Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
IT ā¢ ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso e dell'assemblaggio.
EN ā¢ WARNING. Read the instructions before using and assembling.
FR ā¢ ATTENTION. Lire les instructions avant lāutilisation et lāassemblage.
ES ā¢ ATENCIĆN. Leer las instrucciones antes del uso y del ensamblaje.
DE ā¢ ACHTUNG. Lesen Sie die Anweisungen vor dem Gebrauch und dem Zusammenbau.
EL ā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. ĪĪ¹Ī±Ī²Ī¬ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĻĻ Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻĪ³Ī·ĻĪ·.
NL ā¢ OPGELET. De aanwijzingen voor het gebruik en de montage doorlezen.
PL ā¢ UWAGA. Przed użyciem i zmontowaniem przeczytaÄ instrukcje.
PT ā¢ ATENĆĆO. Leia as instruƧƵes antes da utilizaĆ§Ć£o e montagem.
RU ā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. ŠŠµŃŠµŠ“ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠµŠ¹ Šø ŃŠ±Š¾ŃŠŗŠ¾Š¹ Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°Š¹ŃŠµ Š²ŃŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø.
DE MeMbran- und KolbenpuMpen fĆ¼r landwirtschaftlichen Gebrauch - Anweisungen fĆ¼r den Zusammenbau und die Wartung - Allgemeiner Teil
EL ĪĪ½ĻĪ»Ī¹ĪµĻ ĪĪµĪĪ²ĻĪĪ½Ī·Ļ ĪĪĪ¹ Ī Ī¹ĻĻĪæĪ½Ī¹Ī ĪĪ¹Ī ĪĪĻĪæĻĪ¹ĪĪ· Ī§ĻĪ·ĻĪ· - ĪĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻ Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻĪ³Ī·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ - ĪĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ Ī£ĻĪæĪ¹ĻĪµĪÆĪ±
NL MeMbraan- en ZuiGerpoMpen voor landbouwGebruiK - Montage- en onderhoudsaanwijzingen - Inleiding
PL poMpy prZeponowe i tÅoKowe do Zastosowania w rolnictwie - Instrukcje montażowe i Konserwacja - CzÄÅÄ OgĆ³lna
PT boMbas de MeMbranas e pistƵes para uso aGrĆcola - InstruƧƵes de Montagem e ManutenĆ§Ć£o - Parte Geral
RU ŠŠµŠŠ±ŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ Šø ŠæŠ¾ŃŃŠ½Šø Š“Š»Ń ŃŠµŠ»ŃŃŠŗŠ¾Ń Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠøŠŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŃ - ŠŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Ń Šø ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ - ŠŠ±ŃŠ°Ń ŃŠ°ŃŃŃ
IT poMpe a MeMbrane e pistoni per uso aGricoloIstruzioni per lāAssemblaggio e la Manutenzione - Parte Generale
EN diaphraGM and piston puMps for aGricultural use - Assembly and Maintenance Instructions - General Section
FR poMpes Ć MeMbranes et pistons pour usaGe aGricole - Instructions pour lāAssemblage et l'Entretien - Partie GĆ©nĆ©rale
ES boMbas de MeMbranas y pistones para uso aGrĆcola - Instrucciones para el Ensamblaje y el Mantenimiento - Parte General
ā¢ Istruzioni per lāAssemblaggio e la Manutenzione - Parte Generale
ā¢ Assembly and Maintenance Instructions - General Section
ā¢ Instructions pour lāAssemblage et l'Entretien - Partie GĆ©nĆ©rale
ā¢ Instrucciones para el Ensamblaje y el Mantenimiento - Parte General
ā¢ Anweisungen fĆ¼r den Zusammenbau und die Wartung - Allgemeiner Teil
ā¢ ĪĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻ Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻĪ³Ī·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ - ĪĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ Ī£ĻĪæĪ¹ĻĪµĪÆĪ±
ā¢ Montage- en onderhoudsaanwijzingen - Inleiding
ā¢ Instrukcje montażowe i Konserwacja - CzÄÅÄ OgĆ³lna
ā¢ InstruƧƵes de Montagem e ManutenĆ§Ć£o - Parte Geral
ā¢ ŠŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Ń Šø ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ - ŠŠ±ŃŠ°Ń ŃŠ°ŃŃŃ
INDEX Italiano
English
FranƧais
EspaƱol
Deutsch
ĪĪ»Ī»Ī·Ī½Ī¹ĪŗĪ¬
Nederlands
Polski
PortuguĆŖs
Š ŃŃŃŠŗŠøŠ¹
IT
FR
DE
PL
EN
NL
ES
EL
PT
RU
IT 6
EN 20
FR 33
ES 47
DE 61
EL 75
NL 89
PL 103
PT 117
RU 130
1
13 4
9
6
1
5
23
11
7
10
12
8
15
14
6
8 9 14 15
8
13
7 1 3
2
1
2
4
5
99
8
67
3
IT ISTRUZIONI ORIGINALI
PREMESSAIl presente manuale ĆØ costituito da due parti distinte.La prima ĆØ destinata sia allāutilizzatore finale, sia al Tecnico Specializzato; la seconda ĆØ di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato.Al presente manuale se ne aggiunge poi un altro, specifico per ogni serie di pompe, che contiene esplosi, ingombri, dati tecnici, specifiche di dettaglio, ecc...Per Tecnico Specializzato si intende:ā¢ il Fabbricante della macchina (ad esempio motopompa) che incorpora la pompa (da qui in poi,
quando si parla di āmacchina che incorpora la pompaā, si intenda che possa anche trattarsi di āimpianto che incorpora la pompaā, come ad esempio nel caso di una stazione di pompaggio);
ā¢ una persona, generalmente del centro di assi stenza, appositamente addestrata ed autorizza ta ad effettuare sulla pompa e sulla macchina che incorpora la pompa interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Si rammenta che gli interventi sulle parti elettri che debbono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualificato, vale a dire una persona pro fessionalmente abilitata ed addestrata alla verifica, installa zione e riparazione di apparati elettrici, a āregola dāarteā ed in accordo con le normative vigenti nel paese in cui la macchina che incorpora la pompa ĆØ installata.
PARTE PRIMA
INFORMAZIONI GENERALISi raccomanda la lettura attenta dei manuali della pompa e del manuale della macchina che la incorpora: attenersi scrupolosamente a quanto in essi contenuto.Particolare attenzione deve essere riservata alla lettu ra delle parti di testo contrassegnate dal simbolo:
ATTENZIONEin quanto contengono importanti istruzioni di sicurezza per lāuso della pompa.Il Fabbricante non ĆØ da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:ā¢ inosservanza di quanto contenuto nei manuali della pompa e nel manuale della macchina che la
incorpora;ā¢ utilizzi della pompa differenti da quelli esposti nel para grafo āDESTINAZIONE DāUSOā;ā¢ utilizzi in contrasto alle normative vigenti in materia di sicu rezza e prevenzione degli infortuni sul
lavoro;ā¢ manomissione dei dispositivi di sicurezza e di limitazione della massima pressione di esercizio;ā¢ assemblaggio ed installazione non corretti;ā¢ carenze nella manutenzione prevista;ā¢ modifiche od interventi non autorizzati dal Fabbricante;ā¢ uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati al modello di pompa;ā¢ riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato.6
UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEI MANUALI
ATTENZIONEā¢ I manuali della pompa sono da abbinare a quello della macchina che la incorpora: leggere con
attenzione tutti i manuali.
I manuali sono da considerare parte integrante della pompa e devono essere conservati, per futuri riferimenti, in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessitĆ .Sui manuali sono riporta te importanti avvertenze per la sicurezza dellāoperatore e di chi lo circonda, nonchĆØ per il rispetto dellāambiente.In caso di deterioramento o smarrimento dovrĆ esserne richiesta una nuova copia al Fabbricante o ad un Tecnico Specializzato.Nel caso di passaggio della macchina che incorpora la pompa ad un altro utilizzatore, si prega di accludere anche i relativi manuali.Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare, senza preavviso, tutte le modifiche necessarie per lāaggiornamen to e la correzione di queste pubblicazioni.
SIMBOLOGIA
Il simbolo: ATTENZIONEche contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilitĆ di danni alla persona se non vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.
Il simbolo: AVVERTENZAche contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilitĆ di danneggiare la pompa, se non vengono seguite le relative istruzioni.
Il simbolo: (āMS)indica che occorre fare riferimento al manuale della serie specifica di pompe.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTISi faccia riferimento alla Fig. 1 collocata allāinizio del manuale.
1. Piede pompa 2. Rubinetto 3. Albero pompa 4. Compensatore volumetrico olio 5. Accumulatore di pressione 6. Testata pompa 7. Raccordo di aspirazione 8. Tappo valvola aspirazione/mandata
9. Carter pompa 10. Collettore di aspirazione 11. Collettore di mandata 12. Valvola di sicurezza 13. Raccordo di mandata 14. Tappo carico olio 15. Targhetta di identificazione
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE POMPA
ATTENZIONEā¢ Se durante lāuso la targhetta di identificazione dovesse deteriorarsi, rivolgersi al Fabbricante o ad un
Tecnico Specializzato per il suo ripristino.
La targhetta di identificazione riporta: il modello di pompa, il numero di serie, la massima velocitĆ di rotazione, la pressione massima, la portata massima. 7
IT
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONEā¢ La macchina che incorpora la pompa deve essere sempre dotata almeno dei dispositivi di sicurezza
menzionati di seguito.ā¢ In caso di ripetuto intervento della valvola di sicurezza, interrompere immediatamente lāuso della
macchina che incorpora la pompa e farla verificare da un Tecnico Specializzato.
Valvola di limitazione/regolazione della pressione.Di serie su alcuni modelli e disponibile come accessorio opzionale per gli altri.Ć una valvola, opportunamente tarata dal Fabbricante, che permette di regolare la pressione di lavoro e che consente al fluido pompato di rifluire verso il condotto di by-pass, impedendo lāinsorgere di pressioni pericolose, quando si chiude la mandata o quando si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti. Una valvola di limitazione/regolazione della pressione dotata di dispositivi di intercettazione/distribuzione del liquido pompato (ad esempio rubinetti) ĆØ usualmente chiamata GRUPPO DI COMANDO POMPA. Nei manuali, per semplicitĆ , si indicherĆ col termine GRUPPO DI COMANDO, sia la valvola di limitazione/regolazione della pressione, sia il gruppo di comando pompa.
Valvola di sicurezza.Di serie su alcuni modelli e disponibile come accessorio opzionale per gli altri. Eā una valvola opportunamente tarata dal Fabbricante, che scarica la sovrappressione in eccesso qualora dovesse verificarsi una anomalia nel sistema di regolazione della pressione.
Protezione albero pompa.Di serie su alcuni modelli e disponibile come accessorio opzionale per gli altri.Eā un dispositivo che impedisce allāoperatore di entrare a contatto con le parti rotanti dellāalbero della pompa.
ATTENZIONEā¢ La valvola di limitazione/regolazione della pressione e la valvola di sicurezza vengono tarate o dal
Fabbricante della pompa o da quello della macchina che incorpora la pompa. Non intervenire mai sulla valvola di limitazione/regolazione della pressione per alterarne la taratura: operare su di essa solo tramite la relativa manopola. Non alterare mai la taratura della valvola di sicurezza.
ā¢ Lāeventuale scarico della valvola di sicurezza non deve essere disperso nellāambiente.ā¢ In caso di rottura o danneggiamento della protezione albero pompa, non utilizzare assolutamente la
macchina che incorpora la pompa senza averla prima fatta verificare da un Tecnico Specializzato.ā¢ Durante lāuso non appoggiare piedi o mani sulla protezione albero pompa.
DESTINAZIONE DāUSO
ATTENZIONEā¢ La pompa non deve essere fatta funzionare in modo indipendente, ma ĆØ esclusivamente destinata
ad essere incorporata in una macchina.ā¢ La pompa ĆØ esclusivamente destinata ad essere incorporata in macchine adibite ai seguenti usi:
- trattamenti di protezione delle colture in agricoltura e giardinaggio;- pompaggio di detergenti e colori in soluzione acquosa;- pompaggio di acqua non per uso alimentare.
ā¢ La pompa non ĆØ destinata allāincorporazione in macchine adibite al pompaggio di:- soluzioni acquose con densitĆ e viscositĆ superiori a quelle dellāacqua;- soluzioni di prodotti chimici di cui non si ha la certezza della compatibilitĆ con i materiali costituenti
la pompa stessa;- acqua di mare o ad alta concentrazione salina;- combustibili e lubrificanti di ogni genere e tipo;- liquidi infiammabili o gas liquefatti;8
- liquidi ad uso alimentare;- solventi e diluenti di ogni genere e tipo;- vernici di ogni genere e tipo;- liquidi con temperature e pressioni al di fuori dellāintervallo previsto per la serie specifica di
pompe (āMS);- liquidi contenenti granuli o parti solide in sospensione.
ā¢ La pompa non deve essere incorporata in macchine destinate a lavare: persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione, oggetti delicati, la pompa stessa o la macchina in cui ĆØ incorporata.
ā¢ La pompa non ĆØ idonea ad essere incorporata in macchine destinate ad operare in ambienti che presentano condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive.
ā¢ Per lāincorporazione in macchine destinate ad operare a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica del Fabbricante, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.
Ogni altro uso ĆØ da ritenersi improprio. Il Fabbricante non puĆ² essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri od erronei.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONEā¢ Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento della pompa e possono renderla
pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Fabbricante. ā¢ Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, lāinstallazione e la manutenzione
degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna.
Eā possibile integrare la dotazione standard della pompa con la seguente gamma di accessori:ā¢ valvola di sicurezza;ā¢ protezione albero pompa;ā¢ gruppo di comando;ā¢ filtro di aspirazione (cestina di fondo);ā¢ raccordo di aspirazione di varie forme e dimensioni;ā¢ manometro;ā¢ tubi di mandata ad alta pressione;ā¢ avvolgitubo;ā¢ lance irroranti di varia tipologia;ā¢ dispositivo segnalatore di rottura membrana (solo per pompe a membrane).Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio Rivenditore.
ATTIVITAā PRELIMINARI
ATTENZIONEā¢ La pompa non puĆ² essere messa in servizio se la macchina in cui essa ĆØ incorporata non ĆØ
conforme ai requisiti di sicurezza stabiliti dalle Direttive Europee. Tale fatto ĆØ garantito dalla presenza della marcatura e dalla dichiarazione di conformitĆ del Fabbricante della macchina che incorpora la pompa.
ā¢ Prima di mettere in moto la pompa leggere attentamente le indicazioni presenti nei suoi manuali e nel manuale della macchina che incorpora la pompa. In particolare accertarsi di aver ben compreso il funzionamento della pompa e della macchina che la incorpora per ciĆ² che riguarda le operazioni di intercettazione del liquido.
ā¢ Eseguire le operazioni preliminari raccomandate dal Fabbricante della macchina che incorpora la pompa.
ā¢ Verificare che tutte le mandate siano chiuse o collegate ad utilizzi in posizione di chiuso (ad esempio rubinetto chiuso o lancia irrorante in posizione di chiuso).
ā¢ Accertarsi che le parti in movimento della pompa siano adeguatamente protette e che non siano accessibili a personale non addetto allāuso. 9
IT
ā¢ Non superare in nessun caso il valore massimo di pressione di gonfiaggio accumulatore (quando presente) indicato nella tabella riportata di seguito.
ā¢ Nelle applicazioni in cui la pompa ĆØ mossa da un albero cardanico, evitare spinte sullāalbero della pompa dovute ad uno scarso ingrassaggio delle parti scorrevoli.
ā¢ Non utilizzare la pompa (e quindi la macchina che la incorpora) nel caso in cui:- i dispositivi di sicurezza siano danneggiati;- abbia subito forti urti;- vi siano evidenti perdite dāolio;- vi siano evidenti perdite di liquido pompato.
In tali casi fare controllare la pompa e la macchina che la incorpora da un Tecnico Specializzato.ā¢ Far effettuare ad un Tecnico Specializzato i controlli previsti dalla manutenzione straordinaria.ā¢ Indossare indumenti e dispositivi di protezione individuale che garantiscano una adeguata protezione
da eventuali getti ad alta pressione e dai prodotti chimici eventualmente impiegati.
AVVERTENZAā¢ Nel caso di utilizzo a temperature molto basse, accertarsi che non vi sia ghiaccio allāinterno della
pompa e delle tubazioni.ā¢ Effettuare i controlli previsti dalla manutenzione ordinaria, con particolare riferimento a quelli
relativi allāolio.
Eseguire le attivitĆ preliminari riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ ricordare quanto segue:a) Sostituire il tappo olio senza sfiato col tappo olio con sfiato ed astina di livello; questa operazione
potrebbe essere giĆ stata eseguita dal Fabbricante della macchina che incorpora la pompa (solo per pompe volumetriche a pistoni).
b) Verificare a pompa ferma e completamente raffreddata il livello dellāolio. Per eventuali rabbocchi fare riferimento al lubrificante riportato nel manuale specifico della
serie (āMS).
ATTENZIONEā¢ In alcuni modelli di pompe, occorre rivogersi ad un Tecnico Specializzato per eventuali rabbocchi
dellāolio, non essendo presente il compensatore volumetrico, fare riferimento a quanto riportato nel manuale specifico della serie (āMS).
c) Verificare, se presente, il corretto gonfiaggio dellāaccumulatore di pressione tramite una normale pistola per aria compressa con manometro, del tipo di quelle utilizzate per verificare la pressione di gonfiaggio degli pneumatici.
Il gonfiaggio ĆØ funzione del campo di pressione in cui andrĆ ad operare la pompa, secondo quanto riportato nella tabella seguente:
PRESSIONE DI FUNZIONAMENTOPOMPA
PRESSIONE DI GONFIAGGIO ACCUMULATORE
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) Consultando il manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa, verificare:- la pulizia del filtro di aspirazione;- lāintegritĆ dei circuiti di mandata ed aspirazione;- che la pompa abbia adescato correttamente.
10
COLLEGAMENTO IDRAULICO
ATTENZIONEā¢ Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa.ā¢ Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata la
macchina che incorpora la pompa.ā¢ Tutte le tubazioni debbono essere fissate saldamente ai rispettivi raccordi.
Per i collegamenti idraulici di aspirazione, mandata e by-pass, si faccia riferimento alla Fig. 2, ove ĆØ rappresentata una schematizzazione generica di una possibile macchina che incorpora la pompa ed alla seguente tabella:
1 Serbatoio2 Filtro di aspirazione3 Circuito di aspirazione (con adescamento da canale)4 Tubo di aspirazione5 Pompa6 Tubo di mandata7 Circuito di by-pass8 Gruppo di comando9 Tubi di mandata agli utilizzatori
AVVERTENZAā¢ Seguire le indicazioni di collegamento alla rete idrica riportate nel paragrafo āDESTINAZIONE
DāUSOā, e nel manuale specifico della serie (āMS), con particolare riferimento alla profonditĆ di adescamento ed alla pressione e temperatura di alimentazione: in caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
ā¢ In aspirazione alla pompa deve essere sempre previsto un filtro di dimensioni adeguate: verificarne spesso la pulizia in funzione dei tempi dāintasamento legati alle specifiche condizioni di lavoro di ciascuna applicazione.
ā¢ Le tubazioni di aspirazione e di by-pass debbono avere diametro interno pari, rispettivamente, al diametro esterno dei raccordi di aspirazione e by-pass e debbono avere pressione nominale pari a 10 bar/145 psi.
ā¢ Le tubazioni di mandata debbono avere diametro interno pari al diametro esterno dei raccordi di mandata e debbono avere pressione nominale non inferiore a quella massima della pompa.
ā¢ Non far funzionare la pompa:- senza alimentazione idrica;- con acqua salmastra o contenente impuritĆ : se ciĆ² dovesse accadere, farla funzionare per alcuni
minuti con acqua pulita.
FUNZIONAMENTO STANDARD (AD ALTA PRESSIONE)
ATTENZIONEā¢ Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa,
con particolare riferimento alle parti relative alle avvertenze di sicurezza, allāeventuale uso di dispositivi di protezione individuali (occhiali di protezione, cuffie, mascherine, ecc.) ed alla movimentazione.
ā¢ Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori opzionali che vengono utilizzati.
ā¢ Prima di mettere in moto la pompa leggere attentamente le indicazioni presenti nei suoi manuali e
11
IT
nel manuale della macchina che incorpora la pompa. In particolare accertarsi di aver ben compreso il funzionamento della pompa e della macchina che la incorpora per ciĆ² che riguarda le operazioni di intercettazione del liquido.
ā¢ La pompa e la macchina che la incorpora non sono destinate ad essere usate da persone (bambini compresi) le cui capacitĆ fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso lāintermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti lāuso della pompa e della macchina che la incorpora.
ā¢ I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con la pompa e con la macchina che la incorpora.
ā¢ Particolare attenzione deve essere riservata allāuso della pompa in ambienti in cui vi siano veicoli in movimento che possono schiacciare o lesionare lāeventuale tubo di mandata e la lancia irrorante.
ā¢ Prima dellāutilizzo della pompa, indossare indumenti e dispositivi di protezione individuale che garantiscano una adeguata protezione da errate manovre con il getto di fluido in pressione.
ā¢ ATTENZIONE. Non usare la pompa o la macchina che la incorpora in prossimitĆ di persone se queste non indossano indumenti protettivi.
ā¢ ATTENZIONE. Non dirigere getti ad alta pressione verso se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.
ā¢ ATTENZIONE. I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti ad alta pressione non devono essere diretti verso persone, apparecchiature elettriche sotto tensione o verso la pompa stessa o la macchina che la incorpora.
ā¢ Eā vietato il funzionamento in ambienti chiusi della macchina che incorpora la pompa se essa ĆØ azionata da un motore a combustione interna.
ā¢ ATTENZIONE. Rischio di esplosione - Non spruzzare liquidi infiammabili.ā¢ Non avvicinarsi alle parti in movimento della pompa e della macchina che la incorpora, anche se
adeguatamente protette.ā¢ Non rimuovere le protezioni delle parti in movimento.ā¢ Nelle applicazioni in cui la pompa ĆØ mossa da un albero cardanico, evitare spinte sullāalbero della pompa
dovute a raggi di sterzata eccessivi, non compatibili col tipo di cardano impiegato.ā¢ Non operare su tubazioni contenenti liquidi in pressione.ā¢ Non effettuare operazioni di manutenzione sulla pompa e sulla macchina che la incorpora se ĆØ in
funzione.ā¢ Rispettare quanto riportato nel paragrafo āDESTINAZIONE DāUSOā.ā¢ Non modificare in alcun modo le condizioni di installazione della pompa, in particolare non modificarne
il fissaggio, i collegamenti idraulici e le protezioni.ā¢ Non azionare eventuali rubinetti montati sulla pompa se essi non sono collegati ad un utilizzo che
impedisca la fuoriuscita accidentale del liquido pompato.ā¢ Non disattivare o manomettere i comandi ed i dispositivi di sicurezza e la valvola di limitazione/
regolazione della pressione.ā¢ Il collegamento alla rete elettrica della macchina che incorpora la pompa deve essere predisposto da
un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alle norme in vigore nel paese di utilizzo.ā¢ Durante il funzionamento:
- tenere sempre sotto sorveglianza la pompa e la macchina che la incorpora e fuori dalla portata dei bambini; in particolare prestare grande attenzione nellāuso presso asili nido, case di cura e case di riposo, in quanto in tali luoghi possono esservi bambini, persone anziane o disabili senza sorveglianza;
- non dirigere getti ad alta pressione contro materiali contenenti amianto od altre sostanze dannose per la salute;
- non coprire la pompa e la macchina che la incorpora e non collocarle dove ne sia pregiudicata la ventilazione (rammentare ciĆ² soprattutto quando si utilizza la macchina in ambienti chiusi);
- impugnare saldamente lāeventuale lancia irrorante utilizzata, perchĆØ quando si agisce sulla sua leva, si ĆØ sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione;
- quando non in uso e prima di qualsiasi intervento, eseguire le operazioni descritte nel paragrafo āARRESTOā;
- la pressione di lavoro della pompa non deve mai superare il valore massimo riportato in targhetta dati tecnici;
- utilizzare adeguati strumenti di protezione individuale nei confronti del rumore emesso (ad esempio cuffie).12
ā¢ Leggere attentamente le prescrizioni ed avvertenze riportate sullāetichetta dei prodotti chimici distribuiti con la pompa, onde provvedere alle opportune azioni per non generare pericoli verso se stessi o lāambiente.
ā¢ Conservare i prodotti chimici in un luogo sicuro ed inaccessibile ai bambini.ā¢ In caso di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e rivolgersi subito ad un medico,
portando con sĆØ la confezione di prodotto chimico.ā¢ In caso di ingestione, non indurre il vomito e rivolgersi subito ad un medico portando con sĆØ la confezione
di prodotto chimico.
Eseguire le operazioni relative al funzionamento in alta pressione riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ ricordare quanto segue.Per quanto segue, si faccia anche riferimento alla documentazione che accompagna il gruppo di comando.a) Azzerare la pressione di mandata agendo sul gruppo di comando in modo da portarlo in posizione
di āby-passā.b) Mettere in funzione la pompa per consentirne lāadescamento.c) Agire sul gruppo di comando, in modo da portarlo in posizione āpressioneā.d) Ruotare opportunamente la manopola di regolazione pressione del gruppo di comando, fino a
raggiungere il valore desiderato di pressione.
ATTENZIONEā¢ Non intervenire mai sulla valvola di limitazione/regolazione della pressione per non alterarne
la taratura: operare su di essa solo tramite lāapposita manopola.
AVVERTENZAā¢ Per permettere alla pompa un rapido adescamento, operare come riportato al punto a) ogni volta che
la pompa viene svuotata dal fluidoā.ā¢ Nelle prime ore di funzionamento ĆØ buona norma controllare il livello dellāolio e se necessario, provvedere
ad un ripristino del livello, seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo āATTIVITĆ PRELIMINARIā.ā¢ Non far funzionare la pompa se ĆØ troppo rumorosa e/o se vi sono perdite di olio o di fluido pompato: in
questo caso farla verificare da un Tecnico Specializzato.
INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTOChiudendo la mandata, la pompa passa al funzionamento in by-pass e permane in questo stato fino alla successiva riapertura della mandata.
ARRESTO, PULIZIA E MESSA A RIPOSO
ATTENZIONEā¢ Attenersi alle prescrizioni relative allāarresto, alla pulizia ed alla messa a riposo contenute nel
manuale della macchina che incorpora la pompa.
ARRESTO
ATTENZIONEā¢ Verificare sempre che, una volta eseguite le operazioni di arresto, nessuna parte della pompa e della
macchina che la incorpora sia in movimento e nessuna tubazione abbia liquido in pressione. In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre lāalimentazione dalla fonte di energia, ad
esempio:- staccando la spina dalla presa di corrente (motori elettrici);
13
IT
- rimuovendo il contatto della candela (motori a benzina);- sfilando la chiave di accensione (motori diesel).
Eseguire le operazioni di arresto riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ ricordare quanto segue.a) Azzerare la pressione di mandata come descritto al punto a) del paragrafo āFUNZIONAMENTO
STANDARD (AD ALTA PRESSIONE)ā.b) Arrestare la pompa e la macchina che la incorpora.c) Attendere che la pompa e la macchina che la incorpora si siano raffreddate.
ATTENZIONEā¢ Quando la pompa e la macchina che la incorpora vengono fatte raffreddare, prestare attenzione:
- a non lasciarle incustodite se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati;- a disporle in una posizione stabile senza pericolo di cadute;- a non metterle a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali infiammabili.
PULIZIA E MESSA A RIPOSO
ATTENZIONEā¢ ATTENZIONE. Ogni intervento di pulizia deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni
descritte nel paragrafo āARRESTOā, vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di liquido in pressione ed a raffreddamento completato.
In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre lāalimentazione dalla fonte di energia.ā¢ Qualsiasi operazione di pulizia va eseguita in condizioni di sicura stabilitĆ .ā¢ Per la pulizia non utilizzare diluenti o solventi.ā¢ Il liquido antigelo eventualmente impiegato per proteggere la pompa dal gelo, deve essere
opportunamente smaltito e non gettato nellāambiente.
AVVERTENZAā¢ Facendo riferimento al manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa,
dopo lāutilizzo, effettuare un ciclo di pulizia, facendo aspirare alla pompa acqua pulita. Non lasciare mai la pompa a riposo con il liquido pompato allāinterno di essa.
ā¢ La pompa teme il gelo. In ambienti rigidi, prima di mettere a riposo la pompa, al fine di evitare formazione di ghiaccio al
suo interno, ĆØ consigliabile fare aspirare alla pompa un prodotto antigelo automobilistico (nelle diluizioni previste per le temperature minime a cui sarĆ esposta la pompa) e procedere poi al suo completo svuotamento, facendola funzionare per alcuni minuti senza aspirare alcun liquido.
In presenza di ghiaccio non mettere in funzione la pompa. Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni puĆ² comportare seri danni alla pompa.ā¢ Durante il rimessaggio provvedere a proteggere la pompa da sporco e polvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONEā¢ Attenersi alle prescrizioni relative alla manutenzione contenute nel manuale della macchina
che incorpora la pompa.ā¢ Ogni intervento di manutenzione deve essere effettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte
nel paragrafo āARRESTOā, vale a dire con nessuna parte in movimento, con nessuna tubazione piena di liquido in pressione ed a raffreddamento completato.
In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre lāalimentazione dalla fonte di energia.ā¢ Qualsiasi operazione di manutenzione va eseguita in condizioni di sicura stabilitĆ .ā¢ ATTENZIONE. Per garantire la sicurezza della pompa si devono usare solo ricambi originali forniti dal
Fabbricante o da lui approvati.14
MANUTENZIONE ORDINARIAEseguire le operazioni di manutenzione ordinaria riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ ricordare quanto segue.
INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO
Ad ogni uso. ā¢ Controllo livello e stato dellāolio, secondo quanto riportato al paragrafo āATTIVITĆ PRELIMINARIā.
ā¢ Controllo ed eventuale pulizia del filtro di aspirazione.
Ogni 50 ore. ā¢ Verifica pressione di gonfiaggio accumulatore (qualora presente).ā¢ Verifica integritĆ circuito di aspirazione e di mandata.ā¢ Verifica del fissaggio della pompa al motore a cui ĆØ accoppiata e/o
alla struttura della macchina che la incorpora. Qualora il fissaggio della pompa risultasse precario, non
utilizzare assolutamente la macchina e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato (1).
(1) Il controllo deve essere piĆ¹ frequente se la pompa lavora in presenza di forti vibrazioni (trattori cingolati, motori a scoppio, ecc.).
ROTTURA MEMBRANELa rottura di una o piĆ¹ membrane puĆ² provocare lāaggressione dellāapparato meccanico della pompa da parte dei liquidi pompati.Sono sintomi di possibile rottura membrane:ā¢ colorazione biancastra dellāolio (sintomo di presenza di acqua nellāolio);ā¢ eccessivo consumo dāolio;ā¢ scomparsa improvvisa dellāolio dal compensatore volumetrico.
AVVERTENZAā¢ Per evitare le conseguenze negative di tale guasto, occorre interrompere immediatamente lāutilizzo
della pompa e rivolgersi prontamente (entro 24 ore) ad un Tecnico Specializzato, che provvederĆ ad eseguire le necessarie verifiche.
Qualora, in caso di evidente rottura membrane, non vi sia la possibilitĆ di rivolgersi entro i suddetti tempi ad un Tecnico Specializzato, ĆØ conveniente svuotare il carter della pompa dalla miscela di olio e liquido pompato e riempirlo con olio o gasolio, al fine di prevenire i fenomeni di ossidazione.
ā¢ Sono frequenti cause di rottura membrane:- strozzature nel circuito di aspirazione (tubazioni di diametro non adeguato, filtro eccessivamente
sporco, pompaggio di liquidi molto densi, ecc.);- utilizzo di prodotti chimici altamente aggressivi.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
ATTENZIONEā¢ Gli interventi di manutenzione straordinaria debbono essere eseguiti solamente da un Tecnico
Specializzato.ā¢ Le coppie di serraggio da utilizzarsi sono riportate nel manuale specifico della serie (āMS).ā¢ Lāolio esausto deve essere adeguatamente smaltito e non disperso nellāambiente.
Eseguire le operazioni di manutenzione straordinaria riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerĆ ricordare quanto segue. 15
IT
INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO
Prime 50 ore (pompe a pistoni), prime 300 ore (pompe a membrane).
ā¢ Eā buona norma effettuare un cambio dellāolio.
Ogni 300 ore. ā¢ Controllo serraggio viti pompa (1).ā¢ Verifica del livello dellāolio.ā¢ Controllo valvola di limitazione/regolazione della pressione e valvola
di sicurezza.ā¢ Controllo valvole di aspirazione/mandata (2).ā¢ Controllo ed eventuale sostituzione guarnizioni (3) (solo pompe a
pistoni).Ogni fine stagione od una volta allāanno. ā¢ Controllo serraggio viti pompa (1).
ā¢ Cambio olio.ā¢ Controllo ed eventuale sostituzione guarnizioni (3) (solo pompe a
pistoni).ā¢ Controllo ed eventuale sostituzione membrane (4).
(1) Il controllo deve essere piĆ¹ frequente se la pompa lavora in presenza di forti vibrazioni.(2) Il controllo deve essere piĆ¹ frequente nel caso di impiego di liquidi con sospensione di particelle abrasive.(3) Se vengono utilizzati prodotti chimici particolarmente aggressivi, ĆØ consigliabile effettuare la sostituzione delle
guarnizioni indipendentemente dal loro stato.(4) Se vengono utilizzati prodotti chimici particolarmente aggressivi, ĆØ consigliabile effettuare la sostituzione delle
membrane indipendentemente dal loro stato.
AVVERTENZAā¢ I dati riportati in tabella sono indicativi. Possono essere necessari interventi piĆ¹ frequenti nel caso
di uso particolarmente gravoso.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTOLa demolizione della pompa va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformitĆ alla legislazione vigente nel paese in cui ĆØ stata installata la macchina che la incorpora.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
ATTENZIONEā¢ Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa.ā¢ Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo āARRESTOā. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento della pompa con lāausilio delle informazioni
contenute nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La pompa non adesca. Aspirazione dāaria. Controllare lāintegritĆ del circuito di aspirazione.
Valvola di regolazione posizionata in pressione.
Azzerare la pressione, ponendo la pompa in byāpass.
Circuito di aspirazione con strozzature.
Controllare il circuito di aspirazione (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).
(continua a pagina seguente)16
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La pompa non raggiunge la pressione massima.
Manopola valvola di limitazione/regolazione della pressione insufficientemente avvitata.
Ruotare la manopola in senso orario fino al raggiungimento della pressione desiderata.
Insufficiente velocitĆ di rotazione della pompa.
Ripristinare la corretta velocitĆ di rotazione.
Alimentazione idrica insufficiente. Verificare che la portata in aspirazione sia adeguata alla portata massima della pompa indicata in targhetta dati tecnici.
Circuito di aspirazione con strozzature.
Controllare il circuito di aspirazione (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).
Utilizzo inadeguato (ad esempio ugello usurato, ecc.)
Ripristinare lāutilizzo.
P r e s s i o n e e p o r t a t a irregolari (pulsanti).
Aspirazione dāaria. Controllare lāintegritĆ del circuito di aspirazione.
Filtro aspirazione sporco. Pulire il filtro.
Alimentazione idrica insufficiente. Verificare che la portata in aspirazione sia adeguata alla portata massima della pompa indicata in targhetta dati tecnici.
La pompa non ha completato lāadescamento
Operare come esposto al paragrafo āFUNZIONAMENTO STANDARD (ALTA PRESSIONE)ā
Utilizzo otturato (ad esempio ugello otturato).
Ripristinare lāutilizzo.
Eccessive vibrazioni nel circuito di mandata.
Accumulatore di pressione non correttamente gonfiato.
Ripristinare il corretto gonfiaggio.
Accentuata rumorositĆ ( a s s o c i a t a a d abbassamento del livello dellāolio solo nel caso di pompe a membrane).
Circuito di aspirazione con strozzature.
Controllare il circuito di aspirazione (verificare soprattutto la pulizia del filtro di aspirazione).
Eccessiva temperatura dellāacqua di alimentazione.
Rispettare le prescrizioni riportate nel paragrafo āDESTINAZIONE DāUSOā e nel manuale specifico della serie (āMS).
E c c e s s i v o c o n s u m o di olio e/o olio di color biancastro (presenza di acqua nellāolio) (solo per pompe a membrane).
Rottura di una o piĆ¹ membrane. Far riferimento a quanto esposto nel paragrafo āROTTURA MEMBRANEā.
17
IT
PARTE SECONDA(di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato)
ATTENZIONEā¢ Questa parte del manuale ĆØ riservata al Tecnico Specializzato e non ĆØ rivolta allāutilizzatore della
pompa.
DISIMBALLAGGIO
ATTENZIONEā¢ Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di
evitare danni alle mani ed agli occhi.ā¢ Gli elementi dellāimballo (sacchetti di plastica, graffette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata
dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.ā¢ Lo smaltimento dei componenti dellāimballaggio deve essere eseguito in conformitĆ alle normative
vigenti nel paese dove la pompa ĆØ stata installata. In particolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati
nellāambiente, in quanto lo danneggiano.ā¢ Dopo aver disimballato la pompa, occorre assicurarsi della sua integritĆ , prestando attenzione a che la
targhetta di identificazione sia presente e leggibile. In caso di dubbio, non si deve assolutamente utilizzare la pompa, ma occorre rivolgersi al Rivenditore.
DOTAZIONE STANDARD
ATTENZIONEā¢ I manuali di istruzione, il libretto centri di assistenza ed il certificato di garanzia devono sempre
accompagnare la pompa ed essere resi disponibili allāutilizzatore finale.
Accertarsi che i seguenti elementi accompagnino sempre la pompa:ā¢ manuale dāistruzione - parte generale;ā¢ manuale dāistruzione - parte specifica per la serie;ā¢ dichiarazione di incorporazione;ā¢ certificato di garanzia;ā¢ libretto centri assistenza.Qualora dovessero esservi problemi, rivolgersi al Rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
INSTALLAZIONE
ATTENZIONEā¢ Il Tecnico Specializzato ĆØ tenuto al rispetto delle prescrizioni di installazione riportate nel presente
manuale, in particolare, le caratteristiche dellāapparato motore (ad esempio motore elettrico od a 18
scoppio), debbono essere conformi alle prestazioni ed alle caratteristiche costruttive della pompa (potenza, velocitĆ di rotazione, flangiatura, ecc.), desumibili dalla documentazione tecnica del Fabbricante.
ā¢ La macchina che incorpora la pompa deve essere realizzata in modo da garantire la conformitĆ ai requisiti di sicurezza stabiliti dalle Direttive europee. Tale fatto ĆØ garantito dalla presenza della marcatura e dalla Dichiarazione di ConformitĆ del Fabbricante della macchina che incorpora la pompa.
ā¢ La pompa deve essere installata e fatta funzionare orizzontalmente.ā¢ La pompa deve essere fissata in modo stabile.ā¢ La pompa, essendo di tipo volumetrico, deve sempre essere equipaggiata con una valvola di limitazione/
regolazione della pressione e con una valvola di sicurezza.
APPLICAZIONI
ATTENZIONEā¢ Proteggere adeguatamente le parti in movimento con opportune protezioni. Particolare attenzione
deve essere riservata alle applicazioni a puleggia ed alla presa di forza del trattore.ā¢ La pompa deve funzionare ad una velocitĆ di rotazione compresa nellāintervallo riportato nel manuale
specifico della serie (āMS).ā¢ La pompa deve essere saldamente fissata tramite i piedi su una base stabile o quando previsto, collegata
allāapparato motore secondo quanto riportato nel manuale specifico della serie (āMS).ā¢ Nel caso di albero passante, non superare i valori massimi di potenza disponibile riportato nel manuale
specifico della serie(āMS).
Le numerose applicazioni disponibili sono riportate nel manuale specifico della serie (āMS).
AVVERTENZAā¢ Rivolgersi sempre al Rivenditore od al Fabbricante per lāindividuazione della corretta applicazione.ā¢ Le applicazioni della pompa devono essere eseguite seguendo le buone regole della meccanica.
Il Servizio Assistenza Tecnica del Fabbricante ĆØ a disposizione dellāinstallatore per fornire tutte le informazioni necessarie.
ā¢ La pompa deve essere installata in asse con gli organi meccanici di trasmissione (moltiplicatori, riduttori, ecc.).
COLLEGAMENTO IDRAULICOAttenersi alle prescrizioni di collegamento giĆ espresse al paragrafo āCOLLEGAMENTO IDRAULICOā della parte prima.In particolar modo per il dimensionamento del circuito di aspirazione fare riferimento a quanto riportato nel manuale specifico della serie (āMS).
19
IT
EN TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
FOREWORDThis manual is divided into two separate parts.The fi rst part is for use by both the end user and the Skilled Technician; the second part is only for use by the Skilled Technician.This manual is completed by another, specific for each series of pumps, which contains exploded views, overall dimensions, technical data, detailed specifications, etc...By Skilled Technician is meant:ā¢ the Manufacturer of the machine (e.g. motor driven pump) in which the pump is integrated (from
now on, when reference is made to āmachine in which the pump is integratedā, this may also refer to āsystem in which the pump is integratedā, such as, for example, in the case of a pumping station);
ā¢ a person, generally from the service centre, who has received appropriate training and is authorised to carry out special maintenance and repairs on the pump and on the machine which incorporates the pump. Any work on its electrical parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualified Electrician, i.e. a person with professional training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and according to current regulations in the country where the pump is installed.
PART ONE
GENERAL INFORMATIONCarefully read the pump manuals and that of the machine in which the pump is integrated: carefully comply with the instructions contained in them.Special care must be given to reading the parts of the text marked by the symbol:
WARNINGinasmuch as these contain important safety instructions concerning pump operation.The Manufacturer disclaims all liability relating to damage caused by:ā¢ failure to abide by the contents of the pump manuals and the manual of the machine in which the
pump is integrated;ā¢ the pump being used in ways other than those indicated in the āINTENDED USEā paragraph;ā¢ the pump being used in ways contrary to applicable laws on safety and prevention of work accidents;ā¢ tampering with the safety and max operating pressure limitation devices;ā¢ incorrect assembly and installation;ā¢ incorrect maintenance;ā¢ changes made or jobs done on the pump without the permission of the Manufacturer;ā¢ use of non-original spare parts or which are not suitable for the pump model;ā¢ repairs not performed by a Skilled Technician.
20
USING AND LOOKING AFTER THE MANUALS
WARNINGā¢ The pump manuals complete that of the machine in which the pump is integrated: read all the manuals
carefully.
The manuals must be deemed an integral part of the pump and must be looked after for future reference and kept in a protected place where they can easily be referred to in case of need.The manuals contain safety precautions for the operator and those surrounding him/her and for the protection of the environment.In case of deterioration or loss, a new copy must be requested from the Manufacturer or from a Skilled Technician.In the event of the machine in which the pump is integrated being transferred to another user, please also include the relevant manuals.The Manufacturer reserves the right to make all the amendments required to update and correct these publications without prior notice.
SYMBOLS
The symbol: WARNINGmarking certain parts of the text indicates a likely chance of injury to persons unless the relative prescriptions and indications are followed.
The symbol: CAUTIONmarking certain parts of the text indicates the possibility of damaging the pump unless the relative instructions are followed.
The symbol: (āMS)indicates that reference must be made to the manual of the specific series of pumps.
IDENTIFICATION OF COMPONENTSRefer to Figure 1 at the beginning of the manual.
1. Pump support 2. Valve 3. Pump shaft 4. Volumetric oil compensator 5. Pressure accumulator 6. Pump head 7. Intake coupling 8. Intake /delivery valve cap
9. Pump crankcase 10. Intake manifold 11. Delivery manifold 12. Safety valve 13. Delivery coupling 14. Oil cap 15. Identification label
PUMP IDENTIFICATION PLATE
WARNINGā¢ Should the identification plate deteriorate during use, contact the Manufacturer or a Skilled Technician
to have it restored.
The identification plate shows : the pump model, the serial number, the maximum rotation speed, the maximum pressure, the maximum flow rate.
21
EN
SAFETY DEVICES
WARNINGā¢ The machine integrating the pump must always feature at least the safety devices mentioned below.ā¢ In case of repeated tripping of the safety valve, stop using the machine in which the pump is integrated
immediately and have it inspected by a Skilled Technician.
Pressure unloader/regulation valve.This is standard for certain versions and is available as an optional accessory for others This valve, suitably set by the Manufacturer, allows regulating the operating pressure and permits the pumped fluid to flow back towards the bypass duct, thus preventing the accumulation of dangerous pressures when the delivery line is closed or when attempts are made to set pressure values above the maximum ones allowed. If a pressure limit/adjustment valve has devices to intercept/distribute the pumped liquid (e.g. taps), it is usually called a PUMP CONTROL UNIT. To keep things simple, in the manuals the term CONTROL UNIT will be used both for the pressure unloader/regulation valve and for the pump control unit.
Safety valve.This is standard for certain versions and is available as an optional accessory for others This valve is suitably calibrated by the Manufacturer. It releases any overpressures in case of a fault occurring in the pressure adjustment system.
Pump shaft protection.This is standard for certain versions and is available as an optional accessory for others.It is to prevent the operator from coming into contact with the moving parts of the pump shaft
WARNINGā¢ The pressure unloader/regulation valve and the safety valve are calibrated either by the pump
Manufacturer of by the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated. Never alter the calibration of the pressure unloader/regulation valve: only ever operate on this by means of the relative knob. Never alter the calibration of the safety valve.
ā¢ Any drainage from the safety valve must not leak into the environment.ā¢ Should the protection of the pump shaft break or be damaged, the machine which incorporates the
pump must not be used until it has been tested by a Skilled Technician.ā¢ Do not place hands or feet on the pump shaft protection
INTENDED USE
WARNINGā¢ The pump must not be run by itself. It is only meant to be integrated in a machine.ā¢ The pump must only be integrated in machines used for the following purposes:
- treating crops in agricultural and gardening applications;- pumping water-based detergents and dyes;- pumping water which is not for human consumption.
ā¢ The pump must not be integrated in machines for pumping:- water based solutions whose density and viscosity is greater than those of water;- solutions of chemical products if it is not known that they are compatible with the construction materials
of the pump- seawater or water with high salt concentration;- fuels and lubricants of all kinds and types;- inflammable liquids or liquefied gases;- edible liquids;- solvents and thinners of all kinds and types;- all paints;22
- liquids with temperatures and pressures outside the window indicated for the specific pump series (āMS);
- liquids containing granules or solid parts in suspension.ā¢ The pump must not be integrated in machines designed to wash: people, animals, energized electrical
apparatus, delicate objects, the pump itself or the machine in which it is integrated.ā¢ The pump is not suitable for being integrated in machines designed to operate in environments with
special conditions such as, for example, corrosive or explosive atmospheres.ā¢ For integration in machines designed to operate on board vehicles, ships or planes, contact the
Manufacturerās Technical After-Sales Service, inasmuch as additional requirements may be necessary. All other uses are to be deemed incorrect. The Manufacturer disclaims all liability for any damage deriving from incorrect or erroneous
uses.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNINGā¢ The operation of the pump may be impaired if unsuitable accessories are used and they may even make
it dangerous. Only use original accessories endorsed by the Manufacturer.ā¢ Refer to the documents provided with the optional accessories for information regarding their general
use, safety warnings, installation and maintenance
The standard accessories for the pump can be integrated with the following range of accessories:ā¢ safety valveā¢ protection for pump shaftā¢ control unitā¢ intake fi lter (deep fi lter)ā¢ various shapes and sizes of intake couplingsā¢ pressure gaugeā¢ high pressure delivery pipeā¢ pipe reelā¢ various types of sprinkler lancesā¢ indicator of ruptured diaphragm (for diaphragm pumps only).Please contact your dealer for further information.
PRELIMINARY ACTIVITIES
WARNINGā¢ The pump cannot be operated unless the machine in which it is integrated conforms to the safety
requirements laid down by European directives. Such conformity is indicated by markings and by the declaration of conformity of the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated.
ā¢ Before starting the pump, carefully read the instructions in its manuals and in the manual of the machine in which the pump is integrated. In particular, make sure you have correctly understood how the pump and the machine in which it is integrated work as regards liquid on/off operations.
ā¢ Perform the preliminary operations indicated by the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated.
ā¢ Make sure all deliveries are off or connected to accessories that have been turned off (e.g., tap closed or sprinkler lance in closed position).
ā¢ Make sure that the moving parts of the pump are suitably protected and that they are not accessible to unauthorised persons.
ā¢ Do not exceed the maximum level of accumulator infl ation pressure (when present), indicated in the following table, at any time.
ā¢ In the application in which the pump is driven by a cardan shaft, avoid any pushing on the pump shaft due to lack of lubrication of sliding parts. 23
EN
ā¢ Do not use the pump (and therefore the machine in which it is integrated) in the event of:- the safety devices being damaged;- its having suffered heavy knocks;- evident oil leaks;- evident leaks of pumped liquid.
In such cases, have the pump and the machine in which it is integrated checked by a Skilled Technician.ā¢ Have a Skilled Technician perform the inspections required by special maintenance.ā¢ Wear clothing and personal protective equipment able to provide adequate protection from any high-
pressure jets and chemical products used.
CAUTIONā¢ In case of operation at very low temperatures, make sure there is no ice inside the pump and pipes.ā¢ Perform the checks required by routine maintenance, with special reference to those relating to
the oil.
Carry out the preliminary activities indicated in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, with respect to the pump, always remember the following:a) Replace the oil cap without vent with oil cap with vent and dip-stick; this operation may already
have been performed by the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated (only for positive displacement piston pumps).
b) Check the oil level when the pump is stopped and completely cooled down. To make any top-ups, refer to the lubricant shown in the specific manual of the series (āMS).
WARNINGā¢ For some pump models, a Skilled Technician will have to be called in to top up the oil; because there is
no volumetric compensator, make reference to the indications in the specific manual of the series (āMS).
c) Check that the inflation of the pressure accumulator, if present, is correct using a common compressed air gun with a pressure gauge, i.e. the type used to check the pressure of motor vehicle tyres. Inflation depends on the range of pressure that the pump must operate in, according to the following table:
PUMP OPERATING PRESSURE
INFLATION PRESSUREOF ACCUMULATOR
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) Refer to the operation and maintenance manual of the machine in which the pump is integrated and make sure:- the suction filter is clean;- the suction and delivery circuits are in good conditions; - the pump has primed correctly.
HYDRAULIC CONNECTIONS
WARNINGā¢ Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is
integrated.ā¢ Follow the water mains connection instructions applicable in the country where the machine in which
the pump is integrated is installed.24
ā¢ All the pipes must be securely fastened to the respective couplings.
Refer to fig. 2 for the hydraulic intake, delivery and bypass connections: this depicts the general layout of a hypothetical machine incorporating the pump. Also refer to the following table:
1 Tank2 Intake filter3 Intake circuit (with canal priming)4 Intake pipe5 Pump6 Delivery pipe7 By pass circuit8 Control unit9 Delivery pipes to users
CAUTIONā¢ Follow the water mains connection instructions shown in the āINTENDED USEā paragraph and
in the specific manual of the series (āMS), with special reference to the priming depth and supply pressure and temperature: in case of any doubts, contact a Skilled Technician.
ā¢ The pump suction unit must always be equipped with a suitably-sized filter: frequently make sure this is clean in accordance with the blockage times tied to the specific operating conditions of each application.
ā¢ The internal diameter of the intake and bypass pipes must be equal to the external diameter of the intake and bypass couplings respectively. They must have a nominal pressure of 10 bar /145 psi
ā¢ The internal diameter of the delivery pipes must be equal to the external diameter of the delivery couplings. Their nominal pressure must not below the maximum pressure of the pump
ā¢ Never operate the pump:- without water supply;- with salt water or water containing impurities: if this occurs, have it operate for a few minutes
with clean water.
STANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)
WARNINGā¢ Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is
integrated with special reference to the parts relating to the safety precautions, any use of personal protective equipment (safety goggles, ear muffs, face masks etc.) and handling.
ā¢ Comply with the safety information in the operating and maintenance manual of any optional accessories that are used
ā¢ Before starting up the pump carefully read the instructions contained in its manuals and in the manual in which the pump is integrated. In particular, make sure you have fully understood how the pump and the machine in which it is integrated work as regards liquid on/off operations.
ā¢ The pump and the machine in which it is integrated are not intended to be used by people (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or who lack the experience and expertise, unless they are able to benefit, through the intermediation of a person responsible for their safety, from supervision or instructions concerning the use of the pump and of the machine in which it is integrated.
ā¢ Children must be supervised to make sure they do not play with the pump and with the machine in which it is integrated.
ā¢ Particular attention must be given to using the pump in environments where there are moving vehicles, which could crush or damage any delivery pipe and sprinkler lance.
ā¢ Special care must be taken when using the pump in environments where there are moving vehicles which could crush or damage any: delivery pipe, spray gun and lance.
ā¢ Before using the pump, put on individual protective gear and devices to ensure adequate protection 25
EN
from wrong manoeuvres with the jet of fluid under pressure.ā¢ WARNING. Do not use the pump or the machine in which it is integrated near people if these are not
wearing personal protective equipment.ā¢ WARNING. Do not direct high-pressure jets against yourself or other people to clean clothes or footwear.ā¢ WARNING. High-pressure jets can be hazardous if incorrectly used. High-pressure jets must not be
directed against people, energized electrical appliances or the pump itself or the machine in which it is integrated.
ā¢ Never run the machine in which the pump is integrated in closed premises, if this is driven by an internal combustion engine.
ā¢ WARNING. Explosion risk - Do not spray inflammable liquids.ā¢ Keep clear of moving parts of the pump and of the machine in which it is integrated, even if these are
adequately protected.ā¢ Do not remove the guards of the moving parts.ā¢ In applications in which the pump is driven by a cardan shaft, avoid any pushing on the pump shaft due
to excessive steering radii, not compatible with the type of cardan used.ā¢ Do not touch pipes containing liquids under pressure.ā¢ Do not perform maintenance operations on the pump and on the machine in which it is integrated if
this is operating.ā¢ Read the āINTENDED USEā paragraph carefully.ā¢ Do not modify in any way the installation conditions of the pump. In particular, do not modify the
fastening, the hydraulic connections and the guards.ā¢ Do not open any taps on the pump unless these are connected to an accessory that prevents the accidental
escape of the pumped liquid.ā¢ Do not deactivate or tamper with the controls and the safety devices and the pressure unloader/regulation
valve.ā¢ The connection of the machine in which the pump is integrated to the power mains must be made by
a Professional Electrician in accordance with the regulations applicable in the country of use.ā¢ During operation:
- always keep an eye on the pump and the machine in which it is integrated and out of the reach of children; in particular, be very careful when using near nurseries, clinics and old-peopleās homes, in case of children, elderly people or disabled people without supervision;
- do not direct high-pressure jets against materials containing asbestos or other substances harmful for the health;
- do not cover the pump and the machine in which it is integrated and do not place them where ventilation is prevented (remember this above all when using the machine in closed environments);
- grip any sprinkler lance used firmly because when the lever is operated, the high pressure jet causes a strong reaction;
- when not in operation and before doing any jobs, perform the operations described in the āSTOPā paragraph;
- operating pressure must never exceed the maximum value set for the pump, as shown in the technical data plate;
- use adequate personal protective equipment to safeguard against noise emissions (e.g., ear muffs).ā¢ Read the instructions and warnings on the label of chemicals to be distributed by the pump to take the
appropriate steps in order to avoid danger for the operator or for the environment.ā¢ Store all chemicals in a safe place out of childrenās reach.ā¢ Should any chemicals come into contact with your eyes, wash immediately with water. Contact a doctor
without delay and remember to take the container of chemicals with you.ā¢ If any chemicals are swallowed, do not provoke vomiting. Contact a doctor without delay and remember
to take the container of chemicals with you.
Perform the steps relating to the high-pressure operation indicated in the manual relating to the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, the following should be remembered.For the following points, please also refer to the documentation which is provided with the control unita) Set the delivery pressure to zero on the control unit so that it enters its ābypassā status.b) Start up the pump so that it can prime.c) Set the control unit to its āpressureā position.26
d) Turn the pressure adjustment knob on the control unit until the required amount of pressure is reached.
WARNINGā¢ To allow the pump to prime quickly, follow the instructions at point (a) every time the pump is drained
of liquid.ā¢ Never touch the pressure unloader/regulation valve so as not to alter its setting: only adjust this
valve by means of the special knob.ā¢ Do not operate the pump if it is too noisy and/or there are any oil or pumped fluid leaks: in this case have
it inspected by a Skilled Technician.
CAUTIONā¢ During the first hours of operation, it is best to check the oil level and, if necessary, top up the level,
following the instructions in the āPRELIMINARY ACTIVITIESā paragraph.ā¢ Do not operate the pump if it is too noisy and/or oil is dripping from it: in this case have it checked
by a Skilled Technician.
STOPPING OPERATIONBy closing the delivery line, the pump switches to bypass operation and remains in this condition until the delivery line is opened again.
STOPPING, CLEANING AND DECOMMISSIONING
WARNINGā¢ Follow the instructions regarding stopping, cleaning and decommissioning contained in the
manual of the machine in which the pump is integrated.
STOPPING
WARNINGā¢ Always make sure that, once stop operations have been performed, no part of the pump and of the
machine in which it is integrated is moving and no pipes contain liquid under pressure. Always remember in particular to disconnect the power supply, for example:
- to disconnect the plug from the socket (electric motors);- to disconnect the sparking plug contact (petrol engines);- to remove the ignition key (diesel engines).
Perform the stop operations contained in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, remember the following.a) Reset the delivery pressure as described at a) of the āSTANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)ā
paragraph.b) Stop the pump and the machine in which it is integrated.c) Wait for the pump and the machine in which it is integrated to cool down.
WARNINGā¢ Once the pump and the machine in which it is integrated have cooled down, be careful:
- not to leave them unattended in the presence of children, elderly people or disabled persons without supervision;
- to arrange them in a stable position without any risk of falling;- not to put them in contact or in the immediate vicinity of inflammable materials.
27
EN
CLEANING AND DECOMMISSIONING
WARNINGā¢ WARNING. All cleaning jobs must only be performed after carrying out the operations described in the
āSTOPā paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling. In particular, always remember to disconnect the power supply.
ā¢ Any cleaning jobs must be performed in conditions of total stability.ā¢ To clean, do not use thinners or solvents.ā¢ Any anti-freeze liquid used to protect the pump from freezing must be suitably disposed of and not
discarded in the environment.
CAUTIONā¢ Refer to the use and maintenance manual for the machine that incorporates the pump. After use,
complete a cleaning cycle, making the pump take up clean water. Never store the pump with pumped liquid inside it.
ā¢ The pump is not frost proof. In order to prevent the formation of ice inside the pump in cold areas, we recommend making the
pump take up a motor vehicle grade anti-freeze before starting the āstorageā procedures (diluted as instructed for the minimum temperature that the pump will be exposed to) and then drain it completely, making it operate for a few minutes without taking up any liquid.
In case of ice, do not operate the pump. Failure to abide by these instructions can cause serious damage to the pump.ā¢ During storage, protect the pump from dirt and dust.
MAINTENANCE
WARNINGā¢ Follow the maintenance instructions contained in the manual of the machine in which the pump
is integrated.ā¢ All maintenance jobs must only be performed after carrying out the operations described in the āSTOPā
paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling.
In particular, always remember to disconnect the power supply.ā¢ Any maintenance jobs must be performed in conditions of total stability.ā¢ WARNING. To ensure the safety of the pump, only use original spare parts supplied by the Manufacturer
or approved by it.
ROUTINE MAINTENANCEPerform the routine maintenance jobs shown in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, remember the following.
MAINTENANCE SCHEDULE JOBAfter every use ā¢ Check oil level and conditions according to instructions in āPRELIMINARY
ACTIVITIESā paragraph.ā¢ Check and if necessary clean the suction filter.
Every 50 hours ā¢ Check the accumulator inflation pressure (when present).ā¢ Check the integrity of the suction and delivery circuit.ā¢ Check the fastening of the pump to the motor to which it is coupled and/or
to the structure of the machine in which it is integrated. In the event of such fastening being precarious, do not use the machine
and contact a Skilled Technician (1).(1) Checks must be made more frequently if the pump operates where there are strong vibrations (crawler tractors,
combustion engines, etc.).28
DIAPHRAGM RUPTUREThe rupture of one or more diaphragms can result in the mechanical parts of the pump being damaged by the liquids being pumped.The following are symptoms of possible diaphragm rupture:ā¢ oil takes on a whitish appearance (symptom of water in the oil)ā¢ excessive consumption of oilā¢ sudden lack of oil in the volumetric compensator
CAUTIONā¢ To avoid the negative consequences of this malfunction, stop operation of the pump immediately
and contact a Skilled Technician without delay (within 24 hours) who will take the necessary action. If it is not possible to contact a Skilled Technician within the above time in case of diaphragm
rupture, we recommend you drain the pump crankcase of the mixed oil and pumped liquid and then fill it with oil or diesel to prevent the formation of rust.
ā¢ The following are frequently the causes of diaphragm rupture:- bottlenecks in the intake circuit (inadequate pipe section, dirty filter, very dense liquid being
pumped, etc.)- the use of very aggressive chemicals
SPECIAL MAINTENANCE
WARNINGā¢ Special maintenance jobs must only be performed by a Skilled Technician.ā¢ The tightening torques to be used are indicated in the specific manual of the series (āMS).ā¢ Dispose of waste oil correctly; do not throw it away in the environment.
Perform the special maintenance jobs shown in the manual of the machine in which the pump is integrated; unless otherwise indicated, in relation to the pump, remember the following.
MAINTENANCE SCHEDULE JOB
First 50 hours (piston pumps), first 300 hours (diaphragm pumps).
ā¢ It is best to change the oil.
Every 300 hours. ā¢ Check the tightness of the pump screws (1).ā¢ Check oil level.ā¢ Check the pressure unloader/regulation valve and the safety valve.ā¢ Check the intake and delivery valves (2).ā¢ Check and if necessary replace any gaskets (3) (piston pumps only).
At the end of every season or once a year
ā¢ Check the tightness of the pump screws (1).ā¢ Oil change.ā¢ Check and if necessary replace any gaskets (3) (piston pumps only). ā¢ Check diaphragms and replace if necessary (4).
(1) Checks should be made more frequently if the pump operates where there are strong vibrations.
(2) Check more frequently if liquids are used with suspended abrasive particles.
(3) If very aggressive chemical products are used it is best to replace the gaskets irrespective of their condition.(4) we recommend replacing diaphragms regardless of their condition if particularly aggressive chemicals are used.
CAUTIONā¢ The data shown on the chart are approximate. More frequent jobs may be necessary in case of
particularly heavy-duty use.
29
EN
DISMANTLING AND DISPOSALOnly qualified persons must be allowed to dismantle the pump and this operation must be performed in compliance with the laws applicable in the country where the machine in which it is integrated has been installed.
TROUBLESHOOTING
WARNINGā¢ Also follow the instructions contained in the manual of the machine in which the pump is
integrated.ā¢ Before doing any jobs, perform the operations described in the āSTOPā paragraph. In the event of not
being able to restore the correct operation of the pump with the aid of the information contained on the following table, contact a Skilled Technician.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The pump does not prime. Suction of air. Check the integrity of the suction circuit.
Adjustment valve positioned under pressure
Set pressure to zero and put pump in bypass
Suction circuit with choke points. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean).
The pump fails to reach max pressure.
Pressure unloader/regulation valve knob not tightened enough.
Turn the knob clockwise until required pressure is reached.
Speed of pump rotation is inadequate Restore correct rotation speed
Not enough water supply. Make sure the suction flow rate is in compliance with the pump maximum rate shown in the technical data plate.
Suction circuit with choke points. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean).
Unsuitable conditions of use of the accessory (e.g., nozzle worn, etc.)
Restore the correct use of the accessory.
Irregular pressure and flow rate (pulsating).
Air suction. Check the integrity of the suction circuit.
Suction filter dirty. Clean the filter.
Not enough water supply. Make sure the suction flow rate is in compliance with the pump maximum rate shown in the technical data plate.
The pump has not completed priming.
Comply with the indications of the āSTANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)ā paragraph.
Accessory clogged (e.g. clogged nozzle).
Restore the correct use of the accessory.
Excessive vibration in delivery circuit
Pressure accumulator not correctly inflated
Restore correct inflation
(continues on the next page)30
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Too much noise (associated with a drop in oil level only in the case of diaphragm pumps)..
Suction circuit with choke points. Check the suction circuit (especially make sure the suction filter is clean).
Water supply temperature too high. Keep to the instructions indicated in the āINTENDED USEā paragraph and in the specific manual of the series (āMS).
Excessive consumption of oil and/or oil is whitish colour (presence of water in oil) (for diaphragm pumps only).
Rupture of one or more diaphragms Refer to instructions in section āDIAPHRAGM RUPTUREā.
PART TWO(only for use by Skilled Technicians)
WARNINGā¢ This part of the manual is only for use by Skilled Technicians and is not meant to be used by the end
user of the pump.
REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS
WARNINGā¢ Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials
to prevent injury to the hands and eyes.ā¢ The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are
potentially dangerous.ā¢ The packing materials must be disposed of according to current regulations in the country where the
pump is installed. In particular, plastic bags and packaging must never be abandoned, as they are harmful to the
environment.ā¢ After removing the appliance from the packing materials, check that no parts are missing and check
that the identifi cation label is present and is legible. In case of doubt, do not use the pump under any circumstance and contact the dealer.
STANDARD ACCESSORIES
WARNINGā¢ The instruction manuals, the assistance centre booklet and the warranty certificate must always
accompany the pump and be made available to the end user.31
EN
Make sure the following always accompany the pump:ā¢ instruction manual - general section;ā¢ instruction manual - specific section for the series;ā¢ declaration of integration;ā¢ warranty certificate;ā¢ assistance centre booklet.In case of any problems, contact the Dealer or an authorized after-sales centre.
INSTALLATION
WARNINGā¢ The Skilled Technician must follow the installation instructions in this manual; in particular the
specifications of the motor unit (e.g., electric or combustion motor) must be in conformity with the performance and construction features of the pump (power, rotation speed, flanging, etc.) indicated in the Manufacturerās technical documentation.
ā¢ The machine in which the pump is integrated must be made so as to ensure conformity with the safety requirements established by European directives. This fact is guaranteed by marking and by the Declaration of Conformity of the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated.
ā¢ The pump must be installed and made to operate horizontally.ā¢ The pump must be stably fastened.ā¢ The pump, being of the positive-displacement type, must always be equipped with a pressure
unloader/regulation valve and with a safety valve.
APPLICATIONS
WARNINGā¢ Adequately protect the moving parts with suitable protections. Special focus must be placed on pulley
applications and the PTO of the tractor.ā¢ The pump must operate at a rotation speed within the window indicated in the specific manual of
the series (āMS).ā¢ The pump must be firmly fastened by means of the feet on a stable base or, when indicated, connected
to the motor unit according to the provisions of the specific manual of the series (āMS).ā¢ In the case of through shaft, do not exceed the max available power ratings indicated in the specific
manual of the series (āMS).
The numerous available applications are shown in the specific manual of the series (āMS).
CAUTIONā¢ Always contact the Dealer or Manufacturer to determine the correct application.ā¢ Pump applications must be performed in a good mechanical workmanlike manner.
The Manufacturerās Technical Assistance Service is at the installerās disposal to provide all necessary details.
ā¢ The pump must be installed in line with the mechanical drive parts (multipliers, reduction units, etc.).
HYDRAULIC CONNECTIONSFollow the connection instructions already indicated in the āHYDRAULIC CONNECTIONSā paragraph of part one.In particular as regards sizing the intake circuit refer to the indications of the specific manual of the series (āMS).32
FR TRADUCTION DU MODE DāEMPLOI ORIGINAL
AVANT-PROPOSLe prĆ©sent manuel se compose de deux parties distinctes.La premiĆØre sāadresse Ć lāutilisateur final et au Technicien SpĆ©cialisĆ©; la deuxiĆØme sāadresse exclusivement au Technicien SpĆ©cialisĆ©.Le prĆ©sent manuel est complĆ©tĆ© par un autre manuel spĆ©cifique pour chaque sĆ©rie de pompes, qui contient les vues Ć©clatĆ©es, les dimensions, les donnĆ©es techniques, les spĆ©cifications dĆ©taillĆ©es, etc...On entend par Technicien SpĆ©cialisĆ©:ā¢ le Fabricant de la machine (par exemple motopompe) sur laquelle la pompe est installĆ©e (lorsque lāon
parle, par la suite de la āmachine sur laquelle la pompe est installĆ©eā, il peut sāagir Ć©galement dāune āinstallation dans laquelle la pompe est installĆ©eā, comme par exemple dans le cas dāune station de pompage);
ā¢ une personne, en gĆ©nĆ©ral du centre dāassistance, spĆ©cialement formĆ©e et autorisĆ©e pour effectuer sur la pompe et sur la machine qui incorpore la pompe des interventions dāentretien extraordinaire et des rĆ©parations. Il est rappelĆ© que les interventions sur les parties Ć©lectriques doivent ĆŖtre effectuĆ©es par un Technicien SpĆ©cialisĆ©, Ć©tant Ć©galement un Ćlectricien QualifiĆ©, cāest-Ć -dire une personne habilitĆ©e et qualifiĆ©e professionnellement pour le contrĆ“le, lāinstallation et la rĆ©paration dāappareils Ć©lectriques, selon les ārĆØgles de lāartā et conformĆ©ment aux rĆ©glementations en vigueur dans le pays oĆ¹ la machine qui incorpore la pompe est installĆ©e.
PREMIERE PARTIE
INFORMATIONS GĆNĆRALESNous vous recommandons de lire attentivement les manuels de la pompe et le manuel de la machine sur laquelle elle est installĆ©e: suivre scrupuleusement ce qui est indiquĆ© dans ceux-ci.Veuillez prĆŖter une attention particuliĆØre Ć la lecture des parties de texte signalĆ©es par ce symbole:
ATTENTIONcar elles contiennent des consignes de sĆ©curitĆ© importantes pour lāutilisation de la pompe.
Le Fabricant dĆ©cline toute responsabilitĆ© quant aux dommages dĆ©coulant de:ā¢ inobservation du contenu des manuels de la pompe et du manuel de la machine sur laquelle elle
est installĆ©e;ā¢ utilisations de la pompe diffĆ©rentes de celles exposĆ©es au paragraphe Ā«DESTINATION DāUSAGEĀ»;ā¢ utilisations contraires aux rĆ©glementations en vigueur en matiĆØre de sĆ©curitĆ© et de prĆ©vention des
accidents du travail;ā¢ altĆ©ration des dispositifs de sĆ©curitĆ© et de limitation de la pression maximum de fonctionnement;ā¢ assemblage et installation incorrects;ā¢ nĆ©gligences dans lāentretien programmĆ©;ā¢ modifications ou interventions non autorisĆ©es par le Fabricant;ā¢ utilisation de piĆØces dĆ©tachĆ©es non originales ou inadaptĆ©es au modĆØle de pompe;ā¢ rĆ©parations nāayant pas Ć©tĆ© effectuĆ©es par un Technicien SpĆ©cialisĆ©. 33
FR
UTILISATION ET CONSERVATION DES MANUELS
ATTENTIONā¢ Les manuels de la pompe doivent ĆŖtre associĆ©s Ć celui de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e:
lire ces manuels avec attention.
Les manuels font partie intĆ©grante de la pompe et doivent ĆŖtre conservĆ©s, pour des rĆ©fĆ©rences futures, dans un lieu protĆ©gĆ©, permettant leur consultation rapide en cas de nĆ©cessitĆ©.Des avertissements importants pour la sĆ©curitĆ© de lāopĆ©rateur et de ceux qui lāentourent, ainsi que pour le respect de lāenvironnement, figurent dans les manuels.En cas de dĆ©tĆ©rioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au Fabricant ou Ć un Technicien SpĆ©cialisĆ©.En cas de cession de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e Ć un autre utilisateur, veuillez Ć©galement joindre les manuels correspondants.Le Fabricant se rĆ©serve en outre le droit dāapporter, sans prĆ©avis, toutes les modifications nĆ©cessaires pour la mise Ć jour et la correction de ces manuels.
SYMBOLES
Le symbole: ATTENTIONqui distingue certaines parties de texte, indique le risque important de dommages Ć la personne si les prescriptions et les indications relatives ne sont pas respectĆ©es.
Le symbole: AVERTISSEMENTqui distingue certaines parties de texte, indique le risque dāendommager la pompe si les instructions relatives ne sont pas respectĆ©es.
Le symbole: (āMS)indique quāil faut se reporter au manuel de la sĆ©rie de pompes.
IDENTIFICATION DES ĆLĆMENTSFaire rĆ©fĆ©rence Ć la Fig. 1 situĆ©e au dĆ©but du manuel.
1. Pied de pompe 2. Robinet 3. Arbre de la pompe 4. Compensateur volumĆ©trique dāhuile 5. Accumulateur de pression 6. TĆŖte de pompe 7. Raccord aspiration 8. Bouchon clapet aspiration/refoulement
9. Carter pompe 10. Collecteur dāaspiration 11. Collecteur de refoulement 12. Soupape de sĆ»retĆ© 13. Raccord refoulement 14. Bouchon remplissage huile 15. Plaque signalĆ©tique
PLAQUE SIGNALĆTIQUE DE LA POMPE
ATTENTIONā¢ Si, au cours de lāutilisation, la plaque signalĆ©tique se dĆ©tĆ©riore, sāadresser au Fabricant ou Ć un Technicien
SpƩcialisƩ pour sa rƩparation.
La plaque signalĆ©tique indique le modĆØle de pompe, le numĆ©ro de sĆ©rie, la vitesse de rotation maximale, la pression maximale, le dĆ©bit maximal.
34
DISPOSITIFS DE SĆCURITĆ
ATTENTIONā¢ La machine sur laquelle la pompe est installĆ©e doit toujours ĆŖtre Ć©quipĆ©e au moins des dispositifs de
sĆ©curitĆ© mentionnĆ©s ci-dessous.ā¢ En cas dāintervention rĆ©pĆ©tĆ©e de la soupape de sĆ»retĆ©, stopper immĆ©diatement lāutilisation de la machine
sur laquelle la pompe est installƩe et la faire vƩrifier par un Technicien Specialise.
Clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression.Elle est de sĆ©rie sur certains modĆØles et disponible comme accessoire en option sur dāautres.Il sāagit dāun clapet, mis au point par le Fabricant, qui permet de rĆ©gler la pression de fonctionnement et qui permet au fluide pompĆ© de refluer vers la conduite de by-pass, empĆŖchant lāapparition de pressions dangereuses, lorsque lāon ferme le refoulement ou lorsque lāon cherche Ć dĆ©finir des valeurs de pression supĆ©rieures aux valeurs maximales admises. Un clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression, dotĆ© de dispositifs dāinterception/distribution du liquide pompĆ© (par exemple robinets), est gĆ©nĆ©ralement appelĆ© GROUPE DE COMMANDE DE LA POMPE. Dans les manuels, par simplicitĆ©, on utilisera le terme GROUPE DE COMMANDE aussi bien pour indiquer le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression que le groupe de commande de la pompe.
Soupape de sĆ»retĆ©.Elle est de sĆ©rie sur certains modĆØles et disponible comme accessoire en option sur dāautres.Il sāagit dāune soupape opportunĆ©ment calibrĆ©e par le Fabricant qui dĆ©charge la surpression en excĆØs en prĆ©sence dāune anomalie dans le systĆØme de rĆ©gulation de la pression.
Protection de lāarbre de la pompe.Elle est de sĆ©rie sur certains modĆØles et disponible comme accessoire en option sur dāautres.Il sāagit dāun dispositif qui empĆŖche Ć lāopĆ©rateur dāaccĆ©der aux parties tournantes de lāarbre de la pompe.
ATTENTIONā¢ Le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression et la soupape de sĆ»retĆ© sont rĆ©glĆ©s soit par le Fabricant
de la pompe soit par celui de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e. Ne jamais intervenir sur le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression pour en modifier le rĆ©glage : agir sur celui-ci seulement avec le bouton rotatif prĆ©vu Ć cet effet. Ne jamais modifier le rĆ©glage de la soupape de sĆ»retĆ©.
ā¢ La dĆ©charge Ć©ventuelle de la soupape de sĆ»retĆ© ne doit pas ĆŖtre dĆ©versĆ©e dans lāenvironnement.ā¢ En cas de rupture ou dāendommagement de la protection de lāarbre de la pompe, nāutiliser en aucun cas
la machine qui incorpore la pompe, sans lāavoir fait au prĆ©alable contrĆ“ler par un Technicien SpĆ©cialisĆ©.ā¢ Pendant lāutilisation, ne pas poser les pieds ou les mains sur la protection de lāarbre de la pompe.
DESTINATION DāUSAGE
ATTENTIONā¢ La pompe ne doit pas ĆŖtre utilisĆ©e de faƧon indĆ©pendante, elle est destinĆ©e exclusivement Ć ĆŖtre
installĆ©e sur une machine.ā¢ La pompe est destinĆ©e exclusivement Ć ĆŖtre installĆ©e sur une machine assurant les fonctions suivants:
- traitements de protection des cultures en agriculture et jardinage;- pompage de dĆ©tergents et de couleurs en solution aqueuse;- pompage dāeau destinĆ©e Ć un usage non alimentaire.
ā¢ La pompe nāa pas Ć©tĆ© conƧue pour ĆŖtre incorporĆ©e Ć des machines chargĆ©es du pompage de:- solutions aqueuses avec une densitĆ© et une viscositĆ© supĆ©rieures Ć celles de lāeau;- solutions de produits chimiques dont vous nāĆŖtes pas sĆ»r de la compatibilitĆ© avec les matĆ©riaux
constituant la pompe;- eau de mer ou Ć forte concentration saline;
35
FR
- combustibles et lubrifiants en tous genres et types;- liquides inflammables ou gaz liquĆ©fiĆ©s;- liquides Ć usage alimentaire;- solvants et diluants en tous genres et types;- peintures de tout type;- liquides ayant des tempĆ©ratures et pressions hors de la plage prĆ©vue pour la sĆ©rie de pompes
spĆ©cifiques (āMS);- liquides contenant des granulĆ©s ou parties solides en suspension.
ā¢ La pompe ne doit pas ĆŖtre installĆ©e sur des machines conƧues pour laver: des personnes, animaux, Ć©quipements Ć©lectriques sous tension, objets dĆ©licats, la pompe elle-mĆŖme ou la machine sur laquelle elle est installĆ©e.
ā¢ La pompe nāa pas Ć©tĆ© conƧue pour ĆŖtre installĆ©e sur des machines travaillant dans des milieux prĆ©sentant des conditions particuliĆØres telles que, par exemple, les atmosphĆØres corrosives ou explosives.
ā¢ Pour lāinstallation de la pompe sur des machines travaillant Ć bord de vĆ©hicules, navires ou avions, sāadresser au Service dāAssistance Technique du Fabricant, car des prescriptions supplĆ©mentaires pourraient ĆŖtre nĆ©cessaires.
Tout autre usage doit ĆŖtre considĆ©rĆ© impropre. Le Fabricant dĆ©cline toute responsabilitĆ© quant aux dommages Ć©ventuels dĆ©coulant dāusages
impropres ou erronƩs.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTIONā¢ Les accessoires en option inadaptĆ©s compromettent le fonctionnement de la pompe et peuvent la rendre
dangereuse. Utiliser exclusivement des accessoires en option originaux, recommandĆ©s par le Fabricant.ā¢ En ce qui concerne les prescriptions gĆ©nĆ©rales, les consignes de sĆ©curitĆ©, lāinstallation et lāentretien des
accessoires en option, se reporter Ć la documentation qui les accompagne.
Il est possible de complĆ©ter lāĆ©quipement standard de la pompe avec la gamme suivante dāaccessoires :ā¢ soupape de sĆ»retĆ©;ā¢ protection de lāarbre de la pompe;ā¢ groupe de commande;ā¢ filtre dāaspiration (crĆ©pine de fond);ā¢ raccord dāaspiration de diffĆ©rentes formes et dimensions;ā¢ manomĆØtre;ā¢ tuyaux de refoulement haute pression;ā¢ dĆ©vidoir;ā¢ lances de pulvĆ©risation de diffĆ©rents types;ā¢ dispositif de signalisation de la rupture de membrane (pour les pompes Ć membranes seulement).Pour plus dāinformations, sāadresser au revendeur.
OPĆRATIONS PRĆLIMINAIRES
ATTENTIONā¢ La pompe ne peut pas ĆŖtre mise en service si la machine sur laquelle elle est installĆ©e nāest pas
conforme aux exigences de sƩcuritƩ Ʃtablies par les Directives europƩennes. Ce fait est garanti par la prƩsence du label et par la DƩclaration de ConformitƩ du Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installƩe.
ā¢ Avant de mettre la pompe en fonction lire attentivement ses manuels et le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e. En particulier, vĆ©rifier que lāon a bien compris comment fonctionne la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e en ce qui concerne les opĆ©rations dāarrĆŖt du liquide.
ā¢ Effectuer les opĆ©rations prĆ©liminaires recommandĆ©es par le Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e.
36
ā¢ VĆ©rifier que tous les refoulements sont fermĆ©s ou raccordĆ©s aux dispositifs en position fermĆ©e (par exemple robinet fermĆ© ou lance de pulvĆ©risation en position fermĆ©e).
ā¢ VĆ©rifier que les parties en mouvement de la pompe sont correctement protĆ©gĆ©es et quāaucune personne non autorisĆ©e ne peut y accĆ©der.
ā¢ Ne dĆ©passer en aucun cas la valeur maximale de pression de gonflage de lāaccumulateur (si prĆ©sent), indiquĆ©e dans le tableau ci-aprĆØs
ā¢ Dans les applications oĆ¹ la pompe est actionnĆ©e par un arbre Ć cardan, Ć©viter les poussĆ©es sur lāarbre de la pompe dues Ć un mauvais graissage des parties coulissantes.
ā¢ Ne pas utiliser la pompe (et donc la machine sur laquelle elle est installĆ©e) si:- les dispositifs de sĆ©curitĆ© sont abĆ®mĆ©s;- elle a subi des chocs violents;- il y a dāĆ©videntes fuites dāhuile;- il y a dāĆ©videntes fuites de liquide pompĆ©.
Dans ces cas, faire contrƓler la pompe et la machine sur laquelle elle est installƩe par un Technicien SpƩcialisƩ.
ā¢ Les contrĆ“les prĆ©vus par lāentretien ponctuel doivent ĆŖtre effectuĆ©s par un Technicien SpĆ©cialisĆ©.ā¢ Porter des vĆŖtements et des Ć©quipements de protection individuelle assurant une protection appropriĆ©e
contre les Ć©ventuels jets Ć haute pression et des produits chimiques utilisĆ©es.
AVERTISSEMENTā¢ En cas dāutilisation Ć des tempĆ©ratures trĆØs basses, sāassurer quāil nāy a pas de glace Ć lāintĆ©rieur de
la pompe et des tuyaux.ā¢ Effectuer les contrĆ“les prĆ©vus par lāentretien courant, en prĆŖtant notamment attention Ć ceux
concernant lāhuile.
Effectuer les opĆ©rations prĆ©liminaires indiquĆ©es dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe :a) Remplacer le bouchon dāhuile sans Ć©vent par le bouchon dāhuile avec Ć©vent et jauge de niveau ; cette
opĆ©ration pourrait avoir dĆ©jĆ Ć©tĆ© effectuĆ©e par le Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e (seulement pour les pompes volumĆ©triques Ć pistons).
b) VĆ©rifier le niveau dāhuile lorsque la pompe est stoppĆ©e et complĆØtement refroidie. Pour les Ć©ventuels remplissages, faire rĆ©fĆ©rence au lubrifiant indiquĆ© dans le manuel spĆ©cifique de
la sĆ©rie (āMS).
ATTENTIONā¢ Sur certains modĆØles de pompes, il faut sāadresser Ć un Technicien Specialise pour les Ć©ventuels
remplissages de lāhuile, vu que le compensateur volumĆ©trique est absent il faut faire rĆ©fĆ©rence Ć ce qui est indiquĆ© dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).
c) VĆ©rifi er, si prĆ©sent, le gonflage correct de lāaccumulateur de pression, au moyen dāun pistolet normal Ć air comprimĆ© avec manomĆØtre, du genre de ceux utilisĆ©s pour vĆ©rifier la pression de gonflage des pneus.
Le gonflage dĆ©pend du champ de pression dans lequel la pompe Åuvrera, selon les indications du tableau suivant :
PRESSION DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
PRESSION DE GONFLAGEDE LāACCUMULATEUR
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) En se reportant au manuel dāutilisation et dāentretien de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e, vĆ©rifier: 37
FR
- que le filtre dāaspiration est propre; - que les circuits de refoulement et dāaspiration sont en bon Ć©tat;- que la pompe est correctement amorcĆ©e.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
ATTENTIONā¢ Respecter Ć©galement les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la
pompe est installĆ©e.ā¢ Suivre les prescriptions de raccordement au rĆ©seau hydraulique en vigueur dans le pays oĆ¹ lāon utilise
la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e.ā¢ Toutes les tuyauteries doivent ĆŖtre fixĆ©es solidement aux raccords respectifs.
Pour les raccordements hydrauliques dāaspiration, refoulement et by-pass, se reporter Ć la figure 2, reprĆ©sentant une schĆ©matisation gĆ©nĆ©rique dāune Ć©ventuelle machine incorporant la pompe, et au tableau suivant :
1 RĆ©servoir2 Filtre dāaspiration3 Circuit dāaspiration (avec amorƧage sur canal)4 Tuyau dāaspiration5 Pompe6 Tuyau de refoulement7 Circuit de by-pass8 Groupe de commande9 Tuyaux de refoulement aux utilisateurs
AVERTISSEMENTā¢ Suivre les indications de raccordement au rĆ©seau hydraulique figurant dans le paragraphe
āDESTINATION DāUSAGEā et dans le manuel de la sĆ©rie (āMS), en faisant notamment rĆ©fĆ©rence Ć la hauteur dāaspiration et Ć la pression et tempĆ©rature dāalimentation: en cas de doute, sāadresser Ć un Technicien SpĆ©cialisĆ©.
ā¢ Ć lāaspiration de la pompe, toujours prĆ©voir un filtre de dimensions appropriĆ©es: vĆ©rifier souvent quāil est propre, en fonction des temps dāobstruction liĆ©s aux conditions de fonctionnement de chaque application.
ā¢ Les tuyaux dāaspiration et de by-pass doivent avoir un diamĆØtre interne Ć©gal, respectivement, au diamĆØtre externe des raccords dāaspiration et de by-pass, et doivent avoir une pression nominale Ć©gale Ć 10 bars/145 psi.
ā¢ Les tuyaux de refoulement doivent avoir un diamĆØtre interne Ć©gal au diamĆØtre externe des raccords de refoulement et doivent avoir une pression nominale non infĆ©rieure Ć celle maximale de la pompe.
ā¢ Ne pas faire fonctionner la pompe:- sans alimentation en eau;- avec de lāeau saumĆ¢tre ou contenant des impuretĆ©s: si cela se produit, la faire fonctionner pendant
quelques minutes avec de lāeau propre.
FONCTIONNEMENT STANDARD (Ć HAUTE PRESSION)
ATTENTIONā¢ Respecter Ć©galement les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe
est installĆ©e, avec une attention particuliĆØre pour les parties concernant les avertissements de sĆ©curitĆ©, lāutilisation Ć©ventuelle dāĆ©quipements de protection individuelle (lunettes de protection, 38
casques, masques, etc.) et la manutention.ā¢ Respecter les consignes de sĆ©curitĆ© contenues dans le manuel dāutilisation et dāentretien des accessoires
en option Ć©ventuellement utilisĆ©sā¢ Avant de mettre la pompe en fonction, lire attentivement les indications des manuels de la pompe
concernĆ©e et du manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e. En particulier, vĆ©rifier que lāon a bien compris comment fonctionne la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e en ce qui concerne les opĆ©rations dāarrĆŖt du liquide.
ā¢ La pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e nāont pas Ć©tĆ© conƧues pour ĆŖtre utilisĆ©es par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacitĆ©s physiques, sensorielles ou mentales rĆ©duites ou ne connaissant pas ou nāayant pas dāexpĆ©rience de ces dispositifs, sauf si elles ont reƧu, par lāintermĆ©diaire dāune personne responsable de leur sĆ©curitĆ©, des instructions concernant lāutilisation de la pompe et de la machine sur laquelle elle est installĆ©e ou si elles les utilisent sous surveillance.
ā¢ ll faut surveiller Ies enfants pour sāassurer quāils ne jouent pas avec la pompe et avec la machine sur laquelle elle est installĆ©e.
ā¢ Il faut prĆŖter particuliĆØrement attention Ć lāutilisation de la pompe dans des lieux oĆ¹ sont prĆ©sents des vĆ©hicules en mouvement susceptibles dāĆ©craser ou dāabĆ®mer lāĆ©ventuel tuyau de refoulement et la lance de pulvĆ©risation.
ā¢ Avant toute utilisation de la pompe, mettre des vĆŖtements et des Ć©quipements de protection individuelle garantissant une protection adaptĆ©e en cas dāerreur de manÅuvre avec le jet de liquide sous pression.
ā¢ ATTENTION. Ne pas utiliser la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e Ć proximitĆ© de personnes si celles-ci ne portent pas dāĆ©quipements de protection.
ā¢ ATTENTION. Ne pas diriger les jets Ć haute pression vers soi ou vers les autres personnes pour nettoyer des vĆŖtements ou chaussures.
ā¢ ATTENTION. Les jets Ć haute pression peuvent sāavĆ©rer dangereux sāils ne sont pas utilisĆ©s correctement. Les jets Ć haute pression ne doivent pas ĆŖtre dirigĆ©s vers des personnes, appareils Ć©lectriques sous tension ou vers la pompe elle-mĆŖme ou vers la machine sur laquelle elle est installĆ©e.
ā¢ Il est interdit dāutiliser la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e dans un milieu clos si elle est alimentĆ©e par un moteur Ć combustion interne.
ā¢ ATTENTION. Risque dāexplosion - Ne pas pulvĆ©riser de liquides inflammables.ā¢ Ne pas sāapprocher des parties en mouvement de la pompe et de la machine sur laquelle elle est installĆ©e,
mĆŖme si elles sont protĆ©gĆ©es de faƧon appropriĆ©e.ā¢ Ne pas retirer les protections des parties en mouvement.ā¢ Dans les applications oĆ¹ la pompe est actionnĆ©e par un arbre Ć cardan, Ć©viter les poussĆ©es sur lāarbre
de la pompe dues Ć des rayons de braquage excessifs incompatibles avec le type de cardan employĆ©.ā¢ Ne pas intervenir sur les tuyauteries contenant des liquides sous pression.ā¢ Ne pas effectuer dāopĆ©rations dāentretien sur la pompe et sur la machine sur laquelle elle est installĆ©e si
elle est en marche.ā¢ Respecter les indications du paragraphe Ā«DESTINATION DāUSAGEĀ».ā¢ Ne modifier dāaucune maniĆØre les conditions dāinstallation de la pompe, en particulier ne pas en modifier
la fixation, les raccordements hydrauliques et les protections.ā¢ Ne pas actionner les Ć©ventuels robinets montĆ©s sur la pompe sāils ne sont pas raccordĆ©s Ć un dispositif
empĆŖchant la sortie accidentelle du liquide pompĆ©.ā¢ Ne pas dĆ©sactiver ou altĆ©rer les commandes et les dispositifs de sĆ©curitĆ© et le clapet de limitation/
rĆ©gulation de la pression.ā¢ Le raccordement au rĆ©seau Ć©lectrique de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e doit ĆŖtre rĆ©alisĆ©
par un Ćlectricien QualifiĆ©, conformĆ©ment aux normes en vigueur dans le pays dāutilisation. ā¢ Pendant le fonctionnement:
- Surveiller toujours et garder hors de portĆ©e des enfants la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e; se montrer particuliĆØrement vigilant lorsque ces dispositifs sont utilisĆ©s Ć proximitĆ© de crĆØches, maisons de santĆ© et de repos, car des enfants, personnes Ć¢gĆ©es ou handicapĆ©es sans surveillance peuvent ĆŖtre prĆ©sents en ces lieux.
- ne pas diriger les jets Ć haute pression contre des matĆ©riaux contenant de lāamiante ou des substances nĆ©fastes pour la santĆ©;
- ne pas couvrir la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e et ne pas les placer dans des lieux oĆ¹ la ventilation ne sāeffectue pas correctement (garder ceci Ć lāesprit surtout lorsque lāon utilise la machine dans des espaces fermĆ©s);
- Saisir fermement lāĆ©ventuelle lance de pulvĆ©risation utilisĆ©e, car lorsque lāon agit sur le levier, on est 39
FR
soumis Ć la force de rĆ©action du jet haute pression ;- lorsque la machine nāest pas en fonction et avant dāeffectuer quelque intervention que ce soit, effectuer
les opĆ©rations dĆ©crites dans le paragraphe āARRĆTĀ»;- la pression de fonctionnement de la pompe ne doit jamais dĆ©passer la valeur maximale figurant sur
la plaque signalƩtique;- porter toujours des Ʃquipements de protection individuelle contre le bruit (un casque par exemple).
ā¢ Lire attentivement les prescriptions et les avertissements indiquĆ©s sur lāĆ©tiquette des produits chimiques distribuĆ©s avec la pompe, afin dāadopter les mesures opportunes pour ne pas provoquer de dangers vis-Ć -vis de soi-mĆŖme ou de lāenvironnement.
ā¢ Conserver les produits chimiques dans un lieu sĆ»r et hors de la portĆ©e des enfants.ā¢ En cas de contact avec les yeux, rincer immĆ©diatement avec de lāeau et sāadresser sans plus attendre Ć
un mĆ©decin, en apportant lāemballage du produit chimique.ā¢ En cas dāingestion, ne pas provoquer de vomissement et sāadresser immĆ©diatement Ć un mĆ©decin en
apportant lāemballage du produit chimique.
Effectuer les opĆ©rations relatives au fonctionnement Ć haute pression indiquĆ©es sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra, pour ce qui concerne la pompe, se souvenir de ce qui suit.Pour ce qui suit, se reporter Ć la documentation qui accompagne le groupe de commande.a) Mettre Ć zĆ©ro la pression de refoulement en agissant sur le groupe de commande en sorte de lāamener
en position de āby-passā.b) Mettre en marche la pompe pour permettre lāamorƧage.c) Agir sur le groupe de commande, en sorte de lāamener en position āpressionā.d) Tourner convenablement le bouton de rĆ©glage de la pression du groupe de commande, afin
dāatteindre la valeur dĆ©sirĆ©e de pression.
ATTENTIONā¢ Ne jamais intervenir sur le clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression pour en modifier le
rĆ©glage: agir sur celui-ci seulement avec le bouton rotatif prĆ©vu Ć cet effet.
AVERTISSEMENTā¢ Pour permettre un amorƧage rapide de la pompe, opĆ©rer comme indiquĆ© au point a), Ć chaque fois
que la pompe est vidĆ©e du fluide.ā¢ Pendant les premiĆØres heures de fonctionnement, il est recommandĆ© de contrĆ“ler le niveau de
lāhuile et, si nĆ©cessaire, de le complĆ©ter, en suivant les indications du paragraphe Ā«OPĆRATIONS PRĆLIMINAIRESĀ».
ā¢ Ne pas faire fonctionner la pompe si elle est trop bruyante et/ou sāil y a des fuites dāhuile ou de fluide pompĆ© : dans ce cas la faire vĆ©rifier par un Technicien Specialise.
INTERRUPTION DU FONCTIONNEMENT En fermant le refoulement, la pompe passe au fonctionnement en by-pass et reste dans cet Ć©tat jusquāĆ lāouverture suivante du refoulement.
ARRĆT, NETTOYAGE ET MISE AU REPOS
ATTENTIONā¢ Respecter Ć©galement les prescriptions relatives Ć lāarrĆŖt, au nettoyage et Ć la mise au repos
figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installƩe.
40
ARRĆT
ATTENTIONā¢ VĆ©rifier toujours que, aprĆØs avoir effectuĆ© les opĆ©rations dāarrĆŖt, aucune partie de la pompe et de la
machine sur laquelle la pompe est installĆ©e nāest en mouvement et quāaucun tuyau ne contient de liquide sous pression.
Il convient tout particuliĆØrement, le cas Ć©chĆ©ant, de garder Ć lāesprit de toujours couper lāalimentation Ć©lectrique, par exemple:- dĆ©brancher la prise dāalimentation Ć©lectrique (moteurs Ć©lectriques);- couper le contact de la bougie (moteurs Ć essence);- retirer la clĆ© de dĆ©marrage (moteurs diesel).
Effectuer les opĆ©rations dāarrĆŖt figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe.a) Mettre Ć zĆ©ro la pression de refoulement de la faƧon dĆ©crite au point a) du paragraphe
āFONCTIONNEMENT STANDARD (Ć HAUTE PRESSION)ā.b) ArrĆŖter la pompe et la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e.c) Attendre que la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e refroidissent.
ATTENTIONā¢ Lorsque lāon laisse refroidir la pompe et la machine sur laquelle elle est installĆ©e, il faut prĆŖter attention Ć :
- ne pas les laisser sans surveillance notamment en prĆ©sence dāenfants, personnes Ć¢gĆ©es ou handicapĆ©es;- les placer dans une position stable ne prĆ©sentant pas de danger de chutes;- ne pas les mettre en contact ou Ć proximitĆ© de matĆ©riaux inflammables.
NETTOYAGE ET MISE AU REPOS
ATTENTIONā¢ ATTENTION. Les interventions de nettoyage doivent ĆŖtre effectuĆ©es seulement aprĆØs les opĆ©rations
dĆ©crites dans le paragraphe Ā«ARRĆTĀ», cāest-Ć -dire lorsque aucune partie nāest en mouvement, aucun tuyau ne contient de liquide sous pression et lorsque la machine est complĆØtement refroidie.
En particulier, il faut se souvenir de dĆ©brancher toujours lāalimentation Ć©lectrique.ā¢ Toute opĆ©ration de nettoyage doit ĆŖtre effectuĆ©e en conditions de stabilitĆ© et de sĆ©curitĆ©.ā¢ Ne pas utiliser de diluants ou solvants pour le nettoyage.ā¢ Le liquide antigel Ć©ventuellement utilisĆ© pour protĆ©ger la pompe du gel doit ĆŖtre Ć©liminĆ© de faƧon
opportune et pas jetƩ dans la nature.
AVERTISSEMENTā¢ En se reportant au manuel dāutilisation et dāentretien de la machine qui incorpore la pompe, aprĆØs
lāutilisation, effectuer un cycle de nettoyage, en faisant aspirer Ć la pompe de lāeau propre. Ne jamais laisser la pompe au repos avec le liquide pompĆ© Ć lāintĆ©rieur de celle-ci.ā¢ La pompe craint le gel. En climat rigide, avant de remiser la pompe, afin dāĆ©viter la formation de glace Ć lāintĆ©rieur, il est
conseillĆ© de faire aspirer Ć la pompe un produit antigel pour automobile (dans les dilutions prĆ©vues pour les tempĆ©ratures minimales auxquelles la pompe sera exposĆ©e) et de procĆ©der ensuite Ć son vidage total, en la faisant fonctionner pendant quelques minutes sans aspirer aucun liquide.
En prĆ©sence de glace, ne pas mettre la pompe en fonction. Le non-respect de ces consignes simples peut sĆ©rieusement endommager la pompe. ā¢ Lors de lāentreposage de la pompe, la protĆ©ger des saletĆ©s et de la poussiĆØre.
41
FR
ENTRETIEN
ATTENTIONā¢ Respecter les prescriptions relatives Ć lāentretien figurant dans le manuel de la machine sur
laquelle la pompe est installĆ©e.ā¢ Les interventions dāentretien doivent ĆŖtre effectuĆ©es seulement aprĆØs les opĆ©rations dĆ©crites dans le
paragraphe Ā«ARRĆTĀ», cāest-Ć -dire lorsque aucune partie nāest en mouvement, aucun tuyau ne contient de liquide sous pression et lorsque la machine est complĆØtement refroidie.
En particulier, il faut se souvenir de dĆ©brancher toujours lāalimentation Ć©lectrique.ā¢ Toute opĆ©ration dāentretien doit ĆŖtre effectuĆ©e en conditions de stabilitĆ© et de sĆ©curitĆ©.ā¢ ATTENTION. Pour garantir la sĆ©curitĆ© de la pompe, il faut utiliser uniquement des piĆØces dĆ©tachĆ©es
originales fournies par le Fabricant ou approuvƩes par celui-ci.
ENTRETIEN COURANTEffectuer les opĆ©rations dāentretien courant figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe.
INTERVALLE DāENTRETIEN INTERVENTIONĆ chaque utilisation. ā¢ ContrĆ“ler le niveau et lāĆ©tat de lāhuile conformĆ©ment aux indications
du paragraphe āOPĆRATIONS PRĆLIMINAIRESā.ā¢ ContrĆ“ler et nettoyer le filtre dāaspiration si nĆ©cessaire.
Toutes les 50 heures. ā¢ ContrĆ“le pression de gonflage de lāaccumulateur (si prĆ©sent)..ā¢ VĆ©rifier lāĆ©tat du circuit dāaspiration et de refoulement. ā¢ Lubrifier les joints haute pression sur les modĆØles de pompe disposant
dāun graisseur prĆ©vu Ć cet effet.ā¢ VĆ©rifier la fixation de la pompe au moteur auquel elle est couplĆ©e et/
ou Ć la structure de la machine sur laquelle elle est installĆ©e. Si la fixation de la pompe est prĆ©caire, nāutiliser en aucun cas la machine
et sāadresser Ć un Technicien SpĆ©cialisĆ© (1).(1) Le contrĆ“le doit ĆŖtre plus frĆ©quent si la pompe fonctionne en prĆ©sence de fortes vibrations (tracteurs Ć chenilles, moteurs
Ć explosion, etc.).
RUPTURE DES MEMBRANESLa rupture dāune ou de plusieurs membranes peut provoquer lāagression de lāappareil mĆ©caniquede la pompe de la part des liquides pompĆ©s.Les signes dāune rupture possible des membranes sont les suivants :ā¢ coloration blanchĆ¢tre de lāhuile (signe de prĆ©sence dāeau dans lāhuile) ;ā¢ consommation excessive dāhuile ;ā¢ disparition soudaine de lāhuile dans le compensateur volumĆ©trique.
AVERTISSEMENTā¢ Pour Ć©viter les consĆ©quences nĆ©gatives de cette panne, interrompre immĆ©diatement lāutilisation de
la pompe et sāadresser au plus vite (dans les 24 heures) Ć un Technicien SpĆ©cialisĆ©, qui effectuera les contrĆ“les nĆ©cessaires.
Si, en cas de rupture Ć©vidente des membranes, il est impossible de sāadresser Ć un Technicien SpĆ©cialisĆ© dans les dĆ©lais susdits, il convient de vider le carter de la pompe du mĆ©lange dāhuile et de liquide pompĆ©, et de le remplir avec de lāhuile ou gazole, afin de prĆ©venir les phĆ©nomĆØnes dāoxydation.
ā¢ Les causes frĆ©quentes de rupture des membranes sont :- Ć©tranglements dans le circuit dāaspiration (tuyaux au diamĆØtre inadaptĆ©, filtre excessivement sale,
pompage de liquides trĆØs denses, etc.) ;- utilisation de produits chimiques hautement agressifs.42
ENTRETIEN PONCTUEL
ATTENTIONā¢ Les interventions dāentretien ponctuel ne doivent ĆŖtre effectuĆ©es que par un Technicien SpĆ©cialisĆ©.ā¢ Les couples de serrage Ć utiliser sont indiquĆ©s dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).ā¢ Lāhuile usĆ©e doit ĆŖtre convenablement Ć©liminĆ©e et non pas jetĆ©e dans lāenvironnement.
Effectuer les opĆ©rations dāentretien ponctuel figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installĆ©e; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe.
INTERVALLE DāENTRETIEN INTERVENTIONLes premiĆØres 50 heures (pompes Ć pistons), les premiĆØres 300 heures (pompes Ć membranes).
ā¢ Il est recommandĆ© dāeffectuer un vidange de lāhuile.
Toutes les 300 heures. ā¢ ContrĆ“ler le serrage des vis de la pompe (1).ā¢ ContrĆ“ler le niveau de lāhuile (2).ā¢ ContrĆ“le du clapet de limitation/rĆ©gulation de la pression et de la
soupape de sĆ»retĆ©.ā¢ ContrĆ“le des clapets dāaspiration et de refoulement (2).ā¢ ContrĆ“le et Ć©ventuellement remplacement des joints (3) (pompes Ć
pistons seulement).
A chaque fin de saison ou une fois par an ā¢ ContrĆ“ler le serrage des vis de la pompe (1).ā¢ Vidanger lāhuile.ā¢ ContrĆ“le et Ć©ventuellement remplacement des joints (3) (pompes Ć
pistons seulement).ā¢ ContrĆ“le et Ć©ventuellement remplacement des membranes (4).
(1) Le contrĆ“le doit ĆŖtre plus frĆ©quent si la pompe travaille en prĆ©sence de fortes vibrations.(2) Le contrĆ“le doit ĆŖtre plus frĆ©quent en cas dāemploi de liquides avec des particules abrasives en suspension(3) Si lāon utilise des produits chimiques particuliĆØrement agressifs, il est conseillĆ© de remplacer les joints indĆ©pendamment
de leur Ć©tat.(4) Si des produits chimiques particuliĆØrement agressifs sont utilisĆ©s, il est conseillĆ© dāeffectuer le remplacement des
membranes indƩpendamment de leur Ʃtat.
AVERTISSEMENTā¢ Les donnĆ©es figurant dans le tableau sont fournies Ć titre indicatif. Des interventions plus frĆ©quentes
peuvent ĆŖtre nĆ©cessaires en cas de plus grandes sollicitations.
DĆMOLITION ET ĆLIMINATIONLa dĆ©molition de la pompe ne doit ĆŖtre effectuĆ©e que par du personnel qualifiĆ© et conformĆ©ment Ć la lĆ©gislation en vigueur dans le pays oĆ¹ est utilisĆ©e la machine sur laquelle elle est installĆ©e.
PROBLĆMES, CAUSES ET SOLUTIONS
ATTENTIONā¢ Respecter Ć©galement les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la
pompe est installĆ©e.ā¢ Avant dāeffectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opĆ©rations dĆ©crites dans le paragraphe
Ā«ARRĆTĀ». Sāil est impossible de rĆ©tablir le fonctionnement correct de la pompe Ć lāaide des informations contenues
dans le tableau suivant, sāadresser Ć un Technicien SpĆ©cialisĆ©. 43
FR
PROBLĆMES CAUSES SOLUTIONS
La pompe nāamorce pas. Aspiration dāair. ContrĆ“ler lāintĆ©gritĆ© du circuit dāaspiration.
Clapet de rƩgulation positionnƩ en pression.
Mettre Ć zĆ©ro la pression, en mettant la pompe en by-pass.
Le circuit dāaspiration prĆ©sente des Ć©tranglements.
ContrĆ“ler le circuit dāaspiration (avec une attention particuliĆØre pour la propretĆ© du filtre).
La pompe nāatteint pas la pression maximum.
Bouton rotatif du clapet de limitation/rƩgulation de la pression pas suffisamment vissƩ.
Tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles dāune montre afin dāobtenir la pression dĆ©sirĆ©e.
Vitesse de rotation de la pompe insuffisante.
RĆ©tablir la vitesse correcte de rotation.
Lāalimentation en eau est insuffisante. VĆ©rifier que le dĆ©bit dāaspiration est adaptĆ© au dĆ©bit maximale de la pompe, comme indiquĆ© sur la plaque signalĆ©tique.
Le circuit dāaspiration prĆ©sente des Ć©tranglements.
ContrĆ“ler le circuit dāaspiration (avec une attention particuliĆØre pour la propretĆ© du filtre).
Conditions dāutilisation inappropriĆ©es (par exemple buse usĆ©e, etc.)
RĆ©tablir les bonnes conditions dāutilisation.
Pression et dƩbit irrƩguliers (pulsatoires).
Aspiration dāair. ContrĆ“ler lāintĆ©gritĆ© du circuit dāaspiration.
Filtre dāaspiration encrassĆ©. Nettoyer le filtre.
Lāalimentation en eau est insuffisante. VĆ©rifier que le dĆ©bit dāaspiration est adaptĆ© au dĆ©bit maximale de la pompe, comme indiquĆ© sur la plaque signalĆ©tique.
La pompe nāa pas complĆ©tĆ© lāamorcement.
Suivre les indications du paragraphe āFONCTIONNEMENT STANDARD (Ć HAUTE PRESSION)ā.
Accessoire obturƩ (par exemple buse obturƩe).
RĆ©tablir les bonnes conditions dāutilisation.
Vibrations excessives dans le circuit de refoulement
Accumulateur de pression gonflƩ incorrectement.
RĆ©tablir le gonflage correct
Bruit excessif (associĆ©e Ć la baisse du niveau dāhuile seulement dans le cas des pompes Ć membranes).
Le circuit dāaspiration de la pompe prĆ©sente des Ć©tranglements.
ContrĆ“ler le circuit dāaspiration (avec une attention particuliĆØre pour la propretĆ© du filtre).
TempĆ©rature excessive de lāeau dāalimentation.
Respecter les consignes du paragraphe āDESTINATION DāUSAGEā et du manuel de la sĆ©rie concernĆ©e (āMS).
Consommation excessive dāhuile et/ou huile de couleur blanchĆ¢tre (prĆ©sence dāeau dans lāhuile).
Rupture dāune ou de plusieurs membranes.
Se reporter au paragraphe āRUPTURE DES MEMBRANESā.
44
DEUXIEME PARTIE(sāadressant exclusivement au Technicien SpĆ©cialisĆ©)
ATTENTIONā¢ Cette partie du manuel est rĆ©servĆ©e au Technicien SpĆ©cialisĆ©, elle ne sāadresse pas Ć lāutilisateur
de la pompe.
DEBALLAGE
ATTENTIONā¢ Pendant les opĆ©rations de dĆ©ballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin dāĆ©viter les
dommages aux mains et aux yeux.ā¢ Ne pas laisser les Ć©lĆ©ments de lāemballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) Ć la portĆ©e des enfants,
car ils constituent de potentielles sources de danger.ā¢ LāĆ©limination des Ć©lĆ©ments de lāemballage doit ĆŖtre effectuĆ©e conformĆ©ment aux rĆ©glementations en
vigueur dans le pays oĆ¹ la pompe a Ć©tĆ© installĆ©e. Notamment, les sachets et emballages en matiĆØre plastique ne doivent pas ĆŖtre abandonnĆ©s dans la
nature, car il sāagit de produits polluants.ā¢ AprĆØs avoir dĆ©ballĆ© la pompe, sāassurer de son intĆ©gritĆ©, en vĆ©rifiant attentivement que la plaque
signalĆ©tique est prĆ©sente et lisible. En cas de doute, ne pas utiliser la pompe et sāadresser au revendeur
EQUIPEMENT STANDARD
ATTENTIONā¢ Les manuels dāinstruction, le livret des centres dāassistance et le certificat de garantie doivent toujours
accompagner la pompe et ĆŖtre mis Ć la disposition de lāutilisateur final.
Sāassurer que les Ć©lĆ©ments suivants accompagnent toujours la pompe :ā¢ manuel dāinstruction - partie gĆ©nĆ©rale ;ā¢ manuel dāinstruction - partie spĆ©cifique pour la sĆ©rie ;ā¢ dĆ©claration dāincorporation ;ā¢ certificat de garantie ;ā¢ livret des centres dāassistance.En cas de problĆØmes, sāadresser Ć un revendeur ou Ć un centre dāassistance agrĆ©Ć©.
INSTALLATION
ATTENTIONā¢ Le Technicien SpĆ©cialisĆ© est tenu de respecter les prescriptions dāinstallation figurant dans le prĆ©sent
manuel, en particulier les caractĆ©ristiques du groupe moteur (par exemple moteur Ć©lectrique ou Ć explosion) doivent ĆŖtre conformes aux prestations et aux caractĆ©ristiques de construction de la pompe (puissance, vitesse de rotation, bridage, etc.), indiquĆ©es dans la documentation technique du Fabricant.
ā¢ La machine sur laquelle la pompe est installĆ©e doit ĆŖtre rĆ©alisĆ©e de faƧon Ć garantir la conformitĆ© aux exigences de sĆ©curitĆ© Ć©tablies par les Directives europĆ©ennes. Ce fait est garanti par la prĆ©sence du
45
FR
marquage et par la DƩclaration de ConformitƩ du Fabricant de la machine sur laquelle la pompe est installƩe.
ā¢ La pompe doit ĆŖtre installĆ©e et fonctionner Ć lāhorizontale.ā¢ La pompe doit ĆŖtre fixĆ©e de faƧon stable.ā¢ La pompe, Ć©tant de type volumĆ©trique, doit toujours ĆŖtre Ć©quipĆ©e dāun clapet de limitation/rĆ©gulation
de la pression et dāune soupape de sĆ»retĆ©.
APPLICATIONS
ATTENTIONā¢ ProtĆ©ger de faƧon appropriĆ©e les parties en mouvement avec des protections adĆ©quates. Il faut prĆŖter
particuliĆØrement attention aux applications Ć poulie et Ć la prise de force du tracteur.ā¢ La pompe doit fonctionner Ć une vitesse de rotation comprise dans la plage indiquĆ©e dans le manuel
spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).ā¢ La pompe doit ĆŖtre solidement fixĆ©e au moyen de ses pieds sur une base stable ou, lorsque cela est
prĆ©vu, raccordĆ©e au groupe moteur conformĆ©ment Ć ce qui est indiquĆ© dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).
ā¢ En cas dāarbre passant, ne pas dĆ©passer les valeurs maximales de puissance disponible figurant dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).
Les nombreuses applications disponibles sont indiquĆ©es dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).
AVERTISSEMENTā¢ Sāadresser toujours au Revendeur ou au Fabricant pour identifier lāapplication correcte.ā¢ Les applications de la pompe doivent ĆŖtre effectuĆ©es en suivant les bonnes rĆØgles de la mĆ©canique.
Le Service dāAssistance Technique du Fabricant est Ć la disposition de lāinstallateur pour fournir toutes les informations nĆ©cessaires.
ā¢ La pompe doit ĆŖtre installĆ©e dans lāaxe des organes mĆ©caniques de transmission (multiplicateurs, rĆ©ducteurs, etc.).
RACCORDEMENT HYDRAULIQUESuivre les prescriptions de raccordement figurant dĆ©jĆ dans le paragraphe āRACCORDEMENT HYDRAULIQUEā de la premiĆØre partie.En particulier, pour le dimensionnement du circuit dāaspiration, faire rĆ©fĆ©rence Ć ce qui figure dans le manuel spĆ©cifique de la sĆ©rie (āMS).
46
ES TRADUCCIĆN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
PREMISAEl presente manual consta de dos partes.La primera parte se destina tanto al usuario fi nal, cuanto al TĆ©cnico Especializado; la segunda es de exclusiva competencia del TĆ©cnico Especializado.Al presente manual se agregarĆ” otro especĆfico para cada serie de bombas, que contiene los dibujos de despiece, dimensiones exteriores, datos tĆ©cnicos, especificaciones detalladas, etc...El TĆ©cnico Especializado es:ā¢ el Fabricante de la mĆ”quina (por ejemplo motobomba) que incorpora la bomba (de aquĆ en
adelante, cuando se habla de āmĆ”quina que incorpora la bombaā, tambiĆ©n se entiende āinstalaciĆ³n que incorpora la bombaā, como por ejemplo, en el caso de una estaciĆ³n de bombeo);
ā¢ persona, generalmente perteneciente al Centro de Asistencia, adrede adiestrada y autorizada para efectuar en la bomba o en la mĆ”quina que incorpora la bomba intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones. Les recordamos que las intervenciones relativas a las partes elĆ©ctricas tienen que ser efectuadas por un TĆ©cnico Especializado, el cual tambiĆ©n sea un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada a la verificaciĆ³n, instalaciĆ³n y reparaciĆ³n de aparatos elĆ©ctricos āa regla de arteā y segĆŗn las normativas vigentes en el paĆs en el cual se va a instalar la mĆ”quina que incorpora la bomba.
PRIMERA PARTE
INFORMACIĆN GENERALSe aconseja leer atentamente los manuales de la bomba y el manual de la mĆ”quina que la incorpora: seguir atentamente el contenido de dichos manuales.Prestar particular atenciĆ³n a la lectura de las partes de texto marcadas con el sĆmbolo:
ATENCIĆNpuesto que contienen instrucciones de seguridad importantes para utilizar la bomba.El Fabricante no se considera responsable de los daƱos derivados de:ā¢ inobservancia del contenido de los manuales de la bomba y del manual de la mĆ”quina que la incorpora;ā¢ usos de la bomba diferentes de los expuestos en el pĆ”rrafo āUSO PREVISTOā;ā¢ usos en contraste con las normas vigentes en materia de seguridad y prevenciĆ³n de accidentes en
el trabajo;ā¢ manipulaciĆ³n de los dispositivos de seguridad y de limitaciĆ³n de la presiĆ³n mĆ”xima de
funcionamiento;ā¢ ensamblaje e instalaciĆ³n incorrectos;ā¢ carencias del mantenimiento previsto;ā¢ modificaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante;ā¢ uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas al modelo de bomba;ā¢ reparaciones no efectuadas por un TĆ©cnico Especializado. 47
ES
USO Y CONSERVACIĆN DE LOS MANUALES
ATENCIĆNā¢ Conservar juntos los manuales de la bomba y el de la mĆ”quina que la incorpora: leer atentamente
todos los manuales.
Los manuales se consideran parte integrante de la bomba y se deben conservar, para referencias futuras, en un lugar seguro, para poder consultarlos rĆ”pidamente en caso de necesidad.En los manuales se citan advertencias importantes para la seguridad del operador y de quienes le rodean, ademĆ”s de las advertencias para respetar el medio ambiente.En caso de deterioro o pĆ©rdida, habrĆ” que solicitar una nueva copia al Fabricante o a un TĆ©cnico Especializado.En caso de que la mĆ”quina que incorpora la bomba pase a otro usuario, se ruega adjuntar tambiĆ©n los manuales correspondientes.El Fabricante se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones necesarias para la actualizaciĆ³n y correcciĆ³n de estas publicaciones, sin previo aviso.
SIMBOLOGĆA
El sĆmbolo: ATENCIĆNque distingue algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de ocasionar daƱos a la persona, si no se respetan las relativas prescripciones e indicaciones.El sĆmbolo: ADVERTENCIAque distingue algunas partes de texto, indica la posibilidad de provocar daƱos en la bomba, si no se respetan las instrucciones correspondientes.El sĆmbolo: (āMS) indica que hay que hacer referencia al manual de la serie especĆfica de bombas.
IDENTIFICACIĆN DE LOS COMPONENTESHacer referencia a la Fig. 1 presente al inicio del manual.
1. Base de la bomba 2. Grifo 3. Ćrbol bomba 4. Compensador volumĆ©trico de aceite 5. Acumulador de presiĆ³n 6. Cabezal bomba 7. ConexiĆ³n de aspiraciĆ³n 8. TapĆ³n vĆ”lvula aspiraciĆ³n / envĆo
9. CĆ”rter bomba 10. Colector de aspiraciĆ³n 11. Colector de envĆo 12. VĆ”lvula de seguridad 13. ConexiĆ³n de envĆo 14. TapĆ³n de carga aceite 15. Tarjeta de identificaciĆ³n
PLACA DE IDENTIFICACIĆN BOMBA
ATENCIĆNā¢ Si durante el uso se deteriora la placa de identificaciĆ³n, dirigirse al Fabricante o a un TĆ©cnico
Especializado para restablecerla.
La placa de identificaciĆ³n lleva: el modelo de bomba, el nĆŗmero de serie, la velocidad mĆ”xima de rotaciĆ³n, la presiĆ³n mĆ”xima, el caudal mĆ”ximo.
48
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ATENCIĆNā¢ La mĆ”quina que incorpora la bomba va siempre dotada al menos de los dispositivos de seguridad que
se citan a continuaciĆ³n.ā¢ En caso de intervenciĆ³n repetida de la vĆ”lvula de seguridad, interrumpir inmediatamente el uso de la
mƔquina que incorpora la bomba y hacerla controlar por un TƩcnico Especializado.
VĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n.Se encuentra de serie en algunos modelos y disponible como accesorios opcionales en otros.Es una vĆ”lvula, adecuadamente calibrada por el Fabricante, que permite regular la presiĆ³n de trabajo y que hace refluir el fluido bombeado hacia el conducto de by-pass, impidiendo que se produzcan presiones peligrosas, cuando se cierra el envĆo o cuando se intentan ajustar los valores de presiĆ³n por encima de los mĆ”ximos permitidos. Una vĆ”lvula de limitaciĆ³n / regulaciĆ³n de la presiĆ³n equipada de dispositivos de interceptaciĆ³n / distribuciĆ³n del lĆquido bombeado (por ejemplo grifos), generalmente llamada GRUPO DE MANDO DE LA BOMBA. Para simplificar, en los manuales se indicarĆ” con el tĆ©rmino GRUPO DE MANDO, tanto la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n, cuanto el grupo de mando de la bomba.
VĆ”lvula de seguridad.Se encuentra de serie en algunos modelos y disponible como accesorios opcionales en otros.Es una vĆ”lvula calibrada adecuadamente por el Fabricante que descarga la presiĆ³n excesiva en caso de que se verifique una anomalĆa en el sistema de regulaciĆ³n de la presiĆ³n.
ProtecciĆ³n del Ć”rbol de la bomba.Se encuentra de serie en algunos modelos y disponible como accesorios opcionales en otros.Es un dispositivo que impide al operador de entrar en contacto con las partes rotatorias del Ć”rbol de la bomba.
ATENCIĆNā¢ La vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n y la vĆ”lvula de seguridad son calibradas o por el
Fabricante de la bomba o por el de la mĆ”quina que incorpora la bomba. No intervenir nunca en la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n de manera que no se altere el calibrado: actuar en la misma solamente a travĆ©s de la perilla correspondiente. No alterar nunca el calibrado de la vĆ”lvula de seguridad.
ā¢ Las sustancias, eventualmente descargadas de la vĆ”lvula de seguridad no tienen que ser derramadas en el medio ambiente.
ā¢ En caso de rotura o de daƱos a la protecciĆ³n del eje de la bomba, no utilicen nunca la mĆ”quina que incorpora la bomba sin que haya sido verificada antes por un TĆ©cnico Especializado.
ā¢ Durante la utilizaciĆ³n no apoyen las manos o los pies sobre la protecciĆ³n del eje de la bomba
USO PREVISTO
ATENCIĆNā¢ No hacer funcionar la bomba de forma independiente, puesto que estĆ” destinada exclusivamente
para incorporarla en una mĆ”quina.ā¢ La bomba estĆ” destinada exclusivamente para incorporarla en mĆ”quinas para los usos siguientes:
- tratamientos de protecciĆ³n de las culturas en agricultura e jardinerĆa;- bombeado de detergentes y de colores en soluciĆ³n acuosa;- bombeado de agua destinado a un uso no alimental.
ā¢ La bomba no estĆ” destinada para ser incorporada en mĆ”quinas para el bombeo de:- soluciones acuosas con una densidad y una viscosidad superiores a las del agua;- soluciones de productos quĆmicos de cuya compatibilidad con los materiales que constituyen la bomba
no estĆ”n ciertos;- agua de mar o con alta concentraciĆ³n salina;
49
ES
- combustibles y lubricantes de cualquier gĆ©nero y tipo;- lĆquidos inflamables o gases licuefactados;- lĆquidos para uso alimentario;- solventes y diluyentes de cualquier gĆ©nero y tipo;- pinturas o barnices de todo tipo;- lĆquidos con temperaturas y presiones fuera del intervalo previsto para la serie especĆfica de
bombas (āMS);- lĆquidos que contienen grĆ”nulos o partĆculas sĆ³lidas en suspensiĆ³n.
ā¢ La bomba no se debe incorporar en mĆ”quinas destinadas a lavar: personas, animales, aparatos elĆ©ctricos bajo tensiĆ³n, objetos delicados, la misma bomba ni la mĆ”quina que la incorpora.
ā¢ La bomba no es idĆ³nea para incorporarla en mĆ”quinas destinadas a trabajar en ambientes con particulares condiciones como, por ejemplo, atmĆ³sferas corrosivas o explosivas.
ā¢ Para incorporarla en mĆ”quinas destinadas a trabajar a bordo de vehĆculos, barcos o aviones, dirigirse al Servicio de Asistencia TĆ©cnica del Fabricante, ya que podrĆan ser necesarias prescripciones adicionales.
Cualquier otro uso se considerarƔ impropio. El Fabricante no se considera responsable de eventuales daƱos debido a un uso impropio o
incorrecto.
ACCESORIOS OPCIONALES
ATENCIĆNā¢ Los accesorios opcionales inadecuados perjudican el funcionamiento de la bomba y pueden convertirla
en un instrumento peligroso. Utilicen exclusivamente los accesorios opcionales originales recomendados por el Constructor.
ā¢ Por lo que se refiere a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalaciĆ³n y el mantenimiento de los accesorios opcionales, refiĆ©ranse a la documentaciĆ³n que los acompaƱa.
Es posible integrar el equipo estĆ”ndar de la bomba con la siguiente gama de accesorios:ā¢ vĆ”lvula de seguridad;ā¢ protecciĆ³n del Ć”rbol de la bomba;ā¢ grupo de mando;ā¢ filtro de aspiraciĆ³n (cesta de fondo);ā¢ conexiĆ³n de aspiraciĆ³n de varias formas y dimensiones;ā¢ manĆ³metro;ā¢ tubos de descarga de alta presiĆ³n;ā¢ dispositivo de enrollamiento tubo;ā¢ lanzas de pulverizaciĆ³n de diferente tipologĆa;ā¢ dispositivo de seƱalizaciĆ³n de ruptura da membrana (solamente para bombas de membranas).Para mayor informaciĆ³n dirĆjanse a Su revendedor.
ACTIVIDADES PRELIMINARES
ATENCIĆNā¢ La bomba no se puede poner en servicio si la mĆ”quina en la cual se ha incorporado no cumple
los requisitos de seguridad establecidos por las Directivas europeas. Esto estĆ” garantizado por la marca y la declaraciĆ³n de conformidad del Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba.
ā¢ Antes de poner en marcha la bomba, leer atentamente las indicaciones presentes en los manuales de la bomba y en el manual de la mĆ”quina que la incorpora. En concreto, asegurarse de haber comprendido perfectamente el funcionamiento de la bomba y de la mĆ”quina que la incorpora por lo que concierne las operaciones de interceptaciĆ³n del lĆquido.
ā¢ Realizar las actividades preliminares aconsejadas por el Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba.
ā¢ Comprobar que todos los envĆos estĆ”n cerrados o conectados a dispositivos en posiciĆ³n de cerrado (por ejemplo, grifo cerrado o lanza de pulverizaciĆ³n en posiciĆ³n de cerrado).50
ā¢ Asegurarse de que las partes en movimiento de la bomba estĆ”n protegidas de forma adecuada y que no pueda acceder el personal no encargado del uso.
ā¢ No superen, en ningĆŗn caso, los valores mĆ”ximos de presiĆ³n de hinchado acumulador (si presente), indicado en la tabla a continuaciĆ³n.
ā¢ En las aplicaciones en las cuales la bomba es movida por un cigĆ¼eƱal cardĆ”n, evitar empujes sobre el Ć”rbol de la bomba debidos a un escaso engrasado de las partes deslizantes.
ā¢ No utilizar la bomba (ni la mĆ”quina que la incorpora) en caso de:- los dispositivos de seguridad resulten daƱados;- haber sufrido golpes fuertes;- pĆ©rdidas evidentes de aceite;- pĆ©rdidas evidentes de lĆquido bombeado.
En dichos casos, hacer controlar la bomba y la mĆ”quina que la incorpora por un TĆ©cnico Especializado.ā¢ Hacer realizar a un TĆ©cnico Especializado los controles previstos por el mantenimiento extraordinario.ā¢ Llevar ropa y dispositivos de protecciĆ³n individual que garanticen una protecciĆ³n adecuada de eventuales
chorros a alta presiĆ³n y de los productos quĆmicos utilizados.
ADVERTENCIAā¢ En caso de un uso a temperaturas muy bajas, asegurarse de que no se ha formado hielo dentro de
la bomba ni de los tubos.ā¢ Efectuar los controles previstos por el mantenimiento ordinario, haciendo particular referencia a
los relativos al aceite.
Realizar las actividades preliminares citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica de forma distinta, en relaciĆ³n a la bomba habrĆ” que recordar cuanto se indica a continuaciĆ³n.a) Sustituir el tapĆ³n de aceite sin respiradero con el tapĆ³n de aceite con respiradero y varilla de nivel;
esta operaciĆ³n podrĆa haber sido realizada por el Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba (solamente para bombas volumĆ©tricas de pistones).
b) Con la bomba parada y totalmente enfriada, comprobar el nivel del aceite. Para eventuales repostajes, hacer referencia al lubricante indicado en el manual especĆfico de la
serie (āMS).
ATENCIĆNā¢ En algunos modelos de bombas, habrĆ” que dirigirse a un TĆ©cnico Especializado para eventuales
repostajes de aceite, no estando presente el compensador volumĆ©trico, por tanto hacer referencia a lo indicado en el manual especĆfico de la serie (āMS).
c) Verifiquen, si presente, el hinchado correcto del acumulador de presiĆ³n por medio de una pistola de aire comprimido con manĆ³metro, del tipo de aquellas utilizadas para verificar la presiĆ³n de hinchado de los neumĆ”ticos.
El hinchado depende del campo de presiĆ³n en el cual la bomba puede obrar, segĆŗn lo indicado en la tabla siguiente:
PRESIĆN DE FUNCIONAMIENTO BOMBA
PRESIĆN DE HINCHADO ACUMULADOR
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) Consultando el manual de uso y mantenimiento de la mĆ”quina que incorpora la bomba, comprobar:- la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n;- la integridad de los circuitos de envĆo y aspiraciĆ³n;- que la bomba se haya cebado correctamente.
51
ES
CONEXIĆN HIDRĆULI
ATENCIĆNā¢ Seguir tambiĆ©n las prescripciones presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba.ā¢ Seguir las prescripciones de conexiĆ³n a la red hĆdrica vigentes en el paĆs en el cual se instala la mĆ”quina
que incorpora la bomba.ā¢ Todos los conductos se deben fijar firmemente a los racores correspondientes.
Para todas las conexiones hidrĆ”ulicas de aspiraciĆ³n, envĆo y by-pass, refiĆ©ranse a la figura 2, que representa una esquematizaciĆ³n genĆ©rica de una posible mĆ”quina que incorpora la bomba y a la tabla siguiente:
1 Tanque2 Filtro de aspiraciĆ³n3 Circuito de aspiraciĆ³n (con cebado desde canal)4 Tubo de aspiraciĆ³n5 Bomba6 Tubo de envĆo7 Circuito de by-pass8 Grupo de mando9 Tubos de envĆo a los servicios
ADVERTENCIAā¢ Seguir las indicaciones de conexiĆ³n a la red hĆdrica citadas en el pĆ”rrafo āUSO PREVISTOā, y en el
manual especĆfico de la serie (āMS), haciendo particular referencia a la profundidad de cebado y a la presiĆ³n y temperatura de alimentaciĆ³n: en caso de dudas dirigirse a un TĆ©cnico Especializado.
ā¢ La aspiraciĆ³n de la bomba debe llevar siempre un filtro del tamaƱo adecuado: comprobar la limpieza con frecuencia en funciĆ³n de los tiempos de obstrucciĆ³n vinculados a las condiciones de trabajo especĆficas de cada aplicaciĆ³n.
ā¢ Los tubos de aspiraciĆ³n deben tener un diĆ”metro interno igual, respectivamente, al diĆ”metro externo de las conexiones de aspiraciĆ³n y del by-pass y deben tener una presiĆ³n nominal igual a 10 bares/145 psi.
ā¢ Los tubos de envĆo deben tener un diĆ”metro interno igual al diĆ”metro externo de las conexiones de aspiraciĆ³n y deben tener una presiĆ³n nominal no inferior a la presiĆ³n mĆ”xima de la bomba.
ā¢ No hacer funcionar la bomba:- sin alimentaciĆ³n hĆdrica;- con agua salobre o con impurezas: si esto sucede, hacerla funcionar durante unos minutos con
agua limpia.
FUNCIONAMIENTO ESTĆNDAR (A ALTA PRESIĆN)
ATENCIĆNā¢ Seguir tambiĆ©n las prescripciones presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba,
haciendo especial referencia a las partes relativas a las advertencias de seguridad, al eventual uso de dispositivos de protecciĆ³n individuales (gafas de protecciĆ³n, cascos, mĆ”scaras, etc.) y al desplazamiento.
ā¢ Respeten las advertencias de seguridad contenidas en el manual de uso y mantenimiento de los accesorios opcionales, eventualmente utilizados.
ā¢ Antes de poner en marcha la bomba, leer atentamente las indicaciones presentes en sus manuales y en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba. En particular, asegurarse de haber comprendido perfectamente el funcionamiento de la bomba y de la mĆ”quina que la incorpora por lo que concierne
52
las operaciones de interceptaciĆ³n del lĆquido.ā¢ La bomba y la mĆ”quina que la incorpora no estĆ”n destinadas para ser utilizadas por personas (incluidos
los niƱos) con capacidades fĆsicas, sensoriales y mentales reducidas, o bien sin experiencia o sin conocimiento, a no ser que Ć©stas hayan podido beneficiar de una vigilancia o de instrucciones relativas al uso de la bomba y de la mĆ”quina que la incorpora, a travĆ©s de la intermediaciĆ³n de una persona responsable de su seguridad.
ā¢ Hay que vigilar a los niƱos para asegurarse de que no jueguen con la bomba ni con la mĆ”quina que la incorpora.
ā¢ Se debe prestar especial atenciĆ³n al uso de la bomba en ambientes con vehĆculos en movimiento que puedan aplastar o daƱar el eventual tubo de envĆo y la lanza de pulverizaciĆ³n.
ā¢ Antes de utilizar la bomba, llevar ropa y dispositivos de protecciĆ³n individual que garanticen la protecciĆ³n adecuada debido a maniobras incorrectas con el chorro de fluido a alta presiĆ³n.
ā¢ ATENCIĆN. No utilizar la bomba ni la mĆ”quina que la incorpora cerca de personas, si Ć©stas no llevan ropa de protecciĆ³n.
ā¢ ATENCIĆN. No dirigir chorros a alta presiĆ³n hacia uno mismo ni hacia otras personas para limpiar la ropa o el calzado.
ā¢ ATENCIĆN. Los chorros a alta presiĆ³n pueden ser peligrosos si se utilizan de forma impropia. No dirigir chorros de alta presiĆ³n hacia personas, aparatos elĆ©ctricos bajo tensiĆ³n ni hacia la bomba ni la mĆ”quina que la incorpora.
ā¢ EstĆ” prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la mĆ”quina que incorpora la bomba, si estĆ” accionada por un motor de combustiĆ³n interna.
ā¢ ATENCIĆN. Riesgo de explosiĆ³n - No rociar lĆquidos inflamables.ā¢ No acercarse a las partes en movimiento de la bomba ni de la mĆ”quina que la incorpora, aunque estĆ©n
protegidas de forma adecuada.ā¢ No quitar las protecciones de las partes en movimiento.ā¢ En las aplicaciones en las cuales la bomba es movida por un cigĆ¼eƱal cardĆ”n, evitar empujes sobre el
Ć”rbol de la bomba debidos a radios de giro excesivos, no compatibles con el tipo de cardĆ”n utilizado.ā¢ No trabajar sobre tubos que contengan lĆquidos bajo presiĆ³n.ā¢ No realizar operaciones de mantenimiento en la bomba ni en la mĆ”quina que la incorpora si estĆ”
encendida.ā¢ Respetar cuanto se indica en el pĆ”rrafo āUSO PREVISTOā.ā¢ No modificar absolutamente las condiciones de instalaciĆ³n de la bomba, en especial, no modificar la
fijaciĆ³n, las conexiones hidrĆ”ulicas ni las protecciones.ā¢ No accionar eventuales grifos montados en la bomba si no han sido conectados a un dispositivo que
impida la salida accidental del lĆquido bombeado.ā¢ No desactivar ni manipular los mandos ni los dispositivos de seguridad, ni la vĆ”lvula de
limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n.ā¢ La conexiĆ³n a la red elĆ©ctrica de la mĆ”quina que incorpora la bomba la debe realizar un Electricista
Cualificado, y debe cumplir las normas vigentes del paĆs en el cual se utiliza.ā¢ Durante el funcionamiento:
- tener siempre bajo vigilancia la bomba y la mĆ”quina que la incorpora y fuera del alcance de los niƱos; en especial, prestar mucha atenciĆ³n cuando se utiliza en guarderĆas, clĆnicas particulares y centros de reeducaciĆ³n, puesto que en dichos lugares puede haber niƱos, personas ancianas o discapacitados sin vigilancia;
- no dirigir chorros de agua a alta presiĆ³n contra materiales que contengan amianto u otras sustancias daƱosas para la salud;
- no cubrir la bomba ni la mĆ”quina que la incorpora y no colocarlas donde la ventilaciĆ³n sea escasa (recordar esto sobre todo cuando se utiliza la mĆ”quina en ambientes cerrados);
- agarrar firmemente la eventual lanza de pulverizaciĆ³n utilizada, pues cuando se actĆŗa en la palanca, estamos sometidos a la fuerza de reacciĆ³n del chorro a alta presiĆ³n;
- cuando no estĆ” encendida y antes de cualquier intervenciĆ³n, realizar las operaciones descritas en el pĆ”rrafo āPARADAā;
- la presiĆ³n de trabajo de la bomba nunca debe superar el valor mĆ”ximo indicado en la placa de datos tĆ©cnicos;
- utilizar instrumentos de protecciĆ³n individual adecuados para el ruido emitido (por ejemplo, cascos).ā¢ Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas sobre las etiquetas de los productos
53
ES
quĆmicos distribuidos con la bomba, y adopten las medidas adecuadas para evitar peligros hacia si mismos o el medio ambiente.
ā¢ Guarden los productos quĆmicos en un lugar seguro, fuera del alcance de los niƱos.ā¢ En caso de contacto con los ojos, laven inmediatamente con agua y dirĆjanse a un mĆ©dico, llevando
consigo el envase del producto quĆmico utilizado.ā¢ En caso de ingestiĆ³n no provoquen vĆ³mito y contacten inmediatamente con un mĆ©dico, llevando consigo
el envase del productor quĆmico utilizado.
Realizar las operaciones relativas al funcionamiento a alta presiĆ³n presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, en relaciĆ³n a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.Por lo que concierne al texto a continuaciĆ³n refiĆ©ranse a la documentaciĆ³n que acompaƱa el grupo de mando.a) Pongan a cero la presiĆ³n de envĆo accionando el grupo de mando hasta llevarlo a la posiciĆ³n de
āby-passā.b) Pongan en marcha la bomba para permitir el cebado.c) Accionen el grupo de mando hasta llevarlo a la posiciĆ³n de presiĆ³n.d) Giren adecuadamente el pomo de regulaciĆ³n de la presiĆ³n del grupo de mando hasta alcanzar el
valor deseado de la presiĆ³n.
ATENCIĆNā¢ No intervenir nunca en la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n de manera que no se
altere el calibrado: actuar en la misma solamente a travƩs de la perilla.
ADVERTENCIAā¢ Para permitir un cebado rĆ”pido de la bomba, obren como indicado al punto a), cada vez que la
bomba estĆ” vaciada del fluido.ā¢ En las primeras horas de funcionamiento, conviene controlar el nivel de aceite y, si es necesario,
restablecer el nivel, siguiendo las indicaciones que se citan en el pĆ”rrafo āACTIVIDADES PRELIMINARESā.
ā¢ No hacer funcionar la bomba si hace demasiado ruido y/o si hay pĆ©rdidas de aceite o de lĆquido bombeado: en este caso, hacerla controlar por un TĆ©cnico Especializado.
INTERRUPCIĆN DEL FUNCIONAMIENTOCerrando el envĆo, la bomba pasa al funcionamiento en by-pass, permaneciendo en este estado hasta la reapertura sucesiva del envĆo.
PARADA, LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO
ATENCIĆNā¢ Seguir las prescripciones relativas a la parada, la limpieza y la puesta en reposo presentes en el
manual de la mƔquina que incorpora la bomba.
PARADA
ATENCIĆNā¢ Una vez realizadas las operaciones de parada, comprobar siempre que ninguna parte de la bomba ni
de la mĆ”quina que la incorpora estĆ” en movimiento y que ningĆŗn tubo tenga lĆquido bajo presiĆ³n. En particular, hay que recordar de desconectar siempre la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica, por ejemplo:
- quitando la clavija de la toma de corriente (motores elĆ©ctricos);- quitar el contacto de la bujĆa (motores de gasolina);- extraer la llave de encendido (motores diesel).
54
Realizar las operaciones de parada citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, relativamente a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.a) Poner a cero la presiĆ³n de envĆo como se describe en el punto a) del pĆ”rrafo āFUNCIONAMIENTO
ESTĆNDAR (Ć ALTA PRESIĆN)ā.b) Parar la bomba y la mĆ”quina que la incorpora.c) Esperar que la bomba y la mĆ”quina que la incorpora se hayan enfriado.
ATENCIĆNā¢ Cuando la bomba y la mĆ”quina que la incorpora se dejan enfriar, prestar atenciĆ³n:
- a no dejarlas sin custodia si hay niƱos, ancianos o discapacitados sin vigilancia;- a posicionarlas en una posiciĆ³n estable sin peligro de caĆdas;- a no ponerlas en contacto con materiales inflamables o cerca de los mismos.
LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO
ATENCIĆNā¢ ATENCIĆN. Cada intervenciĆ³n de limpieza se debe realizar solamente tras haber realizado las
operaciones descritas en el pĆ”rrafo āPARADAā, o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningĆŗn tubo lleno de lĆquido bajo presiĆ³n y con enfriamiento completado.
En particular modo, hay que recordar de desconectar siempre la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica.ā¢ Cualquier operaciĆ³n de limpieza hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura.ā¢ Para la limpieza, no utilizar diluyentes ni solventes.ā¢ El lĆquido antihielo eventualmente utilizado para proteger la bomba del hielo, se debe eliminar
adecuadamente sin dispersarlo en el medio ambiente.
ADVERTENCIAā¢ Con referencia a lo indicado en el manual de uso y mantenimiento de la mĆ”quina que incorpora
la bomba, despuĆ©s de la utilizaciĆ³n, efectĆŗen un ciclo de limpieza para que la bomba aspire agua limpia. No dejen nunca la bomba en reposo con el lĆquido bombeado al interior de la misma.
ā¢ La bomba teme el hielo. En presencia de hielo no poner en marcha la bomba. Si no se respetan estas simples prescripciones se pueden producir daƱos graves en la bomba.ā¢ Durante el depĆ³sito, proteger la bomba de polvo y suciedad.
MANTENIMIENTO
ATENCIĆNā¢ Seguir las prescripciones relativas al mantenimiento presentes en el manual de la mĆ”quina que
incorpora la bomba.ā¢ Cada intervenciĆ³n de mantenimiento se debe realizar solamente tras haber realizado las operaciones
descritas en el pĆ”rrafo āPARADAā, o sea, con ninguna parte en movimiento, con ningĆŗn tubo lleno de lĆquido bajo presiĆ³n y con enfriamiento completado.
En particular modo, hay que recordar de desconectar siempre la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica.ā¢ Cualquier operaciĆ³n de mantenimiento hay que realizarla en condiciones de estabilidad segura.ā¢ ATENCIĆN. Para garantizar la seguridad de la bomba, habrĆ” que utilizar solamente recambios originales
suministrados por el Fabricante o aprobados por el mismo.
55
ES
MANTENIMIENTO ORDINARIORealizar las operaciones de mantenimiento ordinario citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, en relaciĆ³n a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVENCIĆN
Cada vez que se utiliza. ā¢ Control nivel y estado de aceite, segĆŗn cuanto citado en el pĆ”rrafo āACTIVIDADES PRELIMINARESā.
ā¢ Control y eventual limpieza del filtro de aspiraciĆ³n.Cada 50 horas. ā¢ Control presiĆ³n de hinchado acumulador (si presente).
ā¢ Control integridad circuito de aspiraciĆ³n y de envĆo.ā¢ Control de la fijaciĆ³n de la bomba al motor al cual estĆ” acoplada y/o a la estructura
de la mĆ”quina que la incorpora. Cuando la fijaciĆ³n de la bomba resulte precaria, no utilizar absolutamente la
mƔquina y dirigirse a un TƩcnico Especializado (1).(1) Se debe controlar con mayor frecuencia si la bomba trabaja en presencia de fuertes vibraciones (tractores caballero,
motores de explosiĆ³n, etc.).
ROTURA DE LAS MEMBRANASLa rotura de una o mĆ”s membranas puede provocar la agresiĆ³n del aparato mecĆ”nico de la bomba por parte de los lĆquidos bombeados.Los signos de una posible rotura de las membranas son:ā¢ ColoraciĆ³n blanquizca del aceite (signo de la presencia de agua en el aceite);ā¢ Gasto excesivo del aceite;ā¢ DesapariciĆ³n improvisa del aceite del compensador volumĆ©trico.
ADVERTENCIAā¢ Para evitar las consecuencias negativas de dicha averĆa, interrumpan inmediatamente la utilizaciĆ³n
de la bomba y contacten (dentro de 24 horas) con un TĆ©cnico Especializado que efectuarĆ” los controles necesarios.
Si, en caso de rotura evidente de las membranas, es imposible contactar con un TĆ©cnico Especializado durante el plazo mencionado arriba, Les recomendamos que vacĆen el cĆ”rter de la bomba de la mezcla de aceite y lĆquido bombeado y vuelvan a rellenarlo, para prevenir los fenĆ³menos de oxidaciĆ³n.
ā¢ Las causas frecuentes de rotura de las membranas son:- estrangulaciones al interior del circuito de aspiraciĆ³n (tubos con diĆ”metros inadecuado, filtro
excesivamente sucio, bombeado de lĆquidos demasiado densos, etc.);- utilizaciĆ³n de productos quĆmicos altamente agresivos.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
ATENCIĆNā¢ Las intervenciones de mantenimiento extraordinario las deberĆ” realizar solamente un TĆ©cnico
Especializado.ā¢ Los pares de apriete a utilizar se indican en el manual especĆfico de la serie (āMS).ā¢ El aceite utilizado debe ser eliminado de forma adecuada y no derramada al medio ambiente.
Realizar las operaciones de mantenimiento extraordinario citadas en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba; si no se indica diversamente, en relaciĆ³n a la bomba, habrĆ” que recordar cuanto sigue.
56
INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVENCIĆN
Primeras 50 horas (bombas de pistones), primeras 300 horas (bombas de membranas).
ā¢ Conviene realizar un cambio de aceite.
Cada 300 horas. ā¢ Control apriete tornillos bomba (1).ā¢ Control nivel de aceite.ā¢ Control vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n de la presiĆ³n y vĆ”lvula de seguridad.ā¢ Control vĆ”lvulas de aspiraciĆ³n envĆo (2).ā¢ Control y eventual sustituciĆ³n de las juntas (3) (solamente bombas de
pistones).A cada final de estaciĆ³n o una vez por aƱo.
ā¢ Control apriete tornillos bomba (1).ā¢ Cambio de aceite.ā¢ Control y eventual sustituciĆ³n de las juntas (3) (solamente bombas de
pistones).ā¢ Control y eventualmente sustituciĆ³n de las membranas (4).
(1) Se debe controlar con mayor frecuencia si la bomba trabaja con fuertes vibraciones.(2) El control tiene que ser mĆ”s frecuente en caso de empleo de lĆquidos con partĆculas ol abrasivas en suspensiĆ³n.(3) Si se utilizan productos quĆmicos particularmente agresivos, se aconseja sustituir las juntas independientemente de su
estado.(4) En el caso de utilizaciĆ³n de productos quĆmicos particularmente agresivos, es aconsejable efectuar la sustituciĆ³n de las
membranas, independientemente de las membranas.
ADVERTENCIAā¢ Los datos citados en la tabla son indicativos. Pueden ser necesarias intervenciones mĆ”s frecuentes
en caso de uso particularmente gravoso.
DEMOLICIĆN Y ELIMINACIĆNLa demoliciĆ³n de la bomba la debe realizar solamente personal cualificado y de acuerdo con la legislaciĆ³n vigente en el paĆs en el cual se ha instalado la mĆ”quina que incorpora dicha bomba.
INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
ATENCIĆNā¢ Seguir tambiĆ©n las prescripciones presentes en el manual de la mĆ”quina que incorpora la bomba.ā¢ Antes de realizar cada intervenciĆ³n, realizar las operaciones descritas en el pĆ”rrafo āPARADAā. Si no se consigue restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la informaciĆ³n
contenida en la tabla siguiente, dirigirse a un TĆ©cnico Especializado.
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
La bomba no se ceba. AspiraciĆ³n de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiraciĆ³n.
VĆ”lvula de regulaciĆ³n posicionada bajo presiĆ³n.
Pongan a cero la presiĆ³n, poniendo la bomba en by-pass.
C i r c u i t o d e a s p i r a c i Ć³ n c o n estrangulamientos.
Controlar el circuito de aspiraciĆ³n (sobre todo comprobar la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n).
(sigue en la pƔgina siguiente)57
ES
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
La bomba no alcanza la presiĆ³n mĆ”xima.
Perilla de la vĆ”lvula de limitaciĆ³n/r e g u l a c i Ć³ n d e l a p r e s i Ć³ n insuficientemente enroscada.
Girar la perilla en sentido horario hasta alcanzar la presiĆ³n deseada.
RotaciĆ³n insuficiente de la bomba Restablezcan la rotaciĆ³n correcta
L a a l i m e n t a c i Ć³ n h Ć d r i c a e s insuficiente.
Comprobar que el caudal en aspiraciĆ³n es adecuado al caudal mĆ”ximo de la bomba indicada en la placa de datos tĆ©cnicos.
C i r c u i t o d e a s p i r a c i Ć³ n c o n estrangulamientos.
Controlar el circuito de aspiraciĆ³n (sobre todo comprobar la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n).
Condiciones de uso inadecuadas (por ejemplo, boquilla desgastada, etc.)
Restablecer las condiciones de uso adecuadas.
PresiĆ³n y caudal irregulares (pulsadores).
AspiraciĆ³n de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiraciĆ³n.
Filtro de aspiraciĆ³n sucio. Limpiar el filtro.
L a a l i m e n t a c i Ć³ n h Ć d r i c a e s insuficiente.
Comprobar que el caudal en aspiraciĆ³n es adecuado al caudal mĆ”ximo de la bomba indicada en la placa de datos tĆ©cnicos.
La bomba no ha completado el cebado.
Actuar segĆŗn cuanto descrito en el pĆ”rrafo āFUNCIONAMIENTO ESTĆNDAR (A ALTA PRESIĆN)ā.
Dispositivo obstruido (por ejemplo, boquilla obstruida).
Restablecer las condiciones de uso adecuadas.
VibraciĆ³n excesiva en el circuito de envĆo.
Acumulador de presiĆ³n hinchado incorrectamente.
Restablezcan el hinchado correcto.
Ruido acentuado (asociado a una disminuciĆ³n del nivel de aceite, solamente en el caso de bombas de membranas).
C i r c u i t o d e a s p i r a c i Ć³ n c o n estrangulamientos.
Controlar el circuito de aspiraciĆ³n (sobre todo comprobar la limpieza del filtro de aspiraciĆ³n).
Temperatura excesiva del agua de alimentaciĆ³n.
Respetar las prescripciones indicadas en el pĆ”rrafo āUSO PREVISTOā y en el manual especĆfico de la serie (āMS).
Desgaste excesivo del aceite y/o aceite de color blanquizco (presencia de agua en el aceite) - (solamente para bombas de membranas).
Rotura de una o mĆ”s membranas. RefiĆ©ranse al pĆ”rrafo āROTURA DE LAS MEMBRANASā.
58
SEGUNDA PARTE(de exclusiva competencia del TĆ©cnico Especializado)
ATENCIĆNā¢ Esta parte del manual no se reserva al usuario de la bomba sino exclusivamente TĆ©cnico Especializado.
DESEMBALAJE
ATENCIĆNā¢ Durante las operaciones de desembalaje, lleven guantes y gafas para evitar daƱos a las manos y a los
ojos.ā¢ No abandonen los elementos de embalaje (sacos de plĆ”sticos, grapas, etc.) al alcance de los niƱos, ya
que Ć©stos pueden constituir potenciales fuentes de peligro.ā¢ La eliminaciĆ³n de los elementos de embalaje tiene que ser efectuada conformemente a los reglamentos
vigentes en el paĆs en el cual la bomba va a ser instalada. En particular, los sacos y los embalajes de material plĆ”stico no tienen que ser abandonados en el medio
ambiente, ya que pueden contaminarlo.ā¢ Tras haber desembalado la bomba, hay que asegurarse de su integridad, verifi cando que la tarjeta de
identifi caciĆ³n estĆ© presente y legible. Si quepan dudas, no utilicen la bomba y contacten con el Revendedor.
EQUIPO ESTĆNDAR
ATENCIĆNā¢ Los manuales de instrucciones, el folleto de los centros de asistencia y el certificado de garantĆa siempre
deben acompaƱar a la bomba y se deben entregar al usuario final.
Comprobar que los elementos siguientes acompaƱan siempre a la bomba:ā¢ manual de instrucciones - parte general;ā¢ manual de instrucciones - parte especĆfica para la serie;ā¢ declaraciĆ³n de incorporaciĆ³n;ā¢ certificado de garantĆa;ā¢ folleto de los centros de asistencia.Si se presentan problemas, dirigirse al Revendedor o a un centro de asistencia autorizado.
INSTALACIĆN
ATENCIĆNā¢ El TĆ©cnico Especializado estĆ” obligado a respetar las prescripciones de instalaciĆ³n que se indican
en este manual, en particular, las caracterĆsticas del aparato motor (por ejemplo, motor elĆ©ctrico o de explosiĆ³n) deben ser conformes a las prestaciones y a las caracterĆsticas de fabricaciĆ³n de la bomba (potencia, velocidad de rotaciĆ³n, conexiĆ³n de brida, etc.), que se indican en la documentaciĆ³n tĆ©cnica del Fabricante.
ā¢ La mĆ”quina que incorpora la bomba se debe fabricar en modo de garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad establecidos por la Directivas europeas. Esto estĆ” garantizado por la marca
59
ES
y la DeclaraciĆ³n de Conformidad del Fabricante de la mĆ”quina que incorpora la bomba.ā¢ La bomba se debe instalar y hacer funcionar horizontalmente.ā¢ La bomba se debe fijar de manera estable.ā¢ La bomba, siendo de tipo volumĆ©trico, siempre debe ir dotada de una vĆ”lvula de limitaciĆ³n/regulaciĆ³n
de la presiĆ³n y de una vĆ”lvula de seguridad.
APLICACIONES
ATENCIĆNā¢ Proteger adecuadamente las partes en movimiento con las relativas protecciones. Se debe prestar
especial atenciĆ³n a las aplicaciones de polea y a la toma de fuerza del tractor.ā¢ La bomba debe funcionar a una velocidad de rotaciĆ³n incluida en el intervalo que se indica en el manual
especĆfico de la serie (āMS).ā¢ La bomba se debe fijar firmemente a travĆ©s de los pies de apoyo sobre una base firme o cuando estĆ©
previsto, conectada al aparato motor segĆŗn se indica en el manual especĆfico de la serie (āMS).ā¢ En el caso de cigĆ¼eƱal pasante, no superar los valores mĆ”ximos de potencia disponible que se indican
en el manual especĆfico de la serie (āMS).
Las numerosas aplicaciones disponibles se indican en el manual especĆfico de la serie (āMS).
ADVERTENCIAā¢ Dirigirse al Revendedor o al Fabricante para conocer la aplicaciĆ³n correcta.ā¢ Las aplicaciones de la bomba se deben realizar siguiendo las buenas reglas de la mecĆ”nica. El
Servicio de Asistencia TĆ©cnica del Fabricante estĆ” a disposiciĆ³n del instalador para facilitar toda la informaciĆ³n necesaria.
ā¢ La bomba se debe instalar alineada con los Ć³rganos mecĆ”nicos de transmisiĆ³n (multiplicadores, reductores, etc.).
CONEXIĆN HIDRĆULICARespetar las prescripciones de conexiĆ³n que se indican en el pĆ”rrafo āCONEXIĆN HIDRĆULICAā de la primera parte.En particular modo, para el dimensionamiento del circuito de aspiraciĆ³n hacer referencia a lo indicado en el manual especĆfico de la serie (āMS).
60
DE ĆBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN
EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei verschiedenen Teilen.Der erste Teil ist sowohl fĆ¼r den Endverbraucher wie auch fĆ¼r den Fachtechniker bestimmt; der zweite Teil ist ausschliesslich fĆ¼r den Fachbereich des Fachtechnikers bestimmt. Zum vorliegenden Handbuch wird dann ein weiteres hinzugefĆ¼gt, das fĆ¼r jede Pumpenserie spezifisch ist und Explosionszeichnungen, MaĆe, technische Daten, Detailspezifikationen etc. enthƤlt.Unter Fachtechniker versteht man:ā¢ den Hersteller der Maschine (z.B. Motorpumpen), in die die Pumpe eingebaut ist (von hier an ist,
wenn man von āMaschine, in die die Pumpe eingebaut istā spricht, gemeint, dass es sich auch um eine āAnlage, in die die Pumpe eingebaut istā handeln kannt, wie z.B. im Falle eines Pumpwerks);
ā¢ Eine Person, im Allgemeinen von der Service-Abteilung, speziell dafĆ¼r ausgebildet und bevollmƤchtigt an der Pumpe und Maschine, in welcher die Pumpe einverleibt ist, normale Wartungseingriffe und Reparaturen vorzunehmen. Wir mƶchten daran erinnern, dass die Eingriffe an den elektrischen Teilen durch einen Fachtechniker, welcher auch ein qualifizierter Elektriker ist, ausgefĆ¼hrt werden mĆ¼ssen. Mit anderen Worten, eine fƤhige Person, welche eine berufl iche Zulassung hat und fĆ¼r ĆberprĆ¼fung, Installation und Reparatur von elektrischen Apparaten, ānach allen Regeln der Kunstā, ausgebildet ist.
In Ćbereinstimmung mit den geltenden Vorschriften des Landes, in welchem die Maschine, mit eingebauter Pumpe installiert ist.
ERSTER TEIL
ALLGEMEINE HINWEISEEs wird eine aufmerksame LektĆ¼re der HandbĆ¼cher der Pumpe und des Handbuchs der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlen: sich genau an das in ihnen Enthaltene halten. Besondere Aufmerksamkeit ist der LektĆ¼re der Teile des Textes vorzubehalten, welche mit nachfolgendem Symbol gekennzeichnet sind:
ACHTUNGSie enthalten nƤmlich wichtige Sicherheitsanweisungen fĆ¼r die Verwendung der Pumpe.Der Hersteller lehnt jegliche Haftung, fĆ¼r SchƤden ab, die sich aus dem Folgenden ergeben:ā¢ Nichtbeachtung dessen, was in den HandbĆ¼chern der Pumpe und dem Handbuch der Maschine,
in die die Pumpe eingebaut ist, aufgefĆ¼hrt ist;ā¢ anderweitige Verwendungen der Pumpe, als die, die im Abschnitt āVERWENDUNGSZWECKā
vermerkt sind;ā¢ Einsatz unter Nichtbeachtung der geltenden Normbestimmungen hinsichtlich Sicherheit und
Unfallschutz am Arbeitsplatz;ā¢ BeschƤdigung der Sicherheitsvorrichtungen und Ćnderung der BeschrƤnkung des maximalen
Betriebsdrucks;ā¢ nicht korrekter Zusammenbau und Installation;ā¢ mangelhafte DurchfĆ¼hrung der vorgesehenen Wartung;ā¢ vom Hersteller nicht genehmigte Ćnderungen oder Eingriffe;ā¢ Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen oder von fĆ¼r das Modell der Pumpe nicht passenden;ā¢ Reparaturarbeiten die nicht durch einen Fachtechniker ausgefĆ¼hrt worden sind. 61
DE
VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER HANDBĆCHER
ACHTUNGā¢ Die HandbĆ¼cher der Pumpe sind mit dem Handbuch der Maschine, in die Pumpe eingebaut ist, zu
kombinieren: aufmerksam alle HandbĆ¼cher lesen.
Die HandbĆ¼cher bilden einen wesentlichen Bestandteil der Pumpe und mĆ¼ssen fĆ¼r zukĆ¼nftige Konsultationen an einem sicheren Ort, welcher bei Bedarf einen schnellen Zugriff garantiert, aufbewahrt werden.In den HandbĆ¼chern befinden sich wichtige Hinweise fĆ¼r die Sicherheit des Bedieners sowie Dritter und zum Schutz der Umwelt. Bei Verlust oder Zerstƶrung, muss beim Hersteller oder beim Fachtechniker um eine Kopie gebeten werden. Wir bitten Sie, bei EigentumsĆ¼bertragung der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, an einen anderen Verwender, auch die HandbĆ¼cher beizulegen.Der Hersteller behƤlt sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung, alle notwendigen Ćnderungen, um diesen Anleitungen auf den aktuellen Stand zu bringen, sowie die Korrektur dieser Ausgaben, vorzunehmen.
SYMBOLE
Das Symbol: ACHTUNGdas einige Abschnitte im Text kennzeichnet, weist darauf hin, dass bei Nichtbefolgung der entsprechenden Vorschriften und Anweisungen, eine hohe Wahrscheinlichkeit an PersonenschƤden besteht.Das Symbol WARNHINWEISdas einige Abschnitte im Text kennzeichnet, weist darauf hin, dass bei Nichtbefolgung der entsprechenden Anweisungen, die Mƶglichkeit besteht, die Pumpe zu beschƤdigen.Das Symbol (āMS)gibt an, dass auf das Handbuch der spezifischen Pumpenserie Bezug genommen werden muss.
BESTIMMUNG DER KOMPONENTENAuf die Abb. 1 zu Beginn des Handbuchs Bezug nehmen.
1. Pumpenfuss 2. Wasserhahn 3. Pumpenwelle 4. Volumetrischer Kompensator des Ćles 5. Druckspeicher 6. Pumpenkopf 7. Ansauganschluss 8. Stopfen Ansaug-/Auslassventil
9. PumpengehƤuse 10. Ansaug-KrĆ¼mmer 11. Auslass-KrĆ¼mmer 12. Sicherheitsventil 13. Auslassanschluss 14. ĆlfĆ¼llstopfen 15. Identifizierungsschild
IDENTIFIKATIONSSCHILD PUMPE
ACHTUNGā¢ Wenn das Identifikationsschild wƤhrend der Verwendung beschƤdigt werden sollte, sich fĆ¼r die
Wiederherstellung an den Hersteller oder an einen Fachtechniker wenden.
Das Identifikationsschild gibt das Pumpenmodell, die Seriennummer, die maximale Rotationsgeschwindigkeit, den Hƶchstdruck, die Hƶchstfƶrderleistung. 62
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
ACHTUNGā¢ Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, muss immer mindestens Ć¼ber die im Folgenden
genannten Sicherheitsvorrichtungen verfĆ¼gen.ā¢ Bei wiederholtem Eingreifen des Sicherheitsventils sofort die Verwendung der Maschine, in die die Pumpe
eingebaut ist, unterbrechen und sie von einem Fachtechniker Ć¼berprĆ¼fen lassen.
Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventil.SerienmƤssig bei einigen Modellen und verfĆ¼gbar als Sonderzubehƶr fĆ¼r die anderen. Es ist ein Ventil, das, vom Hersteller passend geeicht, gestattet, den Betriebsdruck zu regulieren und das es der gepumpten FlĆ¼ssigkeit erlaubt, in Richtung auf die By-Pass-Rohrleitung zurĆ¼ckzuflieĆen und so das Auftreten von gefƤhrlichem Druck zu verhindern, wenn der Auslass geschlossen wird oder wenn man versucht, Druckwerte einzugeben, die Ć¼ber den maximal erlaubten liegen. Ein Druckminderungsventil/Druckregler ausgestattet mit einer Auffangvorrichtung Verteilung der gepumpten FlĆ¼ssigkeit (z.B. WasserhƤhne) wird gewƶhnlicherweise PUMPENSTEUERUNGS-AGGREGAT genannt. In den HandbĆ¼chern wird der Einfachheit halber mit dem Begriff STEUERUNGSAGGREGAT sowohl das Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil, als auch der Druckregler fĆ¼r Pumpen bezeichnet.
Sicherheitsventil.SerienmƤssig bei einigen Modellen und verfĆ¼gbar als Sonderzubehƶr fĆ¼r die anderen. Es handelt sich um ein vom Hersteller passend geeichtes Ventil, dass den Ćberdruck ablƤsst, falls eine Stƶrung im Druckregelungssystem auftreten sollte.
Pumpenwellen-Schutz.SerienmƤssig bei einigen Modellen und verfĆ¼gbar als Sonderzubehƶr fĆ¼r die anderen. Es handelt sich hierbei um eine Vorrichtung, welche das in Kontakt treten mit den sich drehenden Teilen der Pumpenwelle, seitens des Benutzers verhindert.
ACHTUNGā¢ Das Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil und das Sicherheitsventil werden entweder vom
Pumpenhersteller oder von dem der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, geeicht. Nie das Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil manipulieren, um die Eichung zu Ƥndern: Es nur mit dem entsprechenden Drehknopf betƤtigen. Nie die Eichung des Sicherheitsventils Ƥndern.
ā¢ Ein eventueller Ablass des Sicherheitsventils darf nicht in die Umwelt gelangen.ā¢ Im Falle von Bruch oder BeschƤdigung des Pumpenwellen-Schutzes die Maschine, in welcher die Pumpe
eingebaut ist, unter keinen UmstƤnden benutzen, ohne dass diese vorher durch einen Fachtechniker Ć¼berprĆ¼ft worden ist.
ā¢ WƤhrend dem Gebrauch weder FĆ¼sse noch HƤnde auf dem Pumpenwellen-Schutz abstĆ¼tzen.
VERWENDUNGSZWECK
ACHTUNGā¢ Die Pumpe darf nicht unabhƤngig in Betrieb genommen werden, sondern ist ausschlieĆlich dafĆ¼r
vorgesehen, in eine Maschine eingebaut zu werden.ā¢ Die Pumpe ist ausschlieĆlich dafĆ¼r vorgesehen, in Maschinen mit den folgenden Verwendungszwecken
eingebaut zu werden:- Behandlung zum Schutz von Kulturen der Landwirtschaft und des Gartens;- Das Pumpen von Reinigungsmitteln und Farben in wƤssriger Lƶsung;- Das Pumpen von Wasser das nicht fĆ¼r den Nahrungsmittelgebrauch bestimmt is.
ā¢ Die Pumpe ist nicht fĆ¼r den Einbau in Maschinen vorgesehen, die das Folgende pumpen:- wƤssrige Lƶsungen mit einer Dichte und ZƤhfl Ć¼ssigkeit, welche hƶher als die des Wassers ist;- Lƶsungen von chemischen Produkten, von denen man nicht die Gewissheit hat, dass sie mit den
Materialen aus welcher die Pumpe hergestellt worden ist, vertrƤglich sind; 63
DE
- Meerwasser oder Wasser mit hoher Salzkonzentration;- Brennstoffe und Schmiermittel jeder Art;- entzĆ¼ndbare FlĆ¼ssigkeiten oder FlĆ¼ssiggase;- FlĆ¼ssigkeiten fĆ¼r Nahrungszwecke;- Lƶsungsmittel und VerdĆ¼nnungsmittel jeder Art;- Farben jeglicher Art und Typ;- FlĆ¼ssigkeiten mit Temperaturen und Druckwerten, die auĆerhalb des fĆ¼r die spezifische Pumpenserie
vorgesehenen Intervalls liegen (āMS);- FlĆ¼ssigkeiten, die schwebende Kƶrner oder Feststoffe enthalten.
ā¢ Die Pumpe darf nicht in Maschinen eingebaut werden, die den Zweck haben, das Folgende zu waschen: Personen, Tiere, unter Spannung stehende elektrische AusrĆ¼stungen, empfindliche GegenstƤnde, die Pumpe selbst und die Maschine, in die sie eingebaut ist.
ā¢ Die Pumpe ist nicht dazu geeignet, in Maschinen eingebaut zu werden, die den Zweck haben, in Umgebungen zu arbeiten, die besondere Bedingungen aufweisen, wie Ƥtzende oder explosive Umgebungen.
ā¢ Wenden Sie sich fĆ¼r den Einbau in Maschinen, die in Fahrzeugen, Schiffen oder Flugzeugen arbeiten sollen an den Technischen Kundendienst des Herstellers, da zusƤtzliche Vorschriften nƶtig sein kƶnnen.
Jede andere Verwendung ist als unpassend anzusehen. Der Hersteller kann fĆ¼r eventuelle SchƤden durch unpassende oder falsche Verwendungen
nicht als haftbar angesehen werden.
SONDERZUBEHĆR
ACHTUNGā¢ Nicht angemessenes Sonderzubehƶr beeintrƤchtigt die Funktion der Pumpe und kƶnnen diese gefƤhrliche
werden lassen. Es dĆ¼rfen nur Original-Sonderzubehƶr, vom Hersteller ausdrĆ¼cklich empfohlen, verwendet werden.
ā¢ Was die allgemeinen Vorschriften, Sicherheitshinweise, Installation und Wartung des Sonderzubehƶrs anbelangt, so schlagen Sie bitte in den mitgelieferten Unterlagen nach.
Die Standard-Ausstattung der Pumpe kann mit der folgenden Zubehƶrpalette erweitert werden:ā¢ Sicherheitsventil;ā¢ Pumpenwellen-Schutz;ā¢ Steuerungsaggregat;ā¢ Ansaugfilter (Tieffilter);ā¢ Ansaug-Anschluss in verschiedenen Formen und Dimensionen;ā¢ Druckanzeiger;ā¢ Auslass-SchlƤuche unter Hochdruck:ā¢ Schlauchtrommel;ā¢ Streuungs-Strahlrohre in verschieden AusfĆ¼hrungen;ā¢ Meldevorrichtung bei BeschƤdigung der Membrane (nur fĆ¼r Membranpumpen).FĆ¼r weitere AuskĆ¼nfte wenden Sie sich bitte an den WiederverkƤufer selbst.
VORAUSGEHENDE TĆTIGKEITEN
ACHTUNGā¢ Die Pumpe kann nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Maschine, in die sie eingebaut ist,
nicht den von den europƤischen Richtlinien festgelegten Sicherheitsvorschriften entspricht. Diese Tatsache wird durch das Vorhandensein der Kennzeichnung und die KonformitƤtserklƤrung des Herstellers der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, garantiert.
ā¢ Bevor die Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, in Betrieb genommen wird, aufmerksam HandbĆ¼cher der Pumpe und dieses Handbuch lesen. Sich insbesondere dessen versichern, die Funktionsweise der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, was das Absperren der FlĆ¼ssigkeit angeht, gut verstanden zu haben.64
ā¢ Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen vorbereitenden VorgƤnge durchfĆ¼hren.
ā¢ ĆberprĆ¼fen, dass alle AuslƤsse geschlossen oder an Vorrichtungen in geschlossener Position angeschlossen sind (zum Beispiel geschlossener Hahn oder Strahlrohr in geschlossener Position).
ā¢ Sich dessen versichern, dass die in Bewegung befindlichen Teile der Pumpe passend geschĆ¼tzt sind und kein fĆ¼r die Verwendung nicht zustƤndiges Personal Zugang zu ihnen hat.
ā¢ Auf keinen Fall den maximalen Druckwert der SpeicherauffĆ¼llung (falls anwesend), in der nachfolgenden Tabelle aufgefĆ¼hrt, Ć¼bersteigen.
ā¢ Bei den Anbringungen, bei denen die Pumpe von einer Kardanwelle bewegt wird, StƶĆe an der Welle der Pumpe durch ein zu geringes Fetten der Gleitteile vermeiden.
ā¢ Die Pumpe (und folglich die Maschine, in die sie eingebaut ist,) nicht verwenden, wenn:- die Sicherheitsvorrichtungen beschƤdigt sind;- sie starke StƶĆe erlitten hat;- offensichtlich Ćl austritt;- ein offensichtliches Austreten der gepumpten FlĆ¼ssigkeit zu sehen ist.
In diesen FƤllen die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, von einem Fachtechniker kontrollieren lassen.
ā¢ Von einem Fachtechniker die von der auĆerordentlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen vornehmen lassen.
ā¢ Die persƶnlichen Schutzkleidungen und - vorrichtungen tragen, die einen passenden Schutz vor eventuellen Hochdruckstrahlen und den verwendeten chemischen Produkten gewƤhrleisten.
WARNHINWEISā¢ Sich bei Verwendung mit sehr niedrigen Temperaturen dessen versichern, dass das Innere der
Pumpe und der Rohrleitungen nicht vereist ist.ā¢ Die von der ordentlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen mit besonderem Augenmerk auf die
das Ćl betreffenden durchfĆ¼hren.
Die vorbereitenden TƤtigkeiten durchfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.a) Den Ćlstopfen ohne EntlĆ¼ftung durch den Ćlstopfen mit EntlĆ¼ftung und ĆlpegelstƤngchen ersetzen;
dieser Vorgang kƶnnte schon vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wurde, durchgefĆ¼hrt worden sein (nur fĆ¼r volumetrische Kolbenpumpen).
b) Bei stillstehender und vollstƤndig abgekĆ¼hlter Pumpe den Ćlpegel kontrollieren. FĆ¼r eventuelles NachfĆ¼llen auf das im spezifischen Handbuch der Serie (āMS) wiedergegebene
Schmiermittel Bezug nehmen.
ACHTUNGā¢ Bei einigen Pumpenmodellen muss man sich fĆ¼r eventuelles NachfĆ¼llen von Ćl an einen Fachtechniker
wenden; da kein volumetrischer Kompensator vorhanden ist, muss man auf das im spezifischen Handbuch der Serie Wiedergegebene Bezug nehmen (āMS).
c) Mittels einer normalen Druckluftpistole mit Druckanzeiger, von der Art her die man zur Kontrolle des Reifendrucks verwendet, die korrekte Druck-SpeicherauffĆ¼llung, falls vorhanden, Ć¼berprĆ¼fen.
Die AuffĆ¼llung ist die Funktion des Druckfeldes, in welchem die Pumpe, gem. nachfolgender Tabelle, eingesetzt wird:
FUNKTIONSDRUCK DER PUMPE SPEICHERAUFFĆLLUNGS-DRUCK
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
65
DE
d) Das Bedienungs- und Wartungshandbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, konsultieren und die folgenden Aspekte Ć¼berprĆ¼fen:- die Reinigung des Ansaugfilters;- die Unversehrtheit der Auslass- und AnsaugkreislƤufe;- dass die Pumpe richtig angesaugt hat.
HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
ACHTUNGā¢ Sich auch an die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, enthaltenen
Vorschriften halten.ā¢ Sich an die Anschlussvorschriften an das Wassernetz halten, die im Land gelten, in dem die Maschine,
in die die Pumpe eingebaut ist, installiert wird.ā¢ Alle Rohrleitungen mĆ¼ssen fest an den jeweiligen AnschlĆ¼ssen befestigt werden.
FĆ¼r die hydraulischen AnschlĆ¼sse der Ansaugung, Auslass und By-Pass, bitte unter Abb. 2, woeine allgemeine Schematisierung einer mƶglichen Maschine, in welcher die Pumpe eingebaut istnachsehen, sowie die nachfolgende Tabelle konsultieren:
1 Tank
2 Ansaugfilter
3 Ansaug-Kreislauf (mit Ansaugen aus Kanal)
4 Ansaugschlauch
5 Pumpe
6 Druckschlauch
7 By-Pass Kreislauf
8 Steuerungsaggregat
9 Druckleitung zu den Verbrauchern
WARNHINWEISā¢ Den Hinweisen fĆ¼r den Anschluss an das Wassernetz folgen, die im Abschnitt āVERWENDUNGSZWECKā
und im spezifischen Handbuch der Serie (āMS), wiedergegeben sind, mit besonderem Bezug auf die Ansaugtiefe, den Druck und die Versorgungstemperatur: sich im Zweifelsfall an einen Fachtechniker wenden.
ā¢ Im Saugbereich der Pumpe muss immer ein Filter mit passenden Abmessungen vorgesehen werden: Seine Sauberkeit oft Ć¼berprĆ¼fen und zwar in AbhƤngigkeit von den mit den spezifischen Betriebsbedingungen jeder Anwendung verbundenen Verstopfungszeiten.
ā¢ Die Ansaugrohrleitungen, sowie die des By-Passes, mĆ¼ssen Ć¼ber einen gleichen Innendurchmesser, bzw. Aussendurchmesser der AnsauganschlĆ¼sse und By-Pass verfĆ¼gen und mĆ¼ssen einen Nominaldruck von gleich 10 bar/145 psi haben.
ā¢ Die Auslass-Rohrleitungen mĆ¼ssen den gleichen Innendurchmesser haben, wie der Aussendurchmesser der AuslassanschlĆ¼sse und mĆ¼ssen einen Nominaldruck haben der nicht geringer ist als der Maximaldruck der Pumpe.
ā¢ Die Pumpe nicht in Betrieb nehmen:- ohne Wasserversorgung;- mit Brackwasser oder Unreinheiten enthaltendem Wasser: Sollte das passieren, sie einige Minuten
lang mit sauberem Wasser arbeiten lassen.
66
STANDARDBETRIEB (MIT HOCHDRUCK)
ACHTUNGā¢ Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut
ist, enthalten sind, mit besonderem Augenmerk auf die Teile bezĆ¼glich der Sicherheitshinweise, der eventuellen Verwendung individueller Schutzvorrichtungen (Schutzbrillen, Gehƶrschutz, Masken etc.) und der Bewegung.
ā¢ Die Sicherheitsanweisungen im vorliegenden Hand-und Wartungsbuch, des eventuell verwendeten Sonderzubehƶrs, beachten.
ā¢ Bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird, aufmerksam ihre HandbĆ¼cher und das Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, lesen. Sich insbesondere dessen versichern, die Funktionsweise der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, was das Absperren der FlĆ¼ssigkeit angeht, gut verstanden zu haben.
ā¢ Die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, sind nicht dafĆ¼r vorgesehen, von Personen (Kinder eingeschlossen) verwendet zu werden, deren kƶrperliche, die Sinne betreffende oder geistige FƤhigkeiten reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen fehlt, es sei denn, dass sie mittels einer fĆ¼r ihre Sicherheit verantwortlichen Person, in den Genuss einer Ćberwachung oder von Anweisungen bezĆ¼glich der Verwendung der Pumpe, in die sie eingebaut ist, haben gelangen kƶnnen.
ā¢ Die Kinder mĆ¼ssen Ć¼berwacht werden, um sich dessen zu versichern, dass sie nicht mit der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, spielen.
ā¢ Man muss besonders aufpassen, wenn die Pumpe in Umgebungen verwendet wird, in denen sich in Bewegung befindliche Fahrzeuge befinden, die den eventuellen Druckschlauch und das Strahlrohr quetschen oder beschƤdigen kƶnnen.
ā¢ Vor der Verwendung der Pumpe KleidungsstĆ¼cke und persƶnliche Schutzvorrichtungen tragen, die einen passenden Schutz vor falschen Manƶvern mit unter Druck stehendem FlĆ¼ssigkeitsstrahl garantieren.
ā¢ ACHTUNG. Die Pumpe oder die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht in der NƤhe von Personen verwenden, wenn diese keine Schutzkleidung tragen.
ā¢ ACHTUNG. Keine Hochdruckstrahlen auf sich selbst oder andere Personen richten, um KleidungsstĆ¼cke oder Schuhe zu reinigen.
ā¢ ACHTUNG. Die Hochdruckstrahlen kƶnnen gefƤhrlich sein, wenn sie unpassend verwendet werden. Hochdruckstrahlen dĆ¼rfen nicht auf Personen, unter Spannung stehende elektrische GerƤte, die Pumpe selbst oder die Maschine, in die sie eingebaut ist, gerichtet werden.
ā¢ Der Betrieb der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, in geschlossenen Umgebungen ist verboten, wenn sie von einem Innenverbrennungsmotor betrieben wird.
ā¢ ACHTUNG. Explosionsrisiko - Keine entzĆ¼ndbaren FlĆ¼ssigkeiten spritzen.ā¢ Sich nicht den in Bewegung befindlichen Teilen der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist,
annƤhern, auch wenn sie passend geschĆ¼tzt sind.ā¢ Nicht die Schutzvorrichtungen der in Bewegung befindlichen Teile entfernen.ā¢ Bei den Anbringungen, bei denen die Pumpe von einer Kardanwelle bewegt wird, StƶĆe an der Welle der
Pumpe durch Ć¼bertriebene Wenderadien, die nicht mit dem verwendeten Kardantyp kompatibel sind, vermeiden.
ā¢ Nicht an Rohrleitungen arbeiten, die unter Druck stehende FlĆ¼ssigkeiten enthalten.ā¢ Keine WartungsvorgƤnge an der Pumpe und der Maschine, in die sie eingebaut ist, vornehmen, wenn
sie in Betrieb ist.ā¢ Das im Abschnitt āVERWENDUNGSZWECKā Wiedergegebene einhalten.ā¢ Auf keine Weise die Installationsbedingungen der Pumpe Ƥndern; insbesondere nicht die Befestigung,
die Hydraulikverbindungen und die Schutzvorrichtungen Ƥndern.ā¢ Eventuell auf die Pumpe montierte HƤhne nicht betƤtigen, wenn sie nicht an eine Vorrichtung
angeschlossen sind, die das versehentliche Austreten der gepumpten FlĆ¼ssigkeit verhindert.ā¢ Nicht auf die Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen und das Druckbegrenzungs-/ Druckeinstellungsventil
zugreifen oder sie deaktivieren.ā¢ Der Anschluss der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, an das Stromnetz, muss von einem
Fachelektriker unter Einhaltung der im Verwendungsland geltenden Normen vorbereitet werden.ā¢ WƤhrend des Betriebs:
- die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, immer Ć¼berwachen und auĆerhalb des 67
DE
Eingriffsbereichs von Kindern halten; insbesondere bei der Verwendung in Kinderkrippen, Pflegeheimen und Seniorenheimen sehr vorsichtig sein, da sich an diesen Orten Kinder, alte Menschen oder Behinderte ohne Aufsicht befinden kƶnnen;
- keine Hochdruckstrahlen gegen Materialien richten, die Asbest oder andere gesundheitsschƤdliche Substanzen enthalten;
- die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht abdecken und nicht aufstellen, wo ihre BelĆ¼ftung beeintrƤchtigt ist (das vor allem nicht vergessen, wenn die Maschine in geschlossenen Umgebungen verwendet wird);
- Das eventuell verwendete Strahlrohr gut festhalten, da man, wenn man den Hebel betƤtigt, der Reaktionskraft des HD-Strahls ausgesetzt ist;
- wenn sie nicht in Betrieb ist und vor jedem Eingriff, die im Abschnitt āANHALTENā beschriebenen VorgƤnge ausfĆ¼hren;
- der Betriebsdruck der Pumpe darf nie den auf dem Schildchen der technischen Daten angegebenen Hƶchstwert Ć¼berschreiten;
- passende persƶnliche LƤrmschutzvorrichtungen tragen (z. B. Gehƶrschutz).ā¢ Die Vorschriften und Anweisungen, welche sich auf der Etikette der chemischen Produkte befinden,
aufmerksam durchlesen, damit angemessene Aktionen zur GefahrenverhĆ¼tung gegen sich selbst und die Umwelt veranlasst werden kƶnnen.
ā¢ Die chemischen Produkte an einem sicheren und fĆ¼r Kinder unzugƤnglichen Ort aufbewahren.ā¢ Im Falle von Kontakt mit den Augen, sofort mit Wasser auswaschen und einen Arzt aufsuchen. Die Packung des chemischen Produkts mitnehmen.ā¢ Bei Einnahme nicht versuchen zu erbrechen, sondern unmittelbar einen Arzt aufsuchen. Die Packung
des chemischen Produkts mitnehmen..
Die ArbeitsgƤnge bezĆ¼glich des Betriebs ausfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.Wie nachfolgend aufgefĆ¼hrt, konsultiere man auch die Unterlagen, welche das Steuerungsaggregat begleiten.a) Den Auslassdruck nullen, indem auf das Steuerungsaggregat einwirkt, um diesen so auf Position
By-Pass zu bringen.b) Die Pumpe in Betrieb setzen um das AnfĆ¼llen zu erlauben.c) Auf das Steuerungsaggregat einwirken, um es auf Position āDruckā zu bringen.d) Den Druckregeleungs-Griff des Steuerungsaggregats angemessen drehen, bis zur Erreichung des
gewĆ¼nschten Druckwerts.
ACHTUNGā¢ Nie die Eichung des Druckbegrenzungs-/Druckeinstellungsventils Ƥndern: Es nur mit dem
entsprechenden Drehknopf (15) bedienen.
WARNHINWEISā¢ Um der Pumpe ein schnelles AnfĆ¼llen zu erlauben, jedesmal wenn aus der Pumpe FlĆ¼ssigkeit
entleert wird, wie unter Punkt a) aufgefĆ¼hrt, vorgehen.ā¢ In den ersten Betriebsstunden sollte man den Ćlpegel kontrollieren und, wenn nƶtig, fĆ¼r eine
Wiederherstellung des Pegels sorgen, wobei den im Abschnitt āVORAUSGEHENDE TĆTIGKEITENā wiedergegebenen Hinweisen zu folgen ist.
ā¢ Die Pumpe nicht betreiben, wenn sie zu laut ist und/oder Ćl oder gepumpte FlĆ¼ssigkeit austritt: Sie in diesem Fall von einem Fachtechniker Ć¼berprĆ¼fen lassen.
UNTERBRECHUNG DES BETRIEBSSchlieĆt man den Auslass, geht die Pumpe auf den Bypass-Betrieb Ć¼ber und verbleibt in diesem Zustand bis zum nƤchsten Wiederƶffnen des Auslasses.
68
ANHALTEN, REINIGUNG UND STILLLEGUNG
ACHTUNGā¢ Sich an die Vorschriften bezĆ¼glich des Anhaltens, der Reinigung und der Stilllegung halten, die
im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, enthalten sind.
ANHALTEN
ACHTUNGā¢ Nachdem die AnhaltvorgƤnge durchgefĆ¼hrt wurden, immer Ć¼berprĆ¼fen, dass sich kein Teil der Pumpe
und der Maschine, in die sie eingebaut ist, in Bewegung befindet und keine Rohrleitung Ć¼ber unter Druck stehende FlĆ¼ssigkeit verfĆ¼gt.
Insbesondere darf man nicht vergessen, immer die Versorgung von der Energiequelle abzuklemmen, zum Beispiel:- indem der Stecker aus der Stromsteckdose gezogen wird (Elektromotoren);- indem der Kontakt der Kerze entfernt wird (Benzinmotoren);- indem der ZĆ¼ndschlĆ¼ssel gezogen wird (Dieselmotoren).
Die AnhaltvorgƤnge durchfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen:a) Den Auslassdruck auf Null stellen, wie unter Punkt a) des Abschnitts āSTANDARDBETRIEB (MIT
HOCHDRUCK)ā beschrieben.b) Die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, anhalten.c) Abwarten bis die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, sich abgekĆ¼hlt haben.
ACHTUNGā¢ Wenn man die Pumpe und die Maschine, in die sie eingebaut ist, abkĆ¼hlen lƤsst, auf das Folgende achten:
- sie nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn Kinder, Senioren oder Behinderte in der NƤhe sind, die nicht beaufsichtigt werden;
- sie stabil, ohne Gefahr des Fallens, aufstellen;- sie nicht in Kontakt oder unmittelbare NƤhe von entzĆ¼ndbaren Materialien bringen.
REINIGUNG UND STILLLEGUNG
ACHTUNGā¢ ACHTUNG. Vor jedem Reinigungseingriff mĆ¼ssen die im Abschnitt āANHALTENā beschriebenen
VorgƤnge ausgefĆ¼hrt werden, d.h. ohne, dass sich ein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender FlĆ¼ssigkeit und komplett abgekĆ¼hlt.Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen.
ā¢ Jeder Reinigungsvorgang ist unter sicheren StabilitƤtsbedingungen auszufĆ¼hren.ā¢ FĆ¼r die Reinigung keine VerdĆ¼nnungs- oder Lƶsungsmittel verwenden.ā¢ Die FrostschutzflĆ¼ssigkeit, die eventuell verwendet wurde, um die Pumpe vor Frost zu schĆ¼tzen, muss
passend entsorgt werden und darf nicht einfach weggeworfen werden.
WARNHINWEISā¢ Nach dem Gebrauch einen Reinigungszyklus vornehmen, indem man die Pumpe sauberes Wasser
ansaugen lƤsst. Die Pumpe nie mit angepumpter FlĆ¼ssigkeit in deren Innerem, im Ruhestand lassen.ā¢ Die Pumpe ist frostempfindlich. Bei strenger Witterung die Pumpe ein Frostschutzmittel fĆ¼r Kraftfahrzeuge ansaugen lassen
(VerdĆ¼nnung, die fĆ¼r Minimal-Temperaturen, welcher die Pumpe ausgesetzt ist, vorgesehen ist). Danach mit der vollkommenen Entleerung, durch das Betreiben von einigen Minuten, ohne
69
DE
Ansaugung von FlĆ¼ssigkeit, fortfahren. Bei Frost die Pumpe nicht in Betrieb nehmen. Wenn diese einfachen Vorschriften nicht eingehalten werden, kann das zu ernsthaften
SchƤden an der Pumpe fĆ¼hren.ā¢ Die Pumpe wƤhrend des Unterstellens vor Schmutz und Staub schĆ¼tzen.
WARTUNG
ACHTUNGā¢ Sich an die Wartungsvorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe
eingebaut ist, wiedergegeben sind.ā¢ Vor jedem Wartungseingriff mĆ¼ssen die im Abschnitt āANHALTENā beschriebenen VorgƤnge ausgefĆ¼hrt
werden, d.h. ohne, dass sich ein Teil in Bewegung befindet, ohne Rohrleitung mit unter Druck stehender FlĆ¼ssigkeit und komplett abgekĆ¼hlt.Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen.
ā¢ Jeder Wartungsvorgang ist unter sicheren StabilitƤtsbedingungen auszufĆ¼hren.ā¢ ACHTUNG. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewƤhrleisten, dĆ¼rfen nur Originalersatzteile verwendet
werden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden.
ORDENTLICHE WARTUNGDie ordentlichen WartungsvorgƤnge ausfĆ¼hren, die im Handbuch derMaschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.
WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF
Bei jeder Verwendung. ā¢ Kontrolle Ćl-zustand und Niveau gemĆ¤Ć dem im Abschnitt āVORAUSGEHENDE TĆTIGKEITENā Wiedergegebenen.
ā¢ Kontrolle und eventuelle Reinigung Ansaugfilter.
Alle 50 Stunden. ā¢ Die Druck-SpeicherauffĆ¼llung Ć¼berprĆ¼fen (falls vorhanden).ā¢ ĆberprĆ¼fung der Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs.ā¢ ĆberprĆ¼fung der Befestigung der Pumpe am Motor, mit dem sie
verbunden ist und/oder an die Struktur der Maschine, in die sie eingebaut ist.
Sollte die Befestigung der Pumpe prekƤr sein, die Maschine auf keinen Fall verwenden und sich an einen Fachtechniker wenden (1).
(1) Die Kontrolle muss hƤufiger erfolgen, wenn die Pumpe beim Arbeiten starken Vibrationen ausgesetzt ist (Raupenschlepper, Explosionsmotor usw.).
BRUCH DER MEMBRANEDer Bruch einer oder mehrerer Membranen kann ein Angreifen der mechanischen Pumpen-Anlage, seitens der gepumpten FlĆ¼ssigkeiten, hervorrufen. Die Symptome eines mƶglichen Membranenbruchs sind:ā¢ Weissliche VerfƤrbung des Ćles (Hinweis auf Anwesenheit von Wasser im Ćl);ā¢ ĆbermƤssiger Ćlverbrauch;ā¢ Das plƶtzliche Verschwinden des Ćles vom volumetrischen Speicher.
WARNHINWEISā¢ Um die negativen Folgen dieses Defekts zu vermeiden, muss der Gebrauch der Pumpe sofort
unterbrochen werden. Sich umgehend (innerhalb von 24 Stunden) an einen Fachtechniker, welcher die notwendigen ĆberprĆ¼fungen durchfĆ¼hren wird, wenden.70
Sollte es, im Falle eines eindeutigen Membranenbruchs, nicht mƶglich sein, sich innerhalb der obengenannten Zeiten an einen Fachtechniker zu wenden, ist es besser, den Carter der Pumpe, welcher die angepumpte Mischung aus Ćl und FlĆ¼ssigkeit beinhaltet, zu leeren und mit Ćl oder Diesel zu fĆ¼llen, um damit die Oxydations-Erscheinigungen zu vermeiden.
ā¢ Die hƤufigen Ursachen des Membranenbruchs sind:- Drosselung im Ansaugkreislauf (Rohrleitungen mit unangemessenem Durchmesser, Ć¼bermƤssig
verschmutzter Filter, das Pumpen von sehr dickflĆ¼ssigen FlĆ¼ssigkeiten, usw.); - Verwendung von hochaggressiven chemischen Produkten.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNGā¢ Die auĆerordentlichen Wartungseingriffe dĆ¼rfen nur von einem Fachtechniker ausgefĆ¼hrt werden.ā¢ Die zu verwendenden Anzugsdrehmomente werden im spezifischen Handbuch der Serie
wiedergegeben (āMS).ā¢ Das Altƶl muss entsprechend entsorgt werden und darf nicht in die Umwelt gelangen.
Die auĆerordentlichen WartungsvorgƤnge ausfĆ¼hren, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, bezĆ¼glich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.
WARTUNGSINTERVALL EINGRIFF
Erste 50 Stunden (Kolbenpumpen),Erste 300 Stunden (Membranpumpen).
ā¢ Es sollte ein Ćlwechsel durchgefĆ¼hrt werden.
Alle 300 Stunden. ā¢ Kontrolle des Anzugs der Schrauben der Pumpe (1).ā¢ Kontrolle Ćlniveau.ā¢ Kontrolle Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil und Sicherheitsventil.ā¢ ĆberprĆ¼fung des Ansaug-Druckventils (2).ā¢ Kontrolle und eventuelles Ersetzen der Dichtungen (3) (nur
Kolbenpumpen).
Am Ende jeder Saison oder einmal pro Jahr
ā¢ Kontrolle des Anzugs der Schrauben der Pumpe (1).ā¢ Ćlwechsel.ā¢ Kontrolle und eventuelles Ersetzen der Dichtungen (3) (nur
Kolbenpumpen).ā¢ Kontrolle und eventueller Austausch der Membrane (4).
(1) Die Kontrolle muss hƤufiger erfolgen, wenn die Pumpe beim Arbeiten starken Vibrationen ausgesetzt ist.(2) Die Kontrolle muss hƤufiger erfolgen, falls FlĆ¼ssigkeiten mit Schleifsuspension verwendet werden.(3) Wenn besonders aggressive chemische Produkte verwendet werden, ist es ratsam, das Ersetzen der Dichtungen
unabhƤngig von ihrem Zustand durchzufĆ¼hren.(4) Bei Verwendung von sehr aggressiven chemischen Produkten ist es ratsam, die Membrane, unabhƤngig von ihrem
Zustand, auszutauschen.
WARNHINWEISā¢ Die in der Tabelle angegebenen Daten sind ungefƤhre Angaben. Bei besonders verschleiĆintensiver
Verwendung kƶnnen hƤufigere Eingriffe nƶtig sein
ABBAU UND ENTSORGUNGDer Abbau der Pumpe hat nur von qualifiziertem Personal und in Ćbereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine, in die sie eingebaut ist, installiert wurde, zu erfolgen.
71
DE
STĆRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
ACHTUNGā¢ Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut
ist, wiedergegeben sind. ā¢ Vor jedem Eingriff die im Abschnitt āANHALTENā beschriebenen VorgƤnge durchfĆ¼hren. Sollte man nicht in der Lage sein, den richtigen Betrieb der Pumpe mit Hilfe der in der folgenden Tabelle
enthaltenen Informationen wiederherzustellen, sich an einen Fachtechniker wenden.
STĆRUNGEN URSACHEN ABHILFENDie Pumpe saugt nicht an. Luftansaugung. Die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs
kontrollieren.
Regelventil auf Druck gestellt Den Druck auf Null stellen, indem man die Pumpe auf Bypass stellt
Ansaugkreislauf mit Drosselungen.
Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters Ć¼berprĆ¼fen).
Die Pumpe erreicht nicht den Hƶchstdruck.
Drehknopf Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil nicht ausreichend angezogen.
Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Erreichen des gewĆ¼nschten Drucks drehen.
Unzureichende Drehgeschwindigkeit der Pumpe.
Die korrekte Drehgeschwindigkeit wieder herstellen
Wasserversorgung unzureichend
ĆberprĆ¼fen, dass die Ansaugfƶrderleistung der auf dem Schildchen der technischen Daten angegebenen Hƶchstfƶrderleistung der Pumpe entspricht.
Ansaugkreislauf mit Drosselungen.
Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters Ć¼berprĆ¼fen).
Unpassende Verwendung der Vorrichtung (zum Beispiel verschlissene DĆ¼se, etc.)
Die korrekte Verwendung der Vorrichtung wieder in Ordnung bringen.
Druck und Fƶrderleistung unregelmƤĆig (pulsierend).
Luftansaugung. Die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs kontrollieren.
Ansaugfilter schmutzig. Filter reinigen.
Wasserversorgung unzureichend
ĆberprĆ¼fen, dass die Ansaugfƶrderleistung der auf dem Schildchen der technischen Daten angegebenen Hƶchstfƶrderleistung der Pumpe entspricht.
Die Pumpe hat das Ansaugen nicht abgeschlossen.
GemĆ¤Ć dem im Abschnitt āSTANDARDBETRIEB (MIT HOCHDRUCK)ā Angegebenen vorgehen.
verstopfte Vorrichtung (zum Beispiel verstopfte DĆ¼se).
Die korrekte Verwendung der Vorrichtung wieder in Ordnung bringen.
(geht auf der folgenden Seite weiter)72
STĆRUNGEN URSACHEN ABHILFENĆberhƶhte Vibrationen im Druckkreislauf
Druckspeicher nicht korrekt aufgepumpt.
Wieder fĆ¼r das korrekte Aufpumpen sorgen.
Deutliche GerƤuschbelastung (nur bei Membranpumpen mit einem Absinken des Ćlpegels in Verbindung zu bringen).
Ansaugkreislauf mit Drosselungen.
Den Ansaugkreislauf kontrollieren (vor allem die Sauberkeit des Ansaugfilters Ć¼berprĆ¼fen).
Zu hohe Temperatur des Versorgungswassers.
Die im Abschnitt āVERWENDUNGSZWECKā und im spezifischen Handbuch der Serie (āMS) angegebenen Vorschriften einhalten.
Ćberhƶhter Verbrauch an Ćl und/oder weiĆliches Ćl (Vorhandensein von Wasser im Ćl) - (nur Membranpumpen).
BeschƤdigung einer oder mehrerer Membranen
Siehe Abschnitt āBRUCH DER MEMBRANEā.
ZWEITER TEIL(ausschliesslicher Kompetenzbereich des Fachtechnikers)
ACHTUNGā¢ Dieser Teil des Handbuchs ist dem Fachtechniker vorbehalten und wendet sich nicht an den Benutzer
der Pumpe.
AUSPACKEN
ACHTUNGā¢ WƤhrend den Auspackungsarbeiten, um Verletzungen an HƤnden und Augen zu vermeiden,
Schutzhandschuhe, sowie Schutzbrille tragen.ā¢ Die Teile der Verpackung (PlastiktĆ¼ten, Klammern usw.) dĆ¼rfen nicht in Reichweite von Kindern
zurĆ¼ckgelassen werden, da diese eine Gefahrenquelle darstellen.ā¢ Die Beseitigung der Verpackungsteile muss man nach den geltenden Rechtsvorschriften des jeweiligen
Landes durchgefĆ¼hrt werden. Insbesondere dĆ¼rfen die PlastiktĆ¼ten und das Verpackungsmaterial aus Plastik nicht in der Umwelt zurĆ¼ckgelassen werden, da dies zu Umweltverschmutzung fĆ¼hrt.
ā¢ Vergewissern sie sich nach dem Auspacken der Pumpe, ob diese vollstƤndig ist. Darauf achten, dass das Identifi zierungsschild vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfalle die Pumpe nicht verwenden, sondern sich an den VertragshƤndler wenden
STANDARDAUSTATTUNG
ACHTUNGā¢ Die AnweisungshandbĆ¼cher, das Kundendienstzentren-Heft und die Garantiebescheinigung mĆ¼ssen
die Pumpe immer begleiten und dem Endverbraucher zur VerfĆ¼gung gestellt werden.
Sich dessen versichern, dass die folgenden Elemente die Pumpe immer begleiten:ā¢ Anweisungshandbuch - allgemeiner Teil;ā¢ Anweisungshandbuch - spezifischer Teil fĆ¼r die Serie;ā¢ EinbauerklƤrung; 73
DE
ā¢ Garantiebescheinigung;ā¢ Kundendienstzentren-Heft.Sollte es Probleme geben, wenden Sie sich bitte an den HƤndler oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
INSTALLATION
ACHTUNGā¢ Der Fachtechniker ist gehalten, die im vorliegenden Handbuch wiedergegebenen Installationsvorschriften
einzuhalten; insbesondere die Eigenschaften des Motorsystems (zum Beispiel Elektromotor oder Explosionsmotor) mĆ¼ssen mit den Leistungen und Baueigenschaften der Pumpe (Leistung, Rotationsgeschwindigkeit, Flanschung, etc.) Ć¼bereinstimmen, die sich den technischen Unterlagen des Herstellers entnehmen lassen.
ā¢ Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, muss so erstellt werden, dass die Ćbereinstimmung mit den von den europƤischen Vorschriften festgelegten Sicherheitseigenschaften gewƤhrleistet wird. Diese Tatsache wird durch das Vorhandensein der -Kennzeichnung und durch die KonformitƤtserklƤrung des Herstellers der Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, gewƤhrleistet.
ā¢ Die Pumpe muss horizontal installiert und betrieben werden.ā¢ Die Pumpe muss stabil befestigt werden.ā¢ Da die Pumpe volumetrischer Art ist, muss sie immer mit einem Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil
und einem Sicherheitsventil ausgerĆ¼stet werden.
ANBRINGUNGEN
ACHTUNGā¢ Die in Bewegung befindlichen Teile mit geeigneten Schutzvorrichtungen passend schĆ¼tzen. Besonders
muss auf die Anbringungen mit Riemenscheibe und die Zapfwelle des Traktors geachtet werden.ā¢ Die Pumpe muss mit einer Rotationsgeschwindigkeit laufen, die innerhalb des im spezifischen Handbuch
der Serie (āMS) wiedergegebenen Intervalls liegt.ā¢ Die Pumpe muss mittels der FĆ¼Će fest an einem stabilen Untergestell befestigt werden oder, wenn
vorgesehen, gemĆ¤Ć dem im spezifischen Handbuch der Serie (āMS) Wiedergegebenen an das Motorsystem angeschlossen werden.
ā¢ Im Fall einer durchgehenden Welle nicht die im spezifischen Handbuch der Serie (āMS) wiedergegebenen verfĆ¼gbaren Hƶchstleistungswerte Ć¼berschreiten.
Die zahlreichen verfĆ¼gbaren Anbringungen werden im spezifischen Handbuch der Serie (āMS) wiedergegeben.
WARNHINWEISā¢ Sich fĆ¼r das Feststellen der richtigen Anbringung immer an den HƤndler oder an den Hersteller
wenden.ā¢ Die Anbringungen der Pumpe mĆ¼ssen mechanisch fachgerecht durchgefĆ¼hrt werden. Der
technische Kundendienstservice des Herstellers steht dem Monteur zur VerfĆ¼gung, um alle notwendigen Informationen zu liefern.
ā¢ Die Pumpe muss mit den mechanischen Antriebselementen (Ćbersetzungsgetriebe, Untersetzungsgetriebe etc.) ausgerichtet installiert werden.
HYDRAULISCHER ANSCHLUSSSich an die schon im Abschnitt āHYDRAULISCHER ANSCHLUSSā des ersten Teils dargestellten Anschlussvorschriften halten.Insbesondere fĆ¼r die Dimensionierung des Ansaugkreislaufes auf das im spezifischen Handbuch der Serie Wiedergegebene Bezug nehmen (āMS).
74
EL ĪĪĪ¤ĪĪ¦Ī”ĪĪ£Ī Ī¤Ī©Ī Ī Ī”Ī©Ī¤ĪĪ¤Ī„Ī Ī©Ī ĪĪĪĪĪĪ©Ī
ĪĪĪ£ĪĪĪ©ĪĪĪ¤Īæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ī±Ļ ĻĻ Ī±ĻĪæĻĪµĪ»ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ Ī“ĻĪæ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĪ¹ĻĪ¬ Ī¼ĪĻĪ·.Ī¤Īæ ĻĻĻĻĪæ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĻĪæ ĻĪæĪ½ ĻĪµĪ»Ī¹ĪŗĻ ĻĻĪ®ĻĻĪ·, ĻĻĪæ ĪŗĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĪ½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪµĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæ ĻĪæ Ī“ĪµĻĻĪµĻĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĻĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ Ī±ĻĪ¼ĪæĪ“Ī¹ĻĻĪ·ĻĪ±Ļ ĻĪæĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪµĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ .Ī£Īµ Ī±Ļ ĻĻ ĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ, Ī±Ī½ ĻĻĪæĻĪøĪĻĪµĪ¹ ĻĻĪ· ĻĻ Ī½ĪĻĪµĪ¹Ī± ĪĪ½Ī± Ī¬Ī»Ī»Īæ, ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻ Ī³Ī¹Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ ĻĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»Ī¹ĻĪ½, Ī· ĪæĻĪæĪÆĪ± ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪµĪ¹ ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī±, Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪ¬ĻĪµĪ¹Ļ, ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪ¬ ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĻĪ·ĻĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬, Ī»ĪµĻĻĪæĪ¼ĪµĻĪµĪÆĻ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ, ĪŗĪ»Ļ ...ĪĪ¹Ī± ĻĪæĪ½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ ĻĪ·Ī¼Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹:ā¢ Ī ĪĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®Ļ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ (Ļ.Ļ. Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ±), Ī· ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± (Ī±ĻĻ ĪµĪ“Ļ
ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ¾Ī®Ļ, ĻĻĪ±Ī½ Ī¼Ī¹Ī»Ī¬Ī¼Īµ Ī³Ī¹Ī± āāĪ¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±ā, ĪµĪ½Ī½ĪæĪµĪÆĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ¹ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ ĪµĻĪÆĻĪ·Ļ Ī½Ī± ĪµĪ½Ī½ĪæĪµĪÆĻĪ±Ī¹ ĻĻ āāĻĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±āā, ĻĻĻĻ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĪµĪ½ĻĻ ĻĻĪ±ĪøĪ¼ĪæĻ Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·Ļ),
ā¢ ĪĪ½Ī± Ī¬ĻĪæĪ¼Īæ, ĻĻ Ī½Ī®ĪøĻĻ ĻĪæĻ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ ĪµĪ¾Ļ ĻĪ·ĻĪĻĪ·ĻĪ·Ļ, ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ ĪµĪŗĻĪ±Ī¹Ī“ĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻ ĻĪ¹ĪæĪ“ĪæĻĪ·Ī¼ĪĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĪµĻĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĻĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī·Ļ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻĪ¹ĻĪŗĪµĻ ĻĪ½. Ī„ĻĪµĪ½ĪøĻ Ī¼ĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ¹ Ī· ĻĪ±ĻĪĪ¼Ī²Ī±ĻĪ· ĻĻĪ± Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼ĪĻĪ· ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪŗĻĪµĪ»ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ Īæ ĪæĻĪæĪÆĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪÆĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪæĪ»ĻĪ³ĪæĻ, Ī“Ī·Ī»Ī±Ī“Ī® ĪĪ½Ī± ĻĻĻĻĻĻĪæ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪŗĻĪ±Ī¹Ī“ĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ±Ī»Ī®ĪøĪµĻ ĻĪ·, ĻĪ·Ī½ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ¹ĻĪŗĪµĻ Ī® ĻĪæĻ Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪæĪ»ĪæĪ³Ī¹ĪŗĪæĻ ĪµĪ¾ĪæĻĪ»Ī¹ĻĪ¼ĪæĻ, Ī¼Īµ ĻĻĻĻĪæ āĪĪ½ĻĪµĻĪ½Īæā ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĻ Ļ ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĻĪ¼ĪæĻĻ ĻĪµ Ī¹ĻĻĻ ĻĻĪ· ĻĻĻĪ± ĻĻĪæĻ ĪĻĪµĪ¹ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ±ĪøĪµĪÆ Ī· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.
ĪĪĪ”ĪĪ£ Ī Ī”Ī©Ī¤Ī
ĪĪĪĪĪĪĪ£ Ī ĪĪĪ”ĪĪ¦ĪĪ”ĪĪĪ£Ī£Ļ Ī½ĪÆĻĻĪ±ĻĪ±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± ĻĻĪæĻĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪ® Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½ĻĻĪ· ĻĪæĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹: Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĻĪæĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪµ Ī±Ļ ĻĻ.ĪĪ“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ· ĻĻĪæĻĪæĻĪ® ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪøĪµĪÆ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½ĻĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĪ¼Ī·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ ĪŗĪµĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪæĻ ĻĪæĻ ĪĻĪµĪ¹ ĪµĻĪ¹ĻĪ·Ī¼Ī±Ī½ĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻ ĻĪæ ĻĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ:
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§ĪĪŗĪ±ĪøĻĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī¼Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪĻ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.Ī ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®Ļ Ī“ĪµĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪøĪµĻĻĪ·ĪøĪµĪÆ Ļ ĻĪµĻĪøĻ Ī½ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± Ī²Ī»Ī¬Ī²ĪµĻ ĻĪæĻ ĻĻĪæĪŗĻĻĻĪæĻ Ī½ Ī±ĻĻ:ā¢ Ī¼Ī· ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĻĻĪ½ ĪµĪ¼ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ± ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ
ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹,ā¢ ĻĪ±ĻĪæĻĪĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻĪµĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī±ĻĻ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½ĪµĻ ĻĪæĻ ĻĪ±ĻĪ±ĻĪÆĪøĪµĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "Ī Ī”ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ
Ī§Ī”ĪĪ£Ī", ā¢ ĻĪ±ĻĪæĻĪĻ ĻĪµ Ī±Ī½ĻĪÆĪøĪµĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ± Ī¹ĻĻĻĪæĪ½ĻĪ± ĻĻĻĻĻ ĻĪ± Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĻĻĻĪ»Ī·ĻĪ· ĻĻĪ½ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½
ĻĻĪæ ĻĻĻĪæ ĪµĻĪ³Ī±ĻĪÆĪ±Ļ,ā¢ ĻĪ±ĻĪ±ĻĪæĪÆĪ·ĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĻ ĻĪŗĪµĻ ĻĪ½ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪµĻĪ³Ī±ĻĪÆĪ±Ļ,ā¢ Ī»Ī±Ī½ĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Ī· ĻĻ Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻĪ³Ī·ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ·, ā¢ ĻĻĪæĪ²Ī»ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ ĪµĪ»Ī»ĪµĪÆĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪ· ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·,ā¢ ĻĻĪæĻĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĪ¹Ļ Ī® ĪµĻĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻĪµĪ¹Ļ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪĻĪæĻ Ī½ ĪµĪ³ĪŗĻĪ¹ĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®,ā¢ ĻĻĪ®ĻĪ· Ī±Ī½ĻĪ±Ī»Ī»Ī±ĪŗĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±Ļ ĪøĪµĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī® Ī¼Ī· ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻĪæ Ī¼ĪæĪ½ĻĪĪ»Īæ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ,ā¢ ĪµĻĪ¹ĻĪŗĪµĻ ĪĻ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪ±Ī³Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪµĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæ. 75
EL
Ī§Ī”ĪĪ£Ī ĪĪĪ Ī ĪĪĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ£Ī Ī¤Ī©Ī ĪĪĪ§ĪĪĪ”ĪĪĪĪ©Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī ĻĪµĪ¹ĻĪæĪŗĪÆĪ½Ī·ĻĪ· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī½Ī“Ļ Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½Ī· ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹: Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻĪµĻĪµ
ĻĻĪæĻĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ.
Ī¤Ī± ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĪµĻĻĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ±ĻĻĪæ Ī¼ĪĻĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī¼ĪµĪ»Ī»ĪæĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ® Ī±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬, ĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻ Ī¼ĪĪ½Ī· ĪøĪĻĪ·, Ī· ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪµĻĪ¹ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± ĻĻ Ī½ĪµĪ½Ī½ĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪ±Ī½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĻĪ±ĻĪ±ĪÆĻĪ·ĻĪæ.Ī¤Īæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ±ĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪ·Ī¼Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪĻ Ļ ĻĪæĪ“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī¬ ĻĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ½ Ī±ĻĻĪ¼ĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĪæĪ½ ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪæĻ Ī½ ĪŗĪ±ĪøĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪµĪ²Ī±ĻĪ¼Ļ ĻĻĪæ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· Ī±ĻĻĪ»ĪµĪ¹Ī±Ļ Ī® ĻĪøĪæĻĪ¬Ļ ĪøĪ± Ī¶Ī·ĻĪ·ĪøĪµĪÆ ĪĪ½Ī± Ī½ĪĪæ Ī±Ī½ĻĪÆĪ³ĻĪ±ĻĪæ ĻĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® Ī® ĻĪµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪ»Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĪµ ĪĪ½Ī±Ī½ Ī¬Ī»Ī»Īæ ĻĻĪ®ĻĻĪ·, ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪ±Ī»ĪæĻĪ¼Īµ Ī½Ī± ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪµĻĪ±Ī¹ ĪµĻĪÆĻĪ·Ļ ĻĪ± ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī±.Ī ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĪ·ĻĪµĪÆ ĻĪæ Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĪÆĻĪ¼Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ¬Ī½ĪµĪ¹, ĻĻĻĪÆĻ ĻĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻĪæĪÆĪ·ĻĪ·, ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³ĪĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½Ī·Ī¼ĪĻĻĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ· Ī“Ī¹ĻĻĪøĻĻĪ· ĻĻĪ½ Ī“Ī·Ī¼ĪæĻĪ¹ĪµĻĻĪµĻĪ½ Ī±Ļ ĻĻĪ½ ĻĻĪ½ ĪµĪŗĪ“ĻĻĪµĻĪ½.
Ī£Ī„ĪĪĪĪĪĪĪĪ
Ī¤Īæ ĻĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§ĪĻĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± ĻĪ¼Ī®Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĪæĻ ĪŗĪµĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪæĻ , Ļ ĻĪæĪ“Ī·Ī»ĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī¹ĻĻĻ ĻĪ® ĻĪ¹ĪøĪ±Ī½ĻĻĪ·ĻĪ± ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĪµĪ¬Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ Ļ ĻĪæĪ“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ.
Ī¤Īæ ĻĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£ĪĻĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± ĻĪ¼Ī®Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĪæĻ ĪŗĪµĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪæĻ , Ļ ĻĪæĪ“Ī·Ī»ĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī¹ĻĻĻ ĻĪ® ĻĪ¹ĪøĪ±Ī½ĻĻĪ·ĻĪ± ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĻĪæĻĪ®Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪµĪ¬Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ Ļ ĻĪæĪ“ĪµĪÆĪ¾ĪµĪ¹Ļ.
Ī¤Īæ ĻĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ (āMS)Ī“ĪµĪÆĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĻĪ¹ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĪĪ¾ĪµĻĪµ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĻĻ Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Ī·Ļ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ ĻĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»Ī¹ĻĪ½.
ĪĪĪĪĪĪ©Ī”ĪĪ£Ī Ī¤Ī©Ī ĪĪĪĪ”Ī¤ĪĪĪĪ¤Ī©ĪĪĪ½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪ·Ī½ ĪĪ¹Īŗ. 1 ĻĪæĻ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪµĪÆĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ Ī±ĻĻĪ® ĻĪæĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ .
1. Ī ĻĪ“Ī¹ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ 2. Ī£ĻĻĻĻĪ¹Ī³Ī³Ī± 3. ĪĪ¾ĪæĪ½Ī±Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ 4. ĪĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻĻĪ¹ĪŗĻĻ Ī±Ī½ĻĪ¹ĻĻĪ±ĪøĪ¼Ī¹ĻĻĪ®Ļ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ 5. Ī£Ļ ĻĻĻĻĪµĻ ĻĪ® ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ 6. ĪĪµĻĪ±Ī»Ī® Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ 7. Ī£Ļ Ī½Ī“ĪµĻĪ¹ĪŗĻ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ 8. Ī¤Ī¬ĻĪ± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ/ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ
9. ĪĪ¬ĻĻĪµĻ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ 10. Ī£Ļ Ī»Ī»ĪĪŗĻĪ·Ļ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ 11. Ī£Ļ Ī»Ī»ĪĪŗĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ 12. ĪĪ±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ 13. Ī£Ļ Ī½Ī“ĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ 14. Ī¤Ī¬ĻĪ± ĻĻĻĻĻĻĪ·Ļ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ 15. Ī Ī¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻĻĪ¹ĻĪ·Ļ
Ī ĪĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪĪ©Ī”ĪĪ£ĪĪ£ ĪĪĪ¤ĪĪĪĪ£
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪ¬Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ļ, Ī· Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻĻĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ® ĻĪ¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĻĪ±ĻĪµĪÆ, ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĪĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®
Ī® ĻĪæĪ½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĪæĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ® ĻĪ·Ļ.
Ī ĻĪ¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻĻĪ¹ĻĪ·Ļ ĻĪ±ĻĪæĻ ĻĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĪ¹: ĻĪæ Ī¼ĪæĪ½ĻĪĪ»Īæ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ, ĻĪæĪ½ ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī±ĪŗĻ Ī±ĻĪ¹ĪøĪ¼Ļ, ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪ±ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪæĻĪ®Ļ, ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ·, ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪ±ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪæĪ®Ļ.76
Ī£Ī„Ī£ĪĪĪ„ĪĪ£ ĪĪ£Ī¦ĪĪĪĪĪĪ£
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪµĪ¹ ĻĪæĻ Ī»Ī¬ĻĪ¹ĻĻĪæĪ½ ĻĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĪ¬Ī¾ĪµĪ¹Ļ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ ĻĪæĻ
Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪ¬ĻĻ.ā¢ Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĪµĻĪ±Ī½ĪµĪ¹Ī»Ī·Ī¼Ī¼ĪĪ½Ī·Ļ ĻĪ±ĻĪĪ¼Ī²Ī±ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ, Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻĻĪ±ĻĪµ Ī±Ī¼ĪĻĻĻ ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ļ
Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī²ĪæĪ®ĪøĪµĪ¹Ī± ĪµĪ½ĻĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ.
ĪĪ±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ· ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ.Ī ĻĻĻĻ ĻĪ± Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± Ī¼ĪæĪ½ĻĪĪ»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪ¹Ī¼Ī· ĻĻ ĻĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĪµĪ¾Ī¬ĻĻĪ·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻĪ¹Ļ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ.ĪĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±, ĪŗĪ±ĻĪ±Ī»Ī»Ī®Ī»ĻĻ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī·Ī¼ĪĪ½Ī· Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®, Ī· ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪµĻĪ¹ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪ· ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ· ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻĪ¹ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĻĻĪæ Ī±Ī½ĻĪ»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ ĻĪµĻ ĻĻĻ Ī½Ī± ĻĪĪµĪ¹ ĻĻĪæĻ ĻĪæĪ½ Ī±Ī³ĻĪ³Ļ by-pass, Ī±ĻĪæĻĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ¼ĻĪ¬Ī½Ī¹ĻĪ· ĻĻĪ½ ĪµĻĪ¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½ĻĪ½ ĻĪ¹ĪĻĪµĻĪ½, ĻĻĪ±Ī½ ĪŗĪ»ĪµĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ· Ī® ĻĻĪ±Ī½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĪøĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻ ĪøĪ¼ĪÆĻĪµĪ¹ ĻĪ¹Ī¼ĪĻ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī¼ĪµĪ³Ī±Ī»ĻĻĪµĻĪµĻ Ī±ĻĻ ĪµĪŗĪµĪÆĪ½ĪµĻ ĻĪæĻ ĪµĻĪ¹ĻĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĪŗĪ±Ļ āĪ±Ī½ĻĻĪ±ĻĪæ ĻĻĪ¹Īæ. ĪĪ¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪµĪ¹ ĻĻ ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± Ī±ĻĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻĪæĪÆĪ·ĻĪ·Ļ/Ī“Ī¹Ī±Ī½ĪæĪ¼Ī®Ļ ĻĪæĻ Ī±Ī½ĻĪ»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ Ļ Ī³ĻĪæĻ (Ļ.Ļ. ĻĻĻĻĻĪ¹Ī³Ī³ĪµĻ) ĻĻ Ī½Ī®ĪøĻĻ ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ§ĪĪ„ Ī¤ĪĪ£ ĪĪĪ¤ĪĪĪĪ£. Ī£ĻĪ± ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī±, Ī³Ī¹Ī± Ī»ĻĪ³ĪæĻ Ļ Ī±ĻĪ»ĻĻĪ·ĻĪ±Ļ, ĪøĪ± Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĻĻĪæ ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ§ĪĪ„, ĻĻĻĪæ ĻĪ·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĻĪæ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.
ĪĪ±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±ĻĪ ĻĻĻĻ ĻĪ± Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± Ī¼ĪæĪ½ĻĪĪ»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪ¹Ī¼Ī· ĻĻ ĻĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĪµĪ¾Ī¬ĻĻĪ·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻĪ¹Ļ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ. ĪĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĻĻ ĪøĪ¼Ī¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī· Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®, Ī· ĪæĻĪæĪÆĪ± Ī±ĻĪæĪ²Ī¬Ī»Ī»ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĻĪµĻĪÆĻĻĪµĪ¹Ī± ĻĪÆĪµĻĪ· ĪŗĪ±Īø āĻ ĻĪĻĪ²Ī±ĻĪ· ĪµĪ¬Ī½ ĪµĻĻĻĪŗĪµĪ¹ĻĪæ Ī½Ī± ĻĻ Ī¼Ī²ĪµĪÆ Ī¼Ī¹Ī± Ī±Ī½ĻĪ¼Ī±Ī»ĪÆĪ± ĻĻĪæ ĻĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ.
Ī ĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.Ī ĻĻĻĻ ĻĪ± Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± Ī¼ĪæĪ½ĻĪĪ»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪ¹Ī¼Ī· ĻĻ ĻĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ ĪµĪ¾Ī¬ĻĻĪ·Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻĪ¹Ļ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ.ĪĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± ĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ¼ĻĪæĪ“ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ ĻĪæĪ½ ĻĪµĪ¹ĻĪ¹ĻĻĪ® Ī½Ī± ĪĪ»ĪøĪµĪ¹ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī¼Īµ ĻĪ± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼ĪĻĪ· ĻĪæĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĪæĪ¼ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī® Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½
ĪĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī® Ī±ĻĻ Ī¼ĪÆĪ± Ī±ĻĻ ĻĪ¹Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪ¼Ī²Ī±ĪÆĪ½ĪµĻĪµ ĻĪæĻĪ ĻĻĪ·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĪŗĪæĻĻ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī® ĻĪ·Ļ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĻĪ¼Ī·ĻĪ·Ļ: ĪµĻĪ¹ĻĪµĪ¹ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪµ Ī±Ļ ĻĪ® Ī¼ĻĪ½Īæ Ī“Ī¹Ī±Ī¼ĪĻĪæĻ ĻĪ·Ļ ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ Ī»Ī±Ī²Ī®Ļ. ĪĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪæĻĪ ĻĪ· Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĻĪ¼Ī·ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ.
ā¢ ĪĪ½Ī“ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī· ĪµĪŗĪŗĪĪ½ĻĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±ĻĪµĪ»ĪµĻ ĪøĪµĻĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.ā¢ Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĪøĻĪ±ĻĻĪ·Ļ Ī® Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬Ļ ĻĻĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ, Ī¼Ī·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪæĻĪ ĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®
ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĻĪÆĻ Ī½Ī± ĪĻĪµĪ¹ ĻĻĻĻĪ± Ī½Ī± Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.ā¢ ĪĪ±ĻĪ¬ ĻĪ· Ī“Ī¹Ī¬ĻĪŗĪµĪ¹Ī± ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ, Ī¼Ī·Ī½ ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ± ĻĪĻĪ¹Ī± Ī® ĻĪ± ĻĻĪ“Ī¹Ī±, ĻĻĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ·Ļ
Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ Ī§Ī”ĪĪ£Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆ Ī±Ī½ĪµĪ¾Ī¬ĻĻĪ·ĻĪ±, Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĻĪ· ĻĪµ ĪĪ½Ī±
Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī±. ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĻĪ· ĻĪµ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½ĪĻ ĻĪæĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ¹Ļ Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪµĻ ĻĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ:
- ĪµĻĪ³Ī±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĻĪ½ ĪŗĪ±Ī»Ī»Ī¹ĪµĻĪ³ĪµĪ¹ĻĪ½ ĻĻĪ· Ī³ĪµĻĻĪ³ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ·ĻĪæĻ ĻĪ¹ĪŗĪ®,- ĪĪ½ĻĪ»Ī·ĻĪ· ĻĻĪ½ Ī±ĻĪæĻĻĻ ĻĪ±Ī½ĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ½ ĻĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĪ½ ĻĪµ Ļ Ī“Ī±ĻĪ¹ĪŗĻ Ī“Ī¹Ī¬Ī»Ļ Ī¼Ī±,- ĪĪ½ĻĪ»Ī·ĻĪ· Ī½ĪµĻĪæĻ Ī³Ī¹Ī± Ī¼Ī· ĻĻĪæĻĪ¹ĪŗĪ® ĻĻĪ®ĻĪ·.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĻĪ· ĻĪµ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½ĪĻ ĻĪæĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·:- ĪĪ±Ī»Ī±ĻĻĪ¹Ī½ĪæĻ Ī½ĪµĻĪæĻ Ī® Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĻ Ī³ĪŗĪĪ½ĻĻĻĻĪ·Ļ Ī¬Ī»Ī±ĻĪæĻ.- ĪĪ±ĻĻĪ¹Ī¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī»Ī¹ĻĪ±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĻĪæĻ . - ĪĻĻĪ»ĪµĪŗĻĪ± Ļ Ī³ĻĪ¬ Ī® Ļ Ī³ĻĪæĻĪæĪ¹Ī·Ī¼ĪĪ½Ī± Ī±ĪĻĪ¹Ī±.- Ī„Ī³ĻĪ¬ Ī²ĻĻĻĪ¹Ī¼Ī·Ļ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ. 77
EL
- ĪĪ¹Ī±Ī»ĻĻĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±Ī»Ļ ĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĻĪæĻ . - Ī§ĻĻĪ¼Ī±ĻĪ± ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĪÆĪ“ĪæĻ Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĻĪæĻ .- Ī„Ī³ĻĪ¬ Ī¼Īµ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻĪÆĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹ĪĻĪµĪ¹Ļ ĪµĪŗĻĻĻ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī¼ĪµĪ½ĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪµĻĻĪæĻ Ļ ĻĪ¹Ī¼ĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæ ĻĻ Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĻĪ½ĪæĪ»Īæ
ĻĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»Ī¹ĻĪ½ (āMS)- Ļ Ī³ĻĪ¬ ĻĪæĻ ĪµĪ¼ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĻ Ī½ ĪŗĻĪŗĪŗĪæĻ Ļ Ī® Ī±Ī¹ĻĻĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻĻĪµĻĪµĪ¬.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĪµ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½ĪĻ ĻĪæĻ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæ ĻĪ»ĻĻĪ¹Ī¼Īæ: Ī±Ī½ĪøĻĻĻĻĪ½, Ī¶ĻĪ±, Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĪĻ ĻĻ ĻĪŗĪµĻ ĪĻ, ĪµĻ Ī±ĪÆĻĪøĪ·ĻĪ± Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī±, ĻĪ·Ī½ ĪÆĪ“Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī® ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĻĪæ ĪæĻĪæĪÆĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ¼ĪĪ½Ī·.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ ĪĻĪµĪ¹ ĻĻĪµĪ“Ī¹Ī±ĻĻĪµĪÆ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪøĪµĪÆ ĻĪµ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½ĪĻ ĻĪæĻ ĪĻĪæĻ Ī½ ĻĻĪµĪ“Ī¹Ī±ĻĪøĪµĪÆ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪæĻĪ½ ĻĪµ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½ĻĪ± Ī¼Īµ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĻĻĻĻ, Ī³Ī¹Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪµĪ¹Ī³Ī¼Ī±, Ī“Ī¹Ī±Ī²ĻĻĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī® ĪµĪŗĻĪ·ĪŗĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī±ĻĪ¼ĻĻĻĪ±Ī¹ĻĪµĻ.
ā¢ ĪĪ¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĻĪ· ĻĪµ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĪæĻ ĻĻĪµĪ“Ī¹Ī±ĻĪ¼ĪĪ½Ī± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪæĻĪ½ ĻĪµ ĪæĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ±, Ī±ĪµĻĪæĻĪŗĪ¬ĻĪ· Ī® ĻĪ»ĪæĪÆĪ±, ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪ¹Ļ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪĻ Ī„ĻĪ·ĻĪµĻĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®, ĪŗĪ±ĪøĻĻ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪµĪ¹Ī±ĻĻĪæĻĪ½ ĻĻĻĻĪøĪµĻĪµĻ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ.
ĪĪ¬ĪøĪµ Ī¬Ī»Ī»Ī· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĪµĻĻĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī±ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī·. Ī ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®Ļ Ī“ĪµĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪøĪµĻĻĪ·ĪøĪµĪÆ Ļ ĻĪµĻĪøĻ Ī½ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± ĪæĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī¶Ī·Ī¼Ī¹Ī¬ ĻĻĪæĪŗĪ»Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻ
Ī±ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī· Ī® Ī»Ī±Ī½ĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Ī· ĻĻĪ®ĻĻĪ·.
Ī Ī”ĪĪĪĪ”ĪĪ¤ĪĪĪ ĪĪĪĪ£ĪĪ„ĪĪ”
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī ĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī±Ī¾ĪµĻĪæĻ Ī¬Ļ Ī¼Ī· ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪµĻĪ·ĻĪµĪ¬Ī¶ĪæĻ Ī½ ĻĪ· ĻĻĻĻĪ® Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī±
ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĪæĻ Ī½ ĪµĻĪ¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½Ī·. Ī§ĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī±Ī¾ĪµĻĪæĻ Ī¬Ļ ĻĪæĻ ĻĻ Ī½Ī¹ĻĻĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®.
ā¢ ĪĻĪæĪ½ Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ¹Ļ Ī³ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪĻ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ, ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ, ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½, ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĪ¹ Ī±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĻĪ± ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻ ĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪĪ³Ī³ĻĪ±ĻĪ±.
ĪĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī“Ļ Ī½Ī±ĻĻĪ½ Ī½Ī± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪøĪµĪÆ Ī· ĻĻ ĻĪ¹ĪŗĪ® Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ· ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ Ī±ĻĻ Ī±Ī¾ĪµĻĪæĻ Ī¬Ļ:ā¢ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļā¢ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļā¢ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ½ĻĪæĪ»ĪĪ±ā¢ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ā¢ ĻĻ Ī½Ī“ĪµĻĪ¹ĪŗĻ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪµ Ī“Ī¹Ī¬ĻĪæĻĪ± ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĪµĪ³ĪĪøĪ·ā¢ Ī¼Ī±Ī½ĻĪ¼ĪµĻĻĪæā¢ ĻĻĪ»Ī®Ī½ĪµĻ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļā¢ ĻĪµĻĪ¹ĪµĪ»Ī»Ī¹ĪŗĻĪ®Ļ ĻĻĪ»Ī®Ī½Ī±ā¢ Ī»ĻĪ³ĻĪµĻ ĻĪµĪŗĪ±ĻĪ¼ĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĻĻĪ½ ĻĻĻĻĪ½ā¢ ĻĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĻĪ·Ī¼Ī±ĻĪæĪ“ĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪ®Ī¾Ī·Ļ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½Ī·Ļ (Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ Ī¼Īµ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ).ĪĪ¹Ī± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĻĪµĻĪµĻ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī ĻĪæĪ¼Ī·ĪøĪµĻ ĻĪ® ĻĪ±Ļ.
Ī Ī”ĪĪĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ¤ĪĪĪĪ£ ĪĪ”ĪĪ£Ī¤ĪĪ”ĪĪĪ¤ĪĪ¤ĪĪ£
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĪµĪøĪµĪÆ ĻĪµ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĪµĪ¬Ī½ Ī· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĻĪ·Ī½ ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪ½ ĻĪ»Ī·ĻĪæĪÆ
ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ ĻĻĪ½ ĪµĻ ĻĻĻĪ±ĻĪŗĻĪ½ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½. Ī¤Īæ Ī³ĪµĪ³ĪæĪ½ĻĻ Ī±Ļ ĻĻ ĪµĪ³Ī³Ļ Ī¬ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪæ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ· Ī“Ī®Ī»ĻĻĪ· ĻĻ Ī¼Ī¼ĻĻĻĻĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĪĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.
ā¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĪĪ½Ī±ĻĪ¾Ī· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ, Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻĻĪµ ĻĻĪæĻĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĻĪ±ĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻĻĪµĻĪ±, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĪĻĪµĻĪµ ĪŗĪ±ĻĪ±Ī½ĪæĪ®ĻĪµĪ¹ ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪµ Ļ, ĻĪ¹ Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ļ Ī³ĻĪæĻ.
ā¢ ĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĻĪµĪ¹Ī½ĻĪ¼ĪµĪ½ĪµĻ ĻĻĪæĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĻĻ Ī½Ī¹ĻĻĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.
ā¢ ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĻĪ»ĪµĻ ĪæĪ¹ ĪŗĪ±ĻĪ±ĪøĪ»ĪÆĻĪµĪ¹Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪĻ Ī® ĻĻ Ī½Ī“ĪĻĻĪµ ĻĪµ ĻĪ±ĻĪæĻĪĻ ĻĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ· (Ļ.Ļ. ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĻĻĻĻĻĪ¹Ī³Ī³Ī± Ī® Ī»ĻĪ³ĻĪ· ĻĪµĪŗĪ±ĻĪ¼ĪæĻ ĻĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ® ĪøĪĻĪ·).
ā¢ ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĻĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼ĪĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ¹ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻĪæĻĪ¹ĻĪ¬ 78
ĻĻĪæĻ ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪµ Ī¼Ī· ĪµĪ¾ĪæĻ ĻĪ¹ĪæĪ“ĪæĻĪ·Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĻĪæĻĻĻĪ¹ĪŗĻ.ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī¾ĪµĻĪµĻĪ½Ī¬ĻĪµ ĻĪµ ĪŗĪ±Ī¼ĪÆĪ± ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ· ĪµĪ¼ĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĻ ĻĻĻĻĪµĻ ĻĪ® (Ī±Ī½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹) ĻĪæĻ
ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĻĻĪĻĻ ĻĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±.ā¢ Ī£Īµ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³ĪĻ ĻĻĪæĻ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ“Ī±Ī½Ī¹ĪŗĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĪŗĪÆĪ½Ī·ĻĪ·Ļ, Ī±ĻĪæĻĻĪ³ĪµĻĪµ ĻĪ¹ĪĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ½ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±
ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī»ĻĪ³Ļ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĪŗĪ®Ļ Ī»ĪÆĻĪ±Ī½ĻĪ· ĻĻĪ½ ĪæĪ»Ī¹ĻĪøĪ±Ī¹Ī½ĻĪ½ĻĻĪ½ ĻĪ¼Ī·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½.ā¢ ĪĪ·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± (ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĻ Ī½ĪĻĪµĪ¹Ī± ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹), ĻĪµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ·
ĻĪæĻ :- Ī¤Ī± ĻĻĪæĪ¹ĻĪµĪÆĪ± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±ĻĪµĻĻĻĪ±Ī¼Ī¼ĪĪ½Ī±.- ĪĻĪæĻ Ī½ Ļ ĻĪæĻĻĪµĪÆ Ī“Ļ Ī½Ī±ĻĪ¬ ĻĻĻ ĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ±.- ĪĪµĪ½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪæĻ Ī½ ĻĻĪæĻĪ±Ī½ĪµĪÆĻ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪĻ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.- ĪĪµĪ½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪæĻ Ī½ ĻĻĪæĻĪ±Ī½ĪµĪÆĻ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪĻ ĻĪæĻ Ļ Ī³ĻĪæĻ Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·Ļ.
Ī£Īµ ĻĪĻĪæĪ¹ĪµĻ ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĻĪµĪ¹Ļ, Ī“ĪµĪ½ ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ Ī½ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.
ā¢ Ī ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĻĪµ Ī¼ĪĻĻ ĪµĪ½ĻĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĪ²Ī»ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ Ļ ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ Ļ ĪĪŗĻĪ±ĪŗĻĪ·Ļ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ā¢ Ī¦ĪæĻĪĻĻĪµ Ī¹Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± Ī±ĻĪæĪ¼Ī¹ĪŗĪ®Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ±Ī»Ī¹ĻĻĪµĪÆ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± ĪĪ½Ī±Ī½ĻĪ¹ ĻĻĪ± ĻĪ¶ĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ¹Ļ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪĻ ĪæĻ ĻĪÆĪµĻ.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ ĻĪµ ĻĪæĪ»Ļ ĻĪ±Ī¼Ī·Ī»ĪĻ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻĪÆĪµĻ, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ Ī“ĪµĪ½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹ ĻĪ¬Ī³ĪæĻ ĻĻĪ·Ī½
Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪ»Ī·Ī½ĻĻĪµĪ¹Ļ.ā¢ Ī ĻĪ±Ī³Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĻĪµ ĻĪæĻ Ļ ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ Ļ ĻĪæĻ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪ· ĻĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī· ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·, Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ±
ĪµĪŗĪµĪÆĪ½ĻĪ½ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹.
ĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĻĻĪæĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī“ĻĪ±ĻĻĪ·ĻĪ¹ĻĻĪ·ĻĪµĻ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪŗĻĻĻ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĻĪµ ĻĻĪĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼ĻĪ¼Ī±ĻĻĪµ ĻĪ± Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ±.Ī±) ĪĪ½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ¬ĻĪ± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ ĪµĪ¾Ī±ĪµĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī¼Īµ ĻĪ¬ĻĪ± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī¼Īµ ĪµĪ¾Ī±ĪµĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪÆĪŗĻĪ· ĻĻĪ¬ĪøĪ¼Ī·Ļ
Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ. ĪĻ ĻĪ® Ī· Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪ± Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪĻĪµĪ¹ Ī®Ī“Ī· ĻĻĪ±Ī³Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĪĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± (Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ Ī¼Īµ ĻĪ¹ĻĻĻĪ½Ī¹Ī±).
Ī²) ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī±ĪŗĪÆĪ½Ī·ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ»Ī®ĻĻĻ ĻĻ ĻĻĪ® ĻĪæ ĪµĻĪÆĻĪµĪ“Īæ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ. ĪĪ¹Ī± ĪµĪ½Ī“ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻĻ Ī¼ĻĪ»Ī®ĻĻĻĪ· Ī±Ī½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪæ Ī»Ī¹ĻĪ±Ī½ĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ
ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ (āMS).
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī£Īµ ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī± Ī¼ĪæĪ½ĻĪĪ»Ī± ĻĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»Ī¹ĻĪ½, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĪµĻĪµ Ī¼Īµ ĪĪ½Ī± ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ Ī³Ī¹Ī±
ĪµĪ½Ī“ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻĻ Ī¼ĻĪ»Ī®ĻĻĻĪ· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ, ĻĪ½ĻĪ±Ļ Ī¼Ī· ĻĪ±ĻĻĪ½ Īæ ĪæĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻĻĪ¹ĪŗĻĻ Ī±Ī½ĻĪ¹ĻĻĪ±ĪøĪ¼Ī¹ĻĻĪ®Ļ, Ī±Ī½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪ¹Ļ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ (āMS).
Ī³) ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ, ĪµĪ¬Ī½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹, ĻĪæ ĻĻĻĻĻ ĻĪæĻĻĪŗĻĪ¼Ī± ĻĪæĻ ĻĻ ĻĻĻĻĪµĻ ĻĪ® ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī“Ī¹Ī±Ī¼ĪĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻ ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ ĻĪ¹ĻĻĪæĪ»Ī¹ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪµĻĪ¼ĪĪ½Īæ Ī¼Īµ Ī¼Ī±Ī½ĻĪ¼ĪµĻĻĪæ, ĻĪæĻ ĻĻĻĪæĻ Ī±Ļ ĻĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪÆĪµĻĪ· ĪµĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½.
Ī¤Īæ ĻĪæĻĻĪŗĻĪ¼Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĻĪ·Ī½ ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪøĪ± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĻĪ± Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæĪ½ Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪæ ĻĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±:
Ī ĪĪĪ£Ī ĪĪĪĪ¤ĪĪ„Ī”ĪĪĪĪ£ĪĪĪ¤ĪĪĪ
Ī ĪĪĪ£Ī Ī¦ĪĪ„Ī£ĪĪ©ĪĪĪ¤ĪĪ£ Ī£Ī„Ī£Ī£Ī©Ī”ĪĪ„Ī¤Ī
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
Ī“) Ī£Ļ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ:- ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĻĪæĻ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ, 79
EL
- ĻĪ·Ī½ ĻĪ»Ī·ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĻĪ½ ĪŗĻ ĪŗĪ»ĻĪ¼Ī¬ĻĻĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ, - ĻĻĪ¹ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪĻĪµĪ¹ ĻĻĪæĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻĻĪµĪÆ ĻĻĻĻĪ¬.
Ī„ĪĪ”ĪĪ„ĪĪĪĪ Ī£Ī„ĪĪĪĪ£Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹
ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.ā¢ ĪĪµĪÆĪ½ĪµĻĪµ ĻĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ ĻĻĪ½Ī“ĪµĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĪæ ĻĻĻĻĪ·Ī¼Ī± ĻĪ“ĻĪµĻ ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī¹ĻĻĻĪµĪ¹ ĻĻĪ· ĻĻĻĪ± ĻĻĪ·Ī½ ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹
ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪµĻĻĪ·Ī¼ĪĪ½Ī· Ī· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.ā¢ ĪĪ»ĪµĻ ĪæĪ¹ ĻĻĪ»Ī·Ī½ĻĻĪµĪ¹Ļ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻĪ±ĪøĪµĻĪ¬ ĪŗĪæĪ»Ī»Ī·Ī¼ĪĪ½ĪµĻ ĻĻĪ± Ī±Ī½ĻĪÆĻĻĪæĪ¹ĻĪ± ĻĪ±ĪŗĻĻ.
ĪĪ¹Ī± ĻĪ¹Ļ Ļ Ī“ĻĪ±Ļ Ī»Ī¹ĪŗĪĻ ĻĻ Ī½Ī“ĪĻĪµĪ¹Ļ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ, ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ by-pass, Ī±Ī½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪ·Ī½ ĪĪ¹Īŗ. 2, ĻĻĪæĻ Ī“ĪµĪÆĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± Ī³ĪµĪ½Ī¹ĪŗĪ® ĻĻĪ·Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪÆĪ·ĻĪ· Ī¼Ī¹Ī±Ļ ĻĪ¹ĪøĪ±Ī½Ī®Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪæ ĻĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±:
1 ĪĻĪµĻĻĪ¶Ī¹ĻĪæ2 Ī¦ĪÆĪ»ĻĻĪæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ3 ĪĻĪŗĪ»Īæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ (Ī¼Īµ Ī»Ī®ĻĪ· Ī±ĻĻ ĻĪæ ĪŗĪ±Ī½Ī¬Ī»Ī¹)4 Ī£ĻĪ»Ī®Ī½Ī±Ļ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ5 ĪĪ½ĻĪ»ĪÆĪ±6 Ī£ĻĪ»Ī®Ī½Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ7 ĪĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± by-pass8 ĪĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ½ĻĪæĪ»ĪĪ±9 Ī£ĻĪ»Ī®Ī½Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻ Ļ ĻĻĪ®ĻĻĪµĻ
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĻĪ½Ī“ĪµĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī½ĪµĻĪæĻ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ āĪ Ī”ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ
Ī§Ī”ĪĪ£Īā, ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ (āMS), Ī¼Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ· Ī±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĻĪæ Ī²Ī¬ĪøĪæĻ Ī»Ī®ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĪ“ĪæĻĪ¹ĪŗĪæĻ Ī¹ĻĻĻĪæĻ: Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· Ī±Ī¼ĻĪ¹Ī²ĪæĪ»ĪÆĪ±Ļ, ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪ±Ī»ĪæĻĪ¼Īµ ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.
ā¢ Ī£ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪµĪ½ĪæĻ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻĪæĪ²Ī»ĪĻĪµĻĪ±Ī¹ ĪĪ½Ī± ĻĪÆĪ»ĻĻĪæ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»ĪæĻ Ī¼ĪµĪ³ĪĪøĪæĻ Ļ: ĪµĻĪ±Ī»Ī·ĪøĪµĻĪµĪ¹ ĻĻ ĻĪ½Ī¬ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĻĪµ ĻĻ Ī½Ī¬ĻĻĪ·ĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ¹Ļ ĻĪµĻĪ¹ĻĪ“ĪæĻ Ļ Ī±ĻĻĻĻĪ±Ī¾Ī·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪÆĪ¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ¹Ļ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĪµĻĪ³Ī±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĪµ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®.
ā¢ ĪĪ¹ ĻĻĪ»Ī®Ī½ĪµĻ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ by-pass ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪĻĪæĻ Ī½ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ® ĪÆĪ“Ī¹Ī± Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻĻĪæ, Ī±Ī½ĻĪÆĻĻĪæĪ¹ĻĪ± Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ¾ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ® Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻĻĪæ ĻĻĪ½ ĻĻ Ī½Ī“ĪµĻĪ¹ĪŗĻĪ½ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ by-pass ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪĻĪæĻ Ī½ ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ® ĻĪÆĪµĻĪ· ĪÆĻĪ· ĻĻĪæĻ 10 bar/145 psi.
ā¢ ĪĪ¹ ĻĻĪ»Ī®Ī½ĪµĻ ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪĻĪæĻ Ī½ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ® Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻĻĪæ ĪÆĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ¾ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ® Ī“Ī¹Ī¬Ī¼ĪµĻĻĪæ ĻĪ·Ļ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪĻĪæĻ Ī½ ĪæĪ½ĪæĪ¼Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ® ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĻĪ¹ Ī¼Ī¹ĪŗĻĻĻĪµĻĪ· Ī±ĻĻ ĻĪæ Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪæ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.
ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±:- ĻĻĻĪÆĻ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī½ĪµĻĪæĻ,- Ī¼Īµ Ļ ĻĪ¬Ī»Ī¼Ļ ĻĪ± Ī½ĪµĻĪ¬ Ī® ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĻ Ī½ Ī±ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻĪÆĪµĻ: Ī±Ī½ ĻĻ Ī¼Ī²ĪµĪÆ Ī±Ļ ĻĻ, Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³Ī®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī³Ī¹Ī± Ī¼ĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬
Ī»ĪµĻĻĪ¬ Ī¼Īµ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻ Ī½ĪµĻĻ.
ĪĪĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ¤ĪĪ„Ī”ĪĪĪ (Ī„ĪØĪĪĪ Ī ĪĪĪ£Ī)
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī ĻĪæĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½
Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, Ī¼Īµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ· Ī±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĻĪ± ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ, Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½Ī“ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĻĪ½ Ī±ĻĪæĪ¼Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĻ ĻĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ, (Ī³Ļ Ī±Ī»Ī¹Ī¬ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ, ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻ ĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī±Ļ ĻĪ¹ĻĪ½, Ī¼Ī¬ĻĪŗĪµĻ, ĪŗĪ»Ļ) ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĻĪµĪ¹ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ.80
ā¢ ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĻĪ½ ĻĻ ĻĻĪ½ ĻĻĪæĪ±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹.
ā¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĪĪ½Ī±ĻĪ¾Ī· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ, Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻĻĪµ ĻĻĪæĻĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĻĪ±ĻĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻĻĪµĻĪ±, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĪĻĪµĻĪµ ĪŗĪ±ĻĪ±Ī½ĪæĪ®ĻĪµĪ¹ ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪµ Ļ, ĻĪ¹ Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ļ Ī³ĻĪæĻ.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪæĪæĻĪÆĪ¶ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĻĪ®ĻĪ· Ī±ĻĻ Ī¬ĻĪæĪ¼Ī± (ĻĻ Ī¼ĻĪµĻĪ¹Ī»Ī±Ī¼Ī²Ī±Ī½ĪæĪ¼ĪĪ½ĻĪ½ ĻĻĪ½ ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹ĻĪ½) ĻĻĪ½ ĪæĻĪæĪÆĻĪ½ ĪæĪ¹ ĻĻ ĻĪ¹ĪŗĪĻ, Ī±Ī¹ĻĪøĪ·ĻĪ·ĻĪ¹Ī±ĪŗĪĻ Ī® Ī“Ī¹Ī±Ī½ĪæĪ·ĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĻĻĪ·ĻĪµĻ Ī® ĪĪ»Ī»ĪµĪ¹ĻĪ· ĪµĪ¼ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ±Ļ Ī® Ī³Ī½ĻĻĪ·Ļ, ĪµĪŗĻĻĻ ĪµĪ¬Ī½ ĻĪæĻ Ļ ĪĻĪµĪ¹ Ī“ĪæĪøĪµĪÆ, Ī¼ĪĻĻ ĪµĪ½ĻĻ ĻĻĪæĻĻĻĪæĻ ĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ ĻĪµĻĪøĻ Ī½Īæ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī¬ ĻĪæĻ Ļ, Ī® ĻĪ·Ļ ĪµĻĪæĻĻĪµĪÆĪ±Ļ ĻĪæĻ Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹.
ā¢ Ī¤Ī± ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻĪ¹Ī²Ī»ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ±Ī»Ī¹ĻĻĪµĪÆ ĻĻĪ¹ Ī“ĪµĪ½ ĻĪ±ĪÆĪ¶ĪæĻ Ī½ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹.
ā¢ ĪĪ“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ· ĻĻĪæĻĪæĻĪ® ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪøĪµĪÆ ĻĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĻĪµ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½ĻĪ± ĻĻĪæĻ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪæĻ Ī½ ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĪæĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻĪæĻĪ½ Ī½Ī± ĻĻ Ī½ĪøĪ»ĪÆĻĪæĻ Ī½ Ī® Ī½Ī± ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪÆĻĪæĻ Ī½ ĻĪæ ĻĻĪ»Ī®Ī½Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ Ī»ĻĪ³ĻĪ· ĻĪµĪŗĪ±ĻĻĪ®ĻĪ±.
ā¢ Ī ĻĪ¹Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĻĪæĻĪĻĻĪµ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻ ĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻĪ»Ī¹ĻĪ¼Ļ Ī±ĻĪæĪ¼Ī¹ĪŗĪ®Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ±Ī»Ī¹ĻĻĪµĪÆ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± Ī±ĻĻ Ī»Ī¬ĪøĪæĻ ĻĪµĪ¹ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻĻ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪµĪŗĻĻĪ¾ĪµĻ ĻĪ· ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪµĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ Ļ Ī³ĻĪæĻ.
ā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. ĪĪ·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī® ĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪæĪ½ĻĪ¬ ĻĪµ Ī±Ī½ĪøĻĻĻĪæĻ Ļ, Ī±Ī½ Ī“ĪµĪ½ ĻĪæĻĪæĻĪ½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻ ĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ.
ā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. ĪĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪµĻ ĪøĻĪ½ĪµĻĪµ ĻĪ¶ĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĻĪæĻ ĻĪæĪ½ ĪµĪ±Ļ ĻĻ ĻĪ±Ļ Ī® Ī¬Ī»Ī»ĪæĻ Ļ Ī±Ī½ĪøĻĻĻĪæĻ Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻĪµĻĪµ Ī¹Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī® Ļ ĻĪæĪ“Ī®Ī¼Ī±ĻĪ±.
ā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. Ī¤Ī± ĻĪ¶ĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪ¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½Ī± Ī±Ī½ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī·ĪøĪæĻĪ½ ĻĻĻĻĪ¬. Ī¤Ī± ĻĪ¶ĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪ±ĻĪµĻ ĪøĻĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪµ Ī¬ĻĪæĪ¼Ī±, Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪæĪ»ĪæĪ³Ī¹ĪŗĻ ĪµĪ¾ĪæĻĪ»Ī¹ĻĪ¼Ļ Ļ ĻĻ ĻĪ¬ĻĪ· Ī® ĻĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪÆĪ“Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī® ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹.
ā¢ ĪĻĪ±Ī³ĪæĻĪµĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĻ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪµĪ¬Ī½ ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ± ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ ĪŗĪ±ĻĻĪ·Ļ.
ā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. ĪĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½ĪæĻ ĪĪŗĻĪ·Ī¾Ī·Ļ - ĪĪ·Ī½ ĻĪµĪŗĪ¬Ī¶ĪµĻĪµ ĪµĻĻĪ»ĪµĪŗĻĪ± Ļ Ī³ĻĪ¬.ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī±Ī³Ī³ĪÆĪ¶ĪµĻĪµ ĻĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼ĪĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹, Ī±ĪŗĻĪ¼Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½
ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻĪµĻĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪŗĻĻ.ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪµĪÆĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĻĪ½ ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĻĪ½ Ī¼ĪµĻĻĪ½.ā¢ Ī£Īµ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³ĪĻ ĻĻĪæĻ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ“Ī±Ī½Ī¹ĪŗĻ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĪŗĪÆĪ½Ī·ĻĪ·Ļ, Ī±ĻĪæĻĻĪ³ĪµĻĪµ ĻĪøĪ®ĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ½
Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ, ĻĪæĻ ĪæĻĪµĪÆĪ»ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪµ Ļ ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® Ī±ĪŗĻĪÆĪ½Ī± ĪŗĪ±Ī¼ĻĪ®Ļ, Ī¼Ī· ĻĻ Ī¼Ī²Ī±ĻĻĪ½ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ“Ī±Ī½Ī¹ĪŗĻ ĻĻĻĪæ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ.
ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆĻĪµ ĻĪµ ĻĻĪ»Ī®Ī½ĪµĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĻ Ī½ Ļ Ī³ĻĪ¬ Ļ ĻĻ ĻĪÆĪµĻĪ·.ā¢ ĪĪ·Ī½ ĪµĪŗĻĪµĪ»ĪµĪÆĻĪµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĪµĪ¬Ī½ Ī²ĻĪÆĻĪŗĪµĻĪ±Ī¹ ĻĪµ
Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±.ā¢ Ī¤Ī·ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĻĪ± Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "Ī Ī”ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ Ī§Ī”ĪĪ£Ī". ā¢ ĪĪ·Ī½ ĪŗĪ¬Ī½ĪµĻĪµ ĪæĻĪæĪ¹ĪµĻĪ“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³ĪĻ ĻĻĪæĻ Ļ ĻĻĪæĻ Ļ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĻ ĻĪÆĻĻ Ī¼Ī·Ī½ Ī¼ĪµĻĪ±Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪµĻĪ±Ī¹
ĻĪ·Ī½ ĻĻĪ®ĻĪ¹Ī¾Ī·, ĻĪ¹Ļ Ļ Ī“ĻĪ±Ļ Ī»Ī¹ĪŗĪĻ ĻĻ Ī½Ī“ĪĻĪµĪ¹Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪµĻ.ā¢ ĪĪ·Ī½ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĻĻĻĻĪ¹Ī³Ī³ĪµĻ ĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī½Ī“ĪµĪ“ĪµĪ¼ĪĪ½ĪµĻ ĻĪµ Ī±Ļ ĻĪ® ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪµĪ¬Ī½ Ī±Ļ ĻĪĻ Ī“ĪµĪ½
ĻĻ Ī½Ī“ĪĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻĪ±ĻĪæĻĪ® ĻĪæĻ ĪµĪ¼ĻĪæĪ“ĪÆĪ¶ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĻĻ ĻĪ±ĪÆĪ±Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪ®Ļ ĻĪæĻ Ī±Ī½ĻĪ»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ Ļ Ī³ĻĪæĻ.ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī±ĻĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĻĪµ Ī® Ī±Ī»Ī»Ī¬Ī¾ĪµĻĪµ ĻĪ± ĻĪµĪ¹ĻĪ¹ĻĻĪ®ĻĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ¹Ļ ĻĻ ĻĪŗĪµĻ ĪĻ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±
ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ.ā¢ Ī ĻĻĪ½Ī“ĪµĻĪ· ĻĻĪæ Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĻ Ī“ĪÆĪŗĻĻ Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĻĪæĪ¹Ī¼Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ
ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ ĪĪ»ĪµĪŗĻĻĪæĪ»ĻĪ³Īæ, ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĻ Ļ ĪŗĪ±Ī½ĻĪ½ĪµĻ ĻĪæĻ Ī¹ĻĻĻĪæĻ Ī½ ĻĻĪ· ĻĻĻĪ± ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ.ā¢ ĪĪ±ĻĪ¬ ĻĪ· Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±:
- ĪĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ Ļ ĻĻ ĪµĻĪ¹ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ· ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Ī±ĪŗĻĪ¹Ī¬ Ī±ĻĻ ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬. ĪĪ“ĪÆĻĻ Ī“ĻĻĻĪµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ· ĻĻĪæĻĪæĻĪ® ĻĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪµ ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹ĪŗĪæĻĻ ĻĻĪ±ĪøĪ¼ĪæĻĻ, Ī³Ī·ĻĪæĪŗĪæĪ¼ĪµĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪæĪÆĪŗĪæĻ Ļ ĪµĻ Ī³Ī·ĻĪÆĪ±Ļ, Ī“Ī¹ĻĻĪ¹ ĻĪµ ĻĪĻĪæĪ¹ĪæĻ Ļ ĻĻĻĪæĻ Ļ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± Ļ ĻĪ¬ĻĻĪæĻ Ī½ ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬, Ī·Ī»Ī¹ĪŗĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĪ¹ Ī® Ī¬ĻĪæĪ¼Ī± Ī¼Īµ Ī±Ī½Ī±ĻĪ·ĻĪÆĪ± ĻĻĻĪÆĻ ĪµĻĪÆĪ²Ī»ĪµĻĪ·,
- Ī¼Ī·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪµĻ ĪøĻĪ½ĪµĻĪµ ĻĪÆĪ“Ī±ĪŗĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĻĪ½ Ļ Ī»Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĻ Ī½ Ī±Ī¼ĪÆĪ±Ī½ĻĪæ Ī® Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ ĪæĻ ĻĪÆĪµĻ ĪµĻĪ¹Ī²Ī»Ī±Ī²ĪµĪÆĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ Ļ Ī³ĪµĪÆĪ±,
- Ī¼Ī·Ī½ ĪŗĪ±Ī»ĻĻĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ ĻĪ± ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪµ ĻĻĻĪæĻ Ļ Ī¼Īµ ĻĻĪæĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī±ĻĪ¹ĪŗĻ Ī±ĪµĻĪ¹ĻĪ¼Ļ (ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ ĻĻĪ±Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪµ ĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪæĻĻ ĻĻĻĪæĻ Ļ),
- ĪŗĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĻĪ¹ĻĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ Ī»ĻĪ³ĻĪ· ĻĪµĪŗĪ±ĻĪ¼ĪæĻ ĻĪæĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪ±Ī¹, Ī³Ī¹Ī±ĻĪÆ ĻĻĪ±Ī½ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪæ Ī¼ĪæĻĪ»Ļ, Ļ ĻĻĪŗĪµĪ¹ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ· Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī· Ī±Ī½ĻĪÆĪ“ĻĪ±ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĻĪ¶ĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ,
- ĻĻĪ±Ī½ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪµ ĻĻĪ®ĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĪµĻĪ³Ī±ĻĪÆĪ±, Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ± Ī²Ī®Ī¼Ī±ĻĪ± ĻĻĻĻ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "Ī£Ī¤ĪĪ£Ī",
81
EL
- Ī· ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪæĻĪ Ī½Ī± Ļ ĻĪµĻĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪ¹Ī¼Ī® ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĪæĪ¹ĻĪµĪÆĻĪ½,
- ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĻĪµ ĻĪ± ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± Ī¼ĪĻĪ± Ī±ĻĪæĪ¼Ī¹ĪŗĪ®Ļ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĪæĻ ĪøĪæĻĻĪ²ĪæĻ ĻĪæĻ ĪµĪŗĻĪĪ¼ĻĪµĻĪ±Ī¹ (Ļ.Ļ. Ī±ĪŗĪæĻ ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬).
ā¢ ĪĪ¹Ī±Ī²Ī¬ĻĻĪµ ĻĻĪæĻĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĪ¹Ļ ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ¹ĻĪ®Ī¼Ī±Ī½ĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĪæĻĻĪ½ĻĻĪ½ ĻĪæĻ Ī“Ī¹Ī±Ī½ĪĪ¼ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĻĻĪæĪ²Ī»ĪĻĪµĻĪµ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ¹Ļ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»ĪµĻ ĪµĪ½ĪĻĪ³ĪµĪ¹ĪµĻ ĻĻĪæĪŗĪµĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ī“Ī·Ī¼Ī¹ĪæĻ ĻĪ³Ī·ĪøĪæĻĪ½ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĪŗĪ¹Ī½Ī“ĻĪ½ĪæĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĻ Ļ ĪÆĪ“Ī¹ĪæĻ Ļ Ī® Ī³Ī¹Ī± ĻĪæ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.
ā¢ ĪĻĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪĻ ĪæĻ ĻĪÆĪµĻ ĻĪµ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±ĻĻĻĻĪ¹ĻĪæ Ī¼ĪĻĪæĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ± ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬.ā¢ Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĪµĻĪ±ĻĪ®Ļ Ī¼Īµ ĻĪ± Ī¼Ī¬ĻĪ¹Ī±, Ī¾ĪµĻĪ»ĻĪ½ĪµĻĪµ Ī±Ī¼ĪĻĻĻ Ī¼Īµ Ī½ĪµĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¶Ī·ĻĪ®ĻĻĪµ Ī±Ī¼ĪĻĻĻ Ī¹Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪ® Ī²ĪæĪ®ĪøĪµĪ¹Ī±, ĪŗĪ±Ī¹
ĪŗĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ· ĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĪÆĪ± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪæĻ ĻĻĪæĻĻĪ½ĻĪæĻ.ā¢ Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĪæĻĪ·Ļ, Ī¼Ī·Ī½ ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪµĪÆĻĪµ ĪµĪ¼ĪµĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī±Ī¼ĪĻĻĻ Ī¼Īµ ĪĪ½Ī± Ī³Ī¹Ī±ĻĻĻ ĪµĪ½Ļ ĪŗĻĪ±ĻĪ®ĻĻĪµ
ĻĪ· ĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĪÆĪ± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪæĻ.
ĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĻĻĪæĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī“ĻĪ±ĻĻĪ·ĻĪ¹ĻĻĪ·ĻĪµĻ Ļ ĻĪ·Ī»Ī®Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪŗĻĻĻ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĻĪµ ĻĻĪĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼ĻĪ¼Ī±ĻĻĪµ ĻĪ± Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ±.ĪĪ¹Ī± ĻĪ± ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪ¬ĻĻ, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĪµĻĪÆĻĪ·Ļ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪµĪŗĪ¼Ī·ĻĪÆĻĻĪ· ĻĪæĻ ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ½ĻĪæĪ»ĻĪ½.Ī±) ĪĪ·Ī“ĪµĪ½ĪÆĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĻĪ· Ī¼ĪæĪ½Ī¬Ī“Ī± ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ , ĪĻĻĪ¹ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĻĪæ ĻĪĻĪµĻĪµ ĻĻĪ· ĪøĪĻĪ·
ĻĪæĻ āby-passā.Ī²) ĪĪĻĪ±ĻĪµ ĻĪµ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĪµĻĪ¹ĻĻĪĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·. Ī³) ĪĪ½ĪµĻĪ³Ī®ĻĻĪµ ĻĻĪæ ĻĻĪ¼Ī± ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ , ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĻĪæ ĻĪĻĪµĻĪµ ĻĪµ ĪøĪĻĪ· āĻĪÆĪµĻĪ·Ļā.Ī“) Ī ĪµĻĪ¹ĻĻĻĪĻĻĪµ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĻĪæĪ½ Ī»ĪµĪ²Ī¹Ī ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĻĪ· Ī“Ī¹Ī¬ĻĪ±Ī¾Ī·Ļ ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ , ĪĻĻ ĻĻĪæĻ ĪµĻĪ¹ĻĪµĻ ĻĪøĪµĪÆ Ī· ĪµĻĪ¹ĪøĻ Ī¼Ī·ĻĪ®
ĻĪ¹Ī¼Ī® ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ.
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪµĪ¼Ī²Ī±ĪÆĪ½ĪµĻĪµ ĻĪæĻĪ ĻĻĪ·Ī½ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĪŗĪæĻĻ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī®
ĻĪ·Ļ Ī²Ī±ĪøĪ¼ĪæĪ½ĻĪ¼Ī·ĻĪ·Ļ: ĪµĻĪ¹ĻĪµĪ¹ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪµ Ī±Ļ ĻĪ® Ī¼ĻĪ½Īæ Ī“Ī¹Ī±Ī¼ĪĻĪæĻ ĻĪ·Ļ ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ Ī»Ī±Ī²Ī®Ļ.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪ¹Ī± Ī½Ī± ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪµĪÆ Ī“Ļ Ī½Ī±ĻĪ® Ī· ĻĪ±ĻĪµĪÆĪ± Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·, Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĻĻĻ ĻĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĪ·Ī¼ĪµĪÆĪæ Ī±) ĪŗĪ¬ĪøĪµ
ĻĪæĻĪ¬ ĻĪæĻ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī±Ī“ĪµĪ¹Ī¬ĻĪµĪ¹ Ī±ĻĻ ĻĪæ Ļ Ī³ĻĻ. ā¢ Ī¤Ī¹Ļ ĻĻĻĻĪµĻ ĻĻĪµĻ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»Ī® ĻĻĪ±ĪŗĻĪ¹ĪŗĪ® Ī½Ī± ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪµĻĪµ ĻĪ· ĻĻĪ¬ĪøĪ¼Ī· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹, ĪµĪ¬Ī½ ĻĻĪµĪ¹Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹,
Ī½Ī± ĻĻĪæĪ²Ī»ĪĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ·Ļ ĻĻĪ¬ĪøĪ¼Ī·Ļ, Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "Ī Ī”ĪĪĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ¤ĪĪĪĪ£ ĪĪ”ĪĪ£Ī¤ĪĪ”ĪĪĪ¤ĪĪ¤ĪĪ£".
ā¢ ĪĪ·Ī½ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪµĪ¬Ī½ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ¬ĻĪ± ĻĪæĪ»Ļ ĪøĪæĻĻ Ī²ĻĪ“Ī·Ļ ĪŗĪ±Ī¹/Ī® Ļ ĻĪ¬ĻĻĪæĻ Ī½ Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪæĪĻ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī® Ļ Ī³ĻĪæĻ Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·Ļ: ĻĪµ Ī±Ļ ĻĪ®Ī½ ĻĪ·Ī½ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.
ĪĪĪĪĪĪ Ī Ī¤ĪĪ£ ĪĪĪĪ¤ĪĪ„Ī”ĪĪĪĪ£ ĪĪ»ĪµĪÆĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ·Ī½ ĪĪ¾ĪæĪ“Īæ, Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī¼ĪµĻĪ±Ī²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻĪµ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± bypass ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ±ĻĪ±Ī¼ĪĪ½ĪµĪ¹ ĻĪµ Ī±Ļ ĻĪ® ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· Ī¼ĪĻĻĪ¹ ĻĪæ ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī¬Ī½ĪæĪ¹Ī³Ī¼Ī± ĪµĪ¾ĻĪ“ĪæĻ .
Ī£Ī¤ĪĪ£Ī ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪĪ£Ī Ī£Ī ĪĪĪ”ĪĪĪĪĪ
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪĻ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ Ī¼Īµ ĻĪ· ĻĻĪ¬ĻĪ·, ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ, ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĪøĪĻĪ· ĻĪµ Ī±Ī“ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī±
ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.
Ī£Ī¤ĪĪ£Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪ± Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪ½ĪµĻĻĪµ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± ĻĻĪ¹, Ī±ĻĻ ĻĪ· ĻĻĪ¹Ī³Ī¼Ī® ĻĪæĻ ĪµĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪ·ĪŗĪ±Ī½ ĪæĪ¹ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĻĪ¬ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ, ĪŗĪ±Ī½ĪĪ½Ī±
ĻĪ¼Ī®Ī¼Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ Ī“ĪµĪ½ Ī²ĻĪÆĻĪŗĪµĻĪ±Ī¹ ĻĪµ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪŗĪ±Ī¼ĪÆĪ± ĻĻĪ»Ī®Ī½ĻĻĪ· Ī“ĪµĪ½ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪµĪ¹ Ļ Ī³ĻĻ ĻĪµ ĻĪÆĪµĻĪ·.82
ĪĪ“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼Ī¬ĻĻĪµ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĻ Ī½Ī“ĪĪµĻĪµ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĻĪ·Ī³Ī® ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ, ĻĻĻĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪµĪ¹Ī³Ī¼Ī±:- Ī¤ĻĪ±Ī²ĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪæ ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĻĻĪÆĪ¶Ī± ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ (Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪæĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪµĻ),- ĪĪµ Ī±ĻĪ±ĪÆĻĪµĻĪ· ĻĪ·Ļ ĻĻĪ½Ī“ĪµĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī¼ĻĪæĻ Ī¶ĪÆ (Ī²ĪµĪ½Ī¶Ī¹Ī½ĪæĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪµĻ),- Ī¤ĻĪ±Ī²ĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪæ ĪŗĪ»ĪµĪ¹Ī“ĪÆ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½Ī¬ĻĪ»ĪµĪ¾Ī· (ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪµĻ Ī½ĻĪÆĪ¶ĪµĪ»).
ĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĻĪ¬ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪŗĻĻĻ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĻĪµ ĻĻĪĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼ĻĪ¼Ī±ĻĻĪµ ĻĪ± Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ±.Ī±) ĪĪ·Ī“ĪµĪ½ĪÆĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ, ĻĻĻĻ ĻĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬ĻĪµĻĪ±Ī¹ Ļ ĻĻ ĻĪæĻ ĻĪ·Ī¼ĪµĪÆĪæĻ Ī±) "ĪĪĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ¤ĪĪ„Ī”ĪĪĪ
(Ī„ĪØĪĪĪ Ī ĪĪĪ£Ī)".Ī²) Ī£ĻĪ±Ī¼Ī±ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹.Ī³) Ī ĪµĻĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪµĻĪµ Ī¼ĪĻĻĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĪ±Ī³ĻĻĪµĪ¹.
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĻĪ±Ī½ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ¬Ī½Ī·Ī¼Ī± ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ Ī±ĻĪ®Ī½ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻĻ ĻĪøĪæĻĪ½, Ī½Ī± Ī“ĻĻĻĪµ ĻĻĪæĻĪæĻĪ®:
- ĪĪ± Ī¼Ī·Ī½ ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĪ®Ī½ĪµĻĪµ ĻĻĻĪÆĻ ĪµĻĪ¹ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ· ĻĪ± ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬, Ī·Ī»Ī¹ĪŗĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ Ļ Ī® Ī¬ĻĪæĪ¼Ī± Ī¼Īµ Ī±Ī½Ī±ĻĪ·ĻĪÆĪ± ĻĻĻĪÆĻ ĪµĻĪÆĪ²Ī»ĪµĻĪ·,- ĪĪ± ĻĪ± ĪæĻĪÆĻĪµĻĪµ ĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻĻĪ±ĪøĪµĻĪ® ĪøĪĻĪ· ĻĻĻĪÆĻ ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½Īæ ĻĻĪ½ ĻĻĻĻĪµĻĪ½,- ĪĪ± Ī¼Ī·Ī½ ĻĪ± Ī±ĻĪ®Ī½ĪµĻĪµ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ® Ī® ĪŗĪæĪ½ĻĪ¬ ĻĪµ Ī¬Ī¼ĪµĻĪ· Ī³ĪµĪ¹ĻĪ½ĪÆĪ±ĻĪ· ĪµĻĻĪ»ĪµĪŗĻĻĪ½ Ļ Ī»Ī¹ĪŗĻĪ½.
ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪĪ£Ī Ī£Ī ĪĪĪ”ĪĪĪĪĪ
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. ĪĪ¬ĪøĪµ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĻĻ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī¼ĪµĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ ĪµĪŗĻĪĪ»ĪµĻĪ· ĻĻĪ½ Ī²Ī·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ ĻĪæĻ
ĻĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "Ī£Ī¤ĪĪ£Ī", Ī“Ī·Ī»Ī±Ī“Ī®, ĻĻĻĪÆĻ ĪŗĪ±Ī½ĪĪ½Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī¼ĪĻĪæĻ, ĻĻĻĪÆĻ ĻĪæ ĻĻĪ»Ī®Ī½Ī± Ī³ĪµĪ¼Ī¬ĻĪæ Ī¼Īµ Ļ Ī³ĻĻ Ļ ĻĻ ĻĪÆĪµĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ»Ī®ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪ¾Ī·Ļ.
ĪĪ“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼Ī¬ĻĻĪµ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĻ Ī½Ī“ĪĪµĻĪµ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĻĪ·Ī³Ī® ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ.
ā¢ ĪĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪ± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ļ ĻĻ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĻĻĪ±ĪøĪµĻĻĻĪ·ĻĪ±Ļ.ā¢ ĪĪ¹Ī± ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼Ļ Ī¼Ī·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ Ī“Ī¹Ī±Ī»ĻĻĪµĻ Ī® Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬.ā¢ Ī¤Īæ Ī±Ī½ĻĪ¹ĻĻ ĪŗĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ ĻĪ¹ĪøĪ±Ī½ĻĻ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻ Ī¾Ī·, ĪøĪ±
ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹Ī±ĻĪÆĪøĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĻĻĪ¬ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ Ī±ĻĪæĻĻĪÆĻĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪ½Ī±ĻĪæĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī¼Īµ ĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±,
Ī¼ĪµĻĪ¬ ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ·, ĪµĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪŗĻĪŗĪ»Īæ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ, Ī±ĻĪ®Ī½ĪæĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī½Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĪæĻĪ¬ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻ Ī½ĪµĻĻ. Ī ĪæĻĪ Ī¼Ī·Ī½ Ī±ĻĪ®Ī½ĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĪµ Ī±Ī“ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī± Ī¼Īµ ĻĪæ Ī±Ī½ĻĪ»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ļ Ī³ĻĻ ĻĻĪæ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ Ī±Ļ ĻĪ®Ļ.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī²Ī»Ī¬ĻĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĻĪ±Ī³ĪµĻĻĻ. Ī£Īµ Ī±Ī½ĻĪÆĪ¾ĪæĪµĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ, ĻĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĻĪ· ĪøĪĻĪ· ĻĪµ Ī±Ī“ĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹Ī±, ĻĻĪæĪŗĪµĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĪÆ Īæ ĻĻĪ·Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĻĻ
ĻĪ¬Ī³ĪæĻ ĻĻĪæ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĻ, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪŗĻĻĪ¹Ī¼Īæ Ī½Ī± Ī±Ī½ĻĪ»Ī®ĻĪµĪ¹ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪĪ½Ī± Ī±Ī½ĻĪ¹ĻĻ ĪŗĻĪ¹ĪŗĻ ĻĻĪæĻĻĪ½ ĻĻĻĪæĻ Ī±Ļ ĻĪæĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻĻĪ½ (Ī¼Īµ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĻĪµĪ¹Ļ ĻĪæĻ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ¹Ļ ĪµĪ»Ī¬ĻĪ¹ĻĻĪµĻ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĻĪ¹Ļ ĪæĻĪæĪÆĪµĻ ĪøĪ± ĪµĪŗĻĪµĪøĪµĪÆ ĻĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±) ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ Ī½ĪµĻĪÆĻĻĪµ ĻĻĻĪµ Ī¼ĪĻĻĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĻĪ»Ī®ĻĪ· ĪµĪŗĪŗĪĪ½ĻĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ·Ī½ Ī³Ī¹Ī± Ī»ĪÆĪ³Ī± Ī»ĪµĻĻĪ¬ ĻĻĻĪÆĻ ĪŗĪ±Ī¼ĪÆĪ± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·.
Ī£Īµ ĻĪ±ĻĪæĻ ĻĪÆĪ± ĻĪ¬Ī³ĪæĻ , Ī¼Ī·Ī½ ĪøĪĻĪµĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĪµ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±. Ī Ī¼Ī· ĻĻ Ī¼Ī¼ĻĻĻĻĻĪ· Ī¼Īµ Ī±Ļ ĻĪĻ ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĪ»ĪĻ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĪøĪ± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī®ĻĪµĪ¹ ĻĪµ ĻĪæĪ²Ī±ĻĪ® Ī²Ī»Ī¬Ī²Ī· ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.ā¢ ĪĪ±ĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĪæĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĻĪ· ĻĻĪæĪ½ĻĪÆĻĻĪµ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ·Ī½ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĻĪ¹Ļ Ī±ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĻĪÆĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ· ĻĪŗĻĪ½Ī·.
Ī£Ī„ĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ£Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹
ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.ā¢ ĪĪ¬ĪøĪµ ĻĪ±ĻĪĪ¼Ī²Ī±ĻĪ·Ļ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī¼ĪµĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ ĪµĪŗĻĪĪ»ĪµĻĪ· ĻĻĪ½ Ī²Ī·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½ ĻĪæĻ
ĻĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ āĪ£Ī¤ĪĪ£Ī", Ī“Ī·Ī»Ī±Ī“Ī®, ĻĻĻĪÆĻ ĪŗĪ±Ī½ĪĪ½Ī± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī¼ĪĻĪæĻ, ĻĻĻĪÆĻ ĻĪæ ĻĻĪ»Ī®Ī½Ī± 83
EL
Ī³ĪµĪ¼Ī¬ĻĪæ Ī¼Īµ Ļ Ī³ĻĻ Ļ ĻĻ ĻĪÆĪµĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ»Ī®ĻĪæĻ Ļ ĻĻĪ¾Ī·Ļ. ĪĪ“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼Ī¬ĻĻĪµ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĻ Ī½Ī“ĪĪµĻĪµ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Ī±ĻĻ
ĻĪ·Ī½ ĻĪ·Ī³Ī® ĻĪµĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ.ā¢ ĪĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪ± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“Ī¹ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ Ļ ĻĻ Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĻ ĻĻ Ī½ĪøĪ®ĪŗĪµĻ ĻĻĪ±ĪøĪµĻĻĻĪ·ĻĪ±Ļ.ā¢ Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī. ĪĪ¹Ī± Ī½Ī± ĪµĪ¾Ī±ĻĻĪ±Ī»Ī¹ĻĻĪµĪÆ Ī· Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī½Ī®ĻĪ¹Ī±
Ī±Ī½ĻĪ±Ī»Ī»Ī±ĪŗĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪæĻ ĻĻĪæĪ¼Ī·ĪøĪµĻĪµĪ¹ Īæ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®Ļ Ī® ĻĪæĻ ĪĻĪæĻ Ī½ ĪµĪ³ĪŗĻĪ¹ĪøĪµĪÆ Ī±ĻĻ Ī±Ļ ĻĻĪ½.
Ī¤ĪĪĪ¤ĪĪĪ Ī£Ī„ĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī·Ļ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪŗĻĻĻ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĻĪµ ĻĻĪĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼ĻĪ¼Ī±ĻĻĪµ ĻĪ± Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ±.
ĪĪĪĪ£Ī¤ĪĪĪ Ī£Ī„ĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ£ĪĪ£ Ī ĪĪ”ĪĪĪĪĪ£Ī
ĪĪ¹Ī± ĪŗĪ¬ĪøĪµ ĻĻĪ®ĻĪ·. ā¢ ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ· ĻĻĪ¬ĪøĪ¼Ī· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĻĪæĻ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ, ĻĻĻĻ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ āĪ Ī”ĪĪ ĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ„ĪĪ£Ī¤ĪĪĪĪ£ ĪĪ”ĪĪ£Ī¤ĪĪ”ĪĪĪ¤ĪĪ¤ĪĪ£ā.
ā¢ ĪĪ»ĪµĪ³ĻĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī“ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĻĻ ĻĪæĻ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ĪĪ¬ĪøĪµ 50 ĻĻĪµĻ. ā¢ ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪÆĪµĻĪ· ĻĪæĻ ĻĪŗĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ ĻĻ ĻĻĻĻĪµĻ ĻĪ® (ĪµĪ¬Ī½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹).ā¢ ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±ĪŗĪµĻĪ±Ī¹ĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪŗĪŗĪĪ½ĻĻĪ·Ļ ĻĪæĻ
ĪŗĻ ĪŗĪ»ĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ.ā¢ ĪĻĪ±Ī»Ī®ĪøĪµĻ ĻĪ· ĻĪ·Ļ ĻĻĪµĻĪĻĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĻĻĪæĪ½ ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ± Ī¼Īµ ĻĪæ
ĪæĻĪæĪÆĪæ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻ Ī¶ĪµĻ Ī³Ī¼ĪĪ½Ī· ĪŗĪ±Ī¹/Ī® Ī¼Īµ ĻĪ· Ī“ĪæĪ¼Ī® ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹.
Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĪæĻ Ī· ĻĪæĻĪæĪøĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĪµĻĪ¹ĻĻĪ±Ī»Ī®Ļ, Ī¼Ī·Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪµ ĻĪæĻĪ ĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ (1).
(1) Ī ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻĪ· ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ¹Īæ ĻĻ ĻĪ½Ī® ĻĻĪ±Ī½ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪæĻ ĻĪÆĪ± Ī¹ĻĻĻ ĻĻĪ½ Ī“ĪæĪ½Ī®ĻĪµĻĪ½ (ĪµĻĻĻ ĻĻĻĪ¹ĪæĻĻĻĪæĪ¹ ĪµĪ»ĪŗĻ ĻĻĪ®ĻĪµĻ, Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½ĪĻ ĪµĻĻĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ ĪŗĪ±ĻĻĪ·Ļ, ĪŗĪ»Ļ).
Ī”ĪĪĪ ĪĪĪĪĪ”ĪĪĪ©ĪĪ ĪøĻĪ±ĻĻĪ· Ī¼ĪÆĪ±Ļ Ī® ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĻĪµĻĻĪ½ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻĪ½ Ī¼ĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪæĪŗĪ±Ī»ĪĻĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī“Ī¹Ī¬Ī²ĻĻĻĪ· ĻĪæĻ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĪæĻ ĻĻ ĻĻĪ®Ī¼Ī±ĻĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæ Ī±Ī½ĻĪ»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ļ Ī³ĻĪ¬.Ī¤Ī± ĻĻ Ī¼ĻĻĻĪ¼Ī±ĻĪ± ĻĪ·Ļ ĻĪ¹ĪøĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪ®Ī¾Ī·Ļ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻĪ½:ā¢ Ļ ĻĻĪ»ĪµĻ ĪŗĪæ ĻĻĻĪ¼Ī± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ (ĻĻĪ¼ĻĻĻĪ¼Ī± ĻĪ±ĻĪæĻ ĻĪÆĪ±Ļ Ī½ĪµĻĪæĻ ĻĻĪæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹),ā¢ Ļ ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĪŗĪ±ĻĪ±Ī½Ī¬Ī»ĻĻĪ· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ,ā¢ Ī¾Ī±ĻĪ½Ī¹ĪŗĪ® ĪµĪ¾Ī±ĻĪ¬Ī½Ī¹ĻĪ· ĻĪæĻ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī±ĻĻ ĻĪ·Ī½ ĪæĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻĻĪ¹ĪŗĪ® Ī±Ī½ĻĪ¹ĻĻĪ±ĪøĪ¼Ī¹ĻĻĪ®.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪ¹Ī± Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĪµĻ ĻĪøĪæĻĪ½ ĪæĪ¹ Ī±ĻĪ½Ī·ĻĪ¹ĪŗĪĻ ĻĻ Ī½ĪĻĪµĪ¹ĪµĻ Ī¼Ī¹Ī±Ļ ĻĪĻĪæĪ¹Ī±Ļ Ī²Ī»Ī¬Ī²Ī·Ļ, ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻĪ±Ī¼Ī±ĻĪ®ĻĪµĻĪµ Ī±Ī¼ĪĻĻĻ
ĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī¼Ī²ĪæĻ Ī»ĪµĻ ĻĪµĪÆĻĪµ Ī±Ī¼ĪĻĻĻ (ĪµĪ½ĻĻĻ 24 ĻĻĻĪ½) ĪĪ½Ī± ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ, Īæ ĪæĻĪæĪÆĪæĻ ĪøĪ± ĻĻĪæĪ²Ī»ĪĻĪµĪ¹ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĻ Ļ Ī±ĻĪ±ĻĪ±ĪÆĻĪ·ĻĪæĻ Ļ ĪµĪ»ĪĪ³ĻĪæĻ Ļ.
ĪĪ¬Ī½, ĻĪµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪæĻĪ±Ī½ĪæĻĻ ĻĪ®Ī¾Ī·Ļ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½Ī·Ļ, Ī“ĪµĪ½ Ļ ĻĪ¬ĻĻĪµĪ¹ Ī· Ī“Ļ Ī½Ī±ĻĻĻĪ·ĻĪ± Ī±Ī½ĻĪ¹Ī¼ĪµĻĻĻĪ¹ĻĪ·Ļ, ĪµĪ½ĻĻĻ ĻĪæĻ Ī“ĪµĪ“ĪæĪ¼ĪĪ½ĪæĻ ĻĻĻĪ½ĪæĻ ĪµĪ½ĻĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±Ī»Ī® ĻĻĪ±ĪŗĻĪ¹ĪŗĪ® Ī½Ī± Ī±Ī“ĪµĪ¹Ī¬ĻĪµĻĪµ ĻĪæ ĪŗĪ¬ĻĻĪµĻ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæ Ī¼ĪµĪÆĪ³Ī¼Ī± Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ Ī±Ī½ĻĪ»ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ļ Ī³ĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻĪæ Ī³ĪµĪ¼ĪÆĻĻĪµ Ī¼Īµ Ī»Ī¬Ī“Ī¹ Ī® Ī½ĻĪÆĪ¶ĪµĪ», ĻĻĪæĪŗĪµĪ¹Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĪµĻ ĻĪøĪæĻĪ½ ĻĪ±Ī¹Ī½ĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĪæĪ¾ĪµĪÆĪ“ĻĻĪ·Ļ.
ā¢ Ī„ĻĪ¬ĻĻĪæĻ Ī½ ĻĻ ĻĪ½ĪĻ Ī±Ī¹ĻĪÆĪµĻ ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³Ī¹ĪŗĪĻ Ī±ĻĪæĻĻ ĻĪÆĪµĻ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻĪ½:- Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻĪĻ ĻĻĪæ ĪŗĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ (ĻĻĪ»Ī®Ī½ĪµĻ Ī“Ī¹Ī±Ī¼ĪĻĻĪæĻ ĻĻĪ¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ, ĻĪÆĪ»ĻĻĪæ Ļ ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ¬ Ī±ĪŗĪ¬ĪøĪ±ĻĻĪæ,
Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ· ĻĪæĪ»Ļ ĻĻ ĪŗĪ½ĻĪ½ Ļ Ī³ĻĻĪ½, ĪŗĪ»Ļ),- Ī§ĻĪ®ĻĪ· ĪµĪ¾Ī±Ī¹ĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī“Ī¹Ī±Ī²ĻĻĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĪæĻĻĪ½ĻĻĪ½.
84
ĪĪĪ¤ĪĪĪ¤Ī Ī£Ī„ĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ£Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪ¹ ĻĪ±ĻĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻĪµĪ¹Ļ ĪĪŗĻĪ±ĪŗĻĪ·Ļ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼ĻĪ½Īæ Ī±ĻĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.ā¢ ĪĪ¹ ĻĪæĻĪĻ ĻĻĻĻĪ¹Ī¾Ī·Ļ ĻĪæĻ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ (āMS).ā¢ Ī¤Īæ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī·Ī¼ĪĪ½Īæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĻĪ¹ĻĪøĪµĪÆ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī¼Ī·Ī½ ĪµĪ»ĪµĻ ĪøĪµĻĻĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½.
ĪĪŗĻĪµĪ»ĪĻĻĪµ ĻĻĪæĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĻĪ¹ĪŗĪĻ Ī“ĻĪ±ĻĻĪ·ĻĪ¹ĻĻĪ·ĻĪµĻ ĪĪŗĻĪ±ĪŗĻĪ·Ļ ĻĻ Ī½ĻĪ®ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪŗĻĻĻ Ī±Ī½ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĻĪµ ĻĻĪĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪøĻ Ī¼ĻĪ¼Ī±ĻĻĪµ ĻĪ± Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ±.
ĪĪĪĪ£Ī¤ĪĪĪ Ī£Ī„ĪĪ¤ĪĪ”ĪĪ£ĪĪ£ Ī ĪĪ”ĪĪĪĪĪ£Ī
Ī ĻĻĻĪµĻ 50 ĻĻĪµĻ (Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ ĻĪ¹ĻĻĪæĪ½Ī¹ĻĪ½), ĻĪ¹Ļ ĻĻĻĻĪµĻ 300 ĻĻĪµĻ (Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻĪ½).
ā¢ ĪĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī¼Ī¹Ī± ĪŗĪ±Ī»Ī® ĻĻĪ±ĪŗĻĪ¹ĪŗĪ® Ī· ĻĻĪ±Ī³Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪÆĪ·ĻĪ· Ī¼Ī¹Ī±Ļ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³Ī®Ļ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.
ĪĪ¬ĪøĪµ 300 ĻĻĪµĻ. ā¢ ĪĪ»ĪµĪ³ĻĪæĻ ĻĻĻĻĪ¹Ī³Ī¾Ī·Ļ Ī²Ī¹Ī“ĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ(1).ā¢ ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ· ĻĻĪ¬ĪøĪ¼Ī· ĻĪæĻ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.ā¢ ĪĪ»ĪµĪ³ĻĪæĻ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ
Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ.ā¢ ĪĪ»ĪµĪ³ĻĪæĻ Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ/ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ (2).ā¢ ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĻĪ¹Ī¼ĪæĻĻĪµĻ (3) (Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ ĪµĪ¼Ī²ĻĪ»ĪæĻ ).
ĪĪ¬ĪøĪµ ĻĪĪ»ĪæĻ ĻĪ·Ļ ĻĪµĪ¶ĻĪ½ Ī® Ī¼Ī¹Ī± ĻĪæĻĪ¬ ĻĪæ ĻĻĻĪ½Īæ.
ā¢ ĪĪ»ĪµĪ³ĻĪæĻ ĻĻĻĻĪ¹Ī³Ī¾Ī·Ļ Ī²Ī¹Ī“ĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ(1).ā¢ ĪĪ»Ī»Ī±Ī³Ī® Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ.ā¢ āĪĪ»ĪµĪ³ĻĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī“ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī· Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ· ĻĻĪ¹Ī¼ĪæĻ ĻĻĪ½ (3) (Ī¼ĻĪ½Īæ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ
ĻĪ¹ĻĻĪæĪ½Ī¹ĻĪ½).ā¢ ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĪ½Ī“ĪµĻĪæĪ¼ĪĪ½ĻĻ Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ (4).
(1) Ī ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻĪ· ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ¹Īæ ĻĻ ĻĪ½Ī® ĻĻĪ±Ī½ Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪæĻ ĻĪÆĪ± Ī¹ĻĻĻ ĻĻĪ½ Ī“ĪæĪ½Ī®ĻĪµĻĪ½.(2) Ī ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪæĪ»ĪæĻĪøĪ·ĻĪ· ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ¹Īæ ĻĻ ĻĪ½Ī® ĻĻĪ·Ī½ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ Ļ Ī³ĻĻĪ½ Ī¼Īµ Ī±Ī¹ĻĻĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻĻĪ¼Ī±ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± Ī»ĪµĪÆĪ±Ī½ĻĪ·Ļ.(3) ĪĪ¬Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪ¬ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĪµĻĪ¹ĪøĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪŗĻĻĪ¹Ī¼Īæ Ī½Ī± Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪ¹Ī¼ĪæĻĻĪµĻ, Ī±Ī½ĪµĪ¾Ī¬ĻĻĪ·ĻĪ± Ī±ĻĻ
ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ® ĻĪæĻ Ļ.(4) ĪĪ¬Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹ĪæĻĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĪ·Ī¼Ī¹ĪŗĪ¬ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĪµĻĪ¹ĪøĪµĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪŗĻĻĪ¹Ī¼Īæ Ī½Ī± Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĪµĻĪµ ĻĪ¹Ļ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ, Ī±Ī½ĪµĪ¾Ī¬ĻĻĪ·ĻĪ± Ī±ĻĻ
ĻĪ·Ī½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ® ĻĪæĻ Ļ.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĪ¹ ĻĪ±ĻĪ±ĻĪ¬Ī½Ļ ĻĪ¹Ī¼ĪĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪŗĪ±ĻĪ¬ ĻĻĪæĻĪĪ³Ī³Ī¹ĻĪ·. ĪĻĪæĻĪµĪÆ Ī½Ī± ĻĻĪµĪ¹Ī±ĻĻĪæĻĪ½ ĻĻ ĻĪ½ĻĻĪµĻĪµĻ ĻĪ±ĻĪµĪ¼Ī²Ī¬ĻĪµĪ¹Ļ ĻĪµ
ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± Ī²Ī±ĻĪ¹Ī¬Ļ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ.
ĪĪ ĪĪ£Ī„Ī”Ī£Ī ĪĪĪ ĪĪĪĪĪĪ£ĪĪ Ī±ĻĻĻĻ ĻĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī³ĪÆĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĪµĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ ĻĻĪæĻĻĻĪ¹ĪŗĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī¹ĻĻĻĪæĻ ĻĪ± Ī½ĪæĪ¼ĪæĪøĪµĻĪÆĪ± ĻĪ·Ļ ĻĻĻĪ±Ļ ĻĻĪ·Ī½ ĪæĻĪæĪÆĪ± ĪĻĪµĻĪµ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ®ĻĪµĪ¹ ĻĪ· Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĻĪ·Ī½ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪĪ¤Ī ĪĪĪ¤ĪĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪ„Ī£ĪĪĪ£
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĻĻĪæĪ“Ī¹Ī±Ī³ĻĪ±ĻĪĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹
ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.ā¢ Ī ĻĪ¹Ī½ Ī±ĻĻ ĪæĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ ĪµĻĪĪ¼Ī²Ī±ĻĪ· Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±Ī“Ī¹ĪŗĪ±ĻĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ
"Ī£Ī¤ĪĪ£Ī". ĪĪ¬Ī½ Ī“ĪµĪ½ ĪµĪÆĻĻĪµ ĻĪµ ĪøĪĻĪ· Ī½Ī± Ī±ĻĪæĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ±ĪøĪµĪÆ Ī· ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĪ® Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ± ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ Ī¼Īµ ĻĪ· Ī²ĪæĪ®ĪøĪµĪ¹Ī± ĻĻĪ½
ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪ¹ĻĪ½ ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ¹ĪĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæĪ½ ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĪ¬ĻĻ ĻĪÆĪ½Ī±ĪŗĪ±, ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĪĪ½Ī±Ī½ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½Īæ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ.
85
EL
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪĪ¤Ī ĪĪĪ¤ĪĪ ĪĪ„Ī£ĪĪĪ£
Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪµĪÆ. ĪĪ½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ· Ī±ĪĻĪ±. ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ»Ī·ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĻĪ½ ĪŗĻ ĪŗĪ»ĻĪ¼Ī¬ĻĻĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ¬ĪøĪ»Ī¹ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
Ī”Ļ ĪøĪ¼Ī¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ® Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĪ·Ī¼ĪĪ½Ī· ĻĪµ ĻĪÆĪµĻĪ·.
ĪĪ·Ī“ĪµĪ½ĪÆĻĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪÆĪµĻĪ·, ĻĪæĻĪæĪøĪµĻĻĪ½ĻĪ±Ļ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĪµ ĻĪÆĪµĻĪ· byāpass.
ĪĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĻ Ī¼ĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪæ ĪŗĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ (ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĻĪæ ĪøĪĪ¼Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĻĪæĻ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæĻ ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ).
Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪ¬Ī½ĪµĪ¹ ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· ĻĪÆĪµĻĪ·.
ĪĪ±Ī²Ī® Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī±Ļ ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ/ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪæĻĻ ĻĻĪµĪÆĻĻĻĪ·Ļ.
ĪĻ ĻĪÆĻĻĪµ ĻĪ· Ī»Ī±Ī²Ī® Ī“ĪµĪ¾Ī¹ĻĻĻĻĪæĻĪ± Ī¼ĪĻĻĪ¹ ĻĪ·Ī½ ĪµĻĪ¹ĪøĻ Ī¼Ī·ĻĪ® ĻĪÆĪµĻĪ·.
ĪĪ½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ ĻĪ±ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪæĻĪ®Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.
ĪĻĪ±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ·Ļ ĻĻĻĻĪ®Ļ ĻĪ±ĻĻĻĪ·ĻĪ±Ļ ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪæĻĪ®Ļ.
ĪĪ½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī½ĪµĻĪæĻ. ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĻĪ¹ Ī· Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĻĻĪ·ĻĪ± Ī±ĻĪæĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· Ī“Ļ Ī½Ī±Ī¼Ī¹ĪŗĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ, ĻĪæĻ Ļ ĻĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĪæĪ¹ĻĪµĪÆĻĪ½.
ĪĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĻ Ī¼ĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪæ ĪŗĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ (ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĻĪæ ĪøĪĪ¼Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĻĪæĻ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæĻ ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ).
ĪĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī· ĻĪ±ĻĪæĻĪ® (Ļ.Ļ. ĻĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Īæ Ī¼ĻĪµĪŗ, ĪŗĪ»Ļ).
ĪĻĪ±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ±ĻĪæĻĪ®Ļ.
Ī ĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī±ĪŗĪ±Ī½ĻĪ½Ī¹ĻĻĪ· ĻĪæĪ® (ĻĪ±Ī»Ī¼Ī¹ĪŗĻ).
ĪĪ½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ· Ī±ĪĻĪ±. ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪ·Ī½ ĻĪ»Ī·ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĻĪ½ ĪŗĻ ĪŗĪ»ĻĪ¼Ī¬ĻĻĪ½ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ĪĪŗĪ¬ĪøĪ±ĻĻĪæ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ĪĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻĻĪµ ĻĪæ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæ
ĪĪ½ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ ĻĪ±ĻĪæĻĪ® Ī½ĪµĻĪæĻ. ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĻĪ¹ Ī· Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĻĻĪ·ĻĪ± Ī±ĻĪæĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĻĪ±ĻĪŗĪ®Ļ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· Ī“Ļ Ī½Ī±Ī¼Ī¹ĪŗĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ, ĻĪæĻ Ļ ĻĪæĪ“ĪµĪ¹ĪŗĪ½ĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻĪ½ ĻĻĪæĪ¹ĻĪµĪÆĻĪ½.
Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± Ī“ĪµĪ½ ĪĻĪµĪ¹ ĪæĪ»ĪæĪŗĪ»Ī·ĻĻĻĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī¬Ī½ĻĪ»Ī·ĻĪ·
ĪĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³Ī®ĻĻĪµ ĻĻĻĻ Ī±Ī½Ī±ĻĪĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "ĪĪĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ¤ĪĪ„Ī”ĪĪĪ (Ī„ĪØĪĪĪ Ī ĪĪĪ£Ī)"
ĪĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī· ĻĪ±ĻĪæĻĪ® (Ļ.Ļ. ĻĪøĪ±ĻĪ¼ĪĪ½Īæ Ī¼ĻĪµĪŗ, ĪŗĪ»Ļ).
ĪĻĪ±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĪ±ĻĪæĻĪ®Ļ.
Ī„ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® Ī“ĻĪ½Ī·ĻĪ· ĻĻĪæ ĪŗĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ·Ļ.
Ī£Ļ ĻĻĻĻĪµĻ ĻĪ® ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĻĻĪ¹ ĻĻĻĻĪ¬ ĻĪæĻ ĻĪŗĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ.
ĪĻĪ±Ī½Ī±ĻĪæĻĪ¬ ĻĻĻĻĪæĻ ĻĪæĻ ĻĪŗĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ.
ĪĻĪ¾Ī·ĻĪ· ĪøĪæĻĻĪ²ĪæĻ (ĻĪæĻ ĻĻĪµĻĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ· Ī¼ĪµĪÆĻĻĪ· ĻĪ·Ļ ĻĻĪ¬ĪøĪ¼Ī·Ļ ĻĪæĻ Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ Ī¼ĻĪ½Īæ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪ½ Ī±Ī½ĻĪ»Ī¹ĻĪ½ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻĪ½).
ĪĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ Ī¼Īµ ĻĻ Ī¼ĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ.
ĪĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ ĻĪæ ĪŗĻĪŗĪ»ĻĪ¼Ī± ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ (ĪµĪ»ĪĪ³Ī¾ĻĪµ Ī¹Ī“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ± ĻĪæ ĪøĪĪ¼Ī± ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĻ ĻĪæĻ ĻĪÆĪ»ĻĻĪæĻ ĪµĪ¹ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī®Ļ).
Ī„ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻĪÆĪ± ĻĪæĻ Ī½ĪµĻĪæĻ ĻĻĪæĻĪæĪ“ĪæĻĪÆĪ±Ļ.
ĪĪŗĪæĪ»ĪæĻ ĪøĪ®ĻĻĪµ ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ Ī“ĪÆĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ āāĪ Ī”ĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪ Ī§Ī”ĪĪ£Īāā ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ (āMS).
(ĻĻ Ī½ĪĻĪµĪ¹Ī± ĻĻĪ·Ī½ ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Ī· ĻĪµĪ»ĪÆĪ“Ī±)86
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪĪ¤Ī ĪĪĪ¤ĪĪ ĪĪ„Ī£ĪĪĪ£
Ī Ļ ĻĪµĻĪ²ĪæĪ»Ī¹ĪŗĪ® ĪŗĪ±ĻĪ±Ī½Ī¬Ī»ĻĻĪ· Ī»Ī±Ī“Ī¹ĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹/Ī® Ļ ĻĻĪ»ĪµĻ ĪŗĪæ ĪĪ»Ī±Ī¹Īæ (Ī½ĪµĻĻ ĻĻĪæ Ī»Ī¬Ī“Ī¹) (Ī¼ĻĪ½Īæ Ī³Ī¹Ī± Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪµĻ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ±Ī½ĻĪ½).
ĪĻĪ±ĻĻĪ· ĻĪµ Ī¼ĪÆĪ± Ī® ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĻĪµĻĪµĻ Ī¼ĪµĪ¼Ī²ĻĪ¬Ī½ĪµĻ.
ĪĪ½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ "Ī”ĪĪĪ ĪĪĪĪĪ”ĪĪĪ©Ī".
ĪĪĪ”ĪĪ£ ĪĪĪ„Ī¤ĪĪ”Ī((ĪĻĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ ĪµĻ ĪøĻĪ½Ī·Ļ ĻĪæĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ)
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĻ ĻĻ ĻĪæ Ī¼ĪĻĪæĻ ĻĪæĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĻĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ®Ļ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī“ĪµĪ½ Ī±ĻĪæĻĪ¬
ĻĪæĪ½ ĻĻĪ®ĻĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ.
ĪĪ ĪĪ£Ī„Ī£ĪĪĪ„ĪĪ£ĪĪ
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ ĪĪ±ĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĪæĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĪÆĪ±, Ī½Ī± ĻĪæĻĪ¬ĻĪµ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± Ī³Ī¬Ī½ĻĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻ ĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī³Ļ Ī±Ī»Ī¹Ī¬, Ī¼Īµ ĻĪŗĪæĻĻ Ī½Ī± Ī±ĻĪæĻĪµĻ ĻĪøĪæĻĪ½
ĻĻ ĻĻĪ½ ĻĻĪ±Ļ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĻĪ¼ĪæĪÆ ĻĻĪ± ĻĪĻĪ¹Ī± ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ± Ī¼Ī¬ĻĪ¹Ī±.ā¢ Ī¤Ī± Ļ Ī»Ī¹ĪŗĪ¬ ĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĪÆĪ±Ļ (ĻĪ±ĪŗĪæĻĪ»ĪµĻ ĻĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĪĻ, ĻĻ ĻĻĪ±ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬, ĪŗĪ»Ļ) Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī²ĻĪÆĻĪŗĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĪŗĪæĪ½ĻĪ¬ ĻĪµ
ĻĪ±Ī¹Ī“Ī¹Ī¬ Ī³Ī¹Ī±ĻĪÆ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī“Ļ Ī½Ī·ĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪµĻĪ¹ĪŗĪÆĪ½Ī“Ļ Ī½Ī±.ā¢ Ī Ī“Ī¹Ī¬ĪøĪµĻĪ· ĻĻĪ½ ĻĻ ĻĻĪ±ĻĪ¹ĪŗĻĪ½ ĻĪ·Ļ ĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĪÆĪ±Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪŗĻĪµĪ»ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĻ Ļ Ī¹ĻĻĻĪæĪ½ĻĪµĻ
ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĻĪ¼ĪæĻĻ ĻĪ·Ļ ĻĻĻĪ±Ļ ĻĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪµĻĻĪ·Ī¼ĪĪ½Ī· Ī· Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±. ĪĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻĻĪµĻĪ±, ĻĻĪ¬Ī½ĻĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻ ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĪÆĪµĻ Ī±ĻĻ ĻĪ»Ī±ĻĻĪ¹ĪŗĻ Ļ Ī»Ī¹ĪŗĻ Ī“ĪµĪ½ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ±Ī»ĪµĪÆĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĪµĻĪ¹Ī²Ī¬Ī»Ī»ĪæĪ½,
Ī³Ī¹Ī±ĻĪÆ ĻĪæ ĪµĻĪ¹Ī²Ī±ĻĻĪ½ĪæĻ Ī½.ā¢ ĪĪµĻĪ¬ ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĪ±ĪÆĻĪµĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ī±ĪŗĪĻĪ±Ī¹Ī±, Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĻĪ¹Ī½Ī±ĪŗĪÆĪ“Ī± Ī±Ī½Ī±Ī³Ī½ĻĻĪ¹ĻĪ·Ļ
ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĪ±ĻĪæĻĻĪ± ĪŗĪ±Ī¹ ĪµĻ Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½ĻĻĻĪ·. Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· Ī±Ī¼ĻĪ¹Ī²ĪæĪ»ĪÆĪ±Ļ, Ī“ĪµĪ½ ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī®ĻĪµĻĪµ ĪæĻĻĻĪ“Ī®ĻĪæĻĪµ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, Ī±Ī»Ī»Ī¬ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī±
ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĪµĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ Ī ĻĪæĪ¼Ī·ĪøĪµĻ ĻĪ® ĻĪ±Ļ.
ĪĪĪ£ĪĪĪĪ£ ĪĪĪĪ ĪĪĪ£ĪĪĪ£
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī¤Ī± ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Ī± ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½, ĻĪæ ĻĻ Ī»Ī»Ī¬Ī“Ī¹Īæ ĪŗĪĪ½ĻĻĻĪ½ ĪµĪ¾Ļ ĻĪ·ĻĪĻĪ·ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪæ ĻĪ¹ĻĻĪæĻĪæĪ¹Ī·ĻĪ¹ĪŗĻ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻĪ·Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪ¬Ī½ĻĪ±
Ī½Ī± ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± ĻĪÆĪøĪµĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ· Ī“Ī¹Ī¬ĪøĪµĻĪ· ĻĪæĻ ĻĪµĪ»Ī¹ĪŗĪæĻ ĻĻĪ®ĻĻĪ·.
ĪĪµĪ²Ī±Ī¹ĻĪøĪµĪÆĻĪµ ĻĻĪ¹ ĻĪ± Ī±ĪŗĻĪ»ĪæĻ ĪøĪ± Ī±Ī½ĻĪ¹ĪŗĪµĪÆĪ¼ĪµĪ½Ī± ĻĻ Ī½ĪæĪ“ĪµĻĪæĻ Ī½ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±:ā¢ ĪĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½ Ī³ĪµĪ½Ī¹ĪŗĻ Ī¼ĪĻĪæĻ,ā¢ ĪĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½ - ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻ ĻĪ¼Ī®Ī¼Ī± Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½ĻĪ½,ā¢ Ī“Ī®Ī»ĻĻĪ· ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī¬ĻĻĻĪ·Ļ, 87
EL
ā¢ Ī Ī¹ĻĻĪæĻĪæĪ¹Ī·ĻĪ¹ĪŗĻ ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻĪ·Ļā¢ Ī¦Ļ Ī»Ī»Ī¬Ī“Ī¹Īæ ĪŗĪĪ½ĻĻĻĪ½ ĪµĪ¾Ļ ĻĪ·ĻĪĻĪ·ĻĪ·Ļ.Ī£Īµ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻĪæĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī¬ĻĻĪ½, ĪµĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĻĪµ Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĪĪ½ĻĪ¹ĻĻĻĻĻĻĻ ĻĪ±Ļ Ī® Ī¼Īµ ĪĪ½Ī± ĪµĪ¾ĪæĻ ĻĪ¹ĪæĪ“ĪæĻĪ·Ī¼ĪĪ½Īæ ĪŗĪĪ½ĻĻĪæ ĪµĻĪ¹ĻĪŗĪµĻ ĻĪ½.
ĪĪĪĪĪ¤ĪĪ£Ī¤ĪĪ£Ī
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī ĪĪ¾ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪµĻ Ī¼ĪĪ½ĪæĻ Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ Ļ ĻĪæĻĻĪµĻĪ¼ĪĪ½ĪæĻ Ī½Ī± ĻĪ»Ī·ĻĪæĪÆ ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ ĻĪ·Ļ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ·Ļ ĻĪµ Ī±Ļ ĻĻ
ĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ, Ī¹Ī“ĪÆĻĻ, ĻĪ± ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĻĪ·ĻĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĻĪæĻ ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ± (Ī³Ī¹Ī± ĻĪ±ĻĪ¬Ī“ĪµĪ¹Ī³Ī¼Ī±, Ī·Ī»ĪµĪŗĻĻĪ¹ĪŗĻ ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ± Ī® ĪŗĪ±ĻĻĪ·Ļ), ĻĪ± ĪæĻĪæĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī¼Ī¼ĪæĻĻĻĪ½ĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĪ·Ī½ Ī±ĻĻĪ“ĪæĻĪ· ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ± ĻĪ±ĻĪ±ĪŗĻĪ·ĻĪ¹ĻĻĪ¹ĪŗĪ¬ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī®Ļ ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ (Ī¹ĻĻĻĻ, ĻĪ±ĻĻĻĪ·ĻĪ±, ĻĻĻĪæĻ ĻĻĪ¹Ī¼ĪæĻĻĪ±Ļ, Īŗ.Ī»Ļ.), ĻĻĻĻ ĻĻĪæĪŗĻĻĻĪæĻ Ī½ Ī±ĻĻ ĻĪæĪ½ ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĻ ĻĪ¬ĪŗĪµĪ»Īæ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ®.
ā¢ Ī Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī® ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī¬Ī¶ĪµĻĪ±Ī¹ Ī¼Īµ ĻĻĻĻĪæ ĻĻĻĪµ Ī½Ī± ĪµĪ³Ī³Ļ Ī¬ĻĪ±Ī¹ Ī· ĻĻ Ī¼Ī¼ĻĻĻĻĻĪ· Ī¼Īµ ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĪ±Ī¹ĻĪ®ĻĪµĪ¹Ļ Ī±ĻĻĪ¬Ī»ĪµĪ¹Ī±Ļ ĻĻĪ½ ĪµĻ ĻĻĻĪ±ĻĪŗĻĪ½ ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½. Ī¤Īæ Ī³ĪµĪ³ĪæĪ½ĻĻ Ī±Ļ ĻĻ ĪµĪ³Ī³Ļ Ī¬ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪæ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĪ· ĪĪ®Ī»ĻĻĪ· Ī£Ļ Ī¼Ī¼ĻĻĻĻĻĪ·Ļ ĻĪæĻ ĪĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ·Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ½ĻĻĪ¼Ī±ĻĻĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ·Ī½ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ±ĪøĪµĪÆ ĪŗĪ±Ī¹ Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆ ĻĪµ ĪæĻĪ¹Ī¶ĻĪ½ĻĪ¹Ī± ĪøĪĻĪ·.ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻĪ±ĪøĪµĻĪ¬ ĻĻĪµĻĪµĻĪ¼ĪĪ½Ī·.ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±, ĻĪæĻ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪæĪ³ĪŗĪæĪ¼ĪµĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĻĻĪæĻ , ĪøĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± Ī½Ī± ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĪµĪ¾ĪæĻĪ»Ī¹ĻĪ¼ĪĪ½Ī· Ī¼Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± ĪµĪŗĻĻĪ½ĻĻĪ·Ļ/
ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ ĻĪÆĪµĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼Īµ Ī¼Ī¹Ī± Ī²Ī±Ī»Ī²ĪÆĪ“Ī± Ī±ĻĻĪ±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ.
ĪĪ¦ĪĪ”ĪĪĪĪĪ£
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Īā¢ Ī ĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻĻĻĪµ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī± ĻĪ± ĪŗĪ¹Ī½ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī± Ī¼ĪĻĪ· Ī¼Īµ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Īæ Ī¼ĪĻĪæ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪÆĪ±Ļ. ĪĪ“Ī¹Ī±ĪÆĻĪµĻĪ· ĻĻĪæĻĪæĻĪ®
ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī“ĪæĪøĪµĪÆ ĻĪµ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³ĪĻ ĻĻĪæĻĪ±Ī»ĪÆĪ±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ ĻĻĪÆĪ¶Ī± Ī¹ĻĻĻĪæĻ ĻĪæĻ ĻĻĪ±ĪŗĻĪĻ.ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ ĻĪ³ĪµĪÆ ĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻĪ±ĻĻĻĪ·ĻĪ± ĻĪµĻĪ¹ĻĻĻĪæĻĪ®Ļ ĪµĪ½ĻĻĻ ĻĪ·Ļ ĻĪµĻĪ¹ĪæĻĪ®Ļ ĻĪæĻ ĪµĪ¼ĻĪ±Ī½ĪÆĪ¶ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ
ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĻĪ±ĻĪæĻĻĪ·Ļ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ (āMS).ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻ Ī³ĪŗĪæĪ»Ī»Ī¹ĪĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ±ĪøĪµĻĪ¬ ĻĻĪ± ĻĻĪ“Ī¹Ī± ĻĪµ Ī¼Ī¹Ī± ĻĻĪĻĪµĪ· Ī²Ī¬ĻĪ· Ī® ĻĻĪ±Ī½ ĻĻĪæĪ²Ī»ĪĻĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĻĻĻĻĪ·Ī¼Ī±
ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ±, ĻĻĻĻ ĻĪ±ĪÆĪ½ĪµĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ (āMS).ā¢ Ī£ĻĪ·Ī½ ĻĪµĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĪæĻ Īæ Ī¬Ī¾ĪæĪ½Ī±Ļ, Ī“ĪµĪ½ Ļ ĻĪµĻĪ²Ī±ĪÆĪ½ĪµĪ¹ ĻĪ· Ī¼ĪĪ³Ī¹ĻĻĪ· Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪ¹Ī¼Ī· Ī¹ĻĻĻ ĻĻĪæ ĻĻ Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Īæ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ
ĻĪ·Ļ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ (āMS).
ĪĪ¹ ĻĪæĪ»Ī»Ī±ĻĪ»ĪĻ Ī“Ī¹Ī±ĪøĪĻĪ¹Ī¼ĪµĻ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³ĪĻ Ī±Ī½Ī±Ī³ĻĪ¬ĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ ĻĻĪæ ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĪ·Ļ ĻĻ Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼ĪĪ½Ī·Ļ ĻĪµĪ¹ĻĪ¬Ļ (āMS).
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ ĪĪĪĪ£Īā¢ ĪĻĪ¹ĪŗĪæĪ¹Ī½ĻĪ½Ī®ĻĪµĻĪµ ĻĪ¬Ī½ĻĪ± Ī¼Īµ ĻĪæĪ½ ĪĪ½ĻĪ¹ĻĻĻĻĻĻĻ ĻĪ±Ļ Ī® ĻĪæĪ½ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĻĪ±Ļ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæĪ½ ĻĻĪæĻĪ“Ī¹ĪæĻĪ¹ĻĪ¼Ļ
ĻĪ·Ļ ĻĻĻĻĪ®Ļ ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī®Ļ.ā¢ Ī ĪµĻĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī® ĻĪ·Ļ Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ±Ļ ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĻĻĪ±Ī³Ī¼Ī±ĻĪæĻĪæĪ¹ĪµĪÆĻĪ±Ī¹ ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ ĻĪæĻ Ļ ĪŗĪ±Ī½ĻĪ½ĪµĻ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī»Ī®Ļ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĪ®Ļ.
Ī Ī„ĻĪ·ĻĪµĻĪÆĪ± Ī¤ĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪ®Ļ Ļ ĻĪæĻĻĪ®ĻĪ¹Ī¾Ī·Ļ ĻĪæĻ ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĪŗĪµĻ Ī±ĻĻĪ® ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ĻĻĪ·Ī½ Ī“Ī¹Ī¬ĪøĪµĻĪ· ĻĪæĻ ĻĪµĻĪ½Ī¹ĪŗĪæĻ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ¬ĻĻĪ±ĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± Ī½Ī± ĻĪ±ĻĪĻĪµĪ¹ ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¹Ļ Ī±ĻĪ±ĻĪ±ĪÆĻĪ·ĻĪµĻ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ.
ā¢ Ī Ī±Ī½ĻĪ»ĪÆĪ± ĻĻĪĻĪµĪ¹ Ī½Ī± ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻĪ±ĻĻĪ±ĪøĪµĪÆ ĻĻĪ¼ĻĻĪ½Ī± Ī¼Īµ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī¹ĪŗĪ® Ī¼ĪµĻĪ¬Ī“ĪæĻĪ· (ĻĪæĪ»Ī»Ī±ĻĪ»Ī±ĻĪ¹Ī±ĻĻĪĻ, Ī¼ĪµĪ¹ĻĻĪ®ĻĪµĻ, Īŗ.Ī»Ļ.).
Ī„ĪĪ”ĪĪ„ĪĪĪĪ Ī£Ī„ĪĪĪĪ£ĪĪ Ī±ĻĪ±ĻĪ·ĻĪ®ĻĻĪµ ĻĪ· ĻĻĪ½Ī“ĪµĻĪ· ĻĪæĻ ĪµĪŗĻĻĪ¬ĻĻĪ·ĪŗĪµ Ī®Ī“Ī· ĻĻĪ·Ī½ ĻĪ±ĻĪ¬Ī³ĻĪ±ĻĪæ āĪ„ĪĪ”ĪĪ„ĪĪĪĪ Ī£Ī„ĪĪĪĪ£Īā ĻĪæĻ ĻĻĻĻĪæĻ Ī¼ĪĻĪæĻ Ļ.ĪĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĪ¬ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· Ī“Ī¹Ī±ĻĻĪ±ĻĪ¹ĪæĪ»ĻĪ³Ī·ĻĪ· ĻĪæĻ ĪŗĻ ĪŗĪ»ĻĪ¼Ī±ĻĪæĻ Ī±Ī½Ī±ĻĻĻĻĪ·ĻĪ·Ļ Ī±Ī½Ī±ĻĻĪĪ¾ĻĪµ ĻĻĪ¹Ļ ĻĪ»Ī·ĻĪæĻĪæĻĪÆĪµĻ ĻĪæĻ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“ĪÆĪæĻ Ī³Ī¹Ī± ĻĪ· ĻĪµĪ¹ĻĪ¬ (āMS).
88
NL VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN
VOORWOORDDeze handleiding bestaat uit twee verschillende delen.Het eerste deel is bestemd voor de eindgebruiker en de Gespecialiseerd Technicus. Het tweede deel is uitsluitend bestemd voor de Gespecialiseerd Technicus.Deze handleiding wordt geleverd in combinatie met een andere handleiding die voor elke pompserie specifiek is waarin de explosietekeningen, de buitenafmetingen, de technische specificaties, de details enz. in zijn opgenomen.Een Gespecialiseerd Technicus is:ā¢ de fabrikant van de machine (bijv. motorpomp) die de pomp inbouwt (vervolgens kan āmachine waar
de pomp in is ingebouwdā tevens verwijzen naar een āinstallatie waar de pomp in is ingebouwdā, zoals bijvoorbeeld in een pompstation het geval is);
ā¢ een persoon, doorgaans van een servicecentrum, die specifiek getraind is en buitengewoon onderhoud en reparaties mag verrichten aan de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd. De ingrepen aan de elektrische onderdelen moeten worden verricht door een Gespecialiseerd Technicus die tevens een Ervaren Elektricien is, d.w.z. een professioneel getrainde persoon die verificaties, installaties en reparaties aan elektrische apparaten mag verrichten conform de technische normen en de normen die in het land van de machine waar de pomp in is ingebouwd van toepassing zijn.
DEEL ĆĆN
ALGEMENE INFORMATIEHet wordt aanbevolen om de handleidingen van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd aandachtig door te lezen: leef de aanwijzingen van deze handleidingen nauwgezet na.Lees met name de tekstdelen goed door die zijn aangegeven met het symbool:
OPGELETaangezien ze belangrijke veiligheidsaanwijzingen over het gebruik van de pomp bevatten.De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door:ā¢ de niet-naleving van de aanwijzingen van de handleidingen van de pomp en de machine waar de
pomp in is ingebouwd;ā¢ een ander gebruik van de pomp dan is beschreven in de paragraaf āGEBRUIKSBESTEMMINGā;ā¢ gebruik in strijd met de ongevallenpreventie- en veiligheidsnormen;ā¢ omzeilen van de overdruk- en veiligheidsinrichtingen;ā¢ verkeerde montage en installatie;ā¢ nalatig onderhoud;ā¢ ingrepen of wijzigingen waarvoor de fabrikant geen toestemming heeft gegeven;ā¢ gebruik van niet-originele onderdelen of onderdelen die niet voor het pompmodel geschikt zijn;ā¢ reparaties die niet zijn verricht door een Gespecialiseerd Technicus. 89
NL
GEBRUIK EN BEWARING VAN DE HANDLEIDING
OPGELETā¢ De handleidingen van de pomp moeten worden gecombineerd met de handleiding van de machine
waar de pomp in is ingebouwd: lees de handleidingen aandachtig door.
Deze handleidingen zijn een onderdeel van de pomp en moeten voor naslag worden bewaard op een veilige plek waar ze, wanneer nodig, onmiddellijk kunnen worden geraadpleegd.De handleidingen bevatten belangrijke informatie voor de veiligheid van de operator en iedereen die zich in de buurt van de operator bevindt en ter bescherming van het milieu.Vraag een nieuw exemplaar bij de fabrikant of een Gespecialiseerd Technicus aan als de handleiding onleesbaar is geworden of verloren is gegaan.U wordt vriendelijk gevraagd om de handleidingen aan de nieuwe eigenaar te overhandigen als de machine waar de pomp in is ingebouwd wordt doorverkocht.De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder mededeling wijzigingen te verrichten die voor de bijwerking en correctie van deze publicaties nodig zijn.
SYMBOLEN
Het symbool: OPGELETdat naast bepaalde tekstdelen wordt aangegeven, geeft aan dat een groot gevaar voor persoonlijk letsel bestaat als de aanwijzingen en voorschriften niet worden nageleefd.
Het symbool: WAARSCHUWINGdat naast bepaalde tekstdelen wordt aangegeven, geeft aan dat een gevaar voor schade aan de pomp bestaat als de aanwijzingen en voorschriften niet worden nageleefd.
Het symbool: (āMS)geeft aan dat de handleiding van de specifi eke pompserie moet worden geraadpleegd.
IDENTIFICATIE VAN DE COMPONENTENMet verwijzing naar Afb. 1 aan het begin van de handleiding.
1. Pomponderstel 2. Kraan 3. Pompas 4. Olievolume compensator 5. Drukaccumulator 6. Pompkop 7. Inlaataansluiting 8. Dop in-/uitlaatklep
9. Pomphuis 10. Inlaatcollector 11. Uitlaatcollector 12. Veiligheidsklep 13. Uitlaataansluiting 14. Olievuldop 15. Typeplaatje
TYPEPLAATJE POMP
OPGELETā¢ Laat het typeplaatje door de fabrikant of een Gespecialiseerd Technicus vervangen als het door het
gebruik onleesbaar wordt.
Het typeplaatje bevat: het pompmodel, het serienummer, de maximale draaisnelheid, de maximum druk en het maximum debiet.90
VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
OPGELETā¢ De machine waar de pomp in is ingebouwd moet in ieder geval de onderstaande veiligheidsinrichtingen
bevatten.ā¢ Onderbreek het gebruik van de machine waar de pomp in is ingebouwd onmiddellijk en laat haar door
een Gespecialiseerd Technicus verifiƫren als de veiligheidsklep herhaaldelijk ingrijpt.
Drukbegrenzings-/drukregelklep.Is standaard aanwezig op bepaalde modellen en kan op andere modellen als optionele accessoire worden geleverd.Met deze klep, geijkt door de fabrikant, kunt u de bedrijfsdruk regelen. Dankzij de klep kan de verpompte vloeistof naar een bypassleiding stromen. Hierdoor wordt het ontstaan van gevaarlijke druk vermeden als u de uitlaat afsluit of als u een druk hoger dan de toegestane maximum limieten probeert in te stellen. Een drukbegrenzings-/drukregelklep met een afsluiter/verdeelinrichting van de verpompte vloeistof (bijvoorbeeld kranen) wordt doorgaans een POMPBEDIENINGSGROEP genoemd. In de handleidingen wordt BEDIENINGSGROEP gebruikt om de drukbegrenzings-/drukregelklep en de pompbedieningsgroep aan te geven.
Veiligheidsklep.Is standaard aanwezig op bepaalde modellen en kan op andere modellen als optionele accessoire worden geleverd. Dit is een door de fabrikant geijkte klep die de overvloedige overdruk aflaat als het drukregelsysteem een storing vertoont.
Bescherming pompas.Is standaard aanwezig op bepaalde modellen en kan op andere modellen als optionele accessoire worden geleverd.Dit is een inrichting die voorkomt dat de operator met de draaiende elementen van de pompas in aanraking kan komen.
OPGELETā¢ De drukbegrenzings-/drukregelklep en de veiligheidsklep worden geijkt door de fabrikant van de pomp
of door de fabrikant van de machine waarde pomp in is ingebouwd. Verricht geen handelingen aan de drukbegrenzings-/drukregelklep om de ijking niet te wijzigen: draai uitsluitend aan de specifieke knop. De ijking van de veiligheidsklep mag nooit worden gewijzigd.
ā¢ De afvoer van de veiligheidsklep mag niet in het milieu terechtkomen.ā¢ Gebruik de machine waar de pomp in is ingebouwd niet en laat haar door een Gespecialiseerd
Technicus controleren als de bescherming van de pompas kapot gaat of beschadigd raakt.ā¢ Raak de bescherming van de pompas tijdens het gebruik niet met de handen en voeten aan.
GEBRUIKSBESTEMMING
OPGELETā¢ De pomp mag niet zelfstandig werken, maar moet in een machine worden ingebouwd.ā¢ De pomp mag uitsluitend worden ingebouwd in machines die voor de volgende doeleinden zullen
worden gebruikt:- gewasbeschermende behandelingen in de land- en tuinbouw;- verpompen van reinigingsmiddelen en kleuren in waterige oplossing;- verpompen van water dat niet voor levensmiddelengebruik bestemd is.
ā¢ De pomp mag niet worden ingebouwd in machines die bestemd zijn voor het verpompen van:- zeewater of ander water met een hoog zoutgehalte;- elk soort en type brandstoffen en smeermiddelen;- ontvlambare vloeistoffen of vloeibare gassen;- vloeistoffen voor levensmiddelengebruik;- elk soort en type solvents en verdunners; 91
NL
- elk soort en type lak en vernis;- vloeistoffen met een temperatuur en druk die vallen buiten het interval die voor de specifieke
pompserie (āMS) is voorzien;- vloeistoffen met korrels of vaste delen in suspensie.
ā¢ De pomp mag niet worden ingebouwd in machines die bestemd zijn voor het wassen van: personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning, tere voorwerpen, de pomp zelf of de machine waar de pomp in is ingebouwd.
ā¢ De pomp mag niet worden ingebouwd in machines die zullen werken in omgevingen waar bijzondere omstandigheden heersen, zoals bijtende of explosieve omgevingen.
ā¢ Wend u tot de technische assistentie van de fabrikant voor het inbouwen in machines die zullen werken in voertuigen, schepen of vliegtuigen, aangezien daardoor extra voorschriften nodig kunnen zijn.
Elk ander gebruik is oneigenlijk. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor mogelijke schade veroorzaakt door een oneigenlijk
of verkeerd gebruik.
OPTIONELE ACCESSOIRES
OPGELETā¢ Ongeschikte optionele accessoires kunnen de werking van de pomp belemmeren en gevaarlijk maken.
Gebruik uitsluitend originele optionele accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.ā¢ Raadpleeg de documentatie die samen met de optionele accessoires geleverd worden voor de algemene
voorschriften en informatie over de veiligheid, de installatie en het onderhoud.
U kunt de standaard accessoires van de pomp uitbreiden met het volgende assortiment accessoires:ā¢ veiligheidsklep;ā¢ bescherming pompas;ā¢ bedieningsgroep;ā¢ zuigfilter (korf );ā¢ inlaataansluiting in diverse vormen en afmetingen;ā¢ manometer;ā¢ hogedrukuitlaatleidingen;ā¢ slangoproller;ā¢ verschillende soorten spuitlansen;ā¢ membraanbreuk meldinrichting (uitsluitend voor membraanpompen).Wend u tot uw verkoper voor meer informatie.
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN
OPGELETā¢ De pomp mag pas in bedrijf worden gesteld als de machine waar ze in is ingebouwd conform de
veiligheidsvoorschriften van de Europese richtlijnen is verklaard. Dit wordt gewaarborgd door de -markering en de conformiteitsverklaring van de fabrikant van de machine waar de pomp in is ingebouwd.
ā¢ Lees aandachtig de aanwijzingen in de handleidingen van de pomp en in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd door, alvorens de pomp in bedrijf te stellen. Verzeker u ervan dat de werking van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd, en met name wat de afsluiting van de vloeistof betreft, duidelijk is.
ā¢ Verricht de voorbereidende handelingen die worden aanbevolen door de fabrikant van de machine waar de pomp in is ingebouwd.
ā¢ Verifieer of alle uitlaten gesloten of zijn aangesloten op gesloten aansluitingen (zoals bijvoorbeeld een gesloten kraan of een spuitlans in de gesloten stand).
ā¢ Verzeker u ervan dat de bewegende onderdelen van de pomp correct beschermd worden en niet door onbevoegd personeel kunnen worden bereikt.
ā¢ Overschrijd om geen enkele reden de maximale drukwaarde voor het opblazen van de accumulator 92
(indien aanwezig) die in de onderstaande tabel is vermeld.ā¢ In applicaties waarin de pomp door een cardanas wordt aangestuurd, moeten drukkrachten op de
pompas wegens een slechte smering van de schuivende onderdelen worden voorkomen.ā¢ Gebruik de pomp (en dus de machine waar ze in is ingebouwd) niet wanneer:
- de veiligheidsinrichtingen beschadigd zijn;- ze zware klappen hebben moeten verduren;- duidelijk olie lekt;- duidelijk verpompte vloeistof lekt.
Laat in dit geval de pomp en de machine waar ze in is ingebouwd door een Gespecialiseerd Technicus controleren.
ā¢ Laat de controles die voor het buitengewone onderhoud voorzien zijn door een Gespecialiseerd Technicus verrichten.
ā¢ Draag kleding en persoonlijk beschermingsmiddelen die op passende wijze bescherming bieden tegen eventuele stromen onder hoge druk en tegen de eventueel gebruikte chemische producten.
WAARSCHUWINGā¢ Verzeker u er bij gebruik bij erg lage temperaturen van dat in de pomp en de leidingen geen ijs is
gevormd.ā¢ Verricht de controles die voor het normale onderhoud zijn voorzien. Dit geldt met name voor de
controles die aan de olie zijn verbonden.
Verricht de voorbereidende handelingen die zijn beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.a) Vervang de oliedop zonder ontluchtingsopening door een oliedop met ontluchtingsopening en
peilstok. De fabrikant van de machine waar de pomp in is ingebouwd kan deze handeling reeds hebben verricht (uitsluitend in het geval van volumetrische zuigerpompen).
b) Verifieer het oliepeil bij stilgelegde en compleet afgekoelde pomp. Vul de olie eventueel bij met het smeermiddel beschreven in de specifieke handleiding van de
serie (āMS).
OPGELETā¢ Voor bepaalde pompmodellen moet u zich voor het bijvullen van de olie wenden tot een Gespecialiseerd
Technicus aangezien geen volume compensator aanwezig is, zie de specifieke handleiding van de serie (āMS).
c) Verifieer, indien aanwezig, met een normaal persluchtpistool met manometer die gebruikt wordt om de bandenspanning te meten of de drukaccumulator correct is opgeblazen.
Het opblazen wordt bepaald door het drukveld waar de pomp in zal werken, conform de onderstaande tabel:
BEDRIJFSDRUKPOMP
ACCUMULATOR OPBLAASDRUK
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) Raadpleeg de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd en verifieer:- de reiniging van het aanzuigfilter;- of de in- en uitlaatcircuits heel zijn;- of de pomp correct heeft aangezogen.
93
NL
WATERAANSLUITING
OPGELETā¢ Houd u aan de voorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd.ā¢ Houd u aan de voorschriften voor de aansluiting op het waternet die in het land van gebruik van de
machine waar de pomp in is ingebouwd van toepassing zijn.ā¢ Alle leidingen moeten stevig op de desbetreffende aansluitingen zijn vastgezet.
Voor de wateraansluitingen van de in- en uitlaat en bypass, raadpleeg Afb. 2 die een algemeen schema van een mogelijk machine waar de pomp in is ingebouwd bevat en de volgende tabel:
1 Tank
2 Aanzuigfilter
3 Inlaatcircuit (met aanzuiging door kanaal)
4 Zuigleiding
5 Pomp
6 Toevoerleiding
7 Bypasscircuit
8 Bedieningsgroep
9 Uitlaatleidingen naar gebruikers
WAARSCHUWINGā¢ Volg de aanwijzingen voor de aansluiting op het waternet beschreven in de paragraaf
āGEBRUIKSBESTEMMINGā en in de specifieke handleiding van de serie (āMS), met specifieke verwijzing naar de aanzuigdiepte en de toevoerdruk en -temperatuur: wend u bij twijfel tot een Gespecialiseerd Technicus.
ā¢ Op de inlaat van de pomp moet altijd een filter met passende afmetingen zijn aangebracht: verifieer regelmatig de reiniging n.a.v. de verstoppingstijden die aan de specifieke gebruiksvoorwaarden van elke applicatie zijn verbonden.
ā¢ De inlaat- en bijpassleidingen moeten een binnendiameter hebben die gelijk is aan de buitendiameter van de inlaat- en bypassaansluitingen. Ze moeten een nominale druk van 10 bar/145 psi hebben.
ā¢ De uitlaatleidingen moeten een binnendiameter hebben die gelijk is aan de buitendiameter van de uitlaataansluitingen. Ze moeten een nominale druk hebben die minstens gelijk is aan de maximale druk van de pomp.
ā¢ Laat de pomp niet werken:- zonder watertoevoer;- met zout of vuil water: laat de pomp een enkele minuut lang met schoon water werken als dit
toch gebeurt.
STANDAARDWERKING (OP HOGE DRUK)
OPGELETā¢ Houd u aan de voorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd.
Dit geldt met name voor de informatie over de veiligheid, het eventuele gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, gehoorbescherming, maskers, enz.) en de verplaatsing.
ā¢ Leef de veiligheidswaarschuwingen beschreven in de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de eventueel gebruikte optionele accessoires na.
ā¢ Lees aandachtig de aanwijzingen in de handleidingen van de pomp en in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd door, alvorens de pomp in bedrijf te stellen. Verzeker u ervan dat de 94
werking van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd, en met name wat de afsluiting van de vloeistof betreft, duidelijk is.
ā¢ De pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd mogen niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, geestelijke of sensorische vermogens of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, tenzij ze worden bijgestaan door iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of ze informatie over het gebruik en de machine waar de pomp in is ingebouwd hebben ontvangen.
ā¢ Kinderen moeten gecontroleerd worden om te voorkomen dat ze met de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd spelen.
ā¢ Let buitengewoon goed op het gebruik van de pomp in ruimten waar voertuigen rijden die de eventuele uitlaatleiding en de spuitlans kunnen pletten of beschadigen.
ā¢ Draag kleding en persoonlijke beschermingsmiddelen die voldoende bescherming tegen verkeerde handelingen met de vloeistofstraal onder druk bieden, alvorens de pomp te gebruiken.
ā¢ OPGELET. Gebruik de pomp of de machine waar de pomp in is ingebouwd niet in de nabijheid van personen die geen beschermende kleding dragen.
ā¢ OPGELET. Richt de hogedrukstraal nooit op uzelf of op anderen om kleding of schoenen schoon te maken.
ā¢ OPGELET. Onjuist gebruikte hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn. Hogedrukstralen mogen niet worden gericht op personen, elektrische apparatuur onder spanning of op de pomp of de machine waar de pomp in is ingebouwd.
ā¢ Het is verboden de machine waar de pomp in is ingebouwd te laten werken in een gesloten ruimte als de machine door een verbrandingsmotor wordt aangedreven.
ā¢ OPGELET. Explosiegevaar - Geen ontvlambare vloeistoffen spuiten.ā¢ De bewegende onderdelen van de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd niet benaderen,
ook al worden ze op passende wijze beschermd.ā¢ De afschermingen van de bewegende onderdelen niet demonteren.ā¢ In applicaties waarin de pomp door een cardanas wordt aangestuurd, moeten drukkrachten op de
pompas wegens een te grote stuurstraal die niet met het gebruikte type cardanas compatibel zijn worden voorkomen.
ā¢ Geen werkzaamheden verrichten aan leidingen die met vloeistof onder druk zijn gevuld.ā¢ Geen onderhoud verrichten aan de werkende pomp en machine waar de pomp in is ingebouwd.ā¢ Leef de aanwijzingen van de paragraaf āGEBRUIKSBESTEMMINGā na.ā¢ De installatievoorwaarden van de pomp op geen enkele manier wijzigen; dit geldt met name voor de
bevestiging de wateraansluitingen en de afschermingen.ā¢ Niet aan eventuele kranen op de pomp draaien als deze niet zijn aangesloten op een aansluiting die het
accidenteel lozen van de verpompte vloeistof voorkomt.ā¢ De bedieningen en veiligheidsinrichtingen en de drukbegrenzings-/drukregelklep niet deactiveren of
omzeilen.ā¢ Laat de machine waar de pomp in is ingebouwd conform de normen die in het land van gebruik van
toepassing zijn door een Gekwalificeerd Elektricien op het elektriciteitsnet aansluiten.ā¢ Tijdens de werking:
- houd de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd altijd onder controle en buiten bereik van kinderen; let buitengewoon goed op bij gebruik in peuterspeelzalen, bejaarden- en verzorgingstehuizen aangezien hier onbewaakte kinderen, bejaarden of mindervaliden aanwezig kunnen zijn;
- de hogedrukstralen niet richten op materialen die asbest of andere voor de gezondheid schadelijke stoffen bevatten;
- de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd niet afdekken en niet plaatsen op een plek waar de ventilatie wordt verhinderd (onthoud dit met name in het geval dat de machine in gesloten ruimten wordt gebruikt);
- pak de eventueel gebruikte spuitlans goed vast omdat u aan de reactiekracht van de hogedrukstraal wordt blootgesteld wanneer u de hendel indrukt;
- verricht de handelingen beschreven in de paragraaf āSTOPPENā wanneer de pomp niet wordt gebruikt en alvorens handelingen aan de pomp te verrichten;
- de bedrijfsdruk van de pomp mag de waarde gegeven op het plaatje met technische gegevens niet overschrijden;
- gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen die voor het geproduceerde geluid geschikt zijn (bijvoorbeeld een hoofdtelefoon). 95
NL
ā¢ Lees de voorschriften en waarschuwingen op het etiket van de chemische producten die samen met de pomp geleverd zijn aandachtig door om handelingen te voorzien die uzelf of het milieu niet in gevaar kunnen brengen.
ā¢ Bewaar de chemische producten op een veilige plek buiten bereik van kinderen.ā¢ Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met water spoelen, onmiddellijk een arts raadplegen en de
verpakking van het chemische product tonen.ā¢ Bij inslikken geen braken opwekken, onmiddellijk een arts raadplegen en de verpakking van het
chemische product tonen.
Verricht handelingen voor het gebruik op hoge druk die zijn beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.Raadpleeg voor het onderstaande tevens de documentatie van de bedieningsgroep.a) Zet de uitlaatdruk op nul door de bedieningsgroep op ābypassā te plaatsen.b) Schakel de pomp in zodat deze kan aanzuigen.c) Plaats de bedieningsgroep op ādrukā.d) Draai aan de drukregelknop van de bedieningsgroep tot de gewenste drukwaarde is verkregen.
OPGELETā¢ Verricht geen handelingen aan de drukbegrenzings-/drukregelklep om de ijking niet te wijzigen:
draai uitsluitend aan de specifieke knop.
WAARSCHUWINGā¢ Verricht de handelingen van punt a) elke keer dat de vloeistof uit de pomp wordt verwijderd, zodat
de pomp snel kan aanzuigen.ā¢ Controleer het oliepeil tijdens de eerste bedrijfsuren. Vul het peil bij volgens de aanwijzingen van
de paragraaf āVOORBEREIDENDE HANDELINGENā.ā¢ Laat de pomp niet werken als deze te veel geluid maakt en/of olie of verpompte vloeistof lekt: laat
de pomp in dit geval door een Gespecialiseerd Technicus verifiƫren.
ONDERBREKING VAN DE WERKINGDoor de uitlaat te sluiten schakelt de pomp over naar bypass en blijft in deze staat staan tot de uitlaat weer wordt geopend.
STOPPEN, REINIGING EN LANGE STILSTAND
OPGELETā¢ Leef de voorschriften voor het stoppen, het reinigen en de lange stilstand beschreven in de
handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd na.
STOPPEN
OPGELETā¢ Verifieer na het stoppen altijd of geen enkel deel van de pomp of de machine waar de pomp in is
ingebouwd beweegt en of geen enkele leiding met vloeistof onder hoge druk is gevuld. Onthoud met name dat u altijd de voeding van de energiebron afkoppelt, bijvoorbeeld:
- door de stekker uit het stopcontact te halen (elektromotoren);- door het contact van de bougie te verwijderen (benzinemotoren);- door de contactsleutel te verwijderen (dieselmotoren).
Verricht de handelingen voor het stoppen die zijn beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij
96
anders is voorgeschreven.a) Stel de uitlaatdruk op nul volgens de aanwijzingen va n punt a) van de paragraaf
āSTANDAARDWERKING (OP HOGE DRUK)ā.b) Leg de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd stil.c) Wacht tot de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd zijn afgekoeld.
OPGELETā¢ Let goed op het volgende wanneer de pomp en de machine waar de pomp in is ingebouwd afkoelen:
- laat ze niet onbewaakt achter in de buurt van onbewaakte kinderen, bejaarden en mindervaliden;- breng ze aan op een stabiele plaats waar ze niet kunnen omvallen;- plaats ze niet tegen of in de buurt van ontvlambare materialen.
REINIGING EN LANGE STILSTAND
OPGELETā¢ OPGELET. Verricht elke reiniging pas na de handelingen beschreven in de paragraaf āSTOPPENā
te hebben verricht, d.w.z. zonder bewegende onderdelen, zonder leidingen die zijn gevuld met vloeistof onder druk en nadat de pomp is afgekoeld.
Onthoud met name dat u altijd de voeding van de energiebron afkoppelt.ā¢ Elke reiniging moet in volledige veiligheid worden verricht.ā¢ Gebruik geen solvents of verdunners voor de reiniging.ā¢ Het antivriesmiddel dat eventueel gebruikt wordt om de pomp tegen vorst te beschermen, moet op
passende wijze worden verwijderd en mag niet in het milieu worden geloosd.
WAARSCHUWINGā¢ Raadpleeg de gebruikers- en onderhoudshandleiding van de machine waar de pomp in is
ingebouwd. Verricht na het gebruik een reinigingscyclus door de pomp schoon water te laten aanzuigen. Voorkom dat water in de pomp blijft staan als de pomp lange tijd niet zal worden gebruikt.
ā¢ De pomp is niet vorstbestendig. In koude omgevingen wordt aangeraden om een antivriesmiddel voor autoās (in een verdunning
die geschikt is voor de minimum temperatuur waar de pomp aan zal worden blootgesteld) te laten aanzuigen voordat de pomp lange tijd opgeborgen wordt, om de eventuele vorming van ijs in de pomp te voorkomen. Ledig vervolgens de pomp door deze een enkele minuut lang zonder vloeistof te laten werken.
Schakel de pomp niet in als ijs aanwezig is. De niet-naleving van deze eenvoudige voorschriften kan ernstige schade aan de pomp
veroorzaken.ā¢ Bescherm de opgeborgen pomp tegen stof en vuil.
ONDERHOUD
OPGELETā¢ Houd u aan de onderhoudsvoorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in
is ingebouwd.ā¢ Verricht elk onderhoud pas na de handelingen beschreven in de paragraaf āSTOPPENā te hebben
verricht, d.w.z. zonder bewegende onderdelen, zonder leidingen die zijn gevuld met vloeistof onder druk en nadat de pomp is afgekoeld.
Onthoud met name dat u altijd de voeding van de energiebron afkoppelt.ā¢ Elk onderhoud moet in volledige veiligheid worden verricht.ā¢ OPGELET. Waarborg de veiligheid van de machine door enkel originele onderdelen van de fabrikant
of die daardoor zijn goedgekeurd te gebruiken.
97
NL
NORMAAL ONDERHOUDVerricht het normale onderhoud dat is beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.
ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING
Bij elk gebruik. ā¢ Controle oliepeil en -status volgens de aanwijzingen van de paragraaf āVOORBEREIDENDE HANDELINGENā.
- Controle en reiniging van het aanzuigfilter.
Elke 50 uur. ā¢ Verificatie opblaasdruk accumulator (indien aanwezig).ā¢ Verificatie status in- en uitlaatcircuit.ā¢ Verificatie van de bevestiging van de pomp aan de aangekoppelde
motor en/of de structuur van de machine waar de pomp in is ingebouwd.
Gebruik de machine niet als de pomp niet zeker is bevestigd en neem contact op met een Gespecialiseerd Technicus (1).
(1) Verricht de controle regelmatiger als de pomp aan zware trillingen wordt blootgesteld (tractoren op rupsbanden, explosiemotoren, enz.).
MEMBRAANBREUKDoor de breuk van een of meer membranen kan het mechanische deel van de pomp door de verpompte vloeistoffen worden aangetast.De volgende symptomen kunnen op een mogelijke membraanbreuk duiden:ā¢ wit gekleurde olie (water in de olie);ā¢ te groot olieverbruik;ā¢ olie verdwijnt plotseling uit de volume compensator.
WAARSCHUWINGā¢ Onderbreek onmiddellijk het gebruik van de pomp en wend u zo spoedig mogelijk (binnen 24 uur)
tot een Gespecialiseerd Technicus zodat deze de noodzakelijke verificaties kan verrichten, om de negatieve uitwerkingen van dit defect te voorkomen.
Wanneer u zich bij een duidelijke membraanbreuk niet binnen de genoemde tijd tot een Gespecialiseerd Technicus kunt wenden, wordt aanbevolen om het mengsel van olie en verpompte vloeistof uit het pomphuis te verwijderen en het pomphuis met olie of diesel te vullen, om mogelijke roestvorming te voorkomen.
ā¢ Een membraanbreuk wordt regelmatig veroorzaakt door:- knelpunten in het inlaatcircuit (leidingen met een verkeerde diameter, filter te vuil, verpomping
van te dikke vloeistof, enz.);- gebruik van buitengewoon agressieve chemische producten.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
OPGELETā¢ Laat het buitengewone onderhoud uitsluitend verrichten door een Gespecialiseerd Technicus.ā¢ De toe te passen aanhaalmomenten zijn beschreven in de specifieke handleiding van de serie (āMS).ā¢ Gebruikte olie moet op passende wijze worden verwijderd en mag niet in het milieu worden geloosd.
Verricht het buitengewone onderhoud dat is beschreven in de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd. Onthoud het onderstaande voor het gebruik van pomp, tenzij anders is voorgeschreven.98
ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING
Eerste 50 uur (zuigerpompen), eerste 300 uren (membraanpompen).
ā¢ Het wordt aanbevolen om de olie te verversen.
Elke 300 uur. ā¢ De bevestiging van de schroeven van de pomp controleren (1).ā¢ Het oliepeil controleren.ā¢ De drukbegrenzings-/drukregelklep en de veiligheidsklep controleren.ā¢ De in-/uitlaatkleppen controleren (21).ā¢ De pakkingen (3) controleren en eventueel vervangen (uitsluitend
zuigerpompen).
Aan het einde van elk seizoen of Ć©Ć©n keer per jaar.
ā¢ De bevestiging van de schroeven van de pomp controleren (1).ā¢ De olie verversen.ā¢ De pakkingen controleren en eventueel vervangen (3) (uitsluitend
zuigerpompen).ā¢ De membranen controleren en eventueel vervangen (4).
(1) Verricht de controle regelmatiger als de pomp aan zware trillingen wordt blootgesteld.(2) Verricht de controle regelmatiger als vloeistoffen met schurende deeltjes in suspensie worden gebruikt.(3) Het wordt aanbevolen om de pakkingen ongeacht hun staat te vervangen als buitengewoon agressieve chemische
producten worden gebruikt.(4) Het wordt aanbevolen om de membranen ongeacht hun staat te vervangen als buitengewoon agressieve chemische
producten worden gebruikt.
WAARSCHUWINGā¢ De gegevens van de tabel zijn slechts een benadering. Bij een bijzonder zwaar gebruik kan het
nodig zijn dat u de handelingen vaker verricht.
AFBRAAK EN VERWERKINGLaat de pomp uitsluitend door gekwalificeerd personeel afbreken conform de wetgeving die in het land van gebruik van de machine waar de pomp in is ingebouwd van toepassing is.
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
OPGELETā¢ Houd u aan de voorschriften van de handleiding van de machine waar de pomp in is ingebouwd.ā¢ Verricht de handelingen beschreven in de paragraaf āSTOPPENā alvorens een handeling te verrichten. Wend u tot een Gespecialiseerd Technicus als u niet in staat bent om de correcte werking van de
pomp te herstellen aan de hand van de aanwijzingen van de onderstaande tabel.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De pomp zuigt niet aan. De pomp zuigt lucht aan. Controleren of het inlaatcircuit heel is.
Regelklep geplaatst op druk. De druk op nul afstellen door de pomp op bypass te plaatsen.
Afknellingen in inlaatcircuit. Het inlaatcircuit (en met name de reiniging van het aanzuigfilter) controleren.
(wordt vervolgd op de volgende pagina) 99
NL
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De pomp kan de maximum druk niet bereiken.
K n o p d r u k b e g r e n z i n g s - /drukregelklep onvoldoende aangedraaid.
De knop rechtsom aandraaien tot de gewenste druk is bereikt.
Draaisnelheid van de pomp te laag.
De correcte draaisnelheid herstellen.
Onvoldoende watertoevoer. Verifiƫren of het inlaatdebiet geschikt is voor het maximale debiet van de pomp dat is vermeld op het plaatje met technische gegevens.
Afknellingen in inlaatcircuit. Het inlaatcircuit (en met name de reiniging van het aanzuigfilter) controleren.
O n g e s c h i k t e a a n s l u i t i n g (bijvoorbeeld dop verstopt, enz.)
De aansluiting herstellen.
Onregelmatige druk en debiet (pulserend).
De pomp zuigt lucht aan. Controleren of het inlaatcircuit heel is.
Aanzuigfilter vuil. Het filter reinigen.
Onvoldoende watertoevoer. Verifiƫren of het inlaatdebiet geschikt is voor het maximale debiet van de pomp dat is vermeld op het plaatje met technische gegevens.
De pomp heeft het aanzuigen niet afgerond
De ha nd e l inge n be s c hre ve n in āSTANDAARDWERKING (OP HOGE DRUK)ā verrichten
A a n s l u i t i n g v e r s t o p t (bijvoorbeeld dop verstopt).
De aansluiting herstellen.
Uitlaatcircuit trilt te veel. Drukaccumulator niet correct opgeblazen.
Correct opblazen.
Te veel geluid (uitsluitend in het geval van membraanpompen in combinatie met een afname van het oliepeil).
Afknellingen in inlaatcircuit. Het inlaatcircuit (en met name de reiniging van het aanzuigfilter) controleren.
Temperatuur toegevoerd water te hoog.
De voorschriften beschreven in de paragraaf āGEBRUIKSBESTEMMINGā en de specifieke handleiding van de serie (āMS) naleven.
Te groot olieverbruik en/of wit gekleurde olie (water in de olie) (uitsluitend voor membraanpompen).
Een of meer membranen gebroken.
Raadpleeg de aanwijzingen van de paragraaf āMEMBRAANBREUKā.
100
DEEL TWEE(uitsluitend voor de Gespecialiseerd Technicus)
OPGELETā¢ Dit deel van de handleiding is bestemd voor de Gespecialiseerd Technicus en richt zich niet tot de
gebruiker van de pomp.
UITPAKKEN
OPGELETā¢ Draag handschoenen en een veiligheidsbril tijdens het uitpakken om letsel aan de handen en ogen te
voorkomen.ā¢ Houd de onderdelen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, nietjes, enz.) buiten het bereik van
kinderen aangezien ze een mogelijke gevarenbron kunnen vormen.ā¢ Verwijder het verpakkingsmateriaal conform de wetgeving die in het land van gebruik van de pomp
van toepassing is. De plastic zakjes en verpakkingen kunnen het milieu schaden en mogen daarom niet in het milieu
worden geloosd.ā¢ Controleer na het uitpakken van de pomp of deze heel is. Controleer of het typeplaatje aanwezig en
leesbaar is. Wend u in geval van twijfel tot de verkoper en neem de pomp niet in gebruik.
STANDAARDUITRUSTING
OPGELETā¢ De handleidingen, de gids met de servicecentra en het garantiebewijs moeten altijd bij de pomp worden
gehouden zodat de eindgebruiker ze altijd kan raadplegen.
Verzeker u ervan dat de volgende elementen met de pomp worden geleverd:ā¢ handleiding - algemeen deel;ā¢ handleiding - specifiek deel voor de serie;ā¢ inbouwverklaring;ā¢ garantiebewijs;ā¢ gids met de servicecentra.Wend u in het geval van problemen tot de verkoper of een erkend servicecentrum.
INSTALLATIE
OPGELETā¢ De Gespecialiseerd Technicus moet de installatievoorschriften beschreven in deze handleiding naleven.
Dit geldt met name voor de eigenschappen van de motor (bijvoorbeeld elektro- of explosiemotor) welke moeten overeenstemmen met de prestaties en constructie-eigenschappen van de pomp (vermogen, draaisnelheid, flenzen, enz.) en die uit de technische documentatie van de fabrikant kunnen worden
101
NL
afgeleid.ā¢ De machine waar de pomp in is ingebouwd moet op dergelijke wijze gebouwd zijn dat ze voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften van de Europese richtlijnen. Dit wordt gewaarborgd door de -markering en de conformiteitsverklaring van de fabrikant van de machine waar de pomp in wordt ingebouwd.
ā¢ De pomp moet horizontaal geĆÆnstalleerd en gebruikt worden.ā¢ De pomp moet stevig zijn vastgezet.ā¢ De volumepomp moet altijd zijn voorzien van een drukbegrenzings-/drukregelklep en een veiligheidsklep.
TOEPASSINGEN
OPGELETā¢ Bescherm de bewegende onderdelen op passende wijze met afschermingen. Let buitengewoon goed
op toepassingen met riemschijf en de aftakas van de tractor.ā¢ De pomp moet werken op een draaisnelheid die valt binnen het interval dat is gegeven in de specifieke
handleiding van de serie (āMS).ā¢ De pomp moet stevig met het onderstel aan een stabiele basis zijn bevestigd of, wanneer voorzien, op
de motor zijn aangesloten volgens de aanwijzingen van de specifieke handleiding van de serie (āMS).ā¢ In het geval van een doorlopende as mogen de beschikbare maximale vermogenswaarden beschreven
in de specifieke handleiding van de serie (āMS) niet worden overschreden.
De talloze beschikbare toepassingen zijn beschreven in de specifieke handleiding van de serie (āMS).
WAARSCHUWINGā¢ Informeer altijd bij de verkoper of de fabrikant naar de correcte toepassing.ā¢ Pas de pomp toe volgens de mechanische normen. De technische assistentie van de fabrikant is
altijd bereid om de installateur van de noodzakelijke informatie te voorzien.ā¢ Installeer de pomp op een lijn met alle mechanische aandrijvingen (versterkers, reductoren, enz.).
WATERAANSLUITINGHoud u voor de aansluiting aan de voorschriften beschreven in de paragraaf āWATERAANSLUITINGā van deel Ć©Ć©n.Raadpleeg de aanwijzingen van de specifieke handleiding van de serie (āMS) voor de afmeting van het inlaatcircuit.
102
PL TÅUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
WPROWADZENIENiniejszy podrÄcznik skÅada siÄ z dwĆ³ch odrÄbnych czÄÅci.Pierwsza czÄÅÄ jest przeznaczona zarĆ³wno dla użytkownika koÅcowego, jak i Technika SpecjalistÄ; druga jest przeznaczona wyÅÄ cznie dla kompetencji Technika SpecjalistÄ.Do niniejszego podrÄcznika zostaÅ doÅÄ czony dodatkowy podrÄcznik, dedykowany dla każdej serii pomp, ktĆ³ry zawiera wykresy, gabaryty, dane techniczne, szczegĆ³ÅowÄ charakterystykÄ itp..Za Technika SpecjalistÄ uważa siÄ:ā¢ Producenta urzÄ dzenia (na przykÅad motopompy), ktĆ³re zawiera w sobie pompÄ (od tego momentu,
gdy mowa jest o āurzÄ dzeniu, w ktĆ³rym jest wbudowana pompaā, może to oznaczaÄ rĆ³wnież āinstalacjÄ, w ktĆ³rej znajduje siÄ pompaā, na przykÅad w przypadku stacji pompowania);
ā¢ osobÄ, zazwyczaj z serwisu technicznego, specjalnie przeszkolonÄ i upoważnionÄ do wykonywania na pompie i na urzÄ dzeniu z wbudowanÄ pompÄ , interwencje konserwacji zwykÅej i ponadprogramowej oraz wszelkiego typu naprawy. Przypomina siÄ, że interwencje na czÄÅciach elektrycznych muszÄ byÄ wykonane przez Technika SpecjalistÄ, ktĆ³ry jest rĆ³wnież Wykwalifikowanym Elektrykiem, innymi sÅowy osoba zawodowo uprawniona i przeszkolona do przeprowadzenia kontroli, montażu i naprawy aparatur elektrycznych w sposĆ³b āfachowyā oraz w zgodnoÅci z normami obowiÄ zujÄ cymi w paÅstwie, w ktĆ³rym jest zamontowane urzÄ dzenie zawierajÄ ce pompÄ.
CZÄÅÄ PIERWSZA
INFORMACJE OGĆLNEZaleca siÄ uważne przeczytanie podrÄcznikĆ³w pompy i podrÄcznika urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa: odnieÅÄ siÄ skrupulatnie do ich zawartoÅci.Należy zwrĆ³ciÄ szczegĆ³lnÄ uwagÄ na teksty zaznaczone poniższym znakiem:
UWAGAponieważ zawierajÄ ważne instrukcje bezpieczeÅstwa zwiÄ zane z obsÅugÄ pompy.Producent nie jest odpowiedzialny w żadnym wypadku za szkody spowodowane przez:ā¢ nieprzestrzeganie zaleceÅ zawartych w podrÄcznikach pompy oraz w podrÄczniku urzÄ dzenia, w
ktĆ³rym jest ona wbudowana;ā¢ używanie pompy odmienne od tego podanego w paragrafie āPRZEZNACZENIE/ZASTOSOWANIEāā¢ używanie sprzeczne z normatywami obowiÄ zujÄ cymi w materii bezpieczeÅstwa i zapobiegania
wypadkom w miejscu pracy;ā¢ naruszenie urzÄ dzeÅ bezpieczeÅstwa i ograniczenie maksymalnego ciÅnienia roboczego;ā¢ nieprawidÅowe zmontowanie i zainstalowanie;ā¢ niedbaÅoÅÄ w zaprogramowanej konserwacji;ā¢ modyfikacje lub interwencje nieautoryzowane przez Producenta;ā¢ użycie nieoryginalnych lub nieodpowiednich czÄÅci zamiennych do modelu pompy;ā¢ naprawy nie wykonywane przez Technika SpecjalistÄ. 103
PL
KORZYSTANIE Z PODRÄCZNIKĆW I ICH PRZECHOWYWANIE
UWAGAā¢ PodrÄczniki pompy należy poÅÄ czyÄ z podrÄcznikiem urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest ona zamontowana:
przeczytaÄ uważnie wszystkie podrÄczniki.
PodrÄczniki należy uważaÄ za integralnÄ czÄÅÄ pompy i muszÄ byÄ one przechowywane, do przyszÅych odniesieÅ, w bezpiecznym miejscu pozwalajÄ cym na natychmiastowÄ konsultacjÄ w razie koniecznoÅci.W podrÄcznikach sÄ podane ważne pouczenia odnoÅnie bezpieczeÅstwa operatora i osĆ³b znajdujÄ cych siÄ w jego pobliżu jak rĆ³wnież respektowania Årodowiska.W przypadku uszkodzenia lub zagubienia należy zgÅosiÄ siÄ o nowÄ kopiÄ do Producenta lub Technika Specjalisty. W przypadku przejÄcia urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa, przez innego użytkownika, należy przekazaÄ mu rĆ³wnież wszystkie wÅaÅciwe podrÄczniki.Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia, bez wczeÅniejszego powiadomienia, wszystkich zmian koniecznych do zaktualizowania i skorygowania niniejszych publikacji.
ZNAKI
Znak: UWAGAwyrĆ³Å¼nia niektĆ³re czÄÅci tekstĆ³w, ktĆ³re wskazujÄ duÅ¼Ä możliwoÅÄ spowodowania szkĆ³d osobie jeżeli nie bÄdÄ przestrzegane odpowiednie ostrzeżenia i pouczenia.
Znak: POUCZENIEwyrĆ³Å¼nia niektĆ³re czÄÅci tekstu, ktĆ³re wskazujÄ możliwoÅÄ uszkodzenia pompy jeżeli nie bÄdÄ przestrzegane odpowiednie instrukcje
Znak: (āMS)wskazuje, że należy odnieÅÄ siÄ do podrÄcznika specjalnej serii pomp.
IDENTYFIKACJA KOMPONENTĆWOdnieÅÄ siÄ do Rys. 1 umieszczona na poczÄ tku podrÄcznika.
1. NĆ³Å¼ka pompy 2. Kurek 3. WaÅ pompy 4. Kompensator wolumetryczny oleju 5. Akumulator ciÅnienia 6. GÅowica pompy 7. ÅÄ cznik ssania 8. Korek zaworu ssÄ cego / tÅocznego
9. Obudowa pompy 10. Kolektor ssÄ cy 11. Kolektor dolotowy 12. ZawĆ³r bezpieczeÅstwa 13. ÅÄ cznik po stronie tÅocznej 14. Korek wlewowy oleju 15. Tabliczka znamionowa
TABLICZKA ZNAMIONOWA POMPY
UWAGAā¢ Jeżeli podczas używania urzÄ dzenia, tabliczka zostaÅaby uszkodzona, zgÅosiÄ siÄ do Producenta lub
Technika Specjalisty w celu dostarczenia nowej.
Tabliczka znamionowa zawiera: model urzÄ dzenia, numer seryjny, maksymalnÄ prÄdkoÅÄ obrotĆ³w, maksymalne natÄżenie przepÅywu.104
URZÄDZENIA BEZPIECZEÅSTWA
UWAGAā¢ UrzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa musi byÄ wyposażona co najmniej w wymienione poniżej
urzÄ dzenia bezpieczeÅstwa. ā¢ W przypadku powtarzajÄ cej siÄ interwencji zaworu bezpieczeÅstwa przerwaÄ natychmiast używanie
urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa i zleciÄ przeprowadzenie kontroli przez Technika SpecjalistÄ.
ZawĆ³r ograniczajÄ cy/regulacyjny ciÅnienie.W niektĆ³rych modelach sÄ one w wyposażeniu seryjnym, w innych dostÄpne jako dodatkowe wyposażenie.Jest zaworem, odpowiednio wykalibrowanym przez Producenta, ktĆ³ry pozwala na regulacjÄ ciÅnienia roboczego i ktĆ³ry pozwala pompowanej cieczy na dopÅyw do przewodu by-pass, nie dopuszczajÄ c do wystÄ pienia niebezpiecznego ciÅnienia, w momencie, gdy zamyka siÄ tÅoczenie lub prĆ³buje siÄ ustawiÄ wartoÅci ciÅnienia powyżej tych maksymalnie dozwolonych. ZawĆ³r ograniczajÄ cy/regulacyjny ciÅnienie wyposażony w urzÄ dzenia odcinajÄ ce/dystrybucyjne pompowanej cieczy (na przykÅad kurki) jest zazwyczaj nazywany ZESPOÅEM STEROWNICZYM POMPY. W podrÄcznikach, dla uproszczenia, jest nazywany ZESPOÅEM STEROWNICZYM, zarĆ³wno zawĆ³r ograniczajÄ cy/regulacyjny ciÅnienie, jak i zespĆ³Å sterowniczy pompy.
ZawĆ³r bezpieczeÅstwa.W niektĆ³rych modelach sÄ one w wyposażeniu seryjnym, w innych dostÄpne jako dodatkowe wyposażenie. Jest zaworem odpowiednio wykalibrowanym, ktĆ³ry odprowadza nadmiar ciÅnienia w przypadku wykrycia usterki w systemie regulacji ciÅnienia.
Ochrona waÅu pompy.W niektĆ³rych modelach sÄ one w wyposażeniu seryjnym, w innych dostÄpne jako dodatkowe wyposażenie.Jest urzÄ dzeniem, ktĆ³re uniemożliwia operatorowi wejÅcie w kontakt z czÄÅciami obrotowymi waÅu pompy.
UWAGAā¢ ZawĆ³r ograniczajÄ cy/regulacyjny ciÅnienie i zawĆ³r bezpieczeÅstwa sÄ kalibrowane przez Producenta
pompy albo Producenta urzÄ dzenia, w ktĆ³rym wmontowana jest pompa. Nigdy nie interweniowaÄ na zaworze ograniczajÄ cym/regulacyjnym ciÅnienie w celu zmiany kalibracji: dziaÅaÄ na nim wyÅÄ cznie za pomocÄ specjalnego pokrÄtÅa. Nigdy nie zmieniaÄ kalibracji zaworu bezpieczeÅstwa.
ā¢ Ewentualne oprĆ³Å¼nienie zaworu bezpieczeÅstwa nie może byÄ pozostawione w Årodowisku.ā¢ W przypadku usterki lub uszkodzenia osÅony waÅu pompy, w żadnym wypadku nie używaÄ urzÄ dzenia,
w ktĆ³rym jest wmontowana pompa bez wczeÅniejszego sprawdzenia jej przez Technika SpecjalistÄ.ā¢ Podczas używania nie opieraÄ nĆ³g ani rÄ k na osÅonie waÅu pompy.
PRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIE
UWAGAā¢ Pompa nie może byÄ uruchamiana w sposĆ³b niezależny; jest ona przeznaczona do wyÅÄ cznego
wbudowania do urzÄ dzenia.ā¢ Pompa jest przeznaczona wyÅÄ cznie do wbudowania w urzÄ dzeniach sÅuÅ¼Ä cych do nastÄpujÄ cego
zastosowania:- zabiegi ochronne upraw roÅlin w rolnictwie i ogrodnictwie;- pompowanie detergentĆ³w i farb w roztworach wodnych;- pompowanie wody do użytku niespożywczego.
ā¢ Pompa nie jest przeznaczona do wbudowania w urzÄ dzeniach sÅuÅ¼Ä cych do pompowania:- wody morskiej lub o wysokim stÄżeniu soli;- wszelkiego typu paliw i smarĆ³w; 105
PL
- cieczy Åatwopalnych i gazĆ³w pÅynnych;- cieczy do użytku spożywczego;- wszelkiego typu rozpuszczalnikĆ³w i rozcieÅczalnikĆ³w;- wszelkiego typu lakierĆ³w; - cieczy o temperaturze i ciÅnieniu przekraczajÄ cych ustalony zakres dla okreÅlonej serii pomp (āMS);- cieczy zawierajÄ cych grudki lub trwaÅe czÄÅci w zawieszeniu.
ā¢ Pompa nie może byÄ wbudowana w urzÄ dzeniach przeznaczonych do mycia: osĆ³b, zwierzÄ t, aparatur elektrycznych pod ciÅnieniem, delikatnych przedmiotĆ³w, pompy lub urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana.
ā¢ Pompa nie nadaje siÄ do wbudowania w urzÄ dzeniach przeznaczonych do pracy w Årodowisku w ktĆ³rym wystÄpujÄ szczegĆ³lne warunki, na przykÅad atmosfera korozyjna lub wybuchowa.
ā¢ W przypadku wbudowania ich w urzÄ dzeniach przeznaczonych do użycia w pojazdach, statkach lub samolotach, zwrĆ³ciÄ siÄ do serwisu technicznego Producenta, ponieważ mogÄ byÄ wymagane dodatkowe wytyczne.
Każde inne zastosowanie należy uważaÄ za niewÅaÅciwe. Producent nie jest odpowiedzialny za ewentualne szkody spowodowane nieprawidÅowym lub
bÅÄdnym używaniem urzÄ dzenia.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGAā¢ Nieodpowiednie akcesoria opcjonalne wpÅywajÄ negatywnie na funkcjonowanie pompy i mogÄ
stanowiÄ dla niej zagrożenie. UżywaÄ wyÅÄ cznie oryginalnych akcesoriĆ³w opcjonalnych zalecanych przez Producenta.
ā¢ Jeżeli chodzi o ogĆ³lne zalecenia, pouczenia odnoÅnie bezpieczeÅstwa, instalowania i konserwacji opcjonalnych akcesoriĆ³w należy odnieÅÄ siÄ do zaÅÄ czonej dokumentacji.
Możliwe jest uzupeÅnienie standardowego wyposażenia pompy o poniższÄ gamÄ akcesoriĆ³w:ā¢ zawĆ³r bezpieczeÅstwa;ā¢ ochrona waÅu pompy;ā¢ zespĆ³Å sterowniczy;ā¢ filtr ssÄ cy (koszyk denny);ā¢ zÅÄ czka ssawna o rĆ³Å¼nych formach i wymiarach;ā¢ manometr;ā¢ przewody doprowadzajÄ ce wysokociÅnieniowe;ā¢ zwijacz do przewodu;ā¢ rĆ³Å¼nego typu prÄ dnice zraszajÄ ce;ā¢ urzÄ dzenie sygnalizujÄ ce uszkodzenie przepony (tylko dla pomp przeponowych).W celu uzyskania dodatkowych informacji zgÅosiÄ siÄ do wÅasnego sprzedawcy.
CZYNNOÅCI WSTÄPNE
UWAGAā¢ Pompa nie może byÄ wprowadzona do użytku jeżeli urzÄ dzenie, w ktĆ³rym zostaÅa wbudowana nie
odpowiada wymogom bezpieczeÅstwa ustalonym przez Dyrektywy europejskie. Potwierdzeniem zgodnoÅci z wymogami jest przyczepiony znak oraz Deklaracja ZgodnoÅci producenta urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa.
ā¢ Przed uruchomieniem pompy, przeczytaÄ uważnie wskazĆ³wki zawarte w podrÄcznikach oraz w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa. Przede wszystkim należy dobrze zrozumieÄ funkcjonowanie pompy oraz urzÄ dzenia, w ktĆ³rym zostaÅa wbudowana pompa, szczegĆ³lnie operacje zwiÄ zane z odcinaniem dopÅywu cieczy.
ā¢ WykonaÄ wstÄpne operacje zalecane przez producenta urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa.ā¢ SprawdziÄ czy wszystkie doprowadzenia sÄ zamkniÄte lub podÅÄ czone do mediĆ³w w pozycji zamkniÄtej
(na przykÅad zamkniÄty kurek lub lanca zraszajÄ ca w pozycji zamkniÄtej).106
ā¢ UpewniÄ siÄ czy ruchome czÄÅci pompy sÄ odpowiednio zabezpieczone i czy nie sÄ dostÄpne dla osĆ³b nieupoważnionych do ich użycia.
ā¢ Nie przekraczaÄ w żadnym wypadku maksymalnej wartoÅci ciÅnienia pompowania akumulatora (gdy wystÄpuje) wskazanej w poniższej tabeli.
ā¢ W zastosowaniach, w ktĆ³rych pompa jest uruchamiana przez waÅ kardanowy, unikaÄ naciskĆ³w na waÅ pompy z powodu sÅabego nasmarowania czÄÅci przesuwnych.
ā¢ Nie używaÄ pompy (i rĆ³wnież urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana) w przypadku gdy:- sÄ uszkodzone urzÄ dzenia bezpieczeÅstwa;- ulegÅa ona silnym uderzeniom;- wystÄpujÄ ewidentne wycieki oleju;- wystÄpujÄ ewidentne wycieki pompowanej cieczy;
W takich wypadkach zleciÄ kontrolÄ pompy i urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana przez Technika SpecjalistÄ.
ā¢ ZleciÄ Technikowi SpecjaliÅcie przeprowadzenie kontroli przewidzianych w konserwacji ponadprogramowej
ā¢ StosowaÄ Årodki ochrony indywidualnej, ktĆ³re gwarantujÄ odpowiedniÄ ochronÄ przed strumieniem wysokiego ciÅnienia i ewentualnie zastosowanymi produktami chemicznymi.
POUCZENIEā¢ W przypadku używania w bardzo niskich temperaturach, upewniÄ siÄ czy wewnÄ trz pompy nie
wytworzyÅ siÄ lĆ³d.ā¢ PrzeprowadziÄ kontrole ustalone w planie konserwacji rutynowej, ze szczegĆ³lnym odniesieniem
do oleju.
WykonaÄ wstÄpne czynnoÅci podane w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej odnoÅnie pompy, należy wykonaÄ nastÄpujÄ ce interwencje.a) WymieniÄ korek oleju bez odpowietrznika na korek oleju z odpowietrznikiem i miarkÄ poziomu;
ta operacja może byÄ wykonana przez Producenta urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa (tylko dla pomp wolumetrycznych tÅokowych).
b) SprawdziÄ na unieruchomionej i kompletnie zimnej pompie poziom oleju. W celu ewentualnego uzupeÅnienia poziomu i odnoÅnie Årodka smarnego do zastosowania odsyÅa
siÄ do podrÄcznika serii (āMS).
UWAGAā¢ W niektĆ³rych modelach pomp, należy zgÅosiÄ siÄ do Technika Specjalisty w celu wykonania
ewentualnego uzupeÅnienia oleju, ponieważ brakuje mu kompensatora wolumetrycznego, odnieÅÄ siÄ do specjalnego podrÄcznika serii (āMS).
c) SprawdziÄ prawidÅowe napompowanie akumulatora ciÅnienia (jeżeli wystÄpuje) za pomocÄ zwykÅego pistoletu do sprÄżonego powietrza z manometrem, typu jak te używane do sprawdzania ciÅnienia pompowania opon.
Napompowanie jest funkcjÄ pola ciÅnienia, w ktĆ³rym bÄdzie pracowaÅa pompa, wedÅug danych podanych w poniższej tabeli:
CIÅNIENIE FUNKCJONOWANIA POMPY
CIÅNIENIE POMPOWANIA AKUMULATORA
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) W odniesieniu do podrÄcznika obsÅugi i konserwacji urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa, sprawdziÄ:- stan czystoÅci filtra ssÄ cego; 107
PL
- integralnoÅÄ obwodĆ³w dolotowych i ssawnych;- prawidÅowe zalanie pompy.
PODÅÄCZENIE HYDRAULICZNE
UWAGAā¢ OdnieÅÄ siÄ do zaleceÅ zawartych w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa.ā¢ OdnieÅÄ siÄ do zaleceÅ dotyczÄ cych podÅÄ czenia do sieci wodnej w paÅstwie, w ktĆ³rym jest zainstalowane
urzÄ dzenie z wbudowanÄ pompÄ .ā¢ Wszystkie wÄże muszÄ byÄ sztywno przymocowane do wÅaÅciwych zÅÄ czek.
OdnoÅnie podÅÄ czeÅ hydraulicznych ssania, tÅoczenia i by-pass, odsyÅa siÄ do rysunku 2, na ktĆ³rym przedstawiony jest ogĆ³lny schemat ewentualnej urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa oraz poniższa tabela:
1 Zbiornik2 Filtr ssawny3 ObwĆ³d ssawny (z zalaniem z kanaÅu)4 Rura ssawna5 Pompa6 Rura doprowadzajÄ ca7 ObwĆ³d by-pass8 ZespĆ³Å sterowniczy9 Rury doprowadzajÄ ce do użytkownikĆ³w
POUCZENIEā¢ OdnieÅÄ s iÄ do instrukcj i podÅÄ czenia do s iec i wodnej podane w paragraf ie
āPRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIEā i w specjalnym podrÄczniku serii (āMS), ze szczegĆ³lnym zwrĆ³ceniem uwagi na gÅÄbokoÅÄ zalania oraz ciÅnienie i temperaturÄ zasilania: w przypadku wÄ tpliwoÅci zgÅosiÄ siÄ do Technika Specjalisty.
ā¢ W ssaniu pompy musi byÄ przewidziany filtr o odpowiednich wymiarach: sprawdzaÄ czÄsto jego stan czystoÅci w odniesieniu do czasĆ³w zapchania zwiÄ zanych ze specyficznymi warunkami pracy każdego zastosowania.
ā¢ WÄże ssawne i by-passowe muszÄ posiadaÄ ÅrednicÄ wewnÄtrznÄ , odpowiednio rĆ³wnÄ Årednicy zewnÄtrznej ÅÄ cznikĆ³w ssawnych i by-passowych i muszÄ posiadaÄ ciÅnienie nominalne rĆ³wne 10 bar/145 psi.
ā¢ Przewody doprowadzajÄ ce muszÄ posiadaÄ ÅrednicÄ wewnÄtrznÄ rĆ³wnÄ Årednicy zewnÄtrznej zÅÄ czek doprowadzajÄ cych i muszÄ posiadaÄ ciÅnienie znamionowe nie mniejsze od maksymalnego ciÅnienia pompy.
ā¢ Nie wÅÄ czaÄ pompy:- bez zasilania wodnego;- z wodÄ sÅonÄ lub zawierajÄ cÄ zanieczyszczenia: jeżeli miaÅoby to miejsce, uruchomiÄ przez kilka
minut z czystÄ wodÄ .
FUNKCJONOWANIE STANDARDOWE (WYSOKOCIÅNIENIOWE)
UWAGAā¢ OdnieÅÄ siÄ rĆ³wnież do zaleceÅ zawartych w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wmontowana
pompa, ze szczegĆ³lnym zwrĆ³ceniem uwagi na ostrzeżenia dotyczÄ ce bezpieczeÅstwa, ewentualne zastosowanie ÅrodkĆ³w ochrony indywidualnej (okulary ochronne, nauszniki, maski itp.) oraz transport bliski.
108
ā¢ PrzestrzegaÄ pouczeÅ odnoÅnie bezpieczeÅstwa zawartych w podrÄczniku obsÅugi i konserwacji ewentualnie stosowanych akcesoriĆ³w opcjonalnych.
ā¢ Przed uruchomieniem pompy, przeczytaÄ uważnie wskazĆ³wki zawarte w niniejszym podrÄczniku oraz w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa. Przede wszystkim należy dobrze zrozumieÄ dziaÅanie pompy oraz urzÄ dzenia, w ktĆ³rym zostaÅa wbudowana pompa, szczegĆ³lnie operacje zwiÄ zane z odcinaniem dopÅywu cieczy.
ā¢ Pompa i urzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana nie sÄ przeznaczone do użycia przez osoby (wÅÄ cznie z dzieÄmi) o ograniczonej zdolnoÅci fizycznej, sensorycznej lub umysÅowej lub nie posiadajÄ cych odpowiedniego doÅwiadczenia lub wiedzy, chyba, że w towarzystwie osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeÅstwo, pod ÅcisÅym nadzorem i zapoznaniu siÄ z instrukcjami obsÅugi pompy i urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana.
ā¢ Dzieci muszÄ byÄ nadzorowane, aby upewniÄ siÄ, że nie bawiÄ siÄ pompÄ ani urzÄ dzeniem, w ktĆ³rym jest wbudowana.
ā¢ SzczegĆ³lnÄ ostrożnoÅÄ należy zachowaÄ w przypadku używania pompy w Årodowisku, w ktĆ³rym wystÄpujÄ pojazdy jeżdÅ¼Ä ce, ktĆ³re mogÄ zgnieÅÄ lub ewentualnie uszkodziÄ przewĆ³d doprowadzajÄ cy lub prÄ downicÄ zraszajÄ cÄ .
ā¢ Przed przystÄ pieniem do używania pompy, naÅożyÄ odpowiedniÄ odzież gwarantujÄ cÄ odpowiedniÄ ochronÄ oraz Årodki ochrony indywidualnej przed bÅÄdnymi manewrami ze strumieniem cieczy pod ciÅnieniem.
ā¢ UWAGA. Nie używaÄ pompy lub urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa w pobliżu osĆ³b, ktĆ³re nie posiadajÄ odpowiedniej odzieży i ÅrodkĆ³w ochronnych.
ā¢ UWAGA. Nie kierowaÄ strumienia pod wysokim ciÅnieniem w swojÄ stronÄ ani innych osĆ³b w celu mycia odzieży lub butĆ³w.
ā¢ UWAGA. Strumienie pod wysokim ciÅnieniem mogÄ byÄ niebezpieczne jeżeli sÄ nieodpowiednio używane. Strumienie pod wysokim ciÅnieniem nie mogÄ byÄ kierowane w stronÄ osĆ³b, aparatury elektrycznej pod napiÄciem lub w stronÄ pompy i urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana.
ā¢ Zakaz wÅÄ czania urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa, w zamkniÄtych pomieszczeniach jeżeli jest ona uruchamiana przez silnik spalinowy.
ā¢ UWAGA. Ryzyko wybuchu - Nie rozpylaÄ cieczy Åatwopalnych.ā¢ Nie zbliżaÄ siÄ do ruchomych czÄÅci pompy i urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana, nawet jeżeli sÄ one
odpowiednio zabezpieczone.ā¢ Nie ÅciÄ gaÄ osÅon ruchomych czÄÅci.ā¢ W zastosowaniach, w ktĆ³rych pompa jest uruchomiona przez waÅ kardanowy, unikaÄ naciskĆ³w na waÅ
pompy z powodu nadmiernego promienia skrÄtu, niekompatybilnego z zastosowanym typem kardanu.ā¢ Nie dziaÅaÄ na przewodach zawierajÄ cych ciecze pod ciÅnieniem.ā¢ Nie wykonywaÄ operacji konserwacyjnych na wÅÄ czonej pompie ani na urzÄ dzeniu, w ktĆ³rym jest
wbudowana.ā¢ PrzestrzegaÄ zaleceÅ podanych w paragrafie āPRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIEā ā¢ Nie modyfikowaÄ w żaden sposĆ³b stanu zamontowania pompy, przede wszystkim nie modyfikowaÄ jej
zamocowania i poÅÄ czeÅ hydraulicznych i osÅon.ā¢ Nie ruszaÄ ewentualnych kurkĆ³w zamontowanych na pompie jeżeli nie sÅuÅ¼Ä one do konkretnego użycia
uniemożliwiajÄ cego przypadkowy wyciek pompowanej cieczy.ā¢ Nie wyÅÄ czaÄ ani nie ruszaÄ sterowaÅ i urzÄ dzeÅ bezpieczeÅstwa oraz zaworu ograniczajÄ cego/
regulacyjnego ciÅnienie.ā¢ PodÅÄ czenie do sieci elektrycznej urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest zamontowana pompa musi byÄ wykonane
przez Wykwalifikowanego Elektryka, w odniesieniu do norm obowiÄ zujÄ cych w paÅstwie użytkowania.ā¢ Podczas dziaÅania:
- zawsze nadzorowaÄ pompÄ i urzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana i trzymaÄ jÄ poza zasiÄgiem dzieci; przede wszystkim zachowaÄ ostrożnoÅÄ podczas używania w pobliżu żÅobkĆ³w, przedszkoli, domĆ³w opieki spoÅecznej i szpitali, ponieważ w tych miejscach istnieje duże prawdopodobieÅstwo przebywania dzieci, osĆ³b starszych lub niepeÅnosprawnych bez opieki;
- nie kierowaÄ strumienia pod wysokim napiÄciem w stronÄ materiaÅĆ³w zawierajÄ cych azbest lub inne substancje szkodliwe dla zdrowia.
- nie przykrywaÄ pompy ani urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana i nie umieszczaÄ jej w miejscu o sÅabej wentylacji (pamiÄtaÄ o tym przede wszystkich, gdy używa siÄ urzÄ dzenia w zamkniÄtych pomieszczeniach);
- trzymaÄ mocno prÄ downicÄ nawadniajÄ cÄ , ponieważ w momencie nacisku na dÅŗwigniÄ sterujÄ cÄ , 109
PL
jest siÄ narażonym na reakcjÄ siÅy odrzutu strumienia pod wysokim ciÅnieniem.- gdy nie jest używana pompa oraz przed każdÄ interwencjÄ , należy wykonaÄ czynnoÅci opisane w
paragrafie āZATRZYMANIEā;- ciÅnienie robocze pompy nie może nigdy przekraczaÄ maksymalnej wartoÅci podanej na tabliczce
danych technicznych;- używaÄ odpowiednich ÅrodkĆ³w ochrony indywidualnej chroniÄ cych przed nadmiernym haÅasem (na
przykÅad nauszniki).ā¢ PrzeczytaÄ uważnie zalecenia oraz pouczenia podane na etykiecie produktĆ³w chemicznych
rozprowadzanych przez pompÄ w celu przedsiÄwziÄcia odpowiednich dziaÅaÅ uniemożliwiajÄ cych powstanie zagrożenia dla operatora i Årodowiska.
ā¢ PrzechowywaÄ produkty chemiczne w bezpiecznym miejscu i poza zasiÄgiem dzieci.ā¢ W przypadku stycznoÅci z oczami, umyÄ natychmiast wodÄ i zgÅosiÄ siÄ natychmiast do lekarza, zabierajÄ c
ze sobÄ opakowanie produktu chemicznego.ā¢ W przypadku poÅkniÄcia, nie prowokowaÄ wymiotĆ³w i zgÅosiÄ siÄ natychmiast do lekarza zabierajÄ c ze
sobÄ opakowanie produktu chemicznego.
WykonaÄ wstÄpne czynnoÅci odnoÅnie funkcjonowania pod wysokim ciÅnieniem podane w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnoÅnie pompy należy wykonaÄ nastÄpujÄ ce interwencje.OdnieÅÄ siÄ do dokumentacji doÅÄ czonej do zespoÅu sterowania.a) WyzerowaÄ ciÅnienie tÅoczenia dziaÅajÄ c na zespole sterowniczym w celu doprowadzenia do go
pozycji āby-passā.b) WÅÄ czyÄ pompÄ w celu umożliwienia jej zalania.c) DziaÅaÄ na zespole sterowniczym w celu doprowadzenia do pozycji āciÅnieniaā.d) ObracaÄ odpowiednio pokrÄtÅem regulacji ciÅnienia zespoÅu sterowniczego aż do osiÄ gniÄcia
wymaganej wartoÅci ciÅnienia.
UWAGAā¢ Nigdy nie interweniowaÄ na zaworze ograniczajÄ cym/regulacyjnym ciÅnienie w celu zmiany
kalibracji: dziaÅaÄ na nim wyÅÄ cznie za pomocÄ specjalnego pokrÄtÅa.
POUCZENIEā¢ Aby umożliwiÄ szybkie zalanie pompy, dziaÅaÄ w sposĆ³b podany w punkcie a) za każdym razem,
gdy pompa jest oprĆ³Å¼niania z cieczy.ā¢ W pierwszych godzinach funkcjonowania, należy sprawdzaÄ poziom oleju i w razie koniecznoÅci
uzupeÅniÄ go, odnoszÄ c siÄ do wskazĆ³wek podanych w paragrafie āCZYNNOÅCI WSTÄPNEā.ā¢ Nie wÅÄ czaÄ pompy jeżeli jest ona zbyt haÅaÅliwa i/lub wystÄpujÄ w niej ubytki oleju lub
pompowanego pÅynu: w takiej sytuacji zleciÄ jej kontrolÄ Technikowi SpecjaliÅcie.
PRZERWANIE DZIAÅANIAZamykajÄ c wlot, pompa przechodzi do funkcjonowania w by-pass i pozostaje w tym stanie aż do kolejnego otwarcia wlotu.
ZATRZYMANIE, CZYSZCZENIE I USTAWIENIE W STAN SPOCZYNKOWY
UWAGAā¢ OdnieÅÄ siÄ do opisĆ³w odnoszÄ cych siÄ do zatrzymania, czyszczenia i postoju zawartych w
podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym wbudowana jest pompa.
ZATRZYMANIE
UWAGAā¢ SprawdzaÄ zawsze, czy po wykonaniu operacji zatrzymania, żadna z czÄÅci pompy i urzÄ dzenia, w 110
ktĆ³rym jest wbudowana nie jest w ruchu i żaden przewĆ³d nie zawiera pÅynu pod ciÅnieniem. Przede wszystkim pamiÄtaÄ, aby odÅÄ czyÄ zawsze zasilanie ÅŗrĆ³deÅ energii, na przykÅad:
- odÅÄ czyÄ wtyczkÄ z gniazda prÄ dowego (silniki elektryczne);- usuwajÄ c styk Åwiecy (silniki benzynowe);- wyciÄ gajÄ c kluczyk zapÅonu (silniki diesla).
WykonaÄ operacje zatrzymania podane w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnoÅnie pompy należy wykonaÄ nastÄpujÄ ce interwencje.a) WyzerowaÄ ciÅnienie tÅoczenia w sposĆ³b opisany w punkcie a) paragrafu āFUNKCJONOWANIE
STANDARDOWE (WYSOKOCIÅNIENIOWE)āb) ZatrzymaÄ pompÄ i urzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana.c) PoczekaÄ aż pompa i urzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana bÄdÄ zimne.
UWAGAā¢ Gdy pompa i urzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana sÄ schÅadzane, uważaÄ aby:
- nie pozostawiaÄ ich bez nadzoru w przypadku obecnoÅci dzieci, osĆ³b starczych lub niepeÅnosprawnych pozostawionych bez opieki;
- umieÅciÄ je w pozycji stabilnej zapobiegajÄ c ryzyku upadku;- nie znalazÅy siÄ w kontakcie lub w pobliżu materiaÅĆ³w Åatwopalnych.
CZYSZCZENIE I USTAWIENIE W STAN SPOCZYNKOWY
UWAGAā¢ UWAGA. Każda interwencja czyszczenia i konserwacji musi byÄ wykonana wyÅÄ cznie po przeprowadzeniu
operacji opisanych w paragrafie āZATRZYMANIEā, co oznacza, z żadnÄ czÄÅciÄ w ruchu i z żadnym przewodem wypeÅnionym cieczÄ pod ciÅnieniem i z zakoÅczonym chÅodzeniem.
Przede wszystkim pamiÄtaÄ, aby odÅÄ czyÄ zawsze zasilanie ze ÅŗrĆ³dÅa energii.ā¢ Wszystkie operacje czyszczenia muszÄ byÄ wykonywane w warunkach bezpiecznej stabilnoÅci.ā¢ Do czyszczenia nie używaÄ rozcieÅczalnikĆ³w ani rozpuszczalnikĆ³w.ā¢ PÅyn przeciw zamarzaniu zastosowany do zabezpieczenia pompy przed mrozem musi byÄ odpowiednio
zlikwidowany i nie może byÄ usuniÄty do Årodowiska.
POUCZENIEā¢ OdnoszÄ c siÄ do podrÄcznika obsÅugi i konserwacji urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa,
po użyciu, należy przeprowadziÄ cykl mycia zasysajÄ c w pompie czystÄ wodÄ. Nie pozostawiaÄ nigdy pompy w stanie przestoju z pompowanÄ cieczÄ znajdujÄ cÄ siÄ w Årodku.
ā¢ Pompa Åŗle znosi mrĆ³z. W mroÅŗnym Årodowisku, przed ustawieniem pompy w stan postoju, aby uniknÄ Ä tworzenia siÄ
w jej wnÄtrzu lodu, zaleca siÄ zassanie w pompie antyfryzu samochodowego (w rozcieÅczeniu przewidzianym dla minimalnych temperatur, na dziaÅanie ktĆ³rych jest wystawiona pompa) i przystÄ piÄ nastÄpnie do jego caÅkowitego oprĆ³Å¼nienia, na przykÅad wÅÄ czajÄ c na kilka minut pompÄ bez odsysania żadnej cieczy.
Brak przestrzegania tych prostych zaleceÅ może spowodowaÄ poważne uszkodzenie pompy.ā¢ Podczas skÅadowania dopilnowaÄ zabezpieczenia pompy przed zabrudzeniem i kurzem.
KONSERWACJA
UWAGAā¢ OdnieÅÄ siÄ do zaleceÅ odnoÅnie konserwacji, zawartych w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym
jest wbudowana pompa.ā¢ Każda interwencja konserwacji musi byÄ wykonana wyÅÄ cznie po wykonaniu operacji opisanych
w paragrafie āZATRZYMANIEā, co oznacza, z żadnÄ czÄÅciÄ w ruchu i z żadnym przewodem wypeÅnionym cieczÄ pod ciÅnieniem i z zakoÅczonym chÅodzeniem.
Przede wszystkim pamiÄtaÄ, aby odÅÄ czyÄ zawsze zasilanie ze ÅŗrĆ³dÅa energii. 111
PL
ā¢ Wszystkie operacje konserwacyjne muszÄ byÄ wykonywane w warunkach bezpiecznej stabilnoÅci.ā¢ UWAGA. W celu zagwarantowania bezpieczeÅstwa pompy, należy używaÄ wyÅÄ cznie oryginalnych
czÄÅci zamiennych dostarczonych przez Producenta lub przez niego zatwierdzonych.
KONSERWACJA ZWYCZAJNAWykonaÄ operacje konserwacji rutynowej podane w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnoÅnie pompy należy wykonaÄ nastÄpujÄ ce interwencje.
TERMINY KONSERWACJI INTERWENCJA
Przy każdym użyciu ā¢ Kontrola poziomu i stanu oleju, wedÅug zaleceÅ podanych w paragrafie āCZYNNOÅCI WSTÄPNEā.
ā¢ Kontrola i ewentualne czyszczenie filtra ssawnego.
Co 50 godzin ā¢ Sprawdzenie ciÅnienia napompowania akumulatora (jeżeli jest obecny).
ā¢ Kontrola integralnoÅci obwodu ssania i tÅoczenia.ā¢ Kontrola przymocowania pompy do silnika, z ktĆ³rym jest sprzÄżona
i/lub do struktury urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana. Jeżeli zamocowanie pompy byÅoby niepewne, w żadnym wypadku
nie używaÄ urzÄ dzenia i zgÅosiÄ siÄ do Technika Specjalisty (1).(1) Kontrola musi byÄ wykonywana czÄÅciej, jeżeli pompa pracuje w obecnoÅci silnych wibracji (traktory gÄ sienicowe,
silniki spalinowe itp.).
USZKODZENIE MEMBRAN Zerwanie jednej lub kilku membran może spowodowaÄ agresywnoÅÄ aparatu mechanicznego pompy ze strony pompowanych cieczy.Objawy możliwego uszkodzenia membran:ā¢ biaÅawe zabarwienie oleju (dowĆ³d wystÄpowania wody w oleju);ā¢ nadmierne zużycie oleju.ā¢ nagÅe znikniÄcia oleju z kompensatora wolumetrycznego.
POUCZENIEā¢ W celu unikniÄcia negatywnych konsekwencji tej usterki, należy przerwaÄ natychmiast używanie
pompy i zgÅosiÄ siÄ w miarÄ szybko (w ciÄ gu 24 godzin) do Technika Specjalisty, ktĆ³ry dopilnuje przeprowadzenia koniecznych kontroli.
Jeżeli, w przypadku ewidentnego uszkodzenia membrany, nie ma możliwoÅci w ciÄ gu zalecanego czasu docierania do Technika Specjalisty, należy oprĆ³Å¼niÄ karter pompy z mieszaniny oleju i pompowanej cieczy i napeÅniÄ go olejem lub gazolem, aby zapobiec zjawisku utleniania.
ā¢ NajczÄstsze przyczyny uszkodzenia membran: - zgniecenia w obwodzie ssania (przewody o nieodpowiedniej Årednicy, filtr nadmiernie brudny,
pompowanie bardzo gÄstych cieczy itp.); - użycie bardzo agresywnych produktĆ³w chemicznych.
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
UWAGAā¢ Interwencje konserwacji nadzwyczajnej muszÄ byÄ wykonane wyÅÄ cznie przez Technika SpecjalistÄ.ā¢ Momenty dokrÄcenia do zastosowania sÄ podane w specjalnym podrÄczniku serii (āMS).ā¢ Zużyty olej musi byÄ odpowiednio zlikwidowany i nie pozostawiony w Årodowisku.
112
WykonaÄ operacje konserwacji ponadprogramowej podane w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa; jeżeli nie jest wskazane inaczej, odnoÅnie pompy należy wykonaÄ nastÄpujÄ ce interwencje.
TERMINY KONSERWACJI INTERWENCJA
Pierwsze 50 godzin (pompy tÅoczne), p ierwsze 300 godzin (pompy przeponowe).
ā¢ DobrÄ praktykÄ jest wymiana oleju.
Co 300 godzin ā¢ Kontrola dociÅniÄcia Årub pompy (1).ā¢ Kontrola poziomu oleju.ā¢ Kontrola zaworu ograniczajÄ cego/regulacyjnego ciÅnienie i zaworu
bezpieczeÅstwa.ā¢ Kontrola zaworĆ³w ssawnych/tÅocznych (2).ā¢ Kontrola i ewentualna wymiana uszczelek (3) (tylko pompy tÅokowe).
Na koniec każdego sezonu lub raz w roku.
ā¢ Kontrola dociÅniÄcia Årub pompy (1).ā¢ Wymiana oleju.ā¢ Kontrola i ewentualna wymiana uszczelek (3) (tylko pompy tÅokowe).ā¢ Kontrola i ewentualna wymiana membran (4).
(1) Kontrola musi byÄ wykonywana czÄÅciej jeżeli pompa pracuje w obecnoÅci silnych wibracji.(2) Kontrola musi byÄ wykonywana czÄÅciej w przypadku zastosowania cieczy z zawiesinÄ czÄ stek Åciernych.(3) Jeżeli sÄ używane produkty chemiczne szczegĆ³lnie agresywne, zaleca siÄ wymianÄ membran niezależnie od ich stanu.(4) Jeżeli sÄ używane produkty chemiczne szczegĆ³lnie agresywne, zaleca siÄ wymianÄ membran niezależnie od ich stanu.
POUCZENIEā¢ Dane podane w tabeli sÄ orientacyjne. MogÄ byÄ wymagane czÄstsze interwencje w przypadku
szczegĆ³lnie ciÄżkiego zastosowania.
ROZBIĆRKA I LIKWIDACJARozbiĆ³rka pompy musi byÄ wykonana wyÅÄ cznie przez wykwalifikowanych pracownikĆ³w i w zgodnoÅci z przepisami obowiÄ zujÄ cymi w tej materii w paÅstwie, w ktĆ³rym jest zainstalowane urzÄ dzenie z wbudowanÄ pompÄ .
USTERKI, PRZYCZYNY I NAPRAWY
UWAGAā¢ OdnieÅÄ siÄ do zaleceÅ zawartych w podrÄczniku urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana
pompa.ā¢ Przed wykonaniem każdej interwencji przeprowadziÄ operacje opisane w paragrafie āZATRZYMANIEā. W przypadku, gdy nie jest możliwe przywrĆ³cenie prawidÅowego funkcjonowania pompy po zapoznaniu
siÄ z informacjami zawartymi w poniższej tabeli, należy zwrĆ³ciÄ siÄ o pomoc do Technika Specjalisty.
USTERKA PRZYCZYNY NAPRAWA
Pompa nie zalewa siÄ. Ssanie powietrza. SprawdziÄ integralnoÅÄ obwodu ssania.
ZawĆ³r regulacyjny ustawiony pod ciÅnieniem.
WyzerowaÄ ciÅnienie ustawiajÄ c pompÄ w by-pass.
ObwĆ³d ssania z dÅawieniem SprawdziÄ obwĆ³d ssawny (sprawdziÄ przede wszystkim czystoÅÄ filtra ssÄ cego).
(c.d. na nastÄpnej stronie)113
PL
USTERKA PRZYCZYNY NAPRAWA
Pompa nie osiÄ ga maksymalnego ciÅnienia.
PokrÄtÅo zaworu ograniczajÄ cego/regulacyjnego ciÅnienie jest niedostatecznie dokrÄcone.
PrzekrÄciÄ pokrÄtÅo w kierunku zgodnym z ruchem wskazĆ³wek zegara aż do osiÄ gniÄcia wymaganego ciÅnienia.
Niedostateczna prÄdkoÅÄ obracania pompy.
PrzywrĆ³ciÄ prawidÅowÄ prÄdkoÅÄ obracania.
Zasilanie wodne niedostateczne.
SprawdziÄ czy natÄżenie przepÅywu w ssaniu jest odpowiednie do maksymalnego natÄżenia przepÅywu pompy wskazanego na tabliczce danych technicznych.
ObwĆ³d ssania z dÅawieniem. SprawdziÄ obwĆ³d ssania (sprawdziÄ przede wszystkim czystoÅÄ filtra ssÄ cego).
Nieodpowiednie użycie (na przykÅad zużyta dysza itp.).
PrzywrĆ³ciÄ wÅaÅciwy stan.
Nieregularne ciÅnienie i natÄżenie przepÅywu (przyciski).
Ssanie powietrza. SprawdziÄ integralnoÅÄ obwodu ssania.
Filtr ssÄ cy brudny. WymyÄ filtr.
Zasilanie wodne niedostateczne.
SprawdziÄ czy natÄżenie przepÅywu w ssaniu jest odpowiednie do maksymalnego natÄżenia przepÅywu pompy wskazanego na tabliczce danych technicznych.
Pompa nie skoÅczyÅa zalewania
DziaÅaÄ w sposĆ³b przedstawiony w paragrafie āFUNKCJONOWANIE STANDARDOWE (WYSOKOCIÅNIENIOWE)ā
Używanie zapchane (na przykÅad zapchana dysza).
PrzywrĆ³ciÄ wÅaÅciwy stan.
Nadmierne wibracje w obwodzie doprowadzajÄ cym.
Akumulator ciÅnienia nie jest odpowiednio napompowany.
PrzywrĆ³ciÄ prawidÅowe napompowanie.
ZwiÄkszenie haÅaÅliwoÅci zwiÄ zanej z obniżeniem oleju tylko w przypadku pomp przeponowych).
ObwĆ³d ssania z dÅawieniem. SprawdziÄ obwĆ³d ssania (sprawdziÄ przede wszystkim czystoÅÄ filtra ssÄ cego).
Nadmierna temperatura wody zasilajÄ cej.
PrzestrzegaÄ zaleceÅ podanych w paragrafie āPRZEZNACZENIE / ZASTOSOWANIEā i w specjalnym podrÄczniku serii (āMS).
Nadmierne zużycie oleju i/lub biaÅawy kolor oleju (obecnoÅÄ wody w oleju) (tylko dla pomp przeponowych).
Uszkodzenie jednej lub kilku membran.
OdnieÅÄ siÄ do paragrafu āUSZKODZENIE MEMBRANā.
114
CZÄÅÄ DRUGA(do wyÅÄ cznych kompetencji Technika Specjalisty)
UWAGAā¢ Ta czÄÅÄ podrÄcznika jest zastrzeżona dla Technika Specjalisty i nie jest skierowana dla użytkownika
pompy.
ROZPAKOWANIE
UWAGAā¢ Podczas operacji rozpakowywania należy mieÄ zaÅożone rÄkawice i okulary ochronne w celu unikniÄcia
obrażeÅ rÄ k i oczu.ā¢ Elementy opakowania (worki plastikowe, spinacze itp.) nie mogÄ byÄ pozostawione w zasiÄgu dzieci,
ponieważ stanowiÄ potencjalne ÅŗrĆ³dÅo zagrożenia.ā¢ Likwidacja komponentĆ³w opakowania musi byÄ wykonana w zgodnoÅci z normami obowiÄ zujÄ cymi
w paÅstwie, w ktĆ³rym pompa jest zainstalowana. Przede wszystkim worki i opakowanie z plastiku nie mogÄ byÄ pozostawione w Årodowisku.ā¢ Po rozpakowaniu pompy, upewniÄ siÄ czy jest ona integralna, sprawdzajÄ c czy wystÄpuje i jest czytelna
tabliczka znamionowa. W przypadku wÄ tpliwoÅci, nie można w żadnym wypadku używaÄ pompy, tylko zgÅosiÄ siÄ do
Sprzedawcy.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
UWAGAā¢ PodrÄcznik obsÅugi, ksiÄ Å¼eczka z listÄ centrĆ³w serwisowych oraz certyfikat gwarancji muszÄ zawsze
towarzyszyÄ pompie i muszÄ byÄ dostÄpne dla użytkownika koÅcowego.
UpewniÄ siÄ czy poniższe elementy towarzyszÄ zawsze pompie:ā¢ podrÄcznik obsÅugi - czÄÅÄ ogĆ³lna;ā¢ podrÄcznik obsÅugi - czÄÅÄ dedykowana dla serii;ā¢ deklaracja wbudowania;ā¢ certyfikat gwarancji;ā¢ ksiÄ Å¼ka centrĆ³w serwisowych.W przypadku wystÄ pienia problemĆ³w, zgÅosiÄ siÄ do Sprzedawcy lub autoryzowanego centrum serwisowego.
INSTALOWANIEā¢ Technik Specjalista musi przestrzegaÄ instrukcji montażowych podanych w niniejszym podrÄczniku,
przede wszystkim charakterystyka silnika (elektryczny lub spalinowy), do poÅÄ czenia z pompÄ muszÄ byÄ zgodne z osiÄ gami i charakterystykÄ konstrukcyjnÄ pompy (moc, prÄdkoÅÄ obracania, zagiÄcie obrzeża itp.), wynikajÄ cych z dokumentacji technicznej Producenta.
ā¢ UrzÄ dzenie, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa jest wykonana w taki sposĆ³b, aby zagwarantowaÄ zgodnoÅÄ z wymogami bezpieczeÅstwa ustalonymi przez Dyrektywy europejskie. Potwierdzeniem zgodnoÅci z wymogami jest przyczepiony znak oraz Deklaracja ZgodnoÅci producenta urzÄ dzenia, w ktĆ³rym jest wbudowana pompa. 115
PL
ā¢ Pompa musi byÄ zainstalowana i uruchamiana w pozycji poziomej.ā¢ Pompa musi byÄ przymocowana stabilnie.ā¢ Pompa, bÄdÄ c typu wolumetrycznego, musi byÄ zawsze wyposażona w zawĆ³r ograniczajÄ cy/regulujÄ cy
ciÅnienie.
ZASTOSOWANIE
UWAGAā¢ ZabezpieczyÄ odpowiednio czÄÅci w ruchu specjalnymi osÅonami. SzczegĆ³lnÄ ostrożnoÅÄ należy
zachowaÄ przy zastosowaniach z koÅem pasowym i waÅem odbioru mocy ciÄ gnika.ā¢ Pompa musi dziaÅaÄ z prÄdkoÅciÄ obracania zawierajÄ cÄ siÄ w zakresie zawartym w specjalnym
podrÄczniku serii (āMS).ā¢ Pompa musi byÄ solidnie przymocowana za pomocÄ podpĆ³r do stabilnej podstawy, gdy jest to
przewidziane, podÅÄ czona do aparatu silnika wedÅug zaleceÅ podanych w specjalnym podrÄczniku serii (āMS).
ā¢ W przypadku waÅu przelotowego nie przekraczaÄ maksymalnych wartoÅci mocy podanych w specjalnym podrÄczniku serii (āMS).
Wiele dostÄpnych zastosowaÅ jest podanych w specjalnym podrÄczniku serii (āMS).
POUCZENIEā¢ ZgÅosiÄ siÄ do sprzedawcy lub Producenta w celu okreÅlenia prawidÅowego zestawu aplikacyjnego.ā¢ Zamocowanie poszczegĆ³lnych czÄÅci pompy musi byÄ wykonane wedÅug odpowiednich zasad
mechanicznych. Serwis Techniczny Producenta jest do dyspozycji Instalatora w celu dostarczenia wszystkich koniecznych informacji.
ā¢ Pompa musi byÄ zainstalowana w osi z mechanicznymi organami napÄdowymi (mnożniki, reduktory itp.).
PODÅÄCZENIE HYDRAULICZNEodsyÅa siÄ do zaleceÅ odnoÅnie poÅÄ czenia podanych w paragrafie āPODÅÄCZENIE HYDRAULICZNEā pierwszej czÄÅci.SzczegĆ³lnie odnoÅnie wymiarowania obwodu ssania odnieÅÄ siÄ do informacji podanych w specjalnym podrÄczniku serii (āMS).
116
PT TRADUĆĆO DAS INSTRUĆĆES ORIGINAIS
PREĆMBULOO presente manual Ć© constituĆdo por duas partes separadas.A primeira destina-se tanto ao utilizador final como ao TĆ©cnico Especializado; a segunda Ć© da exclusiva competĆŖncia do TĆ©cnico Especializado.A este manual Ć© anexado outro especĆfico para cada sĆ©rie de bombas que contĆ©m desenhos pormenorizados, dimensƵes, dados e especificaƧƵes tĆ©cnicas, etc.Por TĆ©cnico Especializado entende-se:ā¢ o Fabricante da mĆ”quina (por exemplo motobomba) que incorpora a bomba (de agora em diante,
quando se fala de āmĆ”quina que incorpora a bombaā, considere-se que tambĆ©m se pode tratar de āinstalaĆ§Ć£o que incorpora a bombaā, como, por exemplo, no caso de uma estaĆ§Ć£o de bombeamento);
ā¢ uma pessoa, geralmente do centro de assistĆŖncia, devidamente instruĆda e autorizada para proceder a operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria e reparaƧƵes na bomba e na mĆ”quina que a incorpora. Recorda-se que as operaƧƵes nas partes elĆ©tricas devem ser efetuadas por um TĆ©cnico Especializado que tambĆ©m deverĆ” ser um Eletricista Qualificado, ou seja uma pessoa profissionalmente habilitada e formada para a verificaĆ§Ć£o, instalaĆ§Ć£o e reparaĆ§Ć£o de aparelhos elĆ©tricos, de acordo com as regras definidas e com os regulamentos em vigor no paĆs no qual a mĆ”quina que incorpora a bomba serĆ” instalada.
PARTE PRIMEIRA
INFORMAĆĆES GERAISRecomenda-se a leitura atenta das manuais da bomba e do manual da mĆ”quina que a incorpora: respeite escrupulosamente o seu conteĆŗdo.Uma atenĆ§Ć£o especial deverĆ” ser reservada Ć leitura das partes de texto marcadas com o sĆmbolo:
ATENĆĆOpor conterem instruƧƵes de seguranƧa importantes para o uso da bomba.O Fabricante nĆ£o deverĆ” ser considerado responsĆ”vel por danos decorrentes da:ā¢ inobservĆ¢ncia do conteĆŗdo dos manuais da bomba e do manual da mĆ”quina que a incorpora;ā¢ utilizaƧƵes da bomba diferentes das expostas no parĆ”grafo āDESTINO DE USOā;ā¢ utilizaƧƵes em contraste com as regulamentaƧƵes em vigor em matĆ©ria de seguranƧa e prevenĆ§Ć£o
dos acidentes no trabalho;ā¢ manuseamento dos dispositivos de seguranƧa e de limitaĆ§Ć£o da mĆ”xima pressĆ£o de exercĆcio;
ā¢ montagem e instalaĆ§Ć£o nĆ£o correta;ā¢ carĆŖncias na manutenĆ§Ć£o prevista;ā¢ modificaƧƵes ou operaƧƵes nĆ£o autorizadas pelo Fabricante;ā¢ uso de peƧas sobresselentes nĆ£o originais ou nĆ£o apropriadas ao modelo da bomba;ā¢ reparaƧƵes nĆ£o efetuadas por um TĆ©cnico Especializado.
USO E CONSERVAĆĆO DOS MANUAIS
ATENĆĆOā¢ Os manuais da bomba deverĆ£o acompanhar o da mĆ”quina que a incorpora: leia com atenĆ§Ć£o todos
os manuais.
Os manuais deverĆ£o ser considerados parte integrante da bomba, devendo ser conservados, para 117
PT
referĆŖncias futuras, em lugar protegido, que permita a pronta consulta em caso de necessidade.Nos manuais estĆ£o presentes advertĆŖncias importantes para a seguranƧa do operador e de quem estĆ” Ć sua volta, bem como para o respeito do ambiente.Em caso de deterioraĆ§Ć£o ou perda, deverĆ” ser pedida uma nova cĆ³pia ao Fabricante ou a um TĆ©cnico Especializado.Em caso de passagem da mĆ”quina que incorpora a bomba para outro utilizador, deverĆ£o tambĆ©m ser anexados os respetivos manuais.O Fabricante reserva-se ainda o direito de proceder, sem prĆ©-aviso, a todas as modificaƧƵes necessĆ”rias para a atualizaĆ§Ć£o e a correcĆ§Ć£o destas publicaƧƵes.
SIMBOLOGIA
O sĆmbolo: ATENĆĆOque assinala determinadas partes de texto, indica a forte possibilidade de danos Ć pessoa se nĆ£o forem seguidas as respetivas prescriƧƵes e indicaƧƵes.
O sĆmbolo: ADVERTĆNCIAque assinala determinadas partes de texto, indica a possibilidade de prejudicar a bomba, se nĆ£o forem seguidas as respetivas instruƧƵes.
O sĆmbolo: (āMS)indica que Ć© necessĆ”rio consultar o manual da sĆ©rie especĆfica das bombas.
IDENTIFICAĆĆO DOS COMPONENTESRemeta-se Ć Fig. 1 colocada no comeƧo do manual.
1. PĆ© da bomba 2. Torneira 3. Eixo da bomba 4. Compensador volumĆ©trico do Ć³leo 5. Acumulador de pressĆ£o 6. CabeƧa da bomba 7. JunĆ§Ć£o de aspiraĆ§Ć£o 8. Tampa da vĆ”lvula aspiraĆ§Ć£o/envio
9. CĆ”rter da bomba 10. Coletor de aspiraĆ§Ć£o 11. Coletor de envio 12. VĆ”lvula de seguranƧa 13. JunĆ§Ć£o de envio 14. Tampa de carga do Ć³leo 15. Placa de identificaĆ§Ć£o
PLACA DE IDENTIFICAĆĆO DA BOMBA
ATENĆĆOā¢ Se durante o uso a placa de identificaĆ§Ć£o ficar danificada, contacte o Fabricante ou um TĆ©cnico
Especializado para a sua imediata substituiĆ§Ć£o.
A placa de identificaĆ§Ć£o indica: o modelo da bomba, o nĆŗmero de sĆ©rie, a velocidade de rotaĆ§Ć£o mĆ”xima, a pressĆ£o mĆ”xima e o caudal mĆ”ximo.
DISPOSITIVOS DE SEGURANĆA
ATENĆĆOā¢ A mĆ”quina que incorpora a bomba deve sempre conter pelo menos os dispositivos de seguranƧa a seguir
discriminados.ā¢ Em caso de intervenĆ§Ć£o contĆnua da vĆ”lvula de seguranƧa, interrompa imediatamente o uso da mĆ”quina
que incorpora a bomba e dirija-se a um TĆ©cnico Especializado.
VĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o.De sĆ©rie em alguns modelos e disponĆvel como acessĆ³rio opcional para os outros.118
Trata-se de uma vĆ”lvula, devidamente calibrada pelo Fabricante, que permite regular a pressĆ£o de trabalho e que consente ao fluido bombeado de defluir atĆ© ao conduto de by-pass, impedindo que se gere um excesso de pressĆ£o perigosa quando se fecha o envio ou quando se tenta programar um valor de pressĆ£o superior ao mĆ”ximo admitido. Uma vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o, dotada de dispositivos de interceĆ§Ć£o/distribuiĆ§Ć£o do lĆquido bombeado (por exemplo torneiras) Ć© habitualmente chamada GRUPO DE COMANDO DA BOMBA. Nos manuais, por simplicidade, serĆ” indicado com o termo GRUPO DE COMANDO, tanto a vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o como o grupo de comando da bomba.
VĆ”lvula de seguranƧa.De sĆ©rie em alguns modelos e disponĆvel como acessĆ³rio opcional para os outros. Trata-se de uma vĆ”lvula devidamente calibrada pelo Fabricante, que descarrega o excesso de pressĆ£o em caso de anomalia no sistema de regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o.
ProteĆ§Ć£o do eixo da bomba.De sĆ©rie em alguns modelos e disponĆvel como acessĆ³rio opcional para os outros. Ć um dispositivo que impede ao operador de entrar em contacto com as partes rotatĆ³rias do eixo da bomba.
ATENĆĆOā¢ A vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o e a vĆ”lvula de seguranƧa sĆ£o calibradas pelo Fabricante
da bomba ou pelo da mĆ”quina que incorpora a bomba. Nunca altere a calibragem da vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o: opere na mesma exclusivamente com a respetiva pega. Nunca altere a calibragem da vĆ”lvula de seguranƧa.
ā¢ A eventual descarga da vĆ”lvula de seguranƧa nĆ£o deverĆ” ser dispersada no ambiente.ā¢ Em caso de ruptura ou dano da proteĆ§Ć£o do eixo da bomba, nĆ£o utilize absolutamente a mĆ”quina que
incorpora a bomba sem antes a ter mandada verificar por um TĆ©cnico Especializado.ā¢ Durante o uso nĆ£o apoie pĆ©s ou mĆ£os na proteĆ§Ć£o do eixo da bomba.
DESTINO DE USO
ATENĆĆOā¢ A bomba nĆ£o deve funcionar de uma forma independente, mas se destina exclusivamente a ser
incorporada numa mĆ”quina. ā¢ A bomba deve ser incorporada em mĆ”quinas utilizadas para os seguintes fins:
- tratamentos de proteĆ§Ć£o das culturas em agricultura e jardinagem;- bombeamento de detergentes e cores em soluĆ§Ć£o aquosa;- bombeamento de Ć”gua nĆ£o destinada a uso alimentar.
ā¢ A bomba nĆ£o Ć© destinada a ser incorporada em mĆ”quinas utilizadas para bombear:- Ć”gua do mar ou com teor de sal elevado;- combustĆveis e lubrificantes de qualquer espĆ©cie e tipo;- lĆquidos inflamĆ”veis ou gases liquefeitos;- lĆquidos para uso alimentar;- solventes e diluentes de qualquer espĆ©cie e tipo;
- vernizes de qualquer espĆ©cie e tipo; - lĆquidos com temperaturas e pressƵes nĆ£o compreendidas no intervalo previsto para a sĆ©rie especĆfica
de bombas (āMS);- lĆquidos que contenham grĆ¢nulos ou partes sĆ³lidas suspensas.
ā¢ A bomba nĆ£o deve ser incorporada em mĆ”quinas utilizadas para lavar: pessoas, animais, aparelhos elĆ©tricos sob tensĆ£o, objetos delicados, a prĆ³pria bomba ou a mĆ”quina na qual se encontra incorporada.
ā¢ A bomba nĆ£o deve ser incorporada em mĆ”quinas destinadas a operar em ambientes que apresentam condiƧƵes particulares como, por exemplo, em atmosferas corrosivas ou explosivas.
ā¢ Para incorporaĆ§Ć£o em mĆ”quinas destinadas a operar a bordo de veĆculos, naves ou aviƵes, consulte previamente o ServiƧo de AssistĆŖncia TĆ©cnica do Fabricante, pois podem ser necessĆ”rias prescriƧƵes suplementares.
Qualquer outro uso Ć© considerado imprĆ³prio. O Fabricante nĆ£o pode ser considerado responsĆ”vel por eventuais danos derivados de uso
imprĆ³prio ou incorreto.119
PT
ACESSĆRIOS OPCIONAIS
ATENĆĆOā¢ AcessĆ³rios opcionais nĆ£o adequados prejudicam o funcionamento da bomba e podem tornĆ”-la perigosa.
Utilize exclusivamente acessĆ³rios opcionais originais recomendados pelo Fabricante.ā¢ Relativamente Ć s prescriƧƵes gerais, Ć s advertĆŖncias de seguranƧa, Ć instalaĆ§Ć£o e Ć manutenĆ§Ć£o dos
acessĆ³rios opcionais, Ć© necessĆ”rio remeter-se Ć documentaĆ§Ć£o que os acompanha.
Ć possĆvel integrar a dotaĆ§Ć£o padrĆ£o da bomba com a seguinte gama de acessĆ³rios:ā¢ vĆ”lvula de seguranƧa;ā¢ proteĆ§Ć£o do eixo da bomba;ā¢ grupo de comando;ā¢ filtro de aspiraĆ§Ć£o;ā¢ junĆ§Ć£o de aspiraĆ§Ć£o de vĆ”rias formas e dimensƵes;ā¢ manĆ³metro;ā¢ tubos de envio de alta pressĆ£o;ā¢ enrolador de tubo;ā¢ lanƧas aspersoras de vĆ”rios tipos;ā¢ dispositivo sinalizador de ruptura da membrana (apenas para bombas de membranas).Para mais informaƧƵes, dirija-se ao Revendedor.
ATIVIDADES PRELIMINARES
ATENĆĆOā¢ A bomba nĆ£o pode ser colocada a funcionar se a mĆ”quina na qual se encontra incorporada
nĆ£o for conforme aos requisitos de seguranƧa definidos pelas Diretrizes Europeias. Tal facto Ć© garantido pela presenƧa da marcaĆ§Ć£o e da declaraĆ§Ć£o de conformidade do Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba.
ā¢ Antes de acionar a bomba leia atentamente as indicaƧƵes presentes nos seus manuais e nos manuais da mĆ”quina que incorpora a bomba. Ć necessĆ”rio compreender o funcionamento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora em tudo o que diz respeito Ć s operaƧƵes de intereptaĆ§Ć£o do lĆquido.
ā¢ Efetue as operaƧƵes preliminares recomendadas pelo Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba.ā¢ Verifique se todas as fontes de saĆda estĆ£o fechadas ou ligadas a acessĆ³rios em posiĆ§Ć£o fechada (por
exemplo torneira fechada ou lanƧa aspersora em posiĆ§Ć£o fechada).ā¢ Controle se os Ć³rgĆ£os em movimento da bomba estĆ£o devidamente protegidos e nĆ£o acessĆveis a pessoal
nĆ£o encarregado do uso.ā¢ NĆ£o ultrapasse, em nenhum caso, o valor mĆ”ximo de pressĆ£o de enchimento do acumulador (quando
presente) indicado na tabela a seguir indicada.ā¢ Nas aplicaƧƵes em que a bomba Ć© movimentada por um veio de cardan, evite empurrƵes no eixo da
bomba, devido a uma lubrificaĆ§Ć£o escassa das partes deslizantes.ā¢ NĆ£o utilize a bomba (nem a mĆ”quina que a incorpora) nos casos em ques:
- os dispositivos de seguranƧa estejam danificados;- tenha sofrido fortes pancadas;- estejam presentes perdas de Ć³leo;- estejam presentes perdas de fluido bombeado.
Nestes casos mande controlar a bomba e a mĆ”quina que a incorpora por um TĆ©cnico Especializado.ā¢ Mande efetuar por um TĆ©cnico Especializado os controles previstos na manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria.ā¢ Utilize um vestuĆ”rio e dispositivos de proteĆ§Ć£o individual que ofereƧam uma adequada proteĆ§Ć£o de
eventuais jatos de alta pressĆ£o e de produtos quĆmicos eventualmente utilizados.
ADVERTĆNCIAā¢ Caso a bomba seja utilizada com temperatura externa muito baixa, verifique que no interno da
bomba e dos tubos nĆ£o se tenha formado gelo.ā¢ Efetue os controles previstos na manutenĆ§Ć£o ordinĆ”ria, principalmente no que diz respeito ao Ć³leo.
Efetue as atividades preliminares ilustradas no manual da mƔquina que incorpora a bomba; se 120
nĆ£o indicado de outra maneira, relativamente Ć bomba convĆ©m considerar os seguintes fatores.a) Substitua a tampa do Ć³leo sem alĆvio pela tampa do Ć³leo com alĆvio e indicador de nĆvel; esta
operaĆ§Ć£o poderia jĆ” ter sido realizada pelo Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba (apenas para bombas volumĆ©tricas de pistƵes).
b) Verifique, com a bomba parada e completamente arrefecida, o nĆvel do Ć³leo. Para atestar eventualmente use o lubrificante indicado no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).
ATENĆĆOā¢ Em alguns modelos de bombas, Ć© preciso dirigir-se a um TĆ©cnico Especializado para eventualmente
atestar o Ć³leo, nĆ£o estando presente o compensador volumĆ©trico, remeta-se ao indicado no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).
c) Verifique, se presente, o enchimento correto do acumulador de pressĆ£o atravĆ©s de uma pistola normal para ar comprimido com manĆ³metro, do tipo das utilizadas para verificar a pressĆ£o de enchimento dos pneus.
O enchimento Ć© em funĆ§Ć£o do campo de pressĆ£o no qual a bomba irĆ” operar, segundo quanto consta da tabela a seguir:
PRESSĆO DE FUNCIONAMENTO DA BOMBA
PRESSĆO DE ENCHIMENTO DO ACUMULADOR
bar psi bar psi2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) Consultando o manual de uso e manutenĆ§Ć£o da mĆ”quina que incorpora a bomba, verifique:- a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o;- a integridade dos circuitos de envio e aspiraĆ§Ć£o;- que a bomba pesque corretamente.
CONEXĆO HIDRĆULICA
ATENĆĆOā¢ Respeite tambĆ©m as prescriƧƵes contidas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba.ā¢ Observe as prescriƧƵes de conexĆ£o Ć rede hĆdrica vigentes no paĆs de instalaĆ§Ć£o da mĆ”quina que
incorpora a bomba.ā¢ Todas as tubagens tĆŖm de ser fixadas firmemente Ć s respetivas junƧƵes.
Para as conexƵes hidrĆ”ulicas de aspiraĆ§Ć£o, envio e by-pass, remeta-se Ć Fig. 2, onde estĆ” representada uma esquematizaĆ§Ć£o genĆ©rica de uma possĆvel mĆ”quina que incorpora a bomba, e Ć seguinte tabela:
1 Tanque
2 Filtro de aspiraĆ§Ć£o
3 Circuito de aspiraĆ§Ć£o (com escorvamento no canal)
4 Tubo de aspiraĆ§Ć£o
5 Bomba
6 Tubo de envio
7 Circuito de by-pass
8 Grupo de comando
9 Tubos de envio aos utilizadores 121
PT
ADVERTĆNCIAā¢ Siga as indicaƧƵes de conexĆ£o Ć rede hĆdrica ilustradas no parĆ”grafo āDESTINO DE USOā, e no
manual especĆfico da sĆ©rie (āMS), principalmente no que respeita a profundidade de escorvamento e a pressĆ£o e temperatura de alimentaĆ§Ć£o: em caso de dĆŗvida, recorra a um TĆ©cnico Especializado.
ā¢ No sistema de aspiraĆ§Ć£o da bomba tem de ser sempre previsto um filtro de dimensƵes adequadas: verifique frequentemente a limpeza, de acordo com os tempos de entupimento que dependem das condiƧƵes de trabalho de cada aplicaĆ§Ć£o.
ā¢ Os tubos de aspiraĆ§Ć£o e de by-pass devem ter um diĆ¢metro interno igual ao diĆ¢metro externo das junƧƵes de aspiraĆ§Ć£o e de by-pass e devem ter uma pressĆ£o nominal igual a 10 bar/145 psi.
ā¢ Os tubos de envio devem ter um diĆ¢metro interno igual ao diĆ¢metro externo das junƧƵes de envio e uma pressĆ£o nominal nĆ£o inferior Ć mĆ”xima da bomba.
ā¢ NĆ£o ponha a bomba a funcionar:- sem alimentaĆ§Ć£o hĆdrica;- com Ć”gua salobra ou que contenha impurezas: se tal ocorrer deixe a bomba funcionar com Ć”gua
limpa por alguns minutos.
FUNCIONAMENTO PADRĆO (DE ALTA PRESSĆO)
ATENĆĆOā¢ Siga tambĆ©m as prescriƧƵes contidas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba,
principalmente no que diz respeito Ć s advertĆŖncias de seguranƧa e ao eventual uso de dispositivos de proteĆ§Ć£o individuais (Ć³culos de proteĆ§Ć£o, proteƧƵes auriculares, mĆ”scaras antipoeira, etc.) e Ć movimentaĆ§Ć£o.
ā¢ Respeitar as advertĆŖncias de seguranƧa contidas no manual de uso e manutenĆ§Ć£o dos eventuais acessĆ³rios opcionais que sĆ£o utilizados.
ā¢ Antes de acionar a bomba leia atentamente as indicaƧƵes presentes nos seus manuais e no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba. Nomeadamente, tenha a certeza de que compreendeu bem o funcionamento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora no que respeita as operaƧƵes de interceĆ§Ć£o do lĆquido.
ā¢ A bomba e a mĆ”quina que a incorpora nĆ£o devem ser utilizadas por pessoas (e crianƧas) com capacidade mental, sensorial e fĆsica reduzida; tal regra Ć© vĆ”lida tambĆ©m para pessoas inexperientes e sem conhecimento, a nĆ£o ser que as mesmas possam ser ajudadas, observadas e tenham efetuado um curso de aprendizagem sobre o funcionamento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora.
ā¢ As crianƧas devem ser vigiadas para que nĆ£o brinquem com a bomba e com a mĆ”quina que a incorpora.ā¢ Ć preciso prestar muita atenĆ§Ć£o durante o uso da bomba em ambientes em que possam estar presentes
veĆculos em movimento para que os mesmos nĆ£o danifiquem o tubo de envio e a lanƧa aspersora.ā¢ Utilize um vestuĆ”rio e dispositivos de proteĆ§Ć£o individual que ofereƧam uma adequada proteĆ§Ć£o de
eventuais jatos de pressĆ£o, antes de usar a bomba.ā¢ ATENĆĆO. NĆ£o use a bomba ou a mĆ”quina que a incorpora junto a pessoas nĆ£o adequadamente
protegidas.ā¢ ATENĆĆO. NĆ£o aponte jatos de alta pressĆ£o contra si nem contra outros para limpar calƧado ou
qualquer peƧa de vestuĆ”rio.ā¢ ATENĆĆO. Os jatos de alta pressĆ£o podem ser perigosos se usados de uma forma imprĆ³pria. NĆ£o
aponte os jatos de alta pressĆ£o contra qualquer pessoa, aparelhos elĆ©tricos sob tensĆ£o nem em direĆ§Ć£o da bomba ou da mĆ”quina que a incorpora.
ā¢ Ć proibido utilizar a mĆ”quina que incorpora a bomba em ambiente fechado se a mesma for acionada por um motor de combustĆ£o interna.
ā¢ ATENĆĆO. Risco de explosĆ£o - NĆ£o borrife lĆquidos inflamĆ”veis.ā¢ NĆ£o se aproxime de Ć³rgĆ£os em movimento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora, mesmo se
adequadamente protegida.ā¢ NĆ£o remova as proteƧƵes das partes em movimento.ā¢ Nas aplicaƧƵes em que a bomba Ć© movimentada por um veio de cardan, evite empurrƵes ao eixo da
bomba devido a raios de viragem excessivos, nĆ£o compatĆveis com o tipo de cardan utilizado.ā¢ NĆ£o opere em tubagens contendo lĆquidos sob pressĆ£o.ā¢ NĆ£o efetue operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o na bomba e na mĆ”quina que a incorpora com as mesmas em
movimento.ā¢ Respeite o indicado no parĆ”grafo āDESTINO DE USOā.122
ā¢ NĆ£o modifique, de nenhuma maneira, as condiƧƵes de instalaĆ§Ć£o da bomba, nomeadamente nĆ£o modifique as suas fixaƧƵes, as ligaƧƵes hidrĆ”ulicas e as proteƧƵes.
ā¢ NĆ£o acione eventuais torneiras montadas na bomba se as mesmas nĆ£o estiverem ligadas a um ponto de utilizaĆ§Ć£o que impeƧa a saĆda acidental do lĆquido bombeado.
ā¢ NĆ£o desative ou manuseie os comandos e os dispositivos de seguranƧa e a vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o.
ā¢ A ligaĆ§Ć£o Ć rede elĆ©trica da mĆ”quina que incorpora a bomba deve ser preparada por um Eletricista Qualificado de acordo com as normas em vigor no paĆs de utilizaĆ§Ć£o.
ā¢ Durante o funcionamento:- a bomba e a mĆ”quina que a incorpora nĆ£o devem ser deixadas sem vigilĆ¢ncia; preste muita atenĆ§Ć£o
se instaladas numa escola para crianƧas ou casas para idosos, porque nestes locais estĆ£o sempre presentes crianƧas, idosos ou pessoas deficientes;
- nĆ£o dirija jatos de alta pressĆ£o contra materiais fabricados com amianto ou outras substĆ¢ncias perigosas para a saĆŗde;
- nĆ£o cubra a bomba e a mĆ”quina que a incorpora e nĆ£o as coloque em ambiente com escassa ventilaĆ§Ć£o (principalmente em caso de utilizaĆ§Ć£o da mĆ”quina em ambiente fechado);
- pegue firmemente na lanƧa aspersora eventualmente utilizada, porque quando se atua na alavanca de comando, fica-se submetidos Ć forƧa de reaĆ§Ć£o do jato de alta pressĆ£o;
- quando nĆ£o utilizada e antes de qualquer intervenĆ§Ć£o, efetue as operaƧƵes descritas no parĆ”grafo āPARAGEMā;
- a pressĆ£o de trabalho da bomba nunca deve ultrapassar o valor mĆ”ximo ilustrado na placa dos dados tĆ©cnicos;
- utilize instrumentos de proteĆ§Ć£o individuais adequados para atenuar o ruĆdo emitido (por exemplo auriculares).
ā¢ Leia atentamente as prescriƧƵes e advertĆŖncias que constam das embalagens dos produtos quĆmicos distribuĆdos com a bomba, para proceder Ć s aƧƵes oportunas para nĆ£o gerar perigos a si prĆ³prios e ao ambiente.
ā¢ Conserve os produtos quĆmicos em lugar seguro e nĆ£o acessĆvel Ć s crianƧas.ā¢ Em caso de contacto com os olhos lave-os imediatamente com Ć”gua e dirija-se de imediato a um mĆ©dico,
levando consigo a embalagem do produto quĆmico.ā¢ Em caso de ingestĆ£o nĆ£o induza o vĆ³mito e dirija-se de imediato a um mĆ©dico, levando consigo a
embalagem do produto quĆmico.
Proceda Ć s operaƧƵes relativas ao funcionamento de alta pressĆ£o ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o indicado de outra maneira, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć bomba.Para o a seguir indicado, remeta-se tambĆ©m Ć documentaĆ§Ć£o que acompanha o grupo de comando.a) Zere a pressĆ£o de envio atuando no grupo de comando, de maneira a deslocĆ”-lo atĆ© alcanƧar a
posiĆ§Ć£o de āby-passā.b) Coloque a bomba em funĆ§Ć£o para permitir o escorvamento.c) Atue no grupo de comando, de maneira a deslocĆ”-lo atĆ© alcanƧar a posiĆ§Ć£o de āpressĆ£oā.d) Rodeie devidamente o punho de regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o do grupo de comando, atĆ© alcanƧar o valor
de pressĆ£o desejado.
ATENĆĆOā¢ Nunca altere a calibragem da vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o: opere na mesma
exclusivamente com o respetivo punho.
ADVERTĆNCIAā¢ Para permitir Ć bomba um escorvamento rĆ”pido, opere conforme indicado no ponto a) cada vez
que a bomba for esvaziada pelo fluido.ā¢ Nas primeiras horas de funcionamento convĆ©m controlar o nĆvel de Ć³leo e, se necessĆ”rio, abastecer
o nĆvel, segundo as indicaƧƵes ilustradas no parĆ”grafo āATIVIDADES PRELIMINARESā.ā¢ NĆ£o mande funcionar a bomba se a mĆŖsma fizer demasiado ruĆdo e/ou se debaixo da mesma
estiverem presentes gotejamentos de Ć³leo ou de fluido bombeado: neste caso mande-a verificar a um TĆ©cnico Especializado.
123
PT
INTERRUPĆĆO DO FUNCIONAMENTOAo fechar o envio, a bomba passa ao modo de funcionamento by-pass e permanece neste estado atĆ© Ć reabertura do envio seguinte.
PARAGEM, LIMPEZA E COLOCAĆĆO EM DESCANSO
ATENĆĆOā¢ Observe as prescriƧƵes relativas Ć paragem, Ć limpeza e Ć colocaĆ§Ć£o em descanso contidas no
manual da mƔquina que incorpora a bomba.
PARAGEM
ATENĆĆOā¢ Verifique sempre que, apĆ³s ter efetuado as operaƧƵes de paragem, nenhuma parte da bomba e da
mĆ”quina que a incorpora se encontre em movimento e que nenhum tubo contenha lĆquido sob pressĆ£o. Nomeadamente Ć© preciso lembrar-se desligar sempre a fonte da alimentaĆ§Ć£o de energia, por exemplo:
- retirando a tomada de corrente (motores elĆ©tricos);- removendo o contacto da vela (motores a gasolina);- retirando a chave de igniĆ§Ć£o (motores diesel).
Efetue as operaƧƵes de paragem ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o estiver indicado de maneira diferente, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć bomba.a) Zere a pressĆ£o de envio segundo o exposto no ponto a) do parĆ”grafo āFUNCIONAMENTO PADRĆO
(DE ALTA PRESSĆO)ā.b) Desligue a bomba e a mĆ”quina que a incorpora.c) Aguarde que a bomba e a mĆ”quina que a incorpora arrefeƧam totalmente.
ATENĆĆOā¢ Durante o processo de arrefecimento da bomba e da mĆ”quina que a incorpora, preste atenĆ§Ć£o aos
seguintes fatores:- nĆ£o as deixe sem vigilĆ¢ncia se estiverem presentes crianƧas, pessoas idosas ou pessoas deficientes;- coloque-as em u posiĆ§Ć£o estĆ”vel, de maneira a que nĆ£o caiam;- coloque-as em contacto ou afastadas de materiais inflamĆ”veis.
LIMPEZA E COLOCAĆĆO EM DESCANSO
ATENĆĆOā¢ ATENĆĆO. Cada intervenĆ§Ć£o de limpeza terĆ” de ser efetuada apenas apĆ³s ter executado as operaƧƵes
descritas no parĆ”grafo āPARAGEMā, ou seja com nenhuma parte em movimento, com nenhuma tubagem cheia de lĆquido sob pressĆ£o e uma vez completado o arrefecimento.
Nomeadamente Ć© preciso lembrar-se desligar sempre a alimentaĆ§Ć£o da fonte de energia.ā¢ Qualquer operaĆ§Ć£o de limpeza deverĆ” ser realizada em condiƧƵes de estabilidade segura.ā¢ Para a limpeza nĆ£o utilize diluentes ou solventes.ā¢ O lĆquido anti-gelo eventualmente utilizado para proteger a bomba do gelo tem de ser devidamente
eliminado e nĆ£o dispersado no ambiente.
ADVERTĆNCIAā¢ Remetendo-se ao manual de uso e manutenĆ§Ć£o da mĆ”quina que incorpora a bomba, depois do
uso, proceda a um ciclo de limpeza, fazendo aspirar Ć bomba Ć”gua limpa. Nunca deixe a mĆ”quina em descanso com o fluido bombeado no interior da mesma.
124
ā¢ A bomba teme o gelo. Em ambientes muito frios, para evitar a formaĆ§Ć£o de gelo no seu interior, antes de colocar em
descanso a bomba, aconselha-se mandar aspirar Ć bomba um produto anti-gelo para automĆ³veis (nas diluiƧƵes previstas para as temperaturas mĆnimas Ć s quais a bomba estĆ” exposta) e em seguida proceder ao seu esvaziamento completo, mandando funcionar a bomba durante alguns minutos sem aspirar nenhum lĆquido.
Em caso de gelo, nĆ£o ative a bomba. A inobservĆ¢ncia destas prescriƧƵes simples pode provocar sĆ©rios danos Ć bomba.ā¢ Quando for guardar a bomba proteja-a com a sujeira e o pĆ³.
MANUTENĆĆO
ATENĆĆOā¢ Observe as prescriƧƵes relativas Ć manutenĆ§Ć£o contidas no manual da mĆ”quina que incorpora
a bomba. ā¢ Qualquer intervenĆ§Ć£o de manutenĆ§Ć£o deve ser precedida pelo cumprimento das operaƧƵes descritas
no parĆ”grafo āPARAGEMā, isto significa com nenhum Ć³rgĆ£o em movimento, com nenhum tubo cheio de lĆquido sob pressĆ£o e com a bomba totalmente arrefecida.
Nomeadamente Ć© preciso lembrar-se desligar sempre a alimentaĆ§Ć£o da fonte de energia.ā¢ Qualquer operaĆ§Ć£o de manutenĆ§Ć£o deve ser efetuada em condiƧƵes estĆ”veis.ā¢ ATENĆĆO. Para garantir a seguranƧa da bomba utilize apenas peƧas sobressalentes originais fornecidas
pelo Fabricante ou aprovadas pelo mesmo.
MANUTENĆĆO ORDINĆRIAEfetue as operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o ordinĆ”ria ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o estiver indicado de maneira diferente, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć bomba.
INTERVALO DE MANUTENĆĆO INTERVENĆĆO
A cada uso. ā¢ Controle o nĆvel e o estado de Ć³leo, conforme descrito no parĆ”grafo āATIVIDADES PRELIMINARESā.
ā¢ Controle e eventualmente limpe o filtro de aspiraĆ§Ć£o.
Cada 50 horas. ā¢ Verifique a pressĆ£o de enchimento do acumulador (se presente).ā¢ Verifique a integridade do circuito de aspiraĆ§Ć£o e de envio.ā¢ Verifique se a bomba estĆ” bem fixada no motor ao qual estĆ”
acoplada e/ou no chassis da mĆ”quina que a incorpora. No caso da fixaĆ§Ć£o da bomba resultar precĆ”ria, nĆ£o utilize
absolutamente a mƔquina e dirija-se a um TƩcnico Especializado (1).
(1) O controlo tem de ser mais frequente se a bomba funcionar sob o efeito de fortes vibraƧƵes (tractores com lagartas, motores de explosĆ£o, etc.).
RUPTURA DAS MEMBRANASA ruptura de uma ou mais membranas pode provocar a agressĆ£o do equipamento mecĆ¢nico da bomba por parte dos lĆquidos bombeados.SĆ£o sintomas de possĆvel ruptura das membranas:ā¢ a cor esbranquiƧada do Ć³leo (sintoma de presenƧa de Ć”gua no Ć³leo);ā¢ o consumo excessivo de Ć³leo;ā¢ o desaparecimento repentino do Ć³leo do compensador volumĆ©trico.
125
PT
ADVERTĆNCIAā¢ Para evitar as consequĆŖncias negativas dessa avaria, Ć© necessĆ”rio interromper imediatamente a
utilizaĆ§Ć£o da bomba e dirigir-se imediatamente (atĆ© 24 horas) a um TĆ©cnico Especializado, que procederĆ” Ć s verificaƧƵes necessĆ”rias.
Se em caso de ruptura evidente das membranas nĆ£o houver a possibilidade de dirigir-se, dentro do prazo acima indicado, a um TĆ©cnico Especializado, convĆ©m esvaziar o cĆ”rter da bomba da mistura de Ć³leo e lĆquido bombeado e enchĆŖ-lo com Ć³leo ou gasĆ³leo, para prevenir os fenĆ³menos de oxidaĆ§Ć£o.
ā¢ SĆ£o frequentes causas de ruptura das membranas:- estrangulamentos no circuito de aspiraĆ§Ć£o (tubagens com um diĆ¢metro nĆ£o apropriado, filtro
excessivamente sujo, bombeamento de lĆquidos muito densos, etc.);- utilizaĆ§Ć£o de produtos quĆmicos altamente agressivos.
MANUTENĆĆO EXTRAORDINĆRIA
ATENĆĆOā¢ As intervenƧƵes de manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria devem ser efetuadas apenas por um TĆ©cnico
Especializado.ā¢ Os pares de aperto a utilizar estĆ£o indicados no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).ā¢ O Ć³leo exausto tem de ser devidamente eliminado e nĆ£o dispersado no ambiente.
Efetue as operaƧƵes de manutenĆ§Ć£o extraordinĆ”ria ilustradas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba; se nĆ£o estiver indicado de maneira diferente, convĆ©m considerar os seguintes fatores relativamente Ć bomba.
INTERVALO DE MANUTENĆĆO INTERVENĆĆO
Primeiras 50 horas (bombas de pistƵes), primeiras 300 horas (bombas de membranas).
ā¢ Ć boa regra proceder Ć mudanƧa do Ć³leo.
Cada 300 horas. ā¢ Controle o aperto dos parafusos da bomba (1).ā¢ Verifique o nĆvel do Ć³leo.ā¢ Controle a vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o e a vĆ”lvula
de seguranƧa.ā¢ Controle as vĆ”lvulas de aspiraĆ§Ć£o/envio (2).ā¢ Controle e eventualmente substituia as guarniƧƵes (3) (apenas
bombas de pistƵes).
No fim de cada estaĆ§Ć£o ou uma vez por ano. ā¢ Controle o aperto dos parafusos da bomba (1).ā¢ Mude o Ć³leo.ā¢ Controle e eventualmente substitua as guarniƧƵes (3) (apenas
bombas de pistƵes).ā¢ Controle e eventualmente substitua as membranas (4).
(1) O controle tem de ser mais frequente se a bomba funcionar sob o efeito de fortes vibraƧƵes.(2) O controle tem de ser mais frequente no caso de utilizaĆ§Ć£o de lĆquidos com suspensĆ£o de partĆculas abrasivas.(3) Se forem utilizados produtos quĆmicos especialmente agressivos, aconselha-se proceder Ć substituiĆ§Ć£o das guarniƧƵes
independentemente do seu estado.(4) Se forem utilizados produtos quĆmicos especialmente agressivos, aconselha-se proceder Ć substituiĆ§Ć£o das membranas
independentemente do seu estado.
ADVERTĆNCIAā¢ Os dados que constam da tabela sĆ£o indicativos. Podem ser necessĆ”rias operaƧƵes mais frequentes
no caso da bomba ser muito utilizada.
126
DEMOLIĆĆO E ELIMINAĆĆOA demoliĆ§Ć£o da bomba deve ser apenas confiada a pessoal qualificado e ser efetuada em conformidade com a legislaĆ§Ć£o vigente no paĆs de instalaĆ§Ć£o da mĆ”quina que a incorpora.
INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUĆĆES
ATENĆĆOā¢ Observe tambĆ©m as prescriƧƵes contidas no manual da mĆ”quina que incorpora a bomba.ā¢ Antes de efetuar qualquer intervenĆ§Ć£o proceda Ć s operaƧƵes descritas no parĆ”grafo āPARAGEMā. Se nĆ£o for possĆvel restabelecer o funcionamento correto da bomba com a ajuda das informaƧƵes
contidas na tabela abaixo, dirija-se a um TĆ©cnico Especializado.
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUĆĆES
A bomba nĆ£o escorva. AspiraĆ§Ć£o de ar. Controle a integridade do circuito de aspiraĆ§Ć£o.
VĆ”lvula de regulaĆ§Ć£o posicionada sob pressĆ£o.
Zere a pressĆ£o, colocando a bomba em byāpass.
Estrangulamento no circuito de aspiraĆ§Ć£o.
Controle o circuito de aspiraĆ§Ć£o (controle principalmente a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o).
A bomba nĆ£o alcanƧa a pressĆ£o mĆ”xima.
O punho da vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o estĆ” apertada de maneira insuficiente.
Rodeie o punho no sentido dos ponteiros do relĆ³gio atĆ© obter a pressĆ£o desejada.
Velocidade de rotaĆ§Ć£o da bomba insuficiente.
RestabeleƧa a correta velocidade de rotaĆ§Ć£o.
AlimentaĆ§Ć£o hĆdrica insuficiente. Verifique se o fluxo de aspiraĆ§Ć£o Ć© adequado ao fluxo mĆ”ximo da bomba indicado na placa dos dados tĆ©cnicos.
Estrangulamento no circuito de aspiraĆ§Ć£o.
Controle o circuito de aspiraĆ§Ć£o (controle principalmente a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o).
AcessĆ³rio inadequado (por exemplo: bico desgastado, etc.)
RestabeleƧa o acessĆ³rio.
PressĆ£o e caudal irregulares (intermitentes).
AspiraĆ§Ć£o de ar. Controle a integridade do circuito de aspiraĆ§Ć£o.
Filtro de aspiraĆ§Ć£o sujo. Limpe o filtro.
AlimentaĆ§Ć£o hĆdrica insuficiente. Verifique se o fluxo de aspiraĆ§Ć£o Ć© adequado ao fluxo mĆ”ximo da bomba indicado na placa dos dados tĆ©cnicos.
A bomba nĆ£o pesca todo o lĆquido.
Respe i te o ind ic a d o no pa rĆ” gra f o āFUNCIONAMENTO PADRĆO (DE ALTA PRESSĆO)ā.
A c e s s Ć³ r i o e n t u p i d o ( p o r exemplo: bico entupido).
RestabeleƧa o acessĆ³rio.
VibraƧƵes excessivas no circuito de envio.
Acumulador de pressĆ£o nĆ£o enchido de maneira correta.
RestabeleƧa o enchimento correto.
(continua na pƔgina seguinte) 127
PT
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUĆĆES
E x c e s s o d e r u Ć d o (associado com o baixar do nĆvel do Ć³leo apenas no caso de bombas de membranas).
Estrangulamento no circuito de aspiraĆ§Ć£o.
Controle o circuito de aspiraĆ§Ć£o (controle principalmente a limpeza do filtro de aspiraĆ§Ć£o).
Excesso de temperatura da Ć”gua de alimentaĆ§Ć£o.
Observe as prescriƧƵes ilustradas no parĆ”grafo āDESTINO DE USOā e no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).
Consumo excessivo de Ć³leo e/ou Ć³leo esbranquiƧado (presenƧa de Ć”gua no Ć³leo) (apenas para bombas de membranas).
Ruptura de uma ou mais membranas.
Respeite o indicado no parĆ”grafo āRUPTURA DAS MEMBRANASā.
PARTE SEGUNDA(da competĆŖncia exclusiva do TĆ©cnico Especializado)
ATENĆĆOā¢ Esta parte do manual Ć© reservada ao TĆ©cnico Especializado, nĆ£o sendo destinada ao utilizador da
bomba.
DESEMBALAGEM
ATENĆĆOā¢ Durante as operaƧƵes de desembalagem Ć© necessĆ”rio usar luvas e Ć³culos de proteĆ§Ć£o, a fim de evitar
danos Ć s mĆ£os e aos olhos.ā¢ Os elementos da embalagem (sacos de plĆ”stico, grampos, etc.) nĆ£o devem ser deixados ao alcance de
crianƧas, por serem fontes de perigo potenciais.ā¢ A eliminaĆ§Ć£o dos componentes da embalagem deve ser realizada de acordo com as regulamentaƧƵes
em vigor no paĆs onde a bomba foi instalada. Nomeadamente, sacos e embalagens em material plĆ”stico nĆ£o devem ser abandonados no ambiente,
por prejudicarem o mesmo. ā¢ ApĆ³s ter desembalado a bomba, Ć© necessĆ”rio ter a certeza da sua integridade, prestando atenĆ§Ć£o Ć
placa de identificaĆ§Ć£o, a fim de que a mesma esteja presente e seja legĆvel. Em caso de dĆŗvidas, nĆ£o se deve de nenhuma maneira utilizar a bomba, mas Ć© necessĆ”rio dirigir-se ao
Revendedor.
DOTAĆĆO PADRĆO
ATENĆĆOā¢ Os manuais de instruƧƵes, a brochura dos centros de assistĆŖncia e o certificado de garantia devem
sempre acompanhar a bomba e tornados disponĆveis para o utilizador final. 128
Verifique se os seguintes elementos acompanham sempre a bomba:ā¢ manual de instruƧƵes - parte geral;ā¢ manual de instruƧƵes - parte especĆfica para a sĆ©rie;ā¢ declaraĆ§Ć£o de incorporaĆ§Ć£o;ā¢ certificado de garantia;ā¢ brochura dos centros de assistĆŖncia.Em caso de problemas, dirija-se ao Revendedor ou a um centro de assistĆŖncia autorizado.
INSTALAĆĆO
ATENĆĆOā¢ O TĆ©cnico Especializado tem de respeitar as prescriƧƵes de instalaĆ§Ć£o indicadas no presente manual,
nomeadamente, as caraterĆsticas da mĆ”quina motriz (por exemplo motor elĆ©trico ou de explosĆ£o), devem estar de acordo com as prestaƧƵes e as caraterĆsticas de construĆ§Ć£o da bomba (potĆŖncia, velocidade de rotaĆ§Ć£o, conexĆ£o com flange, etc.), deduzĆveis da documentaĆ§Ć£o tĆ©cnica do Fabricante.
ā¢ A mĆ”quina que incorpora a bomba tem de ser realizada por forma a garantir a conformidade com os requisitos de seguranƧa estabelecidos pelas Diretrizes Europeias. Tal facto Ć© garantido pela presenƧa da marcaĆ§Ć£o e da DeclaraĆ§Ć£o de Conformidade do Fabricante da mĆ”quina que incorpora a bomba.
ā¢ A bomba tem de ser instalada e colocada em funĆ§Ć£o horizontalmente.ā¢ A bomba tem de estar fixada de maneira estĆ”vel.ā¢ A bomba, sendo de tipo volumĆ©trico, tem de ser sempre equipada com uma vĆ”lvula de limitaĆ§Ć£o/
regulaĆ§Ć£o da pressĆ£o e com uma vĆ”lvula de seguranƧa.
APLICAĆĆES
ATENĆĆOā¢ Proteja devidamente as partes em movimento com proteƧƵes especĆficas. Uma atenĆ§Ć£o especial tem
de ser reservada Ć s aplicaƧƵes de roldana e Ć tomada de forƧa do trator.ā¢ A bomba tem de funcionar a uma velocidade de rotaĆ§Ć£o incluĆda no intervalo indicado no manual
especĆfico da sĆ©rie (āMS).ā¢ A bomba tem de ser firmemente fixada atravĆ©s dos pĆ©s numa base estĆ”vel ou, quando previsto, conetada
Ć mĆ”quina motriz, de acordo com o indicado no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).ā¢ No caso de eixo passante, nĆ£o ultrapasse os valores mĆ”ximos de potĆŖncia disponĆvel, indicados no
manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).
As inĆŗmeras aplicaƧƵes disponĆveis estĆ£o indicadas no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).
ADVERTĆNCIAā¢ Dirija-se sempre ao Revendedor ou ao Fabricante para detetar a aplicaĆ§Ć£o correta.ā¢ As aplicaƧƵes da bomba devem ser executadas seguindo as boas regras da mecĆ¢nica. O ServiƧo de
AssistĆŖncia TĆ©cnica do Fabricante estĆ” Ć disposiĆ§Ć£o do instalador para fornecer todas as informaƧƵes necessĆ”rias.
ā¢ A bomba tem de ser instalada alinhada com os Ć³rgĆ£os mecĆ¢nicos de transmissĆ£o (multiplicadores, redutores, etc.).
LIGAĆĆO HIDRĆULICARespeite as prescriƧƵes de ligaĆ§Ć£o indicadas no parĆ”grafo āLIGAĆĆO HIDRĆULICAā da parte primeira.Nomeadamente para o dimensionamento do circuito de aspiraĆ§Ć£o remeta-se ao indicado no manual especĆfico da sĆ©rie (āMS).
129
PT
RU ŠŠŠ ŠŠŠŠ ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠ¬ŠŠ«Š„ ŠŠŠ”Š¢Š Š£ŠŠ¦ŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ°ŃŃŠ¾ŃŃŠµŠµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŠøŃ ŠøŠ· Š“Š²ŃŃ ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹.ŠŠµŃŠ²Š¾Š¹ ŃŠ°ŃŃŃŃ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° Š¼Š¾Š³ŃŃ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃŃŃ ŠŗŠ°Šŗ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŠ½ŃŠµ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Šø, ŃŠ°Šŗ Šø Š¢ŠŠ„ŠŠŠ§ŠŠ”ŠŠŠ Š”ŠŠŠ¦ŠŠŠŠŠ”Š¢Š«, Š° Š²ŃŠ¾ŃŠ°Ń ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Š° ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š“Š»Ń Š¢ŠŠ„ŠŠŠ§ŠŠ”ŠŠŠ„ Š”ŠŠŠ¦ŠŠŠŠŠ”Š¢ŠŠ.Š Š½Š°ŃŃŠ¾ŃŃŠµŠ¼Ń ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Ń Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŃŠµŃŃŃ Š“ŃŃŠ³Š¾Šµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾. ŠŠ½Š¾ ŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½ŃŠ¼ Š“Š»Ń ŠŗŠ°Š¶Š“Š¾Š¹ ŃŠµŃŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š², Šø ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶ŠøŃ ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŃŠµŃŃŠµŠ¶Šø, Š³Š°Š±Š°ŃŠøŃŠ½ŃŠµ ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŃ, ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠø, ŃŠæŠµŃŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŠø Š“ŠµŃŠ°Š»ŠµŠ¹ Šø Ń. Š“.ŠŠ¾Š“ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼ ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š“ŃŠ°Š·ŃŠ¼ŠµŠ²Š°ŠµŃŃŃ:ā¢ ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Š¼Š¾ŃŠ¾ŠæŠ¾Š¼ŠæŃ), Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń
(Ń ŃŃŠ¾Š³Š¾ ŠæŃŠ½ŠŗŃŠ° Šø Š“Š°Š»ŠµŠµ, ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š³Š¾Š²Š¾ŃŠøŃŃŃ Š¾Š± āŠ¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ńā, ŠæŠ¾Š“ŃŠ°Š·ŃŠ¼ŠµŠ²Š°ŠµŃŃŃ, ŃŃŠ¾ ŃŠµŃŃ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ ŠøŠ“ŃŠø Š¾Š± āŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ńā, ŠŗŠ°Šŗ, Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ½ŃŃ ŃŃŠ°Š½ŃŠøŠ¹);
ā¢ Š»ŠøŃŠ°, Š¾Š±ŃŃŠ½Š¾ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃŠøŠµ Š² ŃŠµŠ½ŃŃŠµ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½Š¾ Š¾Š±ŃŃŠµŠ½Š½ŃŠµ Šø ŃŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾ŃŠµŠ½Š½ŃŠµ ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ŠøŃŃ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø Š²Š½ŠµŠ¾ŃŠµŃŠµŠ“Š½Š¾Š¹ ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ»Š°ŠŗŃŠøŠŗŠø Šø ŃŠµŠ¼Š¾Š½ŃŠ° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń Ń Š²ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½Š½ŃŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼. ŠŠ°ŠæŠ¾Š¼ŠøŠ½Š°ŠµŠ¼, ŃŃŠ¾ Š»ŃŠ±ŃŠµ Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃ Ń ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¼Šø ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°Š¼Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¼ Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ¾Š¼, ŠøŠ¼ŠµŃŃŠøŠ¼ ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŃ ŠŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŠŗŠ°. Š¢Š°ŠŗŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½Š¾ ŠæŠ¾Š“Š³Š¾ŃŠ¾Š²Š»ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Šø Š¾Š±ŃŃŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š¼Š°ŃŃŠµŃ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ ŠæŃŠ°Š²Š¾ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŃ, ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŃ Šø ŃŠµŠ¼Š¾Š½Ń ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ Š¼ŠµŃ Š°Š½ŠøŠ·Š¼Š¾Š² ŠæŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»Š°Š¼ Šø Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń Š½Š¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŠ²Š½ŃŠ¼Šø ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøŃŠ¼Šø, Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼Šø Š² ŃŃŃŠ°Š½Šµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
Š§ŠŠ”Š¢Š¬ ŠŠŠ ŠŠŠÆ
ŠŠŠ©ŠŠÆ ŠŠŠ¤ŠŠ ŠŠŠ¦ŠŠÆŠ ŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°ŃŃ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń: ŃŃŃŠ¾Š³Š¾ ŠæŃŠøŠ“ŠµŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠ¹ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ².ŠŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŠ“ŠµŠ»ŠøŃŃ ŃŃŠµŠ½ŠøŃ ŃŠµŠŗŃŃŠ°, ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠøŠ¼Š²Š¾Š»Š¾Š¼:
ŠŠŠŠŠŠŠŠŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŃ ŃŃŠ¾Ń ŃŠµŠŗŃŃ ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶ŠøŃ Š²Š°Š¶Š½ŃŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š“Š»Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š½Šµ Š½ŠµŃŠµŃ Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŠø Š·Š° ŃŃŠµŃŠ±, ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŃŠµŠ¼ŃŠ¹:ā¢ Š½ŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠ¹, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŃ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń,
Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń;ā¢ ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½Šµ Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠ¼Šø, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠ¼Šø Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ
āŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ§ŠŠŠŠŠ ŠŠ”ŠŠŠŠ¬ŠŠŠŠŠŠŠā;ā¢ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Šµ Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼Šø ŃŃŠ°Š½Š“Š°ŃŃŠ°Š¼Šø Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Šø
ŠæŃŠµŠ“Š¾ŃŠ²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š½ŠµŃŃŠ°ŃŃŠ½ŃŃ ŃŠ»ŃŃŠ°ŠµŠ² Š½Š° ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ;ā¢ ŠæŃŠø ŠæŠ¾ŃŃŠµ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ² Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠø Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŠ¹ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠ³Š¾
Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ;ā¢ Š½ŠµŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Š½Š° Š¼ŠµŃŃŠ¾ Šø Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Šµ;ā¢ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠŗŠ°Š¼Šø Š² ŠæŠ»Š°Š½ŠøŃŃŠµŠ¼Š¾Š¼ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠø;ā¢ Š½ŠµŃŠ°Š·ŃŠµŃŠµŠ½Š½ŃŠ¼Šø ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¼Š¾Š“ŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŃŠ¼Šø ŠøŠ»Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŃŠ¼Šø;ā¢ ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š½Šµ Š¾ŃŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½ŃŃ Š·Š°ŠæŃŠ°ŃŃŠµŠ¹, ŠøŠ»Šø Š½Šµ ŠæŠ¾Š“Ń Š¾Š“ŃŃŠøŃ Š“Š»Ń Š¼Š¾Š“ŠµŠ»Šø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;ā¢ ŃŠµŠ¼Š¾Š½ŃŠ¾Š¼, Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½ŃŠ¼ Š½Šµ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼ ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼.130
Š„Š ŠŠŠŠŠŠ Š ŠŠ”ŠŠŠŠ¬ŠŠŠŠŠŠŠ Š Š£ŠŠŠŠŠŠ”Š¢ŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ Š ŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŠ¾Š²Š¼ŠµŃŃŠøŃŃ Ń ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°Š¼Šø Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½
Š½Š°ŃŠ¾Ń: Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°Š¹ŃŠµ Š²ŃŠµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°.
Š ŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° ŃŠ²Š»ŃŃŃŃŃ Š½ŠµŠ¾ŃŃŠµŠ¼Š»ŠµŠ¼Š¾Š¹ ŃŠ°ŃŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŠæŠ¾ŃŃŠ¾Š¼Ń Š¾Š½Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŃŃŃ Š² Š½Š°Š“ŠµŠ¶Š½Š¾Š¼ Š¼ŠµŃŃŠµ, Š“Š»Ń Š±ŃŠ“ŃŃŠøŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ»ŃŃŠ°ŃŠøŠ¹ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø.Š ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°Ń ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Ń Š²Š°Š¶Š½ŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŠøŃ ŠµŠ³Š¾ Š»ŠøŃ, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ Š¾Š± Š¾Ń ŃŠ°Š½Šµ Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŠµŠ¹ ŃŃŠµŠ“Ń.Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŃŠµŃŠø ŠøŠ»Šø ŠæŠ¾ŃŃŠø Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š±ŃŃŃ Š·Š°ŠæŃŠ¾ŃŠµŠ½Š° Š½Š¾Š²Š°Ń ŠŗŠ¾ŠæŠøŃ Ń ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń ŠøŠ»Šø Ń Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ°.Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŠµŃŠµŠ“Š°ŃŠø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š²Ń Š¾Š“ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“ŃŃŠ³Š¾Š¼Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæŃŠøŠ»Š¾Š¶ŠøŃŃ ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° ŠæŠ¾ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø Šø ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ.ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŃ Š·Š° ŃŠ¾Š±Š¾Š¹ ŠæŃŠ°Š²Š¾ Š² Š»ŃŠ±Š¾Š¹ Š¼Š¾Š¼ŠµŠ½Ń ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŃ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŃ, ŠøŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Šø Š¾Š±Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š“Š°Š½Š½Š¾Š¹ ŠæŃŠ±Š»ŠøŠŗŠ°ŃŠøŠø, Š±ŠµŠ· ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠøŠ·Š²ŠµŃŠµŠ½ŠøŃ.
Š”ŠŠŠŠŠŠ«
Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»: ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ±Š¾Š·Š½Š°ŃŠ°ŠµŃ Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Š½ŃŠµ ŃŠ°ŃŃŠø ŃŠµŠŗŃŃŠ°, ŃŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃ Š½Š° Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃŃ ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠ¹ ŃŠµŠ»Š¾Š²ŠµŠŗŃ, ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Šø ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ.
Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»: ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ¾Š±Š¾Š·Š½Š°ŃŠ°ŠµŃ Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½Š½ŃŠµ ŃŠ°ŃŃŠø ŃŠµŠŗŃŃŠ°, ŃŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃ Š½Š° Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ŃŃŃ ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ, ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ.
Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»: (āMS)ŃŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃ, ŃŃŠ¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š“ŠµŠ»Š°ŃŃ ŃŃŃŠ»ŠŗŠø Š½Š° ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠµŃŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š².
ŠŠŠŠŠ¢ŠŠ¤ŠŠŠŠ¦ŠŠÆ ŠŠŠŠŠŠŠŠŠ¢ŠŠŠ”Š¼. ŃŃŃŠ»ŠŗŃ Š½Š° Š ŠøŃ. 1, Š½Š°Ń Š¾Š“ŃŃŠøŠ¹ŃŃ Š² Š½Š°ŃŠ°Š»Šµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°.
1 ŠŃŠ½Š¾Š²Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 2 ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½ 3 ŠŠ°Š» Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 4 ŠŠ±ŃŠµŠ¼Š½ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠ¾Ń Š¼Š°ŃŠ»Š° 5 ŠŠŗŠŗŃŠ¼ŃŠ»ŃŃŠ¾Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ 6 ŠŠ¾Š»Š¾Š²ŠŗŠ° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 7 Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ 8 ŠŃŃŃŠŗŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠµŠ³Š¾ Š½Š°Š³Š½ŠµŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°
9 ŠŠ°ŃŃŠµŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° 10 ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŠŗŠ¾Š»Š»ŠµŠŗŃŠ¾Ń 11 ŠŠ°Š³Š½ŠµŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š»Š»ŠµŠŗŃŠ¾Ń 12 ŠŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ 13 ŠŠ°Š³Š½ŠµŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ 14 ŠŠ°Š»ŠøŠ²Š½Š°Ń ŠæŃŠ¾Š±ŠŗŠ° Š“Š»Ń Š¼Š°ŃŠ»Š° 15 ŠŠæŠ¾Š·Š½Š°Š²Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š°Ń ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠ°
ŠŠŠŠŠ¢ŠŠ¤ŠŠŠŠ¦ŠŠŠŠŠŠÆ Š¢ŠŠŠŠŠ§ŠŠ ŠŠŠ”ŠŠ”Š
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŠ¾ŃŃŠø ŠøŠ“ŠµŠ½ŃŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠø Š²Ń Š¼Š¾Š¶ŠµŃŠµ Š·Š°ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŃ Ń ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń ŠøŠ»Šø Ń
Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ° ŠµŠµ Š·Š°Š¼ŠµŠ½Ń.
ŠŠ“ŠµŠ½ŃŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½Š°Ń ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠ° ŃŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃ: Š¼Š¾Š“ŠµŠ»Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŃŠµŃŠøŠ¹Š½ŃŠ¹ Š½Š¾Š¼ŠµŃ, Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š°Ń ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ, Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“.
131
RU
ŠŠ ŠŠŠŠ„Š ŠŠŠŠ¢ŠŠŠ¬ŠŠ«Š Š£Š”Š¢Š ŠŠŠ”Š¢ŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ°ŃŠøŠ½Š°, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š¾ŃŠ½Š°ŃŠ°ŃŃŃŃ ŠŗŠ°Šŗ Š¼ŠøŠ½ŠøŠ¼ŃŠ¼
ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¼Šø ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°Š¼Šø, ŃŠæŠ¾Š¼ŃŠ½ŃŃŃŠ¼Šø Š“Š°Š»ŠµŠµ.ā¢ Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŠ¾Š²ŃŠ¾ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŃŠ°Š±Š°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š°, Š½ŠµŠ¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾ ŠæŃŠµŃŠ²ŠøŃŠµ
ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Šø ŠæŠ¾ŃŃŃŠøŃŠµ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŠø ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŃ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¼Ń Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ.
ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃŠŠ½ ŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠµŃŠøŠ¹Š½ŃŠ¼ Š½Š° Š½ŠµŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŠµŠ¹ Š¼Š°ŃŠøŠ½, Š¾ŠæŃŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŠ½ŃŠ¼ Š½Š° Š“ŃŃŠ³ŠøŃ .ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½, ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ Š½Š°ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼, ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Šø ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŃŠµŃ ŠæŠµŃŠµŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø ŠæŠ¾ŃŃŃŠæŠ°ŃŃ Š² Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŠŗŠ°Š½Š°Š» Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½Šµ Š“Š°Š²Š°Ń ŃŠ°Š·Š²ŠøŃŃŃŃ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾Š¼Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ, ŠæŃŠø Š·Š°ŠŗŃŃŃŠøŠø ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø ŠøŠ»Šø ŠŗŠ¾Š³Š“Š° ŠæŃŃŠ°ŃŃŃŃ Š·Š°Š“Š°ŃŃ Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²ŃŃŠµ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾ Š“Š¾ŠæŃŃŃŠøŠ¼ŃŃ Š²ŠµŠ»ŠøŃŠøŠ½.ŠŠ³ŃŠ°Š½ŠøŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ / ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŃŃŃŠøŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š¾ŃŠ½Š°ŃŠµŠ½ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾Š¼ ŠæŠµŃŠµŃ Š²Š°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ / ŃŠ°ŃŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Ń), ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¹ Š¾Š±ŃŃŠ½Š¾ Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŃŠµŃŃŃ Š½Š°ŠøŠ¼ŠµŠ½Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ ŠŠŠŠ¢Š ŠŠŠ¬ŠŠŠŠ Š£ŠŠŠ ŠŠŠ”ŠŠ”Š. Š ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°Ń Š“Š»Ń ŠæŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŃ ŃŠµŃŠ¼ŠøŠ½Š¾Š¼ ŠŠŠŠ¢Š ŠŠŠ¬ŠŠŠŠ Š£ŠŠŠ ŠŠŠ”ŠŠ”Š Š±ŃŠ“ŠµŃ Š½Š°Š·ŃŠ²Š°ŃŃŃŃ ŠŗŠ°Šŗ Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š¾ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ°Šŗ Šø Š±Š»Š¾Šŗ ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼.
ŠŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø.ŠŠ½ ŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠµŃŠøŠ¹Š½ŃŠ¼ Š½Š° Š½ŠµŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŠµŠ¹ Š¼Š°ŃŠøŠ½, Š¾ŠæŃŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŠ½ŃŠ¼ Š½Š° Š“ŃŃŠ³ŠøŃ .ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½, Š½Š°ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¹ ŃŠ±ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŠµŃ ŠøŠ·Š±ŃŃŠ¾ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, ŠµŃŠ»Šø Š²Š¾Š·Š½ŠøŠŗŠ°ŠµŃ Š°Š½Š¾Š¼Š°Š»ŠøŃ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Šµ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠ°ŃŠøŃŠ° Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.ŠŠ½Š° ŃŠ²Š»ŃŠµŃŃŃ ŃŠµŃŠøŠ¹Š½Š¾Š¹ Š½Š° Š½ŠµŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŠµŠ¹ Š¼Š°ŃŠøŠ½, Š¾ŠæŃŠøŠ¾Š½Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š½Š° Š“ŃŃŠ³ŠøŃ .Š ŠµŃŃ ŠøŠ“ŠµŃ Š¾ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Šµ, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¹ ŠæŃŠµŠæŃŃŃŃŠ²ŃŠµŃ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠ¾ŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃ Ń Š²ŃŠ°ŃŠ°ŃŃŠøŠ¼Šø ŃŠ°ŃŃŃŠ¼Šø Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Šø ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š½Š°ŃŃŃŠ°ŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ
ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠ»Šø ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š²ŃŃŃŠ°ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń. ŠŠµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹ŃŠµ Š½Š°ŃŃŃŠ¾Š¹ŠŗŠø Š½Š° Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¼/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š¾ŃŠ½Š¾Š¼ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ: ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°Š¹ŃŠµ Ń Š½ŠøŠ¼ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠæŃŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŠø ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ¹ ŃŃŃŠŗŠø. ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹ŃŠµ Š½Š°ŃŃŃŠ¾Š¹ŠŗŃ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š°.
ā¢ ŠŠµŃŠµŃŃŠ²Š°, Š²ŃŠæŃŃŠµŠ½Š½ŃŠµ Š¾Ń ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š±ŃŃŃ Š¾ŃŠ±ŃŠ¾ŃŠµŠ½Ń Š² Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŃŃ ŃŃŠµŠ“Ń.
ā¢ Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š°Š²Š°ŃŠøŠø ŠøŠ»Šø Š“ŠµŃŠµŠŗŃŠ° Š·Š°ŃŠøŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° Š²Š°Š»Š°, ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø ŠŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ° Š·Š°ŠæŃŠµŃŠ°ŠµŃŃŃ.
ā¢ Š ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń Š½Šµ Š¾ŠæŠøŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ ŃŃŠŗŠ°Š¼Šø ŠøŠ»Šø Š½Š¾Š³Š°Š¼Šø Š½Š° Š²Š°Š» Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.
ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ§ŠŠŠŠŠ ŠŠ”ŠŠŠŠ¬ŠŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃ Š½ŠµŠ·Š°Š²ŠøŃŠøŠ¼Š¾, Š¾Š½ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š“Š»Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ
Š²Š½ŃŃŃŠø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ.ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š“Š»Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š²Š½ŃŃŃŠø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŃŃŃ
Š² ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠøŃ ŃŠµŠ»ŃŃ :- Š·Š°ŃŠøŃŠ° ŃŠµŠ»ŃŃŠŗŠ¾Ń Š¾Š·ŃŠ¹ŃŃŠ²ŠµŠ½Š½ŃŃ ŠŗŃŠ»ŃŃŃŃ Šø ŃŠ°ŃŃŠµŠ½ŠøŠ¹ ŃŠ°Š“Š¾Š²;- ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠ° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Š²Š¾Š“Š½ŃŃ ŃŠ°ŃŃŠ²Š¾ŃŠ¾Š² Š“ŠµŃŠµŃŠ³ŠµŠ½ŃŠ¾Š² Šø ŠŗŃŠ°ŃŠ¾Šŗ;- ŠŠµŃŠµŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾Š“Ń Š½Šµ ŠæŠøŃŃŠµŠ²Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ Š“Š»Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š²Š½ŃŃŃŠø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŃŃŃ Š“Š»Ń ŠæŠµŃŠµŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ:- Š²Š¾Š“Š½ŃŃ ŃŠ°ŃŃŠ²Š¾ŃŠ¾Š² Ń ŠæŠ»Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃŃ Šø Š²ŃŠ·ŠŗŠ¾ŃŃŃŃ, ŠæŃŠµŠ²ŃŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ ŠæŠ°ŃŠ°Š¼ŠµŃŃŃ Š²Š¾Š“Ń;- ŃŠ°ŃŃŠ²Š¾ŃŠ¾Š² Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š¾Š², ŠæŠ¾ ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¼ Š½ŠµŃ ŃŠ²ŠµŃŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŠø Š² ŠøŃ ŃŠ¾Š²Š¼ŠµŃŃŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø Ń
Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Š°Š¼Šø, ŠøŠ· ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ ŠøŠ·Š³Š¾ŃŠ¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń;- Š¼Š¾ŃŃŠŗŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń ŠøŠ»Šø ŃŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń Ń Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š¹ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŠ½ŃŃŠ°ŃŠøŠµŠ¹;132
- Š³Š¾ŃŃŃŠøŃ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ² Šø ŃŠ¼Š°Š·Š¾ŃŠ½ŃŃ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ² Š»ŃŠ±Š¾Š³Š¾ Š²ŠøŠ“Š° Šø ŃŠøŠæŠ°;- Š²Š¾Š·Š³Š¾ŃŠ°ŠµŠ¼ŃŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠµŠ¹ ŠøŠ»Šø ŃŠ¶ŠøŠ¶ŠµŠ½Š½ŃŃ Š³Š°Š·Š¾Š²;- Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠµŠ¹ Š“Š»Ń ŠæŠøŃŠµŠ²Š¾Š³Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŠµŠ½ŠøŃ;- ŃŠ°ŃŃŠ²Š¾ŃŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¹ Š»ŃŠ±Š¾Š³Š¾ Š²ŠøŠ“Š° Šø ŃŠøŠæŠ°;- ŠŗŃŠ°ŃŠ¾Šŗ Š»ŃŠ±Š¾Š³Š¾ ŃŠ²Š¾Š¹ŃŃŠ²Š° Šø ŃŠøŠæŠ°;- Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ¾Š¹ Šø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š²Š½Šµ Š“ŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½Š°, ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½Š¾Š³Š¾ Š“Š»Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¹
ŃŠµŃŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š² (āMS);- Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø, ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠøŠµ Š³ŃŠ°Š½ŃŠ»Ń ŠøŠ»Šø ŃŠ²ŠµŃŠ“ŃŠµ ŃŠ°ŃŃŠøŃŃ Š²Š¾ Š²Š·Š²ŠµŃŠø.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ Š² Š¼Š°ŃŠøŠ½Š°Ń , ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Š½ŃŃ Š“Š»Ń Š¼ŃŃŃŃ: Š»ŃŠ“ŠµŠ¹, Š¶ŠøŠ²Š¾ŃŠ½ŃŃ , ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾Š“ Š½Š°ŠæŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼, Ń ŃŃŠæŠŗŠøŃ ŠæŃŠµŠ“Š¼ŠµŃŠ¾Š², ŃŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠ»Šø Š² ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń ŃŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½Š¾ Š²ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½Š¾.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ ŠæŠ¾Š“Ń Š¾Š“ŠøŃ Š“Š»Ń ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š² Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ. ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š“Š»Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š² ŃŃŠµŠ“Š°Ń Ń Š¾ŃŠ¾Š±ŃŠ¼Šø ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŠ¼Šø, Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Š² ŠŗŠ¾ŃŃŠ¾Š·ŠøŠ¹Š½ŃŃ ŠøŠ»Šø Š²Š·ŃŃŠ²Š¾Š¾ŠæŠ°ŃŠ½ŃŃ ŃŃŠµŠ“Š°Ń .
ā¢ ŠŠ»Ń ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š² Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š“Š»Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š° Š±Š¾ŃŃŃ ŃŃŠ°Š½ŃŠæŠ¾ŃŃŠ½ŃŃ ŃŃŠµŠ“ŃŃŠ², ŃŃŠ“Š¾Š² ŠøŠ»Šø ŃŠ°Š¼Š¾Š»ŠµŃŠ¾Š², ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŃŃŃ Š² ŃŠ»ŃŠ¶Š±Ń ŃŠµŃ ŃŠµŃŠ²ŠøŃŠ° ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŃ Š¼Š¾Š³ŃŃ ŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°ŃŃŃŃ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø.
ŠŃŠ±Š¾Šµ Š“ŃŃŠ³Š¾Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ ŃŠ°ŃŃŠ¼Š°ŃŃŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠŗŠ°Šŗ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š½Šµ ŠæŠ¾ Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ. ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š½Šµ Š½ŠµŃŠµŃ Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾ŃŃŃ Š·Š° ŃŃŠµŃŠ±, ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŃŠµŠ¼ŃŠ¹ Š¾ŃŠøŠ±Š¾ŃŠ½ŃŠ¼
ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ»Šø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Šµ ŠæŠ¾ Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠŠŠŠŠŠŠ¢ŠŠŠ¬ŠŠ«Š ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ”Š¢Š
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠµŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠµ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ ŠæŃŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃŠø Š¼Š¾Š³ŃŃ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ“ŠøŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø ŃŠ“ŠµŠ»Š°ŃŃ
ŠµŠ³Š¾ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾Š¹. ŠŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¾ŃŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½ŃŠµ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ ŠæŃŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃŠø, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŠ¼ŃŠµ ŠøŠ·Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼.
ā¢ ŠŠ±ŃŠøŠµ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»Š° ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø, ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø ŠæŠ¾ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ Šø ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠ¼Š¾ŃŃŠø Š² ŃŠ¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ Šŗ Š½ŠøŠ¼ Š“Š¾ŠŗŃŠ¼ŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŠø.
Š”ŃŠ°Š½Š“Š°ŃŃŠ½Š°Ń ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ»ŠµŠŗŃŠ°ŃŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š¼Š¾Š¶ŠµŃ Š±ŃŃŃ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š° ŠæŃŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃŃŠ¼Šø ŠæŠ¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠ¼Ń ŃŠæŠøŃŠŗŃ:ā¢ ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½;ā¢ Š·Š°ŃŠøŃŠ° Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;ā¢ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠ·ŠµŠ»;ā¢ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŃŠøŠ»ŃŃŃ (Š“Š¾Š½Š½Š°Ń ŠŗŠ¾ŃŠ·ŠøŠ½Š°);ā¢ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠøŃŠµŠ»Šø Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠµŠ¹ Š³ŃŃŠæŠæŃ ŃŠ°Š·Š½Š¾Š¹ ŃŠ¾ŃŠ¼Ń Šø ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŠ¾Š²;ā¢ Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃ;ā¢ Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ½ŃŠµ ŃŃŃŠ±Ń Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ;ā¢ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾ Š½Š°Š¼Š°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŃŃŠ±Ń;ā¢ ŃŠ°ŃŠæŃŠ»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ ŃŃŠ²Š¾Š»Ń ŃŠ°Š·Š½Š¾Š¹ ŃŠøŠæŠ¾Š»Š¾Š³ŠøŠø;ā¢ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾, ŃŠøŠ³Š½Š°Š»ŠøŠ·ŠøŃŃŃŃŠµŠµ Š½Š°ŃŃŃŠµŠ½ŠøŠµ Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½Ń (ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ).ŠŠ° Š±Š¾Š»ŠµŠµ ŠæŠ¾Š“ŃŠ¾Š±Š½Š¾Š¹ ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŠµŠ¹ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ Š“ŠøŠ»ŠµŃŃ.
ŠŠ ŠŠŠŠŠ ŠŠ¢ŠŠŠ¬ŠŠ«Š ŠŠŠŠ ŠŠ¦ŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½ŠµŠ»ŃŠ·Ń Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃ Š² ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŃŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń,
Š½Šµ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŠµŃ ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøŃŠ¼ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŠ¼ Š² ŠµŠ²ŃŠ¾ŠæŠµŠ¹ŃŠŗŠøŃ Š“ŠøŃŠµŠŗŃŠøŠ²Š°Ń . ŠŃŠ¾ Š¾Š±ŃŃŠ¾ŃŃŠµŠ»ŃŃŃŠ²Š¾ Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŃŃŠµŃŃŃ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµŠ¼ Š¼Š°ŃŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø Šø ŠŠµŠŗŠ»Š°ŃŠ°ŃŠøŠµŠ¹ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŃ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
ā¢ ŠŠµŃŠµŠ“ Š·Š°ŠæŃŃŠŗŠ¾Š¼ Š² ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½ŃŠ¶Š½Š¾ Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°ŃŃ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń. ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŃŃŃ Š² ŃŠ¾Š¼, ŃŃŠ¾ Š²Ń Ń Š¾ŃŠ¾ŃŠ¾ ŠæŠ¾Š½ŃŠ»Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š² ŃŠ¾Š¼, ŃŃŠ¾ ŠŗŠ°ŃŠ°ŠµŃŃŃ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠ¹ ŠæŠ¾ Š¾ŃŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø.
ā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ Š²ŃŠµ Š½Š°ŠæŠ¾ŃŠ½ŃŠµ ŠæŠ°ŃŃŃŠ±ŠŗŠø Š·Š°ŠŗŃŃŃŃ ŠøŠ»Šø ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Ń Ń Š·Š°ŠŗŃŃŃŃŠ¼Šø 133
RU
ŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±ŠøŃŠµŠ»ŃŃŠŗŠøŠ¼Šø ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°Š¼Šø (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, ŠŗŃŠ°Š½ ŠøŠ»Šø Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŠ½ŠøŠŗ Š² ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø Š·Š°ŠŗŃŃŃŠøŃ).ā¢ Š£Š±ŠµŠ“ŠøŃŠµŃŃ, ŃŃŠ¾ ŃŠ°ŃŃŠø Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠŗŠ°Šŗ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š·Š°ŃŠøŃŠµŠ½Ń Šø ŃŃŠ¾ Š¾Š½Šø Š½Šµ Š“Š¾ŃŃŃŠæŠ½Ń Š“Š»Ń
ŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Š°, Š½Šµ Š·Š°Š½ŃŃŠ¾Š³Š¾ Š² ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ.ā¢ ŠŠø Š² ŠŗŠ¾ŠµŠ¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½Šµ Š“Š¾ŠæŃŃŠŗŠ°Š¹ŃŠµ ŠæŃŠµŠ²ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ
Š°ŠŗŠŗŃŠ¼ŃŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ° (ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š¾Š½ ŠµŃŃŃ), ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š² ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š½ŠøŠ¶Šµ ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠµ.ā¢ Š ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ°Ń , Š³Š“Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠæŃŠøŠ²Š¾Š“ŠøŃŃŃ Š² Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŠµ ŠŗŠ°ŃŠ“Š°Š½Š½ŃŠ¼ Š²Š°Š»Š¾Š¼, ŠøŠ·Š±ŠµŠ³Š°Š¹ŃŠµ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾Š²
Š¾ŃŠ½Š¾ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŃŠ²ŃŠ·Š°Š½Š½ŃŃ Ń ŠæŠ»Š¾Ń Š¾Š¹ ŃŠ¼Š°Š·ŠŗŠ¾Š¹ ŠæŠ¾Š“Š²ŠøŠ¶Š½ŃŃ ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹.ā¢ ŠŠµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń (Š°, ŃŠ»ŠµŠ“Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾, Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½) Š² ŃŠ¾Š¼
ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ, ŠµŃŠ»Šø:- Š·Š°ŃŠøŃŠ½ŃŠµ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° Š±ŃŠ»Šø ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½Ń;- Š¾Š½ ŠæŠ¾ŃŃŃŠ°Š“Š°Š» Š¾Ń ŃŠøŠ»ŃŠ½ŃŃ ŃŠ“Š°ŃŠ¾Š²;- ŠøŠ¼ŠµŃŃŃŃ Š¾ŃŠµŠ²ŠøŠ“Š½ŃŠµ ŃŃŠµŃŠŗŠø Š¼Š°ŃŠ»Š°;- ŠøŠ¼ŠµŃŃŃŃ Š¾ŃŠµŠ²ŠøŠ“Š½ŃŠµ ŃŃŠµŃŠŗŠø ŠæŠµŃŠµŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø.
Š ŃŠ°ŠŗŠøŃ ŃŠ»ŃŃŠ°ŃŃ Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠøŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, ŠæŃŠøŠ³Š»Š°ŃŠøŠ² Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ°.
ā¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾, ŃŃŠ¾Š±Ń Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¹ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŠ» ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø, ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½ŃŠµ Š²Š½ŠµŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²ŃŠ¼ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµŠ¼.
ā¢ ŠŠ°Š“ŠµŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š¾Š“ŠµŠ¶Š“Ń Šø ŃŃŠµŠ“ŃŃŠ²Š° ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“ŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š·Š°ŃŠøŃŃ, Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŃŃŃŃŠøŠµ Ń Š¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń ŃŃŃŃŠ¹ ŠæŠ¾Š“ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Šø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŠ¼ŃŃ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ².
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµ ŠæŃŠø Š¾ŃŠµŠ½Ń Š½ŠøŠ·ŠŗŠøŃ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ°Ń ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŃŃŃ Š² Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠø Š»ŃŠ“Š° Š²Š½ŃŃŃŠø
Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø ŃŃŃŠ±.ā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š½ŃŠµ ŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²ŃŠ¼ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø, Ń Š¾ŃŠ¾Š±ŃŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼
Š½Š° Š¼Š°ŃŠ»Š¾.
ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°ŃŠµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠµ.a) ŠŠ°Š¼ŠµŠ½ŠøŃŠµ ŠæŃŠ¾Š±ŠŗŃ Š¼Š°ŃŠ»Š° Š±ŠµŠ· Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ° Š½Š° ŠæŃŠ¾Š±ŠŗŃ Š¼Š°ŃŠ»Š° Ń Š²ŃŠæŃŃŠŗŠ¾Š¼ Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¼ ŃŃŠµŃŠ¶Š½ŠµŠ¼
ŃŃŠ¾Š²Š½Ń; ŃŃŠ° Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŃ Š¼Š¾Š³Š»Š° ŃŠ¶Šµ Š±ŃŃŃ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š° ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń (ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š“Š»Ń ŠæŠ¾ŃŃŠ½ŠµŠ²ŃŃ Š¾Š±ŃŠµŠ¼Š½ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š²).
b) ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ ŠæŃŠø Š¾ŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š½Š¾Š¼ Šø ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃŃŃ Š¾Ń Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½Š½Š¾Š¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠµ ŃŃŠ¾Š²ŠµŠ½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°. ŠŠ»Ń Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š¼Š°ŃŠ»Š° ŃŠ¼. ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃ ŠæŠ¾ ŃŠ¼Š°Š·ŠŗŠµ, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŃ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ
ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ Š Š½ŠµŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š¼Š¾Š“ŠµŠ»ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š² ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°ŃŃŃŃ Šŗ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¼Ń Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ, ŃŃŠ¾Š±Ń
ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²ŠµŃŃŠø Š“Š¾Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š°, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŃ Š¾Š±ŃŠµŠ¼Š½ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠ¾Ń Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŃŠµŃ, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŃŠ¾ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ»ŃŃŠøŃŠ¾Š²Š°ŃŃŃŃ Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½ŃŠ¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾Š¼ Š“Š°Š½Š½Š¾Š¹ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
c) ŠŠ¾Š³Š“Š° Š¾Š½ ŠµŃŃŃ, ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š°ŠŗŠŗŃŠ¼ŃŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ° Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š¾Š±ŃŃŠ½ŃŠ¼ ŠæŠøŃŃŠ¾Š»ŠµŃŠ¾Š¼ Š“Š»Ń ŃŠ¶Š°ŃŠ¾Š³Š¾ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š° Ń Š¼Š°Š½Š¾Š¼ŠµŃŃŠ¾Š¼, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ Š¾Š±ŃŃŠ½Š¾ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŃŃ Š“Š»Ń ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠŗŠø ŃŠøŠ½.
ŠŠ°ŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŃŠµŃ Š“ŠøŠ°ŠæŠ°Š·Š¾Š½ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŠµŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŃŠ¾Š³Š»Š°ŃŠ½Š¾ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŠ¼ Š² ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠµ ŠæŠ°ŃŠ°Š¼ŠµŃŃŠ°Š¼.
Š ŠŠŠŠ§ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ ŠŠŠ”ŠŠ”Š
ŠŠŠŠŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠ§ŠŠŠŠŠŠÆ ŠŠŠŠ£ŠŠ£ŠŠÆŠ¢ŠŠ Š
bar (Š±Š°Ń)
psi (ŃŃŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š° ŠŗŠ². Š“ŃŠ¹Š¼)
bar (Š±Š°Ń)
psi (ŃŃŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š° ŠŗŠ². Š“ŃŠ¹Š¼)
2-5 29-73 2 29
5-10 73-145 2-5 29-7310-20 145-290 5-7 73-10220-50 290-725 7 102
d) ŠŃŠ¾ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ»ŃŃŠøŃŃŠ¹ŃŠµŃŃ Ń ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾Š¼ ŠæŠ¾ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø Šø ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, 134
ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Šø ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ:- ŃŠøŃŃŠ¾ŃŃ ŃŠøŠ»ŃŃŃŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ;- ŃŠµŠ»Š¾ŃŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Š°ŃŠæŠøŃŠ°ŃŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;- ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾ Š»Šø Š·Š°Š»ŠøŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠ§ŠŠ”ŠŠŠ Š”ŠŠŠŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š°
ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŃŠøŠµŃŃ Š²Š¾Š“Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŃŠµŃŠø, Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠµ Š² ŃŃŃŠ°Š½Šµ, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹
Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŃŠµŃŃŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā¢ ŠŃŠµ ŃŠ»Š°Š½Š³Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŠæŃŠ¾ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠøŠŗŃŠµŠæŠ»ŃŃŃŃŃ Šŗ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼ ŠæŠ°ŃŃŃŠ±ŠŗŠ°Š¼.
ŠŠøŠ“ŃŠ°Š²Š»ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŃ , Š½Š°ŠæŠ¾ŃŠ½ŃŃ Šø Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½ŃŃ Š»ŠøŠ½ŠøŠ¹ ŃŠ¼Š¾ŃŃŠø Š½Š° ŃŠøŃŃŠ½ŠŗŠµ 2, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½Š° Š¾Š±ŃŠ°Ń ŃŃ ŠµŠ¼Š° ŃŠµŠ¾ŃŠµŃŠøŃŠµŃŠŗŠø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾Š¹ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŃ:
1 Š ŠµŠ·ŠµŃŠ²ŃŠ°Ń2 ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŃŠøŠ»ŃŃŃ3 ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠ°Ń Š»ŠøŠ½ŠøŃ (Ń Š·Š°Š»ŠøŠ²Š¾Š¼ ŠøŠ· ŠŗŠ°Š½Š°Š»Š°)4 ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠ¹ ŃŠ»Š°Š½Š³5 ŠŠ°ŃŠ¾Ń6 ŠØŠ»Š°Š½Š³ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø7 ŠŠ±Š²Š¾Š“Š½Š°Ń Š»ŠøŠ½ŠøŃ8 ŠŠ»Š¾Šŗ ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ9 ŠØŠ»Š°Š½Š³Šø ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Šŗ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»ŃŃŠŗŠøŠ¼ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°Š¼
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŠ¹ŃŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ Ń Š²Š¾Š“Š¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŃŠµŃŃŃ, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ
āŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ§ŠŠŠŠŠ ŠŠ”ŠŠŠŠ¬ŠŠŠŠŠŠŠā, Šø Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS),Ń Š¾ŃŠ¾Š±ŃŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Šŗ Š³Š»ŃŠ±ŠøŠ½Šµ ŠæŠ¾Š³ŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŃ Šø Šŗ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Šø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø: Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŠ¾Š¼Š½ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŃ.
ā¢ ŠŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š°ŃŃŠøŠ²Š°ŃŃ ŃŠøŠ»ŃŃŃ ŠæŠ¾Ń Š¾Š“ŃŃŠµŠ³Š¾ ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŠ°: ŃŠ°ŃŃŠ¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŠ¹ŃŠµ ŃŠøŃŃŠ¾ŃŃ Š² Š·Š°Š²ŠøŃŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø Š¾Ń Š·Š°ŃŠ¾ŃŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ²ŃŠ·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½ŃŠ¼Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠøŠ¼Šø ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŠ¼Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ.
ā¢ ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŠµ Šø Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½ŃŠµ ŃŃŃŠ±Ń Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŠøŠ¼ŠµŃŃ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃŃ, ŃŠ°Š²Š½ŃŠ¹ Š½Š°ŃŃŠ¶Š½Š¾Š¼Ń Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŃ Šø Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½ŃŃ ŠæŠ°ŃŃŃŠ±ŠŗŠ¾Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š½Š¾, Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠ“ŠµŃŠ¶ŠøŠ²Š°ŃŃ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ 10 bar/145 psi - 10 Š±Š°Ń/145 ŃŃŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š° ŠŗŠ²Š°Š“ŃŠ°ŃŠ½ŃŠ¹ Š“ŃŠ¹Š¼.
ā¢ ŠŠ°ŠæŠ¾ŃŠ½ŃŠµ ŃŃŃŠ±Ń Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŠøŠ¼ŠµŃŃ Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠøŠ¹ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃŃ, ŃŠ°Š²Š½ŃŠ¹ Š½Š°ŃŃŠ¶Š½Š¾Š¼Ń Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃŃŃ Š½Š°ŠæŠ¾ŃŠ½ŃŃ ŠæŠ°ŃŃŃŠ±ŠŗŠ¾Š², Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŠøŠ¼ŠµŃŃ Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Šµ Š½ŠøŠ¶Šµ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.
ā¢ ŠŠµ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń:- Š±ŠµŠ· Š²Š¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŃ;- Ń ŃŠ¾Š»ŠµŠ½Š¾Š¹ ŠøŠ»Šø ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠµŠ¹ Š·Š°Š³ŃŃŠ·Š½ŠµŠ½ŠøŃ Š²Š¾Š“Š¾Š¹; ŠµŃŠ»Šø ŃŃŠ¾ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š¾ŃŠ»Š¾, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š“Š°ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ
ŠæŠ¾ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃ Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¼ŠøŠ½ŃŃ Ń ŃŠøŃŃŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“Š¾Š¹.
Š”Š¢ŠŠŠŠŠ Š¢ŠŠŠÆ Š ŠŠŠŠ¢Š (ŠŠ Š ŠŠ«Š”ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ)
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠøŠ“ŠµŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š¹ŃŠµŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠ¹, ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠøŃ ŃŃ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ
ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Ń Š¾ŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ Š½Š° ŃŠ°Š·Š“ŠµŠ»Ń, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŃŠøŠµŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠ¹ ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŃŃŠµŠ“ŃŃŠ² ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“ŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š·Š°ŃŠøŃŃ (Š·Š°ŃŠøŃŠ½ŃŠµ Š¾ŃŠŗŠø, Š³Š¾Š»Š¾Š²Š½ŃŠµ ŃŠ±Š¾ŃŃ, Š¼Š°ŃŠŗŠø Šø ŠæŃŠ¾Ń.) Šø Š¾ŃŠ³Š°Š½Š¾Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŃ.
135
RU
ā¢ Š”Š¾Š±Š»ŃŠ“Š°Š¹ŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ¾ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° ŠæŠ¾ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø Šø Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š“Š¾ŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŃ ŠæŃŠøŠ½Š°Š“Š»ŠµŠ¶Š½Š¾ŃŃŠµŠ¹, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŃŃŃŃ.
ā¢ ŠŠµŃŠµŠ“ Š·Š°ŠæŃŃŠŗŠ¾Š¼ Š² ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½ŃŠ¶Š½Š¾ Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°ŃŃ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń. ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŃŃŃ Š² ŃŠ¾Š¼, ŃŃŠ¾ Š²Ń Ń Š¾ŃŠ¾ŃŠ¾ ŠæŠ¾Š½ŃŠ»Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š² ŃŠ¾Š¼, ŃŃŠ¾ ŠŗŠ°ŃŠ°ŠµŃŃŃ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠ¹ ŠæŠ¾ Š¾ŃŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š½Šµ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Š¾ Š“Š»Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š»ŃŠ“ŃŠ¼Šø (Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°Ń Š“ŠµŃŠµŠ¹), ŃŃŠø ŃŠøŠ·ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ Šø ŃŠ¼ŃŃŠ²ŠµŠ½Š½ŃŠµ ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃŠø ŠæŠ¾Š½ŠøŠ¶ŠµŠ½Ń, ŠøŠ»Šø Š»ŃŠ“ŃŠ¼Šø Ń Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¼ Š¾ŠæŃŃŠ¾Š¼ ŠøŠ»Šø Š·Š½Š°Š½ŠøŃŠ¼Šø, Š·Š° ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŃŠµŃ ŃŠ»ŃŃŠ°ŠµŠ², ŠŗŠ¾Š³Š“Š° ŠøŠ¼ Š¾ŠŗŠ°Š·ŃŠ²Š°ŠµŃŃŃ ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃ ŃŠ¾ ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń Š“ŃŃŠ³ŠøŃ Š»ŠøŃ, Š¾ŃŠ²ŠµŃŠ°ŃŃŠøŃ Š·Š° ŠøŃ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Šø ŠæŃŠ¾Š²ŠµŠ“ŃŠøŃ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠ°Š¶ ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.
ā¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŠøŃŃ Š·Š° Š“ŠµŃŃŠ¼Šø, ŃŃŠ¾Š±Ń ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŃŃŃ, ŃŃŠ¾ Š¾Š½Šø Š½Šµ ŠøŠ³ŃŠ°ŃŃ Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.
ā¢ ŠŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŠ“ŠµŠ»ŠøŃŃ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š² Š·Š¾Š½Š°Ń , Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ ŠøŠ¼ŠµŃŃŃŃ Š“Š²ŠøŠ¶ŃŃŠøŠµŃŃ ŃŃŠ°Š½ŃŠæŠ¾ŃŃŠ½ŃŠµ ŃŃŠµŠ“ŃŃŠ²Š°, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ Š¼Š¾Š³ŃŃ ŃŠ°Š·Š“Š°Š²ŠøŃŃ ŠøŠ»Šø ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ“ŠøŃŃ ŃŠ»Š°Š½Š³ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Šø Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŠ½ŠøŠŗ Š¾ŃŠ¾ŃŠµŠ½ŠøŃ.
ā¢ ŠŠµŃŠµŠ“ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š½Š°Š“ŠµŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š¾Š“ŠµŠ¶Š“Ń Šø ŃŃŠµŠ“ŃŃŠ²Š° ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“ŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š·Š°ŃŠøŃŃ, Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŃŃŃŃŠøŠµ Ń Š¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń Š½ŠµŠ²ŠµŃŠ½ŃŃ Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŠ¹ Šø ŃŃŃŃŠ¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠµŠ¹ ŠæŠ¾Š“ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.
ā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. ŠŠµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠøŠ»Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ ŃŃŠ“Š¾Š¼ Ń Š»ŃŠ“ŃŠ¼Šø, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ Š½Šµ Š½Š¾ŃŃŃ Š·Š°ŃŠøŃŠ½ŃŃ Š¾Š“ŠµŠ¶Š“Ń.
ā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. ŠŠµ Š½Š°ŠæŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ ŃŃŃŃŠø Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š² ŃŠ²Š¾Ń ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š² ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń Š“ŃŃŠ³ŠøŃ Š»ŃŠ“ŠµŠ¹, Š“Š»Ń Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠø Š¾Š“ŠµŠ¶Š“Ń ŠøŠ»Šø Š¾Š±ŃŠ²Šø.
ā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. Š”ŃŃŃŠø ŠæŠ¾Š“ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š¼Š¾Š³ŃŃ Š±ŃŃŃ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Ń ŠæŃŠø Š½ŠµŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š¼ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø. ŠŠµ Š½Š°ŠæŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ ŃŃŃŃŠø ŠæŠ¾Š“ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š² ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń Š»ŃŠ“ŠµŠ¹, ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾Š“ Š½Š°ŠæŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠøŠ»Šø Š² ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń ŃŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŠøŠ»Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½Š¾ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½Š¾.
ā¢ ŠŠ°ŠæŃŠµŃŠ°ŠµŃŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ° Š² Š·Š°ŠŗŃŃŃŃŃ ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŃŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š²ŃŃŃŠ¾ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Š¾ ŠæŃŠøŠ²Š¾Š“ŠøŃŃŃ Š² Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŠµ Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»ŠµŠ¼ Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠµŠ³Š¾ ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ.
ā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. Š ŠøŃŠŗ Š²Š·ŃŃŠ²Š° - ŠŠµ ŃŠ°Š·Š±ŃŃŠ·Š³ŠøŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š²Š¾Š·Š³Š¾ŃŠ°ŠµŠ¼ŃŠµ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø.ā¢ ŠŠµ ŠæŃŠøŠ±Š»ŠøŠ¶Š°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŃŠ°ŃŃŃŠ¼ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¹ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š°Š¶Šµ
ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø Š·Š°ŃŠøŃŠµŠ½Ń.ā¢ ŠŠµ ŃŠ½ŠøŠ¼Š°Š¹ŃŠµ Š·Š°ŃŠøŃŃ Ń ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø.ā¢ Š ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠ°Ń , Š³Š“Šµ Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠæŃŠøŠ²Š¾Š“ŠøŃŃŃ Š² Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŠµ ŠŗŠ°ŃŠ“Š°Š½Š½ŃŠ¼ Š²Š°Š»Š¾Š¼, ŠøŠ·Š±ŠµŠ³Š°Š¹ŃŠµ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾Š²
Š¾ŃŠ½Š¾ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ Š²Š°Š»Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŃŠ²ŃŠ·Š°Š½Š½ŃŃ Ń ŠøŠ·Š±ŃŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¼ ŃŠ°Š“ŠøŃŃŠ¾Š¼ ŠæŠ¾Š²Š¾ŃŠ¾ŃŠ°, Š½Šµ ŃŠ¾Š²Š¼ŠµŃŃŠøŠ¼ŃŃ Ń ŃŠøŠæŠ¾Š¼ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŠ¼Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ°ŃŠ“Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š°Š»Š°.
ā¢ ŠŠµ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°Š¹ŃŠµ Š½Š° ŃŃŃŠ±Š°Ń , ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠøŃ ŠŗŠ°ŠŗŠøŠµ-Š»ŠøŠ±Š¾ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.ā¢ ŠŠµ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŠ¹ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š½Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠµ Šø Š½Š° Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½
Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃ.ā¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ§ŠŠŠŠŠ
ŠŠ”ŠŠŠŠ¬ŠŠŠŠŠŠŠā.ā¢ ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹ŃŠµ ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃ Š“Š»Ń Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹ŃŠµ ŠŗŃŠµŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ,
Š³ŠøŠ“ŃŠ°Š²Š»ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ Šø Š·Š°ŃŠøŃŃ.ā¢ ŠŠµ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°Š¹ŃŠµ ŠŗŃŠ°Š½Ń, Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ Š½Š° Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½Šø Š½Šµ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½Ń Ń Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼,
ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ ŠæŃŠµŠæŃŃŃŃŠ²ŃŠµŃ Š²ŃŃ Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŃŠ¶Ń ŠæŠµŃŠµŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø.ā¢ ŠŠ°ŠæŃŠµŃŠµŠ½Š¾ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŃŃ ŠøŠ»Šø ŠŗŠ°ŠŗŠøŠ¼-Š»ŠøŠ±Š¾ ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š¾Š¼ Š¾ŃŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø Šø
Š¾ŃŠ³Š°Š½Ń ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.ā¢ Š”Š¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Ń ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾ŃŠµŃŃŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŠµŃ Š² ŃŠµŠ±Ń Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃ
Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š¾ ŠŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼, Š“Š»Ń ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŃ Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŃ Š² ŃŃŃŠ°Š½Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š½Š¾ŃŠ¼.
ā¢ ŠŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ:- Š²ŃŠµŠ³Š“Š° ŃŠ»ŠµŠ“ŠøŃŠµ Š·Š° Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š² ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š²Š½Šµ ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»Š¾Š²
Š“Š¾ŃŃŠ³Š°ŠµŠ¼Š¾ŃŃŠø Š“ŠµŃŠµŠ¹; Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµ Š¾ŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ Š½Š° ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š² Š“ŠµŃŃŠŗŠøŃ ŃŠ°Š“Š°Ń , Š“Š¾Š¼Š°Ń ŠæŃŠµŃŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŃ Šø Š“Š¾Š¼Š°Ń Š¾ŃŠ“ŃŃ Š°, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŃ Š² ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŃ Š¼ŠµŃŃŠ°Ń Š¼Š¾Š³ŃŃ Š±ŃŃŃ Š“ŠµŃŠø, ŠæŠ¾Š¶ŠøŠ»ŃŠµ Š»ŃŠ“Šø ŠøŠ»Šø ŠøŠ½Š²Š°Š»ŠøŠ“Ń, Š½Š°Ń Š¾Š“ŃŃŠøŠµŃŃ Š±ŠµŠ· ŠæŃŠøŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°;
- Š½Šµ Š½Š°ŠæŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ ŃŃŃŃŠø Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š² ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Ń Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Š¾Š², ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠøŃ Š°ŃŠ±ŠµŃŃ ŠøŠ»Šø Š“ŃŃŠ³ŠøŠµ Š²ŃŠµŠ“Š½ŃŠµ Š“Š»Ń Š·Š“Š¾ŃŠ¾Š²ŃŃ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ²Š°;
- Š½Šµ Š·Š°ŠŗŃŃŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Šø Š½Šµ ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŠ°Š¹ŃŠµ ŠøŃ Š² Š¼ŠµŃŃŠ°Ń Ń ŠæŠ»Š¾Ń Š¾Š¹ Š²ŠµŠ½ŃŠøŠ»ŃŃŠøŠµŠ¹ (ŃŃŠ¾ Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ Š²Š°Š¶Š½Š¾ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°ŃŃ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š² Š·Š°ŠŗŃŃŃŃŃ ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŃŃ );136
- ŠŗŃŠµŠæŠŗŠ¾ Š“ŠµŃŠ¶ŠøŃŠµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŠ¼ŃŠ¹ Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŠ½ŠøŠŗ Š¾ŃŠ¾ŃŠµŠ½ŠøŃ, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŃ ŠæŃŠø Š²ŠŗŠ»ŃŃŠµŠ½ŠøŠø ŃŃŃŠ°Š³Š°, Š²Ń ŠæŠ¾Š“Š²ŠµŃŠ³Š°ŠµŃŠµŃŃ ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ²Š¾Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃ ŃŃŃŃŠø Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø ŠæŠ¾Š“ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠøŠ¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼;
- ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š²Ń Š½Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŃŠµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Šø ŠæŠµŃŠµŠ“ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š»ŃŠ±ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾Ń, Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, Š¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ”Š¢ŠŠŠŠā;
- ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ ŠæŃŠµŠ²ŃŃŠ°ŃŃ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Šµ Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŠµ, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Šµ Š½Š° ŠøŠ“ŠµŠ½ŃŠøŃŠøŠŗŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°;
- ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠµ ŃŃŠµŠ“ŃŃŠ²Š° ŠøŠ½Š“ŠøŠ²ŠøŠ“ŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń ŃŃŠ¼Š° (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, Š½Š°ŃŃŠ½ŠøŠŗŠø).
ā¢ ŠŠ½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°Š¹ŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ Šø ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š° ŃŃŠøŠŗŠµŃŠŗŠµ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š¾Š², ŠæŃŠ¾Š“Š°Š²Š°ŠµŠ¼ŃŃ Š²Š¼ŠµŃŃŠµ Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼, ŃŃŠ¾Š±Ń Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŃ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼ŃŠµ Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃ Šø Š½Šµ ŃŠ¾Š·Š“Š°ŃŃ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š“Š»Ń ŃŠ°Š¼ŠøŃ ŃŠµŠ±Ń ŠøŠ»Šø Š“Š»Ń Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŠµŠ¹ ŃŃŠµŠ“Ń.
ā¢ Š„ŃŠ°Š½ŠøŃŠµ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Ń Š² Š½Š°Š“ŠµŠ¶Š½Š¾Š¼ Šø Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŃŠæŠ½Š¾Š¼ Š“Š»Ń Š“ŠµŃŠµŠ¹ Š¼ŠµŃŃŠµ.ā¢ Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŠ¾ŠæŠ°Š“Š°Š½ŠøŃ ŠøŃ Š² Š³Š»Š°Š·Š° Š½ŠµŠ¼ŠµŠ“Š»ŠµŠ½Š½Š¾ ŠæŃŠ¾Š¼Š¾Š¹ŃŠµ Š³Š»Š°Š·Š° Š²Š¾Š“Š¾Š¹ Šø ŃŃŠ°Š·Ń Š¶Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŠµŃŃ Šŗ
Š²ŃŠ°ŃŃ, ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Š² ŠµŠ¼Ń ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŃ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ²Š°.ā¢ ŠŃŠø ŠæŠ¾ŠæŠ°Š“Š°Š½ŠøŠø Ń ŠøŠ¼ŠøŠŗŠ°ŃŠ° Š²Š½ŃŃŃŃ Š½Šµ ŠæŃŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Š²ŃŠ·Š²Š°ŃŃ ŃŠ²Š¾ŃŃ Šø ŃŃŠ°Š·Ń Š¶Šµ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŠµŃŃ Šŗ
Š²ŃŠ°ŃŃ, ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š·Š°Š² ŠµŠ¼Ń ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŃ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ²Š°.
ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŃŠøŠµŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ ŠæŃŠø Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ¾Š¼ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°ŃŠµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠµ.Š ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń Š“Š°Š»ŃŃŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŠ¼ ŃŠµŠŗŃŃŠ¾Š¼, ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ¼ Š²Š°Ń ŃŃŃŠ»Š°ŃŃŃŃ Š½Š° Š“Š¾ŠŗŃŠ¼ŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŃ, ŃŠ¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š¶Š“Š°ŃŃŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ½ŃŃ Š³ŃŃŠæŠæŃ.a) Š£ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ Š½Š° Š½ŃŠ»Ń Š½Š°Š³Š½ŠµŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, Ń ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š³ŃŃŠæŠæŃ Š“Š¾ ŠæŠ¾Š·ŠøŃŠøŠø
Ā«Š±Š°Š¹ŠæŠ°ŃŠ°Ā».b) ŠŠ°ŠæŃŃŃŠøŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŃŃŠ¾Š±Ń ŠæŠ¾Š·Š²Š¾Š»ŠøŃŃ ŠµŠ³Š¾ Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ.c) ŠŠ°ŠæŃŃŃŠøŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŃŠ½ŃŃ Š³ŃŃŠæŠæŃ, ŃŃŠ¾Š±Ń Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°ŃŃ ŠæŠ¾Š·ŠøŃŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.d) ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŃŃŃŠµŠ¹ ŃŃŠŗŠ¾ŃŃŠŗŠø Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š³ŃŃŠæŠæŃ, ŃŃŠ¾Š±Ń Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°ŃŃ ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½Š½Š¾Šµ
Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŃŠ¹ŃŠµ Š½Š°ŃŃŃŠ¾Š¹ŠŗŃ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ:
Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°Š¹ŃŠµ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠæŃŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŠø ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ¹ ŃŃŃŠŗŠø.
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ»Ń Š±ŃŃŃŃŠ¾Š³Š¾ Š½Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŠ¹ŃŠµ ŠæŠ¾ ŠæŃŠ½ŠŗŃŃ a) Š²ŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ°Š·, ŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Š°ŃŠ¾Ń
Š¾ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½ŃŠµŃŃŃ Š¾Ń Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø.ā¢ ŠŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń ŠæŠµŃŠ²ŃŃ ŃŠ°ŃŠ¾Š² ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŃ ŃŃŠ¾Š²ŠµŠ½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø, ŠµŃŠ»Šø Š½ŃŠ¶Š½Š¾, Š²Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŃŃ
ŠµŠ³Š¾ ŃŃŠ¾Š²ŠµŠ½Ń, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃŠ¼, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠ¼ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ ŠŠŠŠŠ ŠŠ¢ŠŠŠ¬ŠŠŠÆ ŠŠŠÆŠ¢ŠŠŠ¬ŠŠŠ”Š¢Š¬ā.
ā¢ ŠŠµ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°Š¹ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½ ŃŠ»ŠøŃŠŗŠ¾Š¼ ŃŃŠ¼Š½ŃŠ¹ Šø ŠµŃŠ»Šø ŠæŠ¾Š“ Š½ŠøŠ¼ Š²ŠøŠ“Š½Š¾ ŠæŠ¾Š“ŃŠµŠŗŠ°Š½ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø/ŠøŠ»Šø ŠæŠµŃŠµŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø: Š² ŃŠ°ŠŗŠ¾Š¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²ŃŠ·Š²Š°ŃŃ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°.
ŠŠ ŠŠ Š«ŠŠŠŠŠ Š ŠŠŠŠ¢Š«ŠŠ°ŠŗŃŃŠ² ŠæŠ¾Š“Š°ŃŃ, Š½Š°ŃŠ¾Ń ŠæŠµŃŠµŃ Š¾Š“ŠøŃ Š² Š±Š°Š¹ŠæŠ°ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼ Šø Š¾ŃŃŠ°ŠµŃŃŃ Š² ŃŃŠ¾Š¼ ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠø Š“Š¾ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠ³Š¾ Š¾ŃŠŗŃŃŃŠøŃ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø.
ŠŠ”Š¢ŠŠŠŠŠŠ, ŠŠ§ŠŠ”Š¢ŠŠ Š ŠŠŠŠŠ©ŠŠŠŠ ŠŠ Š„Š ŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ, ŠŗŠ°ŃŠ°ŃŃŠøŠµŃŃ Š¾ŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š°, Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠø Šø ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŃ Š½Š° Ń ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŃ,
ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
137
RU
ŠŠ”Š¢ŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŃŠ±ŠµŠ“ŠøŃŃŃŃ Š² ŃŠ¾Š¼, ŃŃŠ¾ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŃ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠ¹ Š¾ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø, Š½Šø Š¾Š“Š½Š° ŃŠ°ŃŃŃ
Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š½Šµ Š½Š°Ń Š¾Š“ŠøŃŃŃ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Šø ŃŃŃŠ±Ń Š½Šµ ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°Ń Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.
Š ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ, ŃŃŠ¾ Š½ŃŠ¶Š½Š¾ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾ŃŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃŃ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµ, Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ:- Š²ŃŠ½ŃŠ² Š²ŠøŠ»ŠŗŃ ŠøŠ· ŃŠ¾Š·ŠµŃŠŗŠø (ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Šø);- Š¾ŃŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃ ŃŠ²ŠµŃŠø (Š±ŠµŠ½Š·ŠøŠ½Š¾Š²ŃŠµ Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Šø);- Š²ŃŠ½ŃŠ² ŠŗŠ»ŃŃ Š·Š°Š¶ŠøŠ³Š°Š½ŠøŃ (Š“ŠøŠ·ŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Šø).
ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š¾ŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠµ, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°ŃŠµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠµ.a) ŠŠ±Š½ŃŠ»ŠøŃŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø, ŠŗŠ°Šŗ Š¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š¾ Š² ŠæŃŠ½ŠŗŃŠµ a) ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠ° āŠ”Š¢ŠŠŠŠŠ Š¢ŠŠŠÆ Š ŠŠŠŠ¢Š (ŠŠ Š
ŠŠ«Š”ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ)ā.b) ŠŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.c) ŠŠ¾Š“Š¾Š¶Š“ŠøŃŠµ, ŃŃŠ¾ Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š¾ŃŃŃŠ½ŃŃ.
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ¾Š³Š“Š° Š½Š°ŃŠ¾Ń Šø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½, Š¾ŃŃŃŠ»Šø, Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŠµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ Š½Š°
ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠµ:- Š½Šµ Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ Š±ŠµŠ· ŠæŃŠøŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°, ŠµŃŠ»Šø ŃŃŠ“Š¾Š¼ Š½Š°Ń Š¾Š“ŃŃŃŃ Š“ŠµŃŠø, ŠæŠ¾Š¶ŠøŠ»ŃŠµ Š»ŃŠ“Šø ŠøŠ»Šø ŠøŠ½Š²Š°Š»ŠøŠ“Ń
Š±ŠµŠ· ŠæŃŠøŃŠ¼Š¾ŃŃŠ°;- ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŃŠøŃŠµ Š²ŃŠµ Š² ŃŃŃŠ¾Š¹ŃŠøŠ²Š¾Šµ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ, Š±ŠµŠ· Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŠæŠ°Š“ŠµŠ½ŠøŃ;- Š½Šµ ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠ°Š¹ŃŠµ Š² ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃ ŠøŠ»Šø ŠæŠ¾Š±Š»ŠøŠ·Š¾ŃŃŠø Š¾Ń Š²Š¾Š·Š³Š¾ŃŠ°ŠµŠ¼ŃŃ Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Š¾Š².
ŠŠ§ŠŠ”Š¢ŠŠ Š ŠŠŠŠŠ©ŠŠŠŠ ŠŠ Š„Š ŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. ŠŃŠ±ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŃŠ¾Š³Š¾, ŠŗŠ°Šŗ Š±ŃŠ»Šø
Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Ń Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, Š¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ”Š¢ŠŠŠŠā, ŃŠ¾ ŠµŃŃŃ Š±ŠµŠ· ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø, Š±ŠµŠ· ŃŃŃŠ±, Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½ŃŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Šø ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š·Š°Š²ŠµŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š¾Ń Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ.
Š ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ, ŃŃŠ¾ Š½ŃŠ¶Š½Š¾ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾ŃŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃŃ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµ Š¾Ń ŠøŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠŗŠ° ŃŠ½ŠµŃŠ³ŠøŠø.
ā¢ ŠŃŠ±ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠµ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ Š² ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŃ Š±ŠµŠ·ŃŃŠ»Š¾Š²Š½Š¾Š¹ ŃŃŃŠ¾Š¹ŃŠøŠ²Š¾ŃŃŠø.ā¢ ŠŠ»Ń Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠø Š½ŠµŠ»ŃŠ·Ń ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃ ŃŠ°ŃŃŠ²Š¾ŃŠøŃŠµŠ»Šø.ā¢ ŠŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŃ Š“Š»Ń Š·Š°ŃŠøŃŃ Š¾Ń Š·Š°Š¼ŠµŃŠ·Š°Š½ŠøŃ, ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŠ¼Š°Ń Š“Š»Ń Š·Š°ŃŠøŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š¾Ń Š·Š°Š¼ŠµŃŠ·Š°Š½ŠøŃ,
Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° ŃŠ»ŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ Šø Š½Šµ Š²ŃŠ»ŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ Š² Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŃŃ ŃŃŠµŠ“Ń.
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŃ Š¾Š“Ń ŠøŠ· ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠ¹ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° ŠæŠ¾ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø Šø Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š¼Š°ŃŠøŠ½Ń, Š²ŠŗŠ»ŃŃŠ°ŃŃŠµŠ¹
Š½Š°ŃŠ¾Ń, ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŠµŠ³Š¾ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŃŠøŠŗŠ» Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠø ŠæŃŃŠµŠ¼ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ ŃŠøŃŃŠ¾Š¹ Š²Š¾Š“Ń. ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š“Š»Ń Ń ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŃ Ń Š·Š°ŠŗŠ°ŃŠµŠ½Š½Š¾Š¹ Š² Š½ŠµŠ³Š¾ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŃŃ.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š±Š¾ŠøŃŃŃ Š·Š°Š¼Š¾ŃŠ¾Š·ŠŗŠ¾Š² Š ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŃ Š¶ŠµŃŃŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠŗŠ»ŠøŠ¼Š°ŃŠ°, ŠæŃŠµŠ¶Š“Šµ ŃŠµŠ¼ Š¾ŃŠŗŠ»ŃŃŠøŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š“Š»Ń Š“Š»ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠµŠ³Š¾ Ń ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŃ Šø Š²Š¾
ŠøŠ·Š±ŠµŠ¶Š°Š½ŠøŠµ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š²Š½ŃŃŃŠø Š½ŠµŠ³Š¾ Š»ŃŠ“Š°, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŃŃŃ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŃ Š² ŃŠøŃŃŠµŠ¼Ń Š°Š²ŃŠ¾Š¼Š¾Š±ŠøŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ Š°Š½ŃŠøŃŃŠøŠ·, ŃŠ°Š·Š±Š°Š²Š»ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ½Š¾ŃŠµŠ½ŠøŠø, ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ¼ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŃŠ°Š¼Š¾Š¹ Š½ŠøŠ·ŠŗŠ¾Š¹ ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠµ. ŠŠ°ŃŠµŠ¼ Š²ŠŗŠ»ŃŃŠøŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š½Š° Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¼ŠøŠ½ŃŃ, ŃŃŠ¾Š±Ń ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃŃŃ ŠµŠ³Š¾ Š¾ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½ŠøŃŃ, Š½Šµ Š“Š¾ŠæŃŃŠŗŠ°Ń Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ Š»ŃŠ±ŃŃ Š“ŃŃŠ³ŠøŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠµŠ¹.
ŠŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø Š»ŃŠ“Š° Š½ŠµŠ»ŃŠ·Ń Š·Š°ŠæŃŃŠŗŠ°ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š² ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ. ŠŠµŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŃŠøŃ ŠæŃŠ¾ŃŃŃŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ» Š¼Š¾Š¶ŠµŃ ŠæŃŠøŃŠøŠ½ŠøŃŃ ŃŠµŃŃŠµŠ·Š½ŃŠµ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ.ā¢ ŠŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń ŠæŠ¾Š¼ŠµŃŠµŠ½ŠøŃ Š½Š° Ń ŃŠ°Š½ŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š·Š°ŃŠøŃŠ°ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń Š¾Ń Š³ŃŃŠ·Šø Šø ŠæŃŠ»Šø.
138
Š¢ŠŠ„ŠŠŠ”ŠŠ£ŠŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŠ¹ŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ
Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā¢ ŠŃŠ±ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŃŠ¾Š³Š¾, ŠŗŠ°Šŗ Š±ŃŠ»Šø
Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Ń Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, Š¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ”Š¢ŠŠŠŠā, ŃŠ¾ ŠµŃŃŃ Š±ŠµŠ· ŃŠ°ŃŃŠµŠ¹ Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø, Š±ŠµŠ· ŃŃŃŠ±, Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š½ŃŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŃŃ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Šø ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ Š·Š°Š²ŠµŃŃŠµŠ½ŠøŃ Š¾Ń Š»Š°Š¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ.
Š ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ, ŃŃŠ¾ Š½ŃŠ¶Š½Š¾ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾ŃŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŃŃ ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµ Š¾Ń ŠøŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠŗŠ° ŃŠ½ŠµŃŠ³ŠøŠø.
ā¢ ŠŃŠ±ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ Š² ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŃ Š±ŠµŠ·ŃŃŠ»Š¾Š²Š½Š¾Š¹ ŃŃŃŠ¾Š¹ŃŠøŠ²Š¾ŃŃŠø.ā¢ ŠŠŠŠŠŠŠŠ. ŠŠ»Ń ŃŠ¾Š³Š¾ ŃŃŠ¾Š±Ń Š¾Š±ŠµŃŠæŠµŃŠøŃŃ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾
Š¾ŃŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½ŃŠµ Š·Š°ŠæŃŠ°ŃŃŠø, ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ŃŠµ ŠøŠ»Šø Š¾Š“Š¾Š±ŃŠµŠ½Š½ŃŠµ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»ŠµŠ¼.
Š¢ŠŠŠ£Š©ŠŠ Š¢ŠŠ„ŠŠŠ”ŠŠ£ŠŠŠŠŠŠŠŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ ŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Š¾Š¼Ń ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°ŃŠµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠµ.
ŠŠŠ¢ŠŠ ŠŠŠ Š¢ŠŠ„ŠŠŠ”ŠŠ£ŠŠŠŠŠŠŠÆ ŠŠŠŠ ŠŠ¦ŠŠŠŃŠø ŠŗŠ°Š¶Š“Š¾Š¼ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠø. ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŃŃŠ¾Š²Š½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°, ŃŠ¾Š³Š»Š°ŃŠ½Š¾ ŃŠ¾Š¼Ń, ŃŃŠ¾ ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š¾ Š²
ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŃŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠøā.ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø Šø Š¾ŃŠøŃŃŠŗŠ° ŃŠøŠ»ŃŃŃŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ.
ŠŠ°Š¶Š“ŃŠµ 50 ŃŠ°ŃŠ¾Š². ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š°ŠŗŠŗŃŠ¼ŃŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ° (ŠµŃŠ»Šø Š¾Š½ ŠµŃŃŃ).ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŃŠµŠ»Š¾ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø Šø Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ.ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŠŗŃŠµŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šŗ Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Ń, Ń ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¼ Š¾Š½
ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŃŠµŃŃŃ, Šø/ŠøŠ»Šø Šŗ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° Š¾Š½ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½.
ŠŃŠ»Šø ŠŗŃŠµŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½Šµ Š¾ŃŠµŠ½Ń ŠæŃŠ¾ŃŠ½Š¾Šµ, Š½Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Šø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°Š¹ŃŠµŃŃ Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼ ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ°Š¼ (1).
(1) ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ŠøŃŃ Š±Š¾Š»ŠµŠµ ŃŠ°ŃŃŃŠµ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø, ŠµŃŠ»Šø Š½Š°ŃŠ¾Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŠµŃ ŠæŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø ŃŠøŠ»ŃŠ½ŃŃ Š²ŠøŠ±ŃŠ°ŃŠøŠ¹ (Š³ŃŃŠµŠ½ŠøŃŠ½ŃŠµ ŃŃŠ°ŠŗŃŠ¾ŃŃ, Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Šø Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠµŠ³Š¾ ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ Šø Ń. Š“.).
Š ŠŠŠ Š«Š ŠŠŠŠŠ ŠŠŠ Š°Š·ŃŃŠ² Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŠøŠ»Šø Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŠøŃ Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½ Š¼Š¾Š¶ŠµŃ ŠæŃŠøŠ²ŠµŃŃŠø Šŗ Š°Š³ŃŠµŃŃŠøŠ²Š½Š¾Š¼Ń Š²Š¾Š·Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŠøŃ Š½Š°Š³Š½ŠµŃŠ°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø Š½Š° Š¼ŠµŃ Š°Š½ŠøŠŗŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.ŠŃŠøŠ·Š½Š°ŠŗŠø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ°Š·ŃŃŠ²Š° Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½:ā¢ Š±ŠµŠ»ŠµŃŃŠ¹ ŃŠ²ŠµŃ Š¼Š°ŃŠ»Š° (ŃŠøŠ¼ŠæŃŠ¾Š¼ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŃ Š² Š¼Š°ŃŠ»Šµ Š²Š¾Š“Ń);ā¢ ŠøŠ·Š±ŃŃŠ¾ŃŠ½ŃŠ¹ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“ Š¼Š°ŃŠ»Š°;ā¢ Š¼Š³Š½Š¾Š²ŠµŠ½Š½Š¾Šµ Š¾ŃŃŃŃŃŃŠ²ŠøŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š° Š² Š¾Š±ŃŠµŠ¼Š½Š¾Š¼ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŠ½ŃŠ°ŃŠ¾ŃŠµ.
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ»Ń ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ Š½ŠµŠ³Š°ŃŠøŠ²Š½ŃŃ ŠæŠ¾ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŠ²ŠøŠ¹ ŃŠ°ŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæŃŠµŃŠ²Š°ŃŃ
ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Šø ŃŃŠ°Š·Ń Š¶Šµ (Š² ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ 24 ŃŠ°ŃŠ¾Š²) Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŃŃŃ Šŗ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¼Ń Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŃ, ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠ¹ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼ŃŠµ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø.
ŠŃŠ»Šø Š¶Šµ ŠæŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø Š¾ŃŠµŠ²ŠøŠ“Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ°Š·ŃŃŠ²Š° Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½ Š½ŠµŠ²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ Š² ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š²ŃŠµŠ¼ŠµŠ½Šø Š²ŃŠ·Š²Š°ŃŃ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ°, ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾ŠæŠ¾ŃŠ¾Š¶Š½ŠøŃŃ ŠŗŠ°ŃŃŠµŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š¾Ń ŃŠ¼ŠµŃŠø Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠøŠ²Š°ŠµŠ¼Š¾Š¹ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠø Šø Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŃ ŠµŠ³Š¾ Š¼Š°ŃŠ»Š¾Š¼ ŠøŠ»Šø Š“ŠøŠ·ŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¼ ŃŠ¾ŠæŠ»ŠøŠ²Š¾Š¼, ŃŃŠ¾Š±Ń ŠæŃŠµŠ“ŃŠæŃŠµŠ“ŠøŃŃ Š¾ŠŗŠøŃŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ Š¼ŠµŃŠ°Š»Š»Š°.
ā¢ Š§Š°ŃŃŃŠµ ŠæŃŠøŃŠøŠ½Ń ŃŠ°Š·ŃŃŠ²Š° Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½:- Š“ŃŠ¾ŃŃŠµŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠµŠ¹ Š»ŠøŠ½ŠøŠø (Š½ŠµŠ²ŠµŃŠ½ŃŠ¹ Š“ŠøŠ°Š¼ŠµŃŃ ŃŃŃŠ±, ŃŠøŠ»ŃŠ½Š¾ Š·Š°Š³ŃŃŠ·Š½ŠµŠ½Š½ŃŠ¹
ŃŠøŠ»ŃŃŃ, Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠŗŠ° Š¾ŃŠµŠ½Ń Š³ŃŃŃŃŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠµŠ¹ Šø Ń. Š“.);- ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š¾ŃŠµŠ½Ń Š°Š³ŃŠµŃŃŠøŠ²Š½ŃŃ Ń ŠøŠ¼ŠøŠŗŠ°ŃŠ¾Š².. 139
RU
ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ Š¢ŠŠ„ŠŠŠ”ŠŠ£ŠŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ½ŠµŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Š¾Šµ ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š¾ŃŃŃŠµŃŃŠ²Š»ŃŃŃŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼
ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ¾Š¼.ā¢ ŠŃŃŃŃŃŠøŠµ Š¼Š¾Š¼ŠµŠ½ŃŃ Š·Š°ŃŃŠ¶ŠŗŠø ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Ń Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠµŠ¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).ā¢ Š”Š¾Š±ŠøŃŠ°Š¹ŃŠµ Šø ŃŠ“Š°Š²Š°Š¹ŃŠµ Š¾ŃŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°Š²ŃŠµŠµ Š¼Š°ŃŠ»Š¾ Š² ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½ŃŠµ ŃŠµŠ½ŃŃŃ; Š·Š°ŠæŃŠµŃŠ°ŠµŃŃŃ ŃŠ»ŠøŠ²Š°ŃŃ
Š¼Š°ŃŠ»Š¾ Š² Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŃŃ ŃŃŠµŠ“Ń.
ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø ŠæŠ¾ Š²Š½ŠµŠæŠ»Š°Š½Š¾Š²Š¾Š¼Ń ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“Š¾Š²Š°Š½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š° ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń; ŠµŃŠ»Šø Š½Šµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š¾ ŠøŠ½Š°ŃŠµ, ŠæŠ¾ ŠæŠ¾Š²Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š½ŃŠ¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š¼Š½ŠøŃŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠµŠµ.
ŠŠŠ¢ŠŠ ŠŠŠ Š¢ŠŠ„ŠŠŠ”ŠŠ£ŠŠŠŠŠŠŠÆ Š”ŠŠŠ”ŠŠ Š£Š”Š¢Š ŠŠŠŠŠŠÆŠŠµŃŠ²ŃŠµ 50 ŃŠ°ŃŠ¾Š² (ŠæŠ¾ŃŃŠ½ŠµŠ²ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ), ŠŠµŃŠ²ŃŠµ 300 ŃŠ°ŃŠ¾Š² (Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ).
ā¢ Š”Š»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŠ¾Š¼ŠµŠ½ŃŃŃ Š¼Š°ŃŠ»Š¾.
ŠŠ°Š¶Š“ŃŠµ 300 ŃŠ°ŃŠ¾Š². ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Š·Š°ŠŗŃŃŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š²ŠøŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (1).ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŃŃŠ¾Š²Š½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°.ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Šø
ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š°.ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠøŃ / Š½Š°ŠæŠ¾ŃŠ½ŃŃ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š² (2).ā¢ ŠŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Šø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š°Ń Š·Š°Š¼ŠµŠ½Š° ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Š¾Šŗ (3) (ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾
ŠæŠ¾ŃŃŠ½ŠµŠ²ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ).ŠŠ°Š¶Š“ŃŠ¹ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃ ŃŠµŠ·Š¾Š½Š° ŠøŠ»Šø Š¾Š“ŠøŠ½ ŃŠ°Š· Š² Š³Š¾Š“. ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Š·Š°ŠŗŃŃŃŠøŠ²Š°Š½ŠøŃ Š²ŠøŠ½ŃŠ¾Š² Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (1).
ā¢ ŠŠ°Š¼ŠµŠ½Š° Š¼Š°ŃŠ»Š°.ā¢ ŠŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»Ń Šø Š²Š¾Š·Š¼Š¾Š¶Š½Š°Ń Š·Š°Š¼ŠµŠ½Š° ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“Š¾Šŗ (3) (ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾
ŠæŠ¾ŃŃŠ½ŠµŠ²ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ).ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Šø ŠæŃŠø Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø Š·Š°Š¼ŠµŠ½Š° Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½ (4).
(1) ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ŠøŃŃ Š±Š¾Š»ŠµŠµ ŃŠ°ŃŃŃŠµ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠø, ŠµŃŠ»Šø Š½Š°ŃŠ¾Ń ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŠµŃ ŠæŃŠø Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠø ŃŠøŠ»ŃŠ½ŃŃ Š²ŠøŠ±ŃŠ°ŃŠøŠ¹.(2) ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŠŗŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŃŠ°ŃŠµ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š¶ŠøŠ“ŠŗŠ¾ŃŃŠµŠ¹ Ń Š°Š±ŃŠ°Š·ŠøŠ²Š½ŃŠ¼Šø ŃŠ°ŃŃŠøŃŠ°Š¼Šø Š²Š¾ Š²Š·Š²ŠµŃŠµŠ½Š½Š¾Š¼
ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠø.(3) ŠŃŠ»Šø ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŃŃŃŃ Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ Š°Š³ŃŠµŃŃŠøŠ²Š½ŃŠµ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠµ Š²ŠµŃŠµŃŃŠ²Š°, ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŠ¼ Š·Š°Š¼ŠµŠ½ŠøŃŃ ŠæŃŠ¾ŠŗŠ»Š°Š“ŠŗŠø Š½ŠµŠ·Š°Š²ŠøŃŠøŠ¼Š¾
Š¾Ń ŠøŃ ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŃ.(4) Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š¾ŃŠ¾Š±Š¾ Š°Š³ŃŠµŃŃŠøŠ²Š½ŃŃ Ń ŠøŠ¼ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ ŃŠ¾ŃŃŠ°Š²Š¾Š², Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½Ń ŃŠµŠŗŠ¾Š¼ŠµŠ½Š“ŃŠµŃŃŃ Š·Š°Š¼ŠµŠ½ŃŃŃ Š²Š½Šµ
Š·Š°Š²ŠøŃŠøŠ¼Š¾ŃŃŠø Š¾Ń ŠøŃ ŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŃ.
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠµŃŠµŃŠøŃŠ»ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠµ Š“Š°Š½Š½ŃŠµ Š½Š¾ŃŃŃ ŃŠŗŠ°Š·Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¹ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃ. ŠŃŠø Š¾ŃŠ¾Š±ŠµŠ½Š½Š¾ ŃŃŠ¶ŠµŠ»ŃŃ
ŃŃŠ»Š¾Š²ŠøŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š¼Š¾Š³ŃŃ ŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°ŃŃŃŃ Š±Š¾Š»ŠµŠµ ŃŠ°ŃŃŃŠµ Š²Š¼ŠµŃŠ°ŃŠµŠ»ŃŃŃŠ²Š°.
ŠŠŠŠŠŠ¢ŠŠ Š ŠŠ«ŠŠŠ Š ŠŠ¢Š„ŠŠŠ«ŠŠµŠ¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ ŠŗŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¼ ŠæŠµŃŃŠ¾Š½Š°Š»Š¾Š¼ Šø Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼ Š·Š°ŠŗŠ¾Š½Š¾Š“Š°ŃŠµŠ»ŃŃŃŠ²Š¾Š¼ ŃŃŃŠ°Š½Ń ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŃŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
ŠŠŠŠ”ŠŠ ŠŠŠŠŠ”Š¢Š, ŠŠ ŠŠ§ŠŠŠ« Š Š”ŠŠŠ”ŠŠŠ« Š£Š”Š¢Š ŠŠŠŠŠŠÆ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, ŠŗŃŠ“Š°
ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń.ā¢ ŠŠ¾Š³Š“Š° Š²Ń Š½Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠµŃŠµ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ Šø ŠæŠµŃŠµŠ“ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ Š»ŃŠ±ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾Ń, Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠøŃŠµ
Š¾ŠæŠµŃŠ°ŃŠøŠø, Š¾ŠæŠøŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ”Š¢ŠŠŠŠā;140
ŠŃŠ»Šø Š²Ń Š½Šµ Š¼Š¾Š¶ŠµŃŠµ Š²Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½ŃŃ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š±Š»Š¾ŠŗŠ° ŃŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŃŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŠø ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŠø, ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠµŠ¹ŃŃ Š² ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠµ Š½ŠøŠ¶Šµ, ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°ŃŃŃŃ Šŗ ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗŃ.
ŠŠŠŠ”ŠŠ ŠŠŠŠŠ”Š¢Š ŠŠ ŠŠ§ŠŠŠ Š”ŠŠŠ”ŠŠŠ« Š£Š”Š¢Š ŠŠŠŠŠŠÆ
ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š·Š°Š»ŠøŠ²Š°ŠµŃŃŃ Š²Š¾Š“Š¾Š¹.
ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š°. ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŃŠµŠ»Š¾ŃŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° Š°ŃŠæŠøŃŠ°ŃŠøŠø.Š ŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š¾ŃŠ½ŃŠ¹ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½ ŠæŠ¾Š“ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼.
ŠŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š²ŠøŃŠµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“Ń Š½Š°ŃŠ¾Ń Š² ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼ ŃŠ°Š±Š¾ŃŃ Š¾Š±Š²Š¾Š“Š½Š¾Š¹ Š»ŠøŠ½ŠøŠø.
ŠŠ¾Š½ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ ŠæŠµŃŠµŠ³ŠøŠ±Ń.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (Ń Š¾ŃŠ¾Š±ŃŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š° Š¾ŃŠøŃŃŠŗŃ ŃŠøŠ»ŃŃŃŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ).
ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°ŠµŃ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
Š ŃŃŠŗŠ° ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š° Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŠ»Š¾Ń Š¾ Š·Š°Š²ŠøŠ½ŃŠµŠ½Š°.
ŠŠ¾Š²ŠµŃŠ½ŠøŃŠµ ŃŃŃŠŗŃ Š² Š½Š°ŠæŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠø ŠæŠ¾ ŃŠ°ŃŠ¾Š²Š¾Š¹ ŃŃŃŠµŠ»ŠŗŠµ Š“Š¾ Š“Š¾ŃŃŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŃ Š½ŃŠ¶Š½Š¾Š³Š¾ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½Š°Ń ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°.
ŠŠ¾ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠøŃŠµ Š½ŃŠ¶Š½ŃŃ ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ.
ŠŠ¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½Š¾Šµ.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“ Š½Š° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠø ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŠµŃ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¼Ń ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń Š½Š° ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠµ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ Š“Š°Š½Š½ŃŃ .
ŠŠ¾Š½ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ ŠæŠµŃŠµŠ³ŠøŠ±Ń.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (Ń Š¾ŃŠ¾Š±ŃŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š° Š¾ŃŠøŃŃŠŗŃ ŃŠøŠ»ŃŃŃŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ).
ŠŠµŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Šµ ŠøŃŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, ŃŠ¾ŃŃŃŠ½ŠŗŠ° ŠøŠ·Š½Š¾ŃŠµŠ½Š° Šø Ń. Š“.).
ŠŃŠæŃŠ°Š²ŃŃŠµ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŃ.
ŠŠµ ŃŠ°Š²Š½Š¾Š¼ŠµŃŠ½Š¾Šµ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Šø ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“ (ŠæŃŠ»ŃŃŠ°ŃŠøŃ)
ŠŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠµ Š²Š¾Š·Š“ŃŃ Š°. ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŃŠµŠ»Š¾ŃŃŠ½Š¾ŃŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° Š°ŃŠæŠøŃŠ°ŃŠøŠø.ŠŠ°ŃŠ¾ŃŠµŠ½ ŃŠøŠ»ŃŃŃ Š½Š° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŠµŠ¹ ŃŃŠ¾ŃŠ¾Š½Šµ.
ŠŃŠøŃŃŠøŃŃ ŃŠøŠ»ŃŃŃ.
ŠŠ¾Š“Š¾ŃŠ½Š°Š±Š¶ŠµŠ½ŠøŠµ Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŠ¾ŃŠ½Š¾Šµ.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ, ŃŃŠ¾ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“ Š½Š° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŠø ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŠµŃ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½Š¾Š¼Ń ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½Š¾Š¼Ń Š½Š° ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠµ ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŃ Š“Š°Š½Š½ŃŃ .
ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š½Šµ Š·Š°Š²ŠµŃŃŠøŠ» Š·Š°ŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½ŠøŠµ.
ŠŠµŠ¹ŃŃŠ²Š¾Š²Š°ŃŃ, ŠŗŠ°Šŗ ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½Š¾ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠ”Š¢ŠŠŠŠŠ Š¢ŠŠŠÆ Š ŠŠŠŠ¢Š (ŠŠ Š ŠŠ«Š”ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ)ā.
ŠŠ°ŃŠ¾ŃŠµŠ½Š¾ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»ŃŃŠŗŠ¾Šµ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š¾ (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, ŃŠ¾ŃŃŃŠ½ŠŗŠ° Š·Š°ŃŠ¾ŃŠøŠ»Š°ŃŃ).
ŠŃŠæŃŠ°Š²ŃŃŠµ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŃ.
ŠŃŃŠ¾ŠŗŠ°Ń Š²ŠøŠ±ŃŠ°ŃŠøŃ Š² Š½Š°ŠæŠ¾ŃŠ½Š¾Š¹ Š»ŠøŠ½ŠøŠø.
ŠŠŗŠŗŃŠ¼ŃŠ»ŃŃŠ¾Ń Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š½Šµ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š½ Š“Š¾Š»Š¶Š½ŃŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°Š·Š¾Š¼.
ŠŠ±ŠµŃŠæŠµŃŃŃŠµ Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠŗŃ Š°ŠŗŠŗŃŠ¼ŃŠ»ŃŃŠ¾ŃŠ°.
ŠŃŃŠ°Š¶ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ ŃŃŠ¼ (Š² ŃŠ¾ŃŠµŃŠ°Š½ŠøŠø Ń ŠæŠ¾Š½ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŃŃŠ¾Š²Š½Ń Š¼Š°ŃŠ»Š°, ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š² ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½Š½ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š²)..
ŠŠ¾Š½ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŠøŠ¼ŠµŠµŃ ŠæŠµŃŠµŠ³ŠøŠ±Ń.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (Ń Š¾ŃŠ¾Š±ŃŠ¼ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµŠ¼ Š½Š° Š¾ŃŠøŃŃŠŗŃ ŃŠøŠ»ŃŃŃŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ).
Š”Š»ŠøŃŠŗŠ¾Š¼ Š²ŃŃŠ¾ŠŗŠ°Ń ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ° Š²Š¾Š“Ń ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠø.
ŠŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ§ŠŠŠŠŠ ŠŠ”ŠŠŠŠ¬ŠŠŠŠŠŠŠā Šø Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
ŠŃŃŠ¾ŠŗŠøŠ¹ ŃŠ°ŃŃ Š¾Š“ Š¼Š°ŃŠ»Š° Šø/ŠøŠ»Šø Š¼Š°ŃŠ»Š¾ Š±ŠµŠ»ŠµŃŠ¾Š³Š¾ ŃŠ²ŠµŃŠ° (Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµ Š² Š¼Š°ŃŠ»Šµ Š²Š¾Š“Ń) - (ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½Š½ŃŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŃ).
Š Š°Š·ŃŃŠ² Š¾Š“Š½Š¾Š¹ ŠøŠ»Šø Š½ŠµŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŠøŃ Š¼ŠµŠ¼Š±ŃŠ°Š½.
Š”Š¼. ŃŠ°Š·Š“ŠµŠ» āŠ ŠŠŠ Š«Š ŠŠŠŠŠ ŠŠā.
141
RU
ŠŠ¢ŠŠ ŠŠÆ Š§ŠŠ”Š¢Š¬(ŃŠŗŃŠŗŠ»ŃŠ·ŠøŠ²Š½Š¾Š¹ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠµŃŠµŠ½ŃŠøŠø ŠŠ²Š°Š»ŠøŃŠøŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Š³Š¾ Š¢ŠµŃ Š½ŠøŠŗŠ°)
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ°Š½Š½Š°Ń ŃŠ°ŃŃŃ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š° ŃŠ»ŃŠ¶ŠøŃ ŃŠ¾Š»ŃŠŗŠ¾ Š“Š»Ń Š¢ŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŃŃŠ° Šø Š½Šµ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½Š°
Š“Š»Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń.
Š”ŠŠÆŠ¢ŠŠ Š£ŠŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Ń ŃŠ½ŃŃŠøŃ Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŠø Š½Š°Š“ŠµŠ½ŃŃŠµ Š·Š°ŃŠøŃŠ½ŃŠµ ŠæŠµŃŃŠ°ŃŠŗŠø Šø Š¾ŃŠŗŠø, ŃŃŠ¾Š±Ń Š½Šµ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ“ŠøŃŃ
ŃŃŠŗŠø Šø Š³Š»Š°Š·Š°.ā¢ ŠŠµ Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŠ¹ŃŠµ ŃŠ°ŃŃŠø ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŠø (ŠæŠ»Š°ŃŃŠøŠŗŠ¾Š²ŃŠµ ŠæŠ°ŠŗŠµŃŃ, ŃŠŗŠ¾Š±Ń Šø ŠæŃŠ¾Ń.) Š² Š“Š¾ŃŃŃŠæŠ½ŃŃ Š“Š»Ń Š“ŠµŃŠµŠ¹
Š¼ŠµŃŃŠ°Ń , Ń. Šŗ. Š¾Š½Šø ŃŠ²Š»ŃŃŃŃŃ ŠøŃŃŠ¾ŃŠ½ŠøŠŗŠ¾Š¼ ŠæŠ¾ŃŠµŠ½ŃŠøŠ°Š»ŃŠ½Š¾Š¹ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø.ā¢ ŠŠµŃŠµŃŠ°Š±Š¾ŃŠŗŠ° ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Š¾ŃŠ½ŃŃ Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Š¾Š² Š“Š¾Š»Š¶Š½Š° Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»Š°Š¼Šø,
Š“ŠµŠ¹ŃŃŠ²ŃŃŃŠøŠ¼Šø Š² ŃŃŃŠ°Š½Šµ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²ŠŗŠø Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ°. Š ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŠæŠ»Š°ŃŃŠøŠŗŠ¾Š²ŃŠµ ŠæŠ°ŠŗŠµŃŃ Šø ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²Š¾ŃŠ½Š°Ń ŃŠ°ŃŠ° Š½Šµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠ±ŃŠ°ŃŃŠ²Š°ŃŃŃŃ Š²
Š¾ŠŗŃŃŠ¶Š°ŃŃŃŃ ŃŃŠµŠ“Ń, ŃŠ°Šŗ ŠŗŠ°Šŗ Š¾Š½Šø Š½Š°Š½Š¾ŃŃŃ ŠµŠ¹ Š²ŃŠµŠ“. ā¢ Š”Š½ŃŠ² Ń Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° ŃŠæŠ°ŠŗŠ¾Š²ŠŗŃ, ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ ŠµŠ³Š¾ ŃŠµŠ»Š¾ŃŃŠ½Š¾ŃŃŃ, Š° ŃŠ°ŠŗŠ¶Šµ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµ Šø ŃŠøŃŠ°ŠµŠ¼Š¾ŃŃŃ
Š¾ŠæŠ¾Š·Š½Š°Š²Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠ°Š±Š»ŠøŃŠŗŠø. Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŠ¾Š¼Š½ŠµŠ½ŠøŠ¹ Š½Šø Š² ŠŗŠ¾ŠµŠ¼ ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ Š½Šµ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·ŃŠ¹ŃŠµŃŃ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ¾Š¼ Šø Š¾Š±ŃŠ°ŃŠøŃŠµŃŃ Šŗ Š“ŠøŠ»ŠµŃŃ..
Š”Š¢ŠŠŠŠŠ Š¢ŠŠŠÆ ŠŠŠŠŠŠŠŠ¢ŠŠ¦ŠŠÆ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ Š Š°Š±Š¾ŃŠøŠµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š°, ŠŗŠ°ŃŃŠ° ŃŠµŃ ŃŠµŃŠ²ŠøŃŠ° Šø Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŠ¹Š½ŃŠ¹ ŃŠµŃŃŠøŃŠøŠŗŠ°Ń Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń Š²ŃŠµŠ³Š“Š°
ŃŠ¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š¶Š“Š°ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Šø Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŠæŃŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŃŃŃŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŠµŃŠ½Š¾Š¼Ń ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŠµŠ»Ń.
ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŃŠµ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŃŃŠøŃ ŠŗŠ¾Š¼ŠæŠ¾Š½ŠµŠ½ŃŠ¾Š², ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŃŠ¾ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š¶Š“Š°ŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń:ā¢ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ - Š¾Š±ŃŠ°Ń ŃŠ°ŃŃŃ;ā¢ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŠµ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ - ŃŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŃŠ½Š°Ń ŃŠ°ŃŃŃ Š“Š»Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¹ ŃŠµŃŠøŠø;ā¢ Š“ŠµŠŗŠ»Š°ŃŠ°ŃŠøŃ Š¾ Š²ŃŃŃŠ°ŠøŠ²Š°Š½ŠøŠø;ā¢ Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŠ¹Š½ŃŠ¹ ŃŠµŃŃŠøŃŠøŠŗŠ°Ń;ā¢ ŠŗŠ°ŃŃŠ° ŃŠµŃŠ²ŠøŃŠ½ŃŃ ŃŠµŠ½ŃŃŠ¾Š².Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŠæŃŠ¾Š±Š»ŠµŠ¼, ŠæŃŠ¾ŃŠøŠ¼ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°ŃŃŃŃ Šŗ ŠæŃŠ¾Š“Š°Š²ŃŃ ŠøŠ»Šø Š² ŃŠæŠ¾Š»Š½Š¾Š¼Š¾ŃŠµŠ½Š½ŃŠ¹ ŃŠµŠ½ŃŃ ŃŠµŃ ŃŠµŃŠ²ŠøŃŠ°.
ŠŠŠŠ¢ŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ Š”ŠæŠµŃŠøŠ°Š»ŠøŠ·ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½ŃŠ¹ ŃŠµŃ Š½ŠøŠŗ Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŃ ŠæŠ¾ Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Ń, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ
Š² Š½Š°ŃŃŠ¾ŃŃŠµŠ¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ, Š² ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø, Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠø Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ° Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Ń (Š½Š°ŠæŃŠøŠ¼ŠµŃ, ŃŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š³Š¾ ŠøŠ»Šø Š²Š½ŃŃŃŠµŠ½Š½ŠµŠ³Š¾ ŃŠ³Š¾ŃŠ°Š½ŠøŃ), ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ Š“Š¾Š»Š¶Š½Ń ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²Š¾Š²Š°ŃŃ ŃŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠ¾Š½Š½ŃŠ¼ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠ°Š¼ Šø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠ²Š½ŃŠ¼ Ń Š°ŃŠ°ŠŗŃŠµŃŠøŃŃŠøŠŗŠ°Š¼ ŃŠ°Š¼Š¾Š³Š¾ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° (Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŃ, ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃ Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ»Š°Š½ŃŠµŠ²Š¾Šµ ŠŗŃŠµŠæŠ»ŠµŠ½ŠøŠµ Šø Ń. Š“.), ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠµ ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Ń Š² ŃŠµŃ Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠ¾Š¹ Š“Š¾ŠŗŃŠ¼ŠµŠ½ŃŠ°ŃŠøŠø ŠŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń.
142
ā¢ ŠŠ±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŃŠµŃŃŃ Š½Š°ŃŠ¾Ń, Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š±ŃŃŃ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŠµŠ½Š¾ ŃŠ°Šŗ, ŃŃŠ¾Š±Ń ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²Š¾Š²Š°ŃŃ ŃŃŠµŠ±Š¾Š²Š°Š½ŠøŃŠ¼ Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŠ¼ Š² ŠµŠ²ŃŠ¾ŠæŠµŠ¹ŃŠŗŠøŃ Š“ŠøŃŠµŠŗŃŠøŠ²Š°Ń . ŠŃŠ¾ Š¾Š±ŃŃŠ¾ŃŃŠµŠ»ŃŃŃŠ²Š¾ Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŃŃŠµŃŃŃ Š½Š°Š»ŠøŃŠøŠµŠ¼ Š¼Š°ŃŠŗŠøŃŠ¾Š²ŠŗŠø Šø ŠŠµŠŗŠ»Š°ŃŠ°ŃŠøŠµŠ¹ ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŃ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ, Š½Š° ŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Šµ Š¼Š¾Š½ŃŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ Š½Š°ŃŠ¾Ń.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ Šø Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃ Š³Š¾ŃŠøŠ·Š¾Š½ŃŠ°Š»ŃŠ½Š¾.ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŃŃŃŠ°Š½Š°Š²Š»ŠøŠ²Š°ŃŃŃŃ Šø Š·Š°ŠŗŃŠµŠæŠ»ŃŃŃŃŃ Š² ŃŃŃŠ¾Š¹ŃŠøŠ²Š¾Š¼ ŠæŠ¾Š»Š¾Š¶ŠµŠ½ŠøŠø.ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń, ŠæŠ¾ŃŠŗŠ¾Š»ŃŠŗŃ Š¾Š½ Š¾Š±ŃŠµŠ¼Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠøŠæŠ°, Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŃ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š¼ Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½ŠøŃ/
ŃŠµŠ³ŃŠ»ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½ŠøŃ Š“Š°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Šø ŠæŃŠµŠ“Š¾Ń ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ»ŃŠ½ŃŠ¼ ŠŗŠ»Š°ŠæŠ°Š½Š¾Š¼.
ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ
ŠŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŠ°ŃŠøŃŠøŃŃ ŃŠ°ŃŃŠø Š² Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø ŠæŃŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŠø ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃŃŠøŃ Š·Š°ŃŠøŃ. ŠŃŠ¾Š±Š¾Šµ Š²Š½ŠøŠ¼Š°Š½ŠøŠµ
ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŃŠ“ŠµŠ»ŠøŃŃ ŃŃŃŃŠ¾Š¹ŃŃŠ²Š°Š¼ ŃŠ¾ ŃŠŗŠøŠ²Š¾Š¼ Šø Ń Š¾ŃŠ±Š¾ŃŠ¾Š¼ Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø ŃŃŠ³Šø.ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠ°ŃŃ Š½Š° ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŠø Š²ŃŠ°ŃŠµŠ½ŠøŃ, Š²Ń Š¾Š“ŃŃŠµŠ¹ Š² ŠøŠ½ŃŠµŃŠ²Š°Š», ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŠ¹ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼
ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±ŃŃŃ ŠæŃŠ¾ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠøŠŗŃŠµŠæŠ»ŠµŠ½ ŠæŃŠø ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŠø Š½Š¾Š¶ŠµŠŗ Š½Š° ŠæŃŠ¾ŃŠ½Š¾Š¹ Š¾ŃŠ½Š¾Š²Šµ ŠøŠ»Šø, ŠµŃŠ»Šø
ŠæŃŠµŠ“ŃŃŠ¼Š¾ŃŃŠµŠ½Š¾, ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ Ń Š°ŠæŠæŠ°ŃŠ°ŃŠ¾Š¼ Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Ń, Š² ŃŠ¾Š¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠø Ń ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½ŠøŃŠ¼Šø Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
ā¢ Š ŃŠ»ŃŃŠ°Šµ ŃŠŗŠ²Š¾Š·Š½Š¾Š³Š¾ Š²Š°Š»Š° Š½ŠøŠŗŠ¾Š³Š“Š° Š½Šµ ŠæŃŠµŠ²ŃŃŠ°Š¹ŃŠµ Š¼Š°ŠŗŃŠøŠ¼Š°Š»ŃŠ½ŃŠµ Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ŠøŃ Š¼Š¾ŃŠ½Š¾ŃŃŠø, ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Š½ŃŠµ Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
ŠŠ½Š¾Š³Š¾ŃŠøŃŠ»ŠµŠ½Š½ŃŠµ ŠøŠ¼ŠµŃŃŠøŠµŃŃ ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŃŠøŠ²ŠµŠ“ŠµŠ½Ń Š² ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½Š¾Š¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
ŠŠ ŠŠŠ£ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠā¢ ŠŃŠµŠ³Š“Š° ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ Š¾Š±ŃŠ°ŃŠ°ŃŃŃŃ Šŗ ŠæŃŠ¾Š“Š°Š²ŃŃ ŠøŠ»Šø Šŗ ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š“Š»Ń Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ»ŃŠ½Š¾Š³Š¾
ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŃ.ā¢ ŠŃŠøŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š½Š°ŃŠ¾ŃŠ° Š“Š¾Š»Š¶Š½Š¾ Š²ŃŠæŠ¾Š»Š½ŃŃŃŃŃ Ń ŃŠ¾Š±Š»ŃŠ“ŠµŠ½ŠøŠµŠ¼ ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ» Š¼ŠµŃ Š°Š½ŠøŠŗŠø. Š”Š»ŃŠ¶Š±Š°
ŃŠµŃ ŃŠµŃŠ²ŠøŃŠ° ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń Š½Š°Ń Š¾Š“ŠøŃŃŃ Š² ŃŠ°ŃŠæŠ¾ŃŃŠ¶ŠµŠ½ŠøŠø Š¼Š¾Š½ŃŠ°Š¶Š½ŠøŠŗŠ° Š“Š»Ń ŠæŃŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°Š²Š»ŠµŠ½ŠøŃ Š²ŃŠµŠ¹ Š½ŠµŠ¾Š±Ń Š¾Š“ŠøŠ¼Š¾Š¹ ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŠø.
ā¢ ŠŠ°ŃŠ¾Ń Š“Š¾Š»Š¶ŠµŠ½ Š±ŃŃŃ ŃŃŃŠ°Š½Š¾Š²Š»ŠµŠ½ ŠæŠ¾ Š¾ŃŠø Ń Š¼ŠµŃ Š°Š½ŠøŃŠµŃŠŗŠøŠ¼Šø Š¾ŃŠ³Š°Š½Š°Š¼Šø ŠæŠµŃŠµŠ“Š°ŃŠø (Š¼ŃŠ»ŃŃŠøŠæŠ»ŠøŠŗŠ°ŃŠ¾ŃŃ, ŃŠµŠ“ŃŠŗŃŠ¾ŃŃ, Šø Ń. Š“.).
ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠ§ŠŠ”ŠŠŠ Š”ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠŃŠøŠ“ŠµŃŠ¶ŠøŠ²Š°Š¹ŃŠµŃŃ ŠæŃŠµŠ“ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠ¹ ŃŠ¾ŠµŠ“ŠøŠ½ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠŗŠ°Š·Š°Š½Š½ŃŃ ŃŠ°Š½ŠµŠµ Š² ŠæŠ°ŃŠ°Š³ŃŠ°ŃŠµ āŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠ§ŠŠ”ŠŠŠ Š”ŠŠŠŠŠŠŠŠŠā ŠæŠµŃŠ²Š¾Š¹ ŃŠ°ŃŃŠø.Š ŃŠ°ŃŃŠ½Š¾ŃŃŠø Š“Š»Ń Š¾ŠæŃŠµŠ“ŠµŠ»ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ°Š·Š¼ŠµŃŠ¾Š² ŠŗŠ¾Š½ŃŃŃŠ° Š²ŃŠ°ŃŃŠ²Š°Š½ŠøŃ ŃŠ»ŠµŠ“ŃŠµŃ ŠæŃŠ¾ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ»ŃŃŠøŃŠ¾Š²Š°ŃŃŃŃ Ń ŠŗŠ¾Š½ŠŗŃŠµŃŠ½ŃŠ¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾Š¼ ŃŠµŃŠøŠø (āMS).
143
RU
COMET S.p.A. - Via G. Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111
E-Mail Italia: [email protected] - fax +39 0522 386300E-Mail Export: [email protected] - fax +39 0522 386286
www.comet-spa.com
1610 1701 00 - 07/2015 - REV. 00