolge.

BEROLINA GMBHGeschäftsbereiche: EDELMETALL- RECYCLINGSCHMUCK-HALBZEUGEGOLD • PLATIN • SILBERHauptstraße 2275210 Keltern-WeilerTelefon 07236 / 932130Fax 07236 / [email protected]

E D E L M E T A L L R E C Y C L I N GAuf das Berolina Edelmetall Recycling können Siesich garantiert verlassen. Wir scheiden Ihre gesamten Edel-metallabfälle wie z.B. Altgold,Bruchgold, Zahngold, Gekrätze,edelmetallhaltige Bäder ...In jeder Form und Menge.

Wir vergüten grammgenau nachAnalyse in Metall oder zum jeweilsaktuellen Tageskurs.

Sie bestimmen, ob Sie Ihr Gutha-ben gegen Feingold, Feingold-Barren oder wertentsprechendgegen Halbzeuge eintauschenwollen. Oder wir vergüten in Euro.Überweisungen auf andere Metall-konten kostenlos.

Das ist unser faires Angebot. Sie können uns immer vertrauen - testen Sie uns.

S C H E I D G U T :

A N K A U F

A N A L Y S E

V E R G Ü T U N G :

H A L B Z E U G E

F E I N G O L D

E U R O

Alle Berolina Halbzeugeerfüllen Ihren individuellen undprofessionellen Marktanspruchals Goldschmied und Juwelier.

Alle Berolina Halbzeuge bildendie zuverlässige und preis-würdige Basis für Ihre Arbeitenin allen Goldlegierungen undGoldfarben, Platin, Palladiumund Silber.

Alle Berolina Halbzeugesind technisch ausgereift erprobt und bieten die Qualität,die Sie fordern müssen.

Berolina berät Sie individuell und löst Probleme. Schnell, zuverlässig und praxisorientiert.

R O H R E

D R Ä H T E

B L E C H E

R O H L I N G E

W I N D U N G E N

G U S S

R O N D E N

L O T E

S C H M U C K H A L B Z E U G E

INHORGENTA: Halle A2, Stand 504, Gang DCK

K!

Clau

s Ku

ge, P

forz

heim

AZ_kombi_Halbseie_PINK_b:Layout 1 27.1.2010 16:55 Seite 1

Gut verPackt und Geschmücktwell PackaGed and decorated Die Giftyringe von Tanja Hartmann haben Zu-wachs bekommen. Die lustigen Schleifen aus Gummi schmücken nun nicht mehr nur die Hand, sondern auch das Dekolletee. Die Schmuckdesi-gnerin aus Wesel hat die Geschenkschleifen an die lange Leine – oder genauer: an ein langes Gummiband gelegt und zu originellem Hals-schmuck werden lassen. Bereits im vergangenen Jahr brachten Tanja Hartmann Schleifen Glück. Mit der Twistykette »Krause« und den Giftyrin-gen gewann sie auf der Tendence den Formpreis 2010 in der Kategorie Schmuck.Auch die Baiserkollektion wurde erweitert. Ma-gnetpins in allen Farben zieren als witziges Ac-cessoire nicht nur Kühlschranktüren, sondern verschönern ebenso als Brosche die Kleidung. Die Magnete haben einen starken Halt, so dass die Pins nicht verloren gehen können.

The Gifty Rings by Tanja Hartmann are be-coming ever more popular. These playful rubber loops no longer serve just to decorate the hand, they also adorn the neckline. This jewellery de-signer from Wesel places gift bows on a long cord – or rather a long rubber band – and made her own unique necklaces from them. Last year, Tan-ja Hartmann’s bows brought good luck. She won the form prize for jewellery at Tendence in 2010 with her »Krause« twisty chain and her gifty rings.The basic collection has also been extended. Magnet pins in all colours are now available as a humorous decoration for fridge doors as well as clothing in the form of brooches. The mag-nets have a strong grip to ensure that they do not fall off.I Halle C2, Stand 505, Gang E

Erstmalig auf der Inhorgenta vertreten ist die im Herbst 2010 lancierte Schmuckmarke Li Li Magic aus dem Hause Walter Lehmküh-ler. Kombinieren und Variieren stehen dabei im Vordergrund der beiden Kollektionen Li Li style, die sich an ein jüngeres und modebe-wusstes Publikum richtet und Li Li pearls, der eleganteren Damenlinie. Über 350 verschie-dene Ketten, Armbänder und Elemente las-sen sich immer wieder neu zusammenstellen. Das schnelle und unkomplizierte System »click & turn« beschreibt eine neuartige Verschluss-technik, die magnetisch und verriegelbar ist. Am Messestand in der Halle B2 können die Besucher eigene Kreationen arrangieren und ihrer Phantasie freien Lauf lassen. Ketten aus Sterlingsilber, Seide, Leder oder Perlen bilden die Basis für den Schmuck, der mit verschie-denen Verschlüssen (bonds) und Anhängern (mojos) individuell gestaltet werden kann. Edelsteine und Zirkonia setzen farbig-funkeln-de Akzente. Li Li magic ermöglicht einen Stil- und Materialmix, der an das Outfit, die Stim-mung oder den Anlass angepasst werden kann.Li Li Magic ist die jüngste Eigenmarke des über 100-jährigen Unternehmens, die sich nun als variables Schmucksystem den Facheinzelhandel erobert. Zurzeit wird das Händ-lernetz aufgebaut. The Li Li Magic jewel-lery brand from Walter Lehmkühler, launched in autumn 2010, will

be present at inhorgenta for the first time this year. Combinations and variations form the fo-cal point of the two Li Li style collections, which are aimed at a younger fashion-conscious public and Li Li pearls, the more elegant range for wom-en. Over 350 different chains, bracelets and ele-ments can be endlessly re-combined. The fast and easy »click & turn« system is a new clasp tech-nique which is both magnetic and lockable. Vis-itors can make their own creations at the brand’s trade fair stand in Hall B2 and let their imagina-tion run wild. Chains made from sterling silver, silk, leather or pearls form the basis for this jew-ellery which can be individually designed using different clasps (bonds) and pendants (mojos). Gemstones and zirconia add sparkling accents of colour. Li Li magic enables the mix of styles and materials to be adapted to any mood or occa-sion. Li Li Magic is the newest brand from this com-pany, which has been in existence for over 100 years and is now conquering the world of retail with its variable jewellery system. The network of retailers is currently being extended.I Halle B2, Stand 134/233, Gang A/B

maGische schmuckverwandlunGen maGical Jewellery transformations

Page 8: inhorgenta 2011 Daily 2

b e r l i n

joop.com

Page 9: inhorgenta 2011 Daily 2

Inhorgenta 2011 9Samstag, 26. Februar 2011

Just simple petiteTiefensteiner Str. 38 | 55743 Idar-Oberstein | Tel.: 06781 507 20 | Fax: 06781 / 507 [email protected] | www. richard-hans-becker.de

Just simple petiteTiefensteiner Str. 38 | 55743 Idar-Oberstein | Tel.: 06781 507 20 | Fax: 06781 / 507 [email protected] | www. richard-hans-becker.de

Sie fi nden uns auf der

INHORGENTA 2011

Halle B1 - Stand 305

in neuer Umgebung

Becker.indd 1 21.02.2011 16:39:42 Uhr

Heartbreaker ist die kleine Schwester von Drachenfels Design und trägt unverkenn-bar die Handschrift der Designerin Franzis-ka von Drachenfels. Die Kollektionen in Sterlingsilber zeigen sich jung, fantasievoll und modern. Zweimal im Jahr werden neue Kollektionen vorgestellt, die von aktuellen Strömungen und Trends beeinflusst sind. In diesem Frühjahr erobern neue Charms zu den Themen »Sealife« und »Gardenlife« die Charmskollektion »style & go«. Bunte Fi-sche, Nixen, Segelschiffe und Cocktails ver-strömen in »Sealife« Urlaubsstimmung und machen Lust auf einen Ausflug ans Meer. Verführerisch leuchtende Erdbeeren und Kirschen werden zu schmucken Begleitern und werden in »Gardenlife« von Schmet-terlingen und Marienkäfern umschwirrt. Glücksbringer wie Fliegenpilze oder vier-blättrige Kleeblätter ergänzen als kleine Ta-lismane den Sammelschmuck.Ebenfalls neu sind die Kollektionen »Birdy« und «Butterfly«, in denen die Bewohner der Lüfte beschwingt und filigran in Silber gearbeitet sind. Perlen und blaue Topase wirken als sanfte Highlights.

Heartbreaker is the little sister of Drachenfels Design and bears the unmis-takeable signature of the designer Franziska von Drachenfels. The sterling silver collec-tion is young, imaginative and modern. New collections are presented twice a year, in-fluenced by the latest trends. This spring, new charms incorporating the themes of »sea life« and »garden life« form part of the »style & go« collection of charms. Colourful fish, mermaids, sailing boats and cocktails bring a holiday atmosphere to the »sea life« theme and would make anyone fancy a trip to the seaside. Seductively radiant straw-berries and cherries represent a decorative accompaniment as butterflies and ladybirds from the »garden life« theme swarm around. Lucky charms such as toadstools and four-leaved clovers complete this range of collec-tor jewellery as miniature talismans. The »Birdy« and »Butterfly« collections are also new, their inhabitants floating through the air, made from silver filigree. Pearls and blue topaz form an added delicate high-light.I Halle B2, Stand 317, Gang C

Für Gärtner und Wassernixen For Gardeners and mermaids

Neue Techniken, Spiel mit Materialien und die Interpretation der verschiedenen Themen – die Arbeiten der Studierenden, die auf der inhorgenta in München zu sehen sind, bilden eine breite Palette der Schmuckherstellung ab. Der Pforzheimer Studiengang Schmuck und Objekte der Alltagskultur stellt bereits zum neunten Mal auf der internationalen Messe für Schmuck und Uhren aus. Neu ist in diesem Jahr die zusätzliche Teilnahme an der Silber-Sommer-Galerie. In Halle C2 präsentieren Stu-dierende auf einem großen Tisch ihren Spaß an dekorativen Objekten für die Esskultur. Be-sondere Objekte und Gesten, die unseren All-

tag und vor allem unser Essen begleiten, wer-den mit Hilfe einer Menükarte geordert. Köche haben die Speisen speziell für jedes Objekt kreiert und serviert werden die Mahlzeiten zum Teil von den Studierenden selbst. Für den Designnachwuchs ist dies die ideale Möglich-keit, mit den Besuchern ins Gespräch zu kom-men.New techniques, an interplay of materials and the interpretation of various themes – the works of students presenting at inhorgenta in Munich cover a broad range of jewellery production. Stu-dents from the Pforzheim-based course in jew-ellery and everyday objects will be presenting at

this international trade fair for jewellery and watches for the ninth time. They will also be participating in the Silver Summer Gallery for the first time. In Hall C2, students will be show-ing off their enjoyment of decorative dining ob-jects on a big table. Special objects and gestures which accompany our everyday lives and in par-ticular our mealtimes are presented here, based on a menu. Chefs have created dishes to go with each object and some of the students will be helping to serve the dishes. This is the ideal op-portunity for these up-and-coming designers to chat with the visitors. I Silber-Sommer-Galerie in Halle C2

neue tischkultur und schmuckneW table culture and jeWellery

Die Designer und Designerinnen des Pforzheimer Studiengangs Schmuck und Objekte wollen mit dem Fachpublikum ins Gespräch über ihre Arbeiten kommen.

Die Partnerfirmen Kulsen & Hennig GbR und Dominik Kulsen AG liefern naturfarbene Diaman-ten – und das dazugehörende Fachwissen kommt zum Angebot dazu. »Wer sich für Schmuck mit farbigen Diamanten entscheidet, darf auch bei der Beratung anspruchsvoll sein«, sagt Juliane Hennig. »Deshalb möchten wir unser Fachwissen der Branche zur Verfügung stellen.« Während die Farbskala für farblose Diamanten (von D bis Z) je-dem in der Schmuckbranche geläufig ist, sind die Farbgrade für gelbe Diamanten weniger bekannt. Dabei ist eine präzise Terminologie eine wichtige Voraussetzung für den Erfolg, ob im Kundenge-spräch oder bei der Warenbestellung. »Unsere Farbkarte zeigt die Farbnuancen der rein gelben Diamanten entsprechend der international aner-kannten GIA-Farbskala. Jeder der farbige Diaman-ten verkauft, sollte das Wichtigste über sie wis-sen. Zum Beispiel wo genau der Farbbereich der Fancy Diamonds beginnt und wie die Farben in der Natur entstehen«, fin-det Dominik Kulsen. Auf der Karte sind diese Informationen kompakt und übersichtlich zusammengefasst.Partner companies Kulsen & Hen-nig GbR and Dominik Kulsen AG supply natural-coloured diamonds – complete with their own specialist expertise. “Anyone choosing to pur-

chase jewellery with coloured diamonds is like-ly to have high demands in terms of advice,” says Juliane Hennig. “As a result, we want to make our specialist knowledge available to the indus-try”. While everyone in the jewellery industry is familiar with the colour scale for colourless dia-monds (from D to Z), the colour grades for yel-low diamonds are less well known. Precise ter-minology is an important pre-requisite in the success or failure of a discussion with a custom-er or placement of an order. “Our colour chart shows the colour nuances of the pure yellow dia-monds based on the internationally recognised GIA colour scale. Anyone buying coloured dia-monds should know the most important things about them such as where exactly the colour area for fancy diamonds begins and how these col-ours develop in nature,” says Dominik Kulsen.I Halle C1, Gang C, Stand 408

brillantes WissensparklinG expertise

Die Farbkarte für gelbe Diamanten folgt auf die Farbkarte für champagnerfarbene Diamanten, die auf der inhorgenta 2010 vorgestellt wurde.

Page 10: inhorgenta 2011 Daily 2

Foto

Rai

ner S

chäl

e

SEIEN SIE UNSER GAST – WIR FREUEN UNS AUF IHREN BESUCH!

CARL ENGELKEMPER MÜNSTER

Halle A1, Stand 320/421 (Schmuck/Uhren)Halle A1, Stand 521 (Großuhren/Fachtechnik)

S C H M U C K U H R E N F A C H T E C H N I K

CEM INHORGENTA DAILY END.indd 1 23.02.2011 20:28:06 Uhr

10 Samstag, 26. Februar 2011

Bei Monika Seitter hält der Frühling Einzug – mit vielen frischen und knalligen Farben. Der neue Farbsteinschliff mit den zahlreichen Fa-cetten verleiht den bunten Preziosen Volumen und erinnert an den flirrenden Anblick einer Wasseroberfläche bei strahlendem Sonnen-schein. Citrine, Amethyste, Bergkristalle, Pra-siolithe wetteifern mit der Farbenpracht des Kunststoffs und übertreffen sie mit einem fröh-lichen Funkeln. Eingefasst in warmes Rosé- oder kühles Weißgold 750 thronen sie stolz auf den Kunststoffschienen und versprühen ju-gendliche Unbeschwertheit.

Summer is arriving at Monika Seitter – with lots of fresh bright colours. A new gemstone cut with numerous facets adds volume to the colourful jewels and is reminiscent of shim-mering water surfaces in sunlight. Citrine, amethyst, rock crystal and prasiolite compete with and outdo the bright colours of the plas-tic with their charming sparkle. Set in warm rose gold or cool 750 white gold, the jewels sit proud, set within their plastic ring shanks, creating an air of youthful light hearted-ness.I Halle C2, Stand 310/411, Gang C/D

Knallfarben für den frühlingbright colours for spring

PRoMinEntE / PREiSVERlEihUngEnPRizE giVing

16.30 Platin Promenade 2011

Wettbewerb der Platin gilde international (Deutschland) gmbh in den Kategorien Platin-trauringe, Platin-Schmuck, Sonstige Platin-objekte, Platin-Verlobungsringe, Platin für Männer. ort: halle B1, Schlossrestaurant

4:30 p.m. Platinum Promenade 2011

Competition run by the Platinum guild international (germany) gmbh in the categories of platinum wedding rings, platinum jewellery, other platinum items, platinum engagement rings, platinum for men. Venue: hall B1, Castle Restaurant

inhorgenta daily ist eine Publikation des Branchenmagazins U.J.S. Uhren Juwelen Schmuck in Kooperation mit der Messe München gmbh.

Redaktion: Antje heepmann, Ursel haggeney, Dietmar Krebs, Jeannine Reiher

Übersetzung: AD REM Sprachdienstleistungen, Köthen-Elsdorf.

Art Director: Christian Kellert.

Anzeigen: Alexander Bach. telefon: 0611/36098-83, E-Mail: [email protected].

Verlag: Verlag Chmielorz gmbh, Marktplatz 13, 65183 Wiesbaden, telefon: 0611/36098-0, telefax: 0611/301303, E-Mail: [email protected], www.chmielorz.de

geschäftsführung: Andreas Klein.

Druck: Druckerei Kössinger Ag, Fruehaufstr. 21, 84069 Schierling, telefon: 09451/499-0, telefax: 09451/499-101, E-Mail: [email protected] www.koessinger.de

nachdruck - auch auszugsweise - bedarf der zustimmung des Verlages.

impressum

Prominenten Besuch gab es am Messefrei-tag in der halle A1 am Stand von Just. Die Uh-renmarke stellte Patrick nuo als neuen Werbe-botschafter vor. Der in den USA lebende Sänger und Songwriter sowie Juror der aktuellen Staf-fel von „Deutschland sucht den Superstar“ stellt im gespräch eine Parallele der trendigen zeitmesser zu seiner Musik und zu seinem life-style fest: „Just sind Uhren, die sich das Publi-kum leisten kann. Sie sind sehr variabel und vielseitig und bieten einfach alles. ich finde, die Uhren sind eine Mischung aus Retromo-dellen und Rock'n'Roll und passen perfekt zu mir und meiner Musik.“ Auch wenn der Sän-ger Schmuck und Uhren am Wochenende manchmal ablegt, gehören letztere zu seinem Arbeitsalltag unbedingt dazu. Während das handy bei vielen die zeitanzeige übernimmt, weiß er den schnellen Blick aufs handgelenk zu schätzen und glaubt, dass Uhren wieder stärker im Kommen sein werden. Einen klei-nen Rundgang über die Messe und ein kurzes hallo bei den Schweizer Kollegen,denn der heute in l.A. lebende Sänger ist gebürtiger Schweizer, hat sich der Superstar-Juror fest vor-genommen. Für Just ist Patrick nuo der ideale Wunschwerbepartner, da er zur zielgruppe passt und eine hohe Medienaufmerksamkeit

auf sich zieht. Ein Jahr spannender gemeinsa-mer Projekte liegen nun vor ihnen. There was a celebrity visit to the Just stand on Friday at the fair, in Hall A1, as the watch brand presented Patrick Nuo as its new advertising am-bassador. The singer and songwriter from the USA and judge on the latest series of German Pop Idol (Deutschland sucht den Superstar) drew a parallel between the trendy timepieces and his music and lifestyle: “Just produces watches the public can afford. They are variable and varied and simply offer everything. I feel that the watches are a mix of retro models and rock n’ roll and as such fit in perfectly with me and my music”. Although the singer sometimes does not wear jewellery and watches at the weekends, they are an essential part of his working week. Many people use their mobile phones to tell the time but he simply has to look at his wrist watch and believes that watches are growing in popu-larity again. The superstar judge took a quick tour of the fair and said hello to his Swiss col-leagues – he lives in L.A. but was born in Swit-zerland. For Just, Patrick Nuo is the ideal adver-tising partner as he fits in with their target group and attracts a high level of media attention. A year of exciting joint projects lies ahead.I Halle A1, Stand 111/119, Gang A

musiKalische unterstützung bei Justmusical support at Just

Freuen sich über ihren Stargast Patrick Nuo: Parham und Payam Shaghafi.

Page 11: inhorgenta 2011 Daily 2

AUS gegenStänden werden gefühle.

11Samstag, 26. Februar 2011AUS gegenStänden werden gefühle.

11Samstag, 26. Februar 2011

www.junghans.de

1 0 0 % J U B I L Ä U M

JUNGHANS – D IE DEUTSCHE UHR

Besuchen Sie uns in Halle B1, Stand 107, Gang A.

161_JH-AZ_Jubilaeum_Inhorgenta_297x105.indd 1 14.02.11 16:46

Veranstaltungsort ist inhorgenta Akademie, Konferenzraum B11 am Expressway, zugang über Rolltreppe am Eingang West. Alle Veranstaltungen sind kostenlos. Simultanübersetzungen ins Englische bzw. Deutsche werden angeboten.

10.00 Was ist IN? Schmuck- und Modetrends 2011

Auswirkungen der Mode- und Farbtrends 2011 auf Schmuck und Uhren. Referentin: irmie Schüch-Schamburek, Modejournalistin

11.00 Der Juwelier als Marke oder Marken beim Juwelier?

Mit Marken besser verkaufen. tipps und tricks zur Umsatzsteigerung. Wie wichtig ist es, dass sich der Juwelier selbst als Marke sieht und versteht? Wie muss er mit Marken arbeiten, um seinen Umsatz nachhaltig zu steigern? Referent: Prof. Dr. Stefan hencke

12.00 Wie wird ein Ladenhüter zum Eye-Catcher?

Dekorationsideen für den handel. Spannende ideen und neue impulse für das Schaufenster. Referentin: nora Claus, tagesakademie für Juweliere, Baelen, Belgien

13.00 Blick in die Zukunft! Trendprognosen 2012

Was bringt das Jahr 2012 in Sachen Mode, Schmuck und lifestyle? inspiration für Designer + hersteller. Referentin: natascha glunz, glunzdesign, Mechernich

14.30 inhorgenta Handelstalk 2011: Wo geht es hin mit der Distribution bei Schmuck und Uhren?

Distribution per internet, Kaufhaus, Einzelhandel, tV, Direkt – wie wird sich die Distribution entwi-ckeln? Experten diskutieren Chancen und Risiken. Moderation: Peter Welchering, Journalist

16.00 Faszination Farbe – Über die Farbe von Edelsteinen und deren Ursachen.

Die wichtigsten Edelsteine: Wodurch erhalten Sie ihre Farbe? Referent: Dr. Ulrich henn, Dgemg, idar-oberstein

Venue is the inhorgenta Academy, Conference Room B11 on the Expressway, access via escalator West Entrance. All lectures are free of charge. Simultaneous translation into English or german is provided.

10 a.m. What’s IN? Jewellery and fashion trends in 2011

impact of the 2011 fashion and colour trends for jewellery and watches. Speaker: irmie Schüch-Schamburek, fashion journalist

11 a.m. The jeweller as a brand, or brands at the jeweller’s?

increase sales with brands. tips and tricks for improving turnover. how important is it that the jeweller views himself as a brand? how must he work with brands in order to sustain an increase in turnover? Speaker: Prof. Dr. Stefan hencke

12 noon How does a slow seller become an eye-catcher?

ideas for window decoration in the trade. Exciting ideas and new impulses for the shop window.Speaker: nora Claus, Day Academy for Jewellers, Baelen, Belgium

1 p.m. A look into the future! Trend forecasts for 2012

What will the year 2012 bring for the world of fashion, jewellery and lifestyle? inspiration for designers and producers. Speaker: natascha glunz, glunzdesign, Mechernich

2:30 p.m. inhorgenta talk 2011: In which direction is the distribution of jewellery and watches going?

Distribution by internet, department store, retail trade, tV, purchasing directly. how will the distributi-on develop? Experts will discuss the opportunities and the risks. Presenter: Peter Welchering, Journalist

4 p.m. The fascination of colour – the colours of gemstones and their origins

the most significant gemstones: Where do they get their colour from? Speaker: Dr. Ulrich henn, Deutsche gemmologische gesellschaft, idar-oberstein

VERAnStAltUngEn / AUSStEllUngEn

Silber Sommer Galerie

Erlebnis-Restaurant der besonderen Art: Silberschmiedekunst live zum Anfassen, Erleben und genießen.ort: halle C2, Stand 130

Sonderschau »Tischkultur«

Präsentation moderner tischkultur mit Silberobjekten und Porzellan höchster Qualität. ort: halle C2, Stand 132

Lucca Preziosa Contemporary Jewellery

Kulturprojekt mit Wettbewerb für zeitgenössischen Schmuck der italienischen Schmuckhochschule le Arti orafe. ort: halle C2, Stand 453/555

Foren und Kooperationen

»Forum Konzepte«, »Forum innovation«, »Brand new – new Brand«, »Forum Silberschmiede«, »Bayerischer Kunstgewerbeverein« ort: halle C2

Faszination Uhrmacherhandwerk

Die goldschmiedeschule mit Uhrmacherschule gibt einen Einblick in die herstellung mechanischer Uhren. ort: halle A1, Stand 516

Wedding Concept Store im Platin Forum

Der Wedding Concept Store im Platin Forum bietet Anregungen, wie das thema hochzeit beim Kunden emotionalisiert werden kann.ort: halle B1, Stand 318

Edelsteinlabor

im Edelsteinlabor kann man mit den Experten der Deutschen gemmologischen gesellschaft in die innere Welt der Edelsteine eintauchen und seine Steine prüfen lassen.ort: halle C1, Stand 419/320

Dreher-Lounge

Eine faszinierende tierwelt aus mehrfarbigem Achat präsentiert sich in der Dreher lounge. ort: halle C1, Stand 409/310

Silver Summer Gallery

A very special type of theme restaurant: the opportunity to handle, experience and enjoy the art of the silversmith. Venue: hall C2, Stand 130

Special exhibition “Table Culture”

A presentation of modern table culture with silver objects and porcelain of the highest quality. Venue: hall C2, Stand 132

Lucca Preziosa Contemporary Jewellery

Cultural project with competition for contemporary jewellery from the italian college of jewellery le Arti orafe. Venue: hall C2, Stand 453/555

Forums and cooperative projects

Forum Concepts, Forum innovation, Brand new – new brand, Forum Silversmiths, Bavarian Association of Arts and Crafts Venue: hall C2

The fascination of horology

An insight into the manufacture of mechanical timepieces provided by the Pforzheim goldsmiths’ and Clock and Watchmaker School. Venue: hall A1, Stand 516

Wedding Concept Store in the Platinum Forum

the Wedding Concept Store in the Platinum Forum offers suggestions on how to emotionalise the subject of weddings with the customer. Venue: hall B1, Stand 318

Gemstone Laboratory

in the gemstone laboratory, guests can delve into the inner world of gemstones with experts from the german gemmological Society and test the stones. Venue: hall C1, Stand 419/320

Dreher Lounge

the Dreher lounge presents a fascinating world of animals made from multi-coloured agate. Venue: hall C1, Stand 409/310

EVEntS / ExhiBitionS

VoRtRägE / SEMinARE / DiSKUSSionEn lECtURES/SEMinARS/DiSCUSSionS

Page 12: inhorgenta 2011 Daily 2

wwwww .baww by-wwwww.ba yw yw ywwwwwwwwwwww.babyw yw ywwwwwwwwwwwwwwwwbbabyw yw y-wwwwwwwwwwwwwwwwbbaby-wwwwwwwbbabybb bwww.baby-g.de

BG-1005M-7ERBLX-100-1ER BGA-200PD-1BER

Machen Sie Ihre Kundin zum Star!

CASIO sucht das neue Baby-G Gesicht 2011 – und Sie als teilnehmender Händler spielen dabei die Hauptrolle! Denn ab April erhalten Baby-G Käuferinnen bei Ihnen ein exklusives Schminkset. Mit dem perfekten Ke$ha Styling haben Ihre Kundinnen die besten Chancen, per Foto-Upload auf www.baby-g.de den Model-Contest „Baby-G Gesicht 2011“ zu gewinnen – der Siegerin winkt ein Profi -Fotoshooting und eine Rolle in der nächsten Baby-G Kampagne.

Wie Sie an dieser spannenden Aktion teilnehmen können, erfahren Sie am CASIO Messestand, Halle A1, Stand 302/405. Wir freuen uns auf Sie!

casio_baby-g_az_inhorg-daily_A3_v2.indd 1 09.02.2011 16:31:34 Uhr