144
IT ā€¢ ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso e dell'assemblaggio. EN ā€¢ WARNING. Read the instructions before using and assembling. FR ā€¢ ATTENTION. Lire les instructions avant lā€™utilisation et lā€™assemblage. ES ā€¢ ATENCIƓN. Leer las instrucciones antes del uso y del ensamblaje. DE ā€¢ ACHTUNG. Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch und dem Zusammenbau. EL ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. Ī”Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ·. NL ā€¢ OPGELET. De aanwijzingen voor het gebruik en de montage doorlezen. PL ā€¢ UWAGA. Przed użyciem i zmontowaniem przeczytać instrukcje. PT ā€¢ ATENƇƃO. Leia as instruƧƵes antes da utilizaĆ§Ć£o e montagem. RU ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠµŠ¹ Šø сŠ±Š¾Ń€ŠŗŠ¾Š¹ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Š¹Ń‚Šµ Š²ŃŠµ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø. DE MEMBRAN- UND KOLBENPUMPEN FĆ¼R LANDWIRTSCHAFTLICHEN GEBRAUCHĀ - Anweisungen fĆ¼r den Zusammenbau und die Wartung - Allgemeiner Teil EL Ī‘Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĪµĻ‚ ĪœĪµĪœĪ²ĻĪ‘Ī½Ī·Ļ‚ ĪšĪ‘Ī¹ Ī Ī¹Ļ‚Ļ„ĪæĪ½Ī¹Ī‘ Ī“Ī¹Ī‘Ā Ī‘Ī“ĻĪæĻ„Ī¹ĪšĪ· Ī§ĻĪ·Ļ‚Ī· - ĪŸĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ - Ī“ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ Ī£Ļ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĪ± NL MEMBRAAN- EN ZUIGERPOMPEN VOOR LANDBOUWGEBRUIK - Montage- en onderhoudsaanwijzingen - Inleiding PL POMPY PRZEPONOWE I TłOKOWE DO ZASTOSOWANIA W ROLNICTWIE - Instrukcje montażowe i Konserwacja - Część OgĆ³lna PT BOMBAS DE MEMBRANAS E PISTƵES PARA USO AGRĆ­COLA - InstruƧƵes de Montagem e ManutenĆ§Ć£o - Parte Geral RU ŠœŠµŠœŠ±Ń€Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹ Šø ŠæŠ¾Ń€ŃˆŠ½Šø Š“Š»Ń сŠµŠ»ŃŒŃŠŗŠ¾Ń…Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæрŠøŠœŠµŠ½ŠµŠ½ŠøяĀ - Š˜Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Ńƒ Šø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю - ŠžŠ±Ń‰Š°Ń чŠ°ŃŃ‚ŃŒ IT POMPE A MEMBRANE E PISTONI PER USO AGRICOLO Istruzioni per lā€™Assemblaggio e la Manutenzione - Parte Generale EN DIAPHRAGM AND PISTON PUMPS FORĀ AGRICULTURAL USE - Assembly and Maintenance Instructions - General Section FR POMPES Ć  MEMBRANES ET PISTONS POUR USAGE AGRICOLE - Instructions pour lā€™Assemblage et l'Entretien - Partie GĆ©nĆ©rale ES BOMBAS DE MEMBRANAS Y PISTONES PARA USO AGRĆ­COLA - Instrucciones para el Ensamblaje y el Mantenimiento - Parte General

IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

IT ā€¢ ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso e dell'assemblaggio.

EN ā€¢ WARNING. Read the instructions before using and assembling.

FR ā€¢ ATTENTION. Lire les instructions avant lā€™utilisation et lā€™assemblage.

ES ā€¢ ATENCIƓN. Leer las instrucciones antes del uso y del ensamblaje.

DE ā€¢ ACHTUNG. Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch und dem Zusammenbau.

EL ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. Ī”Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ·.

NL ā€¢ OPGELET. De aanwijzingen voor het gebruik en de montage doorlezen.

PL ā€¢ UWAGA. Przed użyciem i zmontowaniem przeczytać instrukcje.

PT ā€¢ ATENƇƃO. Leia as instruƧƵes antes da utilizaĆ§Ć£o e montagem.

RU ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠµŠ¹ Šø сŠ±Š¾Ń€ŠŗŠ¾Š¹ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Š¹Ń‚Šµ Š²ŃŠµ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø.

DE MeMbran- und KolbenpuMpen fĆ¼r landwirtschaftlichen Gebrauch - Anweisungen fĆ¼r den Zusammenbau und die Wartung - Allgemeiner Teil

EL Ī‘Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĪµĻ‚ ĪœĪµĪœĪ²ĻĪ‘Ī½Ī·Ļ‚ ĪšĪ‘Ī¹ Ī Ī¹Ļ‚Ļ„ĪæĪ½Ī¹Ī‘ Ī“Ī¹Ī‘ Ī‘Ī“ĻĪæĻ„Ī¹ĪšĪ· Ī§ĻĪ·Ļ‚Ī· - ĪŸĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ - Ī“ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ Ī£Ļ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĪ±

NL MeMbraan- en ZuiGerpoMpen voor landbouwGebruiK - Montage- en onderhoudsaanwijzingen - Inleiding

PL poMpy prZeponowe i tłoKowe do Zastosowania w rolnictwie - Instrukcje montażowe i Konserwacja - Część OgĆ³lna

PT boMbas de MeMbranas e pistƵes para uso aGrĆ­cola - InstruƧƵes de Montagem e ManutenĆ§Ć£o - Parte Geral

RU ŠœŠµŠœŠ±Ń€Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹ Šø ŠæŠ¾Ń€ŃˆŠ½Šø Š“Š»Ń сŠµŠ»ŃŒŃŠŗŠ¾Ń…Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæрŠøŠœŠµŠ½ŠµŠ½Šøя - Š˜Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Ńƒ Šø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю - ŠžŠ±Ń‰Š°Ń чŠ°ŃŃ‚ŃŒ

IT poMpe a MeMbrane e pistoni per uso aGricoloIstruzioni per lā€™Assemblaggio e la Manutenzione - Parte Generale

EN diaphraGM and piston puMps for aGricultural use - Assembly and Maintenance Instructions - General Section

FR poMpes Ć  MeMbranes et pistons pour usaGe aGricole - Instructions pour lā€™Assemblage et l'Entretien - Partie GĆ©nĆ©rale

ES boMbas de MeMbranas y pistones para uso aGrĆ­cola - Instrucciones para el Ensamblaje y el Mantenimiento - Parte General

Page 2: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l
Page 3: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢  Istruzioni per lā€™Assemblaggio e la Manutenzione - Parte Generale

ā€¢  Assembly and Maintenance Instructions - General Section

ā€¢  Instructions pour lā€™Assemblage et l'Entretien - Partie GĆ©nĆ©rale

ā€¢  Instrucciones para el Ensamblaje y el Mantenimiento - Parte General

ā€¢  Anweisungen fĆ¼r den Zusammenbau und die Wartung - Allgemeiner Teil

ā€¢  ĪŸĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ - Ī“ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ Ī£Ļ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĪ±

ā€¢  Montage- en onderhoudsaanwijzingen - Inleiding

ā€¢  Instrukcje montażowe i Konserwacja - Część OgĆ³lna

ā€¢  InstruƧƵes de Montagem e ManutenĆ§Ć£o - Parte Geral

ā€¢  Š˜Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Ńƒ Šø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю - ŠžŠ±Ń‰Š°Ń чŠ°ŃŃ‚ŃŒ

INDEX Italiano

English

FranƧais

EspaƱol

Deutsch

Ī•Ī»Ī»Ī·Ī½Ī¹ĪŗĪ¬

Nederlands

Polski

PortuguĆŖs

Š ŃƒŃŃŠŗŠøŠ¹

IT

FR

DE

PL

EN

NL

ES

EL

PT

RU

IT 6

EN 20

FR 33

ES 47

DE 61

EL 75

NL 89

PL 103

PT 117

RU 130

Page 4: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

1

13 4

9

6

1

5

23

11

7

10

12

8

15

14

6

8 9 14 15

8

13

7 1 3

Page 5: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

2

1

2

4

5

99

8

67

3

Page 6: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

IT ISTRUZIONI ORIGINALI

PREMESSAIl presente manuale ĆØ costituito da due parti distinte.La prima ĆØ destinata sia allā€™utilizzatore finale, sia al Tecnico Specializzato; la seconda ĆØ di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato.Al presente manuale se ne aggiunge poi un altro, specifico per ogni serie di pompe, che contiene esplosi, ingombri, dati tecnici, specifiche di dettaglio, ecc...Per Tecnico Specializzato si intende:ā€¢ il Fabbricante della macchina (ad esempio motopompa) che incorpora la pompa (da qui in poi,

quando si parla di ā€œmacchina che incorpora la pompaā€, si intenda che possa anche trattarsi di ā€œimpianto che incorpora la pompaā€, come ad esempio nel caso di una stazione di pompaggio);

ā€¢ una persona, generalmente del centro di assi stenza, appositamente addestrata ed autorizza ta ad effettuare sulla pompa e sulla macchina che incorpora la pompa interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Si rammenta che gli interventi sulle parti elettri che debbono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualificato, vale a dire una persona pro fessionalmente abilitata ed addestrata alla verifica, installa zione e riparazione di apparati elettrici, a ā€œregola dā€™arteā€ ed in accordo con le normative vigenti nel paese in cui la macchina che incorpora la pompa ĆØ installata.

PARTE PRIMA

INFORMAZIONI GENERALISi raccomanda la lettura attenta dei manuali della pompa e del manuale della macchina che la incorpora: attenersi scrupolosamente a quanto in essi contenuto.Particolare attenzione deve essere riservata alla lettu ra delle parti di testo contrassegnate dal simbolo:

ATTENZIONEin quanto contengono importanti istruzioni di sicurezza per lā€™uso della pompa.Il Fabbricante non ĆØ da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:ā€¢ inosservanza di quanto contenuto nei manuali della pompa e nel manuale della macchina che la

incorpora;ā€¢ utilizzi della pompa differenti da quelli esposti nel para grafo ā€œDESTINAZIONE Dā€™USOā€;ā€¢ utilizzi in contrasto alle normative vigenti in materia di sicu rezza e prevenzione degli infortuni sul

lavoro;ā€¢ manomissione dei dispositivi di sicurezza e di limitazione della massima pressione di esercizio;ā€¢ assemblaggio ed installazione non corretti;ā€¢ carenze nella manutenzione prevista;ā€¢ modifiche od interventi non autorizzati dal Fabbricante;ā€¢ uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati al modello di pompa;ā€¢ riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato.6

Page 7: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEI MANUALI

ATTENZIONEā€¢ I manuali della pompa sono da abbinare a quello della macchina che la incorpora: leggere con

attenzione tutti i manuali.

I manuali sono da considerare parte integrante della pompa e devono essere conservati, per futuri riferimenti, in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessitĆ .Sui manuali sono riporta te importanti avvertenze per la sicurezza dellā€™operatore e di chi lo circonda, nonchĆØ per il rispetto dellā€™ambiente.In caso di deterioramento o smarrimento dovrĆ  esserne richiesta una nuova copia al Fabbricante o ad un Tecnico Specializzato.Nel caso di passaggio della macchina che incorpora la pompa ad un altro utilizzatore, si prega di accludere anche i relativi manuali.Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare, senza preavviso, tutte le modifiche necessarie per lā€™aggiornamen to e la correzione di queste pubblicazioni.

SIMBOLOGIA

Il simbolo: ATTENZIONEche contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilitĆ  di danni alla persona se non vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.

Il simbolo: AVVERTENZAche contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilitĆ  di danneggiare la pompa, se non vengono seguite le relative istruzioni.

Il simbolo: (ā†’MS)indica che occorre fare riferimento al manuale della serie specifica di pompe.

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTISi faccia riferimento alla Fig. 1 collocata allā€™inizio del manuale.

1. Piede pompa 2. Rubinetto 3. Albero pompa 4. Compensatore volumetrico olio 5. Accumulatore di pressione 6. Testata pompa 7. Raccordo di aspirazione 8. Tappo valvola aspirazione/mandata

9. Carter pompa 10. Collettore di aspirazione 11. Collettore di mandata 12. Valvola di sicurezza 13. Raccordo di mandata 14. Tappo carico olio 15. Targhetta di identificazione

TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE POMPA

ATTENZIONEā€¢ Se durante lā€™uso la targhetta di identificazione dovesse deteriorarsi, rivolgersi al Fabbricante o ad un

Tecnico Specializzato per il suo ripristino.

La targhetta di identificazione riporta: il modello di pompa, il numero di serie, la massima velocitĆ  di rotazione, la pressione massima, la portata massima. 7

IT

Page 8: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DISPOSITIVI DI SICUREZZA

ATTENZIONEā€¢ La macchina che incorpora la pompa deve essere sempre dotata almeno dei dispositivi di sicurezza

menzionati di seguito.ā€¢ In caso di ripetuto intervento della valvola di sicurezza, interrompere immediatamente lā€™uso della

macchina che incorpora la pompa e farla verificare da un Tecnico Specializzato.

Valvola di limitazione/regolazione della pressione.Di serie su alcuni modelli e disponibile come accessorio opzionale per gli altri.ƈ una valvola, opportunamente tarata dal Fabbricante, che permette di regolare la pressione di lavoro e che consente al fluido pompato di rifluire verso il condotto di by-pass, impedendo lā€™insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude la mandata o quando si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti. Una valvola di limitazione/regolazione della pressione dotata di dispositivi di intercettazione/distribuzione del liquido pompato (ad esempio rubinetti) ĆØ usualmente chiamata GRUPPO DI COMANDO POMPA. Nei manuali, per semplicitĆ , si indicherĆ  col termine GRUPPO DI COMANDO, sia la valvola di limitazione/regolazione della pressione, sia il gruppo di comando pompa.

Valvola di sicurezza.Di serie su alcuni modelli e disponibile come accessorio opzionale per gli altri. Eā€™ una valvola opportunamente tarata dal Fabbricante, che scarica la sovrappressione in eccesso qualora dovesse verificarsi una anomalia nel sistema di regolazione della pressione.

Protezione albero pompa.Di serie su alcuni modelli e disponibile come accessorio opzionale per gli altri.Eā€™ un dispositivo che impedisce allā€™operatore di entrare a contatto con le parti rotanti dellā€™albero della pompa.

ATTENZIONEā€¢ La valvola di limitazione/regolazione della pressione e la valvola di sicurezza vengono tarate o dal

Fabbricante della pompa o da quello della macchina che incorpora la pompa. Non intervenire mai sulla valvola di limitazione/regolazione della pressione per alterarne la taratura: operare su di essa solo tramite la relativa manopola. Non alterare mai la taratura della valvola di sicurezza.

ā€¢ Lā€™eventuale scarico della valvola di sicurezza non deve essere disperso nellā€™ambiente.ā€¢ In caso di rottura o danneggiamento della protezione albero pompa, non utilizzare assolutamente la

macchina che incorpora la pompa senza averla prima fatta verificare da un Tecnico Specializzato.ā€¢ Durante lā€™uso non appoggiare piedi o mani sulla protezione albero pompa.

DESTINAZIONE Dā€™USO

ATTENZIONEā€¢ La pompa non deve essere fatta funzionare in modo indipendente, ma ĆØ esclusivamente destinata

ad essere incorporata in una macchina.ā€¢ La pompa ĆØ esclusivamente destinata ad essere incorporata in macchine adibite ai seguenti usi:

- trattamenti di protezione delle colture in agricoltura e giardinaggio;- pompaggio di detergenti e colori in soluzione acquosa;- pompaggio di acqua non per uso alimentare.

ā€¢ La pompa non ĆØ destinata allā€™incorporazione in macchine adibite al pompaggio di:- soluzioni acquose con densitĆ  e viscositĆ  superiori a quelle dellā€™acqua;- soluzioni di prodotti chimici di cui non si ha la certezza della compatibilitĆ  con i materiali costituenti

la pompa stessa;- acqua di mare o ad alta concentrazione salina;- combustibili e lubrificanti di ogni genere e tipo;- liquidi infiammabili o gas liquefatti;8

Page 9: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- liquidi ad uso alimentare;- solventi e diluenti di ogni genere e tipo;- vernici di ogni genere e tipo;- liquidi con temperature e pressioni al di fuori dellā€™intervallo previsto per la serie specifica di

pompe (ā†’MS);- liquidi contenenti granuli o parti solide in sospensione.

ā€¢ La pompa non deve essere incorporata in macchine destinate a lavare: persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione, oggetti delicati, la pompa stessa o la macchina in cui ĆØ incorporata.

ā€¢ La pompa non ĆØ idonea ad essere incorporata in macchine destinate ad operare in ambienti che presentano condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive.

ā€¢ Per lā€™incorporazione in macchine destinate ad operare a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica del Fabbricante, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.

Ogni altro uso ĆØ da ritenersi improprio. Il Fabbricante non puĆ² essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi

impropri od erronei.

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONEā€¢ Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento della pompa e possono renderla

pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Fabbricante. ā€¢ Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, lā€™installazione e la manutenzione

degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna.

Eā€™ possibile integrare la dotazione standard della pompa con la seguente gamma di accessori:ā€¢ valvola di sicurezza;ā€¢ protezione albero pompa;ā€¢ gruppo di comando;ā€¢ filtro di aspirazione (cestina di fondo);ā€¢ raccordo di aspirazione di varie forme e dimensioni;ā€¢ manometro;ā€¢ tubi di mandata ad alta pressione;ā€¢ avvolgitubo;ā€¢ lance irroranti di varia tipologia;ā€¢ dispositivo segnalatore di rottura membrana (solo per pompe a membrane).Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio Rivenditore.

ATTIVITAā€™ PRELIMINARI

ATTENZIONEā€¢ La pompa non puĆ² essere messa in servizio se la macchina in cui essa ĆØ incorporata non ĆØ

conforme ai requisiti di sicurezza stabiliti dalle Direttive Europee. Tale fatto ĆØ garantito dalla presenza della marcatura e dalla dichiarazione di conformitĆ  del Fabbricante della macchina che incorpora la pompa.

ā€¢ Prima di mettere in moto la pompa leggere attentamente le indicazioni presenti nei suoi manuali e nel manuale della macchina che incorpora la pompa. In particolare accertarsi di aver ben compreso il funzionamento della pompa e della macchina che la incorpora per ciĆ² che riguarda le operazioni di intercettazione del liquido.

ā€¢ Eseguire le operazioni preliminari raccomandate dal Fabbricante della macchina che incorpora la pompa.

ā€¢ Verificare che tutte le mandate siano chiuse o collegate ad utilizzi in posizione di chiuso (ad esempio rubinetto chiuso o lancia irrorante in posizione di chiuso).

ā€¢ Accertarsi che le parti in movimento della pompa siano adeguatamente protette e che non siano accessibili a personale non addetto allā€™uso. 9

IT

Page 10: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Non superare in nessun caso il valore massimo di pressione di gonfiaggio accumulatore (quando presente) indicato nella tabella riportata di seguito.

ā€¢ Nelle applicazioni in cui la pompa ĆØ mossa da un albero cardanico, evitare spinte sullā€™albero della pompa dovute ad uno scarso ingrassaggio delle parti scorrevoli.

ā€¢ Non utilizzare la pompa (e quindi la macchina che la incorpora) nel caso in cui:- i dispositivi di sicurezza siano danneggiati;- abbia subito forti urti;- vi siano evidenti perdite dā€™olio;- vi siano evidenti perdite di liquido pompato.

In tali casi fare controllare la pompa e la macchina che la incorpora da un Tecnico Specializzato.ā€¢ Far effettuare ad un Tecnico Specializzato i controlli previsti dalla manutenzione straordinaria.ā€¢ Indossare indumenti e dispositivi di protezione individuale che garantiscano una adeguata protezione

da eventuali getti ad alta pressione e dai prodotti chimici eventualmente impiegati.

AVVERTENZAā€¢ Nel caso di utilizzo a temperature molto basse, accertarsi che non vi sia ghiaccio allā€™interno della

pompa e delle tubazioni.ā€¢ Effettuare i controlli previsti dalla manutenzione ordinaria, con particolare riferimento a quelli

relativi allā€™olio.

Eseguire le attivitĆ  preliminari riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ  ricordare quanto segue:a) Sostituire il tappo olio senza sfiato col tappo olio con sfiato ed astina di livello; questa operazione

potrebbe essere giĆ  stata eseguita dal Fabbricante della macchina che incorpora la pompa (solo per pompe volumetriche a pistoni).

b) Verificare a pompa ferma e completamente raffreddata il livello dellā€™olio. Per eventuali rabbocchi fare riferimento al lubrificante riportato nel manuale specifico della

serie (ā†’MS).

ATTENZIONEā€¢ In alcuni modelli di pompe, occorre rivogersi ad un Tecnico Specializzato per eventuali rabbocchi

dellā€™olio, non essendo presente il compensatore volumetrico, fare riferimento a quanto riportato nel manuale specifico della serie (ā†’MS).

c) Verificare, se presente, il corretto gonfiaggio dellā€™accumulatore di pressione tramite una normale pistola per aria compressa con manometro, del tipo di quelle utilizzate per verificare la pressione di gonfiaggio degli pneumatici.

Il gonfiaggio ĆØ funzione del campo di pressione in cui andrĆ  ad operare la pompa, secondo quanto riportato nella tabella seguente:

PRESSIONE DI FUNZIONAMENTOPOMPA

PRESSIONE DI GONFIAGGIO ACCUMULATORE

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) Consultando il manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa, verificare:- la pulizia del filtro di aspirazione;- lā€™integritĆ  dei circuiti di mandata ed aspirazione;- che la pompa abbia adescato correttamente.

10

Page 11: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

COLLEGAMENTO IDRAULICO

ATTENZIONEā€¢ Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa.ā€¢ Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata la

macchina che incorpora la pompa.ā€¢ Tutte le tubazioni debbono essere fissate saldamente ai rispettivi raccordi.

Per i collegamenti idraulici di aspirazione, mandata e by-pass, si faccia riferimento alla Fig. 2, ove ĆØ rappresentata una schematizzazione generica di una possibile macchina che incorpora la pompa ed alla seguente tabella:

1 Serbatoio2 Filtro di aspirazione3 Circuito di aspirazione (con adescamento da canale)4 Tubo di aspirazione5 Pompa6 Tubo di mandata7 Circuito di by-pass8 Gruppo di comando9 Tubi di mandata agli utilizzatori

AVVERTENZAā€¢ Seguire le indicazioni di collegamento alla rete idrica riportate nel paragrafo ā€œDESTINAZIONE

Dā€™USOā€, e nel manuale specifico della serie (ā†’MS), con particolare riferimento alla profonditĆ  di adescamento ed alla pressione e temperatura di alimentazione: in caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.

ā€¢ In aspirazione alla pompa deve essere sempre previsto un filtro di dimensioni adeguate: verificarne spesso la pulizia in funzione dei tempi dā€™intasamento legati alle specifiche condizioni di lavoro di ciascuna applicazione.

ā€¢ Le tubazioni di aspirazione e di by-pass debbono avere diametro interno pari, rispettivamente, al diametro esterno dei raccordi di aspirazione e by-pass e debbono avere pressione nominale pari a 10 bar/145 psi.

ā€¢ Le tubazioni di mandata debbono avere diametro interno pari al diametro esterno dei raccordi di mandata e debbono avere pressione nominale non inferiore a quella massima della pompa.

ā€¢ Non far funzionare la pompa:- senza alimentazione idrica;- con acqua salmastra o contenente impuritĆ : se ciĆ² dovesse accadere, farla funzionare per alcuni

minuti con acqua pulita.

FUNZIONAMENTO STANDARD (AD ALTA PRESSIONE)

ATTENZIONEā€¢ Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa,

con particolare riferimento alle parti relative alle avvertenze di sicurezza, allā€™eventuale uso di dispositivi di protezione individuali (occhiali di protezione, cuffie, mascherine, ecc.) ed alla movimentazione.

ā€¢ Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori opzionali che vengono utilizzati.

ā€¢ Prima di mettere in moto la pompa leggere attentamente le indicazioni presenti nei suoi manuali e

11

IT

Page 12: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

nel manuale della macchina che incorpora la pompa. In particolare accertarsi di aver ben compreso il funzionamento della pompa e della macchina che la incorpora per ciĆ² che riguarda le operazioni di intercettazione del liquido.

ā€¢ La pompa e la macchina che la incorpora non sono destinate ad essere usate da persone (bambini compresi) le cui capacitĆ  fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso lā€™intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti lā€™uso della pompa e della macchina che la incorpora.

ā€¢ I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con la pompa e con la macchina che la incorpora.

ā€¢ Particolare attenzione deve essere riservata allā€™uso della pompa in ambienti in cui vi siano veicoli in movimento che possono schiacciare o lesionare lā€™eventuale tubo di mandata e la lancia irrorante.

ā€¢ Prima dellā€™utilizzo della pompa, indossare indumenti e dispositivi di protezione individuale che garantiscano una adeguata protezione da errate manovre con il getto di fluido in pressione.

ā€¢ ATTENZIONE. Non usare la pompa o la macchina che la incorpora in prossimitĆ  di persone se queste non indossano indumenti protettivi.

ā€¢ ATTENZIONE. Non dirigere getti ad alta pressione verso se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.

ā€¢ ATTENZIONE. I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti ad alta pressione non devono essere diretti verso persone, apparecchiature elettriche sotto tensione o verso la pompa stessa o la macchina che la incorpora.

ā€¢ Eā€™ vietato il funzionamento in ambienti chiusi della macchina che incorpora la pompa se essa ĆØ azionata da un motore a combustione interna.

ā€¢ ATTENZIONE. Rischio di esplosione - Non spruzzare liquidi infiammabili.ā€¢ Non avvicinarsi alle parti in movimento della pompa e della macchina che la incorpora, anche se

adeguatamente protette.ā€¢ Non rimuovere le protezioni delle parti in movimento.ā€¢ Nelle applicazioni in cui la pompa ĆØ mossa da un albero cardanico, evitare spinte sullā€™albero della pompa

dovute a raggi di sterzata eccessivi, non compatibili col tipo di cardano impiegato.ā€¢ Non operare su tubazioni contenenti liquidi in pressione.ā€¢ Non effettuare operazioni di manutenzione sulla pompa e sulla macchina che la incorpora se ĆØ in

funzione.ā€¢ Rispettare quanto riportato nel paragrafo ā€œDESTINAZIONE Dā€™USOā€.ā€¢ Non modificare in alcun modo le condizioni di installazione della pompa, in particolare non modificarne

il fissaggio, i collegamenti idraulici e le protezioni.ā€¢ Non azionare eventuali rubinetti montati sulla pompa se essi non sono collegati ad un utilizzo che

impedisca la fuoriuscita accidentale del liquido pompato.ā€¢ Non disattivare o manomettere i comandi ed i dispositivi di sicurezza e la valvola di limitazione/

regolazione della pressione.ā€¢ Il collegamento alla rete elettrica della macchina che incorpora la pompa deve essere predisposto da

un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alle norme in vigore nel paese di utilizzo.ā€¢ Durante il funzionamento:

- tenere sempre sotto sorveglianza la pompa e la macchina che la incorpora e fuori dalla portata dei bambini; in particolare prestare grande attenzione nellā€™uso presso asili nido, case di cura e case di riposo, in quanto in tali luoghi possono esservi bambini, persone anziane o disabili senza sorveglianza;

- non dirigere getti ad alta pressione contro materiali contenenti amianto od altre sostanze dannose per la salute;

- non coprire la pompa e la macchina che la incorpora e non collocarle dove ne sia pregiudicata la ventilazione (rammentare ciĆ² soprattutto quando si utilizza la macchina in ambienti chiusi);

- impugnare saldamente lā€™eventuale lancia irrorante utilizzata, perchĆØ quando si agisce sulla sua leva, si ĆØ sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione;

- quando non in uso e prima di qualsiasi intervento, eseguire le operazioni descritte nel paragrafo ā€œARRESTOā€;

- la pressione di lavoro della pompa non deve mai superare il valore massimo riportato in targhetta dati tecnici;

- utilizzare adeguati strumenti di protezione individuale nei confronti del rumore emesso (ad esempio cuffie).12

Page 13: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Leggere attentamente le prescrizioni ed avvertenze riportate sullā€™etichetta dei prodotti chimici distribuiti con la pompa, onde provvedere alle opportune azioni per non generare pericoli verso se stessi o lā€™ambiente.

ā€¢ Conservare i prodotti chimici in un luogo sicuro ed inaccessibile ai bambini.ā€¢ In caso di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e rivolgersi subito ad un medico,

portando con sĆØ la confezione di prodotto chimico.ā€¢ In caso di ingestione, non indurre il vomito e rivolgersi subito ad un medico portando con sĆØ la confezione

di prodotto chimico.

Eseguire le operazioni relative al funzionamento in alta pressione riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ  ricordare quanto segue.Per quanto segue, si faccia anche riferimento alla documentazione che accompagna il gruppo di comando.a) Azzerare la pressione di mandata agendo sul gruppo di comando in modo da portarlo in posizione

di ā€œby-passā€.b) Mettere in funzione la pompa per consentirne lā€™adescamento.c) Agire sul gruppo di comando, in modo da portarlo in posizione ā€œpressioneā€.d) Ruotare opportunamente la manopola di regolazione pressione del gruppo di comando, fino a

raggiungere il valore desiderato di pressione.

ATTENZIONEā€¢ Non intervenire mai sulla valvola di limitazione/regolazione della pressione per non alterarne

la taratura: operare su di essa solo tramite lā€™apposita manopola.

AVVERTENZAā€¢ Per permettere alla pompa un rapido adescamento, operare come riportato al punto a) ogni volta che

la pompa viene svuotata dal fluidoā€.ā€¢ Nelle prime ore di funzionamento ĆØ buona norma controllare il livello dellā€™olio e se necessario, provvedere

ad un ripristino del livello, seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo ā€œATTIVITƀ PRELIMINARIā€.ā€¢ Non far funzionare la pompa se ĆØ troppo rumorosa e/o se vi sono perdite di olio o di fluido pompato: in

questo caso farla verificare da un Tecnico Specializzato.

INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTOChiudendo la mandata, la pompa passa al funzionamento in by-pass e permane in questo stato fino alla successiva riapertura della mandata.

ARRESTO, PULIZIA E MESSA A RIPOSO

ATTENZIONEā€¢ Attenersi alle prescrizioni relative allā€™arresto, alla pulizia ed alla messa a riposo contenute nel

manuale della macchina che incorpora la pompa.

ARRESTO

ATTENZIONEā€¢ Verificare sempre che, una volta eseguite le operazioni di arresto, nessuna parte della pompa e della

macchina che la incorpora sia in movimento e nessuna tubazione abbia liquido in pressione. In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre lā€™alimentazione dalla fonte di energia, ad

esempio:- staccando la spina dalla presa di corrente (motori elettrici);

13

IT

Page 14: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- rimuovendo il contatto della candela (motori a benzina);- sfilando la chiave di accensione (motori diesel).

Eseguire le operazioni di arresto riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ  ricordare quanto segue.a) Azzerare la pressione di mandata come descritto al punto a) del paragrafo ā€œFUNZIONAMENTO

STANDARD (AD ALTA PRESSIONE)ā€.b) Arrestare la pompa e la macchina che la incorpora.c) Attendere che la pompa e la macchina che la incorpora si siano raffreddate.

ATTENZIONEā€¢ Quando la pompa e la macchina che la incorpora vengono fatte raffreddare, prestare attenzione:

- a non lasciarle incustodite se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati;- a disporle in una posizione stabile senza pericolo di cadute;- a non metterle a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali infiammabili.

PULIZIA E MESSA A RIPOSO

ATTENZIONEā€¢ ATTENZIONE. Ogni intervento di pulizia deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni

descritte nel paragrafo ā€œARRESTOā€, vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di liquido in pressione ed a raffreddamento completato.

In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre lā€™alimentazione dalla fonte di energia.ā€¢ Qualsiasi operazione di pulizia va eseguita in condizioni di sicura stabilitĆ .ā€¢ Per la pulizia non utilizzare diluenti o solventi.ā€¢ Il liquido antigelo eventualmente impiegato per proteggere la pompa dal gelo, deve essere

opportunamente smaltito e non gettato nellā€™ambiente.

AVVERTENZAā€¢ Facendo riferimento al manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa,

dopo lā€™utilizzo, effettuare un ciclo di pulizia, facendo aspirare alla pompa acqua pulita. Non lasciare mai la pompa a riposo con il liquido pompato allā€™interno di essa.

ā€¢ La pompa teme il gelo. In ambienti rigidi, prima di mettere a riposo la pompa, al fine di evitare formazione di ghiaccio al

suo interno, ĆØ consigliabile fare aspirare alla pompa un prodotto antigelo automobilistico (nelle diluizioni previste per le temperature minime a cui sarĆ  esposta la pompa) e procedere poi al suo completo svuotamento, facendola funzionare per alcuni minuti senza aspirare alcun liquido.

In presenza di ghiaccio non mettere in funzione la pompa. Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni puĆ² comportare seri danni alla pompa.ā€¢ Durante il rimessaggio provvedere a proteggere la pompa da sporco e polvere.

MANUTENZIONE

ATTENZIONEā€¢ Attenersi alle prescrizioni relative alla manutenzione contenute nel manuale della macchina

che incorpora la pompa.ā€¢ Ogni intervento di manutenzione deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte

nel paragrafo ā€œARRESTOā€, vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di liquido in pressione ed a raffreddamento completato.

In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre lā€™alimentazione dalla fonte di energia.ā€¢ Qualsiasi operazione di manutenzione va eseguita in condizioni di sicura stabilitĆ .ā€¢ ATTENZIONE. Per garantire la sicurezza della pompa si devono usare solo ricambi originali forniti dal

Fabbricante o da lui approvati.14

Page 15: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

MANUTENZIONE ORDINARIAEseguire le operazioni di manutenzione ordinaria riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ  ricordare quanto segue.

INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO

Ad ogni uso. ā€¢ Controllo livello e stato dellā€™olio, secondo quanto riportato al paragrafo ā€œATTIVITƀ PRELIMINARIā€.

ā€¢ Controllo ed eventuale pulizia del filtro di aspirazione.

Ogni 50 ore. ā€¢ Verifica pressione di gonfiaggio accumulatore (qualora presente).ā€¢ Verifica integritĆ  circuito di aspirazione e di mandata.ā€¢ Verifica del fissaggio della pompa al motore a cui ĆØ accoppiata e/o

alla struttura della macchina che la incorpora. Qualora il fissaggio della pompa risultasse precario, non

utilizzare assolutamente la macchina e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato (1).

(1) Il controllo deve essere piĆ¹ frequente se la pompa lavora in presenza di forti vibrazioni (trattori cingolati, motori a scoppio, ecc.).

ROTTURA MEMBRANELa rottura di una o piĆ¹ membrane puĆ² provocare lā€™aggressione dellā€™apparato meccanico della pompa da parte dei liquidi pompati.Sono sintomi di possibile rottura membrane:ā€¢ colorazione biancastra dellā€™olio (sintomo di presenza di acqua nellā€™olio);ā€¢ eccessivo consumo dā€™olio;ā€¢ scomparsa improvvisa dellā€™olio dal compensatore volumetrico.

AVVERTENZAā€¢ Per evitare le conseguenze negative di tale guasto, occorre interrompere immediatamente lā€™utilizzo

della pompa e rivolgersi prontamente (entro 24 ore) ad un Tecnico Specializzato, che provvederĆ  ad eseguire le necessarie verifiche.

Qualora, in caso di evidente rottura membrane, non vi sia la possibilitĆ  di rivolgersi entro i suddetti tempi ad un Tecnico Specializzato, ĆØ conveniente svuotare il carter della pompa dalla miscela di olio e liquido pompato e riempirlo con olio o gasolio, al fine di prevenire i fenomeni di ossidazione.

ā€¢ Sono frequenti cause di rottura membrane:- strozzature nel circuito di aspirazione (tubazioni di diametro non adeguato, filtro eccessivamente

sporco, pompaggio di liquidi molto densi, ecc.);- utilizzo di prodotti chimici altamente aggressivi.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

ATTENZIONEā€¢ Gli interventi di manutenzione straordinaria debbono essere eseguiti solamente da un Tecnico

Specializzato.ā€¢ Le coppie di serraggio da utilizzarsi sono riportate nel manuale specifico della serie (ā†’MS).ā€¢ Lā€™olio esausto deve essere adeguatamente smaltito e non disperso nellā€™ambiente.

Eseguire le operazioni di manutenzione straordinaria riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ  ricordare quanto segue. 15

IT

Page 16: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO

Prime 50 ore (pompe a pistoni), prime 300 ore (pompe a membrane).

ā€¢ Eā€™ buona norma effettuare un cambio dellā€™olio.

Ogni 300 ore. ā€¢ Controllo serraggio viti pompa (1).ā€¢ Verifica del livello dellā€™olio.ā€¢ Controllo valvola di limitazione/regolazione della pressione e valvola

di sicurezza.ā€¢ Controllo valvole di aspirazione/mandata (2).ā€¢ Controllo ed eventuale sostituzione guarnizioni (3) (solo pompe a

pistoni).Ogni fine stagione od una volta allā€™anno. ā€¢ Controllo serraggio viti pompa (1).

ā€¢ Cambio olio.ā€¢ Controllo ed eventuale sostituzione guarnizioni  (3) (solo pompe a

pistoni).ā€¢ Controllo ed eventuale sostituzione membrane (4).

(1) Il controllo deve essere piĆ¹ frequente se la pompa lavora in presenza di forti vibrazioni.(2) Il controllo deve essere piĆ¹ frequente nel caso di impiego di liquidi con sospensione di particelle abrasive.(3) Se vengono utilizzati prodotti chimici particolarmente aggressivi, ĆØ consigliabile effettuare la sostituzione delle

guarnizioni indipendentemente dal loro stato.(4) Se vengono utilizzati prodotti chimici particolarmente aggressivi, ĆØ consigliabile effettuare la sostituzione delle

membrane indipendentemente dal loro stato.

AVVERTENZAā€¢ I dati riportati in tabella sono indicativi. Possono essere necessari interventi piĆ¹ frequenti nel caso

di uso particolarmente gravoso.

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTOLa demolizione della pompa va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformitĆ  alla legislazione vigente nel paese in cui ĆØ stata installata la macchina che la incorpora.

INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI

ATTENZIONEā€¢ Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa.ā€¢ Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo ā€œARRESTOā€. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento della pompa con lā€™ausilio delle informazioni

contenute nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.

INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI

La pompa non adesca. Aspirazione dā€™aria. Controllare lā€™integritĆ  del circuito di aspirazione.

Valvola di regolazione posizionata in pressione.

Azzerare la pressione, ponendo la pompa in byā€“pass.

Circuito di aspirazione con strozzature.

Controllare il circuito di aspirazione (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).

(continua a pagina seguente)16

Page 17: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI

La pompa non raggiunge la pressione massima.

Manopola valvola di limitazione/regolazione della pressione insufficientemente avvitata.

Ruotare la manopola in senso orario fino al raggiungimento della pressione desiderata.

Insufficiente velocitĆ  di rotazione della pompa.

Ripristinare la corretta velocitĆ  di rotazione.

Alimentazione idrica insufficiente. Verificare che la portata in aspirazione sia adeguata alla portata massima della pompa indicata in targhetta dati tecnici.

Circuito di aspirazione con strozzature.

Controllare il circuito di aspirazione (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).

Utilizzo inadeguato (ad esempio ugello usurato, ecc.)

Ripristinare lā€™utilizzo.

P r e s s i o n e e p o r t a t a irregolari (pulsanti).

Aspirazione dā€™aria. Controllare lā€™integritĆ  del circuito di aspirazione.

Filtro aspirazione sporco. Pulire il filtro.

Alimentazione idrica insufficiente. Verificare che la portata in aspirazione sia adeguata alla portata massima della pompa indicata in targhetta dati tecnici.

La pompa non ha completato lā€™adescamento

Operare come esposto al paragrafo ā€œFUNZIONAMENTO STANDARD (ALTA PRESSIONE)ā€

Utilizzo otturato (ad esempio ugello otturato).

Ripristinare lā€™utilizzo.

Eccessive vibrazioni nel circuito di mandata.

Accumulatore di pressione non correttamente gonfiato.

Ripristinare il corretto gonfiaggio.

Accentuata rumorositĆ  ( a s s o c i a t a a d abbassamento del livello dellā€™olio solo nel caso di pompe a membrane).

Circuito di aspirazione con strozzature.

Controllare il circuito di aspirazione (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).

Eccessiva temperatura dellā€™acqua di alimentazione.

Rispettare le prescrizioni riportate nel paragrafo ā€œDESTINAZIONE Dā€™USOā€ e nel manuale specifico della serie (ā†’MS).

E c c e s s i v o c o n s u m o di olio e/o olio di color biancastro (presenza di acqua nellā€™olio) (solo per pompe a membrane).

Rottura di una o piĆ¹ membrane. Far riferimento a quanto esposto nel paragrafo ā€œROTTURA MEMBRANEā€.

17

IT

Page 18: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

PARTE SECONDA(di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato)

ATTENZIONEā€¢ Questa parte del manuale ĆØ riservata al Tecnico Specializzato e non ĆØ rivolta allā€™utilizzatore della

pompa.

DISIMBALLAGGIO

ATTENZIONEā€¢ Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di

evitare danni alle mani ed agli occhi.ā€¢ Gli elementi dellā€™imballo (sacchetti di plastica, graffette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata

dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.ā€¢ Lo smaltimento dei componenti dellā€™imballaggio deve essere eseguito in conformitĆ  alle normative

vigenti nel paese dove la pompa ĆØ stata installata. In particolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati

nellā€™ambiente, in quanto lo danneggiano.ā€¢ Dopo aver disimballato la pompa, occorre assicurarsi della sua integritĆ , prestando attenzione a che la

targhetta di identificazione sia presente e leggibile. In caso di dubbio, non si deve assolutamente utilizzare la pompa, ma occorre rivolgersi al Rivenditore.

DOTAZIONE STANDARD

ATTENZIONEā€¢ I manuali di istruzione, il libretto centri di assistenza ed il certificato di garanzia devono sempre

accompagnare la pompa ed essere resi disponibili allā€™utilizzatore finale.

Accertarsi che i seguenti elementi accompagnino sempre la pompa:ā€¢ manuale dā€™istruzione - parte generale;ā€¢ manuale dā€™istruzione - parte specifica per la serie;ā€¢ dichiarazione di incorporazione;ā€¢ certificato di garanzia;ā€¢ libretto centri assistenza.Qualora dovessero esservi problemi, rivolgersi al Rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.

INSTALLAZIONE

ATTENZIONEā€¢ Il Tecnico Specializzato ĆØ tenuto al rispetto delle prescrizioni di installazione riportate nel presente

manuale, in particolare, le caratteristiche dellā€™apparato motore (ad esempio motore elettrico od a 18

Page 19: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

scoppio), debbono essere conformi alle prestazioni ed alle caratteristiche costruttive della pompa (potenza, velocitĆ  di rotazione, flangiatura, ecc.), desumibili dalla documentazione tecnica del Fabbricante.

ā€¢ La macchina che incorpora la pompa deve essere realizzata in modo da garantire la conformitĆ  ai requisiti di sicurezza stabiliti dalle Direttive europee. Tale fatto ĆØ garantito dalla presenza della marcatura e dalla Dichiarazione di ConformitĆ  del Fabbricante della macchina che incorpora la pompa.

ā€¢ La pompa deve essere installata e fatta funzionare orizzontalmente.ā€¢ La pompa deve essere fissata in modo stabile.ā€¢ La pompa, essendo di tipo volumetrico, deve sempre essere equipaggiata con una valvola di limitazione/

regolazione della pressione e con una valvola di sicurezza.

APPLICAZIONI

ATTENZIONEā€¢ Proteggere adeguatamente le parti in movimento con opportune protezioni. Particolare attenzione

deve essere riservata alle applicazioni a puleggia ed alla presa di forza del trattore.ā€¢ La pompa deve funzionare ad una velocitĆ  di rotazione compresa nellā€™intervallo riportato nel manuale

specifico della serie (ā†’MS).ā€¢ La pompa deve essere saldamente fissata tramite i piedi su una base stabile o quando previsto, collegata

allā€™apparato motore secondo quanto riportato nel manuale specifico della serie (ā†’MS).ā€¢ Nel caso di albero passante, non superare i valori massimi di potenza disponibile riportato nel manuale

specifico della serie(ā†’MS).

Le numerose applicazioni disponibili sono riportate nel manuale specifico della serie (ā†’MS).

AVVERTENZAā€¢ Rivolgersi sempre al Rivenditore od al Fabbricante per lā€™individuazione della corretta applicazione.ā€¢ Le applicazioni della pompa devono essere eseguite seguendo le buone regole della meccanica.

Il Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante ĆØ a disposizione dellā€™installatore per fornire tutte le informazioni necessarie.

ā€¢ La pompa deve essere installata in asse con gli organi meccanici di trasmissione (moltiplicatori, riduttori, ecc.).

COLLEGAMENTO IDRAULICOAttenersi alle prescrizioni di collegamento giĆ  espresse al paragrafo ā€œCOLLEGAMENTO IDRAULICOā€ della parte prima.In particolar modo per il dimensionamento del circuito di aspirazione fare riferimento a quanto riportato nel manuale specifico della serie (ā†’MS).

19

IT

Page 20: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

EN TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

FOREWORDThis manual is divided into two separate parts.The fi rst part is for use by both the end user and the Skilled Technician; the second part is only for use by the Skilled Technician.This manual is completed by another, specific for each series of pumps, which contains exploded views, overall dimensions, technical data, detailed specifications, etc...By Skilled Technician is meant:ā€¢ the Manufacturer of the machine (e.g. motor driven pump) in which the pump is integrated (from

now on, when reference is made to ā€œmachine in which the pump is integratedā€, this may also refer to ā€œsystem in which the pump is integratedā€, such as, for example, in the case of a pumping station);

ā€¢ a person, generally from the service centre, who has received appropriate training and is authorised to carry out special maintenance and repairs on the pump and on the machine which incorporates the pump. Any work on its electrical parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualified Electrician, i.e. a person with professional training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and according to current regulations in the country where the pump is installed.

PART ONE

GENERAL INFORMATIONCarefully read the pump manuals and that of the machine in which the pump is integrated: carefully comply with the instructions contained in them.Special care must be given to reading the parts of the text marked by the symbol:

WARNINGinasmuch as these contain important safety instructions concerning pump operation.The Manufacturer disclaims all liability relating to damage caused by:ā€¢ failure to abide by the contents of the pump manuals and the manual of the machine in which the

pump is integrated;ā€¢ the pump being used in ways other than those indicated in the ā€œINTENDED USEā€ paragraph;ā€¢ the pump being used in ways contrary to applicable laws on safety and prevention of work accidents;ā€¢ tampering with the safety and max operating pressure limitation devices;ā€¢ incorrect assembly and installation;ā€¢ incorrect maintenance;ā€¢ changes made or jobs done on the pump without the permission of the Manufacturer;ā€¢ use of non-original spare parts or which are not suitable for the pump model;ā€¢ repairs not performed by a Skilled Technician.

20

Page 21: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

USING AND LOOKING AFTER THE MANUALS

WARNINGā€¢ The pump manuals complete that of the machine in which the pump is integrated: read all the manuals

carefully.

The manuals must be deemed an integral part of the pump and must be looked after for future reference and kept in a protected place where they can easily be referred to in case of need.The manuals contain safety precautions for the operator and those surrounding him/her and for the protection of the environment.In case of deterioration or loss, a new copy must be requested from the Manufacturer or from a Skilled Technician.In the event of the machine in which the pump is integrated being transferred to another user, please also include the relevant manuals.The Manufacturer reserves the right to make all the amendments required to update and correct these publications without prior notice.

SYMBOLS

The symbol: WARNINGmarking certain parts of the text indicates a likely chance of injury to persons unless the relative prescriptions and indications are followed.

The symbol: CAUTIONmarking certain parts of the text indicates the possibility of damaging the pump unless the relative instructions are followed.

The symbol: (ā†’MS)indicates that reference must be made to the manual of the specific series of pumps.

IDENTIFICATION OF COMPONENTSRefer to Figure 1 at the beginning of the manual.

1. Pump support 2. Valve 3. Pump shaft 4. Volumetric oil compensator 5. Pressure accumulator 6. Pump head 7. Intake coupling 8. Intake /delivery valve cap

9. Pump crankcase 10. Intake manifold 11. Delivery manifold 12. Safety valve 13. Delivery coupling 14. Oil cap 15. Identification label

PUMP IDENTIFICATION PLATE

WARNINGā€¢ Should the identification plate deteriorate during use, contact the Manufacturer or a Skilled Technician

to have it restored.

The identification plate shows : the pump model, the serial number, the maximum rotation speed, the maximum pressure, the maximum flow rate.

21

EN

Page 22: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

SAFETY DEVICES

WARNINGā€¢ The machine integrating the pump must always feature at least the safety devices mentioned below.ā€¢ In case of repeated tripping of the safety valve, stop using the machine in which the pump is integrated

immediately and have it inspected by a Skilled Technician.

Pressure unloader/regulation valve.This is standard for certain versions and is available as an optional accessory for others This valve, suitably set by the Manufacturer, allows regulating the operating pressure and permits the pumped fluid to flow back towards the bypass duct, thus preventing the accumulation of dangerous pressures when the delivery line is closed or when attempts are made to set pressure values above the maximum ones allowed. If a pressure limit/adjustment valve has devices to intercept/distribute the pumped liquid (e.g. taps), it is usually called a PUMP CONTROL UNIT. To keep things simple, in the manuals the term CONTROL UNIT will be used both for the pressure unloader/regulation valve and for the pump control unit.

Safety valve.This is standard for certain versions and is available as an optional accessory for others This valve is suitably calibrated by the Manufacturer. It releases any overpressures in case of a fault occurring in the pressure adjustment system.

Pump shaft protection.This is standard for certain versions and is available as an optional accessory for others.It is to prevent the operator from coming into contact with the moving parts of the pump shaft

WARNINGā€¢ The pressure unloader/regulation valve and the safety valve are calibrated either by the pump

Manufacturer of by the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated. Never alter the calibration of the pressure unloader/regulation valve: only ever operate on this by means of the relative knob. Never alter the calibration of the safety valve.

ā€¢ Any drainage from the safety valve must not leak into the environment.ā€¢ Should the protection of the pump shaft break or be damaged, the machine which incorporates the

pump must not be used until it has been tested by a Skilled Technician.ā€¢ Do not place hands or feet on the pump shaft protection

INTENDED USE

WARNINGā€¢ The pump must not be run by itself. It is only meant to be integrated in a machine.ā€¢ The pump must only be integrated in machines used for the following purposes:

- treating crops in agricultural and gardening applications;- pumping water-based detergents and dyes;- pumping water which is not for human consumption.

ā€¢ The pump must not be integrated in machines for pumping:- water based solutions whose density and viscosity is greater than those of water;- solutions of chemical products if it is not known that they are compatible with the construction materials

of the pump- seawater or water with high salt concentration;- fuels and lubricants of all kinds and types;- inflammable liquids or liquefied gases;- edible liquids;- solvents and thinners of all kinds and types;- all paints;22

Page 23: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- liquids with temperatures and pressures outside the window indicated for the specific pump series (ā†’MS);

- liquids containing granules or solid parts in suspension.ā€¢ The pump must not be integrated in machines designed to wash: people, animals, energized electrical

apparatus, delicate objects, the pump itself or the machine in which it is integrated.ā€¢ The pump is not suitable for being integrated in machines designed to operate in environments with

special conditions such as, for example, corrosive or explosive atmospheres.ā€¢ For integration in machines designed to operate on board vehicles, ships or planes, contact the

Manufacturerā€™s Technical After-Sales Service, inasmuch as additional requirements may be necessary. All other uses are to be deemed incorrect. The Manufacturer disclaims all liability for any damage deriving from incorrect or erroneous

uses.

OPTIONAL ACCESSORIES

WARNINGā€¢ The operation of the pump may be impaired if unsuitable accessories are used and they may even make

it dangerous. Only use original accessories endorsed by the Manufacturer.ā€¢ Refer to the documents provided with the optional accessories for information regarding their general

use, safety warnings, installation and maintenance

The standard accessories for the pump can be integrated with the following range of accessories:ā€¢ safety valveā€¢ protection for pump shaftā€¢ control unitā€¢ intake fi lter (deep fi lter)ā€¢ various shapes and sizes of intake couplingsā€¢ pressure gaugeā€¢ high pressure delivery pipeā€¢ pipe reelā€¢ various types of sprinkler lancesā€¢ indicator of ruptured diaphragm (for diaphragm pumps only).Please contact your dealer for further information.

PRELIMINARY ACTIVITIES

WARNINGā€¢ The pump cannot be operated unless the machine in which it is integrated conforms to the safety

requirements laid down by European directives. Such conformity is indicated by markings and by the declaration of conformity of the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated.

ā€¢ Before starting the pump, carefully read the instructions in its manuals and in the manual of the machine in which the pump is integrated. In particular, make sure you have correctly understood how the pump and the machine in which it is integrated work as regards liquid on/off operations.

ā€¢ Perform the preliminary operations indicated by the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated.

ā€¢ Make sure all deliveries are off or connected to accessories that have been turned off (e.g., tap closed or sprinkler lance in closed position).

ā€¢ Make sure that the moving parts of the pump are suitably protected and that they are not accessible to unauthorised persons.

ā€¢ Do not exceed the maximum level of accumulator infl ation pressure (when present), indicated in the following table, at any time.

ā€¢ In the application in which the pump is driven by a cardan shaft, avoid any pushing on the pump shaft due to lack of lubrication of sliding parts. 23

EN

Page 24: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Do not use the pump (and therefore the machine in which it is integrated) in the event of:- the safety devices being damaged;- its having suffered heavy knocks;- evident oil leaks;- evident leaks of pumped liquid.

In such cases, have the pump and the machine in which it is integrated checked by a Skilled Technician.ā€¢ Have a Skilled Technician perform the inspections required by special maintenance.ā€¢ Wear clothing and personal protective equipment able to provide adequate protection from any high-

pressure jets and chemical products used.

CAUTIONā€¢ In case of operation at very low temperatures, make sure there is no ice inside the pump and pipes.ā€¢ Perform the checks required by routine maintenance, with special reference to those relating to

the oil.

Carry out the preliminary activities indicated in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, with respect to the pump, always remember the following:a) Replace the oil cap without vent with oil cap with vent and dip-stick; this operation may already

have been performed by the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated (only for positive displacement piston pumps).

b) Check the oil level when the pump is stopped and completely cooled down. To make any top-ups, refer to the lubricant shown in the specific manual of the series (ā†’MS).

WARNINGā€¢ For some pump models, a Skilled Technician will have to be called in to top up the oil; because there is

no volumetric compensator, make reference to the indications in the specific manual of the series (ā†’MS).

c) Check that the inflation of the pressure accumulator, if present, is correct using a common compressed air gun with a pressure gauge, i.e. the type used to check the pressure of motor vehicle tyres. Inflation depends on the range of pressure that the pump must operate in, according to the following table:

PUMP OPERATING PRESSURE

INFLATION PRESSUREOF ACCUMULATOR

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) Refer to the operation and maintenance manual of the machine in which the pump is integrated and make sure:- the suction filter is clean;- the suction and delivery circuits are in good conditions; - the pump has primed correctly.

HYDRAULIC CONNECTIONS

WARNINGā€¢ Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is

integrated.ā€¢ Follow the water mains connection instructions applicable in the country where the machine in which

the pump is integrated is installed.24

Page 25: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ All the pipes must be securely fastened to the respective couplings.

Refer to fig. 2 for the hydraulic intake, delivery and bypass connections: this depicts the general layout of a hypothetical machine incorporating the pump. Also refer to the following table:

1 Tank2 Intake filter3 Intake circuit (with canal priming)4 Intake pipe5 Pump6 Delivery pipe7 By pass circuit8 Control unit9 Delivery pipes to users

CAUTIONā€¢ Follow the water mains connection instructions shown in the ā€œINTENDED USEā€ paragraph and

in the specific manual of the series (ā†’MS), with special reference to the priming depth and supply pressure and temperature: in case of any doubts, contact a Skilled Technician.

ā€¢ The pump suction unit must always be equipped with a suitably-sized filter: frequently make sure this is clean in accordance with the blockage times tied to the specific operating conditions of each application.

ā€¢ The internal diameter of the intake and bypass pipes must be equal to the external diameter of the intake and bypass couplings respectively. They must have a nominal pressure of 10 bar /145 psi

ā€¢ The internal diameter of the delivery pipes must be equal to the external diameter of the delivery couplings. Their nominal pressure must not below the maximum pressure of the pump

ā€¢ Never operate the pump:- without water supply;- with salt water or water containing impurities: if this occurs, have it operate for a few minutes

with clean water.

STANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)

WARNINGā€¢ Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is

integrated with special reference to the parts relating to the safety precautions, any use of personal protective equipment (safety goggles, ear muffs, face masks etc.) and handling.

ā€¢ Comply with the safety information in the operating and maintenance manual of any optional accessories that are used

ā€¢ Before starting up the pump carefully read the instructions contained in its manuals and in the manual in which the pump is integrated. In particular, make sure you have fully understood how the pump and the machine in which it is integrated work as regards liquid on/off operations.

ā€¢ The pump and the machine in which it is integrated are not intended to be used by people (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or who lack the experience and expertise, unless they are able to benefit, through the intermediation of a person responsible for their safety, from supervision or instructions concerning the use of the pump and of the machine in which it is integrated.

ā€¢ Children must be supervised to make sure they do not play with the pump and with the machine in which it is integrated.

ā€¢ Particular attention must be given to using the pump in environments where there are moving vehicles, which could crush or damage any delivery pipe and sprinkler lance.

ā€¢ Special care must be taken when using the pump in environments where there are moving vehicles which could crush or damage any: delivery pipe, spray gun and lance.

ā€¢ Before using the pump, put on individual protective gear and devices to ensure adequate protection 25

EN

Page 26: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

from wrong manoeuvres with the jet of fluid under pressure.ā€¢ WARNING. Do not use the pump or the machine in which it is integrated near people if these are not

wearing personal protective equipment.ā€¢ WARNING. Do not direct high-pressure jets against yourself or other people to clean clothes or footwear.ā€¢ WARNING. High-pressure jets can be hazardous if incorrectly used. High-pressure jets must not be

directed against people, energized electrical appliances or the pump itself or the machine in which it is integrated.

ā€¢ Never run the machine in which the pump is integrated in closed premises, if this is driven by an internal combustion engine.

ā€¢ WARNING. Explosion risk - Do not spray inflammable liquids.ā€¢ Keep clear of moving parts of the pump and of the machine in which it is integrated, even if these are

adequately protected.ā€¢ Do not remove the guards of the moving parts.ā€¢ In applications in which the pump is driven by a cardan shaft, avoid any pushing on the pump shaft due

to excessive steering radii, not compatible with the type of cardan used.ā€¢ Do not touch pipes containing liquids under pressure.ā€¢ Do not perform maintenance operations on the pump and on the machine in which it is integrated if

this is operating.ā€¢ Read the ā€œINTENDED USEā€ paragraph carefully.ā€¢ Do not modify in any way the installation conditions of the pump. In particular, do not modify the

fastening, the hydraulic connections and the guards.ā€¢ Do not open any taps on the pump unless these are connected to an accessory that prevents the accidental

escape of the pumped liquid.ā€¢ Do not deactivate or tamper with the controls and the safety devices and the pressure unloader/regulation

valve.ā€¢ The connection of the machine in which the pump is integrated to the power mains must be made by

a Professional Electrician in accordance with the regulations applicable in the country of use.ā€¢ During operation:

- always keep an eye on the pump and the machine in which it is integrated and out of the reach of children; in particular, be very careful when using near nurseries, clinics and old-peopleā€™s homes, in case of children, elderly people or disabled people without supervision;

- do not direct high-pressure jets against materials containing asbestos or other substances harmful for the health;

- do not cover the pump and the machine in which it is integrated and do not place them where ventilation is prevented (remember this above all when using the machine in closed environments);

- grip any sprinkler lance used firmly because when the lever is operated, the high pressure jet causes a strong reaction;

- when not in operation and before doing any jobs, perform the operations described in the ā€œSTOPā€ paragraph;

- operating pressure must never exceed the maximum value set for the pump, as shown in the technical data plate;

- use adequate personal protective equipment to safeguard against noise emissions (e.g., ear muffs).ā€¢ Read the instructions and warnings on the label of chemicals to be distributed by the pump to take the

appropriate steps in order to avoid danger for the operator or for the environment.ā€¢ Store all chemicals in a safe place out of childrenā€™s reach.ā€¢ Should any chemicals come into contact with your eyes, wash immediately with water. Contact a doctor

without delay and remember to take the container of chemicals with you.ā€¢ If any chemicals are swallowed, do not provoke vomiting. Contact a doctor without delay and remember

to take the container of chemicals with you.

Perform the steps relating to the high-pressure operation indicated in the manual relating to the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, the following should be remembered.For the following points, please also refer to the documentation which is provided with the control unita) Set the delivery pressure to zero on the control unit so that it enters its ā€œbypassā€ status.b) Start up the pump so that it can prime.c) Set the control unit to its ā€œpressureā€ position.26

Page 27: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

d) Turn the pressure adjustment knob on the control unit until the required amount of pressure is reached.

WARNINGā€¢ To allow the pump to prime quickly, follow the instructions at point (a) every time the pump is drained

of liquid.ā€¢ Never touch the pressure unloader/regulation valve so as not to alter its setting: only adjust this

valve by means of the special knob.ā€¢ Do not operate the pump if it is too noisy and/or there are any oil or pumped fluid leaks: in this case have

it inspected by a Skilled Technician.

CAUTIONā€¢ During the first hours of operation, it is best to check the oil level and, if necessary, top up the level,

following the instructions in the ā€œPRELIMINARY ACTIVITIESā€ paragraph.ā€¢ Do not operate the pump if it is too noisy and/or oil is dripping from it: in this case have it checked

by a Skilled Technician.

STOPPING OPERATIONBy closing the delivery line, the pump switches to bypass operation and remains in this condition until the delivery line is opened again.

STOPPING, CLEANING AND DECOMMISSIONING

WARNINGā€¢ Follow the instructions regarding stopping, cleaning and decommissioning contained in the

manual of the machine in which the pump is integrated.

STOPPING

WARNINGā€¢ Always make sure that, once stop operations have been performed, no part of the pump and of the

machine in which it is integrated is moving and no pipes contain liquid under pressure. Always remember in particular to disconnect the power supply, for example:

- to disconnect the plug from the socket (electric motors);- to disconnect the sparking plug contact (petrol engines);- to remove the ignition key (diesel engines).

Perform the stop operations contained in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, remember the following.a) Reset the delivery pressure as described at a) of the ā€œSTANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)ā€

paragraph.b) Stop the pump and the machine in which it is integrated.c) Wait for the pump and the machine in which it is integrated to cool down.

WARNINGā€¢ Once the pump and the machine in which it is integrated have cooled down, be careful:

- not to leave them unattended in the presence of children, elderly people or disabled persons without supervision;

- to arrange them in a stable position without any risk of falling;- not to put them in contact or in the immediate vicinity of inflammable materials.

27

EN

Page 28: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

CLEANING AND DECOMMISSIONING

WARNINGā€¢ WARNING. All cleaning jobs must only be performed after carrying out the operations described in the

ā€œSTOPā€ paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling. In particular, always remember to disconnect the power supply.

ā€¢ Any cleaning jobs must be performed in conditions of total stability.ā€¢ To clean, do not use thinners or solvents.ā€¢ Any anti-freeze liquid used to protect the pump from freezing must be suitably disposed of and not

discarded in the environment.

CAUTIONā€¢ Refer to the use and maintenance manual for the machine that incorporates the pump. After use,

complete a cleaning cycle, making the pump take up clean water. Never store the pump with pumped liquid inside it.

ā€¢ The pump is not frost proof. In order to prevent the formation of ice inside the pump in cold areas, we recommend making the

pump take up a motor vehicle grade anti-freeze before starting the ā€œstorageā€ procedures (diluted as instructed for the minimum temperature that the pump will be exposed to) and then drain it completely, making it operate for a few minutes without taking up any liquid.

In case of ice, do not operate the pump. Failure to abide by these instructions can cause serious damage to the pump.ā€¢ During storage, protect the pump from dirt and dust.

MAINTENANCE

WARNINGā€¢ Follow the maintenance instructions contained in the manual of the machine in which the pump

is integrated.ā€¢ All maintenance jobs must only be performed after carrying out the operations described in the ā€œSTOPā€

paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling.

In particular, always remember to disconnect the power supply.ā€¢ Any maintenance jobs must be performed in conditions of total stability.ā€¢ WARNING. To ensure the safety of the pump, only use original spare parts supplied by the Manufacturer

or approved by it.

ROUTINE MAINTENANCEPerform the routine maintenance jobs shown in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, remember the following.

MAINTENANCE SCHEDULE JOBAfter every use ā€¢ Check oil level and conditions according to instructions in ā€œPRELIMINARY

ACTIVITIESā€ paragraph.ā€¢ Check and if necessary clean the suction filter.

Every 50 hours ā€¢ Check the accumulator inflation pressure (when present).ā€¢ Check the integrity of the suction and delivery circuit.ā€¢ Check the fastening of the pump to the motor to which it is coupled and/or

to the structure of the machine in which it is integrated. In the event of such fastening being precarious, do not use the machine

and contact a Skilled Technician (1).(1) Checks must be made more frequently if the pump operates where there are strong vibrations (crawler tractors,

combustion engines, etc.).28

Page 29: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DIAPHRAGM RUPTUREThe rupture of one or more diaphragms can result in the mechanical parts of the pump being damaged by the liquids being pumped.The following are symptoms of possible diaphragm rupture:ā€¢ oil takes on a whitish appearance (symptom of water in the oil)ā€¢ excessive consumption of oilā€¢ sudden lack of oil in the volumetric compensator

CAUTIONā€¢ To avoid the negative consequences of this malfunction, stop operation of the pump immediately

and contact a Skilled Technician without delay (within 24 hours) who will take the necessary action. If it is not possible to contact a Skilled Technician within the above time in case of diaphragm

rupture, we recommend you drain the pump crankcase of the mixed oil and pumped liquid and then fill it with oil or diesel to prevent the formation of rust.

ā€¢ The following are frequently the causes of diaphragm rupture:- bottlenecks in the intake circuit (inadequate pipe section, dirty filter, very dense liquid being

pumped, etc.)- the use of very aggressive chemicals

SPECIAL MAINTENANCE

WARNINGā€¢ Special maintenance jobs must only be performed by a Skilled Technician.ā€¢ The tightening torques to be used are indicated in the specific manual of the series (ā†’MS).ā€¢ Dispose of waste oil correctly; do not throw it away in the environment.

Perform the special maintenance jobs shown in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, remember the following.

MAINTENANCE SCHEDULE JOB

First 50 hours (piston pumps), first 300 hours (diaphragm pumps).

ā€¢ It is best to change the oil.

Every 300 hours. ā€¢ Check the tightness of the pump screws (1).ā€¢ Check oil level.ā€¢ Check the pressure unloader/regulation valve and the safety valve.ā€¢ Check the intake and delivery valves (2).ā€¢ Check and if necessary replace any gaskets (3) (piston pumps only).

At the end of every season or once a year

ā€¢ Check the tightness of the pump screws (1).ā€¢ Oil change.ā€¢ Check and if necessary replace any gaskets (3) (piston pumps only). ā€¢ Check diaphragms and replace if necessary (4).

(1) Checks should be made more frequently if the pump operates where there are strong vibrations.

(2) Check more frequently if liquids are used with suspended abrasive particles.

(3) If very aggressive chemical products are used it is best to replace the gaskets irrespective of their condition.(4) we recommend replacing diaphragms regardless of their condition if particularly aggressive chemicals are used.

CAUTIONā€¢ The data shown on the chart are approximate. More frequent jobs may be necessary in case of

particularly heavy-duty use.

29

EN

Page 30: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DISMANTLING AND DISPOSALOnly qualified persons must be allowed to dismantle the pump and this operation must be performed in compliance with the laws applicable in the country where the machine in which it is integrated has been installed.

TROUBLESHOOTING

WARNINGā€¢ Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is

integrated.ā€¢ Before doing any jobs, perform the operations described in the ā€œSTOPā€ paragraph. In the event of not

being able to restore the correct operation of the pump with the aid of the information contained on the following table, contact a Skilled Technician.

PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS

The pump does not prime. Suction of air. Check the integrity of the suction circuit.

Adjustment valve positioned under pressure

Set pressure to zero and put pump in bypass

Suction circuit with choke points. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean).

The pump fails to reach max pressure.

Pressure unloader/regulation valve knob not tightened enough.

Turn the knob clockwise until required pressure is reached.

Speed of pump rotation is inadequate Restore correct rotation speed

Not enough water supply. Make sure the suction flow rate is in compliance with the pump maximum rate shown in the technical data plate.

Suction circuit with choke points. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean).

Unsuitable conditions of use of the accessory (e.g., nozzle worn, etc.)

Restore the correct use of the accessory.

Irregular pressure and flow rate (pulsating).

Air suction. Check the integrity of the suction circuit.

Suction filter dirty. Clean the filter.

Not enough water supply. Make sure the suction flow rate is in compliance with the pump maximum rate shown in the technical data plate.

The pump has not completed priming.

Comply with the indications of the ā€œSTANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)ā€ paragraph.

Accessory clogged (e.g. clogged nozzle).

Restore the correct use of the accessory.

Excessive vibration in delivery circuit

Pressure accumulator not correctly inflated

Restore correct inflation

(continues on the next page)30

Page 31: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS

Too much noise (associated with a drop in oil level only in the case of diaphragm pumps)..

Suction circuit with choke points. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean).

Water supply temperature too high. Keep to the instructions indicated in the ā€œINTENDED USEā€ paragraph and in the specific manual of the series (ā†’MS).

Excessive consumption of oil and/or oil is whitish colour (presence of water in oil) (for diaphragm pumps only).

Rupture of one or more diaphragms Refer to instructions in section ā€œDIAPHRAGM RUPTUREā€.

PART TWO(only for use by Skilled Technicians)

WARNINGā€¢ This part of the manual is only for use by Skilled Technicians and is not meant to be used by the end

user of the pump.

REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS

WARNINGā€¢ Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials

to prevent injury to the hands and eyes.ā€¢ The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are

potentially dangerous.ā€¢ The packing materials must be disposed of according to current regulations in the country where the

pump is installed. In particular, plastic bags and packaging must never be abandoned, as they are harmful to the

environment.ā€¢ After removing the appliance from the packing materials, check that no parts are missing and check

that the identifi cation label is present and is legible. In case of doubt, do not use the pump under any circumstance and contact the dealer.

STANDARD ACCESSORIES

WARNINGā€¢ The instruction manuals, the assistance centre booklet and the warranty certificate must always

accompany the pump and be made available to the end user.31

EN

Page 32: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Make sure the following always accompany the pump:ā€¢ instruction manual - general section;ā€¢ instruction manual - specific section for the series;ā€¢ declaration of integration;ā€¢ warranty certificate;ā€¢ assistance centre booklet.In case of any problems, contact the Dealer or an authorized after-sales centre.

INSTALLATION

WARNINGā€¢ The Skilled Technician must follow the installation instructions in this manual; in particular the

specifications of the motor unit (e.g., electric or combustion motor) must be in conformity with the performance and construction features of the pump (power, rotation speed, flanging, etc.) indicated in the Manufacturerā€™s technical documentation.

ā€¢ The machine in which the pump is integrated must be made so as to ensure conformity with the safety requirements established by European directives. This fact is guaranteed by marking and by the Declaration of Conformity of the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated.

ā€¢ The pump must be installed and made to operate horizontally.ā€¢ The pump must be stably fastened.ā€¢ The pump, being of the positive-displacement type, must always be equipped with a pressure

unloader/regulation valve and with a safety valve.

APPLICATIONS

WARNINGā€¢ Adequately protect the moving parts with suitable protections. Special focus must be placed on pulley

applications and the PTO of the tractor.ā€¢ The pump must operate at a rotation speed within the window indicated in the specific manual of

the series (ā†’MS).ā€¢ The pump must be firmly fastened by means of the feet on a stable base or, when indicated, connected

to the motor unit according to the provisions of the specific manual of the series (ā†’MS).ā€¢ In the case of through shaft, do not exceed the max available power ratings indicated in the specific

manual of the series (ā†’MS).

The numerous available applications are shown in the specific manual of the series (ā†’MS).

CAUTIONā€¢ Always contact the Dealer or Manufacturer to determine the correct application.ā€¢ Pump applications must be performed in a good mechanical workmanlike manner.

The Manufacturerā€™s Technical Assistance Service is at the installerā€™s disposal to provide all necessary details.

ā€¢ The pump must be installed in line with the mechanical drive parts (multipliers, reduction units, etc.).

HYDRAULIC CONNECTIONSFollow the connection instructions already indicated in the ā€œHYDRAULIC CONNECTIONSā€ paragraph of part one.In particular as regards sizing the intake circuit refer to the indications of the specific manual of the series (ā†’MS).32

Page 33: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

FR TRADUCTION DU MODE Dā€™EMPLOI ORIGINAL

AVANT-PROPOSLe prĆ©sent manuel se compose de deux parties distinctes.La premiĆØre sā€™adresse Ć  lā€™utilisateur final et au Technicien SpĆ©cialisĆ©; la deuxiĆØme sā€™adresse exclusivement au Technicien SpĆ©cialisĆ©.Le prĆ©sent manuel est complĆ©tĆ© par un autre manuel spĆ©cifique pour chaque sĆ©rie de pompes, qui contient les vues Ć©clatĆ©es, les dimensions, les donnĆ©es techniques, les spĆ©cifications dĆ©taillĆ©es, etc...On entend par Technicien SpĆ©cialisĆ©:ā€¢ le Fabricant de la machine (par exemple motopompe) sur laquelle la pompe est installĆ©e (lorsque lā€™on

parle, par la suite de la ā€œmachine sur laquelle la pompe est installĆ©eā€, il peut sā€™agir Ć©galement dā€™une ā€œinstallation dans laquelle la pompe est installĆ©eā€, comme par exemple dans le cas dā€™une station de pompage);

ā€¢ une personne, en gĆ©nĆ©ral du centre dā€™assistance, spĆ©cialement formĆ©e et autorisĆ©e pour effectuer sur la pompe et sur la machine qui incorpore la pompe des interventions dā€™entretien extraordinaire et des rĆ©parations. Il est rappelĆ© que les interventions sur les parties Ć©lectriques doivent ĆŖtre effectuĆ©es par un Technicien SpĆ©cialisĆ©, Ć©tant Ć©galement un Ɖlectricien QualifiĆ©, cā€™est-Ć -dire une personne habilitĆ©e et qualifiĆ©e professionnellement pour le contrĆ“le, lā€™installation et la rĆ©paration dā€™appareils Ć©lectriques, selon les ā€œrĆØgles de lā€™artā€ et conformĆ©ment aux rĆ©glementations en vigueur dans le pays oĆ¹ la machine qui incorpore la pompe est installĆ©e.

PREMIERE PARTIE

INFORMATIONS GƉNƉRALESNous vous recommandons de lire attentivement les manuels de la pompe et le manuel de la machine sur laquelle elle est installĆ©e: suivre scrupuleusement ce qui est indiquĆ© dans ceux-ci.Veuillez prĆŖter une attention particuliĆØre Ć  la lecture des parties de texte signalĆ©es par ce symbole:

ATTENTIONcar elles contiennent des consignes de sĆ©curitĆ© importantes pour lā€™utilisation de la pompe.

Le Fabricant dĆ©cline toute responsabilitĆ© quant aux dommages dĆ©coulant de:ā€¢ inobservation du contenu des manuels de la pompe et du manuel de la machine sur laquelle elle

est installĆ©e;ā€¢ utilisations de la pompe diffĆ©rentes de celles exposĆ©es au paragraphe Ā«DESTINATION Dā€™USAGEĀ»;ā€¢ utilisations contraires aux rĆ©glementations en vigueur en matiĆØre de sĆ©curitĆ© et de prĆ©vention des

accidents du travail;ā€¢ altĆ©ration des dispositifs de sĆ©curitĆ© et de limitation de la pression maximum de fonctionnement;ā€¢ assemblage et installation incorrects;ā€¢ nĆ©gligences dans lā€™entretien programmĆ©;ā€¢ modifications ou interventions non autorisĆ©es par le Fabricant;ā€¢ utilisation de piĆØces dĆ©tachĆ©es non originales ou inadaptĆ©es au modĆØle de pompe;ā€¢ rĆ©parations nā€™ayant pas Ć©tĆ© effectuĆ©es par un Technicien SpĆ©cialisĆ©. 33

FR

Page 34: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

UTILISATION ET CONSERVATION DES MANUELS

ATTENTIONā€¢ Les manuels de la pompe doivent ĆŖtre associĆ©s Ć  celui de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e:

lire ces manuels avec attention.

Les manuels font partie intĆ©grante de la pompe et doivent ĆŖtre conservĆ©s, pour des rĆ©fĆ©rences futures, dans un lieu protĆ©gĆ©, permettant leur consultation rapide en cas de nĆ©cessitĆ©.Des avertissements importants pour la sĆ©curitĆ© de lā€™opĆ©rateur et de ceux qui lā€™entourent, ainsi que pour le respect de lā€™environnement, figurent dans les manuels.En cas de dĆ©tĆ©rioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au Fabricant ou Ć  un Technicien SpĆ©cialisĆ©.En cas de cession de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e Ć  un autre utilisateur, veuillez Ć©galement joindre les manuels correspondants.Le Fabricant se rĆ©serve en outre le droit dā€™apporter, sans prĆ©avis, toutes les modifications nĆ©cessaires pour la mise Ć  jour et la correction de ces manuels.

SYMBOLES

Le symbole: ATTENTIONqui distingue certaines parties de texte, indique le risque important de dommages Ơ la personne si les prescriptions et les indications relatives ne sont pas respectƩes.

Le symbole: AVERTISSEMENTqui distingue certaines parties de texte, indique le risque dā€™endommager la pompe si les instructions relatives ne sont pas respectĆ©es.

Le symbole: (ā†’MS)indique quā€™il faut se reporter au manuel de la sĆ©rie de pompes.

IDENTIFICATION DES ƉLƉMENTSFaire rĆ©fĆ©rence Ć  la Fig. 1 situĆ©e au dĆ©but du manuel.

1. Pied de pompe 2. Robinet 3. Arbre de la pompe 4. Compensateur volumĆ©trique dā€™huile 5. Accumulateur de pression 6. TĆŖte de pompe 7. Raccord aspiration 8. Bouchon clapet aspiration/refoulement

9. Carter pompe 10. Collecteur dā€™aspiration 11. Collecteur de refoulement 12. Soupape de sĆ»retĆ© 13. Raccord refoulement 14. Bouchon remplissage huile 15. Plaque signalĆ©tique

PLAQUE SIGNALƉTIQUE DE LA POMPE

ATTENTIONā€¢ Si, au cours de lā€™utilisation, la plaque signalĆ©tique se dĆ©tĆ©riore, sā€™adresser au Fabricant ou Ć  un Technicien

SpƩcialisƩ pour sa rƩparation.

La plaque signalĆ©tique indique le modĆØle de pompe, le numĆ©ro de sĆ©rie, la vitesse de rotation maximale, la pression maximale, le dĆ©bit maximal.

34

Page 35: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DISPOSITIFS DE SƉCURITƉ

ATTENTIONā€¢ La machine sur laquelle la pompe est installĆ©e doit toujours ĆŖtre Ć©quipĆ©e au moins des dispositifs de

sĆ©curitĆ© mentionnĆ©s ci-dessous.ā€¢ En cas dā€™intervention rĆ©pĆ©tĆ©e de la soupape de sĆ»retĆ©, stopper immĆ©diatement lā€™utilisation de la machine

sur laquelle la pompe est installƩe et la faire vƩrifier par un Technicien Specialise.

Clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression.Elle est de sĆ©rie sur certains modĆØles et disponible comme accessoire en option sur dā€™autres.Il sā€™agit dā€™un clapet, mis au point par le Fabricant, qui permet de rĆ©gler la pression de fonctionnement et qui permet au fluide pompĆ© de refluer vers la conduite de by-pass, empĆŖchant lā€™apparition de pressions dangereuses, lorsque lā€™on ferme le refoulement ou lorsque lā€™on cherche Ć  dĆ©finir des valeurs de pression supĆ©rieures aux valeurs maximales admises. Un clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression, dotĆ© de dispositifs dā€™interception/distribution du liquide pompĆ© (par exemple robinets), est gĆ©nĆ©ralement appelĆ© GROUPE DE COMMANDE DE LA POMPE. Dans les manuels, par simplicitĆ©, on utilisera le terme GROUPE DE COMMANDE aussi bien pour indiquer le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression que le groupe de commande de la pompe.

Soupape de sĆ»retĆ©.Elle est de sĆ©rie sur certains modĆØles et disponible comme accessoire en option sur dā€™autres.Il sā€™agit dā€™une soupape opportunĆ©ment calibrĆ©e par le Fabricant qui dĆ©charge la surpression en excĆØs en prĆ©sence dā€™une anomalie dans le systĆØme de rĆ©gulation de la pression.

Protection de lā€™arbre de la pompe.Elle est de sĆ©rie sur certains modĆØles et disponible comme accessoire en option sur dā€™autres.Il sā€™agit dā€™un dispositif qui empĆŖche Ć  lā€™opĆ©rateur dā€™accĆ©der aux parties tournantes de lā€™arbre de la pompe.

ATTENTIONā€¢ Le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression et la soupape de sĆ»retĆ© sont rĆ©glĆ©s soit par le Fabricant

de la pompe soit par celui de la machine sur laquelle la pompe est installƩe. Ne jamais intervenir sur le clapet de limitation/rƩgulation de la pression pour en modifier le rƩglage : agir sur celui-ci seulement avec le bouton rotatif prƩvu Ơ cet effet. Ne jamais modifier le rƩglage de la soupape de sƻretƩ.

ā€¢ La dĆ©charge Ć©ventuelle de la soupape de sĆ»retĆ© ne doit pas ĆŖtre dĆ©versĆ©e dans lā€™environnement.ā€¢ En cas de rupture ou dā€™endommagement de la protection de lā€™arbre de la pompe, nā€™utiliser en aucun cas

la machine qui incorpore la pompe, sans lā€™avoir fait au prĆ©alable contrĆ“ler par un Technicien SpĆ©cialisĆ©.ā€¢ Pendant lā€™utilisation, ne pas poser les pieds ou les mains sur la protection de lā€™arbre de la pompe.

DESTINATION Dā€™USAGE

ATTENTIONā€¢ La pompe ne doit pas ĆŖtre utilisĆ©e de faƧon indĆ©pendante, elle est destinĆ©e exclusivement Ć  ĆŖtre

installĆ©e sur une machine.ā€¢ La pompe est destinĆ©e exclusivement Ć  ĆŖtre installĆ©e sur une machine assurant les fonctions suivants:

- traitements de protection des cultures en agriculture et jardinage;- pompage de dĆ©tergents et de couleurs en solution aqueuse;- pompage dā€™eau destinĆ©e Ć  un usage non alimentaire.

ā€¢ La pompe nā€™a pas Ć©tĆ© conƧue pour ĆŖtre incorporĆ©e Ć  des machines chargĆ©es du pompage de:- solutions aqueuses avec une densitĆ© et une viscositĆ© supĆ©rieures Ć  celles de lā€™eau;- solutions de produits chimiques dont vous nā€™ĆŖtes pas sĆ»r de la compatibilitĆ© avec les matĆ©riaux

constituant la pompe;- eau de mer ou Ć  forte concentration saline;

35

FR

Page 36: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- combustibles et lubrifiants en tous genres et types;- liquides inflammables ou gaz liquƩfiƩs;- liquides Ơ usage alimentaire;- solvants et diluants en tous genres et types;- peintures de tout type;- liquides ayant des tempƩratures et pressions hors de la plage prƩvue pour la sƩrie de pompes

spĆ©cifiques (ā†’MS);- liquides contenant des granulĆ©s ou parties solides en suspension.

ā€¢ La pompe ne doit pas ĆŖtre installĆ©e sur des machines conƧues pour laver: des personnes, animaux, Ć©quipements Ć©lectriques sous tension, objets dĆ©licats, la pompe elle-mĆŖme ou la machine sur laquelle elle est installĆ©e.

ā€¢ La pompe nā€™a pas Ć©tĆ© conƧue pour ĆŖtre installĆ©e sur des machines travaillant dans des milieux prĆ©sentant des conditions particuliĆØres telles que, par exemple, les atmosphĆØres corrosives ou explosives.

ā€¢ Pour lā€™installation de la pompe sur des machines travaillant Ć  bord de vĆ©hicules, navires ou avions, sā€™adresser au Service dā€™Assistance Technique du Fabricant, car des prescriptions supplĆ©mentaires pourraient ĆŖtre nĆ©cessaires.

Tout autre usage doit ĆŖtre considĆ©rĆ© impropre. Le Fabricant dĆ©cline toute responsabilitĆ© quant aux dommages Ć©ventuels dĆ©coulant dā€™usages

impropres ou erronƩs.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTIONā€¢ Les accessoires en option inadaptĆ©s compromettent le fonctionnement de la pompe et peuvent la rendre

dangereuse. Utiliser exclusivement des accessoires en option originaux, recommandĆ©s par le Fabricant.ā€¢ En ce qui concerne les prescriptions gĆ©nĆ©rales, les consignes de sĆ©curitĆ©, lā€™installation et lā€™entretien des

accessoires en option, se reporter Ć  la documentation qui les accompagne.

Il est possible de complĆ©ter lā€™Ć©quipement standard de la pompe avec la gamme suivante dā€™accessoires :ā€¢ soupape de sĆ»retĆ©;ā€¢ protection de lā€™arbre de la pompe;ā€¢ groupe de commande;ā€¢ filtre dā€™aspiration (crĆ©pine de fond);ā€¢ raccord dā€™aspiration de diffĆ©rentes formes et dimensions;ā€¢ manomĆØtre;ā€¢ tuyaux de refoulement haute pression;ā€¢ dĆ©vidoir;ā€¢ lances de pulvĆ©risation de diffĆ©rents types;ā€¢ dispositif de signalisation de la rupture de membrane (pour les pompes Ć  membranes seulement).Pour plus dā€™informations, sā€™adresser au revendeur.

OPƉRATIONS PRƉLIMINAIRES

ATTENTIONā€¢ La pompe ne peut pas ĆŖtre mise en service si la machine sur laquelle elle est installĆ©e nā€™est pas

conforme aux exigences de sƩcuritƩ Ʃtablies par les Directives europƩennes. Ce fait est garanti par la prƩsence du label et par la DƩclaration de ConformitƩ du Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installƩe.

ā€¢ Avant de mettre la pompe en fonction lire attentivement ses manuels et le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e. En particulier, vĆ©rifier que lā€™on a bien compris comment fonctionne la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e en ce qui concerne les opĆ©rations dā€™arrĆŖt du liquide.

ā€¢ Effectuer les opĆ©rations prĆ©liminaires recommandĆ©es par le Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e.

36

Page 37: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ VĆ©rifier que tous les refoulements sont fermĆ©s ou raccordĆ©s aux dispositifs en position fermĆ©e (par exemple robinet fermĆ© ou lance de pulvĆ©risation en position fermĆ©e).

ā€¢ VĆ©rifier que les parties en mouvement de la pompe sont correctement protĆ©gĆ©es et quā€™aucune personne non autorisĆ©e ne peut y accĆ©der.

ā€¢ Ne dĆ©passer en aucun cas la valeur maximale de pression de gonflage de lā€™accumulateur (si prĆ©sent), indiquĆ©e dans le tableau ci-aprĆØs

ā€¢ Dans les applications oĆ¹ la pompe est actionnĆ©e par un arbre Ć  cardan, Ć©viter les poussĆ©es sur lā€™arbre de la pompe dues Ć  un mauvais graissage des parties coulissantes.

ā€¢ Ne pas utiliser la pompe (et donc la machine sur laquelle elle est installĆ©e) si:- les dispositifs de sĆ©curitĆ© sont abĆ®mĆ©s;- elle a subi des chocs violents;- il y a dā€™Ć©videntes fuites dā€™huile;- il y a dā€™Ć©videntes fuites de liquide pompĆ©.

Dans ces cas, faire contrƓler la pompe et la machine sur laquelle elle est installƩe par un Technicien SpƩcialisƩ.

ā€¢ Les contrĆ“les prĆ©vus par lā€™entretien ponctuel doivent ĆŖtre effectuĆ©s par un Technicien SpĆ©cialisĆ©.ā€¢ Porter des vĆŖtements et des Ć©quipements de protection individuelle assurant une protection appropriĆ©e

contre les Ʃventuels jets Ơ haute pression et des produits chimiques utilisƩes.

AVERTISSEMENTā€¢ En cas dā€™utilisation Ć  des tempĆ©ratures trĆØs basses, sā€™assurer quā€™il nā€™y a pas de glace Ć  lā€™intĆ©rieur de

la pompe et des tuyaux.ā€¢ Effectuer les contrĆ“les prĆ©vus par lā€™entretien courant, en prĆŖtant notamment attention Ć  ceux

concernant lā€™huile.

Effectuer les opĆ©rations prĆ©liminaires indiquĆ©es dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe :a) Remplacer le bouchon dā€™huile sans Ć©vent par le bouchon dā€™huile avec Ć©vent et jauge de niveau ; cette

opƩration pourrait avoir dƩjƠ ƩtƩ effectuƩe par le Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installƩe (seulement pour les pompes volumƩtriques Ơ pistons).

b) VĆ©rifier le niveau dā€™huile lorsque la pompe est stoppĆ©e et complĆØtement refroidie. Pour les Ć©ventuels remplissages, faire rĆ©fĆ©rence au lubrifiant indiquĆ© dans le manuel spĆ©cifique de

la sĆ©rie (ā†’MS).

ATTENTIONā€¢ Sur certains modĆØles de pompes, il faut sā€™adresser Ć  un Technicien Specialise pour les Ć©ventuels

remplissages de lā€™huile, vu que le compensateur volumĆ©trique est absent il faut faire rĆ©fĆ©rence Ć  ce qui est indiquĆ© dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).

c) VĆ©rifi er, si prĆ©sent, le gonflage correct de lā€™accumulateur de pression, au moyen dā€™un pistolet normal Ć  air comprimĆ© avec manomĆØtre, du genre de ceux utilisĆ©s pour vĆ©rifier la pression de gonflage des pneus.

Le gonflage dĆ©pend du champ de pression dans lequel la pompe œuvrera, selon les indications du tableau suivant :

PRESSION DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE

PRESSION DE GONFLAGEDE Lā€™ACCUMULATEUR

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) En se reportant au manuel dā€™utilisation et dā€™entretien de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e, vĆ©rifier: 37

FR

Page 38: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- que le filtre dā€™aspiration est propre; - que les circuits de refoulement et dā€™aspiration sont en bon Ć©tat;- que la pompe est correctement amorcĆ©e.

RACCORDEMENT HYDRAULIQUE

ATTENTIONā€¢ Respecter Ć©galement les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la

pompe est installĆ©e.ā€¢ Suivre les prescriptions de raccordement au rĆ©seau hydraulique en vigueur dans le pays oĆ¹ lā€™on utilise

la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e.ā€¢ Toutes les tuyauteries doivent ĆŖtre fixĆ©es solidement aux raccords respectifs.

Pour les raccordements hydrauliques dā€™aspiration, refoulement et by-pass, se reporter Ć  la figure 2, reprĆ©sentant une schĆ©matisation gĆ©nĆ©rique dā€™une Ć©ventuelle machine incorporant la pompe, et au tableau suivant :

1 RĆ©servoir2 Filtre dā€™aspiration3 Circuit dā€™aspiration (avec amorƧage sur canal)4 Tuyau dā€™aspiration5 Pompe6 Tuyau de refoulement7 Circuit de by-pass8 Groupe de commande9 Tuyaux de refoulement aux utilisateurs

AVERTISSEMENTā€¢ Suivre les indications de raccordement au rĆ©seau hydraulique figurant dans le paragraphe

ā€œDESTINATION Dā€™USAGEā€ et dans le manuel de la sĆ©rie (ā†’MS), en faisant notamment rĆ©fĆ©rence Ć  la hauteur dā€™aspiration et Ć  la pression et tempĆ©rature dā€™alimentation: en cas de doute, sā€™adresser Ć  un Technicien SpĆ©cialisĆ©.

ā€¢ ƀ lā€™aspiration de la pompe, toujours prĆ©voir un filtre de dimensions appropriĆ©es: vĆ©rifier souvent quā€™il est propre, en fonction des temps dā€™obstruction liĆ©s aux conditions de fonctionnement de chaque application.

ā€¢ Les tuyaux dā€™aspiration et de by-pass doivent avoir un diamĆØtre interne Ć©gal, respectivement, au diamĆØtre externe des raccords dā€™aspiration et de by-pass, et doivent avoir une pression nominale Ć©gale Ć  10 bars/145 psi.

ā€¢ Les tuyaux de refoulement doivent avoir un diamĆØtre interne Ć©gal au diamĆØtre externe des raccords de refoulement et doivent avoir une pression nominale non infĆ©rieure Ć  celle maximale de la pompe.

ā€¢ Ne pas faire fonctionner la pompe:- sans alimentation en eau;- avec de lā€™eau saumĆ¢tre ou contenant des impuretĆ©s: si cela se produit, la faire fonctionner pendant

quelques minutes avec de lā€™eau propre.

FONCTIONNEMENT STANDARD (ƀ HAUTE PRESSION)

ATTENTIONā€¢ Respecter Ć©galement les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe

est installĆ©e, avec une attention particuliĆØre pour les parties concernant les avertissements de sĆ©curitĆ©, lā€™utilisation Ć©ventuelle dā€™Ć©quipements de protection individuelle (lunettes de protection, 38

Page 39: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

casques, masques, etc.) et la manutention.ā€¢ Respecter les consignes de sĆ©curitĆ© contenues dans le manuel dā€™utilisation et dā€™entretien des accessoires

en option Ć©ventuellement utilisĆ©sā€¢ Avant de mettre la pompe en fonction, lire attentivement les indications des manuels de la pompe

concernĆ©e et du manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e. En particulier, vĆ©rifier que lā€™on a bien compris comment fonctionne la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e en ce qui concerne les opĆ©rations dā€™arrĆŖt du liquide.

ā€¢ La pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e nā€™ont pas Ć©tĆ© conƧues pour ĆŖtre utilisĆ©es par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacitĆ©s physiques, sensorielles ou mentales rĆ©duites ou ne connaissant pas ou nā€™ayant pas dā€™expĆ©rience de ces dispositifs, sauf si elles ont reƧu, par lā€™intermĆ©diaire dā€™une personne responsable de leur sĆ©curitĆ©, des instructions concernant lā€™utilisation de la pompe et de la machine sur laquelle elle est installĆ©e ou si elles les utilisent sous surveillance.

ā€¢ ll faut surveiller Ies enfants pour sā€™assurer quā€™ils ne jouent pas avec la pompe et avec la machine sur laquelle elle est installĆ©e.

ā€¢ Il faut prĆŖter particuliĆØrement attention Ć  lā€™utilisation de la pompe dans des lieux oĆ¹ sont prĆ©sents des vĆ©hicules en mouvement susceptibles dā€™Ć©craser ou dā€™abĆ®mer lā€™Ć©ventuel tuyau de refoulement et la lance de pulvĆ©risation.

ā€¢ Avant toute utilisation de la pompe, mettre des vĆŖtements et des Ć©quipements de protection individuelle garantissant une protection adaptĆ©e en cas dā€™erreur de manœuvre avec le jet de liquide sous pression.

ā€¢ ATTENTION. Ne pas utiliser la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e Ć  proximitĆ© de personnes si celles-ci ne portent pas dā€™Ć©quipements de protection.

ā€¢ ATTENTION. Ne pas diriger les jets Ć  haute pression vers soi ou vers les autres personnes pour nettoyer des vĆŖtements ou chaussures.

ā€¢ ATTENTION. Les jets Ć  haute pression peuvent sā€™avĆ©rer dangereux sā€™ils ne sont pas utilisĆ©s correctement. Les jets Ć  haute pression ne doivent pas ĆŖtre dirigĆ©s vers des personnes, appareils Ć©lectriques sous tension ou vers la pompe elle-mĆŖme ou vers la machine sur laquelle elle est installĆ©e.

ā€¢ Il est interdit dā€™utiliser la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e dans un milieu clos si elle est alimentĆ©e par un moteur Ć  combustion interne.

ā€¢ ATTENTION. Risque dā€™explosion - Ne pas pulvĆ©riser de liquides inflammables.ā€¢ Ne pas sā€™approcher des parties en mouvement de la pompe et de la machine sur laquelle elle est installĆ©e,

mĆŖme si elles sont protĆ©gĆ©es de faƧon appropriĆ©e.ā€¢ Ne pas retirer les protections des parties en mouvement.ā€¢ Dans les applications oĆ¹ la pompe est actionnĆ©e par un arbre Ć  cardan, Ć©viter les poussĆ©es sur lā€™arbre

de la pompe dues Ć  des rayons de braquage excessifs incompatibles avec le type de cardan employĆ©.ā€¢ Ne pas intervenir sur les tuyauteries contenant des liquides sous pression.ā€¢ Ne pas effectuer dā€™opĆ©rations dā€™entretien sur la pompe et sur la machine sur laquelle elle est installĆ©e si

elle est en marche.ā€¢ Respecter les indications du paragraphe Ā«DESTINATION Dā€™USAGEĀ».ā€¢ Ne modifier dā€™aucune maniĆØre les conditions dā€™installation de la pompe, en particulier ne pas en modifier

la fixation, les raccordements hydrauliques et les protections.ā€¢ Ne pas actionner les Ć©ventuels robinets montĆ©s sur la pompe sā€™ils ne sont pas raccordĆ©s Ć  un dispositif

empĆŖchant la sortie accidentelle du liquide pompĆ©.ā€¢ Ne pas dĆ©sactiver ou altĆ©rer les commandes et les dispositifs de sĆ©curitĆ© et le clapet de limitation/

rĆ©gulation de la pression.ā€¢ Le raccordement au rĆ©seau Ć©lectrique de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e doit ĆŖtre rĆ©alisĆ©

par un Ɖlectricien QualifiĆ©, conformĆ©ment aux normes en vigueur dans le pays dā€™utilisation. ā€¢ Pendant le fonctionnement:

- Surveiller toujours et garder hors de portĆ©e des enfants la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e; se montrer particuliĆØrement vigilant lorsque ces dispositifs sont utilisĆ©s Ć  proximitĆ© de crĆØches, maisons de santĆ© et de repos, car des enfants, personnes Ć¢gĆ©es ou handicapĆ©es sans surveillance peuvent ĆŖtre prĆ©sents en ces lieux.

- ne pas diriger les jets Ć  haute pression contre des matĆ©riaux contenant de lā€™amiante ou des substances nĆ©fastes pour la santĆ©;

- ne pas couvrir la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e et ne pas les placer dans des lieux oĆ¹ la ventilation ne sā€™effectue pas correctement (garder ceci Ć  lā€™esprit surtout lorsque lā€™on utilise la machine dans des espaces fermĆ©s);

- Saisir fermement lā€™Ć©ventuelle lance de pulvĆ©risation utilisĆ©e, car lorsque lā€™on agit sur le levier, on est 39

FR

Page 40: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

soumis Ć  la force de rĆ©action du jet haute pression ;- lorsque la machine nā€™est pas en fonction et avant dā€™effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer

les opĆ©rations dĆ©crites dans le paragraphe ā€œARRƊTĀ»;- la pression de fonctionnement de la pompe ne doit jamais dĆ©passer la valeur maximale figurant sur

la plaque signalƩtique;- porter toujours des Ʃquipements de protection individuelle contre le bruit (un casque par exemple).

ā€¢ Lire attentivement les prescriptions et les avertissements indiquĆ©s sur lā€™Ć©tiquette des produits chimiques distribuĆ©s avec la pompe, afin dā€™adopter les mesures opportunes pour ne pas provoquer de dangers vis-Ć -vis de soi-mĆŖme ou de lā€™environnement.

ā€¢ Conserver les produits chimiques dans un lieu sĆ»r et hors de la portĆ©e des enfants.ā€¢ En cas de contact avec les yeux, rincer immĆ©diatement avec de lā€™eau et sā€™adresser sans plus attendre Ć 

un mĆ©decin, en apportant lā€™emballage du produit chimique.ā€¢ En cas dā€™ingestion, ne pas provoquer de vomissement et sā€™adresser immĆ©diatement Ć  un mĆ©decin en

apportant lā€™emballage du produit chimique.

Effectuer les opĆ©rations relatives au fonctionnement Ć  haute pression indiquĆ©es sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra, pour ce qui concerne la pompe, se souvenir de ce qui suit.Pour ce qui suit, se reporter Ć  la documentation qui accompagne le groupe de commande.a) Mettre Ć  zĆ©ro la pression de refoulement en agissant sur le groupe de commande en sorte de lā€™amener

en position de ā€œby-passā€.b) Mettre en marche la pompe pour permettre lā€™amorƧage.c) Agir sur le groupe de commande, en sorte de lā€™amener en position ā€œpressionā€.d) Tourner convenablement le bouton de rĆ©glage de la pression du groupe de commande, afin

dā€™atteindre la valeur dĆ©sirĆ©e de pression.

ATTENTIONā€¢ Ne jamais intervenir sur le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression pour en modifier le

rƩglage: agir sur celui-ci seulement avec le bouton rotatif prƩvu Ơ cet effet.

AVERTISSEMENTā€¢ Pour permettre un amorƧage rapide de la pompe, opĆ©rer comme indiquĆ© au point a), Ć  chaque fois

que la pompe est vidĆ©e du fluide.ā€¢ Pendant les premiĆØres heures de fonctionnement, il est recommandĆ© de contrĆ“ler le niveau de

lā€™huile et, si nĆ©cessaire, de le complĆ©ter, en suivant les indications du paragraphe Ā«OPƉRATIONS PRƉLIMINAIRESĀ».

ā€¢ Ne pas faire fonctionner la pompe si elle est trop bruyante et/ou sā€™il y a des fuites dā€™huile ou de fluide pompĆ© : dans ce cas la faire vĆ©rifier par un Technicien Specialise.

INTERRUPTION DU FONCTIONNEMENT En fermant le refoulement, la pompe passe au fonctionnement en by-pass et reste dans cet Ć©tat jusquā€™Ć  lā€™ouverture suivante du refoulement.

ARRƊT, NETTOYAGE ET MISE AU REPOS

ATTENTIONā€¢ Respecter Ć©galement les prescriptions relatives Ć  lā€™arrĆŖt, au nettoyage et Ć  la mise au repos

figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installƩe.

40

Page 41: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ARRƊT

ATTENTIONā€¢ VĆ©rifier toujours que, aprĆØs avoir effectuĆ© les opĆ©rations dā€™arrĆŖt, aucune partie de la pompe et de la

machine sur laquelle la pompe est installĆ©e nā€™est en mouvement et quā€™aucun tuyau ne contient de liquide sous pression.

Il convient tout particuliĆØrement, le cas Ć©chĆ©ant, de garder Ć  lā€™esprit de toujours couper lā€™alimentation Ć©lectrique, par exemple:- dĆ©brancher la prise dā€™alimentation Ć©lectrique (moteurs Ć©lectriques);- couper le contact de la bougie (moteurs Ć  essence);- retirer la clĆ© de dĆ©marrage (moteurs diesel).

Effectuer les opĆ©rations dā€™arrĆŖt figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe.a) Mettre Ć  zĆ©ro la pression de refoulement de la faƧon dĆ©crite au point a) du paragraphe

ā€œFONCTIONNEMENT STANDARD (ƀ HAUTE PRESSION)ā€.b) ArrĆŖter la pompe et la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e.c) Attendre que la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e refroidissent.

ATTENTIONā€¢ Lorsque lā€™on laisse refroidir la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e, il faut prĆŖter attention Ć :

- ne pas les laisser sans surveillance notamment en prĆ©sence dā€™enfants, personnes Ć¢gĆ©es ou handicapĆ©es;- les placer dans une position stable ne prĆ©sentant pas de danger de chutes;- ne pas les mettre en contact ou Ć  proximitĆ© de matĆ©riaux inflammables.

NETTOYAGE ET MISE AU REPOS

ATTENTIONā€¢ ATTENTION. Les interventions de nettoyage doivent ĆŖtre effectuĆ©es seulement aprĆØs les opĆ©rations

dĆ©crites dans le paragraphe Ā«ARRƊTĀ», cā€™est-Ć -dire lorsque aucune partie nā€™est en mouvement, aucun tuyau ne contient de liquide sous pression et lorsque la machine est complĆØtement refroidie.

En particulier, il faut se souvenir de dĆ©brancher toujours lā€™alimentation Ć©lectrique.ā€¢ Toute opĆ©ration de nettoyage doit ĆŖtre effectuĆ©e en conditions de stabilitĆ© et de sĆ©curitĆ©.ā€¢ Ne pas utiliser de diluants ou solvants pour le nettoyage.ā€¢ Le liquide antigel Ć©ventuellement utilisĆ© pour protĆ©ger la pompe du gel doit ĆŖtre Ć©liminĆ© de faƧon

opportune et pas jetƩ dans la nature.

AVERTISSEMENTā€¢ En se reportant au manuel dā€™utilisation et dā€™entretien de la machine qui incorpore la pompe, aprĆØs

lā€™utilisation, effectuer un cycle de nettoyage, en faisant aspirer Ć  la pompe de lā€™eau propre. Ne jamais laisser la pompe au repos avec le liquide pompĆ© Ć  lā€™intĆ©rieur de celle-ci.ā€¢ La pompe craint le gel. En climat rigide, avant de remiser la pompe, afin dā€™Ć©viter la formation de glace Ć  lā€™intĆ©rieur, il est

conseillƩ de faire aspirer Ơ la pompe un produit antigel pour automobile (dans les dilutions prƩvues pour les tempƩratures minimales auxquelles la pompe sera exposƩe) et de procƩder ensuite Ơ son vidage total, en la faisant fonctionner pendant quelques minutes sans aspirer aucun liquide.

En prĆ©sence de glace, ne pas mettre la pompe en fonction. Le non-respect de ces consignes simples peut sĆ©rieusement endommager la pompe. ā€¢ Lors de lā€™entreposage de la pompe, la protĆ©ger des saletĆ©s et de la poussiĆØre.

41

FR

Page 42: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ENTRETIEN

ATTENTIONā€¢ Respecter les prescriptions relatives Ć  lā€™entretien figurant dans le manuel de la machine sur

laquelle la pompe est installĆ©e.ā€¢ Les interventions dā€™entretien doivent ĆŖtre effectuĆ©es seulement aprĆØs les opĆ©rations dĆ©crites dans le

paragraphe Ā«ARRƊTĀ», cā€™est-Ć -dire lorsque aucune partie nā€™est en mouvement, aucun tuyau ne contient de liquide sous pression et lorsque la machine est complĆØtement refroidie.

En particulier, il faut se souvenir de dĆ©brancher toujours lā€™alimentation Ć©lectrique.ā€¢ Toute opĆ©ration dā€™entretien doit ĆŖtre effectuĆ©e en conditions de stabilitĆ© et de sĆ©curitĆ©.ā€¢ ATTENTION. Pour garantir la sĆ©curitĆ© de la pompe, il faut utiliser uniquement des piĆØces dĆ©tachĆ©es

originales fournies par le Fabricant ou approuvƩes par celui-ci.

ENTRETIEN COURANTEffectuer les opĆ©rations dā€™entretien courant figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe.

INTERVALLE Dā€™ENTRETIEN INTERVENTIONƀ chaque utilisation. ā€¢ ContrĆ“ler le niveau et lā€™Ć©tat de lā€™huile conformĆ©ment aux indications

du paragraphe ā€œOPƉRATIONS PRƉLIMINAIRESā€.ā€¢ ContrĆ“ler et nettoyer le filtre dā€™aspiration si nĆ©cessaire.

Toutes les 50 heures. ā€¢ ContrĆ“le pression de gonflage de lā€™accumulateur (si prĆ©sent)..ā€¢ VĆ©rifier lā€™Ć©tat du circuit dā€™aspiration et de refoulement. ā€¢ Lubrifier les joints haute pression sur les modĆØles de pompe disposant

dā€™un graisseur prĆ©vu Ć  cet effet.ā€¢ VĆ©rifier la fixation de la pompe au moteur auquel elle est couplĆ©e et/

ou Ć  la structure de la machine sur laquelle elle est installĆ©e. Si la fixation de la pompe est prĆ©caire, nā€™utiliser en aucun cas la machine

et sā€™adresser Ć  un Technicien SpĆ©cialisĆ© (1).(1) Le contrĆ“le doit ĆŖtre plus frĆ©quent si la pompe fonctionne en prĆ©sence de fortes vibrations (tracteurs Ć  chenilles, moteurs

Ć  explosion, etc.).

RUPTURE DES MEMBRANESLa rupture dā€™une ou de plusieurs membranes peut provoquer lā€™agression de lā€™appareil mĆ©caniquede la pompe de la part des liquides pompĆ©s.Les signes dā€™une rupture possible des membranes sont les suivants :ā€¢ coloration blanchĆ¢tre de lā€™huile (signe de prĆ©sence dā€™eau dans lā€™huile) ;ā€¢ consommation excessive dā€™huile ;ā€¢ disparition soudaine de lā€™huile dans le compensateur volumĆ©trique.

AVERTISSEMENTā€¢ Pour Ć©viter les consĆ©quences nĆ©gatives de cette panne, interrompre immĆ©diatement lā€™utilisation de

la pompe et sā€™adresser au plus vite (dans les 24 heures) Ć  un Technicien SpĆ©cialisĆ©, qui effectuera les contrĆ“les nĆ©cessaires.

Si, en cas de rupture Ć©vidente des membranes, il est impossible de sā€™adresser Ć  un Technicien SpĆ©cialisĆ© dans les dĆ©lais susdits, il convient de vider le carter de la pompe du mĆ©lange dā€™huile et de liquide pompĆ©, et de le remplir avec de lā€™huile ou gazole, afin de prĆ©venir les phĆ©nomĆØnes dā€™oxydation.

ā€¢ Les causes frĆ©quentes de rupture des membranes sont :- Ć©tranglements dans le circuit dā€™aspiration (tuyaux au diamĆØtre inadaptĆ©, filtre excessivement sale,

pompage de liquides trĆØs denses, etc.) ;- utilisation de produits chimiques hautement agressifs.42

Page 43: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ENTRETIEN PONCTUEL

ATTENTIONā€¢ Les interventions dā€™entretien ponctuel ne doivent ĆŖtre effectuĆ©es que par un Technicien SpĆ©cialisĆ©.ā€¢ Les couples de serrage Ć  utiliser sont indiquĆ©s dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).ā€¢ Lā€™huile usĆ©e doit ĆŖtre convenablement Ć©liminĆ©e et non pas jetĆ©e dans lā€™environnement.

Effectuer les opĆ©rations dā€™entretien ponctuel figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe.

INTERVALLE Dā€™ENTRETIEN INTERVENTIONLes premiĆØres 50 heures (pompes Ć  pistons), les premiĆØres 300 heures (pompes Ć  membranes).

ā€¢ Il est recommandĆ© dā€™effectuer un vidange de lā€™huile.

Toutes les 300 heures. ā€¢ ContrĆ“ler le serrage des vis de la pompe (1).ā€¢ ContrĆ“ler le niveau de lā€™huile (2).ā€¢ ContrĆ“le du clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression et de la

soupape de sĆ»retĆ©.ā€¢ ContrĆ“le des clapets dā€™aspiration et de refoulement (2).ā€¢ ContrĆ“le et Ć©ventuellement remplacement des joints (3) (pompes Ć 

pistons seulement).

A chaque fin de saison ou une fois par an ā€¢ ContrĆ“ler le serrage des vis de la pompe (1).ā€¢ Vidanger lā€™huile.ā€¢ ContrĆ“le et Ć©ventuellement remplacement des joints (3) (pompes Ć 

pistons seulement).ā€¢ ContrĆ“le et Ć©ventuellement remplacement des membranes (4).

(1) Le contrĆ“le doit ĆŖtre plus frĆ©quent si la pompe travaille en prĆ©sence de fortes vibrations.(2) Le contrĆ“le doit ĆŖtre plus frĆ©quent en cas dā€™emploi de liquides avec des particules abrasives en suspension(3) Si lā€™on utilise des produits chimiques particuliĆØrement agressifs, il est conseillĆ© de remplacer les joints indĆ©pendamment

de leur Ć©tat.(4) Si des produits chimiques particuliĆØrement agressifs sont utilisĆ©s, il est conseillĆ© dā€™effectuer le remplacement des

membranes indƩpendamment de leur Ʃtat.

AVERTISSEMENTā€¢ Les donnĆ©es figurant dans le tableau sont fournies Ć  titre indicatif. Des interventions plus frĆ©quentes

peuvent ĆŖtre nĆ©cessaires en cas de plus grandes sollicitations.

DƉMOLITION ET ƉLIMINATIONLa dĆ©molition de la pompe ne doit ĆŖtre effectuĆ©e que par du personnel qualifiĆ© et conformĆ©ment Ć  la lĆ©gislation en vigueur dans le pays oĆ¹ est utilisĆ©e la machine sur laquelle elle est installĆ©e.

PROBLƈMES, CAUSES ET SOLUTIONS

ATTENTIONā€¢ Respecter Ć©galement les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la

pompe est installĆ©e.ā€¢ Avant dā€™effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opĆ©rations dĆ©crites dans le paragraphe

Ā«ARRƊTĀ». Sā€™il est impossible de rĆ©tablir le fonctionnement correct de la pompe Ć  lā€™aide des informations contenues

dans le tableau suivant, sā€™adresser Ć  un Technicien SpĆ©cialisĆ©. 43

FR

Page 44: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

PROBLƈMES CAUSES SOLUTIONS

La pompe nā€™amorce pas. Aspiration dā€™air. ContrĆ“ler lā€™intĆ©gritĆ© du circuit dā€™aspiration.

Clapet de rƩgulation positionnƩ en pression.

Mettre Ơ zƩro la pression, en mettant la pompe en by-pass.

Le circuit dā€™aspiration prĆ©sente des Ć©tranglements.

ContrĆ“ler le circuit dā€™aspiration (avec une attention particuliĆØre pour la propretĆ© du filtre).

La pompe nā€™atteint pas la pression maximum.

Bouton rotatif du clapet de limitation/rƩgulation de la pression pas suffisamment vissƩ.

Tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles dā€™une montre afin dā€™obtenir la pression dĆ©sirĆ©e.

Vitesse de rotation de la pompe insuffisante.

RĆ©tablir la vitesse correcte de rotation.

Lā€™alimentation en eau est insuffisante. VĆ©rifier que le dĆ©bit dā€™aspiration est adaptĆ© au dĆ©bit maximale de la pompe, comme indiquĆ© sur la plaque signalĆ©tique.

Le circuit dā€™aspiration prĆ©sente des Ć©tranglements.

ContrĆ“ler le circuit dā€™aspiration (avec une attention particuliĆØre pour la propretĆ© du filtre).

Conditions dā€™utilisation inappropriĆ©es (par exemple buse usĆ©e, etc.)

RĆ©tablir les bonnes conditions dā€™utilisation.

Pression et dƩbit irrƩguliers (pulsatoires).

Aspiration dā€™air. ContrĆ“ler lā€™intĆ©gritĆ© du circuit dā€™aspiration.

Filtre dā€™aspiration encrassĆ©. Nettoyer le filtre.

Lā€™alimentation en eau est insuffisante. VĆ©rifier que le dĆ©bit dā€™aspiration est adaptĆ© au dĆ©bit maximale de la pompe, comme indiquĆ© sur la plaque signalĆ©tique.

La pompe nā€™a pas complĆ©tĆ© lā€™amorcement.

Suivre les indications du paragraphe ā€œFONCTIONNEMENT STANDARD (ƀ HAUTE PRESSION)ā€.

Accessoire obturƩ (par exemple buse obturƩe).

RĆ©tablir les bonnes conditions dā€™utilisation.

Vibrations excessives dans le circuit de refoulement

Accumulateur de pression gonflƩ incorrectement.

RĆ©tablir le gonflage correct

Bruit excessif (associĆ©e Ć  la baisse du niveau dā€™huile seulement dans le cas des pompes Ć  membranes).

Le circuit dā€™aspiration de la pompe prĆ©sente des Ć©tranglements.

ContrĆ“ler le circuit dā€™aspiration (avec une attention particuliĆØre pour la propretĆ© du filtre).

TempĆ©rature excessive de lā€™eau dā€™alimentation.

Respecter les consignes du paragraphe ā€œDESTINATION Dā€™USAGEā€ et du manuel de la sĆ©rie concernĆ©e (ā†’MS).

Consommation excessive dā€™huile et/ou huile de couleur blanchĆ¢tre (prĆ©sence dā€™eau dans lā€™huile).

Rupture dā€™une ou de plusieurs membranes.

Se reporter au paragraphe ā€œRUPTURE DES MEMBRANESā€.

44

Page 45: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DEUXIEME PARTIE(sā€™adressant exclusivement au Technicien SpĆ©cialisĆ©)

ATTENTIONā€¢ Cette partie du manuel est rĆ©servĆ©e au Technicien SpĆ©cialisĆ©, elle ne sā€™adresse pas Ć  lā€™utilisateur

de la pompe.

DEBALLAGE

ATTENTIONā€¢ Pendant les opĆ©rations de dĆ©ballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin dā€™Ć©viter les

dommages aux mains et aux yeux.ā€¢ Ne pas laisser les Ć©lĆ©ments de lā€™emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) Ć  la portĆ©e des enfants,

car ils constituent de potentielles sources de danger.ā€¢ Lā€™Ć©limination des Ć©lĆ©ments de lā€™emballage doit ĆŖtre effectuĆ©e conformĆ©ment aux rĆ©glementations en

vigueur dans le pays oĆ¹ la pompe a Ć©tĆ© installĆ©e. Notamment, les sachets et emballages en matiĆØre plastique ne doivent pas ĆŖtre abandonnĆ©s dans la

nature, car il sā€™agit de produits polluants.ā€¢ AprĆØs avoir dĆ©ballĆ© la pompe, sā€™assurer de son intĆ©gritĆ©, en vĆ©rifiant attentivement que la plaque

signalĆ©tique est prĆ©sente et lisible. En cas de doute, ne pas utiliser la pompe et sā€™adresser au revendeur

EQUIPEMENT STANDARD

ATTENTIONā€¢ Les manuels dā€™instruction, le livret des centres dā€™assistance et le certificat de garantie doivent toujours

accompagner la pompe et ĆŖtre mis Ć  la disposition de lā€™utilisateur final.

Sā€™assurer que les Ć©lĆ©ments suivants accompagnent toujours la pompe :ā€¢ manuel dā€™instruction - partie gĆ©nĆ©rale ;ā€¢ manuel dā€™instruction - partie spĆ©cifique pour la sĆ©rie ;ā€¢ dĆ©claration dā€™incorporation ;ā€¢ certificat de garantie ;ā€¢ livret des centres dā€™assistance.En cas de problĆØmes, sā€™adresser Ć  un revendeur ou Ć  un centre dā€™assistance agrĆ©Ć©.

INSTALLATION

ATTENTIONā€¢ Le Technicien SpĆ©cialisĆ© est tenu de respecter les prescriptions dā€™installation figurant dans le prĆ©sent

manuel, en particulier les caractĆ©ristiques du groupe moteur (par exemple moteur Ć©lectrique ou Ć  explosion) doivent ĆŖtre conformes aux prestations et aux caractĆ©ristiques de construction de la pompe (puissance, vitesse de rotation, bridage, etc.), indiquĆ©es dans la documentation technique du Fabricant.

ā€¢ La machine sur laquelle la pompe est installĆ©e doit ĆŖtre rĆ©alisĆ©e de faƧon Ć  garantir la conformitĆ© aux exigences de sĆ©curitĆ© Ć©tablies par les Directives europĆ©ennes. Ce fait est garanti par la prĆ©sence du

45

FR

Page 46: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

marquage et par la DƩclaration de ConformitƩ du Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installƩe.

ā€¢ La pompe doit ĆŖtre installĆ©e et fonctionner Ć  lā€™horizontale.ā€¢ La pompe doit ĆŖtre fixĆ©e de faƧon stable.ā€¢ La pompe, Ć©tant de type volumĆ©trique, doit toujours ĆŖtre Ć©quipĆ©e dā€™un clapet de limitation/rĆ©gulation

de la pression et dā€™une soupape de sĆ»retĆ©.

APPLICATIONS

ATTENTIONā€¢ ProtĆ©ger de faƧon appropriĆ©e les parties en mouvement avec des protections adĆ©quates. Il faut prĆŖter

particuliĆØrement attention aux applications Ć  poulie et Ć  la prise de force du tracteur.ā€¢ La pompe doit fonctionner Ć  une vitesse de rotation comprise dans la plage indiquĆ©e dans le manuel

spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).ā€¢ La pompe doit ĆŖtre solidement fixĆ©e au moyen de ses pieds sur une base stable ou, lorsque cela est

prĆ©vu, raccordĆ©e au groupe moteur conformĆ©ment Ć  ce qui est indiquĆ© dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).

ā€¢ En cas dā€™arbre passant, ne pas dĆ©passer les valeurs maximales de puissance disponible figurant dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).

Les nombreuses applications disponibles sont indiquĆ©es dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).

AVERTISSEMENTā€¢ Sā€™adresser toujours au Revendeur ou au Fabricant pour identifier lā€™application correcte.ā€¢ Les applications de la pompe doivent ĆŖtre effectuĆ©es en suivant les bonnes rĆØgles de la mĆ©canique.

Le Service dā€™Assistance Technique du Fabricant est Ć  la disposition de lā€™installateur pour fournir toutes les informations nĆ©cessaires.

ā€¢ La pompe doit ĆŖtre installĆ©e dans lā€™axe des organes mĆ©caniques de transmission (multiplicateurs, rĆ©ducteurs, etc.).

RACCORDEMENT HYDRAULIQUESuivre les prescriptions de raccordement figurant dĆ©jĆ  dans le paragraphe ā€œRACCORDEMENT HYDRAULIQUEā€ de la premiĆØre partie.En particulier, pour le dimensionnement du circuit dā€™aspiration, faire rĆ©fĆ©rence Ć  ce qui figure dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (ā†’MS).

46

Page 47: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ES TRADUCCIƓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES

PREMISAEl presente manual consta de dos partes.La primera parte se destina tanto al usuario fi nal, cuanto al TĆ©cnico Especializado; la segunda es de exclusiva competencia del TĆ©cnico Especializado.Al presente manual se agregarĆ” otro especĆ­fico para cada serie de bombas, que contiene los dibujos de despiece, dimensiones exteriores, datos tĆ©cnicos, especificaciones detalladas, etc...El TĆ©cnico Especializado es:ā€¢ el Fabricante de la mĆ”quina (por ejemplo motobomba) que incorpora la bomba (de aquĆ­ en

adelante, cuando se habla de ā€œmĆ”quina que incorpora la bombaā€, tambiĆ©n se entiende ā€œinstalaciĆ³n que incorpora la bombaā€, como por ejemplo, en el caso de una estaciĆ³n de bombeo);

ā€¢ persona, generalmente perteneciente al Centro de Asistencia, adrede adiestrada y autorizada para efectuar en la bomba o en la mĆ”quina que incorpora la bomba intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones. Les recordamos que las intervenciones relativas a las partes elĆ©ctricas tienen que ser efectuadas por un TĆ©cnico Especializado, el cual tambiĆ©n sea un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada a la verificaciĆ³n, instalaciĆ³n y reparaciĆ³n de aparatos elĆ©ctricos ā€œa regla de arteā€ y segĆŗn las normativas vigentes en el paĆ­s en el cual se va a instalar la mĆ”quina que incorpora la bomba.

PRIMERA PARTE

INFORMACIƓN GENERALSe aconseja leer atentamente los manuales de la bomba y el manual de la mĆ”quina que la incorpora: seguir atentamente el contenido de dichos manuales.Prestar particular atenciĆ³n a la lectura de las partes de texto marcadas con el sĆ­mbolo:

ATENCIƓNpuesto que contienen instrucciones de seguridad importantes para utilizar la bomba.El Fabricante no se considera responsable de los daƱos derivados de:ā€¢ inobservancia del contenido de los manuales de la bomba y del manual de la mĆ”quina que la incorpora;ā€¢ usos de la bomba diferentes de los expuestos en el pĆ”rrafo ā€œUSO PREVISTOā€;ā€¢ usos en contraste con las normas vigentes en materia de seguridad y prevenciĆ³n de accidentes en

el trabajo;ā€¢ manipulaciĆ³n de los dispositivos de seguridad y de limitaciĆ³n de la presiĆ³n mĆ”xima de

funcionamiento;ā€¢ ensamblaje e instalaciĆ³n incorrectos;ā€¢ carencias del mantenimiento previsto;ā€¢ modificaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante;ā€¢ uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas al modelo de bomba;ā€¢ reparaciones no efectuadas por un TĆ©cnico Especializado. 47

ES

Page 48: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

USO Y CONSERVACIƓN DE LOS MANUALES

ATENCIƓNā€¢ Conservar juntos los manuales de la bomba y el de la mĆ”quina que la incorpora: leer atentamente

todos los manuales.

Los manuales se consideran parte integrante de la bomba y se deben conservar, para referencias futuras, en un lugar seguro, para poder consultarlos rĆ”pidamente en caso de necesidad.En los manuales se citan advertencias importantes para la seguridad del operador y de quienes le rodean, ademĆ”s de las advertencias para respetar el medio ambiente.En caso de deterioro o pĆ©rdida, habrĆ” que solicitar una nueva copia al Fabricante o a un TĆ©cnico Especializado.En caso de que la mĆ”quina que incorpora la bomba pase a otro usuario, se ruega adjuntar tambiĆ©n los manuales correspondientes.El Fabricante se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones necesarias para la actualizaciĆ³n y correcciĆ³n de estas publicaciones, sin previo aviso.

SIMBOLOGƍA

El sĆ­mbolo: ATENCIƓNque distingue algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de ocasionar daƱos a la persona, si no se respetan las relativas prescripciones e indicaciones.El sĆ­mbolo: ADVERTENCIAque distingue algunas partes de texto, indica la posibilidad de provocar daƱos en la bomba, si no se respetan las instrucciones correspondientes.El sĆ­mbolo: (ā†’MS) indica que hay que hacer referencia al manual de la serie especĆ­fica de bombas.

IDENTIFICACIƓN DE LOS COMPONENTESHacer referencia a la Fig. 1 presente al inicio del manual.

1. Base de la bomba 2. Grifo 3. Ɓrbol bomba 4. Compensador volumĆ©trico de aceite 5. Acumulador de presiĆ³n 6. Cabezal bomba 7. ConexiĆ³n de aspiraciĆ³n 8. TapĆ³n vĆ”lvula aspiraciĆ³n / envĆ­o

9. CĆ”rter bomba 10. Colector de aspiraciĆ³n 11. Colector de envĆ­o 12. VĆ”lvula de seguridad 13. ConexiĆ³n de envĆ­o 14. TapĆ³n de carga aceite 15. Tarjeta de identificaciĆ³n

PLACA DE IDENTIFICACIƓN BOMBA

ATENCIƓNā€¢ Si durante el uso se deteriora la placa de identificaciĆ³n, dirigirse al Fabricante o a un TĆ©cnico

Especializado para restablecerla.

La placa de identificaciĆ³n lleva: el modelo de bomba, el nĆŗmero de serie, la velocidad mĆ”xima de rotaciĆ³n, la presiĆ³n mĆ”xima, el caudal mĆ”ximo.

48

Page 49: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

ATENCIƓNā€¢ La mĆ”quina que incorpora la bomba va siempre dotada al menos de los dispositivos de seguridad que

se citan a continuaciĆ³n.ā€¢ En caso de intervenciĆ³n repetida de la vĆ”lvula de seguridad, interrumpir inmediatamente el uso de la

mƔquina que incorpora la bomba y hacerla controlar por un TƩcnico Especializado.

VĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n.Se encuentra de serie en algunos modelos y disponible como accesorios opcionales en otros.Es una vĆ”lvula, adecuadamente calibrada por el Fabricante, que permite regular la presiĆ³n de trabajo y que hace refluir el fluido bombeado hacia el conducto de by-pass, impidiendo que se produzcan presiones peligrosas, cuando se cierra el envĆ­o o cuando se intentan ajustar los valores de presiĆ³n por encima de los mĆ”ximos permitidos. Una vĆ”lvula de limitaciĆ³n / regulaciĆ³n de la presiĆ³n equipada de dispositivos de interceptaciĆ³n / distribuciĆ³n del lĆ­quido bombeado (por ejemplo grifos), generalmente llamada GRUPO DE MANDO DE LA BOMBA. Para simplificar, en los manuales se indicarĆ” con el tĆ©rmino GRUPO DE MANDO, tanto la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n, cuanto el grupo de mando de la bomba.

VĆ”lvula de seguridad.Se encuentra de serie en algunos modelos y disponible como accesorios opcionales en otros.Es una vĆ”lvula calibrada adecuadamente por el Fabricante que descarga la presiĆ³n excesiva en caso de que se verifique una anomalĆ­a en el sistema de regulaciĆ³n de la presiĆ³n.

ProtecciĆ³n del Ć”rbol de la bomba.Se encuentra de serie en algunos modelos y disponible como accesorios opcionales en otros.Es un dispositivo que impide al operador de entrar en contacto con las partes rotatorias del Ć”rbol de la bomba.

ATENCIƓNā€¢ La vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n y la vĆ”lvula de seguridad son calibradas o por el

Fabricante de la bomba o por el de la mĆ”quina que incorpora la bomba. No intervenir nunca en la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n de manera que no se altere el calibrado: actuar en la misma solamente a travĆ©s de la perilla correspondiente. No alterar nunca el calibrado de la vĆ”lvula de seguridad.

ā€¢ Las sustancias, eventualmente descargadas de la vĆ”lvula de seguridad no tienen que ser derramadas en el medio ambiente.

ā€¢ En caso de rotura o de daƱos a la protecciĆ³n del eje de la bomba, no utilicen nunca la mĆ”quina que incorpora la bomba sin que haya sido verificada antes por un TĆ©cnico Especializado.

ā€¢ Durante la utilizaciĆ³n no apoyen las manos o los pies sobre la protecciĆ³n del eje de la bomba

USO PREVISTO

ATENCIƓNā€¢ No hacer funcionar la bomba de forma independiente, puesto que estĆ” destinada exclusivamente

para incorporarla en una mĆ”quina.ā€¢ La bomba estĆ” destinada exclusivamente para incorporarla en mĆ”quinas para los usos siguientes:

- tratamientos de protecciĆ³n de las culturas en agricultura e jardinerĆ­a;- bombeado de detergentes y de colores en soluciĆ³n acuosa;- bombeado de agua destinado a un uso no alimental.

ā€¢ La bomba no estĆ” destinada para ser incorporada en mĆ”quinas para el bombeo de:- soluciones acuosas con una densidad y una viscosidad superiores a las del agua;- soluciones de productos quĆ­micos de cuya compatibilidad con los materiales que constituyen la bomba

no estĆ”n ciertos;- agua de mar o con alta concentraciĆ³n salina;

49

ES

Page 50: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- combustibles y lubricantes de cualquier gƩnero y tipo;- lƭquidos inflamables o gases licuefactados;- lƭquidos para uso alimentario;- solventes y diluyentes de cualquier gƩnero y tipo;- pinturas o barnices de todo tipo;- lƭquidos con temperaturas y presiones fuera del intervalo previsto para la serie especƭfica de

bombas (ā†’MS);- lĆ­quidos que contienen grĆ”nulos o partĆ­culas sĆ³lidas en suspensiĆ³n.

ā€¢ La bomba no se debe incorporar en mĆ”quinas destinadas a lavar: personas, animales, aparatos elĆ©ctricos bajo tensiĆ³n, objetos delicados, la misma bomba ni la mĆ”quina que la incorpora.

ā€¢ La bomba no es idĆ³nea para incorporarla en mĆ”quinas destinadas a trabajar en ambientes con particulares condiciones como, por ejemplo, atmĆ³sferas corrosivas o explosivas.

ā€¢ Para incorporarla en mĆ”quinas destinadas a trabajar a bordo de vehĆ­culos, barcos o aviones, dirigirse al Servicio de Asistencia TĆ©cnica del Fabricante, ya que podrĆ­an ser necesarias prescripciones adicionales.

Cualquier otro uso se considerarƔ impropio. El Fabricante no se considera responsable de eventuales daƱos debido a un uso impropio o

incorrecto.

ACCESORIOS OPCIONALES

ATENCIƓNā€¢ Los accesorios opcionales inadecuados perjudican el funcionamiento de la bomba y pueden convertirla

en un instrumento peligroso. Utilicen exclusivamente los accesorios opcionales originales recomendados por el Constructor.

ā€¢ Por lo que se refiere a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalaciĆ³n y el mantenimiento de los accesorios opcionales, refiĆ©ranse a la documentaciĆ³n que los acompaƱa.

Es posible integrar el equipo estĆ”ndar de la bomba con la siguiente gama de accesorios:ā€¢ vĆ”lvula de seguridad;ā€¢ protecciĆ³n del Ć”rbol de la bomba;ā€¢ grupo de mando;ā€¢ filtro de aspiraciĆ³n (cesta de fondo);ā€¢ conexiĆ³n de aspiraciĆ³n de varias formas y dimensiones;ā€¢ manĆ³metro;ā€¢ tubos de descarga de alta presiĆ³n;ā€¢ dispositivo de enrollamiento tubo;ā€¢ lanzas de pulverizaciĆ³n de diferente tipologĆ­a;ā€¢ dispositivo de seƱalizaciĆ³n de ruptura da membrana (solamente para bombas de membranas).Para mayor informaciĆ³n dirĆ­janse a Su revendedor.

ACTIVIDADES PRELIMINARES

ATENCIƓNā€¢ La bomba no se puede poner en servicio si la mĆ”quina en la cual se ha incorporado no cumple

los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas europeas. Esto estĆ” garantizado por la marca y la declaraciĆ³n de conformidad del Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba.

ā€¢ Antes de poner en marcha la bomba, leer atentamente las indicaciones presentes en los manuales de la bomba y en el manual de la mĆ”quina que la incorpora. En concreto, asegurarse de haber comprendido perfectamente el funcionamiento de la bomba y de la mĆ”quina que la incorpora por lo que concierne las operaciones de interceptaciĆ³n del lĆ­quido.

ā€¢ Realizar las actividades preliminares aconsejadas por el Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba.

ā€¢ Comprobar que todos los envĆ­os estĆ”n cerrados o conectados a dispositivos en posiciĆ³n de cerrado (por ejemplo, grifo cerrado o lanza de pulverizaciĆ³n en posiciĆ³n de cerrado).50

Page 51: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Asegurarse de que las partes en movimiento de la bomba estĆ”n protegidas de forma adecuada y que no pueda acceder el personal no encargado del uso.

ā€¢ No superen, en ningĆŗn caso, los valores mĆ”ximos de presiĆ³n de hinchado acumulador (si presente), indicado en la tabla a continuaciĆ³n.

ā€¢ En las aplicaciones en las cuales la bomba es movida por un cigĆ¼eƱal cardĆ”n, evitar empujes sobre el Ć”rbol de la bomba debidos a un escaso engrasado de las partes deslizantes.

ā€¢ No utilizar la bomba (ni la mĆ”quina que la incorpora) en caso de:- los dispositivos de seguridad resulten daƱados;- haber sufrido golpes fuertes;- pĆ©rdidas evidentes de aceite;- pĆ©rdidas evidentes de lĆ­quido bombeado.

En dichos casos, hacer controlar la bomba y la mĆ”quina que la incorpora por un TĆ©cnico Especializado.ā€¢ Hacer realizar a un TĆ©cnico Especializado los controles previstos por el mantenimiento extraordinario.ā€¢ Llevar ropa y dispositivos de protecciĆ³n individual que garanticen una protecciĆ³n adecuada de eventuales

chorros a alta presiĆ³n y de los productos quĆ­micos utilizados.

ADVERTENCIAā€¢ En caso de un uso a temperaturas muy bajas, asegurarse de que no se ha formado hielo dentro de

la bomba ni de los tubos.ā€¢ Efectuar los controles previstos por el mantenimiento ordinario, haciendo particular referencia a

los relativos al aceite.

Realizar las actividades preliminares citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica de forma distinta, en relaciĆ³n a la bomba habrĆ” que recordar cuanto se indica a continuaciĆ³n.a) Sustituir el tapĆ³n de aceite sin respiradero con el tapĆ³n de aceite con respiradero y varilla de nivel;

esta operaciĆ³n podrĆ­a haber sido realizada por el Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba (solamente para bombas volumĆ©tricas de pistones).

b) Con la bomba parada y totalmente enfriada, comprobar el nivel del aceite. Para eventuales repostajes, hacer referencia al lubricante indicado en el manual especĆ­fico de la

serie (ā†’MS).

ATENCIƓNā€¢ En algunos modelos de bombas, habrĆ” que dirigirse a un TĆ©cnico Especializado para eventuales

repostajes de aceite, no estando presente el compensador volumĆ©trico, por tanto hacer referencia a lo indicado en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).

c) Verifiquen, si presente, el hinchado correcto del acumulador de presiĆ³n por medio de una pistola de aire comprimido con manĆ³metro, del tipo de aquellas utilizadas para verificar la presiĆ³n de hinchado de los neumĆ”ticos.

El hinchado depende del campo de presiĆ³n en el cual la bomba puede obrar, segĆŗn lo indicado en la tabla siguiente:

PRESIƓN DE FUNCIONAMIENTO BOMBA

PRESIƓN DE HINCHADO ACUMULADOR

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) Consultando el manual de uso y mantenimiento de la mĆ”quina que incorpora la bomba, comprobar:- la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n;- la integridad de los circuitos de envĆ­o y aspiraciĆ³n;- que la bomba se haya cebado correctamente.

51

ES

Page 52: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

CONEXIƓN HIDRƁULI

ATENCIƓNā€¢ Seguir tambiĆ©n las prescripciones presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba.ā€¢ Seguir las prescripciones de conexiĆ³n a la red hĆ­drica vigentes en el paĆ­s en el cual se instala la mĆ”quina

que incorpora la bomba.ā€¢ Todos los conductos se deben fijar firmemente a los racores correspondientes.

Para todas las conexiones hidrĆ”ulicas de aspiraciĆ³n, envĆ­o y by-pass, refiĆ©ranse a la figura 2, que representa una esquematizaciĆ³n genĆ©rica de una posible mĆ”quina que incorpora la bomba y a la tabla siguiente:

1 Tanque2 Filtro de aspiraciĆ³n3 Circuito de aspiraciĆ³n (con cebado desde canal)4 Tubo de aspiraciĆ³n5 Bomba6 Tubo de envĆ­o7 Circuito de by-pass8 Grupo de mando9 Tubos de envĆ­o a los servicios

ADVERTENCIAā€¢ Seguir las indicaciones de conexiĆ³n a la red hĆ­drica citadas en el pĆ”rrafo ā€œUSO PREVISTOā€, y en el

manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS), haciendo particular referencia a la profundidad de cebado y a la presiĆ³n y temperatura de alimentaciĆ³n: en caso de dudas dirigirse a un TĆ©cnico Especializado.

ā€¢ La aspiraciĆ³n de la bomba debe llevar siempre un filtro del tamaƱo adecuado: comprobar la limpieza con frecuencia en funciĆ³n de los tiempos de obstrucciĆ³n vinculados a las condiciones de trabajo especĆ­ficas de cada aplicaciĆ³n.

ā€¢ Los tubos de aspiraciĆ³n deben tener un diĆ”metro interno igual, respectivamente, al diĆ”metro externo de las conexiones de aspiraciĆ³n y del by-pass y deben tener una presiĆ³n nominal igual a 10 bares/145 psi.

ā€¢ Los tubos de envĆ­o deben tener un diĆ”metro interno igual al diĆ”metro externo de las conexiones de aspiraciĆ³n y deben tener una presiĆ³n nominal no inferior a la presiĆ³n mĆ”xima de la bomba.

ā€¢ No hacer funcionar la bomba:- sin alimentaciĆ³n hĆ­drica;- con agua salobre o con impurezas: si esto sucede, hacerla funcionar durante unos minutos con

agua limpia.

FUNCIONAMIENTO ESTƁNDAR (A ALTA PRESIƓN)

ATENCIƓNā€¢ Seguir tambiĆ©n las prescripciones presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba,

haciendo especial referencia a las partes relativas a las advertencias de seguridad, al eventual uso de dispositivos de protecciĆ³n individuales (gafas de protecciĆ³n, cascos, mĆ”scaras, etc.) y al desplazamiento.

ā€¢ Respeten las advertencias de seguridad contenidas en el manual de uso y mantenimiento de los accesorios opcionales, eventualmente utilizados.

ā€¢ Antes de poner en marcha la bomba, leer atentamente las indicaciones presentes en sus manuales y en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba. En particular, asegurarse de haber comprendido perfectamente el funcionamiento de la bomba y de la mĆ”quina que la incorpora por lo que concierne

52

Page 53: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

las operaciones de interceptaciĆ³n del lĆ­quido.ā€¢ La bomba y la mĆ”quina que la incorpora no estĆ”n destinadas para ser utilizadas por personas (incluidos

los niƱos) con capacidades fĆ­sicas, sensoriales y mentales reducidas, o bien sin experiencia o sin conocimiento, a no ser que Ć©stas hayan podido beneficiar de una vigilancia o de instrucciones relativas al uso de la bomba y de la mĆ”quina que la incorpora, a travĆ©s de la intermediaciĆ³n de una persona responsable de su seguridad.

ā€¢ Hay que vigilar a los niƱos para asegurarse de que no jueguen con la bomba ni con la mĆ”quina que la incorpora.

ā€¢ Se debe prestar especial atenciĆ³n al uso de la bomba en ambientes con vehĆ­culos en movimiento que puedan aplastar o daƱar el eventual tubo de envĆ­o y la lanza de pulverizaciĆ³n.

ā€¢ Antes de utilizar la bomba, llevar ropa y dispositivos de protecciĆ³n individual que garanticen la protecciĆ³n adecuada debido a maniobras incorrectas con el chorro de fluido a alta presiĆ³n.

ā€¢ ATENCIƓN. No utilizar la bomba ni la mĆ”quina que la incorpora cerca de personas, si Ć©stas no llevan ropa de protecciĆ³n.

ā€¢ ATENCIƓN. No dirigir chorros a alta presiĆ³n hacia uno mismo ni hacia otras personas para limpiar la ropa o el calzado.

ā€¢ ATENCIƓN. Los chorros a alta presiĆ³n pueden ser peligrosos si se utilizan de forma impropia. No dirigir chorros de alta presiĆ³n hacia personas, aparatos elĆ©ctricos bajo tensiĆ³n ni hacia la bomba ni la mĆ”quina que la incorpora.

ā€¢ EstĆ” prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la mĆ”quina que incorpora la bomba, si estĆ” accionada por un motor de combustiĆ³n interna.

ā€¢ ATENCIƓN. Riesgo de explosiĆ³n - No rociar lĆ­quidos inflamables.ā€¢ No acercarse a las partes en movimiento de la bomba ni de la mĆ”quina que la incorpora, aunque estĆ©n

protegidas de forma adecuada.ā€¢ No quitar las protecciones de las partes en movimiento.ā€¢ En las aplicaciones en las cuales la bomba es movida por un cigĆ¼eƱal cardĆ”n, evitar empujes sobre el

Ć”rbol de la bomba debidos a radios de giro excesivos, no compatibles con el tipo de cardĆ”n utilizado.ā€¢ No trabajar sobre tubos que contengan lĆ­quidos bajo presiĆ³n.ā€¢ No realizar operaciones de mantenimiento en la bomba ni en la mĆ”quina que la incorpora si estĆ”

encendida.ā€¢ Respetar cuanto se indica en el pĆ”rrafo ā€œUSO PREVISTOā€.ā€¢ No modificar absolutamente las condiciones de instalaciĆ³n de la bomba, en especial, no modificar la

fijaciĆ³n, las conexiones hidrĆ”ulicas ni las protecciones.ā€¢ No accionar eventuales grifos montados en la bomba si no han sido conectados a un dispositivo que

impida la salida accidental del lĆ­quido bombeado.ā€¢ No desactivar ni manipular los mandos ni los dispositivos de seguridad, ni la vĆ”lvula de

limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n.ā€¢ La conexiĆ³n a la red elĆ©ctrica de la mĆ”quina que incorpora la bomba la debe realizar un Electricista

Cualificado, y debe cumplir las normas vigentes del paĆ­s en el cual se utiliza.ā€¢ Durante el funcionamiento:

- tener siempre bajo vigilancia la bomba y la mĆ”quina que la incorpora y fuera del alcance de los niƱos; en especial, prestar mucha atenciĆ³n cuando se utiliza en guarderĆ­as, clĆ­nicas particulares y centros de reeducaciĆ³n, puesto que en dichos lugares puede haber niƱos, personas ancianas o discapacitados sin vigilancia;

- no dirigir chorros de agua a alta presiĆ³n contra materiales que contengan amianto u otras sustancias daƱosas para la salud;

- no cubrir la bomba ni la mĆ”quina que la incorpora y no colocarlas donde la ventilaciĆ³n sea escasa (recordar esto sobre todo cuando se utiliza la mĆ”quina en ambientes cerrados);

- agarrar firmemente la eventual lanza de pulverizaciĆ³n utilizada, pues cuando se actĆŗa en la palanca, estamos sometidos a la fuerza de reacciĆ³n del chorro a alta presiĆ³n;

- cuando no estĆ” encendida y antes de cualquier intervenciĆ³n, realizar las operaciones descritas en el pĆ”rrafo ā€œPARADAā€;

- la presiĆ³n de trabajo de la bomba nunca debe superar el valor mĆ”ximo indicado en la placa de datos tĆ©cnicos;

- utilizar instrumentos de protecciĆ³n individual adecuados para el ruido emitido (por ejemplo, cascos).ā€¢ Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas sobre las etiquetas de los productos

53

ES

Page 54: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

quĆ­micos distribuidos con la bomba, y adopten las medidas adecuadas para evitar peligros hacia si mismos o el medio ambiente.

ā€¢ Guarden los productos quĆ­micos en un lugar seguro, fuera del alcance de los niƱos.ā€¢ En caso de contacto con los ojos, laven inmediatamente con agua y dirĆ­janse a un mĆ©dico, llevando

consigo el envase del producto quĆ­mico utilizado.ā€¢ En caso de ingestiĆ³n no provoquen vĆ³mito y contacten inmediatamente con un mĆ©dico, llevando consigo

el envase del productor quĆ­mico utilizado.

Realizar las operaciones relativas al funcionamiento a alta presiĆ³n presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, en relaciĆ³n a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.Por lo que concierne al texto a continuaciĆ³n refiĆ©ranse a la documentaciĆ³n que acompaƱa el grupo de mando.a) Pongan a cero la presiĆ³n de envĆ­o accionando el grupo de mando hasta llevarlo a la posiciĆ³n de

ā€œby-passā€.b) Pongan en marcha la bomba para permitir el cebado.c) Accionen el grupo de mando hasta llevarlo a la posiciĆ³n de presiĆ³n.d) Giren adecuadamente el pomo de regulaciĆ³n de la presiĆ³n del grupo de mando hasta alcanzar el

valor deseado de la presiĆ³n.

ATENCIƓNā€¢ No intervenir nunca en la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n de manera que no se

altere el calibrado: actuar en la misma solamente a travƩs de la perilla.

ADVERTENCIAā€¢ Para permitir un cebado rĆ”pido de la bomba, obren como indicado al punto a), cada vez que la

bomba estĆ” vaciada del fluido.ā€¢ En las primeras horas de funcionamiento, conviene controlar el nivel de aceite y, si es necesario,

restablecer el nivel, siguiendo las indicaciones que se citan en el pĆ”rrafo ā€œACTIVIDADES PRELIMINARESā€.

ā€¢ No hacer funcionar la bomba si hace demasiado ruido y/o si hay pĆ©rdidas de aceite o de lĆ­quido bombeado: en este caso, hacerla controlar por un TĆ©cnico Especializado.

INTERRUPCIƓN DEL FUNCIONAMIENTOCerrando el envƭo, la bomba pasa al funcionamiento en by-pass, permaneciendo en este estado hasta la reapertura sucesiva del envƭo.

PARADA, LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO

ATENCIƓNā€¢ Seguir las prescripciones relativas a la parada, la limpieza y la puesta en reposo presentes en el

manual de la mƔquina que incorpora la bomba.

PARADA

ATENCIƓNā€¢ Una vez realizadas las operaciones de parada, comprobar siempre que ninguna parte de la bomba ni

de la mĆ”quina que la incorpora estĆ” en movimiento y que ningĆŗn tubo tenga lĆ­quido bajo presiĆ³n. En particular, hay que recordar de desconectar siempre la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica, por ejemplo:

- quitando la clavija de la toma de corriente (motores elƩctricos);- quitar el contacto de la bujƭa (motores de gasolina);- extraer la llave de encendido (motores diesel).

54

Page 55: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Realizar las operaciones de parada citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, relativamente a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.a) Poner a cero la presiĆ³n de envĆ­o como se describe en el punto a) del pĆ”rrafo ā€œFUNCIONAMIENTO

ESTƁNDAR (Ɓ ALTA PRESIƓN)ā€.b) Parar la bomba y la mĆ”quina que la incorpora.c) Esperar que la bomba y la mĆ”quina que la incorpora se hayan enfriado.

ATENCIƓNā€¢ Cuando la bomba y la mĆ”quina que la incorpora se dejan enfriar, prestar atenciĆ³n:

- a no dejarlas sin custodia si hay niƱos, ancianos o discapacitados sin vigilancia;- a posicionarlas en una posiciĆ³n estable sin peligro de caĆ­das;- a no ponerlas en contacto con materiales inflamables o cerca de los mismos.

LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO

ATENCIƓNā€¢ ATENCIƓN. Cada intervenciĆ³n de limpieza se debe realizar solamente tras haber realizado las

operaciones descritas en el pĆ”rrafo ā€œPARADAā€, o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningĆŗn tubo lleno de lĆ­quido bajo presiĆ³n y con enfriamiento completado.

En particular modo, hay que recordar de desconectar siempre la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica.ā€¢ Cualquier operaciĆ³n de limpieza hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura.ā€¢ Para la limpieza, no utilizar diluyentes ni solventes.ā€¢ El lĆ­quido antihielo eventualmente utilizado para proteger la bomba del hielo, se debe eliminar

adecuadamente sin dispersarlo en el medio ambiente.

ADVERTENCIAā€¢ Con referencia a lo indicado en el manual de uso y mantenimiento de la mĆ”quina que incorpora

la bomba, despuĆ©s de la utilizaciĆ³n, efectĆŗen un ciclo de limpieza para que la bomba aspire agua limpia. No dejen nunca la bomba en reposo con el lĆ­quido bombeado al interior de la misma.

ā€¢ La bomba teme el hielo. En presencia de hielo no poner en marcha la bomba. Si no se respetan estas simples prescripciones se pueden producir daƱos graves en la bomba.ā€¢ Durante el depĆ³sito, proteger la bomba de polvo y suciedad.

MANTENIMIENTO

ATENCIƓNā€¢ Seguir las prescripciones relativas al mantenimiento presentes en el manual de la mĆ”quina que

incorpora la bomba.ā€¢ Cada intervenciĆ³n de mantenimiento se debe realizar solamente tras haber realizado las operaciones

descritas en el pĆ”rrafo ā€œPARADAā€, o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningĆŗn tubo lleno de lĆ­quido bajo presiĆ³n y con enfriamiento completado.

En particular modo, hay que recordar de desconectar siempre la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica.ā€¢ Cualquier operaciĆ³n de mantenimiento hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura.ā€¢ ATENCIƓN. Para garantizar la seguridad de la bomba, habrĆ” que utilizar solamente recambios originales

suministrados por el Fabricante o aprobados por el mismo.

55

ES

Page 56: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

MANTENIMIENTO ORDINARIORealizar las operaciones de mantenimiento ordinario citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, en relaciĆ³n a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.

INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVENCIƓN

Cada vez que se utiliza. ā€¢ Control nivel y estado de aceite, segĆŗn cuanto citado en el pĆ”rrafo ā€œACTIVIDADES PRELIMINARESā€.

ā€¢ Control y eventual limpieza del filtro de aspiraciĆ³n.Cada 50 horas. ā€¢ Control presiĆ³n de hinchado acumulador (si presente).

ā€¢ Control integridad circuito de aspiraciĆ³n y de envĆ­o.ā€¢ Control de la fijaciĆ³n de la bomba al motor al cual estĆ” acoplada y/o a la estructura

de la mĆ”quina que la incorpora. Cuando la fijaciĆ³n de la bomba resulte precaria, no utilizar absolutamente la

mƔquina y dirigirse a un TƩcnico Especializado (1).(1) Se debe controlar con mayor frecuencia si la bomba trabaja en presencia de fuertes vibraciones (tractores caballero,

motores de explosiĆ³n, etc.).

ROTURA DE LAS MEMBRANASLa rotura de una o mĆ”s membranas puede provocar la agresiĆ³n del aparato mecĆ”nico de la bomba por parte de los lĆ­quidos bombeados.Los signos de una posible rotura de las membranas son:ā€¢ ColoraciĆ³n blanquizca del aceite (signo de la presencia de agua en el aceite);ā€¢ Gasto excesivo del aceite;ā€¢ DesapariciĆ³n improvisa del aceite del compensador volumĆ©trico.

ADVERTENCIAā€¢ Para evitar las consecuencias negativas de dicha averĆ­a, interrumpan inmediatamente la utilizaciĆ³n

de la bomba y contacten (dentro de 24 horas) con un TĆ©cnico Especializado que efectuarĆ” los controles necesarios.

Si, en caso de rotura evidente de las membranas, es imposible contactar con un TĆ©cnico Especializado durante el plazo mencionado arriba, Les recomendamos que vacĆ­en el cĆ”rter de la bomba de la mezcla de aceite y lĆ­quido bombeado y vuelvan a rellenarlo, para prevenir los fenĆ³menos de oxidaciĆ³n.

ā€¢ Las causas frecuentes de rotura de las membranas son:- estrangulaciones al interior del circuito de aspiraciĆ³n (tubos con diĆ”metros inadecuado, filtro

excesivamente sucio, bombeado de lĆ­quidos demasiado densos, etc.);- utilizaciĆ³n de productos quĆ­micos altamente agresivos.

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

ATENCIƓNā€¢ Las intervenciones de mantenimiento extraordinario las deberĆ” realizar solamente un TĆ©cnico

Especializado.ā€¢ Los pares de apriete a utilizar se indican en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).ā€¢ El aceite utilizado debe ser eliminado de forma adecuada y no derramada al medio ambiente.

Realizar las operaciones de mantenimiento extraordinario citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, en relaciĆ³n a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.

56

Page 57: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVENCIƓN

Primeras 50 horas (bombas de pistones), primeras 300 horas (bombas de membranas).

ā€¢ Conviene realizar un cambio de aceite.

Cada 300 horas. ā€¢ Control apriete tornillos bomba (1).ā€¢ Control nivel de aceite.ā€¢ Control vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n y vĆ”lvula de seguridad.ā€¢ Control vĆ”lvulas de aspiraciĆ³n envĆ­o (2).ā€¢ Control y eventual sustituciĆ³n de las juntas  (3) (solamente bombas de

pistones).A cada final de estaciĆ³n o una vez por aƱo.

ā€¢ Control apriete tornillos bomba (1).ā€¢ Cambio de aceite.ā€¢ Control y eventual sustituciĆ³n de las juntas  (3) (solamente bombas de

pistones).ā€¢ Control y eventualmente sustituciĆ³n de las membranas (4).

(1) Se debe controlar con mayor frecuencia si la bomba trabaja con fuertes vibraciones.(2) El control tiene que ser mĆ”s frecuente en caso de empleo de lĆ­quidos con partĆ­culas ol abrasivas en suspensiĆ³n.(3) Si se utilizan productos quĆ­micos particularmente agresivos, se aconseja sustituir las juntas independientemente de su

estado.(4) En el caso de utilizaciĆ³n de productos quĆ­micos particularmente agresivos, es aconsejable efectuar la sustituciĆ³n de las

membranas, independientemente de las membranas.

ADVERTENCIAā€¢ Los datos citados en la tabla son indicativos. Pueden ser necesarias intervenciones mĆ”s frecuentes

en caso de uso particularmente gravoso.

DEMOLICIƓN Y ELIMINACIƓNLa demoliciĆ³n de la bomba la debe realizar solamente personal cualificado y de acuerdo con la legislaciĆ³n vigente en el paĆ­s en el cual se ha instalado la mĆ”quina que incorpora dicha bomba.

INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS

ATENCIƓNā€¢ Seguir tambiĆ©n las prescripciones presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba.ā€¢ Antes de realizar cada intervenciĆ³n, realizar las operaciones descritas en el pĆ”rrafo ā€œPARADAā€. Si no se consigue restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la informaciĆ³n

contenida en la tabla siguiente, dirigirse a un TĆ©cnico Especializado.

INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS

La bomba no se ceba. AspiraciĆ³n de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiraciĆ³n.

VĆ”lvula de regulaciĆ³n posicionada bajo presiĆ³n.

Pongan a cero la presiĆ³n, poniendo la bomba en by-pass.

C i r c u i t o d e a s p i r a c i Ć³ n c o n estrangulamientos.

Controlar el circuito de aspiraciĆ³n (sobre todo comprobar la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n).

(sigue en la pƔgina siguiente)57

ES

Page 58: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS

La bomba no alcanza la presiĆ³n mĆ”xima.

Perilla de la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/r e g u l a c i Ć³ n d e l a p r e s i Ć³ n insuficientemente enroscada.

Girar la perilla en sentido horario hasta alcanzar la presiĆ³n deseada.

RotaciĆ³n insuficiente de la bomba Restablezcan la rotaciĆ³n correcta

L a a l i m e n t a c i Ć³ n h Ć­ d r i c a e s insuficiente.

Comprobar que el caudal en aspiraciĆ³n es adecuado al caudal mĆ”ximo de la bomba indicada en la placa de datos tĆ©cnicos.

C i r c u i t o d e a s p i r a c i Ć³ n c o n estrangulamientos.

Controlar el circuito de aspiraciĆ³n (sobre todo comprobar la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n).

Condiciones de uso inadecuadas (por ejemplo, boquilla desgastada, etc.)

Restablecer las condiciones de uso adecuadas.

PresiĆ³n y caudal irregulares (pulsadores).

AspiraciĆ³n de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiraciĆ³n.

Filtro de aspiraciĆ³n sucio. Limpiar el filtro.

L a a l i m e n t a c i Ć³ n h Ć­ d r i c a e s insuficiente.

Comprobar que el caudal en aspiraciĆ³n es adecuado al caudal mĆ”ximo de la bomba indicada en la placa de datos tĆ©cnicos.

La bomba no ha completado el cebado.

Actuar segĆŗn cuanto descrito en el pĆ”rrafo ā€œFUNCIONAMIENTO ESTƁNDAR (A ALTA PRESIƓN)ā€.

Dispositivo obstruido (por ejemplo, boquilla obstruida).

Restablecer las condiciones de uso adecuadas.

VibraciĆ³n excesiva en el circuito de envĆ­o.

Acumulador de presiĆ³n hinchado incorrectamente.

Restablezcan el hinchado correcto.

Ruido acentuado (asociado a una disminuciĆ³n del nivel de aceite, solamente en el caso de bombas de membranas).

C i r c u i t o d e a s p i r a c i Ć³ n c o n estrangulamientos.

Controlar el circuito de aspiraciĆ³n (sobre todo comprobar la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n).

Temperatura excesiva del agua de alimentaciĆ³n.

Respetar las prescripciones indicadas en el pĆ”rrafo ā€œUSO PREVISTOā€ y en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).

Desgaste excesivo del aceite y/o aceite de color blanquizco (presencia de agua en el aceite) - (solamente para bombas de membranas).

Rotura de una o mĆ”s membranas. RefiĆ©ranse al pĆ”rrafo ā€œROTURA DE LAS MEMBRANASā€.

58

Page 59: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

SEGUNDA PARTE(de exclusiva competencia del TĆ©cnico Especializado)

ATENCIƓNā€¢ Esta parte del manual no se reserva al usuario de la bomba sino exclusivamente TĆ©cnico Especializado.

DESEMBALAJE

ATENCIƓNā€¢ Durante las operaciones de desembalaje, lleven guantes y gafas para evitar daƱos a las manos y a los

ojos.ā€¢ No abandonen los elementos de embalaje (sacos de plĆ”sticos, grapas, etc.) al alcance de los niƱos, ya

que Ć©stos pueden constituir potenciales fuentes de peligro.ā€¢ La eliminaciĆ³n de los elementos de embalaje tiene que ser efectuada conformemente a los reglamentos

vigentes en el paƭs en el cual la bomba va a ser instalada. En particular, los sacos y los embalajes de material plƔstico no tienen que ser abandonados en el medio

ambiente, ya que pueden contaminarlo.ā€¢ Tras haber desembalado la bomba, hay que asegurarse de su integridad, verifi cando que la tarjeta de

identifi caciĆ³n estĆ© presente y legible. Si quepan dudas, no utilicen la bomba y contacten con el Revendedor.

EQUIPO ESTƁNDAR

ATENCIƓNā€¢ Los manuales de instrucciones, el folleto de los centros de asistencia y el certificado de garantĆ­a siempre

deben acompaƱar a la bomba y se deben entregar al usuario final.

Comprobar que los elementos siguientes acompaƱan siempre a la bomba:ā€¢ manual de instrucciones - parte general;ā€¢ manual de instrucciones - parte especĆ­fica para la serie;ā€¢ declaraciĆ³n de incorporaciĆ³n;ā€¢ certificado de garantĆ­a;ā€¢ folleto de los centros de asistencia.Si se presentan problemas, dirigirse al Revendedor o a un centro de asistencia autorizado.

INSTALACIƓN

ATENCIƓNā€¢ El TĆ©cnico Especializado estĆ” obligado a respetar las prescripciones de instalaciĆ³n que se indican

en este manual, en particular, las caracterĆ­sticas del aparato motor (por ejemplo, motor elĆ©ctrico o de explosiĆ³n) deben ser conformes a las prestaciones y a las caracterĆ­sticas de fabricaciĆ³n de la bomba (potencia, velocidad de rotaciĆ³n, conexiĆ³n de brida, etc.), que se indican en la documentaciĆ³n tĆ©cnica del Fabricante.

ā€¢ La mĆ”quina que incorpora la bomba se debe fabricar en modo de garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad establecidos por la Directivas europeas. Esto estĆ” garantizado por la marca 

59

ES

Page 60: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

y la DeclaraciĆ³n de Conformidad del Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba.ā€¢ La bomba se debe instalar y hacer funcionar horizontalmente.ā€¢ La bomba se debe fijar de manera estable.ā€¢ La bomba, siendo de tipo volumĆ©trico, siempre debe ir dotada de una vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n

de la presiĆ³n y de una vĆ”lvula de seguridad.

APLICACIONES

ATENCIƓNā€¢ Proteger adecuadamente las partes en movimiento con las relativas protecciones. Se debe prestar

especial atenciĆ³n a las aplicaciones de polea y a la toma de fuerza del tractor.ā€¢ La bomba debe funcionar a una velocidad de rotaciĆ³n incluida en el intervalo que se indica en el manual

especĆ­fico de la serie (ā†’MS).ā€¢ La bomba se debe fijar firmemente a travĆ©s de los pies de apoyo sobre una base firme o cuando estĆ©

previsto, conectada al aparato motor segĆŗn se indica en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).ā€¢ En el caso de cigĆ¼eƱal pasante, no superar los valores mĆ”ximos de potencia disponible que se indican

en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).

Las numerosas aplicaciones disponibles se indican en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).

ADVERTENCIAā€¢ Dirigirse al Revendedor o al Fabricante para conocer la aplicaciĆ³n correcta.ā€¢ Las aplicaciones de la bomba se deben realizar siguiendo las buenas reglas de la mecĆ”nica. El

Servicio de Asistencia TĆ©cnica del Fabricante estĆ” a disposiciĆ³n del instalador para facilitar toda la informaciĆ³n necesaria.

ā€¢ La bomba se debe instalar alineada con los Ć³rganos mecĆ”nicos de transmisiĆ³n (multiplicadores, reductores, etc.).

CONEXIƓN HIDRƁULICARespetar las prescripciones de conexiĆ³n que se indican en el pĆ”rrafo ā€œCONEXIƓN HIDRƁULICAā€ de la primera parte.En particular modo, para el dimensionamiento del circuito de aspiraciĆ³n hacer referencia a lo indicado en el manual especĆ­fico de la serie (ā†’MS).

60

Page 61: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DE ƜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN

EINLEITUNG

Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei verschiedenen Teilen.Der erste Teil ist sowohl fĆ¼r den Endverbraucher wie auch fĆ¼r den Fachtechniker bestimmt; der zweite Teil ist ausschliesslich fĆ¼r den Fachbereich des Fachtechnikers bestimmt. Zum vorliegenden Handbuch wird dann ein weiteres hinzugefĆ¼gt, das fĆ¼r jede Pumpenserie spezifisch ist und Explosionszeichnungen, MaƟe, technische Daten, Detailspezifikationen etc. enthƤlt.Unter Fachtechniker versteht man:ā€¢ den Hersteller der Maschine (z.B. Motorpumpen), in die die Pumpe eingebaut ist (von hier an ist,

wenn man von ā€œMaschine, in die die Pumpe eingebaut istā€ spricht, gemeint, dass es sich auch um eine ā€œAnlage, in die die Pumpe eingebaut istā€ handeln kannt, wie z.B. im Falle eines Pumpwerks);

ā€¢ Eine Person, im Allgemeinen von der Service-Abteilung, speziell dafĆ¼r ausgebildet und bevollmƤchtigt an der Pumpe und Maschine, in welcher die Pumpe einverleibt ist, normale Wartungseingriffe und Reparaturen vorzunehmen. Wir mƶchten daran erinnern, dass die Eingriffe an den elektrischen Teilen durch einen Fachtechniker, welcher auch ein qualifizierter Elektriker ist, ausgefĆ¼hrt werden mĆ¼ssen. Mit anderen Worten, eine fƤhige Person, welche eine berufl iche Zulassung hat und fĆ¼r ƜberprĆ¼fung, Installation und Reparatur von elektrischen Apparaten, ā€œnach allen Regeln der Kunstā€, ausgebildet ist.

In Ɯbereinstimmung mit den geltenden Vorschriften des Landes, in welchem die Maschine, mit eingebauter Pumpe installiert ist.

ERSTER TEIL

ALLGEMEINE HINWEISEEs wird eine aufmerksame LektĆ¼re der HandbĆ¼cher der Pumpe und des Handbuchs der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlen: sich genau an das in ihnen Enthaltene halten. Besondere Aufmerksamkeit ist der LektĆ¼re der Teile des Textes vorzubehalten, welche mit nachfolgendem Symbol gekennzeichnet sind:

ACHTUNGSie enthalten nƤmlich wichtige Sicherheitsanweisungen fĆ¼r die Verwendung der Pumpe.Der Hersteller lehnt jegliche Haftung, fĆ¼r SchƤden ab, die sich aus dem Folgenden ergeben:ā€¢ Nichtbeachtung dessen, was in den HandbĆ¼chern der Pumpe und dem Handbuch der Maschine,

in die die Pumpe eingebaut ist, aufgefĆ¼hrt ist;ā€¢ anderweitige Verwendungen der Pumpe, als die, die im Abschnitt ā€œVERWENDUNGSZWECKā€

vermerkt sind;ā€¢ Einsatz unter Nichtbeachtung der geltenden Normbestimmungen hinsichtlich Sicherheit und

Unfallschutz am Arbeitsplatz;ā€¢ BeschƤdigung der Sicherheitsvorrichtungen und Ƅnderung der BeschrƤnkung des maximalen

Betriebsdrucks;ā€¢ nicht korrekter Zusammenbau und Installation;ā€¢ mangelhafte DurchfĆ¼hrung der vorgesehenen Wartung;ā€¢ vom Hersteller nicht genehmigte Ƅnderungen oder Eingriffe;ā€¢ Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen oder von fĆ¼r das Modell der Pumpe nicht passenden;ā€¢ Reparaturarbeiten die nicht durch einen Fachtechniker ausgefĆ¼hrt worden sind. 61

DE

Page 62: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER HANDBƜCHER

ACHTUNGā€¢ Die HandbĆ¼cher der Pumpe sind mit dem Handbuch der Maschine, in die Pumpe eingebaut ist, zu

kombinieren: aufmerksam alle HandbĆ¼cher lesen.

Die HandbĆ¼cher bilden einen wesentlichen Bestandteil der Pumpe und mĆ¼ssen fĆ¼r zukĆ¼nftige Konsultationen an einem sicheren Ort, welcher bei Bedarf einen schnellen Zugriff garantiert, aufbewahrt werden.In den HandbĆ¼chern befinden sich wichtige Hinweise fĆ¼r die Sicherheit des Bedieners sowie Dritter und zum Schutz der Umwelt. Bei Verlust oder Zerstƶrung, muss beim Hersteller oder beim Fachtechniker um eine Kopie gebeten werden. Wir bitten Sie, bei EigentumsĆ¼bertragung der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, an einen anderen Verwender, auch die HandbĆ¼cher beizulegen.Der Hersteller behƤlt sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung, alle notwendigen Ƅnderungen, um diesen Anleitungen auf den aktuellen Stand zu bringen, sowie die Korrektur dieser Ausgaben, vorzunehmen.

SYMBOLE

Das Symbol: ACHTUNGdas einige Abschnitte im Text kennzeichnet, weist darauf hin, dass bei Nichtbefolgung der entsprechenden Vorschriften und Anweisungen, eine hohe Wahrscheinlichkeit an PersonenschƤden besteht.Das Symbol WARNHINWEISdas einige Abschnitte im Text kennzeichnet, weist darauf hin, dass bei Nichtbefolgung der entsprechenden Anweisungen, die Mƶglichkeit besteht, die Pumpe zu beschƤdigen.Das Symbol (ā†’MS)gibt an, dass auf das Handbuch der spezifischen Pumpenserie Bezug genommen werden muss.

BESTIMMUNG DER KOMPONENTENAuf die Abb. 1 zu Beginn des Handbuchs Bezug nehmen.

1. Pumpenfuss 2. Wasserhahn 3. Pumpenwelle 4. Volumetrischer Kompensator des Ɩles 5. Druckspeicher 6. Pumpenkopf 7. Ansauganschluss 8. Stopfen Ansaug-/Auslassventil

9. PumpengehƤuse 10. Ansaug-KrĆ¼mmer 11. Auslass-KrĆ¼mmer 12. Sicherheitsventil 13. Auslassanschluss 14. ƖlfĆ¼llstopfen 15. Identifizierungsschild

IDENTIFIKATIONSSCHILD PUMPE

ACHTUNGā€¢ Wenn das Identifikationsschild wƤhrend der Verwendung beschƤdigt werden sollte, sich fĆ¼r die

Wiederherstellung an den Hersteller oder an einen Fachtechniker wenden.

Das Identifikationsschild gibt das Pumpenmodell, die Seriennummer, die maximale Rotationsgeschwindigkeit, den Hƶchstdruck, die Hƶchstfƶrderleistung. 62

Page 63: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

ACHTUNGā€¢ Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, muss immer mindestens Ć¼ber die im Folgenden

genannten Sicherheitsvorrichtungen verfĆ¼gen.ā€¢ Bei wiederholtem Eingreifen des Sicherheitsventils sofort die Verwendung der Maschine, in die die Pumpe

eingebaut ist, unterbrechen und sie von einem Fachtechniker Ć¼berprĆ¼fen lassen.

Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventil.SerienmƤssig bei einigen Modellen und verfĆ¼gbar als Sonderzubehƶr fĆ¼r die anderen. Es ist ein Ventil, das, vom Hersteller passend geeicht, gestattet, den Betriebsdruck zu regulieren und das es der gepumpten FlĆ¼ssigkeit erlaubt, in Richtung auf die By-Pass-Rohrleitung zurĆ¼ckzuflieƟen und so das Auftreten von gefƤhrlichem Druck zu verhindern, wenn der Auslass geschlossen wird oder wenn man versucht, Druckwerte einzugeben, die Ć¼ber den maximal erlaubten liegen. Ein Druckminderungsventil/Druckregler ausgestattet mit einer Auffangvorrichtung Verteilung der gepumpten FlĆ¼ssigkeit (z.B. WasserhƤhne) wird gewƶhnlicherweise PUMPENSTEUERUNGS-AGGREGAT genannt. In den HandbĆ¼chern wird der Einfachheit halber mit dem Begriff STEUERUNGSAGGREGAT sowohl das Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil, als auch der Druckregler fĆ¼r Pumpen bezeichnet.

Sicherheitsventil.SerienmƤssig bei einigen Modellen und verfĆ¼gbar als Sonderzubehƶr fĆ¼r die anderen. Es handelt sich um ein vom Hersteller passend geeichtes Ventil, dass den Ɯberdruck ablƤsst, falls eine Stƶrung im Druckregelungssystem auftreten sollte.

Pumpenwellen-Schutz.SerienmƤssig bei einigen Modellen und verfĆ¼gbar als Sonderzubehƶr fĆ¼r die anderen. Es handelt sich hierbei um eine Vorrichtung, welche das in Kontakt treten mit den sich drehenden Teilen der Pumpenwelle, seitens des Benutzers verhindert.

ACHTUNGā€¢ Das Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil und das Sicherheitsventil werden entweder vom

Pumpenhersteller oder von dem der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, geeicht. Nie das Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil manipulieren, um die Eichung zu Ƥndern: Es nur mit dem entsprechenden Drehknopf betƤtigen. Nie die Eichung des Sicherheitsventils Ƥndern.

ā€¢ Ein eventueller Ablass des Sicherheitsventils darf nicht in die Umwelt gelangen.ā€¢ Im Falle von Bruch oder BeschƤdigung des Pumpenwellen-Schutzes die Maschine, in welcher die Pumpe

eingebaut ist, unter keinen UmstƤnden benutzen, ohne dass diese vorher durch einen Fachtechniker Ć¼berprĆ¼ft worden ist.

ā€¢ WƤhrend dem Gebrauch weder FĆ¼sse noch HƤnde auf dem Pumpenwellen-Schutz abstĆ¼tzen.

VERWENDUNGSZWECK

ACHTUNGā€¢ Die Pumpe darf nicht unabhƤngig in Betrieb genommen werden, sondern ist ausschlieƟlich dafĆ¼r

vorgesehen, in eine Maschine eingebaut zu werden.ā€¢ Die Pumpe ist ausschlieƟlich dafĆ¼r vorgesehen, in Maschinen mit den folgenden Verwendungszwecken

eingebaut zu werden:- Behandlung zum Schutz von Kulturen der Landwirtschaft und des Gartens;- Das Pumpen von Reinigungsmitteln und Farben in wƤssriger Lƶsung;- Das Pumpen von Wasser das nicht fĆ¼r den Nahrungsmittelgebrauch bestimmt is.

ā€¢ Die Pumpe ist nicht fĆ¼r den Einbau in Maschinen vorgesehen, die das Folgende pumpen:- wƤssrige Lƶsungen mit einer Dichte und ZƤhfl Ć¼ssigkeit, welche hƶher als die des Wassers ist;- Lƶsungen von chemischen Produkten, von denen man nicht die Gewissheit hat, dass sie mit den

Materialen aus welcher die Pumpe hergestellt worden ist, vertrƤglich sind; 63

DE

Page 64: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- Meerwasser oder Wasser mit hoher Salzkonzentration;- Brennstoffe und Schmiermittel jeder Art;- entzĆ¼ndbare FlĆ¼ssigkeiten oder FlĆ¼ssiggase;- FlĆ¼ssigkeiten fĆ¼r Nahrungszwecke;- Lƶsungsmittel und VerdĆ¼nnungsmittel jeder Art;- Farben jeglicher Art und Typ;- FlĆ¼ssigkeiten mit Temperaturen und Druckwerten, die auƟerhalb des fĆ¼r die spezifische Pumpenserie

vorgesehenen Intervalls liegen (ā†’MS);- FlĆ¼ssigkeiten, die schwebende Kƶrner oder Feststoffe enthalten.

ā€¢ Die Pumpe darf nicht in Maschinen eingebaut werden, die den Zweck haben, das Folgende zu waschen: Personen, Tiere, unter Spannung stehende elektrische AusrĆ¼stungen, empfindliche GegenstƤnde, die Pumpe selbst und die Maschine, in die sie eingebaut ist.

ā€¢ Die Pumpe ist nicht dazu geeignet, in Maschinen eingebaut zu werden, die den Zweck haben, in Umgebungen zu arbeiten, die besondere Bedingungen aufweisen, wie Ƥtzende oder explosive Umgebungen.

ā€¢ Wenden Sie sich fĆ¼r den Einbau in Maschinen, die in Fahrzeugen, Schiffen oder Flugzeugen arbeiten sollen an den Technischen Kundendienst des Herstellers, da zusƤtzliche Vorschriften nƶtig sein kƶnnen.

Jede andere Verwendung ist als unpassend anzusehen. Der Hersteller kann fĆ¼r eventuelle SchƤden durch unpassende oder falsche Verwendungen

nicht als haftbar angesehen werden.

SONDERZUBEHƖR

ACHTUNGā€¢ Nicht angemessenes Sonderzubehƶr beeintrƤchtigt die Funktion der Pumpe und kƶnnen diese gefƤhrliche

werden lassen. Es dĆ¼rfen nur Original-Sonderzubehƶr, vom Hersteller ausdrĆ¼cklich empfohlen, verwendet werden.

ā€¢ Was die allgemeinen Vorschriften, Sicherheitshinweise, Installation und Wartung des Sonderzubehƶrs anbelangt, so schlagen Sie bitte in den mitgelieferten Unterlagen nach.

Die Standard-Ausstattung der Pumpe kann mit der folgenden Zubehƶrpalette erweitert werden:ā€¢ Sicherheitsventil;ā€¢ Pumpenwellen-Schutz;ā€¢ Steuerungsaggregat;ā€¢ Ansaugfilter (Tieffilter);ā€¢ Ansaug-Anschluss in verschiedenen Formen und Dimensionen;ā€¢ Druckanzeiger;ā€¢ Auslass-SchlƤuche unter Hochdruck:ā€¢ Schlauchtrommel;ā€¢ Streuungs-Strahlrohre in verschieden AusfĆ¼hrungen;ā€¢ Meldevorrichtung bei BeschƤdigung der Membrane (nur fĆ¼r Membranpumpen).FĆ¼r weitere AuskĆ¼nfte wenden Sie sich bitte an den WiederverkƤufer selbst.

VORAUSGEHENDE TƄTIGKEITEN

ACHTUNGā€¢ Die Pumpe kann nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Maschine, in die sie eingebaut ist,

nicht den von den europƤischen Richtlinien festgelegten Sicherheitsvorschriften entspricht. Diese Tatsache wird durch das Vorhandensein der Kennzeichnung und die KonformitƤtserklƤrung des Herstellers der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, garantiert.

ā€¢ Bevor die Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, in Betrieb genommen wird, aufmerksam HandbĆ¼cher der Pumpe und dieses Handbuch lesen. Sich insbesondere dessen versichern, die Funktionsweise der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, was das Absperren der FlĆ¼ssigkeit angeht, gut verstanden zu haben.64

Page 65: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen vorbereitenden VorgƤnge durchfĆ¼hren.

ā€¢ ƜberprĆ¼fen, dass alle AuslƤsse geschlossen oder an Vorrichtungen in geschlossener Position angeschlossen sind (zum Beispiel geschlossener Hahn oder Strahlrohr in geschlossener Position).

ā€¢ Sich dessen versichern, dass die in Bewegung befindlichen Teile der Pumpe passend geschĆ¼tzt sind und kein fĆ¼r die Verwendung nicht zustƤndiges Personal Zugang zu ihnen hat.

ā€¢ Auf keinen Fall den maximalen Druckwert der SpeicherauffĆ¼llung (falls anwesend), in der nachfolgenden Tabelle aufgefĆ¼hrt, Ć¼bersteigen.

ā€¢ Bei den Anbringungen, bei denen die Pumpe von einer Kardanwelle bewegt wird, StĆ¶ĆŸe an der Welle der Pumpe durch ein zu geringes Fetten der Gleitteile vermeiden.

ā€¢ Die Pumpe (und folglich die Maschine, in die sie eingebaut ist,) nicht verwenden, wenn:- die Sicherheitsvorrichtungen beschƤdigt sind;- sie starke StĆ¶ĆŸe erlitten hat;- offensichtlich Ɩl austritt;- ein offensichtliches Austreten der gepumpten FlĆ¼ssigkeit zu sehen ist.

In diesen FƤllen die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, von einem Fachtechniker kontrollieren lassen.

ā€¢ Von einem Fachtechniker die von der auƟerordentlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen vornehmen lassen.

ā€¢ Die persƶnlichen Schutzkleidungen und - vorrichtungen tragen, die einen passenden Schutz vor eventuellen Hochdruckstrahlen und den verwendeten chemischen Produkten gewƤhrleisten.

WARNHINWEISā€¢ Sich bei Verwendung mit sehr niedrigen Temperaturen dessen versichern, dass das Innere der

Pumpe und der Rohrleitungen nicht vereist ist.ā€¢ Die von der ordentlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen mit besonderem Augenmerk auf die

das Ɩl betreffenden durchfĆ¼hren.

Die vorbereitenden TƤtigkeiten durchfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.a) Den Ɩlstopfen ohne EntlĆ¼ftung durch den Ɩlstopfen mit EntlĆ¼ftung und ƖlpegelstƤngchen ersetzen;

dieser Vorgang kƶnnte schon vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wurde, durchgefĆ¼hrt worden sein (nur fĆ¼r volumetrische Kolbenpumpen).

b) Bei stillstehender und vollstƤndig abgekĆ¼hlter Pumpe den Ɩlpegel kontrollieren. FĆ¼r eventuelles NachfĆ¼llen auf das im spezifischen Handbuch der Serie (ā†’MS) wiedergegebene

Schmiermittel Bezug nehmen.

ACHTUNGā€¢ Bei einigen Pumpenmodellen muss man sich fĆ¼r eventuelles NachfĆ¼llen von Ɩl an einen Fachtechniker

wenden; da kein volumetrischer Kompensator vorhanden ist, muss man auf das im spezifischen Handbuch der Serie Wiedergegebene Bezug nehmen (ā†’MS).

c) Mittels einer normalen Druckluftpistole mit Druckanzeiger, von der Art her die man zur Kontrolle des Reifendrucks verwendet, die korrekte Druck-SpeicherauffĆ¼llung, falls vorhanden, Ć¼berprĆ¼fen.

Die AuffĆ¼llung ist die Funktion des Druckfeldes, in welchem die Pumpe, gem. nachfolgender Tabelle, eingesetzt wird:

FUNKTIONSDRUCK DER PUMPE SPEICHERAUFFƜLLUNGS-DRUCK

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

65

DE

Page 66: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

d) Das Bedienungs- und Wartungshandbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, konsultieren und die folgenden Aspekte Ć¼berprĆ¼fen:- die Reinigung des Ansaugfilters;- die Unversehrtheit der Auslass- und AnsaugkreislƤufe;- dass die Pumpe richtig angesaugt hat.

HYDRAULISCHER ANSCHLUSS

ACHTUNGā€¢ Sich auch an die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, enthaltenen

Vorschriften halten.ā€¢ Sich an die Anschlussvorschriften an das Wassernetz halten, die im Land gelten, in dem die Maschine,

in die die Pumpe eingebaut ist, installiert wird.ā€¢ Alle Rohrleitungen mĆ¼ssen fest an den jeweiligen AnschlĆ¼ssen befestigt werden.

FĆ¼r die hydraulischen AnschlĆ¼sse der Ansaugung, Auslass und By-Pass, bitte unter Abb. 2, woeine allgemeine Schematisierung einer mƶglichen Maschine, in welcher die Pumpe eingebaut istnachsehen, sowie die nachfolgende Tabelle konsultieren:

1 Tank

2 Ansaugfilter

3 Ansaug-Kreislauf (mit Ansaugen aus Kanal)

4 Ansaugschlauch

5 Pumpe

6 Druckschlauch

7 By-Pass Kreislauf

8 Steuerungsaggregat

9 Druckleitung zu den Verbrauchern

WARNHINWEISā€¢ Den Hinweisen fĆ¼r den Anschluss an das Wassernetz folgen, die im Abschnitt ā€œVERWENDUNGSZWECKā€

und im spezifischen Handbuch der Serie (ā†’MS), wiedergegeben sind, mit besonderem Bezug auf die Ansaugtiefe, den Druck und die Versorgungstemperatur: sich im Zweifelsfall an einen Fachtechniker wenden.

ā€¢ Im Saugbereich der Pumpe muss immer ein Filter mit passenden Abmessungen vorgesehen werden: Seine Sauberkeit oft Ć¼berprĆ¼fen und zwar in AbhƤngigkeit von den mit den spezifischen Betriebsbedingungen jeder Anwendung verbundenen Verstopfungszeiten.

ā€¢ Die Ansaugrohrleitungen, sowie die des By-Passes, mĆ¼ssen Ć¼ber einen gleichen Innendurchmesser, bzw. Aussendurchmesser der AnsauganschlĆ¼sse und By-Pass verfĆ¼gen und mĆ¼ssen einen Nominaldruck von gleich 10 bar/145 psi haben.

ā€¢ Die Auslass-Rohrleitungen mĆ¼ssen den gleichen Innendurchmesser haben, wie der Aussendurchmesser der AuslassanschlĆ¼sse und mĆ¼ssen einen Nominaldruck haben der nicht geringer ist als der Maximaldruck der Pumpe.

ā€¢ Die Pumpe nicht in Betrieb nehmen:- ohne Wasserversorgung;- mit Brackwasser oder Unreinheiten enthaltendem Wasser: Sollte das passieren, sie einige Minuten

lang mit sauberem Wasser arbeiten lassen.

66

Page 67: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

STANDARDBETRIEB (MIT HOCHDRUCK)

ACHTUNGā€¢ Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut

ist, enthalten sind, mit besonderem Augenmerk auf die Teile bezĆ¼glich der Sicherheitshinweise, der eventuellen Verwendung individueller Schutzvorrichtungen (Schutzbrillen, Gehƶrschutz, Masken etc.) und der Bewegung.

ā€¢ Die Sicherheitsanweisungen im vorliegenden Hand-und Wartungsbuch, des eventuell verwendeten Sonderzubehƶrs, beachten.

ā€¢ Bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird, aufmerksam ihre HandbĆ¼cher und das Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, lesen. Sich insbesondere dessen versichern, die Funktionsweise der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, was das Absperren der FlĆ¼ssigkeit angeht, gut verstanden zu haben.

ā€¢ Die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, sind nicht dafĆ¼r vorgesehen, von Personen (Kinder eingeschlossen) verwendet zu werden, deren kƶrperliche, die Sinne betreffende oder geistige FƤhigkeiten reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen fehlt, es sei denn, dass sie mittels einer fĆ¼r ihre Sicherheit verantwortlichen Person, in den Genuss einer Ɯberwachung oder von Anweisungen bezĆ¼glich der Verwendung der Pumpe, in die sie eingebaut ist, haben gelangen kƶnnen.

ā€¢ Die Kinder mĆ¼ssen Ć¼berwacht werden, um sich dessen zu versichern, dass sie nicht mit der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, spielen.

ā€¢ Man muss besonders aufpassen, wenn die Pumpe in Umgebungen verwendet wird, in denen sich in Bewegung befindliche Fahrzeuge befinden, die den eventuellen Druckschlauch und das Strahlrohr quetschen oder beschƤdigen kƶnnen.

ā€¢ Vor der Verwendung der Pumpe KleidungsstĆ¼cke und persƶnliche Schutzvorrichtungen tragen, die einen passenden Schutz vor falschen Manƶvern mit unter Druck stehendem FlĆ¼ssigkeitsstrahl garantieren.

ā€¢ ACHTUNG. Die Pumpe oder die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht in der NƤhe von Personen verwenden, wenn diese keine Schutzkleidung tragen.

ā€¢ ACHTUNG. Keine Hochdruckstrahlen auf sich selbst oder andere Personen richten, um KleidungsstĆ¼cke oder Schuhe zu reinigen.

ā€¢ ACHTUNG. Die Hochdruckstrahlen kƶnnen gefƤhrlich sein, wenn sie unpassend verwendet werden. Hochdruckstrahlen dĆ¼rfen nicht auf Personen, unter Spannung stehende elektrische GerƤte, die Pumpe selbst oder die Maschine, in die sie eingebaut ist, gerichtet werden.

ā€¢ Der Betrieb der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, in geschlossenen Umgebungen ist verboten, wenn sie von einem Innenverbrennungsmotor betrieben wird.

ā€¢ ACHTUNG. Explosionsrisiko - Keine entzĆ¼ndbaren FlĆ¼ssigkeiten spritzen.ā€¢ Sich nicht den in Bewegung befindlichen Teilen der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist,

annƤhern, auch wenn sie passend geschĆ¼tzt sind.ā€¢ Nicht die Schutzvorrichtungen der in Bewegung befindlichen Teile entfernen.ā€¢ Bei den Anbringungen, bei denen die Pumpe von einer Kardanwelle bewegt wird, StĆ¶ĆŸe an der Welle der

Pumpe durch Ć¼bertriebene Wenderadien, die nicht mit dem verwendeten Kardantyp kompatibel sind, vermeiden.

ā€¢ Nicht an Rohrleitungen arbeiten, die unter Druck stehende FlĆ¼ssigkeiten enthalten.ā€¢ Keine WartungsvorgƤnge an der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, vornehmen, wenn

sie in Betrieb ist.ā€¢ Das im Abschnitt ā€œVERWENDUNGSZWECKā€ Wiedergegebene einhalten.ā€¢ Auf keine Weise die Installationsbedingungen der Pumpe Ƥndern; insbesondere nicht die Befestigung,

die Hydraulikverbindungen und die Schutzvorrichtungen Ƥndern.ā€¢ Eventuell auf die Pumpe montierte HƤhne nicht betƤtigen, wenn sie nicht an eine Vorrichtung

angeschlossen sind, die das versehentliche Austreten der gepumpten FlĆ¼ssigkeit verhindert.ā€¢ Nicht auf die Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen und das Druckbegrenzungs-/ Druckeinstellungsventil

zugreifen oder sie deaktivieren.ā€¢ Der Anschluss der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, an das Stromnetz, muss von einem

Fachelektriker unter Einhaltung der im Verwendungsland geltenden Normen vorbereitet werden.ā€¢ WƤhrend des Betriebs:

- die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, immer Ć¼berwachen und auƟerhalb des 67

DE

Page 68: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Eingriffsbereichs von Kindern halten; insbesondere bei der Verwendung in Kinderkrippen, Pflegeheimen und Seniorenheimen sehr vorsichtig sein, da sich an diesen Orten Kinder, alte Menschen oder Behinderte ohne Aufsicht befinden kƶnnen;

- keine Hochdruckstrahlen gegen Materialien richten, die Asbest oder andere gesundheitsschƤdliche Substanzen enthalten;

- die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht abdecken und nicht aufstellen, wo ihre BelĆ¼ftung beeintrƤchtigt ist (das vor allem nicht vergessen, wenn die Maschine in geschlossenen Umgebungen verwendet wird);

- Das eventuell verwendete Strahlrohr gut festhalten, da man, wenn man den Hebel betƤtigt, der Reaktionskraft des HD-Strahls ausgesetzt ist;

- wenn sie nicht in Betrieb ist und vor jedem Eingriff, die im Abschnitt ā€œANHALTENā€ beschriebenen VorgƤnge ausfĆ¼hren;

- der Betriebsdruck der Pumpe darf nie den auf dem Schildchen der technischen Daten angegebenen Hƶchstwert Ć¼berschreiten;

- passende persƶnliche LƤrmschutzvorrichtungen tragen (z. B. Gehƶrschutz).ā€¢ Die Vorschriften und Anweisungen, welche sich auf der Etikette der chemischen Produkte befinden,

aufmerksam durchlesen, damit angemessene Aktionen zur GefahrenverhĆ¼tung gegen sich selbst und die Umwelt veranlasst werden kƶnnen.

ā€¢ Die chemischen Produkte an einem sicheren und fĆ¼r Kinder unzugƤnglichen Ort aufbewahren.ā€¢ Im Falle von Kontakt mit den Augen, sofort mit Wasser auswaschen und einen Arzt aufsuchen. Die Packung des chemischen Produkts mitnehmen.ā€¢ Bei Einnahme nicht versuchen zu erbrechen, sondern unmittelbar einen Arzt aufsuchen. Die Packung

des chemischen Produkts mitnehmen..

Die ArbeitsgƤnge bezĆ¼glich des Betriebs ausfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.Wie nachfolgend aufgefĆ¼hrt, konsultiere man auch die Unterlagen, welche das Steuerungsaggregat begleiten.a) Den Auslassdruck nullen, indem auf das Steuerungsaggregat einwirkt, um diesen so auf Position

By-Pass zu bringen.b) Die Pumpe in Betrieb setzen um das AnfĆ¼llen zu erlauben.c) Auf das Steuerungsaggregat einwirken, um es auf Position ā€œDruckā€ zu bringen.d) Den Druckregeleungs-Griff des Steuerungsaggregats angemessen drehen, bis zur Erreichung des

gewĆ¼nschten Druckwerts.

ACHTUNGā€¢ Nie die Eichung des Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventils Ƥndern: Es nur mit dem

entsprechenden Drehknopf (15) bedienen.

WARNHINWEISā€¢ Um der Pumpe ein schnelles AnfĆ¼llen zu erlauben, jedesmal wenn aus der Pumpe FlĆ¼ssigkeit

entleert wird, wie unter Punkt a) aufgefĆ¼hrt, vorgehen.ā€¢ In den ersten Betriebsstunden sollte man den Ɩlpegel kontrollieren und, wenn nƶtig, fĆ¼r eine

Wiederherstellung des Pegels sorgen, wobei den im Abschnitt ā€œVORAUSGEHENDE TƄTIGKEITENā€ wiedergegebenen Hinweisen zu folgen ist.

ā€¢ Die Pumpe nicht betreiben, wenn sie zu laut ist und/oder Ɩl oder gepumpte FlĆ¼ssigkeit austritt: Sie in diesem Fall von einem Fachtechniker Ć¼berprĆ¼fen lassen.

UNTERBRECHUNG DES BETRIEBSSchlieƟt man den Auslass, geht die Pumpe auf den Bypass-Betrieb Ć¼ber und verbleibt in diesem Zustand bis zum nƤchsten Wiederƶffnen des Auslasses.

68

Page 69: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ANHALTEN, REINIGUNG UND STILLLEGUNG

ACHTUNGā€¢ Sich an die Vorschriften bezĆ¼glich des Anhaltens, der Reinigung und der Stilllegung halten, die

im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, enthalten sind.

ANHALTEN

ACHTUNGā€¢ Nachdem die AnhaltvorgƤnge durchgefĆ¼hrt wurden, immer Ć¼berprĆ¼fen, dass sich kein Teil der Pumpe

und der Maschine, in die sie eingebaut ist, in Bewegung befindet und keine Rohrleitung Ć¼ber unter Druck stehende FlĆ¼ssigkeit verfĆ¼gt.

Insbesondere darf man nicht vergessen, immer die Versorgung von der Energiequelle abzuklemmen, zum Beispiel:- indem der Stecker aus der Stromsteckdose gezogen wird (Elektromotoren);- indem der Kontakt der Kerze entfernt wird (Benzinmotoren);- indem der ZĆ¼ndschlĆ¼ssel gezogen wird (Dieselmotoren).

Die AnhaltvorgƤnge durchfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen:a) Den Auslassdruck auf Null stellen, wie unter Punkt a) des Abschnitts ā€œSTANDARDBETRIEB (MIT

HOCHDRUCK)ā€ beschrieben.b) Die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, anhalten.c) Abwarten bis die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, sich abgekĆ¼hlt haben.

ACHTUNGā€¢ Wenn man die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, abkĆ¼hlen lƤsst, auf das Folgende achten:

- sie nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder, Senioren oder Behinderte in der NƤhe sind, die nicht beaufsichtigt werden;

- sie stabil, ohne Gefahr des Fallens, aufstellen;- sie nicht in Kontakt oder unmittelbare NƤhe von entzĆ¼ndbaren Materialien bringen.

REINIGUNG UND STILLLEGUNG

ACHTUNGā€¢ ACHTUNG. Vor jedem Reinigungseingriff mĆ¼ssen die im Abschnitt ā€œANHALTENā€ beschriebenen

VorgƤnge ausgefĆ¼hrt werden, d.h. ohne, dass sich ein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender FlĆ¼ssigkeit und komplett abgekĆ¼hlt.Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen.

ā€¢ Jeder Reinigungsvorgang ist unter sicheren StabilitƤtsbedingungen auszufĆ¼hren.ā€¢ FĆ¼r die Reinigung keine VerdĆ¼nnungs- oder Lƶsungsmittel verwenden.ā€¢ Die FrostschutzflĆ¼ssigkeit, die eventuell verwendet wurde, um die Pumpe vor Frost zu schĆ¼tzen, muss

passend entsorgt werden und darf nicht einfach weggeworfen werden.

WARNHINWEISā€¢ Nach dem Gebrauch einen Reinigungszyklus vornehmen, indem man die Pumpe sauberes Wasser

ansaugen lƤsst. Die Pumpe nie mit angepumpter FlĆ¼ssigkeit in deren Innerem, im Ruhestand lassen.ā€¢ Die Pumpe ist frostempfindlich. Bei strenger Witterung die Pumpe ein Frostschutzmittel fĆ¼r Kraftfahrzeuge ansaugen lassen

(VerdĆ¼nnung, die fĆ¼r Minimal-Temperaturen, welcher die Pumpe ausgesetzt ist, vorgesehen ist). Danach mit der vollkommenen Entleerung, durch das Betreiben von einigen Minuten, ohne

69

DE

Page 70: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ansaugung von FlĆ¼ssigkeit, fortfahren. Bei Frost die Pumpe nicht in Betrieb nehmen. Wenn diese einfachen Vorschriften nicht eingehalten werden, kann das zu ernsthaften

SchƤden an der Pumpe fĆ¼hren.ā€¢ Die Pumpe wƤhrend des Unterstellens vor Schmutz und Staub schĆ¼tzen.

WARTUNG

ACHTUNGā€¢ Sich an die Wartungsvorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe

eingebaut ist, wiedergegeben sind.ā€¢ Vor jedem Wartungseingriff mĆ¼ssen die im Abschnitt ā€œANHALTENā€ beschriebenen VorgƤnge ausgefĆ¼hrt

werden, d.h. ohne, dass sich ein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender FlĆ¼ssigkeit und komplett abgekĆ¼hlt.Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen.

ā€¢ Jeder Wartungsvorgang ist unter sicheren StabilitƤtsbedingungen auszufĆ¼hren.ā€¢ ACHTUNG. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewƤhrleisten, dĆ¼rfen nur Originalersatzteile verwendet

werden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden.

ORDENTLICHE WARTUNGDie ordentlichen WartungsvorgƤnge ausfĆ¼hren, die im Handbuch derMaschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.

WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF

Bei jeder Verwendung. ā€¢ Kontrolle Ɩl-zustand und Niveau gemƤƟ dem im Abschnitt ā€œVORAUSGEHENDE TƄTIGKEITENā€ Wiedergegebenen.

ā€¢ Kontrolle und eventuelle Reinigung Ansaugfilter.

Alle 50 Stunden. ā€¢ Die Druck-SpeicherauffĆ¼llung Ć¼berprĆ¼fen (falls vorhanden).ā€¢ ƜberprĆ¼fung der Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs.ā€¢ ƜberprĆ¼fung der Befestigung der Pumpe am Motor, mit dem sie

verbunden ist und/oder an die Struktur der Maschine, in die sie eingebaut ist.

Sollte die Befestigung der Pumpe prekƤr sein, die Maschine auf keinen Fall verwenden und sich an einen Fachtechniker wenden (1).

(1) Die Kontrolle muss hƤufiger erfolgen, wenn die Pumpe beim Arbeiten starken Vibrationen ausgesetzt ist (Raupenschlepper, Explosionsmotor usw.).

BRUCH DER MEMBRANEDer Bruch einer oder mehrerer Membranen kann ein Angreifen der mechanischen Pumpen-Anlage, seitens der gepumpten FlĆ¼ssigkeiten, hervorrufen. Die Symptome eines mƶglichen Membranenbruchs sind:ā€¢ Weissliche VerfƤrbung des Ɩles (Hinweis auf Anwesenheit von Wasser im Ɩl);ā€¢ ƜbermƤssiger Ɩlverbrauch;ā€¢ Das plƶtzliche Verschwinden des Ɩles vom volumetrischen Speicher.

WARNHINWEISā€¢ Um die negativen Folgen dieses Defekts zu vermeiden, muss der Gebrauch der Pumpe sofort

unterbrochen werden. Sich umgehend (innerhalb von 24 Stunden) an einen Fachtechniker, welcher die notwendigen ƜberprĆ¼fungen durchfĆ¼hren wird, wenden.70

Page 71: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Sollte es, im Falle eines eindeutigen Membranenbruchs, nicht mƶglich sein, sich innerhalb der obengenannten Zeiten an einen Fachtechniker zu wenden, ist es besser, den Carter der Pumpe, welcher die angepumpte Mischung aus Ɩl und FlĆ¼ssigkeit beinhaltet, zu leeren und mit Ɩl oder Diesel zu fĆ¼llen, um damit die Oxydations-Erscheinigungen zu vermeiden.

ā€¢ Die hƤufigen Ursachen des Membranenbruchs sind:- Drosselung im Ansaugkreislauf (Rohrleitungen mit unangemessenem Durchmesser, Ć¼bermƤssig

verschmutzter Filter, das Pumpen von sehr dickflĆ¼ssigen FlĆ¼ssigkeiten, usw.); - Verwendung von hochaggressiven chemischen Produkten.

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

ACHTUNGā€¢ Die auƟerordentlichen Wartungseingriffe dĆ¼rfen nur von einem Fachtechniker ausgefĆ¼hrt werden.ā€¢ Die zu verwendenden Anzugsdrehmomente werden im spezifischen Handbuch der Serie

wiedergegeben (ā†’MS).ā€¢ Das Altƶl muss entsprechend entsorgt werden und darf nicht in die Umwelt gelangen.

Die auƟerordentlichen WartungsvorgƤnge ausfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.

WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF

Erste 50 Stunden (Kolbenpumpen),Erste 300 Stunden (Membranpumpen).

ā€¢ Es sollte ein Ɩlwechsel durchgefĆ¼hrt werden.

Alle 300 Stunden. ā€¢ Kontrolle des Anzugs der Schrauben der Pumpe (1).ā€¢ Kontrolle Ɩlniveau.ā€¢ Kontrolle Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil und Sicherheitsventil.ā€¢ ƜberprĆ¼fung des Ansaug-Druckventils (2).ā€¢ Kontrolle und eventuelles Ersetzen der Dichtungen (3) (nur

Kolbenpumpen).

Am Ende jeder Saison oder einmal pro Jahr

ā€¢ Kontrolle des Anzugs der Schrauben der Pumpe (1).ā€¢ Ɩlwechsel.ā€¢ Kontrolle und eventuelles Ersetzen der Dichtungen (3) (nur

Kolbenpumpen).ā€¢ Kontrolle und eventueller Austausch der Membrane (4).

(1) Die Kontrolle muss hƤufiger erfolgen, wenn die Pumpe beim Arbeiten starken Vibrationen ausgesetzt ist.(2) Die Kontrolle muss hƤufiger erfolgen, falls FlĆ¼ssigkeiten mit Schleifsuspension verwendet werden.(3) Wenn besonders aggressive chemische Produkte verwendet werden, ist es ratsam, das Ersetzen der Dichtungen

unabhƤngig von ihrem Zustand durchzufĆ¼hren.(4) Bei Verwendung von sehr aggressiven chemischen Produkten ist es ratsam, die Membrane, unabhƤngig von ihrem

Zustand, auszutauschen.

WARNHINWEISā€¢ Die in der Tabelle angegebenen Daten sind ungefƤhre Angaben. Bei besonders verschleiƟintensiver

Verwendung kƶnnen hƤufigere Eingriffe nƶtig sein

ABBAU UND ENTSORGUNGDer Abbau der Pumpe hat nur von qualifiziertem Personal und in Ɯbereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine, in die sie eingebaut ist, installiert wurde, zu erfolgen.

71

DE

Page 72: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

STƖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN

ACHTUNGā€¢ Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut

ist, wiedergegeben sind. ā€¢ Vor jedem Eingriff die im Abschnitt ā€œANHALTENā€ beschriebenen VorgƤnge durchfĆ¼hren. Sollte man nicht in der Lage sein, den richtigen Betrieb der Pumpe mit Hilfe der in der folgenden Tabelle

enthaltenen Informationen wiederherzustellen, sich an einen Fachtechniker wenden.

STƖRUNGEN URSACHEN ABHILFENDie Pumpe saugt nicht an. Luftansaugung. Die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs

kontrollieren.

Regelventil auf Druck gestellt Den Druck auf Null stellen, indem man die Pumpe auf Bypass stellt

Ansaugkreislauf mit Drosselungen.

Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters Ć¼berprĆ¼fen).

Die Pumpe erreicht nicht den Hƶchstdruck.

Drehknopf Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil nicht ausreichend angezogen.

Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Erreichen des gewĆ¼nschten Drucks drehen.

Unzureichende Drehgeschwindigkeit der Pumpe.

Die korrekte Drehgeschwindigkeit wieder herstellen

Wasserversorgung unzureichend

ƜberprĆ¼fen, dass die Ansaugfƶrderleistung der auf dem Schildchen der technischen Daten angegebenen Hƶchstfƶrderleistung der Pumpe entspricht.

Ansaugkreislauf mit Drosselungen.

Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters Ć¼berprĆ¼fen).

Unpassende Verwendung der Vorrichtung (zum Beispiel verschlissene DĆ¼se, etc.)

Die korrekte Verwendung der Vorrichtung wieder in Ordnung bringen.

Druck und Fƶrderleistung unregelmƤƟig (pulsierend).

Luftansaugung. Die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs kontrollieren.

Ansaugfilter schmutzig. Filter reinigen.

Wasserversorgung unzureichend

ƜberprĆ¼fen, dass die Ansaugfƶrderleistung der auf dem Schildchen der technischen Daten angegebenen Hƶchstfƶrderleistung der Pumpe entspricht.

Die Pumpe hat das Ansaugen nicht abgeschlossen.

GemƤƟ dem im Abschnitt ā€œSTANDARDBETRIEB (MIT HOCHDRUCK)ā€ Angegebenen vorgehen.

verstopfte Vorrichtung (zum Beispiel verstopfte DĆ¼se).

Die korrekte Verwendung der Vorrichtung wieder in Ordnung bringen.

(geht auf der folgenden Seite weiter)72

Page 73: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

STƖRUNGEN URSACHEN ABHILFENƜberhƶhte Vibrationen im Druckkreislauf

Druckspeicher nicht korrekt aufgepumpt.

Wieder fĆ¼r das korrekte Aufpumpen sorgen.

Deutliche GerƤuschbelastung (nur bei Membranpumpen mit einem Absinken des Ɩlpegels in Verbindung zu bringen).

Ansaugkreislauf mit Drosselungen.

Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters Ć¼berprĆ¼fen).

Zu hohe Temperatur des Versorgungswassers.

Die im Abschnitt ā€œVERWENDUNGSZWECKā€ und im spezifischen Handbuch der Serie (ā†’MS) angegebenen Vorschriften einhalten.

Ɯberhƶhter Verbrauch an Ɩl und/oder weiƟliches Ɩl (Vorhandensein von Wasser im Ɩl) - (nur Membranpumpen).

BeschƤdigung einer oder mehrerer Membranen

Siehe Abschnitt ā€œBRUCH DER MEMBRANEā€.

ZWEITER TEIL(ausschliesslicher Kompetenzbereich des Fachtechnikers)

ACHTUNGā€¢ Dieser Teil des Handbuchs ist dem Fachtechniker vorbehalten und wendet sich nicht an den Benutzer

der Pumpe.

AUSPACKEN

ACHTUNGā€¢ WƤhrend den Auspackungsarbeiten, um Verletzungen an HƤnden und Augen zu vermeiden,

Schutzhandschuhe, sowie Schutzbrille tragen.ā€¢ Die Teile der Verpackung (PlastiktĆ¼ten, Klammern usw.) dĆ¼rfen nicht in Reichweite von Kindern

zurĆ¼ckgelassen werden, da diese eine Gefahrenquelle darstellen.ā€¢ Die Beseitigung der Verpackungsteile muss man nach den geltenden Rechtsvorschriften des jeweiligen

Landes durchgefĆ¼hrt werden. Insbesondere dĆ¼rfen die PlastiktĆ¼ten und das Verpackungsmaterial aus Plastik nicht in der Umwelt zurĆ¼ckgelassen werden, da dies zu Umweltverschmutzung fĆ¼hrt.

ā€¢ Vergewissern sie sich nach dem Auspacken der Pumpe, ob diese vollstƤndig ist. Darauf achten, dass das Identifi zierungsschild vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfalle die Pumpe nicht verwenden, sondern sich an den VertragshƤndler wenden

STANDARDAUSTATTUNG

ACHTUNGā€¢ Die AnweisungshandbĆ¼cher, das Kundendienstzentren-Heft und die Garantiebescheinigung mĆ¼ssen

die Pumpe immer begleiten und dem Endverbraucher zur VerfĆ¼gung gestellt werden.

Sich dessen versichern, dass die folgenden Elemente die Pumpe immer begleiten:ā€¢ Anweisungshandbuch - allgemeiner Teil;ā€¢ Anweisungshandbuch - spezifischer Teil fĆ¼r die Serie;ā€¢ EinbauerklƤrung; 73

DE

Page 74: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Garantiebescheinigung;ā€¢ Kundendienstzentren-Heft.Sollte es Probleme geben, wenden Sie sich bitte an den HƤndler oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.

INSTALLATION

ACHTUNGā€¢ Der Fachtechniker ist gehalten, die im vorliegenden Handbuch wiedergegebenen Installationsvorschriften

einzuhalten; insbesondere die Eigenschaften des Motorsystems (zum Beispiel Elektromotor oder Explosionsmotor) mĆ¼ssen mit den Leistungen und Baueigenschaften der Pumpe (Leistung, Rotationsgeschwindigkeit, Flanschung, etc.) Ć¼bereinstimmen, die sich den technischen Unterlagen des Herstellers entnehmen lassen.

ā€¢ Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, muss so erstellt werden, dass die Ɯbereinstimmung mit den von den europƤischen Vorschriften festgelegten Sicherheitseigenschaften gewƤhrleistet wird. Diese Tatsache wird durch das Vorhandensein der -Kennzeichnung und durch die KonformitƤtserklƤrung des Herstellers der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, gewƤhrleistet.

ā€¢ Die Pumpe muss horizontal installiert und betrieben werden.ā€¢ Die Pumpe muss stabil befestigt werden.ā€¢ Da die Pumpe volumetrischer Art ist, muss sie immer mit einem Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil

und einem Sicherheitsventil ausgerĆ¼stet werden.

ANBRINGUNGEN

ACHTUNGā€¢ Die in Bewegung befindlichen Teile mit geeigneten Schutzvorrichtungen passend schĆ¼tzen. Besonders

muss auf die Anbringungen mit Riemenscheibe und die Zapfwelle des Traktors geachtet werden.ā€¢ Die Pumpe muss mit einer Rotationsgeschwindigkeit laufen, die innerhalb des im spezifischen Handbuch

der Serie (ā†’MS) wiedergegebenen Intervalls liegt.ā€¢ Die Pumpe muss mittels der FĆ¼ĆŸe fest an einem stabilen Untergestell befestigt werden oder, wenn

vorgesehen, gemƤƟ dem im spezifischen Handbuch der Serie  (ā†’MS) Wiedergegebenen an das Motorsystem angeschlossen werden.

ā€¢ Im Fall einer durchgehenden Welle nicht die im spezifischen Handbuch der Serie (ā†’MS) wiedergegebenen verfĆ¼gbaren Hƶchstleistungswerte Ć¼berschreiten.

Die zahlreichen verfĆ¼gbaren Anbringungen werden im spezifischen Handbuch der Serie  (ā†’MS) wiedergegeben.

WARNHINWEISā€¢ Sich fĆ¼r das Feststellen der richtigen Anbringung immer an den HƤndler oder an den Hersteller

wenden.ā€¢ Die Anbringungen der Pumpe mĆ¼ssen mechanisch fachgerecht durchgefĆ¼hrt werden. Der

technische Kundendienstservice des Herstellers steht dem Monteur zur VerfĆ¼gung, um alle notwendigen Informationen zu liefern.

ā€¢ Die Pumpe muss mit den mechanischen Antriebselementen (Ɯbersetzungsgetriebe, Untersetzungsgetriebe etc.) ausgerichtet installiert werden.

HYDRAULISCHER ANSCHLUSSSich an die schon im Abschnitt ā€œHYDRAULISCHER ANSCHLUSSā€ des ersten Teils dargestellten Anschlussvorschriften halten.Insbesondere fĆ¼r die Dimensionierung des Ansaugkreislaufes auf das im spezifischen Handbuch der Serie Wiedergegebene Bezug nehmen (ā†’MS).

74

Page 75: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

EL ĪœĪ•Ī¤Ī‘Ī¦Ī”Ī‘Ī£Ī— Ī¤Ī©Ī Ī Ī”Ī©Ī¤ĪŸĪ¤Ī„Ī Ī©Ī ĪŸĪ”Ī—Ī“Ī™Ī©Ī

Ī•Ī™Ī£Ī‘Ī“Ī©Ī“Ī‰Ī¤Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ī±Ļ€ĪæĻ„ĪµĪ»ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī“ĻĪæ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĪ¹Ļ„Ī¬ Ī¼Ī­ĻĪ·.Ī¤Īæ Ļ€ĻĻŽĻ„Īæ Ļ€ĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ļ„ĻŒĻƒĪæ Ļ„ĪæĪ½ Ļ„ĪµĪ»Ī¹ĪŗĻŒ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĻ„Ī·, ĻŒĻƒĪæ ĪŗĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼ĪµĪ½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæ Ļ„Īæ Ī“ĪµĻĻ„ĪµĻĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ī±ĻĪ¼ĪæĪ“Ī¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼ĪµĪ½ĪæĻ… Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ….Ī£Īµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ, Ī±Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĪøĪ­Ļ„ĪµĪ¹ ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī± Ī­Ī½Ī± Ī¬Ī»Ī»Īæ, ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ Ī³Ī¹Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĻŽĪ½, Ī· ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī±, Ī“Ī¹Ī±ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚, Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ‡Ī±ĻĪ±ĪŗĻ„Ī·ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, Ī»ĪµĻ€Ļ„ĪæĪ¼ĪµĻĪµĪÆĻ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚, ĪŗĪ»Ļ€ ...Ī“Ī¹Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ ĻƒĪ·Ī¼Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹:ā€¢ ĪŸ ĪšĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ (Ļ€.Ļ‡. Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪ±), Ī· ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± (Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪ“ĻŽ

ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ¾Ī®Ļ‚, ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī¼Ī¹Ī»Ī¬Ī¼Īµ Ī³Ī¹Ī± ā€˜ā€™Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±ā€, ĪµĪ½Ī½ĪæĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ ĻŒĻ„Ī¹ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ Ī½Ī± ĪµĪ½Ī½ĪæĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ļ‰Ļ‚ ā€˜ā€™ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±ā€™ā€™, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĪµĪ½ĻŒĻ‚ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪ¼ĪæĻ Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·Ļ‚),

ā€¢ Ī­Ī½Ī± Ī¬Ļ„ĪæĪ¼Īæ, ĻƒĻ…Ī½Ī®ĪøĻ‰Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪ­Ī½Ļ„ĻĪæ ĪµĪ¾Ļ…Ļ€Ī·ĻĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ·Ļ‚, ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ ĪµĪŗĻ€Ī±Ī¹Ī“ĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻ…ĻƒĪ¹ĪæĪ“ĪæĻ„Ī·Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĪµĻ€ĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…ĻŽĪ½. Ī„Ļ€ĪµĪ½ĪøĻ…Ī¼ĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻŒĻ„Ī¹ Ī· Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ī±ĻƒĪ· ĻƒĻ„Ī± Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Ī­ĻĪ· Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪŗĻ„ĪµĪ»ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Īæ ĪæĻ€ĪæĪÆĪæĻ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪæĪ»ĻŒĪ³ĪæĻ‚, Ī“Ī·Ī»Ī±Ī“Ī® Ī­Ī½Ī± Ļ€ĻĻŒĻƒĻ‰Ļ€Īæ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻĻ„Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪŗĻ€Ī±Ī¹Ī“ĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪµĻ€Ī±Ī»Ī®ĪøĪµĻ…ĻƒĪ·, Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Ļ„ĪæĻ… Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪæĪ»ĪæĪ³Ī¹ĪŗĪæĻ ĪµĪ¾ĪæĻ€Ī»Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ, Ī¼Īµ Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ ā€œĪ­Ī½Ļ„ĪµĻ‡Ī½Īæā€œ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻĻ‚ ĻƒĪµ Ī¹ĻƒĻ‡Ļ ĻƒĻ„Ī· Ļ‡ĻŽĻĪ± ĻŒĻ€ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĪÆ Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.

ĪœĪ•Ī”ĪŸĪ£ Ī Ī”Ī©Ī¤ĪŸ

Ī“Ī•ĪĪ™ĪšĪ•Ī£ Ī Ī›Ī—Ī”ĪŸĪ¦ĪŸĪ”Ī™Ī•Ī£Ī£Ļ…Ī½ĪÆĻƒĻ„Ī±Ļ„Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½Ļ‰ĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ… Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĪæĻ… ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ… Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹: Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ ĻƒĻ‡ĪæĪ»Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ.Ī™Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ· Ļ€ĻĪæĻƒĪæĻ‡Ī® Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪøĪµĪÆ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½Ļ‰ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ„Ī¼Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪµĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ļ€ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪ·Ī¼Ī±Ī½ĪøĪµĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ:

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ĪŗĪ±ĪøĻŽĻ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĪ·Ī¼Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.ĪŸ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ī“ĪµĪ½ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪøĪµĻ‰ĻĪ·ĪøĪµĪÆ Ļ…Ļ€ĪµĻĪøĻ…Ī½ĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī²Ī»Ī¬Ī²ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪæĪŗĻĻ€Ļ„ĪæĻ…Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ:ā€¢ Ī¼Ī· Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ ĻŒĻƒĻ‰Ī½ ĪµĪ¼Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī± ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĪæĻ… ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ… Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ…

ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹,ā€¢ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī­Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€Ī±ĻĪ±Ļ„ĪÆĪøĪµĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī•Ī ĪŸĪœĪ•ĪĪ—

Ī§Ī”Ī—Ī£Ī—", ā€¢ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī­Ļ‚ ĻƒĪµ Ī±Ī½Ļ„ĪÆĪøĪµĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī± Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĪ½Ļ„Ī± Ļ€ĻĻŒĻ„Ļ…Ļ€Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĻŒĪ»Ī·ĻˆĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ļ„Ļ…Ļ‡Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½

ĻƒĻ„Īæ Ļ‡ĻŽĻĪæ ĪµĻĪ³Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚,ā€¢ Ļ€Ī±ĻĪ±Ļ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…ĻŽĪ½ Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪµĻĪ³Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚,ā€¢ Ī»Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·, ā€¢ Ļ€ĻĪæĪ²Ī»ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ‚ ĪµĪ»Ī»ĪµĪÆĻˆĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·,ā€¢ Ļ„ĻĪæĻ€ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ī® ĪµĻ€ĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪµĪ³ĪŗĻĪ¹ĪøĪµĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®,ā€¢ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ī±Ī½Ļ„Ī±Ī»Ī»Ī±ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ…ĪøĪµĪ½Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī® Ī¼Ī· ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī­Ī»Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚,ā€¢ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼ĪµĪ½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæ. 75

EL

Page 76: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī§Ī”Ī—Ī£Ī— ĪšĪ‘Ī™ Ī— Ī”Ī™Ī‘Ī¤Ī—Ī”Ī—Ī£Ī— Ī¤Ī©Ī Ī•Ī“Ī§Ī•Ī™Ī”Ī™Ī”Ī™Ī©Ī

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī— Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪæĪŗĪÆĪ½Ī·Ļ„Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½Ī“Ļ…Ī¬Ī¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½Ī· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹: Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ

Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ ĻŒĪ»ĪµĻ‚ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚.

Ī¤Ī± ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĪµĻ‰ĻĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ī½Ī±Ļ€ĻŒĻƒĻ€Ī±ĻƒĻ„Īæ Ī¼Ī­ĻĪæĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī¼ĪµĪ»Ī»ĪæĪ½Ļ„Ī¹ĪŗĪ® Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬, ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Ī· ĪøĪ­ĻƒĪ·, Ī· ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ„Ī±Ļ‡ĪµĪÆĪ± ĻƒĻ…Ī½ĪµĪ½Ī½ĻŒĪ·ĻƒĪ· ĻŒĻ„Ī±Ī½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ€Ī±ĻĪ±ĪÆĻ„Ī·Ļ„Īæ.Ī¤Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ€Ī±ĻĪ­Ļ‡ĪµĪ¹ ĻƒĪ·Ī¼Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ļ…Ļ€ĪæĪ“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī¬ ĻƒĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ļ„ĻŒĪ¼Ļ‰Ī½ Ļ€ĪæĻ… Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪæĻ…Ī½ ĪŗĪ±ĪøĻŽĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĪµĪ²Ī±ĻƒĪ¼ĻŒ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ī±Ļ€ĻŽĪ»ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ Ī® Ļ†ĪøĪæĻĪ¬Ļ‚ ĪøĪ± Ī¶Ī·Ļ„Ī·ĪøĪµĪÆ Ī­Ī½Ī± Ī½Ī­Īæ Ī±Ī½Ļ„ĪÆĪ³ĻĪ±Ļ†Īæ ĻƒĻ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® Ī® ĻƒĪµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ€ĻŽĪ»Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĻƒĪµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī¬Ī»Ī»Īæ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĻ„Ī·, Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪ±Ī»ĪæĻĪ¼Īµ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī±.ĪŸ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ļ„Ī·ĻĪµĪÆ Ļ„Īæ Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĪÆĻ‰Ī¼Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹, Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ Ļ€ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ·, Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„ĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ‚ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī­Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½Ī·Ī¼Ī­ĻĻ‰ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· Ī“Ī¹ĻŒĻĪøĻ‰ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī“Ī·Ī¼ĪæĻƒĪ¹ĪµĻĻƒĪµĻ‰Ī½ Ī±Ļ…Ļ„ĻŽĪ½ Ļ„Ļ‰Ī½ ĪµĪŗĪ“ĻŒĻƒĪµĻ‰Ī½.

Ī£Ī„ĪœĪ’ĪŸĪ›ĪŸĪ“Ī™Ī‘

Ī¤Īæ ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—Ļ€ĪæĻ… Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ļ„Ī¼Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪµĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ…, Ļ…Ļ€ĪæĪ“Ī·Ī»ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻĪ® Ļ€Ī¹ĪøĪ±Ī½ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„ĻĪ±Ļ…Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ ĪµĪ¬Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ…Ļ€ĪæĪ“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ‚.

Ī¤Īæ ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—Ļ€ĪæĻ… Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ļ„Ī¼Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪµĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ…, Ļ…Ļ€ĪæĪ“Ī·Ī»ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻĪ® Ļ€Ī¹ĪøĪ±Ī½ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪµĪ¬Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ…Ļ€ĪæĪ“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ‚.

Ī¤Īæ ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ (ā†’MS)Ī“ĪµĪÆĻ‡Ī½ĪµĪ¹ ĻŒĻ„Ī¹ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾ĪµĻ„Īµ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĻŽĪ½.

Ī‘ĪĪ‘Ī“ĪĪ©Ī”Ī™Ī£Ī— Ī¤Ī©Ī Ī•ĪžĪ‘Ī”Ī¤Ī—ĪœĪ‘Ī¤Ī©ĪĪ‘Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ„Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī•Ī¹Īŗ. 1 Ļ€ĪæĻ… Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±ĻĻ‡Ī® Ļ„ĪæĻ… ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ….

1. Ī ĻŒĪ“Ī¹ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ 2. Ī£Ļ„ĻĻŒĻ†Ī¹Ī³Ī³Ī± 3. Ī†Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ 4. ĪŸĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻ„ĻĪ¹ĪŗĻŒĻ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻƒĻ„Ī±ĪøĪ¼Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ 5. Ī£Ļ…ĻƒĻƒĻ‰ĻĪµĻ…Ļ„Ī® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ 6. ĪšĪµĻ†Ī±Ī»Ī® Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ 7. Ī£Ļ…Ī½Ī“ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ 8. Ī¤Ī¬Ļ€Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚/ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚

9. ĪšĪ¬ĻĻ„ĪµĻ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ 10. Ī£Ļ…Ī»Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ 11. Ī£Ļ…Ī»Ī»Ī­ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ 12. Ī’Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ 13. Ī£Ļ…Ī½Ī“ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ 14. Ī¤Ī¬Ļ€Ī± Ļ†ĻŒĻĻ„Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ 15. Ī Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻŽĻĪ¹ĻƒĪ·Ļ‚

Ī Ī™ĪĪ‘ĪšĪ™Ī”Ī‘ Ī‘ĪĪ‘Ī“ĪĪ©Ī”Ī™Ī£Ī—Ī£ Ī‘ĪĪ¤Ī›Ī™Ī‘Ī£

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī•Ī¬Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚, Ī· Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½Ļ‰ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„ĻĪ±Ļ†ĪµĪÆ, ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ ĪšĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®

Ī® Ļ„ĪæĪ½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ® Ļ„Ī·Ļ‚.

Ī— Ļ€Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻŽĻĪ¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĪ¹: Ļ„Īæ Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī­Ī»Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚, Ļ„ĪæĪ½ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¹Ī±ĪŗĻŒ Ī±ĻĪ¹ĪøĪ¼ĻŒ, Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ„Ī±Ļ‡ĻĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚, Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·, Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ„Ī±Ļ‡ĻĻ„Ī·Ļ„Ī± ĻĪæĪ®Ļ‚.76

Page 77: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī£Ī„Ī£ĪšĪ•Ī„Ī•Ī£ Ī‘Ī£Ī¦Ī‘Ī›Ī•Ī™Ī‘Ī£

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī— Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­Ļ„ĪµĪ¹ Ļ„ĪæĻ…Ī»Ī¬Ļ‡Ī¹ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ļ„Ī¬Ī¾ĪµĪ¹Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ Ļ€ĪæĻ…

Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪ¬Ļ„Ļ‰.ā€¢ Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĪµĻ€Ī±Ī½ĪµĪ¹Ī»Ī·Ī¼Ī¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ī±ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚, Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻˆĪ±Ļ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚

Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī²ĪæĪ®ĪøĪµĪ¹Ī± ĪµĪ½ĻŒĻ‚ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ.

Ī’Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚.Ī ĻĻŒĻ„Ļ…Ļ€Ī± Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī­Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­ĻƒĪ¹Ī¼Ī· Ļ‰Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ¾Ī¬ĻĻ„Ī·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ‚.Ī•ĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±, ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī»Ī»Ī®Ī»Ļ‰Ļ‚ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī·Ī¼Ī­Ī½Ī· Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®, Ī· ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ļ„Ī· ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ ĻƒĻ„Īæ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ ĻĪµĻ…ĻƒĻ„ĻŒ Ī½Ī± ĻĪ­ĪµĪ¹ Ļ€ĻĪæĻ‚ Ļ„ĪæĪ½ Ī±Ī³Ļ‰Ī³ĻŒ by-pass, Ī±Ļ€ĪæĻ„ĻĪ­Ļ€ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ¼Ļ†Ī¬Ī½Ī¹ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ…Ī½Ļ‰Ī½ Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĪµĻ‰Ī½, ĻŒĻ„Ī±Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪÆĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ· Ī® ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ€Ī±ĪøĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻ…ĪøĪ¼ĪÆĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī¹Ī¼Ī­Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪµĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­Ļ€ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ„ ā€˜Ī±Ī½ĻŽĻ„Ī±Ļ„Īæ ĻŒĻĪ¹Īæ. ĪœĪ¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­Ļ„ĪµĪ¹ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ·Ļ‚/Ī“Ī¹Ī±Ī½ĪæĪ¼Ī®Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ… Ļ…Ī³ĻĪæĻ (Ļ€.Ļ‡. ĻƒĻ„ĻĻŒĻ†Ī¹Ī³Ī³ĪµĻ‚) ĻƒĻ…Ī½Ī®ĪøĻ‰Ļ‚ ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī¬Ī¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĪŸĪœĪ‘Ī”Ī‘ Ī•Ī›Ī•Ī“Ī§ĪŸĪ„ Ī¤Ī—Ī£ Ī‘ĪĪ¤Ī›Ī™Ī‘Ī£. Ī£Ļ„Ī± ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī±, Ī³Ī¹Ī± Ī»ĻŒĪ³ĪæĻ…Ļ‚ Ī±Ļ€Ī»ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚, ĪøĪ± Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ ĻŒĻĪæ ĪŸĪœĪ‘Ī”Ī‘ Ī•Ī›Ī•Ī“Ī§ĪŸĪ„, Ļ„ĻŒĻƒĪæ Ļ„Ī·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĻŒĻƒĪæ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ‚ ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ… Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.

Ī’Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚Ī ĻĻŒĻ„Ļ…Ļ€Ī± Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī­Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­ĻƒĪ¹Ī¼Ī· Ļ‰Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ¾Ī¬ĻĻ„Ī·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ‚. Ī•ĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĻĻ…ĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®, Ī· ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± Ī±Ļ€ĪæĪ²Ī¬Ī»Ī»ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻƒĻƒĪµĪ¹Ī± Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĪŗĪ±Īø ā€˜Ļ…Ļ€Ī­ĻĪ²Ī±ĻƒĪ· ĪµĪ¬Ī½ ĪµĻ€ĻĻŒĪŗĪµĪ¹Ļ„Īæ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī¼Ī²ĪµĪÆ Ī¼Ī¹Ī± Ī±Ī½Ļ‰Ī¼Ī±Ī»ĪÆĪ± ĻƒĻ„Īæ ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚.

Ī ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.Ī ĻĻŒĻ„Ļ…Ļ€Ī± Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī­Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­ĻƒĪ¹Ī¼Ī· Ļ‰Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ¾Ī¬ĻĻ„Ī·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ‚.Ī•ĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ¼Ļ€ĪæĪ“ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ Ļ„ĪæĪ½ Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī® Ī½Ī± Ī­Ī»ĪøĪµĪ¹ ĻƒĪµ ĪµĻ€Ī±Ļ†Ī® Ī¼Īµ Ļ„Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪµĻ†ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼Ī­ĻĪ· Ļ„ĪæĻ… Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī— Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĪæĪ¼ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī® Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½

ĪšĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī® Ī±Ļ€ĻŒ Ī¼ĪÆĪ± Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. ĪœĪ·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪµĪ¼Ī²Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ Ļ€ĪæĻ„Ī­ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Īµ ĻƒĪŗĪæĻ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĻŒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚: ĪµĻ€Ī¹Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ®ĻƒĻ„Īµ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī“Ī¹Ī±Ī¼Ī­ĻƒĪæĻ… Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ī»Ī±Ī²Ī®Ļ‚. ĪœĪ·Ī½ Ļ„ĻĪæĻ€ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ€ĪæĻ„Ī­ Ļ„Ī· Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĻŒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚.

ā€¢ Ī•Ī½Ī“ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ĪµĪŗĪŗĪ­Ī½Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.ā€¢ Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĪøĻĪ±ĻĻƒĪ·Ļ‚ Ī® Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚, Ī¼Ī·Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ€ĪæĻ„Ī­ Ļ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®

Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± Ī½Ī± Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.ā€¢ ĪšĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ī· Ī“Ī¹Ī¬ĻĪŗĪµĪ¹Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚, Ī¼Ī·Ī½ Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī± Ļ‡Ī­ĻĪ¹Ī± Ī® Ļ„Ī± Ļ€ĻŒĪ“Ī¹Ī±, ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ļ„Ī·Ļ‚

Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.

Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī•Ī ĪŸĪœĪ•ĪĪ— Ī§Ī”Ī—Ī£Ī—

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ Ī±Ī½ĪµĪ¾Ī¬ĻĻ„Ī·Ļ„Ī±, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ļ€ĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī­Ī½Ī±

Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī±. ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪµĻ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚:

- ĪµĻĪ³Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪµĻĪ³ĪµĪ¹ĻŽĪ½ ĻƒĻ„Ī· Ī³ĪµĻ‰ĻĪ³ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ·Ļ€ĪæĻ…ĻĪ¹ĪŗĪ®,- Ī†Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ļ€ĪæĻĻĻ…Ļ€Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ‡ĻĻ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ ĻƒĪµ Ļ…Ī“Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī“Ī¹Ī¬Ī»Ļ…Ī¼Ī±,- Ī†Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ· Ī½ĪµĻĪæĻ Ī³Ī¹Ī± Ī¼Ī· Ļ„ĻĪæĻ†Ī¹ĪŗĪ® Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·:- Ī˜Ī±Ī»Ī±ĻƒĻƒĪ¹Ī½ĪæĻ Ī½ĪµĻĪæĻ Ī® Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪ­Ī½Ļ„ĻĻ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ī¬Ī»Ī±Ļ„ĪæĻ‚.- ĪšĪ±ĻĻƒĪ¹Ī¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī»Ī¹Ļ€Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĻĻ€ĪæĻ…. - Ī•ĻĻ†Ī»ĪµĪŗĻ„Ī± Ļ…Ī³ĻĪ¬ Ī® Ļ…Ī³ĻĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·Ī¼Ī­Ī½Ī± Ī±Ī­ĻĪ¹Ī±.- Ī„Ī³ĻĪ¬ Ī²ĻĻŽĻƒĪ¹Ī¼Ī·Ļ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚. 77

EL

Page 78: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- Ī”Ī¹Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ī»Ļ…Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĻĻ€ĪæĻ…. - Ī§ĻĻŽĪ¼Ī±Ļ„Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„ĻĻ€ĪæĻ….- Ī„Ī³ĻĪ¬ Ī¼Īµ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĪµĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī¼ĪµĪ½ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ… ĪµĻĻĪæĻ…Ļ‚ Ļ„Ī¹Ī¼ĻŽĪ½ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½Īæ ĻƒĻĪ½ĪæĪ»Īæ

Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĻŽĪ½ (ā†’MS)- Ļ…Ī³ĻĪ¬ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ¼Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪŗĻŒĪŗĪŗĪæĻ…Ļ‚ Ī® Ī±Ī¹Ļ‰ĻĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻƒĻ„ĪµĻĪµĪ¬.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ Ļ€Ī»ĻĻƒĪ¹Ī¼Īæ: Ī±Ī½ĪøĻĻŽĻ€Ļ‰Ī½, Ī¶ĻŽĪ±, Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī­Ļ‚, ĪµĻ…Ī±ĪÆĻƒĪøĪ·Ļ„Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī±, Ļ„Ī·Ī½ ĪÆĪ“Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī® Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻƒĻ„Īæ ĪæĻ€ĪæĪÆĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„Ļ‰Ī¼Ī­Ī½Ī·.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„Ļ‰ĪøĪµĪÆ ĻƒĪµ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī±ĻƒĪøĪµĪÆ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪæĻĪ½ ĻƒĪµ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½Ļ„Ī± Ī¼Īµ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ‚ ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚, Ī³Ī¹Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪµĪ¹Ī³Ī¼Ī±, Ī“Ī¹Ī±Ī²ĻĻ‰Ļ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī® ĪµĪŗĻĪ·ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī±Ļ„Ī¼ĻŒĻƒĻ†Ī±Ī¹ĻĪµĻ‚.

ā€¢ Ī“Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī±ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪæĻĪ½ ĻƒĪµ ĪæĻ‡Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī±, Ī±ĪµĻĪæĻƒĪŗĪ¬Ļ†Ī· Ī® Ļ€Ī»ĪæĪÆĪ±, ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī„Ļ€Ī·ĻĪµĻƒĪÆĪµĻ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®, ĪŗĪ±ĪøĻŽĻ‚ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī±ĻƒĻ„ĪæĻĪ½ Ļ€ĻĻŒĻƒĪøĪµĻ„ĪµĻ‚ Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚.

ĪšĪ¬ĪøĪµ Ī¬Ī»Ī»Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĪµĻ‰ĻĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī±ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī·. ĪŸ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ī“ĪµĪ½ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪøĪµĻ‰ĻĪ·ĪøĪµĪÆ Ļ…Ļ€ĪµĻĪøĻ…Ī½ĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī± ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ Ļ€ĻĪæĪŗĪ»Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ

Ī±ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī· Ī® Ī»Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĻ„Ī·.

Ī Ī”ĪŸĪ‘Ī™Ī”Ī•Ī¤Ī™ĪšĪ‘ Ī‘ĪžĪ•Ī£ĪŸĪ„Ī‘Ī”

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī±Ī¾ĪµĻƒĪæĻ…Ī¬Ļ Ī¼Ī· ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪµĻ€Ī·ĻĪµĪ¬Ī¶ĪæĻ…Ī½ Ļ„Ī· ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī® Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī±

Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĪæĻ…Ī½ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ…Ī½Ī·. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ļ€ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī±Ī¾ĪµĻƒĪæĻ…Ī¬Ļ Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®.

ā€¢ ĪŒĻƒĪæĪ½ Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī³ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚, ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚, ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻ„Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½, Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĪ¹ Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ ĻƒĻ„Ī± ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ“ĪµĻ…Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī­Ī³Ī³ĻĪ±Ļ†Ī±.

Ī•ĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒĪ½ Ī½Ī± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„Ļ‰ĪøĪµĪÆ Ī· Ļ„Ļ…Ļ€Ī¹ĪŗĪ® Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ Ī±Ļ€ĻŒ Ī±Ī¾ĪµĻƒĪæĻ…Ī¬Ļ:ā€¢ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ā€¢ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ā€¢ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ½Ļ„ĪæĪ»Ī­Ī±ā€¢ Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ā€¢ ĻƒĻ…Ī½Ī“ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĪµ Ī“Ī¹Ī¬Ļ†ĪæĻĪ± ĻƒĻ‡Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĪµĪ³Ī­ĪøĪ·ā€¢ Ī¼Ī±Ī½ĻŒĪ¼ĪµĻ„ĻĪæā€¢ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½ĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ā€¢ Ļ€ĪµĻĪ¹ĪµĪ»Ī»Ī¹ĪŗĻ„Ī®Ļ‚ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½Ī±ā€¢ Ī»ĻŒĪ³Ļ‡ĪµĻ‚ ĻˆĪµĪŗĪ±ĻƒĪ¼ĪæĻ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĻŒĻĻ‰Ī½ Ļ„ĻĻ€Ļ‰Ī½ā€¢ ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± ĻƒĪ·Ī¼Ī±Ļ„ĪæĪ“ĻŒĻ„Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĻĪ®Ī¾Ī·Ļ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½Ī·Ļ‚ (Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚ Ī¼Īµ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ‚).Ī“Ī¹Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻƒĻŒĻ„ĪµĻĪµĻ‚ Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĻ†ĪæĻĪÆĪµĻ‚ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī ĻĪæĪ¼Ī·ĪøĪµĻ…Ļ„Ī® ĻƒĪ±Ļ‚.

Ī Ī”ĪŸĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī”ĪšĪ¤Ī™ĪšĪ•Ī£ Ī”Ī”Ī‘Ī£Ī¤Ī—Ī”Ī™ĪŸĪ¤Ī—Ī¤Ī•Ī£

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ„ĪµĪøĪµĪÆ ĻƒĪµ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± ĪµĪ¬Ī½ Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĪÆ

Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ Ļ„Ļ‰Ī½ ĪµĻ…ĻĻ‰Ļ€Ī±ĻŠĪŗĻŽĪ½ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½. Ī¤Īæ Ī³ĪµĪ³ĪæĪ½ĻŒĻ‚ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ ĪµĪ³Ī³Ļ…Ī¬Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ  ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· Ī“Ī®Ī»Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĻ…Ī¼Ī¼ĻŒĻĻ†Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪšĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.

ā€¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ī­Ī½Ī±ĻĪ¾Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚, Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€Ī±ĻĪ­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•Ī¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒĻ„ĪµĻĪ±, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī­Ļ‡ĪµĻ„Īµ ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī½ĪæĪ®ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĻƒĪµ ĻŒ, Ļ„Ī¹ Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ„Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ…Ī³ĻĪæĻ.

ā€¢ Ī•ĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻ„ĪµĪ¹Ī½ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ‚ Ļ€ĻĪæĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.

ā€¢ Ī’ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ ĻŒĪ»ĪµĻ‚ ĪæĪ¹ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĪøĪ»ĪÆĻˆĪµĪ¹Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī­Ļ‚ Ī® ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĻƒĻ„Īµ ĻƒĪµ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī­Ļ‚ ĻƒĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī® ĪøĪ­ĻƒĪ· (Ļ€.Ļ‡. ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī® ĻƒĻ„ĻĻŒĻ†Ī¹Ī³Ī³Ī± Ī® Ī»ĻŒĪ³Ļ‡Ī· ĻˆĪµĪŗĪ±ĻƒĪ¼ĪæĻ ĻƒĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī® ĪøĪ­ĻƒĪ·).

ā€¢ Ī’ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ļ„Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼Ī­ĻĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€ĻĪæĻƒĪ¹Ļ„Ī¬ 78

Page 79: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ļ€ĻĪæĻ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī¼Ī· ĪµĪ¾ĪæĻ…ĻƒĪ¹ĪæĪ“ĪæĻ„Ī·Ī¼Ī­Ī½Īæ Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰Ļ€Ī¹ĪŗĻŒ.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī¾ĪµĻ€ĪµĻĪ½Ī¬Ļ„Īµ ĻƒĪµ ĪŗĪ±Ī¼ĪÆĪ± Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĪµĪ¼Ļ†ĻĻƒĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ…ĻƒĻƒĻ‰ĻĪµĻ…Ļ„Ī® (Ī±Ī½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹) Ļ€ĪæĻ…

ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ļ‰Ļ„Ī­ĻĻ‰ Ļ€ĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±.ā€¢ Ī£Īµ ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī­Ļ‚ ĻŒĻ€ĪæĻ… Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī±Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ“Ī±Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĪŗĪÆĪ½Ī·ĻƒĪ·Ļ‚, Ī±Ļ€ĪæĻ†ĻĪ³ĪµĻ„Īµ Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±

Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī»ĻŒĪ³Ļ‰ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±ĪŗĪ®Ļ‚ Ī»ĪÆĻ€Ī±Ī½ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ ĪæĪ»Ī¹ĻƒĪøĪ±Ī¹Ī½ĻŒĪ½Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ„Ī¼Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± (ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ€ĪµĪ¹Ī± Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹), ĻƒĪµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ·

Ļ€ĪæĻ…:- Ī¤Ī± ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĪ± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻƒĻ„ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī­Ī½Ī±.- ĪˆĻ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„Ī¬ Ļ‡Ļ„Ļ…Ļ€Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī±.- Ī”ĪµĪ½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ€ĻĪæĻ†Ī±Ī½ĪµĪÆĻ‚ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪ­Ļ‚ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.- Ī”ĪµĪ½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ€ĻĪæĻ†Ī±Ī½ĪµĪÆĻ‚ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪ­Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ…Ī³ĻĪæĻ Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī£Īµ Ļ„Ī­Ļ„ĪæĪ¹ĪµĻ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ļ„ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚, Ī“ĪµĪ½ ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.

ā€¢ Ī ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Ī­ĻƒĻ‰ ĪµĪ½ĻŒĻ‚ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ²Ī»ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ…Ļ‚ ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…Ļ‚ Ī­ĪŗĻ„Ī±ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚.

ā€¢ Ī¦ĪæĻĪ­ĻƒĻ„Īµ Ī¹Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī±Ļ„ĪæĪ¼Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ī­Ī½Ī±Ī½Ļ„Ī¹ ĻƒĻ„Ī± Ļ„Ī¶ĪµĻ„ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚.

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĪµ Ļ€ĪæĪ»Ļ Ļ‡Ī±Ī¼Ī·Ī»Ī­Ļ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹ Ļ€Ī¬Ī³ĪæĻ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½

Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĻƒĻ‰Ī»Ī·Ī½ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚.ā€¢ Ī ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī· Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·, Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ±

ĪµĪŗĪµĪÆĪ½Ļ‰Ī½ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹.

Ī•ĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī“ĻĪ±ĻƒĻ„Ī·ĻĪ¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•ĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĻƒĪµ ĻƒĻ‡Ī­ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼ĻŒĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ±.Ī±) Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ„Ī¬Ļ€Ī± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪµĪ¾Ī±ĪµĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ī¼Īµ Ļ„Ī¬Ļ€Ī± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī¼Īµ ĪµĪ¾Ī±ĪµĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪÆĪŗĻ„Ī· ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī·Ļ‚

Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ. Ī‘Ļ…Ļ„Ī® Ī· Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪ± Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ī®Ī“Ī· Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ ĪšĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± (Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚ Ī¼Īµ Ļ€Ī¹ĻƒĻ„ĻŒĪ½Ī¹Ī±).

Ī²) Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī±ĪŗĪÆĪ½Ī·Ļ„Ī· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī»Ī®ĻĻ‰Ļ‚ ĻˆĻ…Ļ‡ĻĪ® Ļ„Īæ ĪµĻ€ĪÆĻ€ĪµĪ“Īæ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ. Ī“Ī¹Ī± ĪµĪ½Ī“ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī®ĻĻ‰ĻƒĪ· Ī±Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ„Īµ ĻƒĻ„Īæ Ī»Ī¹Ļ€Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚

ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ (ā†’MS).

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī£Īµ ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī­Ī»Ī± Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĻŽĪ½, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī± Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Ī³Ī¹Ī±

ĪµĪ½Ī“ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ī»Ī®ĻĻ‰ĻƒĪ· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ, ĻŒĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ī¼Ī· Ļ€Ī±ĻĻŒĪ½ Īæ ĪæĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻ„ĻĪ¹ĪŗĻŒĻ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻƒĻ„Ī±ĪøĪ¼Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚, Ī±Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ„Īµ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĻ†ĪæĻĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ (ā†’MS).

Ī³) Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ, ĪµĪ¬Ī½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹, Ļ„Īæ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„ĻŒ Ļ†ĪæĻĻƒĪŗĻ‰Ī¼Ī± Ļ„ĪæĻ… ĻƒĻ…ĻƒĻƒĻ‰ĻĪµĻ…Ļ„Ī® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ī¼Ī­ĻƒĪæĻ… ĪµĪ½ĻŒĻ‚ ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ Ļ€Ī¹ĻƒĻ„ĪæĪ»Ī¹ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± Ļ€ĪµĻ€Ī¹ĪµĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ Ī¼Īµ Ī¼Ī±Ī½ĻŒĪ¼ĪµĻ„ĻĪæ, Ļ„ĪæĻ… Ļ„ĻĻ€ĪæĻ… Ī±Ļ…Ļ„ĻŽĪ½ Ļ€ĪæĻ… Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ»Ī­Ī³Ī¾ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĪµĪ»Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½.

Ī¤Īæ Ļ†ĪæĻĻƒĪŗĻ‰Ī¼Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± ĪøĪ± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ ĻŒĻƒĪ± Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪæ Ļ€ĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±:

Ī Ī™Ī•Ī£Ī— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘Ī£Ī‘ĪĪ¤Ī›Ī™Ī‘

Ī Ī™Ī•Ī£Ī— Ī¦ĪŸĪ„Ī£ĪšĪ©ĪœĪ‘Ī¤ĪŸĪ£ Ī£Ī„Ī£Ī£Ī©Ī”Ī•Ī„Ī¤Ī—

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

Ī“) Ī£Ļ…Ī¼Ī²ĪæĻ…Ī»ĪµĻ…Ļ„ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪµĪ»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ:- Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ļ„ĪæĻ… Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæĻ… Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚, 79

EL

Page 80: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī»Ī·ĻĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĻ…ĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚, - ĻŒĻ„Ī¹ Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ€ĻĪæĪµĻ„ĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬.

Ī„Ī”Ī”Ī‘Ī„Ī›Ī™ĪšĪ— Ī£Ī„ĪĪ”Ī•Ī£Ī—

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹

Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.ā€¢ ĪœĪµĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚ ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Īµ Ļ„Īæ ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± ĻĪ“ĻĪµĻ…ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪµĪ¹ ĻƒĻ„Ī· Ļ‡ĻŽĻĪ± ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹

ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī­Ī½Ī· Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.ā€¢ ĪŒĪ»ĪµĻ‚ ĪæĪ¹ ĻƒĻ‰Ī»Ī·Ī½ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ ĪŗĪæĪ»Ī»Ī·Ī¼Ī­Ī½ĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī± Ī±Ī½Ļ„ĪÆĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡Ī± ĻĪ±ĪŗĻŒĻ.

Ī“Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ…Ī“ĻĪ±Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚, ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ by-pass, Ī±Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ„Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī•Ī¹Īŗ. 2, ĻŒĻ€ĪæĻ… Ī“ĪµĪÆĻ‡Ī½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī³ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ® ĻƒĻ‡Ī·Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· Ī¼Ī¹Ī±Ļ‚ Ļ€Ī¹ĪøĪ±Ī½Ī®Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪæ Ļ€ĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±:

1 ĪĻ„ĪµĻ€ĻŒĪ¶Ī¹Ļ„Īæ2 Ī¦ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚3 ĪšĻĪŗĪ»Īæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ (Ī¼Īµ Ī»Ī®ĻˆĪ· Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ ĪŗĪ±Ī½Ī¬Ī»Ī¹)4 Ī£Ļ‰Ī»Ī®Ī½Ī±Ļ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚5 Ī‘Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±6 Ī£Ļ‰Ī»Ī®Ī½Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚7 ĪšĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± by-pass8 ĪŸĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ½Ļ„ĪæĪ»Ī­Ī±9 Ī£Ļ‰Ī»Ī®Ī½Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĻ„ĪµĻ‚

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī½ĪµĻĪæĻ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ ā€œĪ Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī•Ī ĪŸĪœĪ•ĪĪ—

Ī§Ī”Ī—Ī£Ī—ā€, ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ (ā†’MS), Ī¼Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ· Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ ĻƒĻ„Īæ Ī²Ī¬ĪøĪæĻ‚ Ī»Ī®ĻˆĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ„ĻĪæĻ†ĪæĪ“ĪæĻ„Ī¹ĪŗĪæĻ Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ‚: Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ī±Ī¼Ļ†Ī¹Ī²ĪæĪ»ĪÆĪ±Ļ‚, Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪ±Ī»ĪæĻĪ¼Īµ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.

ā€¢ Ī£Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪµĪ½ĪæĻ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī­Ļ€ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī­Ī½Ī± Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»ĪæĻ… Ī¼ĪµĪ³Ī­ĪøĪæĻ…Ļ‚: ĪµĻ€Ī±Ī»Ī·ĪøĪµĻĪµĪ¹ ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī¬ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ ĻƒĪµ ĻƒĻ…Ī½Ī¬ĻĻ„Ī·ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒĻ†ĻĪ±Ī¾Ī·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ‡ĪµĻ„ĪÆĪ¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ‚ ĪµĻĪ³Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ ĻƒĪµ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®.

ā€¢ ĪŸĪ¹ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½ĪµĻ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ by-pass Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ® ĪÆĪ“Ī¹Ī± Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻ„ĻĪæ, Ī±Ī½Ļ„ĪÆĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡Ī± Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ® Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻ„ĻĪæ Ļ„Ļ‰Ī½ ĻƒĻ…Ī½Ī“ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ by-pass ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĪÆĻƒĪ· Ļ€ĻĪæĻ‚ 10 bar/145 psi.

ā€¢ ĪŸĪ¹ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½ĪµĻ‚ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ® Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻ„ĻĪæ ĪÆĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ® Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻ„ĻĪæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĻŒĻ‡Ī¹ Ī¼Ī¹ĪŗĻĻŒĻ„ĪµĻĪ· Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.

ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±:- Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī½ĪµĻĪæĻ,- Ī¼Īµ Ļ…Ļ†Ī¬Ī»Ī¼Ļ…ĻĪ± Ī½ĪµĻĪ¬ Ī® Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ Ī±ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻƒĪÆĪµĻ‚: Ī±Ī½ ĻƒĻ…Ī¼Ī²ĪµĪÆ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ, Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī³Ī¹Ī± Ī¼ĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬

Ī»ĪµĻ€Ļ„Ī¬ Ī¼Īµ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻŒ Ī½ĪµĻĻŒ.

ĪšĪ‘ĪĪŸĪĪ™ĪšĪ— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘ (Ī„ĪØĪ—Ī›Ī— Ī Ī™Ī•Ī£Ī—)

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī ĻĪæĻƒĪ­Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½

Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, Ī¼Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ· Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ ĻƒĻ„Ī± ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ ĪµĪ¾Ī±ĻĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚, Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½Ī“ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ļ„ĪæĪ¼Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚, (Ī³Ļ…Ī±Ī»Ī¹Ī¬ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚, Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻ…Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī±Ļ…Ļ„Ī¹ĻŽĪ½, Ī¼Ī¬ĻƒĪŗĪµĻ‚, ĪŗĪ»Ļ€) ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ.80

Page 81: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ„Ļ…Ļ‡ĻŒĪ½ Ļ€ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻ„Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€ĪæĻ… Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹.

ā€¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ī­Ī½Ī±ĻĪ¾Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚, Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€Ī±ĻĪ­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•Ī¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒĻ„ĪµĻĪ±, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī­Ļ‡ĪµĻ„Īµ ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī½ĪæĪ®ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĻƒĪµ ĻŒ, Ļ„Ī¹ Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ„Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ…Ī³ĻĪæĻ.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ī±Ļ€ĻŒ Ī¬Ļ„ĪæĪ¼Ī± (ĻƒĻ…Ī¼Ļ€ĪµĻĪ¹Ī»Ī±Ī¼Ī²Ī±Ī½ĪæĪ¼Ī­Ī½Ļ‰Ī½ Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹ĻŽĪ½) Ļ„Ļ‰Ī½ ĪæĻ€ĪæĪÆĻ‰Ī½ ĪæĪ¹ Ļ†Ļ…ĻƒĪ¹ĪŗĪ­Ļ‚, Ī±Ī¹ĻƒĪøĪ·Ļ„Ī·ĻĪ¹Ī±ĪŗĪ­Ļ‚ Ī® Ī“Ī¹Ī±Ī½ĪæĪ·Ļ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĻŒĻ„Ī·Ļ„ĪµĻ‚ Ī® Ī­Ī»Ī»ĪµĪ¹ĻˆĪ· ĪµĪ¼Ļ€ĪµĪ¹ĻĪÆĪ±Ļ‚ Ī® Ī³Ī½ĻŽĻƒĪ·Ļ‚, ĪµĪŗĻ„ĻŒĻ‚ ĪµĪ¬Ī½ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ī“ĪæĪøĪµĪÆ, Ī¼Ī­ĻƒĻ‰ ĪµĪ½ĻŒĻ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻŽĻ€ĪæĻ… Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ…Ļ€ĪµĻĪøĻ…Ī½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī¬ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚, Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ ĪµĻ€ĪæĻ€Ļ„ĪµĪÆĪ±Ļ‚ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹.

ā€¢ Ī¤Ī± Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻ€Ī¹Ī²Ī»Ī­Ļ€ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ ĻŒĻ„Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ļ€Ī±ĪÆĪ¶ĪæĻ…Ī½ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹.

ā€¢ Ī™Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ· Ļ€ĻĪæĻƒĪæĻ‡Ī® Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪøĪµĪÆ ĻƒĻ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĻƒĪµ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½Ļ„Ī± ĻŒĻ€ĪæĻ… Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĪæĻ‡Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ļ€ĪæĻ… Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ½ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ»ĪÆĻˆĪæĻ…Ī½ Ī® Ī½Ī± Ļ„ĻĪ±Ļ…Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĪæĻ…Ī½ Ļ„Īæ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī»ĻŒĪ³Ļ‡Ī· ĻˆĪµĪŗĪ±ĻƒĻ„Ī®ĻĪ±.

ā€¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, Ļ†ĪæĻĪ­ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻ…Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ ĻĪæĻ…Ļ‡Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻ€Ī»Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ī±Ļ„ĪæĪ¼Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ī±Ļ€ĻŒ Ī»Ī¬ĪøĪæĻ‚ Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻĻ‚ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪŗĻ„ĻŒĪ¾ĪµĻ…ĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… Ļ€ĪµĻ€Ī¹ĪµĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ļ…Ī³ĻĪæĻ.

ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. ĪœĪ·Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī® Ļ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪæĪ½Ļ„Ī¬ ĻƒĪµ Ī±Ī½ĪøĻĻŽĻ€ĪæĻ…Ļ‚, Ī±Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ļ†ĪæĻĪæĻĪ½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻ…Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ ĻĪæĻ…Ļ‡Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ.

ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. ĪœĪ·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻ…ĪøĻĪ½ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī¶ĪµĻ„ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻ‚ Ļ„ĪæĪ½ ĪµĪ±Ļ…Ļ„ĻŒ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī® Ī¬Ī»Ī»ĪæĻ…Ļ‚ Ī±Ī½ĪøĻĻŽĻ€ĪæĻ…Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ Ī¹Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ī® Ļ…Ļ€ĪæĪ“Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī±.

ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. Ī¤Ī± Ļ„Ī¶ĪµĻ„ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ…Ī½Ī± Ī±Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪæĻĪ½ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬. Ī¤Ī± Ļ„Ī¶ĪµĻ„ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻ…ĪøĻĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ī¬Ļ„ĪæĪ¼Ī±, Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪæĪ»ĪæĪ³Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ¾ĪæĻ€Ī»Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ļ…Ļ€ĻŒ Ļ„Ī¬ĻƒĪ· Ī® Ļ€ĻĪæĻ‚ Ļ„Ī·Ī½ ĪÆĪ“Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī® Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹.

ā€¢ Ī‘Ļ€Ī±Ī³ĪæĻĪµĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± ĻƒĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„ĻŒ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪµĪ¬Ī½ ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī±Ī½ ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪ± ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ‚ ĪŗĪ±ĻĻƒĪ·Ļ‚.

ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. ĪšĪÆĪ½Ī“Ļ…Ī½ĪæĻ‚ Ī­ĪŗĻĪ·Ī¾Ī·Ļ‚ - ĪœĪ·Ī½ ĻˆĪµĪŗĪ¬Ī¶ĪµĻ„Īµ ĪµĻĻ†Ī»ĪµĪŗĻ„Ī± Ļ…Ī³ĻĪ¬.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī±Ī³Ī³ĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼Ī­ĻĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹, Ī±ĪŗĻŒĪ¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½

Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻĪµĻƒĻ„Īµ ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĻŽĻ‚.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī±Ļ†Ī±Ī¹ĻĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ļ‰Ī½ Ī¼ĪµĻĻŽĪ½.ā€¢ Ī£Īµ ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī­Ļ‚ ĻŒĻ€ĪæĻ… Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī±Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ“Ī±Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĪŗĪÆĪ½Ī·ĻƒĪ·Ļ‚, Ī±Ļ€ĪæĻ†ĻĪ³ĪµĻ„Īµ Ļ‰ĪøĪ®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĪ½

Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚, Ļ€ĪæĻ… ĪæĻ†ĪµĪÆĪ»ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ļ…Ļ€ĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® Ī±ĪŗĻ„ĪÆĪ½Ī± ĪŗĪ±Ī¼Ļ€Ī®Ļ‚, Ī¼Ī· ĻƒĻ…Ī¼Ī²Ī±Ļ„ĻŽĪ½ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ“Ī±Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Ļ„ĻĻ€Īæ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚.

ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆĻ„Īµ ĻƒĪµ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ…Ī³ĻĪ¬ Ļ…Ļ€ĻŒ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ ĪµĪŗĻ„ĪµĪ»ĪµĪÆĻ„Īµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĪµĪ¬Ī½ Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ

Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±.ā€¢ Ī¤Ī·ĻĪ®ĻƒĻ„Īµ ĻŒĻƒĪ± Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī•Ī ĪŸĪœĪ•ĪĪ— Ī§Ī”Ī—Ī£Ī—". ā€¢ ĪœĪ·Ī½ ĪŗĪ¬Ī½ĪµĻ„Īµ ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĻƒĪ“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī­Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ ĻŒĻĪæĻ…Ļ‚ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĻ…ĻĪÆĻ‰Ļ‚ Ī¼Ī·Ī½ Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ„Ī±Ī¹

Ļ„Ī·Ī½ ĻƒĻ„Ī®ĻĪ¹Ī¾Ī·, Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ…Ī“ĻĪ±Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪµĻ‚.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ ĻƒĻ„ĻĻŒĻ†Ī¹Ī³Ī³ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ī“ĪµĪ“ĪµĪ¼Ī­Ī½ĪµĻ‚ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ€Ī¬Ī½Ļ‰ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪµĪ¬Ī½ Ī±Ļ…Ļ„Ī­Ļ‚ Ī“ĪµĪ½

ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ¼Ļ€ĪæĪ“ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ„Ļ…Ļ‡Ī±ĪÆĪ±Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪ®Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ… Ļ…Ī³ĻĪæĻ.ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī±Ļ€ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ī® Ī±Ī»Ī»Ī¬Ī¾ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī± Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī®ĻĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī­Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±

Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚.ā€¢ Ī— ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· ĻƒĻ„Īæ Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĻŒ Ī“ĪÆĪŗĻ„Ļ…Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻ„ĪæĪ¹Ī¼Ī¬Ī¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ

Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī—Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪæĪ»ĻŒĪ³Īæ, ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ±Ī½ĻŒĪ½ĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ…Ī½ ĻƒĻ„Ī· Ļ‡ĻŽĻĪ± Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚.ā€¢ ĪšĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ī· Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±:

- ĪšĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ…Ļ€ĻŒ ĪµĻ€Ī¹Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Ī±ĪŗĻĪ¹Ī¬ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬. Ī™Ī“ĪÆĻ‰Ļ‚ Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ· Ļ€ĻĪæĻƒĪæĻ‡Ī® ĻƒĻ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹ĪŗĪæĻĻ‚ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪ¼ĪæĻĻ‚, Ī³Ī·ĻĪæĪŗĪæĪ¼ĪµĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪæĪÆĪŗĪæĻ…Ļ‚ ĪµĻ…Ī³Ī·ĻĪÆĪ±Ļ‚, Ī“Ī¹ĻŒĻ„Ī¹ ĻƒĪµ Ļ„Ī­Ļ„ĪæĪ¹ĪæĻ…Ļ‚ Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬, Ī·Ī»Ī¹ĪŗĪ¹Ļ‰Ī¼Ī­Ī½ĪæĪ¹ Ī® Ī¬Ļ„ĪæĪ¼Ī± Ī¼Īµ Ī±Ī½Ī±Ļ€Ī·ĻĪÆĪ± Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪµĻ€ĪÆĪ²Ī»ĪµĻˆĪ·,

- Ī¼Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻ…ĪøĻĪ½ĪµĻ„Īµ Ļ€ĪÆĪ“Ī±ĪŗĪµĻ‚ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ Ī±Ī¼ĪÆĪ±Ī½Ļ„Īæ Ī® Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ‚ ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĪµĻ€Ī¹Ī²Ī»Ī±Ī²ĪµĪÆĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ļ…Ī³ĪµĪÆĪ±,

- Ī¼Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ī»ĻĻ€Ļ„ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ļ„Ī± Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ ĻƒĪµ Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚ Ī¼Īµ Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī±ĪµĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ (ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻƒĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„ĪæĻĻ‚ Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…Ļ‚),

- ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ ĻƒĻ†Ī¹Ļ‡Ļ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ Ī»ĻŒĪ³Ļ‡Ī· ĻˆĪµĪŗĪ±ĻƒĪ¼ĪæĻ Ļ€ĪæĻ… Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹, Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ ĻŒĻ„Ī±Ī½ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪµĪÆĻ„Īµ ĻƒĻ„Īæ Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ, Ļ…Ļ€ĻŒĪŗĪµĪ¹Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī· Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī· Ī±Ī½Ļ„ĪÆĪ“ĻĪ±ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ„Ī¶ĪµĻ„ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚,

- ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĻĪ³Ī±ĻƒĪÆĪ±, Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī²Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—",

81

EL

Page 82: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- Ī· Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ļ€ĪæĻ„Ī­ Ī½Ī± Ļ…Ļ€ĪµĻĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ„Ī¹Ī¼Ī® Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĻ‰Ī½,

- Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± Ī¼Ī­ĻƒĪ± Ī±Ļ„ĪæĪ¼Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„ĪæĻ… ĪøĪæĻĻĪ²ĪæĻ… Ļ€ĪæĻ… ĪµĪŗĻ€Ī­Ī¼Ļ€ĪµĻ„Ī±Ī¹ (Ļ€.Ļ‡. Ī±ĪŗĪæĻ…ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬).

ā€¢ Ī”Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪ®Ī¼Ī±Ī½ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€ĪæĻ… Ī“Ī¹Ī±Ī½Ī­Ī¼ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī­ĻˆĪµĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»ĪµĻ‚ ĪµĪ½Ī­ĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ļ€ĻĪæĪŗĪµĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ī“Ī·Ī¼Ī¹ĪæĻ…ĻĪ³Ī·ĪøĪæĻĪ½ ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ‚ ĪŗĪ¹Ī½Ī“ĻĪ½ĪæĻ… Ī³Ī¹Ī± Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪÆĪ“Ī¹ĪæĻ…Ļ‚ Ī® Ī³Ī¹Ī± Ļ„Īæ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.

ā€¢ Ī‘Ļ€ĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĻƒĪµ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī­Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ļ€ĻĻŒĻƒĪ¹Ļ„Īæ Ī¼Ī­ĻĪæĻ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī± Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬.ā€¢ Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĪµĻ€Ī±Ļ†Ī®Ļ‚ Ī¼Īµ Ļ„Ī± Ī¼Ī¬Ļ„Ī¹Ī±, Ī¾ĪµĻ€Ī»ĻĪ½ĪµĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ Ī¼Īµ Ī½ĪµĻĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¶Ī·Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ Ī¹Ī±Ļ„ĻĪ¹ĪŗĪ® Ī²ĪæĪ®ĪøĪµĪ¹Ī±, ĪŗĪ±Ī¹

ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪ± Ļ„ĪæĻ… Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĪæĻ Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„ĪæĻ‚.ā€¢ Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ļ€ĪæĻƒĪ·Ļ‚, Ī¼Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪµĪÆĻ„Īµ ĪµĪ¼ĪµĻ„ĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī± Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĻĻŒ ĪµĪ½ĻŽ ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ

Ļ„Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪ± Ļ„ĪæĻ… Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĪæĻ.

Ī•ĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī“ĻĪ±ĻƒĻ„Ī·ĻĪ¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„ĪµĻ‚ Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•ĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĻƒĪµ ĻƒĻ‡Ī­ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼ĻŒĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ±.Ī“Ī¹Ī± Ļ„Ī± Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪ¬Ļ„Ļ‰, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ„ĪµĪŗĪ¼Ī·ĻĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ½Ļ„ĪæĪ»ĻŽĪ½.Ī±) ĪœĪ·Ī“ĪµĪ½ĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ ĻƒĻ„Ī· Ī¼ĪæĪ½Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…, Ī­Ļ„ĻƒĪ¹ ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ļ„Īæ Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Īµ ĻƒĻ„Ī· ĪøĪ­ĻƒĪ·

Ļ„ĪæĻ… ā€œby-passā€.Ī²) Ī˜Ī­ĻƒĪ±Ļ„Īµ ĻƒĪµ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­ĻˆĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·. Ī³) Ī•Ī½ĪµĻĪ³Ī®ĻƒĻ„Īµ ĻƒĻ„Īæ ĻƒĻŽĪ¼Ī± ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…, ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ļ„Īæ Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Īµ ĻƒĪµ ĪøĪ­ĻƒĪ· ā€œĻ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ā€.Ī“) Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĻ„Īµ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ī»ĪµĪ²Ī¹Ī­ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ„Ī· Ī“Ī¹Ī¬Ļ„Ī±Ī¾Ī·Ļ‚ ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…, Ī­Ļ‰Ļ‚ ĻŒĻ„ĪæĻ… ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĪµĻ…Ļ‡ĪøĪµĪÆ Ī· ĪµĻ€Ī¹ĪøĻ…Ī¼Ī·Ļ„Ī®

Ļ„Ī¹Ī¼Ī® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚.

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪµĪ¼Ī²Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ Ļ€ĪæĻ„Ī­ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Īµ ĻƒĪŗĪæĻ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī®

Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĻŒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚: ĪµĻ€Ī¹Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ®ĻƒĻ„Īµ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī“Ī¹Ī±Ī¼Ī­ĻƒĪæĻ… Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ī»Ī±Ī²Ī®Ļ‚.

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ Ī“Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„Ī® Ī· Ļ„Ī±Ļ‡ĪµĪÆĪ± Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·, Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĻƒĪ·Ī¼ĪµĪÆĪæ Ī±) ĪŗĪ¬ĪøĪµ

Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ€ĪæĻ… Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī±Ī“ĪµĪ¹Ī¬ĻƒĪµĪ¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ Ļ…Ī³ĻĻŒ. ā€¢ Ī¤Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĻŽĻ„ĪµĻ‚ ĻŽĻĪµĻ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»Ī® Ļ€ĻĪ±ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ī½Ī± ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹, ĪµĪ¬Ī½ Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻ„Ī±Ī¹,

Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī­ĻˆĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĻ€Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī·Ļ‚, Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "Ī Ī”ĪŸĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī”ĪšĪ¤Ī™ĪšĪ•Ī£ Ī”Ī”Ī‘Ī£Ī¤Ī—Ī”Ī™ĪŸĪ¤Ī—Ī¤Ī•Ī£".

ā€¢ ĪœĪ·Ī½ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪµĪ¬Ī½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€Ī¬ĻĪ± Ļ€ĪæĪ»Ļ ĪøĪæĻĻ…Ī²ĻŽĪ“Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹/Ī® Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪ­Ļ‚ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī® Ļ…Ī³ĻĪæĻ Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·Ļ‚: ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī®Ī½ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.

Ī”Ī™Ī‘ĪšĪŸĪ Ī— Ī¤Ī—Ī£ Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘Ī£ ĪšĪ»ĪµĪÆĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Ī·Ī½ Ī­Ī¾ĪæĪ“Īæ, Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻƒĪµ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± bypass ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī±ĻĪ±Ī¼Ī­Ī½ĪµĪ¹ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„Ī® Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ļ„Īæ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī¬Ī½ĪæĪ¹Ī³Ī¼Ī± ĪµĪ¾ĻŒĪ“ĪæĻ….

Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī— ĪšĪ‘Ī˜Ī‘Ī”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ ĪšĪ‘Ī™ Ī˜Ī•Ī£Ī— Ī£Ī• Ī‘Ī”Ī”Ī‘ĪĪ•Ī™Ī‘

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚ Ī¼Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪ·, Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ, ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪøĪ­ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī±Ī“ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī±

Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.

Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ ĪĪ± Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻŽĪ½ĪµĻƒĻ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± ĻŒĻ„Ī¹, Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī· ĻƒĻ„Ī¹Ī³Ī¼Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Ī·ĪŗĪ±Ī½ ĪæĪ¹ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪ·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚, ĪŗĪ±Ī½Ī­Ī½Ī±

Ļ„Ī¼Ī®Ī¼Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĪµ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ±Ī¼ĪÆĪ± ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½Ļ‰ĻƒĪ· Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ Ļ…Ī³ĻĻŒ ĻƒĪµ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·.82

Page 83: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī™Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĪµĻ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī·Ī³Ī® ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪµĪ¹Ī³Ī¼Ī±:- Ī¤ĻĪ±Ī²ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Īæ Ļ†Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪÆĪ¶Ī± ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ (Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪæĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪµĻ‚),- ĪœĪµ Ī±Ļ†Ī±ĪÆĻĪµĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī¼Ļ€ĪæĻ…Ī¶ĪÆ (Ī²ĪµĪ½Ī¶Ī¹Ī½ĪæĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪµĻ‚),- Ī¤ĻĪ±Ī²ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Īæ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“ĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ī¬Ļ†Ī»ĪµĪ¾Ī· (ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪµĻ‚ Ī½Ļ„ĪÆĪ¶ĪµĪ»).

Ī•ĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•ĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĻƒĪµ ĻƒĻ‡Ī­ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼ĻŒĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ±.Ī±) ĪœĪ·Ī“ĪµĪ½ĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ļ…Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĻ… ĻƒĪ·Ī¼ĪµĪÆĪæĻ… Ī±) "ĪšĪ‘ĪĪŸĪĪ™ĪšĪ— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘

(Ī„ĪØĪ—Ī›Ī— Ī Ī™Ī•Ī£Ī—)".Ī²) Ī£Ļ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹.Ī³) Ī ĪµĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪµĻ„Īµ Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ€Ī±Ī³ĻŽĻƒĪµĪ¹.

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ ĪŒĻ„Ī±Ī½ Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī¼Ī·Ļ‡Ī¬Ī½Ī·Ī¼Ī± Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ī±Ļ†Ī®Ī½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī½Ī± ĻˆĻ…Ļ‡ĪøĪæĻĪ½, Ī½Ī± Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪæĻ‡Ī®:

- ĪĪ± Ī¼Ī·Ī½ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ļ†Ī®Ī½ĪµĻ„Īµ Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪµĻ€Ī¹Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ· Ļ„Ī± Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬, Ī·Ī»Ī¹ĪŗĪ¹Ļ‰Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ…Ļ‚ Ī® Ī¬Ļ„ĪæĪ¼Ī± Ī¼Īµ Ī±Ī½Ī±Ļ€Ī·ĻĪÆĪ± Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪµĻ€ĪÆĪ²Ī»ĪµĻˆĪ·,- ĪĪ± Ļ„Ī± ĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ® ĪøĪ­ĻƒĪ· Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ…Ī½Īæ Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€Ļ„ĻŽĻƒĪµĻ‰Ī½,- ĪĪ± Ī¼Ī·Ī½ Ļ„Ī± Ī±Ļ†Ī®Ī½ĪµĻ„Īµ ĻƒĪµ ĪµĻ€Ī±Ļ†Ī® Ī® ĪŗĪæĪ½Ļ„Ī¬ ĻƒĪµ Ī¬Ī¼ĪµĻƒĪ· Ī³ĪµĪ¹Ļ„Ī½ĪÆĪ±ĻƒĪ· ĪµĻĻ†Ī»ĪµĪŗĻ„Ļ‰Ī½ Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĻŽĪ½.

ĪšĪ‘Ī˜Ī‘Ī”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ ĪšĪ‘Ī™ Ī˜Ī•Ī£Ī— Ī£Ī• Ī‘Ī”Ī”Ī‘ĪĪ•Ī™Ī‘

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. ĪšĪ¬ĪøĪµ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī¼ĪµĻ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪŗĻ„Ī­Ī»ĪµĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī²Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€ĪæĻ…

Ļ€ĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—", Ī“Ī·Ī»Ī±Ī“Ī®, Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪŗĪ±Ī½Ī­Ī½Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī¼Ī­ĻĪæĻ‚, Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ Ļ„Īæ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½Ī± Ī³ĪµĪ¼Ī¬Ļ„Īæ Ī¼Īµ Ļ…Ī³ĻĻŒ Ļ…Ļ€ĻŒ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī»Ī®ĻĪæĻ…Ļ‚ ĻˆĻĪ¾Ī·Ļ‚.

Ī™Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĪµĻ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī·Ī³Ī® ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚.

ā€¢ ĪŸĻ€ĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪ± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ļ…Ļ€ĻŒ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĻ‚ ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚.ā€¢ Ī“Ī¹Ī± Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ī¼Ī·Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ī“Ī¹Ī±Ī»ĻĻ„ĪµĻ‚ Ī® Ī±ĻĪ±Ī¹Ļ‰Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬.ā€¢ Ī¤Īæ Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻˆĻ…ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ€ĪæĻ… Ļ€Ī¹ĪøĪ±Ī½ĻŽĻ‚ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻˆĻ…Ī¾Ī·, ĪøĪ±

Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±Ļ„ĪÆĪøĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĪæĻĻĪÆĻ€Ļ„ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ Ī‘Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ Ļ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±,

Ī¼ĪµĻ„Ī¬ Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·, ĪµĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ī­Ī½Ī±Ī½ ĪŗĻĪŗĪ»Īæ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ, Ī±Ļ†Ī®Ī½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī½Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĪæĻ†Ī¬ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻŒ Ī½ĪµĻĻŒ. Ī ĪæĻ„Ī­ Ī¼Ī·Ī½ Ī±Ļ†Ī®Ī½ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĻƒĪµ Ī±Ī“ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī± Ī¼Īµ Ļ„Īæ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ļ…Ī³ĻĻŒ ĻƒĻ„Īæ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ Ī±Ļ…Ļ„Ī®Ļ‚.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī²Ī»Ī¬Ļ€Ļ„ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ Ļ€Ī±Ī³ĪµĻ„ĻŒĻ‚. Ī£Īµ Ī±Ī½Ļ„ĪÆĪ¾ĪæĪµĻ‚ ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ‚, Ļ€ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī· ĪøĪ­ĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī±Ī“ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī±, Ļ€ĻĪæĪŗĪµĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻ„ĻĪ±Ļ€ĪµĪÆ Īæ ĻƒĻ‡Ī·Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚

Ļ€Ī¬Ī³ĪæĻ… ĻƒĻ„Īæ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĪŗĻŒĻ€Ī¹Ī¼Īæ Ī½Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī»Ī®ĻƒĪµĪ¹ Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī­Ī½Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻˆĻ…ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½ Ļ„ĻĻ€ĪæĻ… Ī±Ļ…Ļ„ĪæĪŗĪ¹Ī½Ī®Ļ„Ļ‰Ī½ (Ī¼Īµ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪµĪ»Ī¬Ļ‡Ī¹ĻƒĻ„ĪµĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ ĪæĻ€ĪæĪÆĪµĻ‚ ĪøĪ± ĪµĪŗĻ„ĪµĪøĪµĪÆ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±) ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡ĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ„ĻŒĻ„Īµ Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī»Ī®ĻĪ· ĪµĪŗĪŗĪ­Ī½Ļ‰ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Ī·Ī½ Ī³Ī¹Ī± Ī»ĪÆĪ³Ī± Ī»ĪµĻ€Ļ„Ī¬ Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪŗĪ±Ī¼ĪÆĪ± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·.

Ī£Īµ Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪÆĪ± Ļ€Ī¬Ī³ĪæĻ…, Ī¼Ī·Ī½ ĪøĪ­Ļ„ĪµĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĻƒĪµ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±. Ī— Ī¼Ī· ĻƒĻ…Ī¼Ī¼ĻŒĻĻ†Ļ‰ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ī±Ļ…Ļ„Ī­Ļ‚ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€Ī»Ī­Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ ĪøĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻƒĪµĪ¹ ĻƒĪµ ĻƒĪæĪ²Ī±ĻĪ® Ī²Ī»Ī¬Ī²Ī· Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.ā€¢ ĪšĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĪæĪøĪ®ĪŗĪµĻ…ĻƒĪ· Ļ†ĻĪæĪ½Ļ„ĪÆĻƒĻ„Īµ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻƒĪÆĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· ĻƒĪŗĻŒĪ½Ī·.

Ī£Ī„ĪĪ¤Ī—Ī”Ī—Ī£Ī—

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹

Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.ā€¢ ĪšĪ¬ĪøĪµ Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī¼ĪµĻ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪŗĻ„Ī­Ī»ĪµĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī²Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ Ļ€ĪæĻ…

Ļ€ĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ ā€œĪ£Ī¤Ī‘Ī£Ī—", Ī“Ī·Ī»Ī±Ī“Ī®, Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ ĪŗĪ±Ī½Ī­Ī½Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī¼Ī­ĻĪæĻ‚, Ļ‡Ļ‰ĻĪÆĻ‚ Ļ„Īæ ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½Ī± 83

EL

Page 84: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī³ĪµĪ¼Ī¬Ļ„Īæ Ī¼Īµ Ļ…Ī³ĻĻŒ Ļ…Ļ€ĻŒ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€Ī»Ī®ĻĪæĻ…Ļ‚ ĻˆĻĪ¾Ī·Ļ‚. Ī™Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĪµĻ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ

Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī·Ī³Ī® ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚.ā€¢ ĪŸĻ€ĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪ± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ļ…Ļ€ĻŒ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĻ‚ ĻƒĻ…Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ‚ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚.ā€¢ Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—. Ī“Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī· Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī½Ī®ĻƒĪ¹Ī±

Ī±Ī½Ļ„Ī±Ī»Ī»Ī±ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪæĪ¼Ī·ĪøĪµĻĪµĪ¹ Īæ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ī® Ļ€ĪæĻ… Ī­Ļ‡ĪæĻ…Ī½ ĪµĪ³ĪŗĻĪ¹ĪøĪµĪÆ Ī±Ļ€ĻŒ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĪ½.

Ī¤Ī‘ĪšĪ¤Ī™ĪšĪ— Ī£Ī„ĪĪ¤Ī—Ī”Ī—Ī£Ī—Ī•ĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•ĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĻƒĪµ ĻƒĻ‡Ī­ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼ĻŒĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ±.

Ī”Ī™Ī‘Ī£Ī¤Ī—ĪœĪ‘ Ī£Ī„ĪĪ¤Ī—Ī”Ī—Ī£Ī—Ī£ Ī Ī‘Ī”Ī•ĪœĪ’Ī‘Ī£Ī—

Ī“Ī¹Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·. ā€¢ Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ ā€œĪ Ī”ĪŸĪ Ī‘Ī”Ī‘Ī£ĪšĪ•Ī„Ī‘Ī£Ī¤Ī™ĪšĪ•Ī£ Ī”Ī”Ī‘Ī£Ī¤Ī—Ī”Ī™ĪŸĪ¤Ī—Ī¤Ī•Ī£ā€.

ā€¢ ĪˆĪ»ĪµĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī“ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæĻ… Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚.

ĪšĪ¬ĪøĪµ 50 ĻŽĻĪµĻ‚. ā€¢ Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· Ļ†ĪæĻ…ĻƒĪŗĻŽĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ ĻƒĻ…ĻƒĻƒĻ‰ĻĪµĻ…Ļ„Ī® (ĪµĪ¬Ī½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹).ā€¢ Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±ĪŗĪµĻĪ±Ī¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪŗĪŗĪ­Ī½Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ…

ĪŗĻ…ĪŗĪ»ĻŽĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚.ā€¢ Ī•Ļ€Ī±Ī»Ī®ĪøĪµĻ…ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ„ĪµĻĪ­Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĪ½ ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪ± Ī¼Īµ Ļ„Īæ

ĪæĻ€ĪæĪÆĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻ…Ī¶ĪµĻ…Ī³Ī¼Ī­Ī½Ī· ĪŗĪ±Ī¹/Ī® Ī¼Īµ Ļ„Ī· Ī“ĪæĪ¼Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹.

Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ€ĪæĻ… Ī· Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ†Ī±Ī»Ī®Ļ‚, Ī¼Ī·Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ Ļ€ĪæĻ„Ī­ Ļ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ (1).

(1) Ī— Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻƒĪ· ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€Ī¹Īæ ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī® ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪÆĪ± Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻĻŽĪ½ Ī“ĪæĪ½Ī®ĻƒĪµĻ‰Ī½ (ĪµĻĻ€Ļ…ĻƒĻ„ĻĪ¹ĪæĻ†ĻŒĻĪæĪ¹ ĪµĪ»ĪŗĻ…ĻƒĻ„Ī®ĻĪµĻ‚, Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī­Ļ‚ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ‚ ĪŗĪ±ĻĻƒĪ·Ļ‚, ĪŗĪ»Ļ€).

Ī”Ī—ĪžĪ— ĪœĪ•ĪœĪ’Ī”Ī‘ĪĪ©ĪĪ— ĪøĻĪ±ĻĻƒĪ· Ī¼ĪÆĪ±Ļ‚ Ī® Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻƒĻŒĻ„ĪµĻĻ‰Ī½ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻŽĪ½ Ī¼Ļ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ€ĻĪæĪŗĪ±Ī»Ī­ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī“Ī¹Ī¬Ī²ĻĻ‰ĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ļ…Ī³ĻĪ¬.Ī¤Ī± ĻƒĻ…Ī¼Ļ€Ļ„ĻŽĪ¼Ī±Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€Ī¹ĪøĪ±Ī½Ī®Ļ‚ ĻĪ®Ī¾Ī·Ļ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻŽĪ½:ā€¢ Ļ…Ļ€ĻŒĪ»ĪµĻ…ĪŗĪæ Ļ‡ĻĻŽĪ¼Ī± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ (ĻƒĻĪ¼Ļ€Ļ„Ļ‰Ī¼Ī± Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ī½ĪµĻĪæĻ ĻƒĻ„Īæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹),ā€¢ Ļ…Ļ€ĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī½Ī¬Ī»Ļ‰ĻƒĪ· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ,ā€¢ Ī¾Ī±Ļ†Ī½Ī¹ĪŗĪ® ĪµĪ¾Ī±Ļ†Ī¬Ī½Ī¹ĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Ī·Ī½ ĪæĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻ„ĻĪ¹ĪŗĪ® Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻƒĻ„Ī±ĪøĪ¼Ī¹ĻƒĻ„Ī®.

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ Ī“Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻ†ĪµĻ…Ļ‡ĪøĪæĻĪ½ ĪæĪ¹ Ī±ĻĪ½Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ€ĪµĪ¹ĪµĻ‚ Ī¼Ī¹Ī±Ļ‚ Ļ„Ī­Ļ„ĪæĪ¹Ī±Ļ‚ Ī²Ī»Ī¬Ī²Ī·Ļ‚, Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚

Ļ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī¼Ī²ĪæĻ…Ī»ĪµĻ…Ļ„ĪµĪÆĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ (ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ 24 Ļ‰ĻĻŽĪ½) Ī­Ī½Ī± Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ, Īæ ĪæĻ€ĪæĪÆĪæĻ‚ ĪøĪ± Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī­ĻˆĪµĪ¹ Ī³Ī¹Ī± Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±ĻĪ±ĪÆĻ„Ī·Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪµĪ»Ī­Ī³Ļ‡ĪæĻ…Ļ‚.

Ī•Ī¬Ī½, ĻƒĪµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ€ĻĪæĻ†Ī±Ī½ĪæĻĻ‚ ĻĪ®Ī¾Ī·Ļ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½Ī·Ļ‚, Ī“ĪµĪ½ Ļ…Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪµĪ¹ Ī· Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ī¼ĪµĻ„ĻŽĻ€Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚, ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī“ĪµĪ“ĪæĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ļ‡ĻĻŒĪ½ĪæĻ… ĪµĪ½ĻŒĻ‚ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»Ī® Ļ€ĻĪ±ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ī½Ī± Ī±Ī“ĪµĪ¹Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Īæ ĪŗĪ¬ĻĻ„ĪµĻ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ Ī¼ĪµĪÆĪ³Ī¼Ī± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ļ…Ī³ĻĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ļ„Īæ Ī³ĪµĪ¼ĪÆĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ī»Ī¬Ī“Ī¹ Ī® Ī½Ļ„ĪÆĪ¶ĪµĪ», Ļ€ĻĪæĪŗĪµĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻ†ĪµĻ…Ļ‡ĪøĪæĻĪ½ Ļ†Ī±Ī¹Ī½ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī± ĪæĪ¾ĪµĪÆĪ“Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚.

ā€¢ Ī„Ļ€Ī¬ĻĻ‡ĪæĻ…Ī½ ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī­Ļ‚ Ī±Ī¹Ļ„ĪÆĪµĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī±Ļ€ĪæĻ„Ļ…Ļ‡ĪÆĪµĻ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻŽĪ½:- Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€Ī­Ļ‚ ĻƒĻ„Īæ ĪŗĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚ (ĻƒĻ‰Ī»Ī®Ī½ĪµĻ‚ Ī“Ī¹Ī±Ī¼Ī­Ļ„ĻĪæĻ… ĻŒĻ‡Ī¹ ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚, Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæ Ļ…Ļ€ĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ¬ Ī±ĪŗĪ¬ĪøĪ±ĻĻ„Īæ,

Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ· Ļ€ĪæĪ»Ļ Ļ€Ļ…ĪŗĪ½ĻŽĪ½ Ļ…Ī³ĻĻŽĪ½, ĪŗĪ»Ļ€),- Ī§ĻĪ®ĻƒĪ· ĪµĪ¾Ī±Ī¹ĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī“Ī¹Ī±Ī²ĻĻ‰Ļ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„Ļ‰Ī½.

84

Page 85: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī•ĪšĪ¤Ī‘ĪšĪ¤Ī— Ī£Ī„ĪĪ¤Ī—Ī”Ī—Ī£Ī—

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ ĪŸĪ¹ Ļ€Ī±ĻĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ī­ĪŗĻ„Ī±ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī±Ļ€ĻŒ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.ā€¢ ĪŸĪ¹ ĻĪæĻ€Ī­Ļ‚ ĻƒĻĻƒĻ†Ī¹Ī¾Ī·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ (ā†’MS).ā€¢ Ī¤Īæ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻĻĪ¹Ļ†ĪøĪµĪÆ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.

Ī•ĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ Ī“ĻĪ±ĻƒĻ„Ī·ĻĪ¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„ĪµĻ‚ Ī­ĪŗĻ„Ī±ĪŗĻ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•ĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĻƒĪµ ĻƒĻ‡Ī­ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ…Ī¼ĻŒĪ¼Ī±ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ±.

Ī”Ī™Ī‘Ī£Ī¤Ī—ĪœĪ‘ Ī£Ī„ĪĪ¤Ī—Ī”Ī—Ī£Ī—Ī£ Ī Ī‘Ī”Ī•ĪœĪ’Ī‘Ī£Ī—

Ī ĻĻŽĻ„ĪµĻ‚ 50 ĻŽĻĪµĻ‚ (Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚ Ļ€Ī¹ĻƒĻ„ĪæĪ½Ī¹ĻŽĪ½), Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĻŽĻ„ĪµĻ‚ 300 ĻŽĻĪµĻ‚ (Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻŽĪ½).

ā€¢ Ī•ĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī»Ī® Ļ€ĻĪ±ĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ī· Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ· Ī¼Ī¹Ī±Ļ‚ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī®Ļ‚ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.

ĪšĪ¬ĪøĪµ 300 ĻŽĻĪµĻ‚. ā€¢ ĪˆĪ»ĪµĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ ĻƒĻĻƒĻ†Ī¹Ī³Ī¾Ī·Ļ‚ Ī²Ī¹Ī“ĻŽĪ½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚(1).ā€¢ Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī· Ļ„ĪæĻ… Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.ā€¢ ĪˆĪ»ĪµĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚

Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚.ā€¢ ĪˆĪ»ĪµĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚/ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ (2).ā€¢ Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻĻ‡ĪµĻ‚ (3) (Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚ ĪµĪ¼Ī²ĻŒĪ»ĪæĻ…).

ĪšĪ¬ĪøĪµ Ļ„Ī­Ī»ĪæĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¶ĻŒĪ½ Ī® Ī¼Ī¹Ī± Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ„Īæ Ļ‡ĻĻŒĪ½Īæ.

ā€¢ ĪˆĪ»ĪµĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ ĻƒĻĻƒĻ†Ī¹Ī³Ī¾Ī·Ļ‚ Ī²Ī¹Ī“ĻŽĪ½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚(1).ā€¢ Ī‘Ī»Ī»Ī±Ī³Ī® Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.ā€¢ ā€˜ĪˆĪ»ĪµĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī“ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· Ļ„ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ…Ļ‡ĻŽĪ½ (3) (Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚

Ļ€Ī¹ĻƒĻ„ĪæĪ½Ī¹ĻŽĪ½).ā€¢ Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī“ĪµĻ‡ĪæĪ¼Ī­Ī½Ļ‰Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ‚  (4).

(1) Ī— Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻƒĪ· ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€Ī¹Īæ ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī® ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪÆĪ± Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻĻŽĪ½ Ī“ĪæĪ½Ī®ĻƒĪµĻ‰Ī½.(2) Ī— Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻƒĪ· Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€Ī¹Īæ ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī® ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ…Ī³ĻĻŽĪ½ Ī¼Īµ Ī±Ī¹Ļ‰ĻĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĪ“Ī¹Ī± Ī»ĪµĪÆĪ±Ī½ĻƒĪ·Ļ‚.(3) Ī•Ī¬Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĪ¬ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± ĪµĻ€Ī¹ĪøĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĪŗĻŒĻ€Ī¹Ī¼Īæ Ī½Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ„ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻĻ‡ĪµĻ‚, Ī±Ī½ĪµĪ¾Ī¬ĻĻ„Ī·Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĻŒ

Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ® Ļ„ĪæĻ…Ļ‚.(4) Ī•Ī¬Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ļ‡Ī·Ī¼Ī¹ĪŗĪ¬ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± ĪµĻ€Ī¹ĪøĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĪŗĻŒĻ€Ī¹Ī¼Īæ Ī½Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ‚, Ī±Ī½ĪµĪ¾Ī¬ĻĻ„Ī·Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĻŒ

Ļ„Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ® Ļ„ĪæĻ…Ļ‚.

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ ĪŸĪ¹ Ļ€Ī±ĻĪ±Ļ€Ī¬Ī½Ļ‰ Ļ„Ī¹Ī¼Ī­Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ Ļ€ĻĪæĻƒĪ­Ī³Ī³Ī¹ĻƒĪ·. ĪœĻ€ĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ‡ĻĪµĪ¹Ī±ĻƒĻ„ĪæĻĪ½ ĻƒĻ…Ļ‡Ī½ĻŒĻ„ĪµĻĪµĻ‚ Ļ€Ī±ĻĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĪµ

Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± Ī²Ī±ĻĪ¹Ī¬Ļ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī‘Ī ĪŸĪ£Ī„Ī”Ī£Ī— ĪšĪ‘Ī™ Ī”Ī™Ī‘Ī˜Ī•Ī£Ī—Ī— Ī±Ļ€ĻŒĻƒĻ…ĻĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ ĪµĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰Ļ€Ī¹ĪŗĻŒ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ…ĻƒĪ± Ī½ĪæĪ¼ĪæĪøĪµĻƒĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ‡ĻŽĻĪ±Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± Ī­Ļ‡ĪµĻ„Īµ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… Ļ„Ī·Ī½ ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹.

Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī—ĪœĪ‘Ī¤Ī‘ Ī‘Ī™Ī¤Ī™Ī•Ī£ ĪšĪ‘Ī™ Ī›Ī„Ī£Ī•Ī™Ī£

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±Ļ†Ī­Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹

Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.ā€¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ ĪµĻ€Ī­Ī¼Ī²Ī±ĻƒĪ· Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ

"Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—". Ī•Ī¬Ī½ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ ĻƒĪµ ĪøĪ­ĻƒĪ· Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĪÆ Ī· ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĪ® Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ī¼Īµ Ļ„Ī· Ī²ĪæĪ®ĪøĪµĪ¹Ī± Ļ„Ļ‰Ī½

Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĻ†ĪæĻĪ¹ĻŽĪ½ Ļ€ĪæĻ… Ļ€ĪµĻĪ¹Ī­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ļ€Ī±ĻĪ±ĪŗĪ¬Ļ„Ļ‰ Ļ€ĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±, ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī±Ī½ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½Īæ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ.

85

EL

Page 86: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī—ĪœĪ‘Ī¤Ī‘ Ī‘Ī™Ī¤Ī™Ī‘ Ī›Ī„Ī£Ī•Ī™Ī£

Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪµĪÆ. Ī‘Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ· Ī±Ī­ĻĪ±. Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī»Ī·ĻĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĻ…ĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĪøĪ»Ī¹ĻˆĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī”Ļ…ĪøĪ¼Ī¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ® Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī·Ī¼Ī­Ī½Ī· ĻƒĪµ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·.

ĪœĪ·Ī“ĪµĪ½ĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·, Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĻƒĪµ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· byā€“pass.

ĪšĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Īµ ĻƒĻ…Ī¼Ļ†ĻŒĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Īæ ĪŗĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚ (ĪµĪ»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± Ļ„Īæ ĪøĪ­Ī¼Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ Ļ„ĪæĻ… Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæĻ… ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚).

Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ļ†Ļ„Ī¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·.

Ī›Ī±Ī²Ī® Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī±Ī½ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪæĻĻ‚ ĻƒĻ€ĪµĪÆĻĻ‰ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī“Ļ…ĻĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī· Ī»Ī±Ī²Ī® Ī“ĪµĪ¾Ī¹ĻŒĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī± Ī¼Ī­Ļ‡ĻĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ ĪµĻ€Ī¹ĪøĻ…Ī¼Ī·Ļ„Ī® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·.

Ī‘Ī½ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ļ„Ī±Ļ‡ĻĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.

Ī•Ļ€Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ļ„Ī±Ļ‡ĻĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚.

Ī‘Ī½ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī½ĪµĻĪæĻ. Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī· Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĪæĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ī“Ļ…Ī½Ī±Ī¼Ī¹ĪŗĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚, Ļ€ĪæĻ… Ļ…Ļ€ĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĻ‰Ī½.

ĪšĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Īµ ĻƒĻ…Ī¼Ļ†ĻŒĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Īæ ĪŗĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚ (ĪµĪ»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± Ļ„Īæ ĪøĪ­Ī¼Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ Ļ„ĪæĻ… Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæĻ… ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚).

Ī‘ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī· Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® (Ļ€.Ļ‡. Ļ†ĪøĪ±ĻĪ¼Ī­Ī½Īæ Ī¼Ļ€ĪµĪŗ, ĪŗĪ»Ļ€).

Ī•Ļ€Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī®Ļ‚.

Ī ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±ĪŗĪ±Ī½ĻŒĪ½Ī¹ĻƒĻ„Ī· ĻĪæĪ® (Ļ€Ī±Ī»Ī¼Ī¹ĪŗĻŒ).

Ī‘Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ· Ī±Ī­ĻĪ±. Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ļ€Ī»Ī·ĻĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„Ļ‰Ī½ ĪŗĻ…ĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī‘ĪŗĪ¬ĪøĪ±ĻĻ„Īæ Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚.

ĪšĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻƒĻ„Īµ Ļ„Īæ Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæ

Ī‘Ī½ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® Ī½ĪµĻĪæĻ. Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī· Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĪæĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻ€Ī±ĻĪŗĪ®Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ī“Ļ…Ī½Ī±Ī¼Ī¹ĪŗĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ļ‚ Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ‚, Ļ€ĪæĻ… Ļ…Ļ€ĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŽĪ½ ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĻ‰Ī½.

Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ī­Ļ‡ĪµĪ¹ ĪæĪ»ĪæĪŗĪ»Ī·ĻĻŽĻƒĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī¬Ī½Ļ„Ī»Ī·ĻƒĪ·

Ī›ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³Ī®ĻƒĻ„Īµ ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ī±Ī½Ī±Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "ĪšĪ‘ĪĪŸĪĪ™ĪšĪ— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘ (Ī„ĪØĪ—Ī›Ī— Ī Ī™Ī•Ī£Ī—)"

Ī‘ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī· Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī® (Ļ€.Ļ‡. Ļ†ĪøĪ±ĻĪ¼Ī­Ī½Īæ Ī¼Ļ€ĪµĪŗ, ĪŗĪ»Ļ€).

Ī•Ļ€Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ Ļ€Ī±ĻĪæĻ‡Ī®Ļ‚.

Ī„Ļ€ĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® Ī“ĻŒĪ½Ī·ĻƒĪ· ĻƒĻ„Īæ ĪŗĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪæĻƒĪ·Ļ‚.

Ī£Ļ…ĻƒĻƒĻ‰ĻĪµĻ…Ļ„Ī® Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĻŒĻ‡Ī¹ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ Ļ†ĪæĻ…ĻƒĪŗĻ‰Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ‚.

Ī•Ļ€Ī±Ī½Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„ĪæĻ Ļ†ĪæĻ…ĻƒĪŗĻŽĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚.

Ī‘ĻĪ¾Ī·ĻƒĪ· ĪøĪæĻĻĪ²ĪæĻ… (Ļ€ĪæĻ… ĻƒĻ‡ĪµĻ„ĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„Ī· Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ„Ī¬ĪøĪ¼Ī·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī¼ĻŒĪ½Īæ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»Ī¹ĻŽĪ½ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻŽĪ½).

ĪšĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ Ī¼Īµ ĻƒĻ…Ī¼Ļ†ĻŒĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚.

Ī•Ī»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ļ„Īæ ĪŗĻĪŗĪ»Ļ‰Ī¼Ī± ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚ (ĪµĪ»Ī­Ī³Ī¾Ļ„Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ± Ļ„Īæ ĪøĪ­Ī¼Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ Ļ„ĪæĻ… Ļ†ĪÆĪ»Ļ„ĻĪæĻ… ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī®Ļ‚).

Ī„Ļ€ĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ± Ļ„ĪæĻ… Ī½ĪµĻĪæĻ Ļ„ĻĪæĻ†ĪæĪ“ĪæĻƒĪÆĪ±Ļ‚.

Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ€ĪæĻ… Ī“ĪÆĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ ā€˜ā€™Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī•Ī ĪŸĪœĪ•ĪĪ— Ī§Ī”Ī—Ī£Ī—ā€™ā€™ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ (ā†’MS).

(ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī± ĻƒĻ„Ī·Ī½ ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻƒĪµĪ»ĪÆĪ“Ī±)86

Page 87: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī—ĪœĪ‘Ī¤Ī‘ Ī‘Ī™Ī¤Ī™Ī‘ Ī›Ī„Ī£Ī•Ī™Ī£

Ī— Ļ…Ļ€ĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī½Ī¬Ī»Ļ‰ĻƒĪ· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹/Ī® Ļ…Ļ€ĻŒĪ»ĪµĻ…ĪŗĪæ Ī­Ī»Ī±Ī¹Īæ (Ī½ĪµĻĻŒ ĻƒĻ„Īæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹) (Ī¼ĻŒĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪµĻ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻŽĪ½).

Ī˜ĻĪ±ĻĻƒĪ· ĻƒĪµ Ī¼ĪÆĪ± Ī® Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻƒĻŒĻ„ĪµĻĪµĻ‚ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ‚.

Ī‘Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ„Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ "Ī”Ī—ĪžĪ— ĪœĪ•ĪœĪ’Ī”Ī‘ĪĪ©Ī".

ĪœĪ•Ī”ĪŸĪ£ Ī”Ī•Ī„Ī¤Ī•Ī”ĪŸ((Ī‘Ļ€ĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ ĪµĻ…ĪøĻĪ½Ī·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ)

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī‘Ļ…Ļ„ĻŒ Ļ„Īæ Ī¼Ī­ĻĪæĻ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ī±Ļ†ĪæĻĪ¬

Ļ„ĪæĪ½ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĻ„Ī· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚.

Ī‘Ī ĪŸĪ£Ī„Ī£ĪšĪ•Ī„Ī‘Ī£Ī™Ī‘

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ ĪšĪ±Ļ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĪæĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪ±, Ī½Ī± Ļ†ĪæĻĪ¬Ļ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ī³Ī¬Ī½Ļ„Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻ…Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī³Ļ…Ī±Ī»Ī¹Ī¬, Ī¼Īµ ĻƒĪŗĪæĻ€ĻŒ Ī½Ī± Ī±Ļ€ĪæĻ†ĪµĻ…Ļ‡ĪøĪæĻĪ½

Ļ„Ļ…Ļ‡ĻŒĪ½ Ļ„ĻĪ±Ļ…Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĪÆ ĻƒĻ„Ī± Ļ‡Ī­ĻĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī± Ī¼Ī¬Ļ„Ī¹Ī±.ā€¢ Ī¤Ī± Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĪ¬ ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ (ĻƒĪ±ĪŗĪæĻĪ»ĪµĻ‚ Ļ€Ī»Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚, ĻƒĻ…ĻĻĪ±Ļ€Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬, ĪŗĪ»Ļ€) Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĪŗĪæĪ½Ļ„Ī¬ ĻƒĪµ

Ļ€Ī±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬ Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī“Ļ…Ī½Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ…Ī½Ī±.ā€¢ Ī— Ī“Ī¹Ī¬ĪøĪµĻƒĪ· Ļ„Ļ‰Ī½ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪŗĻ„ĪµĪ»ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĪ½Ļ„ĪµĻ‚

ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ‡ĻŽĻĪ±Ļ‚ ĻŒĻ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī­Ī½Ī· Ī· Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±. Ī•Ī¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒĻ„ĪµĻĪ±, Ļ„ĻƒĪ¬Ī½Ļ„ĪµĻ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ€Ī»Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ…Ī»Ī¹ĪŗĻŒ Ī“ĪµĪ½ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±Ī»ĪµĪÆĻ€ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½,

Ī³Ī¹Ī±Ļ„ĪÆ Ļ„Īæ ĪµĻ€Ī¹Ī²Ī±ĻĻĪ½ĪæĻ…Ī½.ā€¢ ĪœĪµĻ„Ī¬ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ļ†Ī±ĪÆĻĪµĻƒĪ· Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĪŗĪ­ĻĪ±Ī¹Ī±, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ļ€Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻŽĻĪ¹ĻƒĪ·Ļ‚

ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ€Ī±ĻĪæĻĻƒĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ…Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½Ļ‰ĻƒĻ„Ī·. Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ī±Ī¼Ļ†Ī¹Ī²ĪæĪ»ĪÆĪ±Ļ‚, Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ ĪæĻ€Ļ‰ĻƒĪ“Ī®Ļ€ĪæĻ„Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, Ī±Ī»Ī»Ī¬ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī±

ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī ĻĪæĪ¼Ī·ĪøĪµĻ…Ļ„Ī® ĻƒĪ±Ļ‚.

Ī’Ī‘Ī£Ī™ĪšĪŸĪ£ Ī•ĪžĪŸĪ Ī›Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī¤Ī± ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½, Ļ„Īæ Ļ†Ļ…Ī»Ī»Ī¬Ī“Ī¹Īæ ĪŗĪ­Ī½Ļ„ĻĻ‰Ī½ ĪµĪ¾Ļ…Ļ€Ī·ĻĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Īæ Ļ€Ī¹ĻƒĻ„ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī±

Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ļ„ĪÆĪøĪµĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī· Ī“Ī¹Ī¬ĪøĪµĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… Ļ„ĪµĪ»Ī¹ĪŗĪæĻ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĻ„Ī·.

Ī’ĪµĪ²Ī±Ī¹Ļ‰ĪøĪµĪÆĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ļ„Ī± Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ± Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻƒĻ…Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪæĻ…Ī½ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±:ā€¢ Ī•Ī³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½ Ī³ĪµĪ½Ī¹ĪŗĻŒ Ī¼Ī­ĻĪæĻ‚,ā€¢ Ī•Ī³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½ - ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ Ļ„Ī¼Ī®Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½ĻŽĪ½,ā€¢ Ī“Ī®Ī»Ļ‰ĻƒĪ· ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚, 87

EL

Page 88: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Ī Ī¹ĻƒĻ„ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ā€¢ Ī¦Ļ…Ī»Ī»Ī¬Ī“Ī¹Īæ ĪŗĪ­Ī½Ļ„ĻĻ‰Ī½ ĪµĪ¾Ļ…Ļ€Ī·ĻĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ·Ļ‚.Ī£Īµ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī¬Ļ„Ļ‰Ī½, ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī‘Ī½Ļ„Ī¹Ļ€ĻĻŒĻƒĻ‰Ļ€ĻŒ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī® Ī¼Īµ Ī­Ī½Ī± ĪµĪ¾ĪæĻ…ĻƒĪ¹ĪæĪ“ĪæĻ„Ī·Ī¼Ī­Ī½Īæ ĪŗĪ­Ī½Ļ„ĻĪæ ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…ĻŽĪ½.

Ī•Ī“ĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ ĪŸ Ī•Ī¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ…Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒĻ‚ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ…Ļ€ĪæĻ‡ĻĪµĻ‰Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ Ī½Ī± Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĪÆ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĪµ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ

Ļ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ, Ī¹Ī“ĪÆĻ‰Ļ‚, Ļ„Ī± Ļ‡Ī±ĻĪ±ĪŗĻ„Ī·ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪ± (Ī³Ī¹Ī± Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī“ĪµĪ¹Ī³Ī¼Ī±, Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪ¹ĪŗĻŒ ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪ± Ī® ĪŗĪ±ĻĻƒĪ·Ļ‚), Ļ„Ī± ĪæĻ€ĪæĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī¼Ī¼ĪæĻĻ†ĻŽĪ½ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ļ€ĻŒĪ“ĪæĻƒĪ· ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī± Ļ‡Ī±ĻĪ±ĪŗĻ„Ī·ĻĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ (Ī¹ĻƒĻ‡ĻĻ‚, Ļ„Ī±Ļ‡ĻĻ„Ī·Ļ„Ī±, Ļ„ĻĻ€ĪæĻ‚ Ļ„ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻĻ‡Ī±Ļ‚, Īŗ.Ī»Ļ€.), ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ļ€ĻĪæĪŗĻĻ€Ļ„ĪæĻ…Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„ĪæĪ½ Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Ļ†Ī¬ĪŗĪµĪ»Īæ Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®.

ā€¢ Ī— Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī® Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī¬Ī¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī¼Īµ Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ ĻŽĻƒĻ„Īµ Ī½Ī± ĪµĪ³Ī³Ļ…Ī¬Ļ„Ī±Ī¹ Ī· ĻƒĻ…Ī¼Ī¼ĻŒĻĻ†Ļ‰ĻƒĪ· Ī¼Īµ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ‚ Ļ„Ļ‰Ī½ ĪµĻ…ĻĻ‰Ļ€Ī±ĻŠĪŗĻŽĪ½ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½. Ī¤Īæ Ī³ĪµĪ³ĪæĪ½ĻŒĻ‚ Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ ĪµĪ³Ī³Ļ…Ī¬Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ Ļ„Īæ  ĪŗĪ±Ī¹ Ļ„Ī· Ī”Ī®Ī»Ļ‰ĻƒĪ· Ī£Ļ…Ī¼Ī¼ĻŒĻĻ†Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪšĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ½ĻƒĻ‰Ī¼Ī±Ļ„ĻŽĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī·Ī½ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĪÆ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ ĻƒĪµ ĪæĻĪ¹Ī¶ĻŒĪ½Ļ„Ī¹Ī± ĪøĪ­ĻƒĪ·.ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ ĻƒĻ„ĪµĻĪµĻ‰Ī¼Ī­Ī½Ī·.ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±, Ļ€ĪæĻ… ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪæĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻ„ĻĪ¹ĪŗĪæĻ Ļ„ĻĻ€ĪæĻ…, ĪøĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻ€Ī»Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· Ī¼Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĪµĪŗĻ„ĻŒĪ½Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚/

ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚.

Ī•Ī¦Ī‘Ī”ĪœĪŸĪ“Ī•Ī£

Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—ā€¢ Ī ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻĻƒĻ„Īµ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± Ļ„Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼Ī­ĻĪ· Ī¼Īµ ĪŗĪ±Ļ„Ī¬Ī»Ī»Ī·Ī»Īæ Ī¼Ī­ĻƒĪæ Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚. Ī™Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻ„ĪµĻĪ· Ļ€ĻĪæĻƒĪæĻ‡Ī®

Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪøĪµĪÆ ĻƒĪµ ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī­Ļ‚ Ļ„ĻĪæĻ‡Ī±Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ ĪŗĪ±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪÆĪ¶Ī± Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪæĻ‚ Ļ„ĪæĻ… Ļ„ĻĪ±ĪŗĻ„Ī­Ļ.ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪµĪÆ ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± Ļ„Ī±Ļ‡ĻĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚ ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĪæĻ‡Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĻ… ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½ĪÆĪ¶ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ

ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ Ļ€Ī±ĻĪæĻĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ (ā†’MS).ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪæĪ»Ī»Ī¹Ī­Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ ĻƒĻ„Ī± Ļ€ĻŒĪ“Ī¹Ī± ĻƒĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻƒĻ„Ī­ĻĪµĪ· Ī²Ī¬ĻƒĪ· Ī® ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ļ€ĻĪæĪ²Ī»Ī­Ļ€ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī±

ĪŗĪ¹Ī½Ī·Ļ„Ī®ĻĪ±, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ Ļ†Ī±ĪÆĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ (ā†’MS).ā€¢ Ī£Ļ„Ī·Ī½ Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· Ļ€ĪæĻ… Īæ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ‚, Ī“ĪµĪ½ Ļ…Ļ€ĪµĻĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ Ļ„Ī· Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­ĻƒĪ¹Ī¼Ī· Ī¹ĻƒĻ‡Ļ ĻƒĻ„Īæ ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½Īæ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ

Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ (ā†’MS).

ĪŸĪ¹ Ļ€ĪæĪ»Ī»Ī±Ļ€Ī»Ī­Ļ‚ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪ­ĻƒĪ¹Ī¼ĪµĻ‚ ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī­Ļ‚ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŒ ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ‚ (ā†’MS).

Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī—ā€¢ Ī•Ļ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ Ļ€Ī¬Ī½Ļ„Ī± Ī¼Īµ Ļ„ĪæĪ½ Ī‘Ī½Ļ„Ī¹Ļ€ĻĻŒĻƒĻ‰Ļ€ĻŒ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī® Ļ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® ĻƒĪ±Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ļ„ĪæĪ½ Ļ€ĻĪæĻƒĪ“Ī¹ĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ

Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®Ļ‚.ā€¢ Ī— ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī® Ļ„Ī·Ļ‚ Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ±Ļ‚ Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± Ļ€ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ Ļ„ĪæĻ…Ļ‚ ĪŗĪ±Ī½ĻŒĪ½ĪµĻ‚ Ļ„Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±Ī»Ī®Ļ‚ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚.

Ī— Ī„Ļ€Ī·ĻĪµĻƒĪÆĪ± Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪ®Ļ‚ Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„Ī®ĻĪ¹Ī¾Ī·Ļ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī® ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī“Ī¹Ī¬ĪøĪµĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… Ļ„ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ļ€Ī±ĻĪ­Ļ‡ĪµĪ¹ ĻŒĪ»ĪµĻ‚ Ļ„Ī¹Ļ‚ Ī±Ļ€Ī±ĻĪ±ĪÆĻ„Ī·Ļ„ĪµĻ‚ Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĻ†ĪæĻĪÆĪµĻ‚.

ā€¢ Ī— Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪÆĪ± Ļ€ĻĪ­Ļ€ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĪÆ ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± Ī¼Īµ Ī¼Ī·Ļ‡Ī±Ī½Ī¹ĪŗĪ® Ī¼ĪµĻ„Ī¬Ī“ĪæĻƒĪ· (Ļ€ĪæĪ»Ī»Ī±Ļ€Ī»Ī±ĻƒĪ¹Ī±ĻƒĻ„Ī­Ļ‚, Ī¼ĪµĪ¹Ļ‰Ļ„Ī®ĻĪµĻ‚, Īŗ.Ī»Ļ€.).

Ī„Ī”Ī”Ī‘Ī„Ī›Ī™ĪšĪ— Ī£Ī„ĪĪ”Ī•Ī£Ī—Ī Ī±ĻĪ±Ļ„Ī·ĻĪ®ĻƒĻ„Īµ Ļ„Ī· ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· Ļ€ĪæĻ… ĪµĪŗĻ†ĻĪ¬ĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ Ī®Ī“Ī· ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€Ī±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±Ļ†Īæ ā€œĪ„Ī”Ī”Ī‘Ī„Ī›Ī™ĪšĪ— Ī£Ī„ĪĪ”Ī•Ī£Ī—ā€ Ļ„ĪæĻ… Ļ€ĻĻŽĻ„ĪæĻ… Ī¼Ī­ĻĪæĻ…Ļ‚.Ī•Ī¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· Ī“Ī¹Ī±ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ¹ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ· Ļ„ĪæĻ… ĪŗĻ…ĪŗĪ»ĻŽĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻŒĻ†Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ Ī±Ī½Ī±Ļ„ĻĪ­Ī¾Ļ„Īµ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ Ļ€Ī»Ī·ĻĪæĻ†ĪæĻĪÆĪµĻ‚ Ļ„ĪæĻ… ĪµĪ³Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ… Ī³Ī¹Ī± Ļ„Ī· ĻƒĪµĪ¹ĻĪ¬ (ā†’MS).

88

Page 89: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

NL VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN

VOORWOORDDeze handleiding bestaat uit twee verschillende delen.Het eerste deel is bestemd voor de eindgebruiker en de Gespecialiseerd Technicus. Het tweede deel is uitsluitend bestemd voor de Gespecialiseerd Technicus.Deze handleiding wordt geleverd in combinatie met een andere handleiding die voor elke pompserie specifiek is waarin de explosietekeningen, de buitenafmetingen, de technische specificaties, de details enz. in zijn opgenomen.Een Gespecialiseerd Technicus is:ā€¢ de fabrikant van de machine (bijv. motorpomp) die de pomp inbouwt (vervolgens kan ā€œmachine waar

de pomp in is ingebouwdā€ tevens verwijzen naar een ā€œinstallatie waar de pomp in is ingebouwdā€, zoals bijvoorbeeld in een pompstation het geval is);

ā€¢ een persoon, doorgaans van een servicecentrum, die specifiek getraind is en buitengewoon onderhoud en reparaties mag verrichten aan de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd. De ingrepen aan de elektrische onderdelen moeten worden verricht door een Gespecialiseerd Technicus die tevens een Ervaren Elektricien is, d.w.z. een professioneel getrainde persoon die verificaties, installaties en reparaties aan elektrische apparaten mag verrichten conform de technische normen en de normen die in het land van de machine waar de pomp in is ingebouwd van toepassing zijn.

DEEL ƉƉN

ALGEMENE INFORMATIEHet wordt aanbevolen om de handleidingen van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd aandachtig door te lezen: leef de aanwijzingen van deze handleidingen nauwgezet na.Lees met name de tekstdelen goed door die zijn aangegeven met het symbool:

OPGELETaangezien ze belangrijke veiligheidsaanwijzingen over het gebruik van de pomp bevatten.De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door:ā€¢ de niet-naleving van de aanwijzingen van de handleidingen van de pomp en de machine waar de

pomp in is ingebouwd;ā€¢ een ander gebruik van de pomp dan is beschreven in de paragraaf ā€œGEBRUIKSBESTEMMINGā€;ā€¢ gebruik in strijd met de ongevallenpreventie- en veiligheidsnormen;ā€¢ omzeilen van de overdruk- en veiligheidsinrichtingen;ā€¢ verkeerde montage en installatie;ā€¢ nalatig onderhoud;ā€¢ ingrepen of wijzigingen waarvoor de fabrikant geen toestemming heeft gegeven;ā€¢ gebruik van niet-originele onderdelen of onderdelen die niet voor het pompmodel geschikt zijn;ā€¢ reparaties die niet zijn verricht door een Gespecialiseerd Technicus. 89

NL

Page 90: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

GEBRUIK EN BEWARING VAN DE HANDLEIDING

OPGELETā€¢ De handleidingen van de pomp moeten worden gecombineerd met de handleiding van de machine

waar de pomp in is ingebouwd: lees de handleidingen aandachtig door.

Deze handleidingen zijn een onderdeel van de pomp en moeten voor naslag worden bewaard op een veilige plek waar ze, wanneer nodig, onmiddellijk kunnen worden geraadpleegd.De handleidingen bevatten belangrijke informatie voor de veiligheid van de operator en iedereen die zich in de buurt van de operator bevindt en ter bescherming van het milieu.Vraag een nieuw exemplaar bij de fabrikant of een Gespecialiseerd Technicus aan als de handleiding onleesbaar is geworden of verloren is gegaan.U wordt vriendelijk gevraagd om de handleidingen aan de nieuwe eigenaar te overhandigen als de machine waar de pomp in is ingebouwd wordt doorverkocht.De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder mededeling wijzigingen te verrichten die voor de bijwerking en correctie van deze publicaties nodig zijn.

SYMBOLEN

Het symbool: OPGELETdat naast bepaalde tekstdelen wordt aangegeven, geeft aan dat een groot gevaar voor persoonlijk letsel bestaat als de aanwijzingen en voorschriften niet worden nageleefd.

Het symbool: WAARSCHUWINGdat naast bepaalde tekstdelen wordt aangegeven, geeft aan dat een gevaar voor schade aan de pomp bestaat als de aanwijzingen en voorschriften niet worden nageleefd.

Het symbool: (ā†’MS)geeft aan dat de handleiding van de specifi eke pompserie moet worden geraadpleegd.

IDENTIFICATIE VAN DE COMPONENTENMet verwijzing naar Afb. 1 aan het begin van de handleiding.

1. Pomponderstel 2. Kraan 3. Pompas 4. Olievolume compensator 5. Drukaccumulator 6. Pompkop 7. Inlaataansluiting 8. Dop in-/uitlaatklep

9. Pomphuis 10. Inlaatcollector 11. Uitlaatcollector 12. Veiligheidsklep 13. Uitlaataansluiting 14. Olievuldop 15. Typeplaatje

TYPEPLAATJE POMP

OPGELETā€¢ Laat het typeplaatje door de fabrikant of een Gespecialiseerd Technicus vervangen als het door het

gebruik onleesbaar wordt.

Het typeplaatje bevat: het pompmodel, het serienummer, de maximale draaisnelheid, de maximum druk en het maximum debiet.90

Page 91: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

VEILIGHEIDSINRICHTINGEN

OPGELETā€¢ De machine waar de pomp in is ingebouwd moet in ieder geval de onderstaande veiligheidsinrichtingen

bevatten.ā€¢ Onderbreek het gebruik van de machine waar de pomp in is ingebouwd onmiddellijk en laat haar door

een Gespecialiseerd Technicus verifiƫren als de veiligheidsklep herhaaldelijk ingrijpt.

Drukbegrenzings-/drukregelklep.Is standaard aanwezig op bepaalde modellen en kan op andere modellen als optionele accessoire worden geleverd.Met deze klep, geijkt door de fabrikant, kunt u de bedrijfsdruk regelen. Dankzij de klep kan de verpompte vloeistof naar een bypassleiding stromen. Hierdoor wordt het ontstaan van gevaarlijke druk vermeden als u de uitlaat afsluit of als u een druk hoger dan de toegestane maximum limieten probeert in te stellen. Een drukbegrenzings-/drukregelklep met een afsluiter/verdeelinrichting van de verpompte vloeistof (bijvoorbeeld kranen) wordt doorgaans een POMPBEDIENINGSGROEP genoemd. In de handleidingen wordt BEDIENINGSGROEP gebruikt om de drukbegrenzings-/drukregelklep en de pompbedieningsgroep aan te geven.

Veiligheidsklep.Is standaard aanwezig op bepaalde modellen en kan op andere modellen als optionele accessoire worden geleverd. Dit is een door de fabrikant geijkte klep die de overvloedige overdruk aflaat als het drukregelsysteem een storing vertoont.

Bescherming pompas.Is standaard aanwezig op bepaalde modellen en kan op andere modellen als optionele accessoire worden geleverd.Dit is een inrichting die voorkomt dat de operator met de draaiende elementen van de pompas in aanraking kan komen.

OPGELETā€¢ De drukbegrenzings-/drukregelklep en de veiligheidsklep worden geijkt door de fabrikant van de pomp

of door de fabrikant van de machine waarde pomp in is ingebouwd. Verricht geen handelingen aan de drukbegrenzings-/drukregelklep om de ijking niet te wijzigen: draai uitsluitend aan de specifieke knop. De ijking van de veiligheidsklep mag nooit worden gewijzigd.

ā€¢ De afvoer van de veiligheidsklep mag niet in het milieu terechtkomen.ā€¢ Gebruik de machine waar de pomp in is ingebouwd niet en laat haar door een Gespecialiseerd

Technicus controleren als de bescherming van de pompas kapot gaat of beschadigd raakt.ā€¢ Raak de bescherming van de pompas tijdens het gebruik niet met de handen en voeten aan.

GEBRUIKSBESTEMMING

OPGELETā€¢ De pomp mag niet zelfstandig werken, maar moet in een machine worden ingebouwd.ā€¢ De pomp mag uitsluitend worden ingebouwd in machines die voor de volgende doeleinden zullen

worden gebruikt:- gewasbeschermende behandelingen in de land- en tuinbouw;- verpompen van reinigingsmiddelen en kleuren in waterige oplossing;- verpompen van water dat niet voor levensmiddelengebruik bestemd is.

ā€¢ De pomp mag niet worden ingebouwd in machines die bestemd zijn voor het verpompen van:- zeewater of ander water met een hoog zoutgehalte;- elk soort en type brandstoffen en smeermiddelen;- ontvlambare vloeistoffen of vloeibare gassen;- vloeistoffen voor levensmiddelengebruik;- elk soort en type solvents en verdunners; 91

NL

Page 92: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- elk soort en type lak en vernis;- vloeistoffen met een temperatuur en druk die vallen buiten het interval die voor de specifieke

pompserie (ā†’MS) is voorzien;- vloeistoffen met korrels of vaste delen in suspensie.

ā€¢ De pomp mag niet worden ingebouwd in machines die bestemd zijn voor het wassen van: personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning, tere voorwerpen, de pomp zelf of de machine waar de pomp in is ingebouwd.

ā€¢ De pomp mag niet worden ingebouwd in machines die zullen werken in omgevingen waar bijzondere omstandigheden heersen, zoals bijtende of explosieve omgevingen.

ā€¢ Wend u tot de technische assistentie van de fabrikant voor het inbouwen in machines die zullen werken in voertuigen, schepen of vliegtuigen, aangezien daardoor extra voorschriften nodig kunnen zijn.

Elk ander gebruik is oneigenlijk. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor mogelijke schade veroorzaakt door een oneigenlijk

of verkeerd gebruik.

OPTIONELE ACCESSOIRES

OPGELETā€¢ Ongeschikte optionele accessoires kunnen de werking van de pomp belemmeren en gevaarlijk maken.

Gebruik uitsluitend originele optionele accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.ā€¢ Raadpleeg de documentatie die samen met de optionele accessoires geleverd worden voor de algemene

voorschriften en informatie over de veiligheid, de installatie en het onderhoud.

U kunt de standaard accessoires van de pomp uitbreiden met het volgende assortiment accessoires:ā€¢ veiligheidsklep;ā€¢ bescherming pompas;ā€¢ bedieningsgroep;ā€¢ zuigfilter (korf );ā€¢ inlaataansluiting in diverse vormen en afmetingen;ā€¢ manometer;ā€¢ hogedrukuitlaatleidingen;ā€¢ slangoproller;ā€¢ verschillende soorten spuitlansen;ā€¢ membraanbreuk meldinrichting (uitsluitend voor membraanpompen).Wend u tot uw verkoper voor meer informatie.

VOORBEREIDENDE HANDELINGEN

OPGELETā€¢ De pomp mag pas in bedrijf worden gesteld als de machine waar ze in is ingebouwd conform de

veiligheidsvoorschriften van de Europese richtlijnen is verklaard. Dit wordt gewaarborgd door de  -markering en de conformiteitsverklaring van de fabrikant van de machine waar de pomp in is ingebouwd.

ā€¢ Lees aandachtig de aanwijzingen in de handleidingen van de pomp en in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd door, alvorens de pomp in bedrijf te stellen. Verzeker u ervan dat de werking van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd, en met name wat de afsluiting van de vloeistof betreft, duidelijk is.

ā€¢ Verricht de voorbereidende handelingen die worden aanbevolen door de fabrikant van de machine waar de pomp in is ingebouwd.

ā€¢ Verifieer of alle uitlaten gesloten of zijn aangesloten op gesloten aansluitingen (zoals bijvoorbeeld een gesloten kraan of een spuitlans in de gesloten stand).

ā€¢ Verzeker u ervan dat de bewegende onderdelen van de pomp correct beschermd worden en niet door onbevoegd personeel kunnen worden bereikt.

ā€¢ Overschrijd om geen enkele reden de maximale drukwaarde voor het opblazen van de accumulator 92

Page 93: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

(indien aanwezig) die in de onderstaande tabel is vermeld.ā€¢ In applicaties waarin de pomp door een cardanas wordt aangestuurd, moeten drukkrachten op de

pompas wegens een slechte smering van de schuivende onderdelen worden voorkomen.ā€¢ Gebruik de pomp (en dus de machine waar ze in is ingebouwd) niet wanneer:

- de veiligheidsinrichtingen beschadigd zijn;- ze zware klappen hebben moeten verduren;- duidelijk olie lekt;- duidelijk verpompte vloeistof lekt.

Laat in dit geval de pomp en de machine waar ze in is ingebouwd door een Gespecialiseerd Technicus controleren.

ā€¢ Laat de controles die voor het buitengewone onderhoud voorzien zijn door een Gespecialiseerd Technicus verrichten.

ā€¢ Draag kleding en persoonlijk beschermingsmiddelen die op passende wijze bescherming bieden tegen eventuele stromen onder hoge druk en tegen de eventueel gebruikte chemische producten.

WAARSCHUWINGā€¢ Verzeker u er bij gebruik bij erg lage temperaturen van dat in de pomp en de leidingen geen ijs is

gevormd.ā€¢ Verricht de controles die voor het normale onderhoud zijn voorzien. Dit geldt met name voor de

controles die aan de olie zijn verbonden.

Verricht de voorbereidende handelingen die zijn beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.a) Vervang de oliedop zonder ontluchtingsopening door een oliedop met ontluchtingsopening en

peilstok. De fabrikant van de machine waar de pomp in is ingebouwd kan deze handeling reeds hebben verricht (uitsluitend in het geval van volumetrische zuigerpompen).

b) Verifieer het oliepeil bij stilgelegde en compleet afgekoelde pomp. Vul de olie eventueel bij met het smeermiddel beschreven in de specifieke handleiding van de

serie (ā†’MS).

OPGELETā€¢ Voor bepaalde pompmodellen moet u zich voor het bijvullen van de olie wenden tot een Gespecialiseerd

Technicus aangezien geen volume compensator aanwezig is, zie de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS).

c) Verifieer, indien aanwezig, met een normaal persluchtpistool met manometer die gebruikt wordt om de bandenspanning te meten of de drukaccumulator correct is opgeblazen.

Het opblazen wordt bepaald door het drukveld waar de pomp in zal werken, conform de onderstaande tabel:

BEDRIJFSDRUKPOMP

ACCUMULATOR OPBLAASDRUK

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) Raadpleeg de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd en verifieer:- de reiniging van het aanzuigfilter;- of de in- en uitlaatcircuits heel zijn;- of de pomp correct heeft aangezogen.

93

NL

Page 94: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

WATERAANSLUITING

OPGELETā€¢ Houd u aan de voorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd.ā€¢ Houd u aan de voorschriften voor de aansluiting op het waternet die in het land van gebruik van de

machine waar de pomp in is ingebouwd van toepassing zijn.ā€¢ Alle leidingen moeten stevig op de desbetreffende aansluitingen zijn vastgezet.

Voor de wateraansluitingen van de in- en uitlaat en bypass, raadpleeg Afb. 2 die een algemeen schema van een mogelijk machine waar de pomp in is ingebouwd bevat en de volgende tabel:

1 Tank

2 Aanzuigfilter

3 Inlaatcircuit (met aanzuiging door kanaal)

4 Zuigleiding

5 Pomp

6 Toevoerleiding

7 Bypasscircuit

8 Bedieningsgroep

9 Uitlaatleidingen naar gebruikers

WAARSCHUWINGā€¢ Volg de aanwijzingen voor de aansluiting op het waternet beschreven in de paragraaf

ā€œGEBRUIKSBESTEMMINGā€ en in de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS), met specifieke verwijzing naar de aanzuigdiepte en de toevoerdruk en -temperatuur: wend u bij twijfel tot een Gespecialiseerd Technicus.

ā€¢ Op de inlaat van de pomp moet altijd een filter met passende afmetingen zijn aangebracht: verifieer regelmatig de reiniging n.a.v. de verstoppingstijden die aan de specifieke gebruiksvoorwaarden van elke applicatie zijn verbonden.

ā€¢ De inlaat- en bijpassleidingen moeten een binnendiameter hebben die gelijk is aan de buitendiameter van de inlaat- en bypassaansluitingen. Ze moeten een nominale druk van 10 bar/145 psi hebben.

ā€¢ De uitlaatleidingen moeten een binnendiameter hebben die gelijk is aan de buitendiameter van de uitlaataansluitingen. Ze moeten een nominale druk hebben die minstens gelijk is aan de maximale druk van de pomp.

ā€¢ Laat de pomp niet werken:- zonder watertoevoer;- met zout of vuil water: laat de pomp een enkele minuut lang met schoon water werken als dit

toch gebeurt.

STANDAARDWERKING (OP HOGE DRUK)

OPGELETā€¢ Houd u aan de voorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd.

Dit geldt met name voor de informatie over de veiligheid, het eventuele gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, gehoorbescherming, maskers, enz.) en de verplaatsing.

ā€¢ Leef de veiligheidswaarschuwingen beschreven in de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de eventueel gebruikte optionele accessoires na.

ā€¢ Lees aandachtig de aanwijzingen in de handleidingen van de pomp en in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd door, alvorens de pomp in bedrijf te stellen. Verzeker u ervan dat de 94

Page 95: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

werking van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd, en met name wat de afsluiting van de vloeistof betreft, duidelijk is.

ā€¢ De pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd mogen niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, geestelijke of sensorische vermogens of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, tenzij ze worden bijgestaan door iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of ze informatie over het gebruik en de machine waar de pomp in is ingebouwd hebben ontvangen.

ā€¢ Kinderen moeten gecontroleerd worden om te voorkomen dat ze met de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd spelen.

ā€¢ Let buitengewoon goed op het gebruik van de pomp in ruimten waar voertuigen rijden die de eventuele uitlaatleiding en de spuitlans kunnen pletten of beschadigen.

ā€¢ Draag kleding en persoonlijke beschermingsmiddelen die voldoende bescherming tegen verkeerde handelingen met de vloeistofstraal onder druk bieden, alvorens de pomp te gebruiken.

ā€¢ OPGELET. Gebruik de pomp of de machine waar de pomp in is ingebouwd niet in de nabijheid van personen die geen beschermende kleding dragen.

ā€¢ OPGELET. Richt de hogedrukstraal nooit op uzelf of op anderen om kleding of schoenen schoon te maken.

ā€¢ OPGELET. Onjuist gebruikte hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn. Hogedrukstralen mogen niet worden gericht op personen, elektrische apparatuur onder spanning of op de pomp of de machine waar de pomp in is ingebouwd.

ā€¢ Het is verboden de machine waar de pomp in is ingebouwd te laten werken in een gesloten ruimte als de machine door een verbrandingsmotor wordt aangedreven.

ā€¢ OPGELET. Explosiegevaar - Geen ontvlambare vloeistoffen spuiten.ā€¢ De bewegende onderdelen van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd niet benaderen,

ook al worden ze op passende wijze beschermd.ā€¢ De afschermingen van de bewegende onderdelen niet demonteren.ā€¢ In applicaties waarin de pomp door een cardanas wordt aangestuurd, moeten drukkrachten op de

pompas wegens een te grote stuurstraal die niet met het gebruikte type cardanas compatibel zijn worden voorkomen.

ā€¢ Geen werkzaamheden verrichten aan leidingen die met vloeistof onder druk zijn gevuld.ā€¢ Geen onderhoud verrichten aan de werkende pomp en machine waar de pomp in is ingebouwd.ā€¢ Leef de aanwijzingen van de paragraaf ā€œGEBRUIKSBESTEMMINGā€ na.ā€¢ De installatievoorwaarden van de pomp op geen enkele manier wijzigen; dit geldt met name voor de

bevestiging de wateraansluitingen en de afschermingen.ā€¢ Niet aan eventuele kranen op de pomp draaien als deze niet zijn aangesloten op een aansluiting die het

accidenteel lozen van de verpompte vloeistof voorkomt.ā€¢ De bedieningen en veiligheidsinrichtingen en de drukbegrenzings-/drukregelklep niet deactiveren of

omzeilen.ā€¢ Laat de machine waar de pomp in is ingebouwd conform de normen die in het land van gebruik van

toepassing zijn door een Gekwalificeerd Elektricien op het elektriciteitsnet aansluiten.ā€¢ Tijdens de werking:

- houd de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd altijd onder controle en buiten bereik van kinderen; let buitengewoon goed op bij gebruik in peuterspeelzalen, bejaarden- en verzorgingstehuizen aangezien hier onbewaakte kinderen, bejaarden of mindervaliden aanwezig kunnen zijn;

- de hogedrukstralen niet richten op materialen die asbest of andere voor de gezondheid schadelijke stoffen bevatten;

- de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd niet afdekken en niet plaatsen op een plek waar de ventilatie wordt verhinderd (onthoud dit met name in het geval dat de machine in gesloten ruimten wordt gebruikt);

- pak de eventueel gebruikte spuitlans goed vast omdat u aan de reactiekracht van de hogedrukstraal wordt blootgesteld wanneer u de hendel indrukt;

- verricht de handelingen beschreven in de paragraaf ā€œSTOPPENā€ wanneer de pomp niet wordt gebruikt en alvorens handelingen aan de pomp te verrichten;

- de bedrijfsdruk van de pomp mag de waarde gegeven op het plaatje met technische gegevens niet overschrijden;

- gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen die voor het geproduceerde geluid geschikt zijn (bijvoorbeeld een hoofdtelefoon). 95

NL

Page 96: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Lees de voorschriften en waarschuwingen op het etiket van de chemische producten die samen met de pomp geleverd zijn aandachtig door om handelingen te voorzien die uzelf of het milieu niet in gevaar kunnen brengen.

ā€¢ Bewaar de chemische producten op een veilige plek buiten bereik van kinderen.ā€¢ Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met water spoelen, onmiddellijk een arts raadplegen en de

verpakking van het chemische product tonen.ā€¢ Bij inslikken geen braken opwekken, onmiddellijk een arts raadplegen en de verpakking van het

chemische product tonen.

Verricht handelingen voor het gebruik op hoge druk die zijn beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.Raadpleeg voor het onderstaande tevens de documentatie van de bedieningsgroep.a) Zet de uitlaatdruk op nul door de bedieningsgroep op ā€œbypassā€ te plaatsen.b) Schakel de pomp in zodat deze kan aanzuigen.c) Plaats de bedieningsgroep op ā€œdrukā€.d) Draai aan de drukregelknop van de bedieningsgroep tot de gewenste drukwaarde is verkregen.

OPGELETā€¢ Verricht geen handelingen aan de drukbegrenzings-/drukregelklep om de ijking niet te wijzigen:

draai uitsluitend aan de specifieke knop.

WAARSCHUWINGā€¢ Verricht de handelingen van punt a) elke keer dat de vloeistof uit de pomp wordt verwijderd, zodat

de pomp snel kan aanzuigen.ā€¢ Controleer het oliepeil tijdens de eerste bedrijfsuren. Vul het peil bij volgens de aanwijzingen van

de paragraaf ā€œVOORBEREIDENDE HANDELINGENā€.ā€¢ Laat de pomp niet werken als deze te veel geluid maakt en/of olie of verpompte vloeistof lekt: laat

de pomp in dit geval door een Gespecialiseerd Technicus verifiƫren.

ONDERBREKING VAN DE WERKINGDoor de uitlaat te sluiten schakelt de pomp over naar bypass en blijft in deze staat staan tot de uitlaat weer wordt geopend.

STOPPEN, REINIGING EN LANGE STILSTAND

OPGELETā€¢ Leef de voorschriften voor het stoppen, het reinigen en de lange stilstand beschreven in de

handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd na.

STOPPEN

OPGELETā€¢ Verifieer na het stoppen altijd of geen enkel deel van de pomp of de machine waar de pomp in is

ingebouwd beweegt en of geen enkele leiding met vloeistof onder hoge druk is gevuld. Onthoud met name dat u altijd de voeding van de energiebron afkoppelt, bijvoorbeeld:

- door de stekker uit het stopcontact te halen (elektromotoren);- door het contact van de bougie te verwijderen (benzinemotoren);- door de contactsleutel te verwijderen (dieselmotoren).

Verricht de handelingen voor het stoppen die zijn beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij

96

Page 97: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

anders is voorgeschreven.a) Stel de uitlaatdruk op nul volgens de aanwijzingen va n punt a) van de paragraaf

ā€œSTANDAARDWERKING (OP HOGE DRUK)ā€.b) Leg de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd stil.c) Wacht tot de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd zijn afgekoeld.

OPGELETā€¢ Let goed op het volgende wanneer de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd afkoelen:

- laat ze niet onbewaakt achter in de buurt van onbewaakte kinderen, bejaarden en mindervaliden;- breng ze aan op een stabiele plaats waar ze niet kunnen omvallen;- plaats ze niet tegen of in de buurt van ontvlambare materialen.

REINIGING EN LANGE STILSTAND

OPGELETā€¢ OPGELET. Verricht elke reiniging pas na de handelingen beschreven in de paragraaf ā€œSTOPPENā€

te hebben verricht, d.w.z. zonder bewegende onderdelen, zonder leidingen die zijn gevuld met vloeistof onder druk en nadat de pomp is afgekoeld.

Onthoud met name dat u altijd de voeding van de energiebron afkoppelt.ā€¢ Elke reiniging moet in volledige veiligheid worden verricht.ā€¢ Gebruik geen solvents of verdunners voor de reiniging.ā€¢ Het antivriesmiddel dat eventueel gebruikt wordt om de pomp tegen vorst te beschermen, moet op

passende wijze worden verwijderd en mag niet in het milieu worden geloosd.

WAARSCHUWINGā€¢ Raadpleeg de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de machine waar de pomp in is

ingebouwd. Verricht na het gebruik een reinigingscyclus door de pomp schoon water te laten aanzuigen. Voorkom dat water in de pomp blijft staan als de pomp lange tijd niet zal worden gebruikt.

ā€¢ De pomp is niet vorstbestendig. In koude omgevingen wordt aangeraden om een antivriesmiddel voor autoā€™s (in een verdunning

die geschikt is voor de minimum temperatuur waar de pomp aan zal worden blootgesteld) te laten aanzuigen voordat de pomp lange tijd opgeborgen wordt, om de eventuele vorming van ijs in de pomp te voorkomen. Ledig vervolgens de pomp door deze een enkele minuut lang zonder vloeistof te laten werken.

Schakel de pomp niet in als ijs aanwezig is. De niet-naleving van deze eenvoudige voorschriften kan ernstige schade aan de pomp

veroorzaken.ā€¢ Bescherm de opgeborgen pomp tegen stof en vuil.

ONDERHOUD

OPGELETā€¢ Houd u aan de onderhoudsvoorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in

is ingebouwd.ā€¢ Verricht elk onderhoud pas na de handelingen beschreven in de paragraaf ā€œSTOPPENā€ te hebben

verricht, d.w.z. zonder bewegende onderdelen, zonder leidingen die zijn gevuld met vloeistof onder druk en nadat de pomp is afgekoeld.

Onthoud met name dat u altijd de voeding van de energiebron afkoppelt.ā€¢ Elk onderhoud moet in volledige veiligheid worden verricht.ā€¢ OPGELET. Waarborg de veiligheid van de machine door enkel originele onderdelen van de fabrikant

of die daardoor zijn goedgekeurd te gebruiken.

97

NL

Page 98: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

NORMAAL ONDERHOUDVerricht het normale onderhoud dat is beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.

ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING

Bij elk gebruik. ā€¢ Controle oliepeil en -status volgens de aanwijzingen van de paragraaf ā€œVOORBEREIDENDE HANDELINGENā€.

- Controle en reiniging van het aanzuigfilter.

Elke 50 uur. ā€¢ Verificatie opblaasdruk accumulator (indien aanwezig).ā€¢ Verificatie status in- en uitlaatcircuit.ā€¢ Verificatie van de bevestiging van de pomp aan de aangekoppelde

motor en/of de structuur van de machine waar de pomp in is ingebouwd.

Gebruik de machine niet als de pomp niet zeker is bevestigd en neem contact op met een Gespecialiseerd Technicus (1).

(1) Verricht de controle regelmatiger als de pomp aan zware trillingen wordt blootgesteld (tractoren op rupsbanden, explosiemotoren, enz.).

MEMBRAANBREUKDoor de breuk van een of meer membranen kan het mechanische deel van de pomp door de verpompte vloeistoffen worden aangetast.De volgende symptomen kunnen op een mogelijke membraanbreuk duiden:ā€¢ wit gekleurde olie (water in de olie);ā€¢ te groot olieverbruik;ā€¢ olie verdwijnt plotseling uit de volume compensator.

WAARSCHUWINGā€¢ Onderbreek onmiddellijk het gebruik van de pomp en wend u zo spoedig mogelijk (binnen 24 uur)

tot een Gespecialiseerd Technicus zodat deze de noodzakelijke verificaties kan verrichten, om de negatieve uitwerkingen van dit defect te voorkomen.

Wanneer u zich bij een duidelijke membraanbreuk niet binnen de genoemde tijd tot een Gespecialiseerd Technicus kunt wenden, wordt aanbevolen om het mengsel van olie en verpompte vloeistof uit het pomphuis te verwijderen en het pomphuis met olie of diesel te vullen, om mogelijke roestvorming te voorkomen.

ā€¢ Een membraanbreuk wordt regelmatig veroorzaakt door:- knelpunten in het inlaatcircuit (leidingen met een verkeerde diameter, filter te vuil, verpomping

van te dikke vloeistof, enz.);- gebruik van buitengewoon agressieve chemische producten.

BUITENGEWOON ONDERHOUD

OPGELETā€¢ Laat het buitengewone onderhoud uitsluitend verrichten door een Gespecialiseerd Technicus.ā€¢ De toe te passen aanhaalmomenten zijn beschreven in de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS).ā€¢ Gebruikte olie moet op passende wijze worden verwijderd en mag niet in het milieu worden geloosd.

Verricht het buitengewone onderhoud dat is beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.98

Page 99: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING

Eerste  50 uur (zuigerpompen), eerste 300 uren (membraanpompen).

ā€¢ Het wordt aanbevolen om de olie te verversen.

Elke 300 uur. ā€¢ De bevestiging van de schroeven van de pomp controleren (1).ā€¢ Het oliepeil controleren.ā€¢ De drukbegrenzings-/drukregelklep en de veiligheidsklep controleren.ā€¢ De in-/uitlaatkleppen controleren (21).ā€¢ De pakkingen  (3) controleren en eventueel vervangen (uitsluitend

zuigerpompen).

Aan het einde van elk seizoen of Ć©Ć©n keer per jaar.

ā€¢ De bevestiging van de schroeven van de pomp controleren (1).ā€¢ De olie verversen.ā€¢ De pakkingen controleren en eventueel vervangen  (3) (uitsluitend

zuigerpompen).ā€¢ De membranen controleren en eventueel vervangen (4).

(1) Verricht de controle regelmatiger als de pomp aan zware trillingen wordt blootgesteld.(2) Verricht de controle regelmatiger als vloeistoffen met schurende deeltjes in suspensie worden gebruikt.(3) Het wordt aanbevolen om de pakkingen ongeacht hun staat te vervangen als buitengewoon agressieve chemische

producten worden gebruikt.(4) Het wordt aanbevolen om de membranen ongeacht hun staat te vervangen als buitengewoon agressieve chemische

producten worden gebruikt.

WAARSCHUWINGā€¢ De gegevens van de tabel zijn slechts een benadering. Bij een bijzonder zwaar gebruik kan het

nodig zijn dat u de handelingen vaker verricht.

AFBRAAK EN VERWERKINGLaat de pomp uitsluitend door gekwalificeerd personeel afbreken conform de wetgeving die in het land van gebruik van de machine waar de pomp in is ingebouwd van toepassing is.

STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN

OPGELETā€¢ Houd u aan de voorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd.ā€¢ Verricht de handelingen beschreven in de paragraaf ā€œSTOPPENā€ alvorens een handeling te verrichten. Wend u tot een Gespecialiseerd Technicus als u niet in staat bent om de correcte werking van de

pomp te herstellen aan de hand van de aanwijzingen van de onderstaande tabel.

PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN

De pomp zuigt niet aan. De pomp zuigt lucht aan. Controleren of het inlaatcircuit heel is.

Regelklep geplaatst op druk. De druk op nul afstellen door de pomp op bypass te plaatsen.

Afknellingen in inlaatcircuit. Het inlaatcircuit (en met name de reiniging van het aanzuigfilter) controleren.

(wordt vervolgd op de volgende pagina) 99

NL

Page 100: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN

De pomp kan de maximum druk niet bereiken.

K n o p d r u k b e g r e n z i n g s - /drukregelklep onvoldoende aangedraaid.

De knop rechtsom aandraaien tot de gewenste druk is bereikt.

Draaisnelheid van de pomp te laag.

De correcte draaisnelheid herstellen.

Onvoldoende watertoevoer. Verifiƫren of het inlaatdebiet geschikt is voor het maximale debiet van de pomp dat is vermeld op het plaatje met technische gegevens.

Afknellingen in inlaatcircuit. Het inlaatcircuit (en met name de reiniging van het aanzuigfilter) controleren.

O n g e s c h i k t e a a n s l u i t i n g (bijvoorbeeld dop verstopt, enz.)

De aansluiting herstellen.

Onregelmatige druk en debiet (pulserend).

De pomp zuigt lucht aan. Controleren of het inlaatcircuit heel is.

Aanzuigfilter vuil. Het filter reinigen.

Onvoldoende watertoevoer. Verifiƫren of het inlaatdebiet geschikt is voor het maximale debiet van de pomp dat is vermeld op het plaatje met technische gegevens.

De pomp heeft het aanzuigen niet afgerond

De ha nd e l inge n be s c hre ve n in ā€œSTANDAARDWERKING (OP HOGE DRUK)ā€ verrichten

A a n s l u i t i n g v e r s t o p t (bijvoorbeeld dop verstopt).

De aansluiting herstellen.

Uitlaatcircuit trilt te veel. Drukaccumulator niet correct opgeblazen.

Correct opblazen.

Te veel geluid (uitsluitend in het geval van membraanpompen in combinatie met een afname van het oliepeil).

Afknellingen in inlaatcircuit. Het inlaatcircuit (en met name de reiniging van het aanzuigfilter) controleren.

Temperatuur toegevoerd water te hoog.

De voorschriften beschreven in de paragraaf ā€œGEBRUIKSBESTEMMINGā€ en de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS) naleven.

Te groot olieverbruik en/of wit gekleurde olie (water in de olie) (uitsluitend voor membraanpompen).

Een of meer membranen gebroken.

Raadpleeg de aanwijzingen van de paragraaf ā€œMEMBRAANBREUKā€.

100

Page 101: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DEEL TWEE(uitsluitend voor de Gespecialiseerd Technicus)

OPGELETā€¢ Dit deel van de handleiding is bestemd voor de Gespecialiseerd Technicus en richt zich niet tot de

gebruiker van de pomp.

UITPAKKEN

OPGELETā€¢ Draag handschoenen en een veiligheidsbril tijdens het uitpakken om letsel aan de handen en ogen te

voorkomen.ā€¢ Houd de onderdelen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, nietjes, enz.) buiten het bereik van

kinderen aangezien ze een mogelijke gevarenbron kunnen vormen.ā€¢ Verwijder het verpakkingsmateriaal conform de wetgeving die in het land van gebruik van de pomp

van toepassing is. De plastic zakjes en verpakkingen kunnen het milieu schaden en mogen daarom niet in het milieu

worden geloosd.ā€¢ Controleer na het uitpakken van de pomp of deze heel is. Controleer of het typeplaatje aanwezig en

leesbaar is. Wend u in geval van twijfel tot de verkoper en neem de pomp niet in gebruik.

STANDAARDUITRUSTING

OPGELETā€¢ De handleidingen, de gids met de servicecentra en het garantiebewijs moeten altijd bij de pomp worden

gehouden zodat de eindgebruiker ze altijd kan raadplegen.

Verzeker u ervan dat de volgende elementen met de pomp worden geleverd:ā€¢ handleiding - algemeen deel;ā€¢ handleiding - specifiek deel voor de serie;ā€¢ inbouwverklaring;ā€¢ garantiebewijs;ā€¢ gids met de servicecentra.Wend u in het geval van problemen tot de verkoper of een erkend servicecentrum.

INSTALLATIE

OPGELETā€¢ De Gespecialiseerd Technicus moet de installatievoorschriften beschreven in deze handleiding naleven.

Dit geldt met name voor de eigenschappen van de motor (bijvoorbeeld elektro- of explosiemotor) welke moeten overeenstemmen met de prestaties en constructie-eigenschappen van de pomp (vermogen, draaisnelheid, flenzen, enz.) en die uit de technische documentatie van de fabrikant kunnen worden

101

NL

Page 102: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

afgeleid.ā€¢ De machine waar de pomp in is ingebouwd moet op dergelijke wijze gebouwd zijn dat ze voldoet aan

de veiligheidsvoorschriften van de Europese richtlijnen. Dit wordt gewaarborgd door de  -markering en de conformiteitsverklaring van de fabrikant van de machine waar de pomp in wordt ingebouwd.

ā€¢ De pomp moet horizontaal geĆÆnstalleerd en gebruikt worden.ā€¢ De pomp moet stevig zijn vastgezet.ā€¢ De volumepomp moet altijd zijn voorzien van een drukbegrenzings-/drukregelklep en een veiligheidsklep.

TOEPASSINGEN

OPGELETā€¢ Bescherm de bewegende onderdelen op passende wijze met afschermingen. Let buitengewoon goed

op toepassingen met riemschijf en de aftakas van de tractor.ā€¢ De pomp moet werken op een draaisnelheid die valt binnen het interval dat is gegeven in de specifieke

handleiding van de serie (ā†’MS).ā€¢ De pomp moet stevig met het onderstel aan een stabiele basis zijn bevestigd of, wanneer voorzien, op

de motor zijn aangesloten volgens de aanwijzingen van de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS).ā€¢ In het geval van een doorlopende as mogen de beschikbare maximale vermogenswaarden beschreven

in de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS) niet worden overschreden.

De talloze beschikbare toepassingen zijn beschreven in de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS).

WAARSCHUWINGā€¢ Informeer altijd bij de verkoper of de fabrikant naar de correcte toepassing.ā€¢ Pas de pomp toe volgens de mechanische normen. De technische assistentie van de fabrikant is

altijd bereid om de installateur van de noodzakelijke informatie te voorzien.ā€¢ Installeer de pomp op een lijn met alle mechanische aandrijvingen (versterkers, reductoren, enz.).

WATERAANSLUITINGHoud u voor de aansluiting aan de voorschriften beschreven in de paragraaf ā€œWATERAANSLUITINGā€ van deel Ć©Ć©n.Raadpleeg de aanwijzingen van de specifieke handleiding van de serie (ā†’MS) voor de afmeting van het inlaatcircuit.

102

Page 103: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

PL TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI

WPROWADZENIENiniejszy podręcznik składa się z dwĆ³ch odrębnych części.Pierwsza część jest przeznaczona zarĆ³wno dla użytkownika końcowego, jak i Technika Specjalistę; druga jest przeznaczona wyłącznie dla kompetencji Technika Specjalistę.Do niniejszego podręcznika został dołączony dodatkowy podręcznik, dedykowany dla każdej serii pomp, ktĆ³ry zawiera wykresy, gabaryty, dane techniczne, szczegĆ³Å‚ową charakterystykę itp..Za Technika Specjalistę uważa się:ā€¢ Producenta urządzenia (na przykład motopompy), ktĆ³re zawiera w sobie pompę (od tego momentu,

gdy mowa jest o ā€žurządzeniu, w ktĆ³rym jest wbudowana pompaā€, może to oznaczać rĆ³wnież ā€žinstalację, w ktĆ³rej znajduje się pompaā€, na przykład w przypadku stacji pompowania);

ā€¢ osobę, zazwyczaj z serwisu technicznego, specjalnie przeszkoloną i upoważnioną do wykonywania na pompie i na urządzeniu z wbudowaną pompą, interwencje konserwacji zwykłej i ponadprogramowej oraz wszelkiego typu naprawy. Przypomina się, że interwencje na częściach elektrycznych muszą być wykonane przez Technika Specjalistę, ktĆ³ry jest rĆ³wnież Wykwalifikowanym Elektrykiem, innymi słowy osoba zawodowo uprawniona i przeszkolona do przeprowadzenia kontroli, montażu i naprawy aparatur elektrycznych w sposĆ³b ā€žfachowyā€ oraz w zgodności z normami obowiązującymi w państwie, w ktĆ³rym jest zamontowane urządzenie zawierające pompę.

CZĘŚĆ PIERWSZA

INFORMACJE OGƓLNEZaleca się uważne przeczytanie podręcznikĆ³w pompy i podręcznika urządzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa: odnieść się skrupulatnie do ich zawartości.Należy zwrĆ³cić szczegĆ³lną uwagę na teksty zaznaczone poniższym znakiem:

UWAGAponieważ zawierają ważne instrukcje bezpieczeństwa związane z obsługą pompy.Producent nie jest odpowiedzialny w żadnym wypadku za szkody spowodowane przez:ā€¢ nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w podręcznikach pompy oraz w podręczniku urządzenia, w

ktĆ³rym jest ona wbudowana;ā€¢ używanie pompy odmienne od tego podanego w paragrafie ā€žPRZEZNACZENIE/ZASTOSOWANIEā€ā€¢ używanie sprzeczne z normatywami obowiązującymi w materii bezpieczeństwa i zapobiegania

wypadkom w miejscu pracy;ā€¢ naruszenie urządzeń bezpieczeństwa i ograniczenie maksymalnego ciśnienia roboczego;ā€¢ nieprawidłowe zmontowanie i zainstalowanie;ā€¢ niedbałość w zaprogramowanej konserwacji;ā€¢ modyfikacje lub interwencje nieautoryzowane przez Producenta;ā€¢ użycie nieoryginalnych lub nieodpowiednich części zamiennych do modelu pompy;ā€¢ naprawy nie wykonywane przez Technika Specjalistę. 103

PL

Page 104: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

KORZYSTANIE Z PODRĘCZNIKƓW I ICH PRZECHOWYWANIE

UWAGAā€¢ Podręczniki pompy należy połączyć z podręcznikiem urządzenia, w ktĆ³rym jest ona zamontowana:

przeczytać uważnie wszystkie podręczniki.

Podręczniki należy uważać za integralną część pompy i muszą być one przechowywane, do przyszłych odniesień, w bezpiecznym miejscu pozwalającym na natychmiastową konsultację w razie konieczności.W podręcznikach są podane ważne pouczenia odnośnie bezpieczeństwa operatora i osĆ³b znajdujących się w jego pobliżu jak rĆ³wnież respektowania środowiska.W przypadku uszkodzenia lub zagubienia należy zgłosić się o nową kopię do Producenta lub Technika Specjalisty. W przypadku przejęcia urządzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa, przez innego użytkownika, należy przekazać mu rĆ³wnież wszystkie właściwe podręczniki.Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia, bez wcześniejszego powiadomienia, wszystkich zmian koniecznych do zaktualizowania i skorygowania niniejszych publikacji.

ZNAKI

Znak: UWAGAwyrĆ³Å¼nia niektĆ³re części tekstĆ³w, ktĆ³re wskazują dużą możliwość spowodowania szkĆ³d osobie jeżeli nie będą przestrzegane odpowiednie ostrzeżenia i pouczenia.

Znak: POUCZENIEwyrĆ³Å¼nia niektĆ³re części tekstu, ktĆ³re wskazują możliwość uszkodzenia pompy jeżeli nie będą przestrzegane odpowiednie instrukcje

Znak: (ā†’MS)wskazuje, że należy odnieść się do podręcznika specjalnej serii pomp.

IDENTYFIKACJA KOMPONENTƓWOdnieść się do Rys. 1 umieszczona na początku podręcznika.

1. NĆ³Å¼ka pompy 2. Kurek 3. Wał pompy 4. Kompensator wolumetryczny oleju 5. Akumulator ciśnienia 6. Głowica pompy 7. Łącznik ssania 8. Korek zaworu ssącego / tłocznego

9. Obudowa pompy 10. Kolektor ssący 11. Kolektor dolotowy 12. ZawĆ³r bezpieczeństwa 13. Łącznik po stronie tłocznej 14. Korek wlewowy oleju 15. Tabliczka znamionowa

TABLICZKA ZNAMIONOWA POMPY

UWAGAā€¢ Jeżeli podczas używania urządzenia, tabliczka zostałaby uszkodzona, zgłosić się do Producenta lub

Technika Specjalisty w celu dostarczenia nowej.

Tabliczka znamionowa zawiera: model urządzenia, numer seryjny, maksymalną prędkość obrotĆ³w, maksymalne natężenie przepływu.104

Page 105: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

URZĄDZENIA BEZPIECZEŃSTWA

UWAGAā€¢ Urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa musi być wyposażona co najmniej w wymienione poniżej

urządzenia bezpieczeństwa. ā€¢ W przypadku powtarzającej się interwencji zaworu bezpieczeństwa przerwać natychmiast używanie

urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa i zlecić przeprowadzenie kontroli przez Technika Specjalistę.

ZawĆ³r ograniczający/regulacyjny ciśnienie.W niektĆ³rych modelach są one w wyposażeniu seryjnym, w innych dostępne jako dodatkowe wyposażenie.Jest zaworem, odpowiednio wykalibrowanym przez Producenta, ktĆ³ry pozwala na regulację ciśnienia roboczego i ktĆ³ry pozwala pompowanej cieczy na dopływ do przewodu by-pass, nie dopuszczając do wystąpienia niebezpiecznego ciśnienia, w momencie, gdy zamyka się tłoczenie lub prĆ³buje się ustawić wartości ciśnienia powyżej tych maksymalnie dozwolonych. ZawĆ³r ograniczający/regulacyjny ciśnienie wyposażony w urządzenia odcinające/dystrybucyjne pompowanej cieczy (na przykład kurki) jest zazwyczaj nazywany ZESPOŁEM STEROWNICZYM POMPY. W podręcznikach, dla uproszczenia, jest nazywany ZESPOŁEM STEROWNICZYM, zarĆ³wno zawĆ³r ograniczający/regulacyjny ciśnienie, jak i zespĆ³Å‚ sterowniczy pompy.

ZawĆ³r bezpieczeństwa.W niektĆ³rych modelach są one w wyposażeniu seryjnym, w innych dostępne jako dodatkowe wyposażenie. Jest zaworem odpowiednio wykalibrowanym, ktĆ³ry odprowadza nadmiar ciśnienia w przypadku wykrycia usterki w systemie regulacji ciśnienia.

Ochrona wału pompy.W niektĆ³rych modelach są one w wyposażeniu seryjnym, w innych dostępne jako dodatkowe wyposażenie.Jest urządzeniem, ktĆ³re uniemożliwia operatorowi wejście w kontakt z częściami obrotowymi wału pompy.

UWAGAā€¢ ZawĆ³r ograniczający/regulacyjny ciśnienie i zawĆ³r bezpieczeństwa są kalibrowane przez Producenta

pompy albo Producenta urządzenia, w ktĆ³rym wmontowana jest pompa. Nigdy nie interweniować na zaworze ograniczającym/regulacyjnym ciśnienie w celu zmiany kalibracji: działać na nim wyłącznie za pomocą specjalnego pokrętła. Nigdy nie zmieniać kalibracji zaworu bezpieczeństwa.

ā€¢ Ewentualne oprĆ³Å¼nienie zaworu bezpieczeństwa nie może być pozostawione w środowisku.ā€¢ W przypadku usterki lub uszkodzenia osłony wału pompy, w żadnym wypadku nie używać urządzenia,

w ktĆ³rym jest wmontowana pompa bez wcześniejszego sprawdzenia jej przez Technika Specjalistę.ā€¢ Podczas używania nie opierać nĆ³g ani rąk na osłonie wału pompy.

PRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIE

UWAGAā€¢ Pompa nie może być uruchamiana w sposĆ³b niezależny; jest ona przeznaczona do wyłącznego

wbudowania do urządzenia.ā€¢ Pompa jest przeznaczona wyłącznie do wbudowania w urządzeniach służących do następującego

zastosowania:- zabiegi ochronne upraw roślin w rolnictwie i ogrodnictwie;- pompowanie detergentĆ³w i farb w roztworach wodnych;- pompowanie wody do użytku niespożywczego.

ā€¢ Pompa nie jest przeznaczona do wbudowania w urządzeniach służących do pompowania:- wody morskiej lub o wysokim stężeniu soli;- wszelkiego typu paliw i smarĆ³w; 105

PL

Page 106: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- cieczy łatwopalnych i gazĆ³w płynnych;- cieczy do użytku spożywczego;- wszelkiego typu rozpuszczalnikĆ³w i rozcieńczalnikĆ³w;- wszelkiego typu lakierĆ³w; - cieczy o temperaturze i ciśnieniu przekraczających ustalony zakres dla określonej serii pomp (ā†’MS);- cieczy zawierających grudki lub trwałe części w zawieszeniu.

ā€¢ Pompa nie może być wbudowana w urządzeniach przeznaczonych do mycia: osĆ³b, zwierząt, aparatur elektrycznych pod ciśnieniem, delikatnych przedmiotĆ³w, pompy lub urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana.

ā€¢ Pompa nie nadaje się do wbudowania w urządzeniach przeznaczonych do pracy w środowisku w ktĆ³rym występują szczegĆ³lne warunki, na przykład atmosfera korozyjna lub wybuchowa.

ā€¢ W przypadku wbudowania ich w urządzeniach przeznaczonych do użycia w pojazdach, statkach lub samolotach, zwrĆ³cić się do serwisu technicznego Producenta, ponieważ mogą być wymagane dodatkowe wytyczne.

Każde inne zastosowanie należy uważać za niewłaściwe. Producent nie jest odpowiedzialny za ewentualne szkody spowodowane nieprawidłowym lub

błędnym używaniem urządzenia.

AKCESORIA OPCJONALNE

UWAGAā€¢ Nieodpowiednie akcesoria opcjonalne wpływają negatywnie na funkcjonowanie pompy i mogą

stanowić dla niej zagrożenie. Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriĆ³w opcjonalnych zalecanych przez Producenta.

ā€¢ Jeżeli chodzi o ogĆ³lne zalecenia, pouczenia odnośnie bezpieczeństwa, instalowania i konserwacji opcjonalnych akcesoriĆ³w należy odnieść się do załączonej dokumentacji.

Możliwe jest uzupełnienie standardowego wyposażenia pompy o poniższą gamę akcesoriĆ³w:ā€¢ zawĆ³r bezpieczeństwa;ā€¢ ochrona wału pompy;ā€¢ zespĆ³Å‚ sterowniczy;ā€¢ filtr ssący (koszyk denny);ā€¢ złączka ssawna o rĆ³Å¼nych formach i wymiarach;ā€¢ manometr;ā€¢ przewody doprowadzające wysokociśnieniowe;ā€¢ zwijacz do przewodu;ā€¢ rĆ³Å¼nego typu prądnice zraszające;ā€¢ urządzenie sygnalizujące uszkodzenie przepony (tylko dla pomp przeponowych).W celu uzyskania dodatkowych informacji zgłosić się do własnego sprzedawcy.

CZYNNOŚCI WSTĘPNE

UWAGAā€¢ Pompa nie może być wprowadzona do użytku jeżeli urządzenie, w ktĆ³rym została wbudowana nie

odpowiada wymogom bezpieczeństwa ustalonym przez Dyrektywy europejskie. Potwierdzeniem zgodności z wymogami jest przyczepiony znak oraz Deklaracja Zgodności producenta urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa.

ā€¢ Przed uruchomieniem pompy, przeczytać uważnie wskazĆ³wki zawarte w podręcznikach oraz w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa. Przede wszystkim należy dobrze zrozumieć funkcjonowanie pompy oraz urządzenia, w ktĆ³rym została wbudowana pompa, szczegĆ³lnie operacje związane z odcinaniem dopływu cieczy.

ā€¢ Wykonać wstępne operacje zalecane przez producenta urządzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa.ā€¢ Sprawdzić czy wszystkie doprowadzenia są zamknięte lub podłączone do mediĆ³w w pozycji zamkniętej

(na przykład zamknięty kurek lub lanca zraszająca w pozycji zamkniętej).106

Page 107: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Upewnić się czy ruchome części pompy są odpowiednio zabezpieczone i czy nie są dostępne dla osĆ³b nieupoważnionych do ich użycia.

ā€¢ Nie przekraczać w żadnym wypadku maksymalnej wartości ciśnienia pompowania akumulatora (gdy występuje) wskazanej w poniższej tabeli.

ā€¢ W zastosowaniach, w ktĆ³rych pompa jest uruchamiana przez wał kardanowy, unikać naciskĆ³w na wał pompy z powodu słabego nasmarowania części przesuwnych.

ā€¢ Nie używać pompy (i rĆ³wnież urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana) w przypadku gdy:- są uszkodzone urządzenia bezpieczeństwa;- uległa ona silnym uderzeniom;- występują ewidentne wycieki oleju;- występują ewidentne wycieki pompowanej cieczy;

W takich wypadkach zlecić kontrolę pompy i urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana przez Technika Specjalistę.

ā€¢ Zlecić Technikowi Specjaliście przeprowadzenie kontroli przewidzianych w konserwacji ponadprogramowej

ā€¢ Stosować środki ochrony indywidualnej, ktĆ³re gwarantują odpowiednią ochronę przed strumieniem wysokiego ciśnienia i ewentualnie zastosowanymi produktami chemicznymi.

POUCZENIEā€¢ W przypadku używania w bardzo niskich temperaturach, upewnić się czy wewnątrz pompy nie

wytworzył się lĆ³d.ā€¢ Przeprowadzić kontrole ustalone w planie konserwacji rutynowej, ze szczegĆ³lnym odniesieniem

do oleju.

Wykonać wstępne czynności podane w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej odnośnie pompy, należy wykonać następujące interwencje.a) Wymienić korek oleju bez odpowietrznika na korek oleju z odpowietrznikiem i miarką poziomu;

ta operacja może być wykonana przez Producenta urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa (tylko dla pomp wolumetrycznych tłokowych).

b) Sprawdzić na unieruchomionej i kompletnie zimnej pompie poziom oleju. W celu ewentualnego uzupełnienia poziomu i odnośnie środka smarnego do zastosowania odsyła

się do podręcznika serii (ā†’MS).

UWAGAā€¢ W niektĆ³rych modelach pomp, należy zgłosić się do Technika Specjalisty w celu wykonania

ewentualnego uzupełnienia oleju, ponieważ brakuje mu kompensatora wolumetrycznego, odnieść się do specjalnego podręcznika serii (ā†’MS).

c) Sprawdzić prawidłowe napompowanie akumulatora ciśnienia (jeżeli występuje) za pomocą zwykłego pistoletu do sprężonego powietrza z manometrem, typu jak te używane do sprawdzania ciśnienia pompowania opon.

Napompowanie jest funkcją pola ciśnienia, w ktĆ³rym będzie pracowała pompa, według danych podanych w poniższej tabeli:

CIŚNIENIE FUNKCJONOWANIA POMPY

CIŚNIENIE POMPOWANIA AKUMULATORA

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) W odniesieniu do podręcznika obsługi i konserwacji urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa, sprawdzić:- stan czystości filtra ssącego; 107

PL

Page 108: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- integralność obwodĆ³w dolotowych i ssawnych;- prawidłowe zalanie pompy.

PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE

UWAGAā€¢ Odnieść się do zaleceń zawartych w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa.ā€¢ Odnieść się do zaleceń dotyczących podłączenia do sieci wodnej w państwie, w ktĆ³rym jest zainstalowane

urządzenie z wbudowaną pompą.ā€¢ Wszystkie węże muszą być sztywno przymocowane do właściwych złączek.

Odnośnie podłączeń hydraulicznych ssania, tłoczenia i by-pass, odsyła się do rysunku 2, na ktĆ³rym przedstawiony jest ogĆ³lny schemat ewentualnej urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa oraz poniższa tabela:

1 Zbiornik2 Filtr ssawny3 ObwĆ³d ssawny (z zalaniem z kanału)4 Rura ssawna5 Pompa6 Rura doprowadzająca7 ObwĆ³d by-pass8 ZespĆ³Å‚ sterowniczy9 Rury doprowadzające do użytkownikĆ³w

POUCZENIEā€¢ Odnieść s ię do instrukcj i podłączenia do s iec i wodnej podane w paragraf ie

ā€œPRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIEā€ i w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS), ze szczegĆ³lnym zwrĆ³ceniem uwagi na głębokość zalania oraz ciśnienie i temperaturę zasilania: w przypadku wątpliwości zgłosić się do Technika Specjalisty.

ā€¢ W ssaniu pompy musi być przewidziany filtr o odpowiednich wymiarach: sprawdzać często jego stan czystości w odniesieniu do czasĆ³w zapchania związanych ze specyficznymi warunkami pracy każdego zastosowania.

ā€¢ Węże ssawne i by-passowe muszą posiadać średnicę wewnętrzną, odpowiednio rĆ³wną średnicy zewnętrznej łącznikĆ³w ssawnych i by-passowych i muszą posiadać ciśnienie nominalne rĆ³wne 10 bar/145 psi.

ā€¢ Przewody doprowadzające muszą posiadać średnicę wewnętrzną rĆ³wną średnicy zewnętrznej złączek doprowadzających i muszą posiadać ciśnienie znamionowe nie mniejsze od maksymalnego ciśnienia pompy.

ā€¢ Nie włączać pompy:- bez zasilania wodnego;- z wodą słoną lub zawierającą zanieczyszczenia: jeżeli miałoby to miejsce, uruchomić przez kilka

minut z czystą wodą.

FUNKCJONOWANIE STANDARDOWE (WYSOKOCIŚNIENIOWE)

UWAGAā€¢ Odnieść się rĆ³wnież do zaleceń zawartych w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wmontowana

pompa, ze szczegĆ³lnym zwrĆ³ceniem uwagi na ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, ewentualne zastosowanie środkĆ³w ochrony indywidualnej (okulary ochronne, nauszniki, maski itp.) oraz transport bliski.

108

Page 109: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Przestrzegać pouczeń odnośnie bezpieczeństwa zawartych w podręczniku obsługi i konserwacji ewentualnie stosowanych akcesoriĆ³w opcjonalnych.

ā€¢ Przed uruchomieniem pompy, przeczytać uważnie wskazĆ³wki zawarte w niniejszym podręczniku oraz w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa. Przede wszystkim należy dobrze zrozumieć działanie pompy oraz urządzenia, w ktĆ³rym została wbudowana pompa, szczegĆ³lnie operacje związane z odcinaniem dopływu cieczy.

ā€¢ Pompa i urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana nie są przeznaczone do użycia przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadających odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba, że w towarzystwie osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, pod ścisłym nadzorem i zapoznaniu się z instrukcjami obsługi pompy i urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana.

ā€¢ Dzieci muszą być nadzorowane, aby upewnić się, że nie bawią się pompą ani urządzeniem, w ktĆ³rym jest wbudowana.

ā€¢ SzczegĆ³lną ostrożność należy zachować w przypadku używania pompy w środowisku, w ktĆ³rym występują pojazdy jeżdżące, ktĆ³re mogą zgnieść lub ewentualnie uszkodzić przewĆ³d doprowadzający lub prądownicę zraszającą.

ā€¢ Przed przystąpieniem do używania pompy, nałożyć odpowiednią odzież gwarantującą odpowiednią ochronę oraz środki ochrony indywidualnej przed błędnymi manewrami ze strumieniem cieczy pod ciśnieniem.

ā€¢ UWAGA. Nie używać pompy lub urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa w pobliżu osĆ³b, ktĆ³re nie posiadają odpowiedniej odzieży i środkĆ³w ochronnych.

ā€¢ UWAGA. Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem w swoją stronę ani innych osĆ³b w celu mycia odzieży lub butĆ³w.

ā€¢ UWAGA. Strumienie pod wysokim ciśnieniem mogą być niebezpieczne jeżeli są nieodpowiednio używane. Strumienie pod wysokim ciśnieniem nie mogą być kierowane w stronę osĆ³b, aparatury elektrycznej pod napięciem lub w stronę pompy i urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana.

ā€¢ Zakaz włączania urządzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa, w zamkniętych pomieszczeniach jeżeli jest ona uruchamiana przez silnik spalinowy.

ā€¢ UWAGA. Ryzyko wybuchu - Nie rozpylać cieczy łatwopalnych.ā€¢ Nie zbliżać się do ruchomych części pompy i urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana, nawet jeżeli są one

odpowiednio zabezpieczone.ā€¢ Nie ściągać osłon ruchomych części.ā€¢ W zastosowaniach, w ktĆ³rych pompa jest uruchomiona przez wał kardanowy, unikać naciskĆ³w na wał

pompy z powodu nadmiernego promienia skrętu, niekompatybilnego z zastosowanym typem kardanu.ā€¢ Nie działać na przewodach zawierających ciecze pod ciśnieniem.ā€¢ Nie wykonywać operacji konserwacyjnych na włączonej pompie ani na urządzeniu, w ktĆ³rym jest

wbudowana.ā€¢ Przestrzegać zaleceń podanych w paragrafie ā€œPRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIEā€ ā€¢ Nie modyfikować w żaden sposĆ³b stanu zamontowania pompy, przede wszystkim nie modyfikować jej

zamocowania i połączeń hydraulicznych i osłon.ā€¢ Nie ruszać ewentualnych kurkĆ³w zamontowanych na pompie jeżeli nie służą one do konkretnego użycia

uniemożliwiającego przypadkowy wyciek pompowanej cieczy.ā€¢ Nie wyłączać ani nie ruszać sterowań i urządzeń bezpieczeństwa oraz zaworu ograniczającego/

regulacyjnego ciśnienie.ā€¢ Podłączenie do sieci elektrycznej urządzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa musi być wykonane

przez Wykwalifikowanego Elektryka, w odniesieniu do norm obowiązujących w państwie użytkowania.ā€¢ Podczas działania:

- zawsze nadzorować pompę i urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana i trzymać ją poza zasięgiem dzieci; przede wszystkim zachować ostrożność podczas używania w pobliżu żłobkĆ³w, przedszkoli, domĆ³w opieki społecznej i szpitali, ponieważ w tych miejscach istnieje duże prawdopodobieństwo przebywania dzieci, osĆ³b starszych lub niepełnosprawnych bez opieki;

- nie kierować strumienia pod wysokim napięciem w stronę materiaÅ‚Ć³w zawierających azbest lub inne substancje szkodliwe dla zdrowia.

- nie przykrywać pompy ani urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana i nie umieszczać jej w miejscu o słabej wentylacji (pamiętać o tym przede wszystkich, gdy używa się urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach);

- trzymać mocno prądownicę nawadniającą, ponieważ w momencie nacisku na dÅŗwignię sterującą, 109

PL

Page 110: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

jest się narażonym na reakcję siły odrzutu strumienia pod wysokim ciśnieniem.- gdy nie jest używana pompa oraz przed każdą interwencją, należy wykonać czynności opisane w

paragrafie ā€œZATRZYMANIEā€;- ciśnienie robocze pompy nie może nigdy przekraczać maksymalnej wartości podanej na tabliczce

danych technicznych;- używać odpowiednich środkĆ³w ochrony indywidualnej chroniących przed nadmiernym hałasem (na

przykład nauszniki).ā€¢ Przeczytać uważnie zalecenia oraz pouczenia podane na etykiecie produktĆ³w chemicznych

rozprowadzanych przez pompę w celu przedsięwzięcia odpowiednich działań uniemożliwiających powstanie zagrożenia dla operatora i środowiska.

ā€¢ Przechowywać produkty chemiczne w bezpiecznym miejscu i poza zasięgiem dzieci.ā€¢ W przypadku styczności z oczami, umyć natychmiast wodę i zgłosić się natychmiast do lekarza, zabierając

ze sobą opakowanie produktu chemicznego.ā€¢ W przypadku połknięcia, nie prowokować wymiotĆ³w i zgłosić się natychmiast do lekarza zabierając ze

sobą opakowanie produktu chemicznego.

Wykonać wstępne czynności odnośnie funkcjonowania pod wysokim ciśnieniem podane w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnośnie pompy należy wykonać następujące interwencje.Odnieść się do dokumentacji dołączonej do zespołu sterowania.a) Wyzerować ciśnienie tłoczenia działając na zespole sterowniczym w celu doprowadzenia do go

pozycji ā€œby-passā€.b) Włączyć pompę w celu umożliwienia jej zalania.c) Działać na zespole sterowniczym w celu doprowadzenia do pozycji ā€œciśnieniaā€.d) Obracać odpowiednio pokrętłem regulacji ciśnienia zespołu sterowniczego aż do osiągnięcia

wymaganej wartości ciśnienia.

UWAGAā€¢ Nigdy nie interweniować na zaworze ograniczającym/regulacyjnym ciśnienie w celu zmiany

kalibracji: działać na nim wyłącznie za pomocą specjalnego pokrętła.

POUCZENIEā€¢ Aby umożliwić szybkie zalanie pompy, działać w sposĆ³b podany w punkcie a) za każdym razem,

gdy pompa jest oprĆ³Å¼niania z cieczy.ā€¢ W pierwszych godzinach funkcjonowania, należy sprawdzać poziom oleju i w razie konieczności

uzupełnić go, odnosząc się do wskazĆ³wek podanych w paragrafie ā€œCZYNNOŚCI WSTĘPNEā€.ā€¢ Nie włączać pompy jeżeli jest ona zbyt hałaśliwa i/lub występują w niej ubytki oleju lub

pompowanego płynu: w takiej sytuacji zlecić jej kontrolę Technikowi Specjaliście.

PRZERWANIE DZIAŁANIAZamykając wlot, pompa przechodzi do funkcjonowania w by-pass i pozostaje w tym stanie aż do kolejnego otwarcia wlotu.

ZATRZYMANIE, CZYSZCZENIE I USTAWIENIE W STAN SPOCZYNKOWY

UWAGAā€¢ Odnieść się do opisĆ³w odnoszących się do zatrzymania, czyszczenia i postoju zawartych w

podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym wbudowana jest pompa.

ZATRZYMANIE

UWAGAā€¢ Sprawdzać zawsze, czy po wykonaniu operacji zatrzymania, żadna z części pompy i urządzenia, w 110

Page 111: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ktĆ³rym jest wbudowana nie jest w ruchu i żaden przewĆ³d nie zawiera płynu pod ciśnieniem. Przede wszystkim pamiętać, aby odłączyć zawsze zasilanie ÅŗrĆ³deł energii, na przykład:

- odłączyć wtyczkę z gniazda prądowego (silniki elektryczne);- usuwając styk świecy (silniki benzynowe);- wyciągając kluczyk zapłonu (silniki diesla).

Wykonać operacje zatrzymania podane w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnośnie pompy należy wykonać następujące interwencje.a) Wyzerować ciśnienie tłoczenia w sposĆ³b opisany w punkcie a) paragrafu ā€œFUNKCJONOWANIE

STANDARDOWE (WYSOKOCIŚNIENIOWE)ā€b) Zatrzymać pompę i urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana.c) Poczekać aż pompa i urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana będą zimne.

UWAGAā€¢ Gdy pompa i urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana są schładzane, uważać aby:

- nie pozostawiać ich bez nadzoru w przypadku obecności dzieci, osĆ³b starczych lub niepełnosprawnych pozostawionych bez opieki;

- umieścić je w pozycji stabilnej zapobiegając ryzyku upadku;- nie znalazły się w kontakcie lub w pobliżu materiaÅ‚Ć³w łatwopalnych.

CZYSZCZENIE I USTAWIENIE W STAN SPOCZYNKOWY

UWAGAā€¢ UWAGA. Każda interwencja czyszczenia i konserwacji musi być wykonana wyłącznie po przeprowadzeniu

operacji opisanych w paragrafie ā€œZATRZYMANIEā€, co oznacza, z żadną częścią w ruchu i z żadnym przewodem wypełnionym cieczą pod ciśnieniem i z zakończonym chłodzeniem.

Przede wszystkim pamiętać, aby odłączyć zawsze zasilanie ze ÅŗrĆ³dła energii.ā€¢ Wszystkie operacje czyszczenia muszą być wykonywane w warunkach bezpiecznej stabilności.ā€¢ Do czyszczenia nie używać rozcieńczalnikĆ³w ani rozpuszczalnikĆ³w.ā€¢ Płyn przeciw zamarzaniu zastosowany do zabezpieczenia pompy przed mrozem musi być odpowiednio

zlikwidowany i nie może być usunięty do środowiska.

POUCZENIEā€¢ Odnosząc się do podręcznika obsługi i konserwacji urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa,

po użyciu, należy przeprowadzić cykl mycia zasysając w pompie czystą wodę. Nie pozostawiać nigdy pompy w stanie przestoju z pompowaną cieczą znajdującą się w środku.

ā€¢ Pompa Åŗle znosi mrĆ³z. W mroÅŗnym środowisku, przed ustawieniem pompy w stan postoju, aby uniknąć tworzenia się

w jej wnętrzu lodu, zaleca się zassanie w pompie antyfryzu samochodowego (w rozcieńczeniu przewidzianym dla minimalnych temperatur, na działanie ktĆ³rych jest wystawiona pompa) i przystąpić następnie do jego całkowitego oprĆ³Å¼nienia, na przykład włączając na kilka minut pompę bez odsysania żadnej cieczy.

Brak przestrzegania tych prostych zaleceń może spowodować poważne uszkodzenie pompy.ā€¢ Podczas składowania dopilnować zabezpieczenia pompy przed zabrudzeniem i kurzem.

KONSERWACJA

UWAGAā€¢ Odnieść się do zaleceń odnośnie konserwacji, zawartych w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym

jest wbudowana pompa.ā€¢ Każda interwencja konserwacji musi być wykonana wyłącznie po wykonaniu operacji opisanych

w paragrafie ā€œZATRZYMANIEā€, co oznacza, z żadną częścią w ruchu i z żadnym przewodem wypełnionym cieczą pod ciśnieniem i z zakończonym chłodzeniem.

Przede wszystkim pamiętać, aby odłączyć zawsze zasilanie ze ÅŗrĆ³dła energii. 111

PL

Page 112: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Wszystkie operacje konserwacyjne muszą być wykonywane w warunkach bezpiecznej stabilności.ā€¢ UWAGA. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa pompy, należy używać wyłącznie oryginalnych

części zamiennych dostarczonych przez Producenta lub przez niego zatwierdzonych.

KONSERWACJA ZWYCZAJNAWykonać operacje konserwacji rutynowej podane w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnośnie pompy należy wykonać następujące interwencje.

TERMINY KONSERWACJI INTERWENCJA

Przy każdym użyciu ā€¢ Kontrola poziomu i stanu oleju, według zaleceń podanych w paragrafie ā€œCZYNNOŚCI WSTĘPNEā€.

ā€¢ Kontrola i ewentualne czyszczenie filtra ssawnego.

Co 50 godzin ā€¢ Sprawdzenie ciśnienia napompowania akumulatora (jeżeli jest obecny).

ā€¢ Kontrola integralności obwodu ssania i tłoczenia.ā€¢ Kontrola przymocowania pompy do silnika, z ktĆ³rym jest sprzężona

i/lub do struktury urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana. Jeżeli zamocowanie pompy byłoby niepewne, w żadnym wypadku

nie używać urządzenia i zgłosić się do Technika Specjalisty (1).(1) Kontrola musi być wykonywana częściej, jeżeli pompa pracuje w obecności silnych wibracji (traktory gąsienicowe,

silniki spalinowe itp.).

USZKODZENIE MEMBRAN Zerwanie jednej lub kilku membran może spowodować agresywność aparatu mechanicznego pompy ze strony pompowanych cieczy.Objawy możliwego uszkodzenia membran:ā€¢ białawe zabarwienie oleju (dowĆ³d występowania wody w oleju);ā€¢ nadmierne zużycie oleju.ā€¢ nagłe zniknięcia oleju z kompensatora wolumetrycznego.

POUCZENIEā€¢ W celu uniknięcia negatywnych konsekwencji tej usterki, należy przerwać natychmiast używanie

pompy i zgłosić się w miarę szybko (w ciągu 24 godzin) do Technika Specjalisty, ktĆ³ry dopilnuje przeprowadzenia koniecznych kontroli.

Jeżeli, w przypadku ewidentnego uszkodzenia membrany, nie ma możliwości w ciągu zalecanego czasu docierania do Technika Specjalisty, należy oprĆ³Å¼nić karter pompy z mieszaniny oleju i pompowanej cieczy i napełnić go olejem lub gazolem, aby zapobiec zjawisku utleniania.

ā€¢ Najczęstsze przyczyny uszkodzenia membran: - zgniecenia w obwodzie ssania (przewody o nieodpowiedniej średnicy, filtr nadmiernie brudny,

pompowanie bardzo gęstych cieczy itp.); - użycie bardzo agresywnych produktĆ³w chemicznych.

KONSERWACJA NADZWYCZAJNA

UWAGAā€¢ Interwencje konserwacji nadzwyczajnej muszą być wykonane wyłącznie przez Technika Specjalistę.ā€¢ Momenty dokręcenia do zastosowania są podane w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS).ā€¢ Zużyty olej musi być odpowiednio zlikwidowany i nie pozostawiony w środowisku.

112

Page 113: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Wykonać operacje konserwacji ponadprogramowej podane w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnośnie pompy należy wykonać następujące interwencje.

TERMINY KONSERWACJI INTERWENCJA

Pierwsze 50 godzin (pompy tłoczne), p ierwsze 300 godzin (pompy przeponowe).

ā€¢ Dobrą praktyką jest wymiana oleju.

Co 300 godzin ā€¢ Kontrola dociśnięcia śrub pompy (1).ā€¢ Kontrola poziomu oleju.ā€¢ Kontrola zaworu ograniczającego/regulacyjnego ciśnienie i zaworu

bezpieczeństwa.ā€¢ Kontrola zaworĆ³w ssawnych/tłocznych (2).ā€¢ Kontrola i ewentualna wymiana uszczelek (3) (tylko pompy tłokowe).

Na koniec każdego sezonu lub raz w roku.

ā€¢ Kontrola dociśnięcia śrub pompy (1).ā€¢ Wymiana oleju.ā€¢ Kontrola i ewentualna wymiana uszczelek (3) (tylko pompy tłokowe).ā€¢ Kontrola i ewentualna wymiana membran (4).

(1) Kontrola musi być wykonywana częściej jeżeli pompa pracuje w obecności silnych wibracji.(2) Kontrola musi być wykonywana częściej w przypadku zastosowania cieczy z zawiesiną cząstek ściernych.(3) Jeżeli są używane produkty chemiczne szczegĆ³lnie agresywne, zaleca się wymianę membran niezależnie od ich stanu.(4) Jeżeli są używane produkty chemiczne szczegĆ³lnie agresywne, zaleca się wymianę membran niezależnie od ich stanu.

POUCZENIEā€¢ Dane podane w tabeli są orientacyjne. Mogą być wymagane częstsze interwencje w przypadku

szczegĆ³lnie ciężkiego zastosowania.

ROZBIƓRKA I LIKWIDACJARozbiĆ³rka pompy musi być wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracownikĆ³w i w zgodności z przepisami obowiązującymi w tej materii w państwie, w ktĆ³rym jest zainstalowane urządzenie z wbudowaną pompą.

USTERKI, PRZYCZYNY I NAPRAWY

UWAGAā€¢ Odnieść się do zaleceń zawartych w podręczniku urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana

pompa.ā€¢ Przed wykonaniem każdej interwencji przeprowadzić operacje opisane w paragrafie ā€žZATRZYMANIEā€. W przypadku, gdy nie jest możliwe przywrĆ³cenie prawidłowego funkcjonowania pompy po zapoznaniu

się z informacjami zawartymi w poniższej tabeli, należy zwrĆ³cić się o pomoc do Technika Specjalisty.

USTERKA PRZYCZYNY NAPRAWA

Pompa nie zalewa się. Ssanie powietrza. Sprawdzić integralność obwodu ssania.

ZawĆ³r regulacyjny ustawiony pod ciśnieniem.

Wyzerować ciśnienie ustawiając pompę w by-pass.

ObwĆ³d ssania z dławieniem Sprawdzić obwĆ³d ssawny (sprawdzić przede wszystkim czystość filtra ssącego).

(c.d. na następnej stronie)113

PL

Page 114: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

USTERKA PRZYCZYNY NAPRAWA

Pompa nie osiąga maksymalnego ciśnienia.

Pokrętło zaworu ograniczającego/regulacyjnego ciśnienie jest niedostatecznie dokręcone.

Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara aż do osiągnięcia wymaganego ciśnienia.

Niedostateczna prędkość obracania pompy.

PrzywrĆ³cić prawidłową prędkość obracania.

Zasilanie wodne niedostateczne.

Sprawdzić czy natężenie przepływu w ssaniu jest odpowiednie do maksymalnego natężenia przepływu pompy wskazanego na tabliczce danych technicznych.

ObwĆ³d ssania z dławieniem. Sprawdzić obwĆ³d ssania (sprawdzić przede wszystkim czystość filtra ssącego).

Nieodpowiednie użycie (na przykład zużyta dysza itp.).

PrzywrĆ³cić właściwy stan.

Nieregularne ciśnienie i natężenie przepływu (przyciski).

Ssanie powietrza. Sprawdzić integralność obwodu ssania.

Filtr ssący brudny. Wymyć filtr.

Zasilanie wodne niedostateczne.

Sprawdzić czy natężenie przepływu w ssaniu jest odpowiednie do maksymalnego natężenia przepływu pompy wskazanego na tabliczce danych technicznych.

Pompa nie skończyła zalewania

Działać w sposĆ³b przedstawiony w paragrafie ā€œFUNKCJONOWANIE STANDARDOWE (WYSOKOCIŚNIENIOWE)ā€

Używanie zapchane (na przykład zapchana dysza).

PrzywrĆ³cić właściwy stan.

Nadmierne wibracje w obwodzie doprowadzającym.

Akumulator ciśnienia nie jest odpowiednio napompowany.

PrzywrĆ³cić prawidłowe napompowanie.

Zwiększenie hałaśliwości związanej z obniżeniem oleju tylko w przypadku pomp przeponowych).

ObwĆ³d ssania z dławieniem. Sprawdzić obwĆ³d ssania (sprawdzić przede wszystkim czystość filtra ssącego).

Nadmierna temperatura wody zasilającej.

Przestrzegać zaleceń podanych w paragrafie ā€œPRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIEā€ i w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS).

Nadmierne zużycie oleju i/lub białawy kolor oleju (obecność wody w oleju) (tylko dla pomp przeponowych).

Uszkodzenie jednej lub kilku membran.

Odnieść się do paragrafu ā€žUSZKODZENIE MEMBRANā€.

114

Page 115: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

CZĘŚĆ DRUGA(do wyłącznych kompetencji Technika Specjalisty)

UWAGAā€¢ Ta część podręcznika jest zastrzeżona dla Technika Specjalisty i nie jest skierowana dla użytkownika

pompy.

ROZPAKOWANIE

UWAGAā€¢ Podczas operacji rozpakowywania należy mieć założone rękawice i okulary ochronne w celu uniknięcia

obrażeń rąk i oczu.ā€¢ Elementy opakowania (worki plastikowe, spinacze itp.) nie mogą być pozostawione w zasięgu dzieci,

ponieważ stanowią potencjalne ÅŗrĆ³dło zagrożenia.ā€¢ Likwidacja komponentĆ³w opakowania musi być wykonana w zgodności z normami obowiązującymi

w państwie, w ktĆ³rym pompa jest zainstalowana. Przede wszystkim worki i opakowanie z plastiku nie mogą być pozostawione w środowisku.ā€¢ Po rozpakowaniu pompy, upewnić się czy jest ona integralna, sprawdzając czy występuje i jest czytelna

tabliczka znamionowa. W przypadku wątpliwości, nie można w żadnym wypadku używać pompy, tylko zgłosić się do

Sprzedawcy.

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

UWAGAā€¢ Podręcznik obsługi, książeczka z listą centrĆ³w serwisowych oraz certyfikat gwarancji muszą zawsze

towarzyszyć pompie i muszą być dostępne dla użytkownika końcowego.

Upewnić się czy poniższe elementy towarzyszą zawsze pompie:ā€¢ podręcznik obsługi - część ogĆ³lna;ā€¢ podręcznik obsługi - część dedykowana dla serii;ā€¢ deklaracja wbudowania;ā€¢ certyfikat gwarancji;ā€¢ książka centrĆ³w serwisowych.W przypadku wystąpienia problemĆ³w, zgłosić się do Sprzedawcy lub autoryzowanego centrum serwisowego.

INSTALOWANIEā€¢ Technik Specjalista musi przestrzegać instrukcji montażowych podanych w niniejszym podręczniku,

przede wszystkim charakterystyka silnika (elektryczny lub spalinowy), do połączenia z pompą muszą być zgodne z osiągami i charakterystyką konstrukcyjną pompy (moc, prędkość obracania, zagięcie obrzeża itp.), wynikających z dokumentacji technicznej Producenta.

ā€¢ Urządzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa jest wykonana w taki sposĆ³b, aby zagwarantować zgodność z wymogami bezpieczeństwa ustalonymi przez Dyrektywy europejskie. Potwierdzeniem zgodności z wymogami jest przyczepiony znak  oraz Deklaracja Zgodności producenta urządzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa. 115

PL

Page 116: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Pompa musi być zainstalowana i uruchamiana w pozycji poziomej.ā€¢ Pompa musi być przymocowana stabilnie.ā€¢ Pompa, będąc typu wolumetrycznego, musi być zawsze wyposażona w zawĆ³r ograniczający/regulujący

ciśnienie.

ZASTOSOWANIE

UWAGAā€¢ Zabezpieczyć odpowiednio części w ruchu specjalnymi osłonami. SzczegĆ³lną ostrożność należy

zachować przy zastosowaniach z kołem pasowym i wałem odbioru mocy ciągnika.ā€¢ Pompa musi działać z prędkością obracania zawierającą się w zakresie zawartym w specjalnym

podręczniku serii (ā†’MS).ā€¢ Pompa musi być solidnie przymocowana za pomocą podpĆ³r do stabilnej podstawy, gdy jest to

przewidziane, podłączona do aparatu silnika według zaleceń podanych w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS).

ā€¢ W przypadku wału przelotowego nie przekraczać maksymalnych wartości mocy podanych w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS).

Wiele dostępnych zastosowań jest podanych w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS).

POUCZENIEā€¢ Zgłosić się do sprzedawcy lub Producenta w celu określenia prawidłowego zestawu aplikacyjnego.ā€¢ Zamocowanie poszczegĆ³lnych części pompy musi być wykonane według odpowiednich zasad

mechanicznych. Serwis Techniczny Producenta jest do dyspozycji Instalatora w celu dostarczenia wszystkich koniecznych informacji.

ā€¢ Pompa musi być zainstalowana w osi z mechanicznymi organami napędowymi (mnożniki, reduktory itp.).

PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNEodsyła się do zaleceń odnośnie połączenia podanych w paragrafie ā€œPODŁĄCZENIE HYDRAULICZNEā€ pierwszej części.SzczegĆ³lnie odnośnie wymiarowania obwodu ssania odnieść się do informacji podanych w specjalnym podręczniku serii (ā†’MS).

116

Page 117: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

PT TRADUƇƃO DAS INSTRUƇƕES ORIGINAIS

PREƂMBULOO presente manual Ć© constituĆ­do por duas partes separadas.A primeira destina-se tanto ao utilizador final como ao TĆ©cnico Especializado; a segunda Ć© da exclusiva competĆŖncia do TĆ©cnico Especializado.A este manual Ć© anexado outro especĆ­fico para cada sĆ©rie de bombas que contĆ©m desenhos pormenorizados, dimensƵes, dados e especificaƧƵes tĆ©cnicas, etc.Por TĆ©cnico Especializado entende-se:ā€¢ o Fabricante da mĆ”quina (por exemplo motobomba) que incorpora a bomba (de agora em diante,

quando se fala de ā€œmĆ”quina que incorpora a bombaā€, considere-se que tambĆ©m se pode tratar de ā€œinstalaĆ§Ć£o que incorpora a bombaā€, como, por exemplo, no caso de uma estaĆ§Ć£o de bombeamento);

ā€¢ uma pessoa, geralmente do centro de assistĆŖncia, devidamente instruĆ­da e autorizada para proceder a operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria e reparaƧƵes na bomba e na mĆ”quina que a incorpora. Recorda-se que as operaƧƵes nas partes elĆ©tricas devem ser efetuadas por um TĆ©cnico Especializado que tambĆ©m deverĆ” ser um Eletricista Qualificado, ou seja uma pessoa profissionalmente habilitada e formada para a verificaĆ§Ć£o, instalaĆ§Ć£o e reparaĆ§Ć£o de aparelhos elĆ©tricos, de acordo com as regras definidas e com os regulamentos em vigor no paĆ­s no qual a mĆ”quina que incorpora a bomba serĆ” instalada.

PARTE PRIMEIRA

INFORMAƇƕES GERAISRecomenda-se a leitura atenta das manuais da bomba e do manual da mĆ”quina que a incorpora: respeite escrupulosamente o seu conteĆŗdo.Uma atenĆ§Ć£o especial deverĆ” ser reservada Ć  leitura das partes de texto marcadas com o sĆ­mbolo:

ATENƇƃOpor conterem instruƧƵes de seguranƧa importantes para o uso da bomba.O Fabricante nĆ£o deverĆ” ser considerado responsĆ”vel por danos decorrentes da:ā€¢ inobservĆ¢ncia do conteĆŗdo dos manuais da bomba e do manual da mĆ”quina que a incorpora;ā€¢ utilizaƧƵes da bomba diferentes das expostas no parĆ”grafo ā€œDESTINO DE USOā€;ā€¢ utilizaƧƵes em contraste com as regulamentaƧƵes em vigor em matĆ©ria de seguranƧa e prevenĆ§Ć£o

dos acidentes no trabalho;ā€¢ manuseamento dos dispositivos de seguranƧa e de limitaĆ§Ć£o da mĆ”xima pressĆ£o de exercĆ­cio;

ā€¢ montagem e instalaĆ§Ć£o nĆ£o correta;ā€¢ carĆŖncias na manutenĆ§Ć£o prevista;ā€¢ modificaƧƵes ou operaƧƵes nĆ£o autorizadas pelo Fabricante;ā€¢ uso de peƧas sobresselentes nĆ£o originais ou nĆ£o apropriadas ao modelo da bomba;ā€¢ reparaƧƵes nĆ£o efetuadas por um TĆ©cnico Especializado.

USO E CONSERVAƇƃO DOS MANUAIS

ATENƇƃOā€¢ Os manuais da bomba deverĆ£o acompanhar o da mĆ”quina que a incorpora: leia com atenĆ§Ć£o todos

os manuais.

Os manuais deverĆ£o ser considerados parte integrante da bomba, devendo ser conservados, para 117

PT

Page 118: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

referĆŖncias futuras, em lugar protegido, que permita a pronta consulta em caso de necessidade.Nos manuais estĆ£o presentes advertĆŖncias importantes para a seguranƧa do operador e de quem estĆ” Ć  sua volta, bem como para o respeito do ambiente.Em caso de deterioraĆ§Ć£o ou perda, deverĆ” ser pedida uma nova cĆ³pia ao Fabricante ou a um TĆ©cnico Especializado.Em caso de passagem da mĆ”quina que incorpora a bomba para outro utilizador, deverĆ£o tambĆ©m ser anexados os respetivos manuais.O Fabricante reserva-se ainda o direito de proceder, sem prĆ©-aviso, a todas as modificaƧƵes necessĆ”rias para a atualizaĆ§Ć£o e a correcĆ§Ć£o destas publicaƧƵes.

SIMBOLOGIA

O sĆ­mbolo: ATENƇƃOque assinala determinadas partes de texto, indica a forte possibilidade de danos Ć  pessoa se nĆ£o forem seguidas as respetivas prescriƧƵes e indicaƧƵes.

O sĆ­mbolo: ADVERTƊNCIAque assinala determinadas partes de texto, indica a possibilidade de prejudicar a bomba, se nĆ£o forem seguidas as respetivas instruƧƵes.

O sĆ­mbolo: (ā†’MS)indica que Ć© necessĆ”rio consultar o manual da sĆ©rie especĆ­fica das bombas.

IDENTIFICAƇƃO DOS COMPONENTESRemeta-se Ơ Fig. 1 colocada no comeƧo do manual.

1. PĆ© da bomba 2. Torneira 3. Eixo da bomba 4. Compensador volumĆ©trico do Ć³leo 5. Acumulador de pressĆ£o 6. CabeƧa da bomba 7. JunĆ§Ć£o de aspiraĆ§Ć£o 8. Tampa da vĆ”lvula aspiraĆ§Ć£o/envio

9. CĆ”rter da bomba 10. Coletor de aspiraĆ§Ć£o 11. Coletor de envio 12. VĆ”lvula de seguranƧa 13. JunĆ§Ć£o de envio 14. Tampa de carga do Ć³leo 15. Placa de identificaĆ§Ć£o

PLACA DE IDENTIFICAƇƃO DA BOMBA

ATENƇƃOā€¢ Se durante o uso a placa de identificaĆ§Ć£o ficar danificada, contacte o Fabricante ou um TĆ©cnico

Especializado para a sua imediata substituiĆ§Ć£o.

A placa de identificaĆ§Ć£o  indica: o modelo da bomba, o nĆŗmero de sĆ©rie, a velocidade de rotaĆ§Ć£o mĆ”xima, a pressĆ£o mĆ”xima e o caudal mĆ”ximo.

DISPOSITIVOS DE SEGURANƇA

ATENƇƃOā€¢ A mĆ”quina que incorpora a bomba deve sempre conter pelo menos os dispositivos de seguranƧa a seguir

discriminados.ā€¢ Em caso de intervenĆ§Ć£o contĆ­nua da vĆ”lvula de seguranƧa, interrompa imediatamente o uso da mĆ”quina

que incorpora a bomba e dirija-se a um TĆ©cnico Especializado.

VĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o.De sĆ©rie em alguns modelos e disponĆ­vel como acessĆ³rio opcional para os outros.118

Page 119: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Trata-se de uma vĆ”lvula, devidamente calibrada pelo Fabricante, que permite regular a pressĆ£o de trabalho e que consente ao fluido bombeado de defluir atĆ© ao conduto de by-pass, impedindo que se gere um excesso de pressĆ£o perigosa quando se fecha o envio ou quando se tenta programar um valor de pressĆ£o superior ao mĆ”ximo admitido. Uma vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o, dotada de dispositivos de interceĆ§Ć£o/distribuiĆ§Ć£o do lĆ­quido bombeado (por exemplo torneiras) Ć© habitualmente chamada GRUPO DE COMANDO DA BOMBA. Nos manuais, por simplicidade, serĆ” indicado com o termo GRUPO DE COMANDO, tanto a vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o como o grupo de comando da bomba.

VĆ”lvula de seguranƧa.De sĆ©rie em alguns modelos e disponĆ­vel como acessĆ³rio opcional para os outros. Trata-se de uma vĆ”lvula devidamente calibrada pelo Fabricante, que descarrega o excesso de pressĆ£o em caso de anomalia no sistema de regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o.

ProteĆ§Ć£o do eixo da bomba.De sĆ©rie em alguns modelos e disponĆ­vel como acessĆ³rio opcional para os outros. Ɖ um dispositivo que impede ao operador de entrar em contacto com as partes rotatĆ³rias do eixo da bomba.

ATENƇƃOā€¢ A vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o e a vĆ”lvula de seguranƧa sĆ£o calibradas pelo Fabricante

da bomba ou pelo da mĆ”quina que incorpora a bomba. Nunca altere a calibragem da vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o: opere na mesma exclusivamente com a respetiva pega. Nunca altere a calibragem da vĆ”lvula de seguranƧa.

ā€¢ A eventual descarga da vĆ”lvula de seguranƧa nĆ£o deverĆ” ser dispersada no ambiente.ā€¢ Em caso de ruptura ou dano da proteĆ§Ć£o do eixo da bomba, nĆ£o utilize absolutamente a mĆ”quina que

incorpora a bomba sem antes a ter mandada verificar por um TĆ©cnico Especializado.ā€¢ Durante o uso nĆ£o apoie pĆ©s ou mĆ£os na proteĆ§Ć£o do eixo da bomba.

DESTINO DE USO

ATENƇƃOā€¢ A bomba nĆ£o deve funcionar de uma forma independente, mas se destina exclusivamente a ser

incorporada numa mĆ”quina. ā€¢ A bomba deve ser incorporada em mĆ”quinas utilizadas para os seguintes fins:

- tratamentos de proteĆ§Ć£o das culturas em agricultura e jardinagem;- bombeamento de detergentes e cores em soluĆ§Ć£o aquosa;- bombeamento de Ć”gua nĆ£o destinada a uso alimentar.

ā€¢ A bomba nĆ£o Ć© destinada a ser incorporada em mĆ”quinas utilizadas para bombear:- Ć”gua do mar ou com teor de sal elevado;- combustĆ­veis e lubrificantes de qualquer espĆ©cie e tipo;- lĆ­quidos inflamĆ”veis ou gases liquefeitos;- lĆ­quidos para uso alimentar;- solventes e diluentes de qualquer espĆ©cie e tipo;

- vernizes de qualquer espĆ©cie e tipo; - lĆ­quidos com temperaturas e pressƵes nĆ£o compreendidas no intervalo previsto para a sĆ©rie especĆ­fica

de bombas (ā†’MS);- lĆ­quidos que contenham grĆ¢nulos ou partes sĆ³lidas suspensas.

ā€¢ A bomba nĆ£o deve ser incorporada em mĆ”quinas utilizadas para lavar: pessoas, animais, aparelhos elĆ©tricos sob tensĆ£o, objetos delicados, a prĆ³pria bomba ou a mĆ”quina na qual se encontra incorporada.

ā€¢ A bomba nĆ£o deve ser incorporada em mĆ”quinas destinadas a operar em ambientes que apresentam condiƧƵes particulares como, por exemplo, em atmosferas corrosivas ou explosivas.

ā€¢ Para incorporaĆ§Ć£o em mĆ”quinas destinadas a operar a bordo de veĆ­culos, naves ou aviƵes, consulte previamente o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica do Fabricante, pois podem ser necessĆ”rias prescriƧƵes suplementares.

Qualquer outro uso Ć© considerado imprĆ³prio. O Fabricante nĆ£o pode ser considerado responsĆ”vel por eventuais danos derivados de uso

imprĆ³prio ou incorreto.119

PT

Page 120: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ACESSƓRIOS OPCIONAIS

ATENƇƃOā€¢ AcessĆ³rios opcionais nĆ£o adequados prejudicam o funcionamento da bomba e podem tornĆ”-la perigosa.

Utilize exclusivamente acessĆ³rios opcionais originais recomendados pelo Fabricante.ā€¢ Relativamente Ć s prescriƧƵes gerais, Ć s advertĆŖncias de seguranƧa, Ć  instalaĆ§Ć£o e Ć  manutenĆ§Ć£o dos

acessĆ³rios opcionais, Ć© necessĆ”rio remeter-se Ć  documentaĆ§Ć£o que os acompanha.

Ɖ possĆ­vel integrar a dotaĆ§Ć£o padrĆ£o da bomba com a seguinte gama de acessĆ³rios:ā€¢ vĆ”lvula de seguranƧa;ā€¢ proteĆ§Ć£o do eixo da bomba;ā€¢ grupo de comando;ā€¢ filtro de aspiraĆ§Ć£o;ā€¢ junĆ§Ć£o de aspiraĆ§Ć£o de vĆ”rias formas e dimensƵes;ā€¢ manĆ³metro;ā€¢ tubos de envio de alta pressĆ£o;ā€¢ enrolador de tubo;ā€¢ lanƧas aspersoras de vĆ”rios tipos;ā€¢ dispositivo sinalizador de ruptura da membrana (apenas para bombas de membranas).Para mais informaƧƵes, dirija-se ao Revendedor.

ATIVIDADES PRELIMINARES

ATENƇƃOā€¢ A bomba nĆ£o pode ser colocada a funcionar se a mĆ”quina na qual se encontra incorporada

nĆ£o for conforme aos requisitos de seguranƧa definidos pelas Diretrizes Europeias. Tal facto Ć© garantido pela presenƧa da marcaĆ§Ć£o e da declaraĆ§Ć£o de conformidade do Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba.

ā€¢ Antes de acionar a bomba leia atentamente as indicaƧƵes presentes nos seus manuais e nos manuais da mĆ”quina que incorpora a bomba. Ɖ necessĆ”rio compreender o funcionamento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora em tudo o que diz respeito Ć s operaƧƵes de intereptaĆ§Ć£o do lĆ­quido.

ā€¢ Efetue as operaƧƵes preliminares recomendadas pelo Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba.ā€¢ Verifique se todas as fontes de saĆ­da estĆ£o fechadas ou ligadas a acessĆ³rios em posiĆ§Ć£o fechada (por

exemplo torneira fechada ou lanƧa aspersora em posiĆ§Ć£o fechada).ā€¢ Controle se os Ć³rgĆ£os em movimento da bomba estĆ£o devidamente protegidos e nĆ£o acessĆ­veis a pessoal

nĆ£o encarregado do uso.ā€¢ NĆ£o ultrapasse, em nenhum caso, o valor mĆ”ximo de pressĆ£o de enchimento do acumulador (quando

presente) indicado na tabela a seguir indicada.ā€¢ Nas aplicaƧƵes em que a bomba Ć© movimentada por um veio de cardan, evite empurrƵes no eixo da

bomba, devido a uma lubrificaĆ§Ć£o escassa das partes deslizantes.ā€¢ NĆ£o utilize a bomba (nem a mĆ”quina que a incorpora) nos casos em ques:

- os dispositivos de seguranƧa estejam danificados;- tenha sofrido fortes pancadas;- estejam presentes perdas de Ć³leo;- estejam presentes perdas de fluido bombeado.

Nestes casos mande controlar a bomba e a mĆ”quina que a incorpora por um TĆ©cnico Especializado.ā€¢ Mande efetuar por um TĆ©cnico Especializado os controles previstos na manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria.ā€¢ Utilize um vestuĆ”rio e dispositivos de proteĆ§Ć£o individual que ofereƧam uma adequada proteĆ§Ć£o de

eventuais jatos de alta pressĆ£o e de produtos quĆ­micos eventualmente utilizados.

ADVERTƊNCIAā€¢ Caso a bomba seja utilizada com temperatura externa muito baixa, verifique que no interno da

bomba e dos tubos nĆ£o se tenha formado gelo.ā€¢ Efetue os controles previstos na manutenĆ§Ć£o ordinĆ”ria, principalmente no que diz respeito ao Ć³leo.

Efetue as atividades preliminares ilustradas no manual da mƔquina que incorpora a bomba; se 120

Page 121: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

nĆ£o indicado de outra maneira, relativamente Ć  bomba convĆ©m considerar os seguintes fatores.a) Substitua a tampa do Ć³leo sem alĆ­vio pela tampa do Ć³leo com alĆ­vio e indicador de nĆ­vel; esta

operaĆ§Ć£o poderia jĆ” ter sido realizada pelo Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba (apenas para bombas volumĆ©tricas de pistƵes).

b) Verifique, com a bomba parada e completamente arrefecida, o nĆ­vel do Ć³leo. Para atestar eventualmente use o lubrificante indicado no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).

ATENƇƃOā€¢ Em alguns modelos de bombas, Ć© preciso dirigir-se a um TĆ©cnico Especializado para eventualmente

atestar o Ć³leo, nĆ£o estando presente o compensador volumĆ©trico, remeta-se ao indicado no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).

c) Verifique, se presente, o enchimento correto do acumulador de pressĆ£o atravĆ©s de uma pistola normal para ar comprimido com manĆ³metro, do tipo das utilizadas para verificar a pressĆ£o de enchimento dos pneus.

O enchimento Ć© em funĆ§Ć£o do campo de pressĆ£o no qual a bomba irĆ” operar, segundo quanto consta da tabela a seguir:

PRESSƃO DE FUNCIONAMENTO DA BOMBA

PRESSƃO DE ENCHIMENTO DO ACUMULADOR

bar psi bar psi2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) Consultando o manual de uso e manutenĆ§Ć£o da mĆ”quina que incorpora a bomba, verifique:- a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o;- a integridade dos circuitos de envio e aspiraĆ§Ć£o;- que a bomba pesque corretamente.

CONEXƃO HIDRƁULICA

ATENƇƃOā€¢ Respeite tambĆ©m as prescriƧƵes contidas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba.ā€¢ Observe as prescriƧƵes de conexĆ£o Ć  rede hĆ­drica vigentes no paĆ­s de instalaĆ§Ć£o da mĆ”quina que

incorpora a bomba.ā€¢ Todas as tubagens tĆŖm de ser fixadas firmemente Ć s respetivas junƧƵes.

Para as conexƵes hidrĆ”ulicas de aspiraĆ§Ć£o, envio e by-pass, remeta-se Ć  Fig. 2, onde estĆ” representada uma esquematizaĆ§Ć£o genĆ©rica de uma possĆ­vel mĆ”quina que incorpora a bomba, e Ć  seguinte tabela:

1 Tanque

2 Filtro de aspiraĆ§Ć£o

3 Circuito de aspiraĆ§Ć£o (com escorvamento no canal)

4 Tubo de aspiraĆ§Ć£o

5 Bomba

6 Tubo de envio

7 Circuito de by-pass

8 Grupo de comando

9 Tubos de envio aos utilizadores 121

PT

Page 122: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ADVERTƊNCIAā€¢ Siga as indicaƧƵes de conexĆ£o Ć  rede hĆ­drica ilustradas no parĆ”grafo ā€œDESTINO DE USOā€, e no

manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS), principalmente no que respeita a profundidade de escorvamento e a pressĆ£o e temperatura de alimentaĆ§Ć£o: em caso de dĆŗvida, recorra a um TĆ©cnico Especializado.

ā€¢ No sistema de aspiraĆ§Ć£o da bomba tem de ser sempre previsto um filtro de dimensƵes adequadas: verifique frequentemente a limpeza, de acordo com os tempos de entupimento que dependem das condiƧƵes de trabalho de cada aplicaĆ§Ć£o.

ā€¢ Os tubos de aspiraĆ§Ć£o e de by-pass devem ter um diĆ¢metro interno igual ao diĆ¢metro externo das junƧƵes de aspiraĆ§Ć£o e de by-pass e devem ter uma pressĆ£o nominal igual a 10 bar/145 psi.

ā€¢ Os tubos de envio devem ter um diĆ¢metro interno igual ao diĆ¢metro externo das junƧƵes de envio e uma pressĆ£o nominal nĆ£o inferior Ć  mĆ”xima da bomba.

ā€¢ NĆ£o ponha a bomba a funcionar:- sem alimentaĆ§Ć£o hĆ­drica;- com Ć”gua salobra ou que contenha impurezas: se tal ocorrer deixe a bomba funcionar com Ć”gua

limpa por alguns minutos.

FUNCIONAMENTO PADRƃO (DE ALTA PRESSƃO)

ATENƇƃOā€¢ Siga tambĆ©m as prescriƧƵes contidas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba,

principalmente no que diz respeito Ć s advertĆŖncias de seguranƧa e ao eventual uso de dispositivos de proteĆ§Ć£o individuais (Ć³culos de proteĆ§Ć£o, proteƧƵes auriculares, mĆ”scaras antipoeira, etc.) e Ć  movimentaĆ§Ć£o.

ā€¢ Respeitar as advertĆŖncias de seguranƧa contidas no manual de uso e manutenĆ§Ć£o dos eventuais acessĆ³rios opcionais que sĆ£o utilizados.

ā€¢ Antes de acionar a bomba leia atentamente as indicaƧƵes presentes nos seus manuais e no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba. Nomeadamente, tenha a certeza de que compreendeu bem o funcionamento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora no que respeita as operaƧƵes de interceĆ§Ć£o do lĆ­quido.

ā€¢ A bomba e a mĆ”quina que a incorpora nĆ£o devem ser utilizadas por pessoas (e crianƧas) com capacidade mental, sensorial e fĆ­sica reduzida; tal regra Ć© vĆ”lida tambĆ©m para pessoas inexperientes e sem conhecimento, a nĆ£o ser que as mesmas possam ser ajudadas, observadas e tenham efetuado um curso de aprendizagem sobre o funcionamento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora.

ā€¢ As crianƧas devem ser vigiadas para que nĆ£o brinquem com a bomba e com a mĆ”quina que a incorpora.ā€¢ Ɖ preciso prestar muita atenĆ§Ć£o durante o uso da bomba em ambientes em que possam estar presentes

veĆ­culos em movimento para que os mesmos nĆ£o danifiquem o tubo de envio e a lanƧa aspersora.ā€¢ Utilize um vestuĆ”rio e dispositivos de proteĆ§Ć£o individual que ofereƧam uma adequada proteĆ§Ć£o de

eventuais jatos de pressĆ£o, antes de usar a bomba.ā€¢ ATENƇƃO. NĆ£o use a bomba ou a mĆ”quina que a incorpora junto a pessoas nĆ£o adequadamente

protegidas.ā€¢ ATENƇƃO. NĆ£o aponte jatos de alta pressĆ£o contra si nem contra outros para limpar calƧado ou

qualquer peƧa de vestuĆ”rio.ā€¢ ATENƇƃO. Os jatos de alta pressĆ£o podem ser perigosos se usados de uma forma imprĆ³pria. NĆ£o

aponte os jatos de alta pressĆ£o contra qualquer pessoa, aparelhos elĆ©tricos sob tensĆ£o nem em direĆ§Ć£o da bomba ou da mĆ”quina que a incorpora.

ā€¢ Ɖ proibido utilizar a mĆ”quina que incorpora a bomba em ambiente fechado se a mesma for acionada por um motor de combustĆ£o interna.

ā€¢ ATENƇƃO. Risco de explosĆ£o - NĆ£o borrife lĆ­quidos inflamĆ”veis.ā€¢ NĆ£o se aproxime de Ć³rgĆ£os em movimento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora, mesmo se

adequadamente protegida.ā€¢ NĆ£o remova as proteƧƵes das partes em movimento.ā€¢ Nas aplicaƧƵes em que a bomba Ć© movimentada por um veio de cardan, evite empurrƵes ao eixo da

bomba devido a raios de viragem excessivos, nĆ£o compatĆ­veis com o tipo de cardan utilizado.ā€¢ NĆ£o opere em tubagens contendo lĆ­quidos sob pressĆ£o.ā€¢ NĆ£o efetue operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o na bomba e na mĆ”quina que a incorpora com as mesmas em

movimento.ā€¢ Respeite o indicado no parĆ”grafo ā€œDESTINO DE USOā€.122

Page 123: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ NĆ£o modifique, de nenhuma maneira, as condiƧƵes de instalaĆ§Ć£o da bomba, nomeadamente nĆ£o modifique as suas fixaƧƵes, as ligaƧƵes hidrĆ”ulicas e as proteƧƵes.

ā€¢ NĆ£o acione eventuais torneiras montadas na bomba se as mesmas nĆ£o estiverem ligadas a um ponto de utilizaĆ§Ć£o que impeƧa a saĆ­da acidental do lĆ­quido bombeado.

ā€¢ NĆ£o desative ou manuseie os comandos e os dispositivos de seguranƧa e a vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o.

ā€¢ A ligaĆ§Ć£o Ć  rede elĆ©trica da mĆ”quina que incorpora a bomba deve ser preparada por um Eletricista Qualificado de acordo com as normas em vigor no paĆ­s de utilizaĆ§Ć£o.

ā€¢ Durante o funcionamento:- a bomba e a mĆ”quina que a incorpora nĆ£o devem ser deixadas sem vigilĆ¢ncia; preste muita atenĆ§Ć£o

se instaladas numa escola para crianƧas ou casas para idosos, porque nestes locais estĆ£o sempre presentes crianƧas, idosos ou pessoas deficientes;

- nĆ£o dirija jatos de alta pressĆ£o contra materiais fabricados com amianto ou outras substĆ¢ncias perigosas para a saĆŗde;

- nĆ£o cubra a bomba e a mĆ”quina que a incorpora e nĆ£o as coloque em ambiente com escassa ventilaĆ§Ć£o (principalmente em caso de utilizaĆ§Ć£o da mĆ”quina em ambiente fechado);

- pegue firmemente na lanƧa aspersora eventualmente utilizada, porque quando se atua na alavanca de comando, fica-se submetidos Ć  forƧa de reaĆ§Ć£o do jato de alta pressĆ£o;

- quando nĆ£o utilizada e antes de qualquer intervenĆ§Ć£o, efetue as operaƧƵes descritas no parĆ”grafo ā€œPARAGEMā€;

- a pressĆ£o de trabalho da bomba nunca deve ultrapassar o valor mĆ”ximo ilustrado na placa dos dados tĆ©cnicos;

- utilize instrumentos de proteĆ§Ć£o individuais adequados para atenuar o ruĆ­do emitido (por exemplo auriculares).

ā€¢ Leia atentamente as prescriƧƵes e advertĆŖncias que constam das embalagens dos produtos quĆ­micos distribuĆ­dos com a bomba, para proceder Ć s aƧƵes oportunas para nĆ£o gerar perigos a si prĆ³prios e ao ambiente.

ā€¢ Conserve os produtos quĆ­micos em lugar seguro e nĆ£o acessĆ­vel Ć s crianƧas.ā€¢ Em caso de contacto com os olhos lave-os imediatamente com Ć”gua e dirija-se de imediato a um mĆ©dico,

levando consigo a embalagem do produto quĆ­mico.ā€¢ Em caso de ingestĆ£o nĆ£o induza o vĆ³mito e dirija-se de imediato a um mĆ©dico, levando consigo a

embalagem do produto quĆ­mico.

Proceda Ć s operaƧƵes relativas ao funcionamento de alta pressĆ£o ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o indicado de outra maneira, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć  bomba.Para o a seguir indicado, remeta-se tambĆ©m Ć  documentaĆ§Ć£o que acompanha o grupo de comando.a) Zere a pressĆ£o de envio atuando no grupo de comando, de maneira a deslocĆ”-lo atĆ© alcanƧar a

posiĆ§Ć£o de ā€œby-passā€.b) Coloque a bomba em funĆ§Ć£o para permitir o escorvamento.c) Atue no grupo de comando, de maneira a deslocĆ”-lo atĆ© alcanƧar a posiĆ§Ć£o de ā€œpressĆ£oā€.d) Rodeie devidamente o punho de regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o do grupo de comando, atĆ© alcanƧar o valor

de pressĆ£o desejado.

ATENƇƃOā€¢ Nunca altere a calibragem da vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o: opere na mesma

exclusivamente com o respetivo punho.

ADVERTƊNCIAā€¢ Para permitir Ć  bomba um escorvamento rĆ”pido, opere conforme indicado no ponto a) cada vez

que a bomba for esvaziada pelo fluido.ā€¢ Nas primeiras horas de funcionamento convĆ©m controlar o nĆ­vel de Ć³leo e, se necessĆ”rio, abastecer

o nĆ­vel, segundo as indicaƧƵes ilustradas no parĆ”grafo ā€œATIVIDADES PRELIMINARESā€.ā€¢ NĆ£o mande funcionar a bomba se a mĆŖsma fizer demasiado ruĆ­do e/ou se debaixo da mesma

estiverem presentes gotejamentos de Ć³leo ou de fluido bombeado: neste caso mande-a verificar a um TĆ©cnico Especializado.

123

PT

Page 124: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

INTERRUPƇƃO DO FUNCIONAMENTOAo fechar o envio, a bomba passa ao modo de funcionamento by-pass e permanece neste estado atĆ© Ć  reabertura do envio seguinte.

PARAGEM, LIMPEZA E COLOCAƇƃO EM DESCANSO

ATENƇƃOā€¢ Observe as prescriƧƵes relativas Ć  paragem, Ć  limpeza e Ć  colocaĆ§Ć£o em descanso contidas no

manual da mƔquina que incorpora a bomba.

PARAGEM

ATENƇƃOā€¢ Verifique sempre que, apĆ³s ter efetuado as operaƧƵes de paragem, nenhuma parte da bomba e da

mĆ”quina que a incorpora se encontre em movimento e que nenhum tubo contenha lĆ­quido sob pressĆ£o. Nomeadamente Ć© preciso lembrar-se desligar sempre a fonte da alimentaĆ§Ć£o de energia, por exemplo:

- retirando a tomada de corrente (motores elĆ©tricos);- removendo o contacto da vela (motores a gasolina);- retirando a chave de igniĆ§Ć£o (motores diesel).

Efetue as operaƧƵes de paragem ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o estiver indicado de maneira diferente, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć  bomba.a) Zere a pressĆ£o de envio segundo o exposto no ponto a) do parĆ”grafo ā€œFUNCIONAMENTO PADRƃO

(DE ALTA PRESSƃO)ā€.b) Desligue a bomba e a mĆ”quina que a incorpora.c) Aguarde que a bomba e a mĆ”quina que a incorpora arrefeƧam totalmente.

ATENƇƃOā€¢ Durante o processo de arrefecimento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora, preste atenĆ§Ć£o aos

seguintes fatores:- nĆ£o as deixe sem vigilĆ¢ncia se estiverem presentes crianƧas, pessoas idosas ou pessoas deficientes;- coloque-as em u posiĆ§Ć£o estĆ”vel, de maneira a que nĆ£o caiam;- coloque-as em contacto ou afastadas de materiais inflamĆ”veis.

LIMPEZA E COLOCAƇƃO EM DESCANSO

ATENƇƃOā€¢ ATENƇƃO. Cada intervenĆ§Ć£o de limpeza terĆ” de ser efetuada apenas apĆ³s ter executado as operaƧƵes

descritas no parĆ”grafo ā€œPARAGEMā€, ou seja com nenhuma parte em movimento, com nenhuma tubagem cheia de lĆ­quido sob pressĆ£o e uma vez completado o arrefecimento.

Nomeadamente Ć© preciso lembrar-se desligar sempre a alimentaĆ§Ć£o da fonte de energia.ā€¢ Qualquer operaĆ§Ć£o de limpeza deverĆ” ser realizada em condiƧƵes de estabilidade segura.ā€¢ Para a limpeza nĆ£o utilize diluentes ou solventes.ā€¢ O lĆ­quido anti-gelo eventualmente utilizado para proteger a bomba do gelo tem de ser devidamente

eliminado e nĆ£o dispersado no ambiente.

ADVERTƊNCIAā€¢ Remetendo-se ao manual de uso e manutenĆ§Ć£o da mĆ”quina que incorpora a bomba, depois do

uso, proceda a um ciclo de limpeza, fazendo aspirar Ơ bomba Ɣgua limpa. Nunca deixe a mƔquina em descanso com o fluido bombeado no interior da mesma.

124

Page 125: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ A bomba teme o gelo. Em ambientes muito frios, para evitar a formaĆ§Ć£o de gelo no seu interior, antes de colocar em

descanso a bomba, aconselha-se mandar aspirar Ć  bomba um produto anti-gelo para automĆ³veis (nas diluiƧƵes previstas para as temperaturas mĆ­nimas Ć s quais a bomba estĆ” exposta) e em seguida proceder ao seu esvaziamento completo, mandando funcionar a bomba durante alguns minutos sem aspirar nenhum lĆ­quido.

Em caso de gelo, nĆ£o ative a bomba. A inobservĆ¢ncia destas prescriƧƵes simples pode provocar sĆ©rios danos Ć  bomba.ā€¢ Quando for guardar a bomba proteja-a com a sujeira e o pĆ³.

MANUTENƇƃO

ATENƇƃOā€¢ Observe as prescriƧƵes relativas Ć  manutenĆ§Ć£o contidas no manual da mĆ”quina que incorpora

a bomba. ā€¢ Qualquer intervenĆ§Ć£o de manutenĆ§Ć£o deve ser precedida pelo cumprimento das operaƧƵes descritas

no parĆ”grafo ā€œPARAGEMā€, isto significa com nenhum Ć³rgĆ£o em movimento, com nenhum tubo cheio de lĆ­quido sob pressĆ£o e com a bomba totalmente arrefecida.

Nomeadamente Ć© preciso lembrar-se desligar sempre a alimentaĆ§Ć£o da fonte de energia.ā€¢ Qualquer operaĆ§Ć£o de manutenĆ§Ć£o deve ser efetuada em condiƧƵes estĆ”veis.ā€¢ ATENƇƃO. Para garantir a seguranƧa da bomba utilize apenas peƧas sobressalentes originais fornecidas

pelo Fabricante ou aprovadas pelo mesmo.

MANUTENƇƃO ORDINƁRIAEfetue as operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o ordinĆ”ria ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o estiver indicado de maneira diferente, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć  bomba.

INTERVALO DE MANUTENƇƃO INTERVENƇƃO

A cada uso. ā€¢ Controle o nĆ­vel e o estado de Ć³leo, conforme descrito no parĆ”grafo ā€œATIVIDADES PRELIMINARESā€.

ā€¢ Controle e eventualmente limpe o filtro de aspiraĆ§Ć£o.

Cada 50 horas. ā€¢ Verifique a pressĆ£o de enchimento do acumulador (se presente).ā€¢ Verifique a integridade do circuito de aspiraĆ§Ć£o e de envio.ā€¢ Verifique se a bomba estĆ” bem fixada no motor ao qual estĆ”

acoplada e/ou no chassis da mĆ”quina que a incorpora. No caso da fixaĆ§Ć£o da bomba resultar precĆ”ria, nĆ£o utilize

absolutamente a mĆ”quina e dirija-se a um TĆ©cnico Especializado (1).

(1) O controlo tem de ser mais frequente se a bomba funcionar sob o efeito de fortes vibraƧƵes (tractores com lagartas, motores de explosĆ£o, etc.).

RUPTURA DAS MEMBRANASA ruptura de uma ou mais membranas pode provocar a agressĆ£o do equipamento mecĆ¢nico da bomba por parte dos lĆ­quidos bombeados.SĆ£o sintomas de possĆ­vel ruptura das membranas:ā€¢ a cor esbranquiƧada do Ć³leo (sintoma de presenƧa de Ć”gua no Ć³leo);ā€¢ o consumo excessivo de Ć³leo;ā€¢ o desaparecimento repentino do Ć³leo do compensador volumĆ©trico.

125

PT

Page 126: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ADVERTƊNCIAā€¢ Para evitar as consequĆŖncias negativas dessa avaria, Ć© necessĆ”rio interromper imediatamente a

utilizaĆ§Ć£o da bomba e dirigir-se imediatamente (atĆ© 24 horas) a um TĆ©cnico Especializado, que procederĆ” Ć s verificaƧƵes necessĆ”rias.

Se em caso de ruptura evidente das membranas nĆ£o houver a possibilidade de dirigir-se, dentro do prazo acima indicado, a um TĆ©cnico Especializado, convĆ©m esvaziar o cĆ”rter da bomba da mistura de Ć³leo e lĆ­quido bombeado e enchĆŖ-lo com Ć³leo ou gasĆ³leo, para prevenir os fenĆ³menos de oxidaĆ§Ć£o.

ā€¢ SĆ£o frequentes causas de ruptura das membranas:- estrangulamentos no circuito de aspiraĆ§Ć£o (tubagens com um diĆ¢metro nĆ£o apropriado, filtro

excessivamente sujo, bombeamento de lĆ­quidos muito densos, etc.);- utilizaĆ§Ć£o de produtos quĆ­micos altamente agressivos.

MANUTENƇƃO EXTRAORDINƁRIA

ATENƇƃOā€¢ As intervenƧƵes de manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria devem ser efetuadas apenas por um TĆ©cnico

Especializado.ā€¢ Os pares de aperto a utilizar estĆ£o indicados no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).ā€¢ O Ć³leo exausto tem de ser devidamente eliminado e nĆ£o dispersado no ambiente.

Efetue as operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o estiver indicado de maneira diferente, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć  bomba.

INTERVALO DE MANUTENƇƃO INTERVENƇƃO

Primeiras 50 horas (bombas de pistƵes), primeiras 300 horas (bombas de membranas).

ā€¢ Ɖ boa regra proceder Ć  mudanƧa do Ć³leo.

Cada 300 horas. ā€¢ Controle o aperto dos parafusos da bomba (1).ā€¢ Verifique o nĆ­vel do Ć³leo.ā€¢ Controle a vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o e a vĆ”lvula

de seguranƧa.ā€¢ Controle as vĆ”lvulas de aspiraĆ§Ć£o/envio  (2).ā€¢ Controle e eventualmente substituia as guarniƧƵes (3) (apenas

bombas de pistƵes).

No fim de cada estaĆ§Ć£o ou uma vez por ano. ā€¢ Controle o aperto dos parafusos da bomba (1).ā€¢ Mude o Ć³leo.ā€¢ Controle e eventualmente substitua as guarniƧƵes (3) (apenas

bombas de pistƵes).ā€¢ Controle e eventualmente substitua as membranas (4).

(1) O controle tem de ser mais frequente se a bomba funcionar sob o efeito de fortes vibraƧƵes.(2) O controle tem de ser mais frequente no caso de utilizaĆ§Ć£o de lĆ­quidos com suspensĆ£o de partĆ­culas abrasivas.(3) Se forem utilizados produtos quĆ­micos especialmente agressivos, aconselha-se proceder Ć  substituiĆ§Ć£o das guarniƧƵes

independentemente do seu estado.(4) Se forem utilizados produtos quĆ­micos especialmente agressivos, aconselha-se proceder Ć  substituiĆ§Ć£o das membranas

independentemente do seu estado.

ADVERTƊNCIAā€¢ Os dados que constam da tabela sĆ£o indicativos. Podem ser necessĆ”rias operaƧƵes mais frequentes

no caso da bomba ser muito utilizada.

126

Page 127: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

DEMOLIƇƃO E ELIMINAƇƃOA demoliĆ§Ć£o da bomba deve ser apenas confiada a pessoal qualificado e ser efetuada em conformidade com a legislaĆ§Ć£o vigente no paĆ­s de instalaĆ§Ć£o da mĆ”quina que a incorpora.

INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUƇƕES

ATENƇƃOā€¢ Observe tambĆ©m as prescriƧƵes contidas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba.ā€¢ Antes de efetuar qualquer intervenĆ§Ć£o proceda Ć s operaƧƵes descritas no parĆ”grafo ā€œPARAGEMā€. Se nĆ£o for possĆ­vel restabelecer o funcionamento correto da bomba com a ajuda das informaƧƵes

contidas na tabela abaixo, dirija-se a um TĆ©cnico Especializado.

INCONVENIENTES CAUSAS SOLUƇƕES

A bomba nĆ£o escorva. AspiraĆ§Ć£o de ar. Controle a integridade do circuito de aspiraĆ§Ć£o.

VĆ”lvula de regulaĆ§Ć£o posicionada sob pressĆ£o.

Zere a pressĆ£o, colocando a bomba em byā€“pass.

Estrangulamento no circuito de aspiraĆ§Ć£o.

Controle o circuito de aspiraĆ§Ć£o (controle principalmente a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o).

A bomba nĆ£o alcanƧa a pressĆ£o mĆ”xima.

O punho da vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o estĆ” apertada de maneira insuficiente.

Rodeie o punho no sentido dos ponteiros do relĆ³gio atĆ© obter a pressĆ£o desejada.

Velocidade de rotaĆ§Ć£o da bomba insuficiente.

RestabeleƧa a correta velocidade de rotaĆ§Ć£o.

AlimentaĆ§Ć£o hĆ­drica insuficiente. Verifique se o fluxo de aspiraĆ§Ć£o Ć© adequado ao fluxo mĆ”ximo da bomba indicado na placa dos dados tĆ©cnicos.

Estrangulamento no circuito de aspiraĆ§Ć£o.

Controle o circuito de aspiraĆ§Ć£o (controle principalmente a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o).

AcessĆ³rio inadequado (por exemplo: bico desgastado, etc.)

RestabeleƧa o acessĆ³rio.

PressĆ£o e caudal irregulares (intermitentes).

AspiraĆ§Ć£o de ar. Controle a integridade do circuito de aspiraĆ§Ć£o.

Filtro de aspiraĆ§Ć£o sujo. Limpe o filtro.

AlimentaĆ§Ć£o hĆ­drica insuficiente. Verifique se o fluxo de aspiraĆ§Ć£o Ć© adequado ao fluxo mĆ”ximo da bomba indicado na placa dos dados tĆ©cnicos.

A bomba nĆ£o pesca todo o lĆ­quido.

Respe i te o ind ic a d o no pa rĆ” gra f o ā€œFUNCIONAMENTO PADRƃO (DE ALTA PRESSƃO)ā€.

A c e s s Ć³ r i o e n t u p i d o ( p o r exemplo: bico entupido).

RestabeleƧa o acessĆ³rio.

VibraƧƵes excessivas no circuito de envio.

Acumulador de pressĆ£o nĆ£o enchido de maneira correta.

RestabeleƧa o enchimento correto.

(continua na pƔgina seguinte) 127

PT

Page 128: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

INCONVENIENTES CAUSAS SOLUƇƕES

E x c e s s o d e r u Ć­ d o (associado com o baixar do nĆ­vel do Ć³leo apenas no caso de bombas de membranas).

Estrangulamento no circuito de aspiraĆ§Ć£o.

Controle o circuito de aspiraĆ§Ć£o (controle principalmente a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o).

Excesso de temperatura da Ć”gua de alimentaĆ§Ć£o.

Observe as prescriƧƵes ilustradas no parĆ”grafo ā€œDESTINO DE USOā€ e no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).

Consumo excessivo de Ć³leo e/ou Ć³leo esbranquiƧado (presenƧa de Ć”gua no Ć³leo) (apenas para bombas de membranas).

Ruptura de uma ou mais membranas.

Respeite o indicado no parĆ”grafo ā€œRUPTURA DAS MEMBRANASā€.

PARTE SEGUNDA(da competĆŖncia exclusiva do TĆ©cnico Especializado)

ATENƇƃOā€¢ Esta parte do manual Ć© reservada ao TĆ©cnico Especializado, nĆ£o sendo destinada ao utilizador da

bomba.

DESEMBALAGEM

ATENƇƃOā€¢ Durante as operaƧƵes de desembalagem Ć© necessĆ”rio usar luvas e Ć³culos de proteĆ§Ć£o, a fim de evitar

danos Ć s mĆ£os e aos olhos.ā€¢ Os elementos da embalagem (sacos de plĆ”stico, grampos, etc.) nĆ£o devem ser deixados ao alcance de

crianƧas, por serem fontes de perigo potenciais.ā€¢ A eliminaĆ§Ć£o dos componentes da embalagem deve ser realizada de acordo com as regulamentaƧƵes

em vigor no paĆ­s onde a bomba foi instalada. Nomeadamente, sacos e embalagens em material plĆ”stico nĆ£o devem ser abandonados no ambiente,

por prejudicarem o mesmo. ā€¢ ApĆ³s ter desembalado a bomba, Ć© necessĆ”rio ter a certeza da sua integridade, prestando atenĆ§Ć£o Ć 

placa de identificaĆ§Ć£o, a fim de que a mesma esteja presente e seja legĆ­vel. Em caso de dĆŗvidas, nĆ£o se deve de nenhuma maneira utilizar a bomba, mas Ć© necessĆ”rio dirigir-se ao

Revendedor.

DOTAƇƃO PADRƃO

ATENƇƃOā€¢ Os manuais de instruƧƵes, a brochura dos centros de assistĆŖncia e o certificado de garantia devem

sempre acompanhar a bomba e tornados disponĆ­veis para o utilizador final. 128

Page 129: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Verifique se os seguintes elementos acompanham sempre a bomba:ā€¢ manual de instruƧƵes - parte geral;ā€¢ manual de instruƧƵes - parte especĆ­fica para a sĆ©rie;ā€¢ declaraĆ§Ć£o de incorporaĆ§Ć£o;ā€¢ certificado de garantia;ā€¢ brochura dos centros de assistĆŖncia.Em caso de problemas, dirija-se ao Revendedor ou a um centro de assistĆŖncia autorizado.

INSTALAƇƃO

ATENƇƃOā€¢ O TĆ©cnico Especializado tem de respeitar as prescriƧƵes de instalaĆ§Ć£o indicadas no presente manual,

nomeadamente, as caraterĆ­sticas da mĆ”quina motriz (por exemplo motor elĆ©trico ou de explosĆ£o), devem estar de acordo com as prestaƧƵes e as caraterĆ­sticas de construĆ§Ć£o da bomba (potĆŖncia, velocidade de rotaĆ§Ć£o, conexĆ£o com flange, etc.), deduzĆ­veis da documentaĆ§Ć£o tĆ©cnica do Fabricante.

ā€¢ A mĆ”quina que incorpora a bomba tem de ser realizada por forma a garantir a conformidade com os requisitos de seguranƧa estabelecidos pelas Diretrizes Europeias. Tal facto Ć© garantido pela presenƧa da marcaĆ§Ć£o e da DeclaraĆ§Ć£o de Conformidade do Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba.

ā€¢ A bomba tem de ser instalada e colocada em funĆ§Ć£o horizontalmente.ā€¢ A bomba tem de estar fixada de maneira estĆ”vel.ā€¢ A bomba, sendo de tipo volumĆ©trico, tem de ser sempre equipada com uma vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/

regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o e com uma vĆ”lvula de seguranƧa.

APLICAƇƕES

ATENƇƃOā€¢ Proteja devidamente as partes em movimento com proteƧƵes especĆ­ficas. Uma atenĆ§Ć£o especial tem

de ser reservada Ć s aplicaƧƵes de roldana e Ć  tomada de forƧa do trator.ā€¢ A bomba tem de funcionar a uma velocidade de rotaĆ§Ć£o incluĆ­da no intervalo indicado no manual

especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).ā€¢ A bomba tem de ser firmemente fixada atravĆ©s dos pĆ©s numa base estĆ”vel ou, quando previsto, conetada

Ć  mĆ”quina motriz, de acordo com o indicado no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).ā€¢ No caso de eixo passante, nĆ£o ultrapasse os valores mĆ”ximos de potĆŖncia disponĆ­vel, indicados no

manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).

As inĆŗmeras aplicaƧƵes disponĆ­veis estĆ£o indicadas no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).

ADVERTƊNCIAā€¢ Dirija-se sempre ao Revendedor ou ao Fabricante para detetar a aplicaĆ§Ć£o correta.ā€¢ As aplicaƧƵes da bomba devem ser executadas seguindo as boas regras da mecĆ¢nica. O ServiƧo de

AssistĆŖncia TĆ©cnica do Fabricante estĆ” Ć  disposiĆ§Ć£o do instalador para fornecer todas as informaƧƵes necessĆ”rias.

ā€¢ A bomba tem de ser instalada alinhada com os Ć³rgĆ£os mecĆ¢nicos de transmissĆ£o (multiplicadores, redutores, etc.).

LIGAƇƃO HIDRƁULICARespeite as prescriƧƵes de ligaĆ§Ć£o indicadas no parĆ”grafo ā€œLIGAƇƃO HIDRƁULICAā€ da parte primeira.Nomeadamente para o dimensionamento do circuito de aspiraĆ§Ć£o remeta-se ao indicado no manual especĆ­fico da sĆ©rie (ā†’MS).

129

PT

Page 130: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

RU ŠŸŠ•Š Š•Š’ŠžŠ” ŠžŠ Š˜Š“Š˜ŠŠŠ›Š¬ŠŠ«Š„ Š˜ŠŠ”Š¢Š Š£ŠšŠ¦Š˜Š™

Š’Š’Š•Š”Š•ŠŠ˜Š•ŠŠ°ŃŃ‚Š¾ŃŃ‰ŠµŠµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ сŠ¾ŃŃ‚Š¾Šøт ŠøŠ· Š“Š²ŃƒŃ… чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹.ŠŸŠµŃ€Š²Š¾Š¹ чŠ°ŃŃ‚ŃŒŃŽ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ ŠŗŠ°Šŗ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ‡Š½Ń‹Šµ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»Šø, тŠ°Šŗ Šø Š¢Š•Š„ŠŠ˜Š§Š•Š”ŠšŠ˜Š• Š”ŠŸŠ•Š¦Š˜ŠŠ›Š˜Š”Š¢Š«, Š° Š²Ń‚Š¾Ń€Š°Ń ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Š° тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š“Š»Ń Š¢Š•Š„ŠŠ˜Š§Š•Š”ŠšŠ˜Š„ Š”ŠŸŠ•Š¦Š˜ŠŠ›Š˜Š”Š¢ŠžŠ’.Šš Š½Š°ŃŃ‚Š¾ŃŃ‰ŠµŠ¼Ńƒ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Ńƒ Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŃŠµŃ‚ся Š“руŠ³Š¾Šµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾. ŠžŠ½Š¾ яŠ²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ Š“Š»Ń ŠŗŠ°Š¶Š“Š¾Š¹ сŠµŃ€ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š², Šø сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Šøт тŠ°ŠŗŠ¶Šµ чŠµŃ€Ń‚ŠµŠ¶Šø, Š³Š°Š±Š°Ń€ŠøтŠ½Ń‹Šµ рŠ°Š·Š¼ŠµŃ€Ń‹, тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠø, сŠæŠµŃ†ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†ŠøŠø Š“ŠµŃ‚Š°Š»ŠµŠ¹ Šø т. Š“.ŠŸŠ¾Š“ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼ тŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š“рŠ°Š·ŃƒŠ¼ŠµŠ²Š°ŠµŃ‚ся:ā€¢ ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Š¼Š¾Ń‚Š¾ŠæŠ¾Š¼Šæы), Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń

(с  этŠ¾Š³Š¾ ŠæуŠ½ŠŗтŠ° Šø Š“Š°Š»ŠµŠµ, ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š³Š¾Š²Š¾Ń€Šøтся Š¾Š± ā€œŠ¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ńā€, ŠæŠ¾Š“рŠ°Š·ŃƒŠ¼ŠµŠ²Š°ŠµŃ‚ся, чтŠ¾ рŠµŃ‡ŃŒ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ ŠøŠ“тŠø Š¾Š± ā€œŃƒŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€ŃƒŃŽ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ńā€, ŠŗŠ°Šŗ, Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ½Ń‹Ń… стŠ°Š½Ń†ŠøŠ¹);

ā€¢ Š»ŠøцŠ°, Š¾Š±Ń‹Ń‡Š½Š¾ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŃŽŃ‰ŠøŠµ Š² цŠµŠ½Ń‚Ń€Šµ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя, сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾ Š¾Š±ŃƒŃ‡ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Šø уŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾Ń‡ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Šøть Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø Š²Š½ŠµŠ¾Ń‡ŠµŃ€ŠµŠ“Š½Š¾Š¹ ŠæрŠ¾Ń„ŠøŠ»Š°ŠŗтŠøŠŗŠø Šø рŠµŠ¼Š¾Š½Ń‚Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹ с Š²ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼. ŠŠ°ŠæŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°ŠµŠ¼, чтŠ¾ Š»ŃŽŠ±Ń‹Šµ Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Šøя с эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¼Šø устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°Š¼Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¼ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ¾Š¼, ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‰ŠøŠ¼ тŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠšŠ²Š°Š»ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†Šøю Š­Š»ŠµŠŗтрŠøŠŗŠ°. Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾ ŠæŠ¾Š“Š³Š¾Ń‚Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Šø Š¾Š±ŃƒŃ‡ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š¼Š°ŃŃ‚ŠµŃ€ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ‚ ŠæрŠ°Š²Š¾ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€Šŗу, устŠ°Š½Š¾Š²Šŗу Šø рŠµŠ¼Š¾Š½Ń‚ эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠøх Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøŠ·Š¼Š¾Š² ŠæŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼ ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»Š°Š¼ Šø Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с Š½Š¾Ń€Š¼Š°Ń‚ŠøŠ²Š½Ń‹Š¼Šø трŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøяŠ¼Šø, Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼Šø Š² стрŠ°Š½Šµ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń.

Š§ŠŠ”Š¢Š¬ ŠŸŠ•Š Š’ŠŠÆ

ŠžŠ‘Š©ŠŠÆ Š˜ŠŠ¤ŠžŠ ŠœŠŠ¦Š˜ŠÆŠ ŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Ń‚ŃŒ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń: стрŠ¾Š³Š¾ ŠæрŠøŠ“ŠµŃ€Š¶ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒŃŃ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠ¹ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ².ŠžŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ уŠ“ŠµŠ»Šøть чтŠµŠ½Šøю тŠµŠŗстŠ°, ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‡ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ сŠøŠ¼Š²Š¾Š»Š¾Š¼:

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗу этŠ¾Ń‚ тŠµŠŗст сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Šøт Š²Š°Š¶Š½Ń‹Šµ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø Š“Š»Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š½Šµ Š½ŠµŃŠµŃ‚ Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š·Š° ущŠµŃ€Š±, ŠæрŠøчŠøŠ½ŃŠµŠ¼Ń‹Š¹:ā€¢ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠ¹, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°Ń… Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹,

Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń;ā€¢ ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½Šµ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøяŠ¼Šø, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼Šø Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ

ā€œŠŸŠ Š•Š”ŠŠŠ—ŠŠŠ§Š•ŠŠŠžŠ• Š˜Š”ŠŸŠžŠ›Š¬Š—ŠžŠ’ŠŠŠ˜Š•ā€;ā€¢ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Šµ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼Šø стŠ°Š½Š“Š°Ń€Ń‚Š°Š¼Šø Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø Šø

ŠæрŠµŠ“Š¾Ń‚Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š½ŠµŃŃ‡Š°ŃŃ‚Š½Ń‹Ń… сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŠµŠ² Š½Š° рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ;ā€¢ ŠæрŠø ŠæŠ¾Ń€Ń‡Šµ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š² Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠø Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½ŠøŠ¹ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠ³Š¾

Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя;ā€¢ Š½ŠµŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š½Š° Š¼ŠµŃŃ‚Š¾ Šø Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Šµ;ā€¢ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ŠŗŠ°Š¼Šø Š² ŠæŠ»Š°Š½ŠøруŠµŠ¼Š¾Š¼ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠø;ā€¢ Š½ŠµŃ€Š°Š·Ń€ŠµŃˆŠµŠ½Š½Ń‹Š¼Šø ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¼Š¾Š“ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†ŠøяŠ¼Šø ŠøŠ»Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøяŠ¼Šø;ā€¢ ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š½Šµ Š¾Ń€ŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Ń… Š·Š°ŠæчŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹, ŠøŠ»Šø Š½Šµ ŠæŠ¾Š“хŠ¾Š“ящŠøх Š“Š»Ń Š¼Š¾Š“ŠµŠ»Šø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;ā€¢ рŠµŠ¼Š¾Š½Ń‚Š¾Š¼, Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼ Š½Šµ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼ тŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼.130

Page 131: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Š„Š ŠŠŠ•ŠŠ˜Š• Š˜ Š˜Š”ŠŸŠžŠ›Š¬Š—ŠžŠ’ŠŠŠ˜Š• Š Š£ŠšŠžŠ’ŠžŠ”Š”Š¢Š’Š

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ сŠ¾Š²Š¼ŠµŃŃ‚Šøть с руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°Š¼Šø Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½

Š½Š°ŃŠ¾Ń: Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Š¹Ń‚Šµ Š²ŃŠµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°.

Š ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° яŠ²Š»ŃŃŽŃ‚ся Š½ŠµŠ¾Ń‚ŃŠŠµŠ¼Š»ŠµŠ¼Š¾Š¹ чŠ°ŃŃ‚ŃŒŃŽ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š¾Š¼Ńƒ Š¾Š½Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ хрŠ°Š½Šøться Š² Š½Š°Š“ŠµŠ¶Š½Š¾Š¼ Š¼ŠµŃŃ‚Šµ, Š“Š»Ń Š±ŃƒŠ“ущŠøх ŠŗŠ¾Š½ŃŃƒŠ»ŃŒŃ‚Š°Ń†ŠøŠ¹ Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø.Š’ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°Ń… ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Ń‹ Š²Š°Š¶Š½Ń‹Šµ ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń‚Š¾Ń€Š° Šø Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰Šøх ŠµŠ³Š¾ Š»Šøц, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя Š¾Š± Š¾Ń…Ń€Š°Š½Šµ Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ срŠµŠ“ы.Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ утŠµŃ€Šø ŠøŠ»Šø ŠæŠ¾Ń€Ń‡Šø Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š·Š°ŠæрŠ¾ŃˆŠµŠ½Š° Š½Š¾Š²Š°Ń ŠŗŠ¾ŠæŠøя у ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń ŠøŠ»Šø у Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ°.Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæŠµŃ€ŠµŠ“Š°Ń‡Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š²Ń…Š¾Š“Šøт Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“руŠ³Š¾Š¼Ńƒ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŽ Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæрŠøŠ»Š¾Š¶Šøть тŠ°ŠŗŠ¶Šµ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Šø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю.ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŃ‚ Š·Š° сŠ¾Š±Š¾Š¹ ŠæрŠ°Š²Š¾ Š² Š»ŃŽŠ±Š¾Š¹ Š¼Š¾Š¼ŠµŠ½Ń‚ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“Šøть ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½Šøя, ŠøсŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Šø Š¾Š±Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š“Š°Š½Š½Š¾Š¹ ŠæуŠ±Š»ŠøŠŗŠ°Ń†ŠøŠø, Š±ŠµŠ· ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ·Š²ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøя.

Š”Š˜ŠœŠ’ŠžŠ›Š«

Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»: Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ŠžŠ±Š¾Š·Š½Š°Ń‡Š°ŠµŃ‚ Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ чŠ°ŃŃ‚Šø тŠµŠŗстŠ°, уŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ Š½Š° Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæрŠøчŠøŠ½ŠµŠ½Šøя рŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠ¹ чŠµŠ»Š¾Š²ŠµŠŗу, ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŽŃ‚ся ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя Šø уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя.

Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»: ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•Š¾Š±Š¾Š·Š½Š°Ń‡Š°ŠµŃ‚ Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ чŠ°ŃŃ‚Šø тŠµŠŗстŠ°, уŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ Š½Š° Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæрŠøчŠøŠ½ŠµŠ½Šøя ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃƒ, ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŽŃ‚ся сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя.

Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»: (ā†’MS)уŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚, чтŠ¾ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š“ŠµŠ»Š°Ń‚ŃŒ ссыŠ»ŠŗŠø Š½Š° руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¹ сŠµŃ€ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š².

Š˜Š”Š•ŠŠ¢Š˜Š¤Š˜ŠšŠŠ¦Š˜ŠÆ ŠšŠžŠœŠŸŠžŠŠ•ŠŠ¢ŠžŠ’Š”Š¼. ссыŠ»Šŗу Š½Š° Š Šøс. 1, Š½Š°Ń…Š¾Š“ящŠøŠ¹ŃŃ Š² Š½Š°Ń‡Š°Š»Šµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°.

1 ŠžŃŠ½Š¾Š²Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 2 ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½ 3 Š’Š°Š» Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 4 ŠžŠ±ŃŠŠµŠ¼Š½Ń‹Š¹ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń‚Š¾Ń€ Š¼Š°ŃŠ»Š° 5 ŠŠŗŠŗуŠ¼ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя 6 Š“Š¾Š»Š¾Š²ŠŗŠ° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 7 Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя 8 ŠšŃ€Ń‹ŃˆŠŗŠ° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ³Š¾ Š½Š°Š³Š½ŠµŃ‚Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°

9 ŠšŠ°Ń€Ń‚ŠµŃ€ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 10 Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š»Š»ŠµŠŗтŠ¾Ń€ 11 ŠŠ°Š³Š½ŠµŃ‚Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ¾Š»Š»ŠµŠŗтŠ¾Ń€ 12 ŠŸŃ€ŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ 13 ŠŠ°Š³Š½ŠµŃ‚Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ 14 ŠŠ°Š»ŠøŠ²Š½Š°Ń ŠæрŠ¾Š±ŠŗŠ° Š“Š»Ń Š¼Š°ŃŠ»Š° 15 ŠžŠæŠ¾Š·Š½Š°Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š°Ń тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠ°

Š˜Š”Š•ŠŠ¢Š˜Š¤Š˜ŠšŠŠ¦Š˜ŠžŠŠŠŠÆ Š¢ŠŠ‘Š›Š˜Š§ŠšŠ ŠŠŠ”ŠžŠ”Š

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæŠ¾Ń€Ń‡Šø ŠøŠ“ŠµŠ½Ń‚ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠø Š²Ń‹ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚Šµ Š·Š°ŠæрŠ¾ŃŠøть у ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń ŠøŠ»Šø у

Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ° ŠµŠµ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ńƒ.

Š˜Š“ŠµŠ½Ń‚ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Š°Ń тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠ° уŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚: Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, сŠµŃ€ŠøŠ¹Š½Ń‹Š¹ Š½Š¾Š¼ŠµŃ€, Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š°Ń сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя, Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“.

131

RU

Page 132: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ŠŸŠ Š•Š”ŠžŠ„Š ŠŠŠ˜Š¢Š•Š›Š¬ŠŠ«Š• Š£Š”Š¢Š ŠžŠ™Š”Š¢Š’Š

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠœŠ°ŃˆŠøŠ½Š°, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š¾ŃŠ½Š°Ń‰Š°Ń‚ŃŒŃŃ ŠŗŠ°Šŗ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼ŃƒŠ¼

ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼Šø устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°Š¼Šø, уŠæŠ¾Š¼ŃŠ½ŃƒŃ‚Ń‹Š¼Šø Š“Š°Š»ŠµŠµ.ā€¢ Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæŠ¾Š²Ń‚Š¾Ń€Š½Š¾Š³Š¾ срŠ°Š±Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Š½Šøя ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š°, Š½ŠµŠ¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾ ŠæрŠµŃ€Š²ŠøтŠµ

ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€ŃƒŃŽ Š²ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Šø ŠæŠ¾Ń€ŃƒŃ‡ŠøтŠµ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃŃ‚Šø ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€Šŗу Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¼Ńƒ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту.

ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøяŠžŠ½ яŠ²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠµŃ€ŠøŠ¹Š½Ń‹Š¼ Š½Š° Š½ŠµŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŠµŠ¹ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½, Š¾ŠæцŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ Š½Š° Š“руŠ³Šøх.ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½, ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼, ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ‚ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Ń‚ŃŒ рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Šø ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ‚ ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø ŠæŠ¾ŃŃ‚ŃƒŠæŠ°Ń‚ŃŒ Š² Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŠŗŠ°Š½Š°Š» Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½Šµ Š“Š°Š²Š°Ń рŠ°Š·Š²Šøться Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾Š¼Ńƒ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøю, ŠæрŠø Š·Š°ŠŗрытŠøŠø ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾Š³Š“Š° ŠæытŠ°ŃŽŃ‚ся Š·Š°Š“Š°Ń‚ŃŒ Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²Ń‹ŃˆŠµ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾ Š“Š¾ŠæустŠøŠ¼Ń‹Ń… Š²ŠµŠ»ŠøчŠøŠ½.ŠžŠ³Ń€Š°Š½ŠøчŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ / рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрующŠøŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š¾ŃŠ½Š°Ń‰ŠµŠ½ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾Š¼ ŠæŠµŃ€ŠµŃ…Š²Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Š½Šøя / рŠ°ŃŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Ń‹), ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¹ Š¾Š±Ń‹Ń‡Š½Š¾ Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŃŠµŃ‚ся Š½Š°ŠøŠ¼ŠµŠ½Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ ŠšŠžŠŠ¢Š ŠžŠ›Š¬ŠŠžŠ“Šž Š£Š—Š›Š ŠŠŠ”ŠžŠ”Š. Š’ Ń€ŃƒŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°Ń… Š“Š»Ń ŠæрŠ¾ŃŃ‚Š¾Ń‚Ń‹ тŠµŃ€Š¼ŠøŠ½Š¾Š¼ ŠšŠžŠŠ¢Š ŠžŠ›Š¬ŠŠžŠ“Šž Š£Š—Š›Š ŠŠŠ”ŠžŠ”Š Š±ŃƒŠ“ŠµŃ‚ Š½Š°Š·Ń‹Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ ŠŗŠ°Šŗ Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя, тŠ°Šŗ Šø Š±Š»Š¾Šŗ уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼.

ŠŸŃ€ŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø.ŠžŠ½ яŠ²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠµŃ€ŠøŠ¹Š½Ń‹Š¼ Š½Š° Š½ŠµŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŠµŠ¹ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½, Š¾ŠæцŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ Š½Š° Š“руŠ³Šøх.ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½, Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¹ сŠ±Ń€Š°ŃŃ‹Š²Š°ŠµŃ‚ ŠøŠ·Š±Ń‹Ń‚Š¾Ń‡Š½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, ŠµŃŠ»Šø Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ°ŠµŃ‚ Š°Š½Š¾Š¼Š°Š»Šøя Š² сŠøстŠµŠ¼Šµ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

Š—Š°Ń‰ŠøтŠ° Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.ŠžŠ½Š° яŠ²Š»ŃŠµŃ‚ся сŠµŃ€ŠøŠ¹Š½Š¾Š¹ Š½Š° Š½ŠµŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŠµŠ¹ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½, Š¾ŠæцŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š½Š° Š“руŠ³Šøх.Š ŠµŃ‡ŃŒ ŠøŠ“ŠµŃ‚ Š¾ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Šµ, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¹ ŠæрŠµŠæятстŠ²ŃƒŠµŃ‚ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń‚Š¾Ń€Ńƒ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°Šŗт с Š²Ń€Š°Ń‰Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¼Šø чŠ°ŃŃ‚яŠ¼Šø Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠšŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Šø ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š°ŠøŠ²Š°ŃŽŃ‚ся

ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠ»Šø ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š²ŃŃ‚Ń€Š°ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń. ŠŠµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾Š¹ŠŗŠø Š½Š° Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¼/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š¾Ń‡Š½Š¾Š¼ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя: рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°Š¹Ń‚Šµ с Š½ŠøŠ¼ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠæрŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰Šø сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ¹ ручŠŗŠø. ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾Š¹Šŗу ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š°.

ā€¢ Š’ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š°, Š²Ń‹ŠæущŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š¾Ń‚ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š¾Ń‚Š±Ń€Š¾ŃˆŠµŠ½Ń‹ Š² Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ срŠµŠ“у.

ā€¢ Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š°Š²Š°Ń€ŠøŠø ŠøŠ»Šø Š“ŠµŃ„ŠµŠŗтŠ° Š·Š°Ń‰ŠøтŠ½Š¾Š³Š¾ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Š²Š°Š»Š°, ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š¾ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø ŠšŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ° Š·Š°ŠæрŠµŃ‰Š°ŠµŃ‚ся.

ā€¢ Š’ тŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹ Š½Šµ Š¾ŠæŠøрŠ°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ руŠŗŠ°Š¼Šø ŠøŠ»Šø Š½Š¾Š³Š°Š¼Šø Š½Š° Š²Š°Š» Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.

ŠŸŠ Š•Š”ŠŠŠ—ŠŠŠ§Š•ŠŠŠžŠ• Š˜Š”ŠŸŠžŠ›Š¬Š—ŠžŠ’ŠŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°Ń‚ŃŒ Š½ŠµŠ·Š°Š²ŠøсŠøŠ¼Š¾, Š¾Š½ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š“Š»Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя

Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя.ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š“Š»Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŃ‚ся

Š² сŠ»ŠµŠ“ующŠøх цŠµŠ»ŃŃ…:- Š·Š°Ń‰ŠøтŠ° сŠµŠ»ŃŒŃŠŗŠ¾Ń…Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… ŠŗуŠ»ŃŒŃ‚ŃƒŃ€ Šø рŠ°ŃŃ‚ŠµŠ½ŠøŠ¹ сŠ°Š“Š¾Š²;- ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Š²Š¾Š“Š½Ń‹Ń… рŠ°ŃŃ‚Š²Š¾Ń€Š¾Š² Š“ŠµŃ‚ŠµŃ€Š³ŠµŠ½Ń‚Š¾Š² Šø ŠŗрŠ°ŃŠ¾Šŗ;- ŠŸŠµŃ€ŠµŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾Š“ы Š½Šµ ŠæŠøтьŠµŠ²Š¾Š³Š¾ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøя.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ Š“Š»Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŃ‚ся Š“Š»Ń ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½Šøя:- Š²Š¾Š“Š½Ń‹Ń… рŠ°ŃŃ‚Š²Š¾Ń€Š¾Š² с ŠæŠ»Š¾Ń‚Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ Šø Š²ŃŠ·ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ, ŠæрŠµŠ²Ń‹ŃˆŠ°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ ŠæŠ°Ń€Š°Š¼ŠµŃ‚ры Š²Š¾Š“ы;- рŠ°ŃŃ‚Š²Š¾Ń€Š¾Š² хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠøх сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š¾Š², ŠæŠ¾ ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¼ Š½ŠµŃ‚ уŠ²ŠµŃ€ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š² Šøх сŠ¾Š²Š¼ŠµŃŃ‚ŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø с

Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Š°Š¼Šø, ŠøŠ· ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… ŠøŠ·Š³Š¾Ń‚Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń;- Š¼Š¾Ń€ŃŠŗŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“ы ŠøŠ»Šø сŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“ы с Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š¹ ŠŗŠ¾Š½Ń†ŠµŠ½Ń‚Ń€Š°Ń†ŠøŠµŠ¹;132

Page 133: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- Š³Š¾Ń€ŃŽŃ‡Šøх Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š² Šø сŠ¼Š°Š·Š¾Ń‡Š½Ń‹Ń… Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š² Š»ŃŽŠ±Š¾Š³Š¾ Š²ŠøŠ“Š° Šø тŠøŠæŠ°;- Š²Š¾Š·Š³Š¾Ń€Š°ŠµŠ¼Ń‹Ń… Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠµŠ¹ ŠøŠ»Šø сŠ¶ŠøŠ¶ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š³Š°Š·Š¾Š²;- Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠµŠ¹ Š“Š»Ń ŠæŠøщŠµŠ²Š¾Š³Š¾ уŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŠµŠ½Šøя;- рŠ°ŃŃ‚Š²Š¾Ń€ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¹ Š»ŃŽŠ±Š¾Š³Š¾ Š²ŠøŠ“Š° Šø тŠøŠæŠ°;- ŠŗрŠ°ŃŠ¾Šŗ Š»ŃŽŠ±Š¾Š³Š¾ сŠ²Š¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Šø тŠøŠæŠ°;- Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø с тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š¾Š¹ Šø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š²Š½Šµ Š“ŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½Š°, ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š“Š»Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¹

сŠµŃ€ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š² (ā†’MS);- Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø, сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰ŠøŠµ Š³Ń€Š°Š½ŃƒŠ»Ń‹ ŠøŠ»Šø тŠ²ŠµŃ€Š“ыŠµ чŠ°ŃŃ‚Šøцы Š²Š¾ Š²Š·Š²ŠµŃŠø.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š² Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Š°Ń…, ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š“Š»Ń Š¼Ń‹Ń‚ŃŒŃ: Š»ŃŽŠ“ŠµŠ¹, Š¶ŠøŠ²Š¾Ń‚Š½Ń‹Ń…, эŠ»ŠµŠŗтрŠ¾Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя ŠæŠ¾Š“ Š½Š°ŠæряŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼, хруŠæŠŗŠøх ŠæрŠµŠ“Š¼ŠµŃ‚Š¾Š², сŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠ»Šø Š² стŠ¾Ń€Š¾Š½Ńƒ сŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½Š¾ Š²ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½Š¾.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ ŠæŠ¾Š“хŠ¾Š“Šøт Š“Š»Ń устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š² Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ. ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š“Š»Ń рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š² срŠµŠ“Š°Ń… с Š¾ŃŠ¾Š±Ń‹Š¼Šø усŠ»Š¾Š²ŠøяŠ¼Šø, Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Š² ŠŗŠ¾Ń€Ń€Š¾Š·ŠøŠ¹Š½Ń‹Ń… ŠøŠ»Šø Š²Š·Ń€Ń‹Š²Š¾Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Ń‹Ń… срŠµŠ“Š°Ń….

ā€¢ Š”Š»Ń устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š² Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š“Š»Ń рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š½Š° Š±Š¾Ń€Ń‚Ńƒ трŠ°Š½ŃŠæŠ¾Ń€Ń‚Š½Ń‹Ń… срŠµŠ“стŠ², суŠ“Š¾Š² ŠøŠ»Šø сŠ°Š¼Š¾Š»ŠµŃ‚Š¾Š², сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾Š±Ń€Š°Ń‚Šøться Š² сŠ»ŃƒŠ¶Š±Ńƒ тŠµŃ…сŠµŃ€Š²ŠøсŠ° ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗу Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ ŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø.

Š›ŃŽŠ±Š¾Šµ Š“руŠ³Š¾Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ рŠ°ŃŃŠ¼Š°Ń‚Ń€ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся ŠŗŠ°Šŗ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š½Šµ ŠæŠ¾ Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøю. ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒ Š½Šµ Š½ŠµŃŠµŃ‚ Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š·Š° ущŠµŃ€Š±, ŠæрŠøчŠøŠ½ŃŠµŠ¼Ń‹Š¹ Š¾ŃˆŠøŠ±Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¼

ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ»Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Šµ ŠæŠ¾ Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøю.

Š”ŠžŠŸŠžŠ›ŠŠ˜Š¢Š•Š›Š¬ŠŠ«Š• ŠŸŠ Š˜ŠŠŠ”Š›Š•Š–ŠŠžŠ”Š¢Š˜

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŠµŃŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠµ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ ŠæрŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ“Šøть Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø сŠ“ŠµŠ»Š°Ń‚ŃŒ

ŠµŠ³Š¾ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾Š¹. Š˜ŃŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚Šµ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¾Ń€ŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ ŠæрŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃ‚Šø, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŠ¼Ń‹Šµ ŠøŠ·Š³Š¾Ń‚Š¾Š²ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼.

ā€¢ ŠžŠ±Ń‰ŠøŠµ ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»Š° эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø, ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø ŠæŠ¾ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Šø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю сŠ¼Š¾Ń‚Ń€Šø Š² сŠ¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Šŗ Š½ŠøŠ¼ Š“Š¾ŠŗуŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š°Ń†ŠøŠø.

Š”тŠ°Š½Š“Š°Ń€Ń‚Š½Š°Ń ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗтŠ°Ń†Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š° ŠæрŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃ‚яŠ¼Šø ŠæŠ¾ сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠ¼Ńƒ сŠæŠøсŠŗу:ā€¢ ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½;ā€¢ Š·Š°Ń‰ŠøтŠ° Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;ā€¢ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ уŠ·ŠµŠ»;ā€¢ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€ (Š“Š¾Š½Š½Š°Ń ŠŗŠ¾Ń€Š·ŠøŠ½Š°);ā€¢ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠøтŠµŠ»Šø Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ Š³Ń€ŃƒŠæŠæы рŠ°Š·Š½Š¾Š¹ фŠ¾Ń€Š¼Ń‹ Šø рŠ°Š·Š¼ŠµŃ€Š¾Š²;ā€¢ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€;ā€¢ Š²Ń‹ŠæусŠŗŠ½Ń‹Šµ труŠ±Ń‹ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя;ā€¢ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾ Š½Š°Š¼Š°Ń‚Ń‹Š²Š°Š½Šøя труŠ±Ń‹;ā€¢ рŠ°ŃŠæыŠ»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ стŠ²Š¾Š»Ń‹ рŠ°Š·Š½Š¾Š¹ тŠøŠæŠ¾Š»Š¾Š³ŠøŠø;ā€¢ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾, сŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·ŠøрующŠµŠµ Š½Š°Ń€ŃƒŃˆŠµŠ½ŠøŠµ Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½Ń‹ (тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹).Š—Š° Š±Š¾Š»ŠµŠµ ŠæŠ¾Š“рŠ¾Š±Š½Š¾Š¹ ŠøŠ½Ń„Š¾Ń€Š¼Š°Ń†ŠøŠµŠ¹ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ Š“ŠøŠ»ŠµŃ€Ńƒ.

ŠŸŠ Š•Š”Š’ŠŠ Š˜Š¢Š•Š›Š¬ŠŠ«Š• ŠžŠŸŠ•Š ŠŠ¦Š˜Š˜

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½ŠµŠ»ŃŒŠ·Ń Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŃŒ Š² рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøруŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń,

Š½Šµ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŠµŃ‚ трŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøяŠ¼ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Š¼ Š² ŠµŠ²Ń€Š¾ŠæŠµŠ¹ŃŠŗŠøх Š“ŠøрŠµŠŗтŠøŠ²Š°Ń…. Š­Ń‚Š¾ Š¾Š±ŃŃ‚Š¾ŃŃ‚ŠµŠ»ŃŒŃŃ‚Š²Š¾ Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøруŠµŃ‚ся Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµŠ¼ Š¼Š°Ń€ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø Šø Š”ŠµŠŗŠ»Š°Ń€Š°Ń†ŠøŠµŠ¹ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²Šøя ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøрŠ¾Š²Š°Š½ Š½Š°ŃŠ¾Ń.

ā€¢ ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ Š·Š°ŠæусŠŗŠ¾Š¼ Š² рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Ń‚ŃŒ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°Ń… Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń. ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ уŠ±ŠµŠ“Šøться Š² тŠ¾Š¼, чтŠ¾ Š²Ń‹ хŠ¾Ń€Š¾ŃˆŠ¾ ŠæŠ¾Š½ŃŠ»Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š² тŠ¾Š¼, чтŠ¾ ŠŗŠ°ŃŠ°ŠµŃ‚ся Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠ¹ ŠæŠ¾ Š¾Ń‚ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøю Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø.

ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.

ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ Š²ŃŠµ Š½Š°ŠæŠ¾Ń€Š½Ń‹Šµ ŠæŠ°Ń‚Ń€ŃƒŠ±ŠŗŠø Š·Š°Šŗрыты ŠøŠ»Šø сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Ń‹ с Š·Š°ŠŗрытыŠ¼Šø 133

RU

Page 134: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±ŠøтŠµŠ»ŃŒŃŠŗŠøŠ¼Šø устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°Š¼Šø (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, ŠŗрŠ°Š½ ŠøŠ»Šø Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ‡Š½ŠøŠŗ Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø Š·Š°ŠŗрытŠøя).ā€¢ Š£Š±ŠµŠ“ŠøтŠµŃŃŒ, чтŠ¾ чŠ°ŃŃ‚Šø Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠŗŠ°Šŗ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š·Š°Ń‰ŠøщŠµŠ½Ń‹ Šø чтŠ¾ Š¾Š½Šø Š½Šµ Š“Š¾ŃŃ‚ŃƒŠæŠ½Ń‹ Š“Š»Ń

ŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Š°, Š½Šµ Š·Š°Š½ŃŃ‚Š¾Š³Š¾ Š² рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ.ā€¢ ŠŠø Š² ŠŗŠ¾ŠµŠ¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½Šµ Š“Š¾ŠæусŠŗŠ°Š¹Ń‚Šµ ŠæрŠµŠ²Ń‹ŃˆŠµŠ½Šøя Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½Šøя

Š°ŠŗŠŗуŠ¼ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š° (ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š¾Š½ ŠµŃŃ‚ŃŒ), уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š² ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š½ŠøŠ¶Šµ тŠ°Š±Š»ŠøцŠµ.ā€¢ Š’ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ°Ń…, Š³Š“Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠæрŠøŠ²Š¾Š“Šøтся Š² Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŠøŠµ ŠŗŠ°Ń€Š“Š°Š½Š½Ń‹Š¼ Š²Š°Š»Š¾Š¼, ŠøŠ·Š±ŠµŠ³Š°Š¹Ń‚Šµ тŠ¾Š»Ń‡ŠŗŠ¾Š²

Š¾Ń‚Š½Š¾ŃŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, сŠ²ŃŠ·Š°Š½Š½Ń‹Ń… с ŠæŠ»Š¾Ń…Š¾Š¹ сŠ¼Š°Š·ŠŗŠ¾Š¹ ŠæŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½Ń‹Ń… чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹.ā€¢ ŠŠµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń (Š°, сŠ»ŠµŠ“Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾, Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½) Š² тŠ¾Š¼

сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ, ŠµŃŠ»Šø:- Š·Š°Ń‰ŠøтŠ½Ń‹Šµ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Š±Ń‹Š»Šø ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Ń‹;- Š¾Š½ ŠæŠ¾ŃŃ‚Ń€Š°Š“Š°Š» Š¾Ń‚ сŠøŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… уŠ“Š°Ń€Š¾Š²;- ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‚ся Š¾Ń‡ŠµŠ²ŠøŠ“Š½Ń‹Šµ утŠµŃ‡ŠŗŠø Š¼Š°ŃŠ»Š°;- ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‚ся Š¾Ń‡ŠµŠ²ŠøŠ“Š½Ń‹Šµ утŠµŃ‡ŠŗŠø ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø.

Š’ тŠ°ŠŗŠøх сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŃŃ… Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€Šøть Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, ŠæрŠøŠ³Š»Š°ŃŠøŠ² Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ°.

ā€¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾, чтŠ¾Š±Ń‹ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¹ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøŠ» ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø, ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š²Š½ŠµŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Ń‹Š¼ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµŠ¼.

ā€¢ ŠŠ°Š“ŠµŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ Š¾Š“ŠµŠ¶Š“у Šø срŠµŠ“стŠ²Š° ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“уŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š·Š°Ń‰Šøты, Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøрующŠøŠµ хŠ¾Ń€Š¾ŃˆŃƒŃŽ Š·Š°Ń‰Šøту Š¾Ń‚ струŠ¹ ŠæŠ¾Š“ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŠ¼Ń‹Ń… хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠøх Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š².

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŸŃ€Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Šµ ŠæрŠø Š¾Ń‡ŠµŠ½ŃŒ Š½ŠøŠ·ŠŗŠøх тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š°Ń… сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ уŠ±ŠµŠ“Šøться Š² Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠø Š»ŃŒŠ“Š° Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø

Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø труŠ±.ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½Šøть ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ ŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Ń‹Š¼ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø, с Š¾ŃŠ¾Š±Ń‹Š¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼

Š½Š° Š¼Š°ŃŠ»Š¾.

Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°Ń‡Šµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠµ.a) Š—Š°Š¼ŠµŠ½ŠøтŠµ ŠæрŠ¾Š±Šŗу Š¼Š°ŃŠ»Š° Š±ŠµŠ· Š²Ń‹ŠæусŠŗŠ° Š½Š° ŠæрŠ¾Š±Šŗу Š¼Š°ŃŠ»Š° с Š²Ń‹ŠæусŠŗŠ¾Š¼ Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŃ€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ стŠµŃ€Š¶Š½ŠµŠ¼

урŠ¾Š²Š½Ń; этŠ° Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†Šøя Š¼Š¾Š³Š»Š° уŠ¶Šµ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š° ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń (тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š“Š»Ń ŠæŠ¾Ń€ŃˆŠ½ŠµŠ²Ń‹Ń… Š¾Š±ŃŠŠµŠ¼Š½Ń‹Ń… Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š²).

b) ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ ŠæрŠø Š¾ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š¾Š¼ Šø ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ Š¾Ń…Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½Š½Š¾Š¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠµ урŠ¾Š²ŠµŠ½ŃŒ Š¼Š°ŃŠ»Š°. Š”Š»Ń Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š¼Š°ŃŠ»Š° сŠ¼. ŠøŠ½Ń„Š¾Ń€Š¼Š°Ń†Šøю ŠæŠ¾ сŠ¼Š°Š·ŠŗŠµ, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃƒŃŽ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ

сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’ Š½ŠµŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŃŃ… Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š² сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Ń‚ŃŒŃŃ Šŗ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¼Ńƒ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту, чтŠ¾Š±Ń‹

ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²ŠµŃŃ‚Šø Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š°, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗу Š¾Š±ŃŠŠµŠ¼Š½Ń‹Š¹ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń‚Š¾Ń€ Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŃƒŠµŃ‚, сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæрŠ¾ŠŗŠ¾Š½ŃŃƒŠ»ŃŒŃ‚ŠøрŠ¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ с ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Ń‹Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾Š¼ Š“Š°Š½Š½Š¾Š¹ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

c) ŠšŠ¾Š³Š“Š° Š¾Š½ ŠµŃŃ‚ŃŒ, ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š°ŠŗŠŗуŠ¼ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š° Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š¾Š±Ń‹Ń‡Š½Ń‹Š¼ ŠæŠøстŠ¾Š»ŠµŃ‚Š¾Š¼ Š“Š»Ń сŠ¶Š°Ń‚Š¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š“ухŠ° с Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃ‚Ń€Š¾Š¼, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ Š¾Š±Ń‹Ń‡Š½Š¾ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŃŽŃ‚ Š“Š»Ń ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠŗŠø шŠøŠ½.

ŠŠ°ŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŃŠµŃ‚ Š“ŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŠµŃ‚ Š½Š°ŃŠ¾Ń сŠ¾Š³Š»Š°ŃŠ½Š¾ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Š¼ Š² тŠ°Š±Š»ŠøцŠµ ŠæŠ°Ń€Š°Š¼ŠµŃ‚Ń€Š°Š¼.

Š ŠŠ‘ŠžŠ§Š•Š• Š”ŠŠ’Š›Š•ŠŠ˜Š• ŠŠŠ”ŠžŠ”Š

Š”ŠŠ’Š›Š•ŠŠ˜Š• ŠŠŠšŠŠ§Š˜Š’ŠŠŠ˜ŠÆ ŠŠšŠšŠ£ŠœŠ£Š›ŠÆŠ¢ŠžŠ Š

bar (Š±Š°Ń€)

psi (фуŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š° ŠŗŠ². Š“юŠ¹Š¼)

bar (Š±Š°Ń€)

psi (фуŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š° ŠŗŠ². Š“юŠ¹Š¼)

2-5 29-73 2 29

5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102

d) ŠŸŃ€Š¾ŠŗŠ¾Š½ŃŃƒŠ»ŃŒŃ‚ŠøруŠ¹Ń‚ŠµŃŃŒ с руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾Š¼ ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Šø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, 134

Page 135: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń, Šø ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ:- чŠøстŠ¾Ń‚Ńƒ фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя;- цŠµŠ»Š¾ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Š°ŃŠæŠøрŠ°Ń†ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;- ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ Š»Šø Š·Š°Š»Šøт Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ Š½Š°ŃŠ¾Ń.

Š“Š˜Š”Š ŠŠ’Š›Š˜Š§Š•Š”ŠšŠžŠ• Š”ŠžŠ•Š”Š˜ŠŠ•ŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š°

устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ Š²Š¾Š“Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ сŠµŃ‚Šø, Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠµ Š² стрŠ°Š½Šµ, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹

Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøруŠµŃ‚ся Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā€¢ Š’сŠµ шŠ»Š°Š½Š³Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ ŠæрŠ¾Ń‡Š½Š¾ ŠæрŠøŠŗрŠµŠæŠ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ Šŗ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼ ŠæŠ°Ń‚Ń€ŃƒŠ±ŠŗŠ°Š¼.

Š“ŠøŠ“рŠ°Š²Š»ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰Šøх, Š½Š°ŠæŠ¾Ń€Š½Ń‹Ń… Šø Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Ń‹Ń… Š»ŠøŠ½ŠøŠ¹ сŠ¼Š¾Ń‚Ń€Šø Š½Š° рŠøсуŠ½ŠŗŠµ 2, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ ŠæрŠµŠ“стŠ°Š²Š»ŠµŠ½Š° Š¾Š±Ń‰Š°Ń схŠµŠ¼Š° тŠµŠ¾Ń€ŠµŃ‚ŠøчŠµŃŠŗŠø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾Š¹ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€ŃƒŃŽ Š²ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ тŠ°Š±Š»Šøцу:

1 Š ŠµŠ·ŠµŃ€Š²ŃƒŠ°Ń€2 Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€3 Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰Š°Ń Š»ŠøŠ½Šøя (с Š·Š°Š»ŠøŠ²Š¾Š¼ ŠøŠ· ŠŗŠ°Š½Š°Š»Š°)4 Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠ¹ шŠ»Š°Š½Š³5 ŠŠ°ŃŠ¾Ń6 ŠØŠ»Š°Š½Š³ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø7 ŠžŠ±Š²Š¾Š“Š½Š°Ń Š»ŠøŠ½Šøя8 Š‘Š»Š¾Šŗ уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя9 ŠØŠ»Š°Š½Š³Šø ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Šŗ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŃŠŗŠøŠ¼ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°Š¼

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŠ¹Ń‚Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Šøя ŠæŠ¾ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøю с Š²Š¾Š“Š¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ сŠµŃ‚ŃŒŃŽ, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ

ā€œŠŸŠ Š•Š”ŠŠŠ—ŠŠŠ§Š•ŠŠŠžŠ• Š˜Š”ŠŸŠžŠ›Š¬Š—ŠžŠ’ŠŠŠ˜Š•ā€, Šø Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø  (ā†’MS),с Š¾ŃŠ¾Š±Ń‹Š¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Šŗ Š³Š»ŃƒŠ±ŠøŠ½Šµ ŠæŠ¾Š³Ń€ŃƒŠ¶ŠµŠ½Šøя Šø Šŗ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøю Šø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø: Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ сŠ¾Š¼Š½ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ тŠµŃ…Š½ŠøŠŗу.

ā€¢ ŠŠ° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š°Ń‚Ń€ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒ фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€ ŠæŠ¾Ń…Š¾Š“ящŠµŠ³Š¾ рŠ°Š·Š¼ŠµŃ€Š°: чŠ°ŃŃ‚Š¾ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŠ¹Ń‚Šµ чŠøстŠ¾Ń‚Ńƒ Š² Š·Š°Š²ŠøсŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Ń‚ Š·Š°ŃŠ¾Ń€ŠµŠ½Šøя, сŠ²ŃŠ·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ с ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Ń‹Š¼Šø рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠøŠ¼Šø усŠ»Š¾Š²ŠøяŠ¼Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя.

ā€¢ Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠøŠµ Šø Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Ń‹Šµ труŠ±Ń‹ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ ŠøŠ¼ŠµŃ‚ŃŒ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃ‚Ń€, рŠ°Š²Š½Ń‹Š¹ Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶Š½Š¾Š¼Ńƒ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃ‚Ń€Ńƒ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰Šøх Šø Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Ń‹Ń… ŠæŠ°Ń‚Ń€ŃƒŠ±ŠŗŠ¾Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠµŠ½Š½Š¾, Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹Š“ŠµŃ€Š¶ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ 10 bar/145 psi - 10 Š±Š°Ń€/145 фуŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š° ŠŗŠ²Š°Š“рŠ°Ń‚Š½Ń‹Š¹ Š“юŠ¹Š¼.

ā€¢ ŠŠ°ŠæŠ¾Ń€Š½Ń‹Šµ труŠ±Ń‹ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ ŠøŠ¼ŠµŃ‚ŃŒ Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŠøŠ¹ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃ‚Ń€, рŠ°Š²Š½Ń‹Š¹ Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶Š½Š¾Š¼Ńƒ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃ‚Ń€Ńƒ Š½Š°ŠæŠ¾Ń€Š½Ń‹Ń… ŠæŠ°Ń‚Ń€ŃƒŠ±ŠŗŠ¾Š², Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ ŠøŠ¼ŠµŃ‚ŃŒ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Šµ Š½ŠøŠ¶Šµ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.

ā€¢ ŠŠµ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾Ń:- Š±ŠµŠ· Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½Šøя;- с сŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾Š¹ ŠøŠ»Šø сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰ŠµŠ¹ Š·Š°Š³Ń€ŃŠ·Š½ŠµŠ½Šøя Š²Š¾Š“Š¾Š¹; ŠµŃŠ»Šø этŠ¾ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š¾ŃˆŠ»Š¾, сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š“Š°Ń‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃƒ

ŠæŠ¾Ń€Š°Š±Š¾Ń‚Š°Ń‚ŃŒ Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¼ŠøŠ½ŃƒŃ‚ с чŠøстŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“Š¾Š¹.

Š”Š¢ŠŠŠ”ŠŠ Š¢ŠŠŠÆ Š ŠŠ‘ŠžŠ¢Š (ŠŸŠ Š˜ Š’Š«Š”ŠžŠšŠžŠœ Š”ŠŠ’Š›Š•ŠŠ˜Š˜)

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŸŃ€ŠøŠ“ŠµŃ€Š¶ŠøŠ²Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½ŠøŠ¹, сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰Šøхся Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ

устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Ń Š¾ŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ Š½Š° рŠ°Š·Š“ŠµŠ»Ń‹, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½ŠøŠ¹ ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя срŠµŠ“стŠ² ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“уŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š·Š°Ń‰Šøты (Š·Š°Ń‰ŠøтŠ½Ń‹Šµ Š¾Ń‡ŠŗŠø, Š³Š¾Š»Š¾Š²Š½Ń‹Šµ уŠ±Š¾Ń€Ń‹, Š¼Š°ŃŠŗŠø Šø ŠæрŠ¾Ń‡.) Šø Š¾Ń€Š³Š°Š½Š¾Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½Šøя.

135

RU

Page 136: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ Š”Š¾Š±Š»ŃŽŠ“Š°Š¹Ń‚Šµ ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Šø Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… ŠæрŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃ‚ŠµŠ¹, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŃŽŃ‚ся.

ā€¢ ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ Š·Š°ŠæусŠŗŠ¾Š¼ Š² рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Ń‚ŃŒ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°Ń… Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń. ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ уŠ±ŠµŠ“Šøться Š² тŠ¾Š¼, чтŠ¾ Š²Ń‹ хŠ¾Ń€Š¾ŃˆŠ¾ ŠæŠ¾Š½ŃŠ»Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š² тŠ¾Š¼, чтŠ¾ ŠŗŠ°ŃŠ°ŠµŃ‚ся Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠ¹ ŠæŠ¾ Š¾Ń‚ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½Šøю Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š½Šµ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Š¾ Š“Š»Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š»ŃŽŠ“ьŠ¼Šø (Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń Š“ŠµŃ‚ŠµŠ¹), чьŠø фŠøŠ·ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ Šø уŠ¼ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ сŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃ‚Šø ŠæŠ¾Š½ŠøŠ¶ŠµŠ½Ń‹, ŠøŠ»Šø Š»ŃŽŠ“ьŠ¼Šø с Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¼ Š¾ŠæытŠ¾Š¼ ŠøŠ»Šø Š·Š½Š°Š½ŠøяŠ¼Šø, Š·Š° ŠøсŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ тŠµŃ… сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŠµŠ², ŠŗŠ¾Š³Š“Š° ŠøŠ¼ Š¾ŠŗŠ°Š·Ń‹Š²Š°ŠµŃ‚ся ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰ŃŒ сŠ¾ стŠ¾Ń€Š¾Š½Ń‹ Š“руŠ³Šøх Š»Šøц, Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‡Š°ŃŽŃ‰Šøх Š·Š° Šøх Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Šø ŠæрŠ¾Š²ŠµŠ“шŠøх ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗтŠ°Š¶ ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøю Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.

ā€¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ сŠ»ŠµŠ“Šøть Š·Š° Š“ŠµŃ‚ŃŒŠ¼Šø, чтŠ¾Š±Ń‹ уŠ±ŠµŠ“Šøться, чтŠ¾ Š¾Š½Šø Š½Šµ ŠøŠ³Ń€Š°ŃŽŃ‚ с Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.

ā€¢ ŠžŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ уŠ“ŠµŠ»Šøть ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøю Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š² Š·Š¾Š½Š°Ń…, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Ń… ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‚ся Š“Š²ŠøŠ¶ŃƒŃ‰ŠøŠµŃŃ трŠ°Š½ŃŠæŠ¾Ń€Ń‚Š½Ń‹Šµ срŠµŠ“стŠ²Š°, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ рŠ°Š·Š“Š°Š²Šøть ŠøŠ»Šø ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ“Šøть шŠ»Š°Š½Š³ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Šø Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ‡Š½ŠøŠŗ Š¾Ń€Š¾ŃˆŠµŠ½Šøя.

ā€¢ ŠŸŠµŃ€ŠµŠ“ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½Š°Š“ŠµŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ Š¾Š“ŠµŠ¶Š“у Šø срŠµŠ“стŠ²Š° ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“уŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š·Š°Ń‰Šøты, Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøрующŠøŠµ хŠ¾Ń€Š¾ŃˆŃƒŃŽ Š·Š°Ń‰Šøту Š¾Ń‚ Š½ŠµŠ²ŠµŃ€Š½Ń‹Ń… Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŠøŠ¹ Šø струŠ¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠµŠ¹ ŠæŠ¾Š“ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.

ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. ŠŠµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠøŠ»Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ ряŠ“Š¾Š¼ с Š»ŃŽŠ“ьŠ¼Šø, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ Š½Šµ Š½Š¾ŃŃŃ‚ Š·Š°Ń‰ŠøтŠ½ŃƒŃŽ Š¾Š“ŠµŠ¶Š“у.

ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. ŠŠµ Š½Š°ŠæрŠ°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ струŠø Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š² сŠ²Š¾ŃŽ стŠ¾Ń€Š¾Š½Ńƒ, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š² стŠ¾Ń€Š¾Š½Ńƒ Š“руŠ³Šøх Š»ŃŽŠ“ŠµŠ¹, Š“Š»Ń Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠø Š¾Š“ŠµŠ¶Š“ы ŠøŠ»Šø Š¾Š±ŃƒŠ²Šø.

ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. Š”труŠø ŠæŠ¾Š“ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Ń‹ ŠæрŠø Š½ŠµŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¼ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø. ŠŠµ Š½Š°ŠæрŠ°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ струŠø ŠæŠ¾Š“ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š² стŠ¾Ń€Š¾Š½Ńƒ Š»ŃŽŠ“ŠµŠ¹, эŠ»ŠµŠŗтрŠ¾Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя ŠæŠ¾Š“ Š½Š°ŠæряŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ»Šø Š² стŠ¾Ń€Š¾Š½Ńƒ сŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠ»Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½Š¾ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š¾.

ā€¢ Š—Š°ŠæрŠµŃ‰Š°ŠµŃ‚ся рŠ°Š±Š¾Ń‚Š° Š² Š·Š°Šŗрытых ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøях Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š²ŃŃ‚Ń€Š¾ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Š¾ ŠæрŠøŠ²Š¾Š“Šøтся Š² Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŠøŠµ Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»ŠµŠ¼ Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŠµŠ³Š¾ сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя.

ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. Š ŠøсŠŗ Š²Š·Ń€Ń‹Š²Š° - ŠŠµ рŠ°Š·Š±Ń€Ń‹Š·Š³ŠøŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ Š²Š¾Š·Š³Š¾Ń€Š°ŠµŠ¼Ń‹Šµ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø.ā€¢ ŠŠµ ŠæрŠøŠ±Š»ŠøŠ¶Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ чŠ°ŃŃ‚яŠ¼ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¹ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š°Š¶Šµ

ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø Š·Š°Ń‰ŠøщŠµŠ½Ń‹.ā€¢ ŠŠµ сŠ½ŠøŠ¼Š°Š¹Ń‚Šµ Š·Š°Ń‰Šøты с чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø.ā€¢ Š’ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ°Ń…, Š³Š“Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠæрŠøŠ²Š¾Š“Šøтся Š² Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŠøŠµ ŠŗŠ°Ń€Š“Š°Š½Š½Ń‹Š¼ Š²Š°Š»Š¾Š¼, ŠøŠ·Š±ŠµŠ³Š°Š¹Ń‚Šµ тŠ¾Š»Ń‡ŠŗŠ¾Š²

Š¾Ń‚Š½Š¾ŃŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, сŠ²ŃŠ·Š°Š½Š½Ń‹Ń… с ŠøŠ·Š±Ń‹Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¼ рŠ°Š“ŠøусŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š²Š¾Ń€Š¾Ń‚Š°, Š½Šµ сŠ¾Š²Š¼ŠµŃŃ‚ŠøŠ¼Ń‹Ń… с тŠøŠæŠ¾Š¼ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŠ¼Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ°Ń€Š“Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š°Š»Š°.

ā€¢ ŠŠµ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°Š¹Ń‚Šµ Š½Š° труŠ±Š°Ń…, сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰Šøх ŠŗŠ°ŠŗŠøŠµ-Š»ŠøŠ±Š¾ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.ā€¢ ŠŠµ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŠ¹Ń‚Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøя Š½Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠµ Šø Š½Š° Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½

Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøрŠ¾Š²Š°Š½, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŃŽŃ‚.ā€¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠŸŠ Š•Š”ŠŠŠ—ŠŠŠ§Š•ŠŠŠžŠ•

Š˜Š”ŠŸŠžŠ›Š¬Š—ŠžŠ’ŠŠŠ˜Š•ā€.ā€¢ ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹Ń‚Šµ усŠ»Š¾Š²Šøя Š“Š»Ń Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹Ń‚Šµ ŠŗрŠµŠæŠ»ŠµŠ½Šøя,

Š³ŠøŠ“рŠ°Š²Š»ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя Šø Š·Š°Ń‰Šøты.ā€¢ ŠŠµ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Š¹Ń‚Šµ ŠŗрŠ°Š½Ń‹, Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š° Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø Š½Šµ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Ń‹ с Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼,

ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ ŠæрŠµŠæятстŠ²ŃƒŠµŃ‚ Š²Ń‹Ń…Š¾Š“у Š½Š°Ń€ŃƒŠ¶Ńƒ ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø.ā€¢ Š—Š°ŠæрŠµŃ‰ŠµŠ½Š¾ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŃ‚ŃŒ ŠøŠ»Šø ŠŗŠ°ŠŗŠøŠ¼-Š»ŠøŠ±Š¾ сŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š¾Š¼ Š¾Ń‚ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Ń‚ŃŒ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø Šø

Š¾Ń€Š³Š°Š½Ń‹ уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.ā€¢ Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ с эŠ»ŠµŠŗтрŠ¾ŃŠµŃ‚ŃŒŃŽ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŠµŃ‚ Š² сŠµŠ±Ń Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ

Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š¾ ŠšŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼, Š“Š»Ń сŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½Šøя Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰Šøх Š² стрŠ°Š½Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š½Š¾Ń€Š¼.

ā€¢ Š’Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹:- Š²ŃŠµŠ³Š“Š° сŠ»ŠµŠ“ŠøтŠµ Š·Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š² ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Š¼ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š²Š½Šµ ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»Š¾Š²

Š“Š¾ŃŃŠ³Š°ŠµŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø Š“ŠµŃ‚ŠµŠ¹; Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚Šµ Š¾ŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ Š½Š° ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š² Š“ŠµŃ‚сŠŗŠøх сŠ°Š“Š°Ń…, Š“Š¾Š¼Š°Ń… ŠæрŠµŃŃ‚Š°Ń€ŠµŠ»Ń‹Ń… Šø Š“Š¾Š¼Š°Ń… Š¾Ń‚Š“ыхŠ°, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗу Š² уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Ń… Š¼ŠµŃŃ‚Š°Ń… Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š“ŠµŃ‚Šø, ŠæŠ¾Š¶ŠøŠ»Ń‹Šµ Š»ŃŽŠ“Šø ŠøŠ»Šø ŠøŠ½Š²Š°Š»ŠøŠ“ы, Š½Š°Ń…Š¾Š“ящŠøŠµŃŃ Š±ŠµŠ· ŠæрŠøсŠ¼Š¾Ń‚Ń€Š°;

- Š½Šµ Š½Š°ŠæрŠ°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ струŠø Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š² стŠ¾Ń€Š¾Š½Ńƒ Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Š¾Š², сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰Šøх Š°ŃŠ±ŠµŃŃ‚ ŠøŠ»Šø Š“руŠ³ŠøŠµ Š²Ń€ŠµŠ“Š½Ń‹Šµ Š“Š»Ń Š·Š“Š¾Ń€Š¾Š²ŃŒŃ Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š°;

- Š½Šµ Š·Š°ŠŗрыŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Šø Š½Šµ рŠ°Š·Š¼ŠµŃ‰Š°Š¹Ń‚Šµ Šøх Š² Š¼ŠµŃŃ‚Š°Ń… с ŠæŠ»Š¾Ń…Š¾Š¹ Š²ŠµŠ½Ń‚ŠøŠ»ŃŃ†ŠøŠµŠ¹ (этŠ¾ Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ Š²Š°Š¶Š½Š¾ Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°ŃŃ… ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя Š² Š·Š°Šŗрытых ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøях);136

Page 137: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

- ŠŗрŠµŠæŠŗŠ¾ Š“ŠµŃ€Š¶ŠøтŠµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŠ¼Ń‹Š¹ Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ‡Š½ŠøŠŗ Š¾Ń€Š¾ŃˆŠµŠ½Šøя, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗу ŠæрŠø Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠµŠ½ŠøŠø рычŠ°Š³Š°, Š²Ń‹ ŠæŠ¾Š“Š²ŠµŃ€Š³Š°ŠµŃ‚ŠµŃŃŒ ŠæрŠ¾Ń‚ŠøŠ²Š¾Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Šøю струŠø Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø ŠæŠ¾Š“ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼;

- ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š²Ń‹ Š½Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŃ‚Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠ“ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š»ŃŽŠ±Ń‹Ń… рŠ°Š±Š¾Ń‚, Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, Š¾ŠæŠøсŠ°Š½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠžŠ”Š¢ŠŠŠžŠ’ā€;

- рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ ŠæрŠµŠ²Ń‹ŃˆŠ°Ń‚ŃŒ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ŠøŠµ, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Šµ Š½Š° ŠøŠ“ŠµŠ½Ń‚ŠøфŠøŠŗŠ°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;

- ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚Šµ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠµ срŠµŠ“стŠ²Š° ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“уŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š·Š°Ń‰Šøты Š¾Ń‚ шуŠ¼Š° (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, Š½Š°ŃƒŃˆŠ½ŠøŠŗŠø).

ā€¢ Š’Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ ŠæрŠ¾Ń‡ŠøтŠ°Š¹Ń‚Šµ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя Šø ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя Š½Š° этŠøŠŗŠµŃ‚ŠŗŠµ хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠøх сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š¾Š², ŠæрŠ¾Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼Ń‹Ń… Š²Š¼ŠµŃŃ‚Šµ с Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼, чтŠ¾Š±Ń‹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½Šøть Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Ń‹Šµ Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Šøя Šø Š½Šµ сŠ¾Š·Š“Š°Ń‚ŃŒ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š»Ń сŠ°Š¼Šøх сŠµŠ±Ń ŠøŠ»Šø Š“Š»Ń Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ срŠµŠ“ы.

ā€¢ Š„рŠ°Š½ŠøтŠµ хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Ń‹ Š² Š½Š°Š“ŠµŠ¶Š½Š¾Š¼ Šø Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚ŃƒŠæŠ½Š¾Š¼ Š“Š»Ń Š“ŠµŃ‚ŠµŠ¹ Š¼ŠµŃŃ‚Šµ.ā€¢ Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæŠ¾ŠæŠ°Š“Š°Š½Šøя Šøх Š² Š³Š»Š°Š·Š° Š½ŠµŠ¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾ ŠæрŠ¾Š¼Š¾Š¹Ń‚Šµ Š³Š»Š°Š·Š° Š²Š¾Š“Š¾Š¹ Šø срŠ°Š·Ńƒ Š¶Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‚ŠøтŠµŃŃŒ Šŗ

Š²Ń€Š°Ń‡Ńƒ, ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Š² ŠµŠ¼Ńƒ уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Šŗу хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š°.ā€¢ ŠŸŃ€Šø ŠæŠ¾ŠæŠ°Š“Š°Š½ŠøŠø хŠøŠ¼ŠøŠŗŠ°Ń‚Š° Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŃŒ Š½Šµ ŠæытŠ°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Š²Ń‹Š·Š²Š°Ń‚ŃŒ рŠ²Š¾Ń‚Ńƒ Šø срŠ°Š·Ńƒ Š¶Šµ Š¾Š±Ń€Š°Ń‚ŠøтŠµŃŃŒ Šŗ

Š²Ń€Š°Ń‡Ńƒ, ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Š² ŠµŠ¼Ńƒ уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Šŗу хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š°.

Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ ŠæрŠø Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°Ń‡Šµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠµ.Š’ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с Š“Š°Š»ŃŒŃˆŠµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Š¼ тŠµŠŗстŠ¾Š¼, ŠæрŠ¾ŃŠøŠ¼ Š²Š°Ń ссыŠ»Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š½Š° Š“Š¾ŠŗуŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š°Ń†Šøю, сŠ¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š¶Š“Š°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ½ŃƒŃŽ Š³Ń€ŃƒŠæŠæу.a) Š£ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ Š½Š° Š½ŃƒŠ»ŃŒ Š½Š°Š³Š½ŠµŃ‚Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, с ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰ŃŒŃŽ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š³Ń€ŃƒŠæŠæы Š“Š¾ ŠæŠ¾Š·ŠøцŠøŠø

Ā«Š±Š°Š¹ŠæŠ°ŃŠ°Ā».b) Š—Š°ŠæустŠøтŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń, чтŠ¾Š±Ń‹ ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»Šøть ŠµŠ³Š¾ Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя.c) Š—Š°ŠæустŠøтŠµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒŠ½ŃƒŃŽ Š³Ń€ŃƒŠæŠæу, чтŠ¾Š±Ń‹ Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°Ń‚ŃŒ ŠæŠ¾Š·ŠøцŠøю Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.d) Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½ŠøŠµ рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрующŠµŠ¹ руŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠŗŠø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š³Ń€ŃƒŠæŠæы, чтŠ¾Š±Ń‹ Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°Ń‚ŃŒ трŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½Š½Š¾Šµ

Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ŠøŠµ сŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŃ‚Ń€Š¾Š¹Šŗу ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя:

Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Š¹Ń‚Šµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠæрŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰Šø сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ¹ ручŠŗŠø.

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ Š”Š»Ń Š±Ń‹ŃŃ‚Ń€Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŠ¹Ń‚Šµ ŠæŠ¾ ŠæуŠ½Šŗту a) Š²ŃŃŠŗŠøŠ¹ рŠ°Š·, ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Š°ŃŠ¾Ń

Š¾ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½ŃŠµŃ‚ся Š¾Ń‚ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø.ā€¢ Š’Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń ŠæŠµŃ€Š²Ń‹Ń… чŠ°ŃŠ¾Š² рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŃ‚ŃŒ урŠ¾Š²ŠµŠ½ŃŒ Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø, ŠµŃŠ»Šø Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾, Š²Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒ

ŠµŠ³Š¾ урŠ¾Š²ŠµŠ½ŃŒ, сŠ»ŠµŠ“уя уŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøяŠ¼, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Š¼ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠŸŠ Š•Š”Š’ŠŠ Š˜Š¢Š•Š›Š¬ŠŠŠÆ Š”Š•ŠÆŠ¢Š•Š›Š¬ŠŠžŠ”Š¢Š¬ā€.

ā€¢ ŠŠµ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°Š¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½ сŠ»ŠøшŠŗŠ¾Š¼ шуŠ¼Š½Ń‹Š¹ Šø ŠµŃŠ»Šø ŠæŠ¾Š“ Š½ŠøŠ¼ Š²ŠøŠ“Š½Š¾ ŠæŠ¾Š“тŠµŠŗŠ°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø/ŠøŠ»Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø: Š² тŠ°ŠŗŠ¾Š¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²Ń‹Š·Š²Š°Ń‚ŃŒ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°.

ŠŸŠ Š•Š Š«Š’ŠŠŠ˜Š• Š ŠŠ‘ŠžŠ¢Š«Š—Š°ŠŗрыŠ² ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Ńƒ, Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠæŠµŃ€ŠµŃ…Š¾Š“Šøт Š² Š±Š°Š¹ŠæŠ°ŃŠ½Ń‹Š¹ рŠµŠ¶ŠøŠ¼ Šø Š¾ŃŃ‚Š°ŠµŃ‚ся Š² этŠ¾Š¼ сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠø Š“Š¾ сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠ³Š¾ Š¾Ń‚ŠŗрытŠøя ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø.

ŠžŠ”Š¢ŠŠŠžŠ’ŠšŠ, ŠžŠ§Š˜Š”Š¢ŠšŠ Š˜ ŠŸŠžŠœŠ•Š©Š•ŠŠ˜Š• ŠŠ Š„Š ŠŠŠ•ŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ Š¾ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Š°, Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠø Šø ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøя Š½Š° хрŠ°Š½ŠµŠ½Šøя,

ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.

137

RU

Page 138: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ŠžŠ”Š¢ŠŠŠžŠ’

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ уŠ±ŠµŠ“Šøться Š² тŠ¾Š¼, чтŠ¾ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Šøя Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠ¹ Š¾ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠø, Š½Šø Š¾Š“Š½Š° чŠ°ŃŃ‚ŃŒ

Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š½Šµ Š½Š°Ń…Š¾Š“Šøтся Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Šø труŠ±Ń‹ Š½Šµ сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‚ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.

Š’ чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть, чтŠ¾ Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾Ń‚сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠøтŠ°Š½ŠøŠµ, Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€:- Š²Ń‹Š½ŃƒŠ² Š²ŠøŠ»Šŗу ŠøŠ· рŠ¾Š·ŠµŃ‚ŠŗŠø (эŠ»ŠµŠŗтрŠ¾Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»Šø);- Š¾Ń‚сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°Šŗт сŠ²ŠµŃ‡Šø (Š±ŠµŠ½Š·ŠøŠ½Š¾Š²Ń‹Šµ Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»Šø);- Š²Ń‹Š½ŃƒŠ² ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½Šøя (Š“ŠøŠ·ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»Šø).

Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ Š¾ŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°Ń‡Šµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠµ.a) ŠžŠ±Š½ŃƒŠ»ŠøтŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø, ŠŗŠ°Šŗ Š¾ŠæŠøсŠ°Š½Š¾ Š² ŠæуŠ½ŠŗтŠµ a) ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Š° ā€œŠ”Š¢ŠŠŠ”ŠŠ Š¢ŠŠŠÆ Š ŠŠ‘ŠžŠ¢Š (ŠŸŠ Š˜

Š’Š«Š”ŠžŠšŠžŠœ Š”ŠŠ’Š›Š•ŠŠ˜Š˜)ā€.b) ŠžŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.c) ŠŸŠ¾Š“Š¾Š¶Š“ŠøтŠµ, чтŠ¾ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š¾ŃŃ‚Ń‹Š½ŃƒŃ‚.

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ ŠšŠ¾Š³Š“Š° Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š¾ŃŃ‚Ń‹Š»Šø, Š¾Š±Ń€Š°Ń‚ŠøтŠµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ Š½Š°

сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠµ:- Š½Šµ Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ Š±ŠµŠ· ŠæрŠøсŠ¼Š¾Ń‚Ń€Š°, ŠµŃŠ»Šø ряŠ“Š¾Š¼ Š½Š°Ń…Š¾Š“ятся Š“ŠµŃ‚Šø, ŠæŠ¾Š¶ŠøŠ»Ń‹Šµ Š»ŃŽŠ“Šø ŠøŠ»Šø ŠøŠ½Š²Š°Š»ŠøŠ“ы

Š±ŠµŠ· ŠæрŠøсŠ¼Š¾Ń‚Ń€Š°;- ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŃ‚ŠøтŠµ Š²ŃŠµ Š² устŠ¾Š¹Ń‡ŠøŠ²Š¾Šµ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ, Š±ŠµŠ· Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø ŠæŠ°Š“ŠµŠ½Šøя;- Š½Šµ ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰Š°Š¹Ń‚Šµ Š² ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°Šŗт ŠøŠ»Šø ŠæŠ¾Š±Š»ŠøŠ·Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Ń‚ Š²Š¾Š·Š³Š¾Ń€Š°ŠµŠ¼Ń‹Ń… Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Š¾Š².

ŠžŠ§Š˜Š”Š¢ŠšŠ Š˜ ŠŸŠžŠœŠ•Š©Š•ŠŠ˜Š• ŠŠ Š„Š ŠŠŠ•ŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. Š›ŃŽŠ±Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ тŠ¾Š³Š¾, ŠŗŠ°Šŗ Š±Ń‹Š»Šø

Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Ń‹ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, Š¾ŠæŠøсŠ°Š½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠžŠ”Š¢ŠŠŠžŠ’ā€, тŠ¾ ŠµŃŃ‚ŃŒ Š±ŠµŠ· чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø, Š±ŠµŠ· труŠ±, Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Šø ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š·Š°Š²ŠµŃ€ŃˆŠµŠ½Šøя Š¾Ń…Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½Šøя.

Š’ чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть, чтŠ¾ Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾Ń‚сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠøтŠ°Š½ŠøŠµ Š¾Ń‚ ŠøстŠ¾Ń‡Š½ŠøŠŗŠ° ŃŠ½ŠµŃ€Š³ŠøŠø.

ā€¢ Š›ŃŽŠ±Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠµ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŽŃ‚ся Š² усŠ»Š¾Š²Šøях Š±ŠµŠ·ŃƒŃŠ»Š¾Š²Š½Š¾Š¹ устŠ¾Š¹Ń‡ŠøŠ²Š¾ŃŃ‚Šø.ā€¢ Š”Š»Ń Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠø Š½ŠµŠ»ŃŒŠ·Ń ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ рŠ°ŃŃ‚Š²Š¾Ń€ŠøтŠµŠ»Šø.ā€¢ Š–ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒ Š“Š»Ń Š·Š°Ń‰Šøты Š¾Ń‚ Š·Š°Š¼ŠµŃ€Š·Š°Š½Šøя, ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŠ¼Š°Ń Š“Š»Ń Š·Š°Ń‰Šøты Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š¾Ń‚ Š·Š°Š¼ŠµŃ€Š·Š°Š½Šøя,

Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° сŠ»ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Šø Š½Šµ Š²Ń‹Š»ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š² Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ срŠµŠ“у.

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ Š˜ŃŃ…Š¾Š“я ŠøŠ· ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠ¹ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° ŠæŠ¾ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠø Šø Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Ń‹, Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹

Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŠµŠ³Š¾ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ цŠøŠŗŠ» Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠø ŠæутŠµŠ¼ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ чŠøстŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“ы. ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š“Š»Ń хрŠ°Š½ŠµŠ½Šøя с Š·Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š² Š½ŠµŠ³Š¾ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š±Š¾Šøтся Š·Š°Š¼Š¾Ń€Š¾Š·ŠŗŠ¾Š² Š’ усŠ»Š¾Š²Šøях Š¶ŠµŃŃ‚ŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠŗŠ»ŠøŠ¼Š°Ń‚Š°, ŠæрŠµŠ¶Š“Šµ чŠµŠ¼ Š¾Ń‚ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Šøть Š½Š°ŃŠ¾Ń Š“Š»Ń Š“Š»ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠµŠ³Š¾ хрŠ°Š½ŠµŠ½Šøя Šø Š²Š¾

ŠøŠ·Š±ŠµŠ¶Š°Š½ŠøŠµ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€Šø Š½ŠµŠ³Š¾ Š»ŃŒŠ“Š°, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŃ‚ся ŠæŠ¾Š“Š°Ń‚ŃŒ Š² сŠøстŠµŠ¼Ńƒ Š°Š²Ń‚Š¾Š¼Š¾Š±ŠøŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ Š°Š½Ń‚ŠøфрŠøŠ·, рŠ°Š·Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š½Š¾ŃˆŠµŠ½ŠøŠø, сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ¼ ŠæрŠµŠ“ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾ сŠ°Š¼Š¾Š¹ Š½ŠøŠ·ŠŗŠ¾Š¹ тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šµ. Š—Š°Ń‚ŠµŠ¼ Š²ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š½Š° Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¼ŠøŠ½ŃƒŃ‚, чтŠ¾Š±Ń‹ ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ ŠµŠ³Š¾ Š¾ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½Šøть, Š½Šµ Š“Š¾ŠæусŠŗŠ°Ń Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя Š»ŃŽŠ±Ń‹Ń… Š“руŠ³Šøх Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠµŠ¹.

ŠŸŃ€Šø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø Š»ŃŒŠ“Š° Š½ŠµŠ»ŃŒŠ·Ń Š·Š°ŠæусŠŗŠ°Ń‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š² рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ. ŠŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ этŠøх ŠæрŠ¾ŃŃ‚Ń‹Ń… ŠæрŠ°Š²ŠøŠ» Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ ŠæрŠøчŠøŠ½Šøть сŠµŃ€ŃŒŠµŠ·Š½Ń‹Šµ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŃƒ.ā€¢ Š’Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń ŠæŠ¾Š¼ŠµŃ‰ŠµŠ½Šøя Š½Š° хрŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠµ сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š·Š°Ń‰ŠøщŠ°Ń‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š¾Ń‚ Š³Ń€ŃŠ·Šø Šø ŠæыŠ»Šø.

138

Page 139: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Š¢Š•Š„ŠžŠ‘Š”Š›Š£Š–Š˜Š’ŠŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŠ¹Ń‚Šµ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя ŠæŠ¾ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ

Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā€¢ Š›ŃŽŠ±Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ тŠ¾Š³Š¾, ŠŗŠ°Šŗ Š±Ń‹Š»Šø

Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Ń‹ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, Š¾ŠæŠøсŠ°Š½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠžŠ”Š¢ŠŠŠžŠ’ā€, тŠ¾ ŠµŃŃ‚ŃŒ Š±ŠµŠ· чŠ°ŃŃ‚ŠµŠ¹ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø, Š±ŠµŠ· труŠ±, Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½Ń‹Ń… Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Šø ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š·Š°Š²ŠµŃ€ŃˆŠµŠ½Šøя Š¾Ń…Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½Šøя.

Š’ чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть, чтŠ¾ Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾Ń‚сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃ‚ŃŒ ŠæŠøтŠ°Š½ŠøŠµ Š¾Ń‚ ŠøстŠ¾Ń‡Š½ŠøŠŗŠ° эŠ½ŠµŃ€Š³ŠøŠø.

ā€¢ Š›ŃŽŠ±Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŽŃ‚ся Š² усŠ»Š¾Š²Šøях Š±ŠµŠ·ŃƒŃŠ»Š¾Š²Š½Š¾Š¹ устŠ¾Š¹Ń‡ŠøŠ²Š¾ŃŃ‚Šø.ā€¢ Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•. Š”Š»Ń тŠ¾Š³Š¾ чтŠ¾Š±Ń‹ Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃ‡Šøть Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾

Š¾Ń€ŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š·Š°ŠæчŠ°ŃŃ‚Šø, ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠµŠ¼Ń‹Šµ ŠøŠ»Šø Š¾Š“Š¾Š±Ń€ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŠµŠ¼.

Š¢Š•ŠšŠ£Š©Š•Š• Š¢Š•Š„ŠžŠ‘Š”Š›Š£Š–Š˜Š’ŠŠŠ˜Š•Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ ŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Š¾Š¼Ńƒ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°Ń‡Šµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠµ.

Š˜ŠŠ¢Š•Š Š’ŠŠ› Š¢Š•Š„ŠžŠ‘Š”Š›Š£Š–Š˜Š’ŠŠŠ˜ŠÆ ŠžŠŸŠ•Š ŠŠ¦Š˜Š˜ŠŸŃ€Šø ŠŗŠ°Š¶Š“Š¾Š¼ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø. ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° урŠ¾Š²Š½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°, сŠ¾Š³Š»Š°ŃŠ½Š¾ тŠ¾Š¼Ńƒ, чтŠ¾ ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š¾ Š²

ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠŸŃ€ŠµŠ“Š²Š°Ń€ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠøā€.ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø Šø Š¾Ń‡ŠøстŠŗŠ° фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя.

ŠšŠ°Š¶Š“ыŠµ 50 чŠ°ŃŠ¾Š². ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°Š½Šøя Š°ŠŗŠŗуŠ¼ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š° (ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½ ŠµŃŃ‚ŃŒ).ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° цŠµŠ»Š¾ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø Šø Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя.ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° ŠŗрŠµŠæŠ»ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šŗ Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŽ, с ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¼ Š¾Š½

сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŠµŃ‚ся, Šø/ŠøŠ»Šø Šŗ ŠŗŠ¾Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° Š¾Š½ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.

Š•ŃŠ»Šø ŠŗрŠµŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½Šµ Š¾Ń‡ŠµŠ½ŃŒ ŠæрŠ¾Ń‡Š½Š¾Šµ, Š½Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼ тŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ°Š¼ (1).

(1) ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Šøть Š±Š¾Š»ŠµŠµ чŠ°ŃŃ‚Ń‹Šµ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø, ŠµŃŠ»Šø Š½Š°ŃŠ¾Ń рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŠµŃ‚ ŠæрŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø сŠøŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… Š²ŠøŠ±Ń€Š°Ń†ŠøŠ¹ (Š³ŃƒŃŠµŠ½ŠøчŠ½Ń‹Šµ трŠ°ŠŗтŠ¾Ń€Ń‹, Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»Šø Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŠµŠ³Š¾ сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя Šø т. Š“.).

Š ŠŠ—Š Š«Š’ ŠœŠ•ŠœŠ‘Š ŠŠŠ Š°Š·Ń€Ń‹Š² Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŠøŠ»Šø Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗŠøх Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚ ŠæрŠøŠ²ŠµŃŃ‚Šø Šŗ Š°Š³Ń€ŠµŃŃŠøŠ²Š½Š¾Š¼Ńƒ Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Šøю Š½Š°Š³Š½ŠµŃ‚Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø Š½Š° Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøŠŗу Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.ŠŸŃ€ŠøŠ·Š½Š°ŠŗŠø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾Š³Š¾ рŠ°Š·Ń€Ń‹Š²Š° Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½:ā€¢ Š±ŠµŠ»ŠµŃŃ‹Š¹ цŠ²ŠµŃ‚ Š¼Š°ŃŠ»Š° (сŠøŠ¼ŠæтŠ¾Š¼ Š½Š°Š»ŠøчŠøя Š² Š¼Š°ŃŠ»Šµ Š²Š¾Š“ы);ā€¢ ŠøŠ·Š±Ń‹Ń‚Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¹ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“ Š¼Š°ŃŠ»Š°;ā€¢ Š¼Š³Š½Š¾Š²ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š¾Ń‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚Š²ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š° Š² Š¾Š±ŃŠŠµŠ¼Š½Š¾Š¼ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°Ń‚Š¾Ń€Šµ.

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ Š”Š»Ń ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя Š½ŠµŠ³Š°Ń‚ŠøŠ²Š½Ń‹Ń… ŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠ“стŠ²ŠøŠ¹ тŠ°ŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Šøя Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæрŠµŃ€Š²Š°Ń‚ŃŒ

рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø срŠ°Š·Ńƒ Š¶Šµ (Š² тŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ 24 чŠ°ŃŠ¾Š²) Š¾Š±Ń€Š°Ń‚Šøться Šŗ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¼Ńƒ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»Šøсту, ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Š¹ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½Šøт Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Ń‹Šµ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø.

Š•ŃŠ»Šø Š¶Šµ ŠæрŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø Š¾Ń‡ŠµŠ²ŠøŠ“Š½Š¾Š³Š¾ рŠ°Š·Ń€Ń‹Š²Š° Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½ Š½ŠµŠ²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ Š² тŠµŃ‡ŠµŠ½ŠøŠµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼ŠµŠ½Šø Š²Ń‹Š·Š²Š°Ń‚ŃŒ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ°, сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾ŠæŠ¾Ń€Š¾Š¶Š½Šøть ŠŗŠ°Ń€Ń‚ŠµŃ€ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š¾Ń‚ сŠ¼ŠµŃŠø Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚Šø Šø Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½Šøть ŠµŠ³Š¾ Š¼Š°ŃŠ»Š¾Š¼ ŠøŠ»Šø Š“ŠøŠ·ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ тŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š¾Š¼, чтŠ¾Š±Ń‹ ŠæрŠµŠ“уŠæрŠµŠ“Šøть Š¾ŠŗŠøсŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ Š¼ŠµŃ‚Š°Š»Š»Š°.

ā€¢ Š§Š°ŃŃ‚Ń‹Šµ ŠæрŠøчŠøŠ½Ń‹ рŠ°Š·Ń€Ń‹Š²Š° Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½:- Š“рŠ¾ŃŃŠµŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ Š»ŠøŠ½ŠøŠø (Š½ŠµŠ²ŠµŃ€Š½Ń‹Š¹ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃ‚Ń€ труŠ±, сŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾ Š·Š°Š³Ń€ŃŠ·Š½ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹

фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€, Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡ŠŗŠ° Š¾Ń‡ŠµŠ½ŃŒ Š³ŃƒŃŃ‚Ń‹Ń… Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠµŠ¹ Šø т. Š“.);- ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š¾Ń‡ŠµŠ½ŃŒ Š°Š³Ń€ŠµŃŃŠøŠ²Š½Ń‹Ń… хŠøŠ¼ŠøŠŗŠ°Ń‚Š¾Š².. 139

RU

Page 140: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Š’ŠŠ•ŠŸŠ›ŠŠŠžŠ’ŠžŠ• Š¢Š•Š„ŠžŠ‘Š”Š›Š£Š–Š˜Š’ŠŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Š½ŠµŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Š¾Šµ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š¾ŃŃƒŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š»ŃŃ‚ŃŒŃŃ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼

тŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼.ā€¢ ŠšŃ€ŃƒŃ‚ŃŃ‰ŠøŠµ Š¼Š¾Š¼ŠµŠ½Ń‚Ń‹ Š·Š°Ń‚яŠ¶ŠŗŠø уŠŗŠ°Š·Š°Š½Ń‹ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰ŠµŠ¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).ā€¢ Š”Š¾Š±ŠøрŠ°Š¹Ń‚Šµ Šø сŠ“Š°Š²Š°Š¹Ń‚Šµ Š¾Ń‚Ń€Š°Š±Š¾Ń‚Š°Š²ŃˆŠµŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š¾ Š² сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Ń‹Šµ цŠµŠ½Ń‚ры; Š·Š°ŠæрŠµŃ‰Š°ŠµŃ‚ся сŠ»ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒ

Š¼Š°ŃŠ»Š¾ Š² Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ срŠµŠ“у.

Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø ŠæŠ¾ Š²Š½ŠµŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Š¾Š¼Ńƒ тŠµŃ…Š¾Š±ŃŠ»ŃƒŠ¶ŠøŠ²Š°Š½Šøю, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š° устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°Ń‡Šµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½Šøть сŠ»ŠµŠ“ующŠµŠµ.

Š˜ŠŠ¢Š•Š Š’ŠŠ› Š¢Š•Š„ŠžŠ‘Š”Š›Š£Š–Š˜Š’ŠŠŠ˜ŠÆ Š”ŠŸŠžŠ”ŠžŠ‘ Š£Š”Š¢Š ŠŠŠ•ŠŠ˜ŠÆŠŸŠµŃ€Š²Ń‹Šµ 50 чŠ°ŃŠ¾Š² (ŠæŠ¾Ń€ŃˆŠ½ŠµŠ²Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹), ŠŸŠµŃ€Š²Ń‹Šµ 300 чŠ°ŃŠ¾Š² (Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹).

ā€¢ Š”Š»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæŠ¾Š¼ŠµŠ½ŃŃ‚ŃŒ Š¼Š°ŃŠ»Š¾.

ŠšŠ°Š¶Š“ыŠµ 300 чŠ°ŃŠ¾Š². ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Š·Š°ŠŗручŠøŠ²Š°Š½Šøя Š²ŠøŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (1).ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° урŠ¾Š²Š½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°.ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Šø

ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š°.ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰Šøх / Š½Š°ŠæŠ¾Ń€Š½Ń‹Ń… ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š² (2).ā€¢ ŠšŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ Šø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š°Ń Š·Š°Š¼ŠµŠ½Š° ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Š¾Šŗ  (3) (тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾

ŠæŠ¾Ń€ŃˆŠ½ŠµŠ²Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹).ŠšŠ°Š¶Š“ыŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ† сŠµŠ·Š¾Š½Š° ŠøŠ»Šø Š¾Š“ŠøŠ½ рŠ°Š· Š² Š³Š¾Š“. ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Š·Š°ŠŗручŠøŠ²Š°Š½Šøя Š²ŠøŠ½Ń‚Š¾Š² Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (1).

ā€¢ Š—Š°Š¼ŠµŠ½Š° Š¼Š°ŃŠ»Š°.ā€¢ ŠšŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŃŒ Šø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š°Ń Š·Š°Š¼ŠµŠ½Š° ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Š¾Šŗ  (3) (тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾

ŠæŠ¾Ń€ŃˆŠ½ŠµŠ²Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹).ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Šø ŠæрŠø Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø Š·Š°Š¼ŠµŠ½Š° Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½ (4).

(1) ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæрŠ¾Š²Š¾Š“Šøть Š±Š¾Š»ŠµŠµ чŠ°ŃŃ‚Ń‹Šµ ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠø, ŠµŃŠ»Šø Š½Š°ŃŠ¾Ń рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°ŠµŃ‚ ŠæрŠø Š½Š°Š»ŠøчŠøŠø сŠøŠ»ŃŒŠ½Ń‹Ń… Š²ŠøŠ±Ń€Š°Ń†ŠøŠ¹.(2) ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŠŗŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ чŠ°Ń‰Šµ Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃ‚ŠµŠ¹ с Š°Š±Ń€Š°Š·ŠøŠ²Š½Ń‹Š¼Šø чŠ°ŃŃ‚ŠøцŠ°Š¼Šø Š²Š¾ Š²Š·Š²ŠµŃˆŠµŠ½Š½Š¾Š¼

сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠøŠø.(3) Š•ŃŠ»Šø ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŃŽŃ‚ся Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ Š°Š³Ń€ŠµŃŃŠøŠ²Š½Ń‹Šµ хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠøŠµ Š²ŠµŃ‰ŠµŃŃ‚Š²Š°, рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŠ¼ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Šøть ŠæрŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠø Š½ŠµŠ·Š°Š²ŠøсŠøŠ¼Š¾

Š¾Ń‚ Šøх сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½Šøя.(4) Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½Šøя Š¾ŃŠ¾Š±Š¾ Š°Š³Ń€ŠµŃŃŠøŠ²Š½Ń‹Ń… хŠøŠ¼ŠøчŠµŃŠŗŠøх сŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Š¾Š², Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½Ń‹ рŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“уŠµŃ‚ся Š·Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃ‚ŃŒ Š²Š½Šµ

Š·Š°Š²ŠøсŠøŠ¼Š¾ŃŃ‚Šø Š¾Ń‚ Šøх сŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½Šøя.

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ ŠŸŠµŃ€ŠµŃ‡ŠøсŠ»ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² тŠ°Š±Š»ŠøцŠµ Š“Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š¾ŃŃŃ‚ уŠŗŠ°Š·Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¹ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€. ŠŸŃ€Šø Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ тяŠ¶ŠµŠ»Ń‹Ń…

усŠ»Š¾Š²Šøях рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š¼Š¾Š³ŃƒŃ‚ ŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š±Š¾Š»ŠµŠµ чŠ°ŃŃ‚Ń‹Šµ Š²Š¼ŠµŃˆŠ°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŃŃ‚Š²Š°.

Š”Š•ŠœŠžŠŠ¢ŠŠ– Š˜ Š’Š«Š’ŠžŠ— Š’ ŠžŠ¢Š„ŠžŠ”Š«Š”ŠµŠ¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¼ ŠæŠµŃ€ŃŠ¾Š½Š°Š»Š¾Š¼ Šø Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼ Š·Š°ŠŗŠ¾Š½Š¾Š“Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŃŃ‚Š²Š¾Š¼ стрŠ°Š½Ń‹ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøруŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.

ŠŠ•Š˜Š”ŠŸŠ ŠŠ’ŠŠžŠ”Š¢Š˜, ŠŸŠ Š˜Š§Š˜ŠŠ« Š˜ Š”ŠŸŠžŠ”ŠžŠ‘Š« Š£Š”Š¢Š ŠŠŠ•ŠŠ˜ŠÆ

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, ŠŗуŠ“Š°

устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā€¢ ŠšŠ¾Š³Š“Š° Š²Ń‹ Š½Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠµŃ‚Šµ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠ“ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š»ŃŽŠ±Ń‹Ń… рŠ°Š±Š¾Ń‚, Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠøтŠµ

Š¾ŠæŠµŃ€Š°Ń†ŠøŠø, Š¾ŠæŠøсŠ°Š½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠžŠ”Š¢ŠŠŠžŠ’ā€;140

Page 141: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Š•ŃŠ»Šø Š²Ń‹ Š½Šµ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ‚Šµ Š²Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²Šøть ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½ŃƒŃŽ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ńƒ Š±Š»Š¾ŠŗŠ° уŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½Šøя ŠæрŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰Šø ŠøŠ½Ń„Š¾Ń€Š¼Š°Ń†ŠøŠø, сŠ¾Š“ŠµŃ€Š¶Š°Ń‰ŠµŠ¹ŃŃ Š² тŠ°Š±Š»ŠøцŠµ Š½ŠøŠ¶Šµ, ŠæрŠ¾ŃŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Ń‚ŃŒŃŃ Šŗ сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ тŠµŃ…Š½ŠøŠŗу.

ŠŠ•Š˜Š”ŠŸŠ ŠŠ’ŠŠžŠ”Š¢Š˜ ŠŸŠ Š˜Š§Š˜ŠŠ Š”ŠŸŠžŠ”ŠžŠ‘Š« Š£Š”Š¢Š ŠŠŠ•ŠŠ˜ŠÆ

ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š·Š°Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃ‚ся Š²Š¾Š“Š¾Š¹.

Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾Š·Š“ухŠ°. ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ цŠµŠ»Š¾ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° Š°ŃŠæŠøрŠ°Ń†ŠøŠø.Š ŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š¾Ń‡Š½Ń‹Š¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.

ŠŸŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒŃŽ стрŠ°Š²ŠøтŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“я Š½Š°ŃŠ¾Ń Š² рŠµŠ¶ŠøŠ¼ рŠ°Š±Š¾Ń‚Ń‹ Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ Š»ŠøŠ½ŠøŠø.

ŠšŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя ŠøŠ¼ŠµŠµŃ‚ ŠæŠµŃ€ŠµŠ³ŠøŠ±Ń‹.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (с Š¾ŃŠ¾Š±Ń‹Š¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š° Š¾Ń‡ŠøстŠŗу фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя).

ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°ŠµŃ‚ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

Š ŃƒŃ‡ŠŗŠ° ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя ŠæŠ»Š¾Ń…Š¾ Š·Š°Š²ŠøŠ½Ń‡ŠµŠ½Š°.

ŠŸŠ¾Š²ŠµŃ€Š½ŠøтŠµ ручŠŗу Š² Š½Š°ŠæрŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø ŠæŠ¾ чŠ°ŃŠ¾Š²Š¾Š¹ стрŠµŠ»ŠŗŠµ Š“Š¾ Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ¶ŠµŠ½Šøя Š½ŃƒŠ¶Š½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя.

ŠŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Š°Ń сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.

Š’Š¾ŃŃŃ‚Š°Š½Š¾Š²ŠøтŠµ Š½ŃƒŠ¶Š½ŃƒŃŽ сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя.

Š’Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Š¾Šµ.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“ Š½Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½ŠøŠø сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŠµŃ‚ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¼Ńƒ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ Š½Š° тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠµ тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøх Š“Š°Š½Š½Ń‹Ń….

ŠšŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя ŠøŠ¼ŠµŠµŃ‚ ŠæŠµŃ€ŠµŠ³ŠøŠ±Ń‹.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (с Š¾ŃŠ¾Š±Ń‹Š¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š° Š¾Ń‡ŠøстŠŗу фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя).

ŠŠµŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Šµ ŠøсŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, фŠ¾Ń€ŃŃƒŠ½ŠŗŠ° ŠøŠ·Š½Š¾ŃˆŠµŠ½Š° Šø т. Š“.).

Š˜ŃŠæрŠ°Š²ŃŒŃ‚Šµ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†Šøю.

ŠŠµ рŠ°Š²Š½Š¾Š¼ŠµŃ€Š½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Šø рŠ°ŃŃ…Š¾Š“ (ŠæуŠ»ŃŒŃŠ°Ń†Šøя)

Š’сŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾Š·Š“ухŠ°. ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ цŠµŠ»Š¾ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° Š°ŃŠæŠøрŠ°Ń†ŠøŠø.Š—Š°ŃŠ¾Ń€ŠµŠ½ фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€ Š½Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°ŃŽŃ‰ŠµŠ¹ стŠ¾Ń€Š¾Š½Šµ.

ŠžŃ‡ŠøстŠøть фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€.

Š’Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚Š¾Ń‡Š½Š¾Šµ.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ, чтŠ¾ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“ Š½Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½ŠøŠø сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŠµŃ‚ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¼Ńƒ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“у Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¼Ńƒ Š½Š° тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠµ тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøх Š“Š°Š½Š½Ń‹Ń….

ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š·Š°Š²ŠµŃ€ŃˆŠøŠ» Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµ.

Š”ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ, ŠŗŠ°Šŗ ŠæрŠµŠ“стŠ°Š²Š»ŠµŠ½Š¾ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠ”Š¢ŠŠŠ”ŠŠ Š¢ŠŠŠÆ Š ŠŠ‘ŠžŠ¢Š (ŠŸŠ Š˜ Š’Š«Š”ŠžŠšŠžŠœ Š”ŠŠ’Š›Š•ŠŠ˜Š˜)ā€.

Š—Š°ŃŠ¾Ń€ŠµŠ½Š¾ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŃŠŗŠ¾Šµ устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š¾ (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, фŠ¾Ń€ŃŃƒŠ½ŠŗŠ° Š·Š°ŃŠ¾Ń€ŠøŠ»Š°ŃŃŒ).

Š˜ŃŠæрŠ°Š²ŃŒŃ‚Šµ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†Šøю.

Š’ысŠ¾ŠŗŠ°Ń Š²ŠøŠ±Ń€Š°Ń†Šøя Š² Š½Š°ŠæŠ¾Ń€Š½Š¾Š¹ Š»ŠøŠ½ŠøŠø.

ŠŠŗŠŗуŠ¼ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š½Šµ Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡Š°Š½ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹Š¼ Š¾Š±Ń€Š°Š·Š¾Š¼.

ŠžŠ±ŠµŃŠæŠµŃ‡ŃŒŃ‚Šµ Š½Š°ŠŗŠ°Ń‡Šŗу Š°ŠŗŠŗуŠ¼ŃƒŠ»ŃŃ‚Š¾Ń€Š°.

Š’Ń‹Ń€Š°Š¶ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ шуŠ¼ (Š² сŠ¾Ń‡ŠµŃ‚Š°Š½ŠøŠø с ŠæŠ¾Š½ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ урŠ¾Š²Š½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°, тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½Š½Ń‹Ń… Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š²)..

ŠšŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя ŠøŠ¼ŠµŠµŃ‚ ŠæŠµŃ€ŠµŠ³ŠøŠ±Ń‹.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€ Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (с Š¾ŃŠ¾Š±Ń‹Š¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š° Š¾Ń‡ŠøстŠŗу фŠøŠ»ŃŒŃ‚Ń€Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя).

Š”Š»ŠøшŠŗŠ¾Š¼ Š²Ń‹ŃŠ¾ŠŗŠ°Ń тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š° Š²Š¾Š“ы ŠæŠ¾Š“Š°Ń‡Šø.

ŠŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒ ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠø, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠŸŠ Š•Š”ŠŠŠ—ŠŠŠ§Š•ŠŠŠžŠ• Š˜Š”ŠŸŠžŠ›Š¬Š—ŠžŠ’ŠŠŠ˜Š•ā€ Šø Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

Š’ысŠ¾ŠŗŠøŠ¹ рŠ°ŃŃ…Š¾Š“ Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø/ŠøŠ»Šø Š¼Š°ŃŠ»Š¾ Š±ŠµŠ»ŠµŃŠ¾Š³Š¾ цŠ²ŠµŃ‚Š° (Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµ Š² Š¼Š°ŃŠ»Šµ Š²Š¾Š“ы) - (тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½Š½Ń‹Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ‹).

Š Š°Š·Ń€Ń‹Š² Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŠøŠ»Šø Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗŠøх Š¼ŠµŠ¼Š±Ń€Š°Š½.

Š”Š¼. рŠ°Š·Š“ŠµŠ» ā€œŠ ŠŠ—Š Š«Š’ ŠœŠ•ŠœŠ‘Š ŠŠā€.

141

RU

Page 142: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

Š’Š¢ŠžŠ ŠŠÆ Š§ŠŠ”Š¢Š¬(эŠŗсŠŗŠ»ŃŽŠ·ŠøŠ²Š½Š¾Š¹ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŃ‚ŠµŠ½Ń†ŠøŠø ŠšŠ²Š°Š»ŠøфŠøцŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ…Š½ŠøŠŗŠ°)

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š”Š°Š½Š½Š°Ń чŠ°ŃŃ‚ŃŒ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š° сŠ»ŃƒŠ¶Šøт тŠ¾Š»ŃŒŠŗŠ¾ Š“Š»Ń Š¢ŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøстŠ° Šø Š½Šµ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Š°

Š“Š»Ń ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»Ń.

Š”ŠŠÆŠ¢Š˜Š• Š£ŠŸŠŠšŠžŠ’ŠšŠ˜

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š’Š¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Ń сŠ½ŃŃ‚Šøя с Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŠø Š½Š°Š“ŠµŠ½ŃŒŃ‚Šµ Š·Š°Ń‰ŠøтŠ½Ń‹Šµ ŠæŠµŃ€Ń‡Š°Ń‚ŠŗŠø Šø Š¾Ń‡ŠŗŠø, чтŠ¾Š±Ń‹ Š½Šµ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ“Šøть

руŠŗŠø Šø Š³Š»Š°Š·Š°.ā€¢ ŠŠµ Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŠ¹Ń‚Šµ чŠ°ŃŃ‚Šø уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŠø (ŠæŠ»Š°ŃŃ‚ŠøŠŗŠ¾Š²Ń‹Šµ ŠæŠ°ŠŗŠµŃ‚Ń‹, сŠŗŠ¾Š±Ń‹ Šø ŠæрŠ¾Ń‡.) Š² Š“Š¾ŃŃ‚ŃƒŠæŠ½Ń‹Ń… Š“Š»Ń Š“ŠµŃ‚ŠµŠ¹

Š¼ŠµŃŃ‚Š°Ń…, т. Šŗ. Š¾Š½Šø яŠ²Š»ŃŃŽŃ‚ся ŠøстŠ¾Ń‡Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Ń‚ŠµŠ½Ń†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Š¾Š¹ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø.ā€¢ ŠŸŠµŃ€ŠµŃ€Š°Š±Š¾Ń‚ŠŗŠ° уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Š¾Ń‡Š½Ń‹Ń… Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Š¾Š² Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»Š°Š¼Šø,

Š“ŠµŠ¹ŃŃ‚Š²ŃƒŃŽŃ‰ŠøŠ¼Šø Š² стрŠ°Š½Šµ устŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°. Š’ чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠæŠ»Š°ŃŃ‚ŠøŠŗŠ¾Š²Ń‹Šµ ŠæŠ°ŠŗŠµŃ‚Ń‹ Šø уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Š¾Ń‡Š½Š°Ń тŠ°Ń€Š° Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²Ń‹Š±Ń€Š°ŃŃ‹Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Š²

Š¾ŠŗруŠ¶Š°ŃŽŃ‰ŃƒŃŽ срŠµŠ“у, тŠ°Šŗ ŠŗŠ°Šŗ Š¾Š½Šø Š½Š°Š½Š¾ŃŃŃ‚ ŠµŠ¹ Š²Ń€ŠµŠ“. ā€¢ Š”Š½ŃŠ² с Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° уŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Šŗу, ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ ŠµŠ³Š¾ цŠµŠ»Š¾ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ, Š° тŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµ Šø чŠøтŠ°ŠµŠ¼Š¾ŃŃ‚ŃŒ

Š¾ŠæŠ¾Š·Š½Š°Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŒŠ½Š¾Š¹ тŠ°Š±Š»ŠøчŠŗŠø. Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ сŠ¾Š¼Š½ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š½Šø Š² ŠŗŠ¾ŠµŠ¼ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ Š½Šµ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·ŃƒŠ¹Ń‚ŠµŃŃŒ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Ń€Š°Ń‚ŠøтŠµŃŃŒ Šŗ Š“ŠøŠ»ŠµŃ€Ńƒ..

Š”Š¢ŠŠŠ”ŠŠ Š¢ŠŠŠÆ ŠšŠžŠœŠŸŠ›Š•ŠšŠ¢ŠŠ¦Š˜ŠÆ

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š Š°Š±Š¾Ń‡ŠøŠµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š°, ŠŗŠ°Ń€Ń‚Š° тŠµŃ…сŠµŃ€Š²ŠøсŠ° Šø Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøŠ¹Š½Ń‹Š¹ сŠµŃ€Ń‚ŠøфŠøŠŗŠ°Ń‚ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ Š²ŃŠµŠ³Š“Š°

сŠ¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š¶Š“Š°Ń‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ ŠæрŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŃŃ‚ŃŒŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ‡Š½Š¾Š¼Ńƒ ŠæŠ¾Š»ŃŒŠ·Š¾Š²Š°Ń‚ŠµŠ»ŃŽ.

ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŒŃ‚Šµ Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµ сŠ»ŠµŠ“ующŠøх ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ¾Š½ŠµŠ½Ń‚Š¾Š², ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ сŠ¾ŠæрŠ¾Š²Š¾Š¶Š“Š°Ń‚ŃŒ Š½Š°ŃŠ¾Ń:ā€¢ рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ - Š¾Š±Ń‰Š°Ń чŠ°ŃŃ‚ŃŒ;ā€¢ рŠ°Š±Š¾Ń‡ŠµŠµ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾ - сŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŃŒŠ½Š°Ń чŠ°ŃŃ‚ŃŒ Š“Š»Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¹ сŠµŃ€ŠøŠø;ā€¢ Š“ŠµŠŗŠ»Š°Ń€Š°Ń†Šøя Š¾ Š²ŃŃ‚Ń€Š°ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠø;ā€¢ Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøŠ¹Š½Ń‹Š¹ сŠµŃ€Ń‚ŠøфŠøŠŗŠ°Ń‚;ā€¢ ŠŗŠ°Ń€Ń‚Š° сŠµŃ€Š²ŠøсŠ½Ń‹Ń… цŠµŠ½Ń‚Ń€Š¾Š².Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ ŠæрŠ¾Š±Š»ŠµŠ¼, ŠæрŠ¾ŃŠøŠ¼ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Ń‚ŃŒŃŃ Šŗ ŠæрŠ¾Š“Š°Š²Ń†Ńƒ ŠøŠ»Šø Š² уŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾Ń‡ŠµŠ½Š½Ń‹Š¹ цŠµŠ½Ń‚Ń€ тŠµŃ…сŠµŃ€Š²ŠøсŠ°.

ŠœŠžŠŠ¢ŠŠ–

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š”ŠæŠµŃ†ŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Š½Ń‹Š¹ тŠµŃ…Š½ŠøŠŗ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½Šøя ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Ńƒ, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ

Š² Š½Š°ŃŃ‚Š¾ŃŃ‰ŠµŠ¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ, Š² чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø, хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠø Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š° Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»Ń (Š½Š°ŠæрŠøŠ¼ŠµŃ€, эŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠøŠ»Šø Š²Š½ŃƒŃ‚Ń€ŠµŠ½Š½ŠµŠ³Š¾ сŠ³Š¾Ń€Š°Š½Šøя), ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń‹ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ эŠŗсŠæŠ»ŃƒŠ°Ń‚Š°Ń†ŠøŠ¾Š½Š½Ń‹Š¼ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠ°Š¼ Šø ŠŗŠ¾Š½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗтŠøŠ²Š½Ń‹Š¼ хŠ°Ń€Š°ŠŗтŠµŃ€ŠøстŠøŠŗŠ°Š¼ сŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚ŃŒ, сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚ŃŒ Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя, фŠ»Š°Š½Ń†ŠµŠ²Š¾Šµ ŠŗрŠµŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ Šø т. Š“.), ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Ń‹Šµ уŠŗŠ°Š·Š°Š½Ń‹ Š² тŠµŃ…Š½ŠøчŠµŃŠŗŠ¾Š¹ Š“Š¾ŠŗуŠ¼ŠµŠ½Ń‚Š°Ń†ŠøŠø ŠŸŃ€Š¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń.

142

Page 143: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

ā€¢ ŠžŠ±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøруŠµŃ‚ся Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š¾ тŠ°Šŗ, чтŠ¾Š±Ń‹ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²Š¾Š²Š°Ń‚ŃŒ трŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøяŠ¼ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚Šø, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Š¼ Š² ŠµŠ²Ń€Š¾ŠæŠµŠ¹ŃŠŗŠøх Š“ŠøрŠµŠŗтŠøŠ²Š°Ń…. Š­Ń‚Š¾ Š¾Š±ŃŃ‚Š¾ŃŃ‚ŠµŠ»ŃŒŃŃ‚Š²Š¾ Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøруŠµŃ‚ся Š½Š°Š»ŠøчŠøŠµŠ¼ Š¼Š°Ń€ŠŗŠøрŠ¾Š²ŠŗŠø Šø Š”ŠµŠŗŠ»Š°Ń€Š°Ń†ŠøŠµŠ¹ сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²Šøя ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя, Š½Š° ŠŗŠ¾Ń‚Š¾Ń€Š¾Šµ Š¼Š¾Š½Ń‚ŠøрŠ¾Š²Š°Š½ Š½Š°ŃŠ¾Ń.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Šø Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°Ń‚ŃŒ Š³Š¾Ń€ŠøŠ·Š¾Š½Ń‚Š°Š»ŃŒŠ½Š¾.ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ устŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°Ń‚ŃŒŃŃ Šø Š·Š°ŠŗрŠµŠæŠ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ Š² устŠ¾Š¹Ń‡ŠøŠ²Š¾Š¼ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø.ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŒŠŗу Š¾Š½ Š¾Š±ŃŠŠµŠ¼Š½Š¾Š³Š¾ тŠøŠæŠ°, Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š¾Š²Š°Š½Šøя ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š¼ Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šøя/

рŠµŠ³ŃƒŠ»ŠøрŠ¾Š²Š°Š½Šøя Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Šø ŠæрŠµŠ“Š¾Ń…Ń€Š°Š½ŠøтŠµŠ»ŃŒŠ½Ń‹Š¼ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š¼.

ŠŸŠ Š˜ŠœŠ•ŠŠ•ŠŠ˜Š•

Š’ŠŠ˜ŠœŠŠŠ˜Š•ā€¢ Š—Š°Ń‰ŠøтŠøть чŠ°ŃŃ‚Šø Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø ŠæрŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰Šø сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŃƒŃŽŃ‰Šøх Š·Š°Ń‰Šøт. ŠžŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ

сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ уŠ“ŠµŠ»Šøть устрŠ¾Š¹ŃŃ‚Š²Š°Š¼ сŠ¾ шŠŗŠøŠ²Š¾Š¼ Šø с Š¾Ń‚Š±Š¾Ń€Š¾Š¼ Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø тяŠ³Šø.ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ рŠ°Š±Š¾Ń‚Š°Ń‚ŃŒ Š½Š° сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚Šø Š²Ń€Š°Ń‰ŠµŠ½Šøя, Š²Ń…Š¾Š“ящŠµŠ¹ Š² ŠøŠ½Ń‚ŠµŃ€Š²Š°Š», уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Š¹ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼

руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ ŠæрŠ¾Ń‡Š½Š¾ ŠæрŠøŠŗрŠµŠæŠ»ŠµŠ½ ŠæрŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń‰Šø Š½Š¾Š¶ŠµŠŗ Š½Š° ŠæрŠ¾Ń‡Š½Š¾Š¹ Š¾ŃŠ½Š¾Š²Šµ ŠøŠ»Šø, ŠµŃŠ»Šø

ŠæрŠµŠ“усŠ¼Š¾Ń‚Ń€ŠµŠ½Š¾, сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ с Š°ŠæŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Š¾Š¼ Š“Š²ŠøŠ³Š°Ń‚ŠµŠ»Ń, Š² сŠ¾Š¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠø с уŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøяŠ¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

ā€¢ Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Šµ сŠŗŠ²Š¾Š·Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š°Š»Š° Š½ŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠæрŠµŠ²Ń‹ŃˆŠ°Š¹Ń‚Šµ Š¼Š°ŠŗсŠøŠ¼Š°Š»ŃŒŠ½Ń‹Šµ Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½Šøя Š¼Š¾Ń‰Š½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

ŠœŠ½Š¾Š³Š¾Ń‡ŠøсŠ»ŠµŠ½Š½Ń‹Šµ ŠøŠ¼ŠµŃŽŃ‰ŠøŠµŃŃ ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½Šøя ŠæрŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Ń‹ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Š¾Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Šµ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

ŠŸŠ Š•Š”Š£ŠŸŠ Š•Š–Š”Š•ŠŠ˜Š•ā€¢ Š’сŠµŠ³Š“Š° сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ Š¾Š±Ń€Š°Ń‰Š°Ń‚ŃŒŃŃ Šŗ ŠæрŠ¾Š“Š°Š²Ń†Ńƒ ŠøŠ»Šø Šŗ ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»ŃŽ Š“Š»Ń Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Šøя ŠæрŠ°Š²ŠøŠ»ŃŒŠ½Š¾Š³Š¾

ŠæрŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½Šøя.ā€¢ ŠŸŃ€ŠøсŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š²Ń‹ŠæŠ¾Š»Š½ŃŃ‚ŃŒŃŃ с сŠ¾Š±Š»ŃŽŠ“ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠæрŠ°Š²ŠøŠ» Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøŠŗŠø. Š”Š»ŃƒŠ¶Š±Š°

тŠµŃ…сŠµŃ€Š²ŠøсŠ° ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń Š½Š°Ń…Š¾Š“Šøтся Š² рŠ°ŃŠæŠ¾Ń€ŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Š¼Š¾Š½Ń‚Š°Š¶Š½ŠøŠŗŠ° Š“Š»Ń ŠæрŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Š²Š»ŠµŠ½Šøя Š²ŃŠµŠ¹ Š½ŠµŠ¾Š±Ń…Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾Š¹ ŠøŠ½Ń„Š¾Ń€Š¼Š°Ń†ŠøŠø.

ā€¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±Ń‹Ń‚ŃŒ устŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ ŠæŠ¾ Š¾ŃŠø с Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøчŠµŃŠŗŠøŠ¼Šø Š¾Ń€Š³Š°Š½Š°Š¼Šø ŠæŠµŃ€ŠµŠ“Š°Ń‡Šø (Š¼ŃƒŠ»ŃŒŃ‚ŠøŠæŠ»ŠøŠŗŠ°Ń‚Š¾Ń€Ń‹, рŠµŠ“уŠŗтŠ¾Ń€Ń‹, Šø т. Š“.).

Š“Š˜Š”Š ŠŠ’Š›Š˜Š§Š•Š”ŠšŠžŠ• Š”ŠžŠ•Š”Š˜ŠŠ•ŠŠ˜Š•ŠŸŃ€ŠøŠ“ŠµŃ€Š¶ŠøŠ²Š°Š¹Ń‚ŠµŃŃŒ ŠæрŠµŠ“ŠæŠøсŠ°Š½ŠøŠ¹ сŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Šøя, уŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Ń‹Ń… рŠ°Š½ŠµŠµ Š² ŠæŠ°Ń€Š°Š³Ń€Š°Ń„Šµ ā€œŠ“Š˜Š”Š ŠŠ’Š›Š˜Š§Š•Š”ŠšŠžŠ• Š”ŠžŠ•Š”Š˜ŠŠ•ŠŠ˜Š•ā€ ŠæŠµŃ€Š²Š¾Š¹ чŠ°ŃŃ‚Šø.Š’ чŠ°ŃŃ‚Š½Š¾ŃŃ‚Šø Š“Š»Ń Š¾ŠæрŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Šøя рŠ°Š·Š¼ŠµŃ€Š¾Š² ŠŗŠ¾Š½Ń‚ŃƒŃ€Š° Š²ŃŠ°ŃŃ‹Š²Š°Š½Šøя сŠ»ŠµŠ“уŠµŃ‚ ŠæрŠ¾ŠŗŠ¾Š½ŃŃƒŠ»ŃŒŃ‚ŠøрŠ¾Š²Š°Ń‚ŃŒŃŃ с ŠŗŠ¾Š½ŠŗрŠµŃ‚Š½Ń‹Š¼ руŠŗŠ¾Š²Š¾Š“стŠ²Š¾Š¼ сŠµŃ€ŠøŠø (ā†’MS).

143

RU

Page 144: IT MeMbrane e p per u aGricolo Istruzioni per l

COMET S.p.A. - Via G. Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111

E-Mail Italia: [email protected] - fax +39 0522 386300E-Mail Export: [email protected] - fax +39 0522 386286

www.comet-spa.com

1610 1701 00 - 07/2015 - REV. 00