2
Klettergärten | Palestre di roccia | Climbing crags Landro 1450 m Routen: von 4a bis 8c Klettergarten gliedert sich in drei Sektoren und sehr kurzer Zustieg. Zählt zu den beliebtesten im Höhlensteintal. Parkplatz Dürrensee A > Percorsi: da 4 a 8c La palestra si suddivide in tre settori e corto tempo di accesso. Una delle più amate della Val di Landro. Parcheggio Lago di Landro A > Routes: from 4 to 8c Climging crags dividet into three sectors and short approach. One of the most popular in Val di Landro/Höhlen- steintal valley. Parking “Lago di Landro/ Dürrensee” lake | 1 Min. | | Landro Höhlen / Grotte di Landro 1500 m Routen: von 5c bis 8c Charakteristisch für diesen Klettergarten sind 2 Höhlen. Parkplatz Landro B > Percorsi: da 5c a 8c È caratterizzata da due grandi grotte. Parcheggio Landro B > Routes: from 5c to 8c Two cavernous holes characterize this climbing crag. Parking Landro | 30 Min. Geierwand 1660 m Routen: von 4c bis 8c Sportklettergarten unterhalb der Geierwand. Bis zu 35 m lange Routen. Ende des Dürrensees C > Percorsi: da 4c a 8c Falesia di arrampicata sportiva che si trova appena sotto la Geierwand. Con vie lunghe anche fino a 35 metri. Alla fine del Lago di Landro C > Routes: from 4c to 8c The sportcliming crag lying below the Geierwand mountain. With up to 35 meters long routes. At the end of the “Lago di Landro/ Dürrensee” lake | 30 Min. Dürrensee / Lago di Landro 1450 m Routen: von 4 bis 7c Lage direkt oberhalb des Dürrensees. Die Kletterwand ist vertikal und teilweise überhängend. Parkplatz Dürrensee D > Percorsi: da 4 a 7c Posizione sopra al Lago di Landro. L’arrampicata qui si svolge su una parete verticale o leggermente stapiombante. Parcheggio Lago di Landro D > Routes: from 4 to 7c Position directly above “Lago di Landro/Dürrensee” lake. The climbing here takes place on a vertival or slightly overhanging wall. Parking “Lago di Landro/ Dürrensee” lake | 15 Min. Franchi 1400 m Routen: von 5c bis 8c Besonders hohe Anzahl an schweren Routen. Die großen Überhänge schützen vor Regen. Parkplatz Hotel Drei Zinnen Blick E > Percorsi: da 5c a 8c Un numero di vie difficili particolarmente grande. Gli strapiombi proteggono la falesia della pioggia. Parcheggio Hotel Tre Cime E > Routes: from 5c to 8c One oft he crags with a rather high number of harder routes. The big overhangs offer shelter from rain. Parking Hotel Tre Cime/ Drei Zinnen Blick | 3 Min. | | Rienztal / Val di Rienza 1650 m Routen: von 5c bis 8a Zählt zu den ältesten der Umgebung. Wunderschöner Ausblick auf die Drei Zinnen. Parkplatz Hotel Drei Zinnen Blick F > Percorsi: da 5c a 8a È una delle più “vecchie” di dintorni. Bellisimo panorama sulle Tre Cime di Lavaredo. Parcheggio Hotel Tre Cime F > Routes: from 5c to 8a One of the oldest in the area. Wonderful view of the Tre Cime/Drei Zinnen peaks. Parking Hotel Tre Cime/ Drei Zinnen Blick | 40 Min. | Militärklettergarten / Falesia Militare „Alpini“ 1400 m Routen: von 3c bis 6c Wurde vom Militär ein- gerichtet. Kletterei auf Platten, ideal für Anfänger; auch Mehrseillängenrouten möglich. Höhlensteintal, Holzschild zw. km 124 + 125 G > Percorsi: da 3c a 6c È stata attrezzata dall’esercito. Sono possibili anche itinerari di più lunghezze di corda. L’arrampicata su placche, ideale anche per principianti. Val di Landro, cartello in legno, tra i km 124 + 125 G > Routes: from 3c to 6c It has been set up by the military. Climbing on slabs; ideal for beginners; multi- pitch routes also possible. “Val di Landro/Höhlenstein- tal” valley, wooden sign, between km 124 + 125 | 7 Min. | Pragser Wildsee / Lago di Braies 1550 m Routen: von 2 bis 7b+ Am Westufer des Pragser Wildsees gelegener Kletter- garten mit einigen schönen Anfänger- und Kinderrouten und traumhaftem Blick auf den See. Parkplatz Pragser Wildsee H > Percorsi: da 2 a 7b+ Palestra di roccia sulla riva ovest del Lago di Braies con splendidi itinerari per principianti e bambini e spettacolare vista sul lago. Parcheggio Lago di Braies H > Routes: from 2 to 7b+ Climbing park located on the western shore of “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake with some nice routes for beginners and children and fabulous views of the lake. Parking “Lago di Braies/ Pragser Wildsee” lake | 30 Min. | Brüggele / Ponticello 1540 m Routen: von 5a bis 7b Die Kletterei ist meist technisch anspruchsvoll an kleinen Leisten und Löchern. Parkplatz Brückele I > Percorsi: da 5a a 7b Arrampicata prettamente tecnica su piccole tacche e buchi. Parcheggio Ponticello I > Routes: from 5a to 7b The climbing is mostly technically demanding on small ledges and pockets. Parking Ponticello/Brückele | 10 Min. | Kirchler 2100 m Routen: von 6a bis 7b Klettergarten in einzigartiger Umgebung; Mehrseillängenrouten. Die Kletterei an der senk- rechten Wand ist meist auf technischen Platten. Parkplatz Brückele J > Percorsi: da 6a a 7b Palestra di roccia in ambien- te straordinario; itinerari di più lunghezze di corda. Con un’arrampicata tecnica su placche e parete verticale. Parcheggio Ponticello J > Routes: from 6a to 7b Climbing crags in unique environment; multi-pitch routes. The climbing is on a vertical wall and mostly technical face climbing. Parking Ponticello/ Brückele | 60–90 Min. Plätzwiese / Prato Piazza 2200 m Routen: von 4 bis 7a Alpines Gelände; Helm empfehlenswert; Mehrseillängenrouten. Technische Kletterei auf Leisten und Auflegern. Gasthof Plätzwiese K > Percorsi: da 4 a 7a Territorio alpino; si raccomanda l’uso del casco; itinerari di più lunghezze di corda. Tecnica su tacche e svasi. Albergo Prato Piazza K > Routes: from 4 to 7a Alpine terrain; helmet recommended; multi-pitch routes. Technical climbing on crimps and slopers. Restaurant “Prato Piazza/ Plätzwiese” | 45 Min. Tourismusvereine | Associazioni Turistiche | Tourist Boards Sexten | Sesto Tel. +39 0474 710 310 Innichen | San Candido Tel. +39 0474 913 149 Toblach | Dobbiaco Tel. +39 0474 972 132 Niederdorf | Villabassa Tel. +39 0474 745 136 Pragser Tal | Valle di Braies Tel. +39 0474 748 660 www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info DOLOMITEN Alta Pusteria a i d ch dolomiti lago di garda bodensee 4 5 Salzburg 4 5 Innsbruck 4 5 Verona 4 5 Treviso 4 5 Venezia 4 5 Brescia 4 5 Bergamo 4 5 Milano 4 5 Bolzano/Bozen 2 Rosenheim 2 Vipiteno/Sterzing 2 Brunico/Bruneck 2 Bressanone/Brixen 2 Bregenz 2 Vaduz 2 Chur 2 Lugano 2 Udine 2 Cortina Spittal an der Drau 2 2 Trento 4 5 München 4 5 Zürich 2 Merano/Meran 2 Glorenza/Glurns 0 50 km Sextner Dolomiten | Dolomiti di Sesto Paternkofel – Innerkoflersteig / Monte Paterno – Sentiero Innerkofler Abwechslungsreicher Kletter- steig auf den Spuren des 1. Welt- krieges. Der untere Teil verläuft durch einen steilen, finsteren Stollen (Stirnlampe). Zurück zur Gamsscharte, über Steilstufen abwärts zum Friedensweg bis zur Passportenscharte und weiter zum Paternsattel. Von der Gamsscharte besteht zudem die Möglichkeit über die „Forcella dei Laghi“ zur Büllelejochhütte zu queren. Drei-Zinnen-Hütte (2405 m) 1 << > Suggestiva via ferrata sulle orme della 1 a Guerra Mondiale. La parte inferiore passa attraverso una buia e ripida galleria (torcia). Di ritorno alla Forcella dei Camosci, si scende attraver- so ripidi scalini nella roccia fino alla Via della Pace e alla Forcella Passaporto per pro- seguire poi fino alla Forcella Lavaredo. Dalla Forcella del Camoscio è possibile inoltre raggiungere il Rifugio Pian di Cengia passando per la Forcella dei Laghi. Rifugio Locatelli (2405 m) 1 << > Varied route in the foot- steps of the First World War fighters. The lower part runs through a steep, dark tunnel (headlamp). Back to the “Forcella dei Camosci/Gamsscharte” gap, via steep steps downhill to the “Via della Pace/ Friedensweg” walk as far as the “Forcella Passaporto/ Passportenscharte” gap and then continue onwards to the “Forcella Lavaredo/ Paternsattel” gap. From the “Forcella dei Camosci/ Gamsscharte”, there’s also the option of crossing to the Büllelejoch Alpine Refuge via the “Forcella dei Laghi/ Milchseescharte” gap. Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut (2405 m) 3 h (ab Auronzohütte / dal Rifugio Auronzo / from the Auronzo Hut: 5 h) | 2744 m | 33 Sextner Rotwand / Croda Rossa di Sesto Langer, viel begangener Aufstieg auf einen fast Dreitausender, vorbei an Kriegsstellungen des 1. Welt- krieges, viel Gehgelände, wenig Kletterei. Zurück zur Wegkreuzung Burgstall, über Burgstall zur Seilbahn Rotwandwiesen. Rotwandwiesen (1914 m) 2 << > La ferrata che sfiora i 3000 m ripercorre le vie di salita degli Alpini durante la 1 a Guerra Mondiale; lunghi tratti su sentiero, poca arrampicata. Ritorno: bivio Castelliere, per la Sella del Castelliere fino alla funivia Prati di Croda Rossa. Prati di Croda Rossa (1914 m) 2 << > Long, much-used climb up an almost 3,000 m high mountain, past battle posi- tions from the First World War, plenty of walking terrain, little climbing. Back to the “Castelliere/ Burgstall” junction, via “Castelliere” to the “Prati di Croda Rossa/Rotwand- wiesen” cable car. “Prati di Croda Rossa/Rotwand- wiesen” meadows (1914 m) 6 h | 2965 m | 33 Monte Piano – Pioniersteig / Monte Piana – Via dei Pionieri Markierter Steig, teilweise ausgesetzte Pfadspur, im oberen Teil kurzer gut gesicherter Klettersteig bis zum Gipfel- kreuz. Am Plateau befindet sich ein Freilichtmuseum zum Ersten Weltkrieg. Entweder von der Forcella dei Castrati durch Querung am grasigen Nordhang der Südkuppe oder von deren Gipfel nach Westen auf dem markierten Weg zum Touris- tensteig Nr. 6a in Richtung Dürrensee. Dürrensee Höhlensteintal/ Toblach (1428 m) 3 << > Sentiero segnalato, in parte esposto, nella parte superiore breve ferrata ben attrezzata fino alla croce in cima al monte dove si trova un museo all’aperto della 1 a Guerra Mondiale. Opzione 1: dalla Forcella dei Castrati attraverso il versante nord della sommità sud; opzione 2: in direzione ovest sul sentiero segnato n. 6a in direzione del Lago di Landro. Lago di Landro – Valle di Landro / Dobbiaco (1428 m) 3 << > Marked track, partially exposed path; in the upper section a short, well secured fixed rope route to the sum- mit cross. There is an open- air museum of the First World War on the plateau. Either from the Forcella dei Castrati by traversing the grassy northern slope of the southern crest or from its summit to the west via the marked path until you come to Tourist Trail No. 6a (a secured rock-climbing route), which will lead you towards “Lago di Landro/ Dürrensee” lake. “Lago di Landro/Dürrensee” lake - “Valle di Landro - Dobbiaco/Höhlensteintal - Toblach (1428 m) 6 h | 2325 m | 33 Alpinisteig / Strada degli Alpini Anspruchsvolle Bergtour auf ehemaligen Kriegssteigen entlang schmaler Fels- bänder, die bestens mit Stahlseilen gesichert sind. Einzigartiges Erlebnis: die Durchschreitung des „Äußeren Loches“ (Vorsicht bei Restschneefeldern!). Von der Elferscharte Abstieg Richtung Fischleintal oder ab Sentinellascharte zurück über den Klettersteig bis auf die Höhe 2600 m, weiter über den gut gesicherten steilen Klettersteig ins Sentinellakar, über das schuttige Kar erreicht man den Weg zur Elferscharte. Dolomitenhof im Fischleintal (1454 m) 4 << > Impegnativo tour in monta- gna che ripercorre le antiche vie di guerra lungo sentiero di roccia stretti ma sempre sicuri grazie alla presenza di funi metalliche. Un’esperienza unica: il passaggio della “Busa di Fuori” (attenzione, si possono incon- trare ancora tracce di neve). Dalla forcella di Cima Undici si scende in direzione Val Fiscalina oppure si segue la ferrata dal Passo della Sentinella fino a quota 2600 m per proseguire poi su percorso ripido ma ben attrezzato dentro al ghiaione di Vallon di Sentinella che porta al sentiero per la forcella di Cima Undici. Dolomitenhof – Val Fiscalina (1454 m) 4 << > Challenging mountain climb on former war tracks along narrow rocky ledges, that are wellsecured with steel cables. Unique experience: Crossing the “Outer Hole”. (Take care if there are residual snow fields!) From the “Forcella di Cima Undici/Elferscharte” gap, descend towards the Val Fiscalina/Fischleintal Valley or from “Ferrata dal Passo della Sentinella/Sentinella- scharte” gap back along the fixed rope route to 2,600 m, then continue along the well-secured, steep fixed rope route into the Vallon di Sentinella/Sentinellakar; the screecovered cirque leads you to the path to the “Forcella di Cima Undici/ Elferscharte” gap. Dolomitenhof in the Val Fiscalina/Fischleintal Valley (1454 m) 8–10 h | 2600 m | 33 Toblinger Knoten – Leiternsteig / Torre di Toblin – Sentiero delle Scalette Kurzer, aber sehr steiler und exponierter Leiternsteig durch die Nordwand des Toblinger Knotens mit wunderschönem Blick auf die Drei Zinnen. Über die Ostseite „Feld- kurat-Hosp-Steig“ zurück zur Drei-Zinnen-Hütte. Drei-Zinnen-Hütte (2405 m) 5 << > Sentiero breve ma molto ripido e esposto, attrezzato con scalette in ferro, attra- verso il fianco nord della Torre di Toblin con splendida vista sulle Tre Cime. Discesa attraverso il fianco est “Sentiero Feldkurat Hosp” che riporta al Rifugio Locatelli. Rifugio Locatelli (2405 m) 5 << > Short but very steep and exposed ladder section over the north face of the “Torre di Toblin/Toblinger Knoten” mountain with a wonderful view of the Three Peaks. Along the east side “Feld-kurat Hosp path” back to the Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut. Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut (2405 m) 3 h (ab Auronzohütte / dal Rifugio Auronzo / from the Auronzo Hut: 5 h) | 2617 m | 333 Via Ferrata Aldo Roghel und/e/and Via Attrezzata Cengia Gabriella 1. TEIL Via Ferrata Aldo Roghel– Rifugio Berti–Forcella fra le Guglie–Cadin di Stallata Der Verlauf ist sehr steil und ausgesetzt, das Klimmen am gespannten Drahtseil, meist ohne weitere Steighilfen, erfordert sehr viel Armkraft. Der Abstieg zum Cadin di Stallata (2300 m, Bivacco Batt. Cadore 2219 m) ist leichter. Rifugio Lunelli (1568 m) 6 << > 1 a PARTE Via Ferrata Aldo Roghel– Rifugio Berti–Forcella Fra le Guglie–Cadin di Stallata Tracciato molto ripido ed esposto, l’arrampicata alla fune metallica tesa, per lo più senza ulteriori supporti per la salita, richiede notevole forza nelle braccia. La salita a Cadin di Stallata (2300 m, Bivacco Batt. Cadore 2219 m) è più facile. Rifugio Lunelli (1568 m) 6 << > 1 st PART Via Ferrata Aldo Roghel– Rifugio Berti–Forcella fra le Guglie–Cadin di Stallata This very steep, exposed track, climbing with a taut wire rope, more or less without any other climbing aids, requires remarkably strong arms. The climb to Cadin di Stal- lata (2300 m, Bivouac Batt. Cadore 2219 m) is easier. Alpine refuge Lunelli (1568 m) 5 h | 33333 2. TEIL Via Attrezzata Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci Mit An- und Abstiegen, teils in gesichertem Felsge- lände, teils auf Schuttband. Der letzte Abstieg zum Kar (2149 m), verläuft in einer schattigen Schuttrinne, Wiederanstieg zum Rifugio Carducci (2297 m). Übernachtung empfohlen. Rückweg zum Ausgangs- punkt: Alpinisteig/Strada degli Alpini als zweite Tagestour. Cadin di Stallata (2300 m) << > 2 a PARTE Via Attrezzata Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci Con salite e discese, in parte nelle aree protette di roccia e in parte su ghiaione. La discesa finale verso il Val- lon di Sentinella (2149 m) si sviluppa lungo un canalone detritico in ombra, risalita al Rifugio Carducci (2297 m). Pernottamento consigliato. Ritorno al punto di partenza: Strada degli Alpini come secondo tour della giornata. Cadin di Stallata (2300 m) << > 2 nd PART Via Attrezzata Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci With climb and descent, partly in areas protected by rock, in part on boulder fields. The final descent to the Vallon di Sentinella (2149 m) runs along a shaded scree slope, followed by a climb to the Carducci Alpine refuge (2297 m). Overnight stay recommended. Return to departure point: Strada degli Alpini, as with the second tour of the day. Cadin di Stallata (2300 m) 3½ h | 3333 8½ h | Anstiege/salita/climb 1540 m, Abstiege/discesa/descent 810 m Dolomiten Fanes-Sennes-Prags | Dolomiti Fanes-Senes-Braies Hochalpenkopf / Cima dei Colli Alti Kurzer, nicht besonders schwieriger Klettersteig mit langem Zu- und Abstieg in einsamer Gegend. Gutes Orientierungs- vermögen notwendig. Über Wanderweg Nr. 61 zur Pragser Furkel und weiter zum Pragser Wildsee. Pragser Wildsee (1494 m) 7 << > Ferrata breve, senza particolari difficoltà, con lunga salita e discesa in territorio solitario. È richiesto buon senso di orientamento. Attraverso il sentiero n. 61 fino alla Forcella di Braies e più avanti al Lago di Braies. Lago di Braies (1494 m) 7 << > Short, not particularly dif- ficult fixed rope route with long rising and falling sec- tion in an isolated area. Good orientation skills required. Along hiking trail no. 61 to the “Forcella di Braies/ Pragser Furkel” gap and then continue onwards to the “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake. “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake (1494 m) 6 h | 2542 m | 33 Ampezzaner Dolomiten | Dolomiti d’Ampezzo Fanestal – Ferrata Giovanni Barbara Valle di Fanes – Ferrata G. Barbara / Fanes Valley – Ferrata G. Barbara Traumhafter Wanderweg ins Fanestal über eine Brücke in luftiger Höhe. Kurzer Klettersteig hinter einem Wasserfall vorbei bis ins Flussbett. Rundklettersteig vorbei an wunderschönen Aussichtspunkten wieder zurück zum Wanderweg. Nach vollendeter Umrun- dung des Wasserfalls kehrt man auf derselben Strecke, die man beim Hinweg benutzt hatte, zum Parkplatz Pian de Loa zurück. Es besteht auch die Möglichkeit auf der ge- genüberliegenden Schlucht- seite zur Aussichtsplattform aufzusteigen und ab dort über einen gemütlichen Wanderweg zurück zum Ausgangspunkt zu kommen. Parkplatz Pian de Loa (1326 m) 8 << > Bellissimo sentiero nel- l’incantevole Valle di Fanes attraverso un vertiginoso ponte. Breve ferrata a ridos- so di una cascata che porta in riva al ruscello. Affrontato il giro ad anello con i suoi splendidi scorci panoramici, si ritorna al sentiero. Dopo il passaggio sotto la cascata si imbocca lo stesso percorso dell’andata che termina al parcheggio Pian de Loa. In alternativa si può salire al belvedere sul lato opposto della gola e ritor- nare al punto di partenza lungo un piacevole sentiero escursionistico. Parcheggio Pian de Loa (1326 m) 8 << > Fabulous hiking trail into the Fanes Valley over a bridge at a lofty altitude. Short fixed rope route behind a waterfall and into the river bed. Circular fixed rope route past wonderful viewing points and back to the hiking trail. Having circumnavigated the waterfall, return to the Pian de Loa car park on the same route used on the way up. It is also possible to climb up to the viewing platform on the opposite side of the gorge and from there to take an easy hiking trail back to the starting point. Pian de Loa car park (1326 m) 3 h | 1460 m | 3 Punta Fiames – Via Ferrata Michielli Strobel Abwechslungsreicher Klettersteig, welcher im Frühjahr früh und im Herbst lange begangen werden kann. Der Steig wird immer wieder von Schrägbändern unterbrochen. Wunder- schöner Blick vom Gipfel auf Cortina d’Ampezzo. Vom Gipfel kurz abwärts, dann rechts zur Forcella del Pomagagnon, durch steile Schotterrinne hinunter, weiter zum Beginn des Latschenkiefergürtels, von dort über markierten Steig zum Ausgangspunkt. Gasthof Fiames (1292 m) 9 << > Bella ferrata percorribile dagli inizi di primavera sino ad autunno inoltrato. I salti attrezzati si alternano continuamente a terrazzi con mughi. Dalla vetta si gode di una splendida vista su Cortina d’Ampezzo. Per scendere, si torna breve- mente a ritroso sino al bivio sulla destra per proseguire fino alla Forcella Pomagagnon. Da qui si procede nell’ampio canalone detritico per poi calare nel bosco di larici e riguadagnare, seguendo il sentiero segnalato, il punto di partenza. Albergo Fiames (1292 m) 9 << > Varied fixed rope route, which can be accessed early in the spring and late in the autumn. The climb is repeatedly interrupted by sloping ledges. Wonderful view from the summit over Cortina d’Ampezzo. From the summit head briefly downhill, then right to the Forcella del Pomagagnon gap, downwards over steeply sloping scree, continue to the start of the mountain pine belt, from there follow the marked trail back to the starting point. Fiames Inn (1292 m) 6 h | 2240 m | 333 Col Rosà – Via Ferrata Ettore Bovero Langer Zustieg, einiger- maßen ausgesetzter Klettersteig in gutem Fels. Wunderschön im Herbst, wo die verfärbten Laubbäume das Bild abrunden. Vom Gipfel dem rot markierten Weg Nr. 447 in nördliche Richtung folgen. (Achtung: am Start auf die Steinmännchen achten). Camping Olympia (1283 m) 10 << > Lunga salita, ferrata piut- tosto esposta ma su roccia solida. Splendida soprattutto in autunno quando gli alberi cambiano colore. Dalla vetta si segue il sentiero con il segnavia rosso n. 447 in direzione nord. (Attenzione: prestare atten- zione agli ometti di pietra all’inizio del percorso). Campeggio Olympia (1283 m) 10 << > Long climb, fixed rope route exposed to some extent in good rock. Wonderful in autumn, when the colourful deciduous trees comple- ment the picture. From the summit follow the red trail no. 447 towards the north. (Attention: note the “stone men” at the start). Olympia camp site (1283 m) 5 h | 2166 m | 333 Monte Cristallo Dibonasteig / Sentiero Dibona Fahrt mit einer Stehgondel zur Forcella Staunies. Von dort für alle Abenteuer- lustigen über eine in schwin- delnder Höhe befindende Hängebrücke, weiter über ein Felsband, vorbei an Kriegsüberbleibseln, bis nach Ospitale. Forcella Staunies (2898 m) Ospitale (1498 m) 11 > < Con la cabinovia alla Forcella Staunies. Da lì attraverso un vertiginoso ponte sospeso, poi attraverso una fascia di roccia, passando per diverse postazioni militari, fino a Ospitale. Forcella Staunies (2898 m) Ospitale (1498 m) 11 > < Journey by standing cable car to Forcella Staunies gap. From there adventurous spirits can cross a dizzyingly high suspension bridge, then continue along a rocky ledge, past the remains of war fortifications, as far as Ospitale. Forcella Staunies (2898 m) Ospitale (1498 m) 7 h | 33 Cristallo di Mezzo – Via Ferrata Marino Bianchi Fahrt mit einer Stehgondel zur Forcella Staunies. Von dort interessante Gipfeltour auf exponiertem Klettersteig mit drei luftigen Leiteranstiegen und einem steil abdrängenden Spalt im oberen Drittel. Zurück über den Aufstiegs- weg oder über die neue Abstiegsvariante, welche im oberen Bereich des Kletter- steigs abzweigt. Forcella Staunies (2898 m) 12 << > Con la cabinovia alla Forcella Staunies. Splendido tour in quota su ferrata esposta attrezzata con scale e funi metalliche e un profondo burrone nell’ultima parte di percorso. Per il ritorno si può seguire lo stesso percorso dell’andata oppure si imbocca il sentiero che devia nella parte supe- riore della ferrata. Forcella Staunies (2898 m) 12 << > Journey by standing cable car to Forcella Staunies gap. From there, interesting summit path on exposed fixed rope route with three high-altitude ladder sections and a chasm falling steeply away in the top third. Back via the ascent route or along the new descent, which branches off from the top section of the fixed rope route. Forcella Staunies (2898 m) 3½–4 h | 3154 m | 333 Cadini Bonacossa-Weg / Sentiero Bonacossa Anfängerklettersteig in der Cadinigruppe. Auffahrt mit dem Sessellift vom Misu- rinasee, von dort entlang eines Felsenbandes bis zur Fonda-Savio-Hütte. Rückweg auf Nr. 115 zum Misurinasee oder auf Nr. 117 weiter zur Auronzohütte und mit dem Bus zurück nach Misurina. Rifugio Col de Varda (2115 m) 13 << > Ferrata per principianti nei Cadini. Accesso con la seggiovia dal Lago Misurina, poi lungo una fascia rocciosa fino al Rifugio Fonda Savio. Ritorno sul sentiero n. 115 fino al Lago di Misurina oppure sul sentiero n. 117 fino al Rifugio Auronzo e quindi, con il bus, a Misurina. Rifugio Col de Varda (2115 m) 13 << > Beginners’ fixed rope route in the Cadini group of moun- tains. Journey up the moun- tain by chairlift from “Lago Misurina/Misurinasee” lake, from there along a rocky ledge to the Fonda Savio Hut. Return on trail No. 115 to the “Lago di Misurina/Misurina- see” lake or continue via Trail No. 117 to the Auronzo Alpine Refuge and return to Misurina by bus. Col de Varda Hut (2115 m) 3 h (bis Auronzohütte / al Rifugio Auronzo / to the Auronzo Hut: 6 h) | 2346 m | 3 Cima Cadini Nordest – Ferrata Merlone Langer Zustieg bis zum Lei- ternsteig mit über 300 Spros- sen, abwechslungsreicher Klettersteig in einer land- schaftlich schönen Bergwelt. Empfehlenswert in den heißen Sommermonaten, da der Steig zum größten Teil im Schatten liegt. 14 Lunga salita fino alle due file di scalette (più di 300 pioli!); splendida ferrata immersa nell’incantevole scenario alpino. Da fare soprattutto nei caldi mesi estivi, dato che il percorso si snoda perlopiù all’ombra. 14 Long climb to the ladder section with over 300 rungs, varied fixed rope route in scenically lovely mountains. Recommended for the hot summer months, as the climb is largely protected by shadow. Zurück über den Aufstiegsweg. Abzweigung Misurinasee in Richtung Auronzohütte, nach 2 Kehren rechts ab (Hinweisschild Fonda-Savio- Hütte – 1754 m). << > Per il ritorno si segue lo stesso percorso dell’andata. Bivio Lago Misurina in direzione Rifugio Auronzo, dopo 2 tornanti a destra (cartello indicante il Rifugio Fonda Savio – 1754 m). << > Back via the same route. Take the “Lago Misurina/ Misurinasee” lake fork to- wards the Rifugio Auronzo Hut, after 2 hairpin bends turn right (Rifugio Fonda- Savio Hut info sign – 1,754 m). 6 h | 2788 m | 333 Tofana Tofana di Roces – Via Ferrata Giovanni Lipella Sehr langer Kriegssteig mit vielen Gehpassagen. Zwei Leitern führen zum 500 m langen, absolut finsteren „Castelletto- Stollen“ (Stirnlampe). Auf Aufstiegsweg zum Sattel zurück, dann auf blau markiertem Steig zur Giussani-Hütte und ab dort zurück zum Ausgangspunkt. Rifugio Angelo Dibona (2083 m) 15 << > Antico e lungo sentiero di guerra con numerosi passaggi su sentiero. Due scale portano alla Galleria Castelletto, lunga 500 m e assolutamente buia (torcia). Seguendo il percorso dell’an- data si ritorna alla forcella, poi su sentiero con segnavia blu fino al Rifugio Giussani e da lì al punto di partenza. Rifugio Angelo Dibona (2083 m) 15 << > Very long war-time climb with many walking sections. Two ladders lead to the 500 metre-long, absolutely dark “Castelletto tunnel” (headlamp). As per the ascent as far as the col, then on the blue marked pathway back to the Gius- sani Hut, and from there back to the starting point. Angelo Dibona Hut (2083 m) 7½–8 h | 3244 m | 3333 Punta Anna – Via Ferrata Giuseppe Olivieri Sehr ausgesetzte Kletterei, Armkraft erforderlich. Interessant, Erfahrung auf schwierigen Klettersteigen zu sammeln. Zustieg kann durch Sessellift „Duca d’Aosta“ verkürzt werden. Richtung Seilbahn-Mittel- station Ra Valles bis zur Abzweigung des Kletterstei- ges Sentiero Olivieri. Über den Steig (Drahtseile und Leitern) zurück zum Rifugio Pomedes und weiter zum Ausgangspunkt. Ausquer- möglichkeit vom Gipfel der Punta Anna zum Rifugio Giussani möglich. Rifugio Dibona (2083 m) 16 << > Ferrata con passaggi molto esposti; è richiesta molta for- za nelle braccia. Indicata per chi vuole fare esperienza su ferrate difficili. Per accorciare l’accesso ci si può servire del- la seggiovia “Duca d’Aosta”. Direzione funivia – stazione intermedia Ra Valles fino al bivio della ferrata Sentiero Olivieri. Seguendo la ferrata (funi e scalini) si ritorna al Rifugio Pomedes e infine al punto di partenza. Possibilità di raggiungere il Rifugio Giussani dalla Punta Anna. Rifugio Dibona (2083 m) 16 << > Very exposed climbing, strong arms required. Interesting way of gaining experience on difficult fixed rope routes. Climb can be shortened by taking the “Duca d’Aosta” chairlift. Head in the direction of the Ra Valles cable car mid-station until the junction with the Sentiero Olivieri fixed rope route. Follow the track (wire cables and ladders) back to Pomedes Hut and then continue to the starting point. You have the option of crossing from the summit of the Punta Anna peak to the Giussani Alpine Refuge. Dibona Hut (2083 m) 5½–6 h | 2731 m | 3333 Tofana di Mezzo – Via Ferrata Gianni Aglio Langer alpiner Aufstieg, ein Gemisch von schwierigen, exponierten Stellen im Ge- lände, bis hin zu verbauter Berglandschaft. Zwei sehr schwierige exponierte Stellen, die sehr viel Arm- kraft erfordern. Ungemein exponierte Querung am Torre Gianni Aglio. Mit der Seilbahn Rifugio Ra Valles (2470 m) (Seilbahn „Freccia nel Cielo“) 17 << > Lunga salita su terreno alpino; passaggi esposti e difficili si alternano a splendidi scorci di paesaggio. Due passaggi molto esposti e difficili che richiedono molta forza nelle braccia. Estrema- mente esposta la stretta e severa forcella alla base della Torre Gianni Aglio. Con la funivia Rifugio Ra Valles (2470 m) (funivia “Freccia nel Cielo”) 17 << > Long Alpine climb, a mix of difficult, exposed points in the terrain, through to obstructed mountain landscape. Two very difficult exposed points that require a great deal of arm strength. Exceptionally exposed traverse on the Torre Gianni Aglio mountain. By cable car Ra Valles Hut (2470 m) (“Freccia nel Cielo” cable car) 3½–4 h | 3244 m | 33333 Col dei Bos Anspruchsvoller Klettersteig (eine Stelle D, kurz überhän- gend), jedoch mit dickem, straf gespanntem Seil und kurzen Verankerungs- abständen. Vom Col dei Bos Abstieg nach NW in eine Scharte und durch eine unerbauliche Schlucht zurück zum Lazarett. Bar-Ristorante Da Strobel (2055 m) unterhalb des Passo Falzárego 18 << > Ferrata impegnativa (un punto grado D, breve tratto sporgente) con grossa corda molto tesa e ancoraggi posti a brevi intervalli. Da Col dei Bos discesa verso NO in una forcella e attraverso un canalone non esaltante fino al Lazzaretto. Bar Ristorante Da Strobel (2055 m) al di sotto del Passo Falzarego 18 << > Challenging fixed-aid climbing route (one point grade D, protruding stretch) with very taut, thick rope and an- chors placed at short gaps. From Col dei Bos, it descends to NO in a fork and through a not very ex- citing gorge to Lazzaretto. Bar Ristorante Da Strobel (2055 m) below the Falzarego Pass 4 h | 2559 m | 3333 Innerfeldtal / Valle Campo di Dentro 1650 m Routen: von 4 bis 7b+ Ideal für Familien, welche die Kletterei mit einem Ausflug verbinden. Man könnte die beiden Sek- toren schon fast als 2 sepa- rate Klettergärten sehen. 2. Parkplatz Innerfeldtal L > Percorsi: da 4 a 7b+ Ideale per famiglie che vogliono abbinare all’arram- picata una piacevole gita. I due settori sono quasi due falesie distinte. 2° parcheggio Val Campo di Dentro L > Routes: from 4 to 7b+ Ideal for families wishing to combine climbing with an excursion. The 2 sectors could almost be considered separate crags. 2 nd parking “Val Campo di Dentro/Innerfeldtal” valley | 45 Min. | Kletterhalle | Palestra di roccia indoor | Climbing gym Dolomiten Arena Sexten / Sesto Die Dolomiten Arena ist 16,5 m hoch und vermittelt durch die Verglasung beid- seitig der Anlage das Gefühl des Kletterns im Freien. Boulderareal, Vorstieg und Top Rope, vielfältige Kletter- landschaften für Anfänger und Fortgeschrittene. DA La Dolomiten Arena è alta 16,5 m e fa sentire gli arrampicatori inseriti in un’ambiente naturale, grazie alle sue ampie vetrate. Area per il free climbing, primo in cordata e top-rope, diverse situazioni per principianti, avanzati e professionisti. DA The 16,5 m Dolomiten Arena makes you feel as if you were climbing outdoors thanks to its glass panes on the two sides. Area free climbing, top-rope, appropi- ate for beginners, advanced and master climbers. Waldheimweg 23 Via Waldheim | 39030 Sexten / Sesto Tel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com Nordic Arena Toblach / Dobbiaco Die Nordic Arena misst 18 m. Routen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden und ein Boulderraum stehen zur Verfügung. NA La Nordic Arena è alta 18 m. Offre itinerari con le più svariate scale di difficoltà oltre che un’area boulder. NA The Nordic Arena measures 18 m. Routes with a wide variety of degrees of dif- ficulty and a boulder room are available. Seeweg 16 Via del Lago | 39034 Toblach / Dobbiaco Tel. +39 335 594 98 71 | [email protected] | www.nordicarena-toblach.it Abenteuerpark | Parco avventura | Adventure park Abenteuerpark Toblach / Parco avventura Dobbiaco / Adventure park Dobbiaco Der Hochseil-Abenteuerpark besteht aus 10 Parcours in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden. AP Il parco avventura è costi- tuito da percorsi sospesi, suddivisi per difficoltà. AP The adventure Park consists of 10 routes with different levels of difficulty. Seeweg 20 Via del Lago | 39034 Toblach / Dobbiaco Tel. +39 340 567 89 60 | [email protected] | www.abenteuerpark.it Klettern · Arrampicata · Climbing Hochpustertal · Alta Pusteria www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info DOLOMITEN Alta Pusteria Legende | Legenda | Legend Klettern Klettergarten Kletterhalle Abenteuerpark Ausrichtung Zeitbedarf insgesamt Zustiegszeit Klettergarten Höhenmeter Endpunkt Abstieg Ausgangspunkt Endpunkt Regentauglicher Klettergarten Familienfreundlicher Klettergarten << > < Arrampicata Palestra di roccia Palestra di roccia indoor Parco avventura Esposizione Tempo di camminata Tempo di accesso alle palestre di roccia Livello punto d’arrivo Discesa Punto di partenza Meta finale In caso di maltempo Adattto a famiglie << > < Climbing Climbing crag Climbing gym Adventure park Orientation Walking time Approach time to the climbing crags Level end-point Descent Starting point Finish Suitable for rain Family friendly craig 3 Einfache Klettersteige Oft längere Strecken im Geh- gelände, mit nicht besonders exponiertem Anstieg. Ferrate facili Ferrata poco esposta, con lunghi tratti su sentiero. Easy fixed rope routes Often longer sections on walking terrain, with no particularly exposed climbs. 33 Mittelschwere Klettersteige Steiles, zumeist aber gut gesichertes Gelände mit ausgesetzten Stellen. Ferrate poco difficili Ferrata ripida, con alcuni passaggi esposti, ma sempre facilitata dagli infissi posti su di essa. Moderate fixed rope routes Steep, but mainly wellse- cured terrain with exposed sections. 333 Schwierige Klettersteige Sehr steile und exponierte Anstiege, jedoch eher kurze Routen, mit Tritthilfen und Leitern entschärft. Ferrate difficili Tracciato continuamente verticale e con tratti di espo- sizione. Brevi strapiombi, ma sempre attrezzati con funi e/o gradini artificiali. Difficult fixed rope routes Very steep and exposed climbs, however generally short routes mitigated by steps and ladders. 3333 Sehr schwierige Klettersteige Vorwiegend nur durch Stahl- seile gesicherte Anstiege, teilweise auch überhängende Passagen, welche durch Tritt- hilfen entschärft werden, Armkraft erforderlich. Ferrate molto difficili Tracciato su rocce molto ripide ed articolate, attrezzato quasi esclusivamente con funi metalliche, solo occasional- mente con gradini artificiali. È richiesta in ogni caso note- vole forza nelle braccia. Very difficult fixed rope routes Climbs predominantly only secured with wire cables, partially overhang- ing stretches, which are mitigated by steps, strong arms required. 33333 Äußerst schwierige Klettersteige Äußerst schwierige Klettersteige mit extrem ausgesetzten, steilen und überhängenden Anstiegen, Fortbewegung nur am Draht- seil möglich, viel Armkraft erforderlich. Ferrate estremamente difficili Tracciato di estrema difficoltà con passaggi verticali e strapiombanti, attrezzati prevalentemente con sola corda fissa o catena. È necessaria molta forza fisica soprattutto nelle braccia. Extremely difficult fixed rope routes Extremely difficult fixed rope routes with extremely ex- posed, steep and overhang- ing climbs, progress only possible on a wire rope, a lot of arm strength required.

Klettern · Arrampicata · Climbing · (a secured rock-climbing Sentiero segnalato, in parte esposto, nella parte superiore breve ferrata ben cima al monte dove si trova un museo

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Klettern · Arrampicata · Climbing · (a secured rock-climbing Sentiero segnalato, in parte esposto, nella parte superiore breve ferrata ben cima al monte dove si trova un museo

Klettergärten | Palestre di roccia | Climbing crags

Landro 1450 m

Routen: von 4a bis 8cKlettergarten gliedert sich

in drei Sektoren und sehr kurzer Zustieg.

Zählt zu den beliebtesten im Höhlensteintal.

Parkplatz Dürrensee

A

>

Percorsi: da 4 a 8cLa palestra si suddivide

in tre settori e corto tempo di accesso.

Una delle più amate della Val di Landro.

Parcheggio Lago di Landro

A

>

Routes: from 4 to 8cClimging crags dividet into three sectors and short approach.One of the most popular in Val di Landro/Höhlen-steintal valley. Parking “Lago di Landro/ Dürrensee” lake

| 1 Min. | |

Landro Höhlen / Grotte di Landro 1500 m

Routen: von 5c bis 8cCharakteristisch für

diesen Klettergarten sind 2 Höhlen.

Parkplatz Landro

B

>

Percorsi: da 5c a 8cÈ caratterizzata da due

grandi grotte.

Parcheggio Landro

B

>

Routes: from 5c to 8cTwo cavernous holes characterize this climbing crag.Parking Landro

| 30 Min.

Geierwand 1660 m

Routen: von 4c bis 8cSportklettergarten

unterhalb der Geierwand.Bis zu 35 m lange Routen.

Ende des Dürrensees

C

>

Percorsi: da 4c a 8cFalesia di arrampicata

sportiva che si trova appena sotto la Geierwand.

Con vie lunghe anche fino a 35 metri.

Alla fine del Lago di Landro

C

>

Routes: from 4c to 8cThe sportcliming crag lying below the Geierwand mountain.With up to 35 meters long routes. At the end of the “Lago di Landro/ Dürrensee” lake

| 30 Min.

Dürrensee / Lago di Landro 1450 m

Routen: von 4 bis 7cLage direkt oberhalb

des Dürrensees. Die Kletterwand ist vertikal und teilweise überhängend.

Parkplatz Dürrensee

D

>

Percorsi: da 4 a 7cPosizione sopra

al Lago di Landro. L’arrampicata qui si svolge su una parete verticale o

leggermente stapiombante.Parcheggio Lago di Landro

D

>

Routes: from 4 to 7cPosition directly above “Lago di Landro/Dürrensee” lake. The climbing here takes place on a vertival or slightly overhanging wall. Parking “Lago di Landro/ Dürrensee” lake

| 15 Min.

Franchi 1400 m

Routen: von 5c bis 8cBesonders hohe Anzahl

an schweren Routen. Die großen Überhänge

schützen vor Regen.

Parkplatz Hotel Drei Zinnen Blick

E

>

Percorsi: da 5c a 8cUn numero di vie difficili particolarmente grande.

Gli strapiombi proteggono la falesia della pioggia.

Parcheggio Hotel Tre Cime

E

>

Routes: from 5c to 8cOne oft he crags with a rather high number of harder routes. The big overhangs offer shelter from rain. Parking Hotel Tre Cime/ Drei Zinnen Blick

| 3 Min. | |

Rienztal / Val di Rienza 1650 m

Routen: von 5c bis 8aZählt zu den ältesten

der Umgebung.Wunderschöner Ausblick

auf die Drei Zinnen.Parkplatz

Hotel Drei Zinnen Blick

F

>

Percorsi: da 5c a 8aÈ una delle più “vecchie”

di dintorni.Bellisimo panorama sulle

Tre Cime di Lavaredo.Parcheggio

Hotel Tre Cime

F

>

Routes: from 5c to 8aOne of the oldest in the area. Wonderful view of the Tre Cime/Drei Zinnen peaks.Parking Hotel Tre Cime/ Drei Zinnen Blick

| 40 Min. |

Militärklettergarten / Falesia Militare „Alpini“ 1400 m

Routen: von 3c bis 6cWurde vom Militär ein- gerichtet. Kletterei auf

Platten, ideal für Anfänger; auch Mehrseillängenrouten

möglich.Höhlensteintal,

Holzschild zw. km 124 + 125

G

>

Percorsi: da 3c a 6cÈ stata attrezzata dall’esercito. Sono possibili anche itinerari

di più lunghezze di corda. L’arrampicata su placche,

ideale anche per principianti.Val di Landro, cartello in legno, tra i km 124 + 125

G

>

Routes: from 3c to 6cIt has been set up by the military. Climbing on slabs; ideal for beginners; multi-pitch routes also possible.

“Val di Landro/Höhlenstein-tal” valley, wooden sign, between km 124 + 125

| 7 Min. |

Pragser Wildsee / Lago di Braies 1550 m

Routen: von 2 bis 7b+Am Westufer des Pragser

Wildsees gelegener Kletter-garten mit einigen schönen

Anfänger- und Kinderrouten und traumhaftem Blick auf

den See. Parkplatz Pragser Wildsee

H

>

Percorsi: da 2 a 7b+Palestra di roccia sulla riva

ovest del Lago di Braies con splendidi itinerari per principianti e bambini e

spettacolare vista sul lago.

Parcheggio Lago di Braies

H

>

Routes: from 2 to 7b+Climbing park located on the western shore of “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake with some nice routes for beginners and children and fabulous views of the lake.Parking “Lago di Braies/ Pragser Wildsee” lake

| 30 Min. |

Brüggele / Ponticello 1540 m

Routen: von 5a bis 7bDie Kletterei ist meist

technisch anspruchsvoll an kleinen Leisten und Löchern.

Parkplatz Brückele

I

>

Percorsi: da 5a a 7bArrampicata prettamente tecnica su piccole tacche

e buchi. Parcheggio Ponticello

I

>

Routes: from 5a to 7bThe climbing is mostly technically demanding on small ledges and pockets.Parking Ponticello/Brückele

| 10 Min. |

Kirchler 2100 m

Routen: von 6a bis 7bKlettergarten in

einzigartiger Umgebung; Mehrseillängenrouten.

Die Kletterei an der senk-rechten Wand ist meist auf

technischen Platten. Parkplatz Brückele

J

>

Percorsi: da 6a a 7bPalestra di roccia in ambien-te straordinario; itinerari di

più lunghezze di corda.Con un’arrampicata tecnica

su placche e parete verticale.

Parcheggio Ponticello

J

>

Routes: from 6a to 7bClimbing crags in unique environment; multi-pitch routes.The climbing is on a vertical wall and mostly technical face climbing.Parking Ponticello/ Brückele

| 60–90 Min.

Plätzwiese / Prato Piazza 2200 m

Routen: von 4 bis 7aAlpines Gelände;

Helm empfehlenswert; Mehrseillängenrouten.

Technische Kletterei auf Leisten und Auflegern.

Gasthof Plätzwiese

K

>

Percorsi: da 4 a 7aTerritorio alpino;

si raccomanda l’uso del casco; itinerari di più lunghezze di corda.

Tecnica su tacche e svasi.Albergo Prato Piazza

K

>

Routes: from 4 to 7aAlpine terrain; helmet recommended; multi-pitch routes.Technical climbing on crimps and slopers.Restaurant “Prato Piazza/ Plätzwiese”

| 45 Min.

Tourismusvereine | Associazioni Turistiche | Tourist Boards

Sexten | SestoTel. +39 0474 710 310

Innichen | San CandidoTel. +39 0474 913 149

Toblach | DobbiacoTel. +39 0474 972 132

Niederdorf | VillabassaTel. +39 0474 745 136

Pragser Tal | Valle di BraiesTel. +39 0474 748 660

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info

DOLOMITENAlta Pusteria

a

i

d

ch

a

i

dolomiti

lag

o d

i ga

rda

bodensee

Südtirol Map – Standard

45 Salzburg

45 Innsbruck

45 Verona

45 Treviso

45 Venezia 45 Brescia

45 Bergamo

45 Milano

45 Bolzano/Bozen

2 Rosenheim

2 Vipiteno/Sterzing

2 Brunico/Bruneck2 Bressanone/Brixen

2 Bregenz

2 Vaduz

2 Chur

2 Lugano2 Udine

2 Cortina

Spittal ander Drau 2

2 Trento

45 München

45 Zürich

2 Merano/Meran2

Glorenza/Glurns

050 km

40.indd 11/4/12 2:32 PM

15.indd 112/18/11 4:46 PM

a

i

d

ch

a

i

dolomiti

lago

di g

arda

bodensee

Südtirol Map – Standard

45 Salzburg

45 Innsbruck

45 Verona

45 Treviso

45 Venezia 45 Brescia

45 Bergamo

45 Milano

45 Bolzano/Bozen

2 Rosenheim

2 Vipiteno/Sterzing

2 Brunico/Bruneck2 Bressanone/Brixen

2 Bregenz

2 Vaduz

2 Chur

2 Lugano2 Udine

2 Cortina

Spittal ander Drau 2

2 Trento

45 München

45 Zürich

2 Merano/Meran2

Glorenza/Glurns

050 km

40.indd 11/4/12 2:32 PM

15.indd 112/18/11 4:46 PM

Sextner Dolomiten | Dolomiti di Sesto

Paternkofel – Innerkoflersteig / Monte Paterno – Sentiero InnerkoflerAbwechslungsreicher Kletter- steig auf den Spuren des 1. Welt- krieges. Der untere Teil verläuft durch einen steilen, finsteren

Stollen (Stirnlampe).Zurück zur Gamsscharte, über Steilstufen abwärts zum Friedensweg bis zur

Passportenscharte und weiter zum Paternsattel.

Von der Gamsscharte besteht zudem die Möglichkeit über

die „Forcella dei Laghi“ zur Büllelejochhütte zu queren.

Drei-Zinnen-Hütte (2405 m)

1

<< >

Suggestiva via ferrata sulle orme della 1a Guerra

Mondiale. La parte inferiore passa attraverso una buia e

ripida galleria (torcia).Di ritorno alla Forcella dei

Camosci, si scende attraver-so ripidi scalini nella roccia fino alla Via della Pace e alla Forcella Passaporto per pro-seguire poi fino alla Forcella Lavaredo. Dalla Forcella del Camoscio è possibile inoltre raggiungere il Rifugio Pian di Cengia passando per la

Forcella dei Laghi.

Rifugio Locatelli (2405 m)

1

<< >

Varied route in the foot-steps of the First World War fighters. The lower part runs through a steep, dark tunnel (headlamp). Back to the “Forcella dei Camosci/Gamsscharte” gap, via steep steps downhill to the “Via della Pace/Friedensweg” walk as far as the “Forcella Passaporto/Passportenscharte” gap and then continue onwards to the “Forcella Lavaredo/Paternsattel” gap. From the “Forcella dei Camosci/Gamsscharte”, there’s also the option of crossing to the Büllelejoch Alpine Refuge via the “Forcella dei Laghi/Milchseescharte” gap.Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut (2405 m)

3 h (ab Auronzohütte / dal Rifugio Auronzo / from the Auronzo Hut: 5 h) | 2744 m | 33

Sextner Rotwand / Croda Rossa di SestoLanger, viel begangener

Aufstieg auf einen fast Dreitausender, vorbei an

Kriegsstellungen des 1. Welt-krieges, viel Gehgelände,

wenig Kletterei.Zurück zur Wegkreuzung

Burgstall, über Burgstall zur Seilbahn Rotwandwiesen.

Rotwandwiesen (1914 m)

2

<< >

La ferrata che sfiora i 3000 m ripercorre le vie di salita degli Alpini durante la

1a Guerra Mondiale; lunghi tratti su sentiero,

poca arrampicata.Ritorno: bivio Castelliere, per la Sella del Castelliere

fino alla funivia Prati di Croda Rossa.

Prati di Croda Rossa (1914 m)

2

<< >

Long, much-used climb up an almost 3,000 m high mountain, past battle posi-tions from the First World War, plenty of walking terrain, little climbing.Back to the “Castelliere/Burgstall” junction, via “Castelliere” to the “Prati di Croda Rossa/Rotwand-wiesen” cable car.“Prati di Croda Rossa/Rotwand- wiesen” meadows (1914 m)

6 h | 2965 m | 33

Monte Piano – Pioniersteig / Monte Piana – Via dei PionieriMarkierter Steig, teilweise

ausgesetzte Pfadspur, im oberen Teil kurzer gut gesicherter Klettersteig bis zum Gipfel-kreuz. Am Plateau befindet

sich ein Freilichtmuseum zum Ersten Weltkrieg.

Entweder von der Forcella dei Castrati durch Querung am grasigen Nordhang der Südkuppe oder von deren

Gipfel nach Westen auf dem markierten Weg zum Touris-

tensteig Nr. 6a in Richtung Dürrensee.

Dürrensee Höhlensteintal/ Toblach (1428 m)

3

<<

>

Sentiero segnalato, in parte esposto, nella parte superiore breve ferrata ben attrezzata fino alla croce in cima al monte dove si trova

un museo all’aperto della 1a Guerra Mondiale.

Opzione 1: dalla Forcella dei Castrati attraverso il

versante nord della sommità sud; opzione 2: in direzione ovest sul sentiero segnato n. 6a in direzione del Lago

di Landro.

Lago di Landro – Valle di Landro / Dobbiaco (1428 m)

3

<<

>

Marked track, partially exposed path; in the upper section a short, well secured fixed rope route to the sum-mit cross. There is an open-air museum of the First World War on the plateau.Either from the Forcella dei Castrati by traversing the grassy northern slope of the southern crest or from its summit to the west via the marked path until you come to Tourist Trail No. 6a (a secured rock-climbing route), which will lead you towards “Lago di Landro/ Dürrensee” lake.“Lago di Landro/Dürrensee” lake - “Valle di Landro - Dobbiaco/Höhlensteintal - Toblach (1428 m)

6 h | 2325 m | 33

Alpinisteig / Strada degli AlpiniAnspruchsvolle Bergtour auf

ehemaligen Kriegssteigen entlang schmaler Fels-

bänder, die bestens mit Stahlseilen gesichert sind.

Einzigartiges Erlebnis: die Durchschreitung des

„Äußeren Loches“ (Vorsicht bei Restschneefeldern!).

Von der Elferscharte Abstieg Richtung Fischleintal oder

ab Sentinellascharte zurück über den Klettersteig bis

auf die Höhe 2600 m, weiter über den gut gesicherten

steilen Klettersteig ins Sentinellakar, über das

schuttige Kar erreicht man den Weg zur Elferscharte.

Dolomitenhof im Fischleintal (1454 m)

4

<< >

Impegnativo tour in monta-gna che ripercorre le antiche vie di guerra lungo sentiero di roccia stretti ma sempre

sicuri grazie alla presenza di funi metalliche.

Un’esperienza unica: il passaggio della “Busa di Fuori” (attenzione, si possono incon- trare ancora tracce di neve).Dalla forcella di Cima Undici

si scende in direzione Val Fiscalina oppure si segue

la ferrata dal Passo della Sentinella fino a quota

2600 m per proseguire poi su percorso ripido ma ben

attrezzato dentro al ghiaione di Vallon di Sentinella che

porta al sentiero per la forcella di Cima Undici.

Dolomitenhof – Val Fiscalina (1454 m)

4

<< >

Challenging mountain climb on former war tracks along narrow rocky ledges, that are wellsecured with steel cables. Unique experience: Crossing the “Outer Hole”. (Take care if there are residual snow fields!)From the “Forcella di Cima Undici/Elferscharte” gap, descend towards the Val Fiscalina/Fischleintal Valley or from “Ferrata dal Passo della Sentinella/Sentinella-scharte” gap back along the fixed rope route to 2,600 m, then continue along the well-secured, steep fixed rope route into the Vallon di Sentinella/Sentinellakar; the screecovered cirque leads you to the path to the “Forcella di Cima Undici/Elferscharte” gap.Dolomitenhof in the Val Fiscalina/Fischleintal Valley (1454 m)

8–10 h | 2600 m | 33

Toblinger Knoten – Leiternsteig / Torre di Toblin – Sentiero delle ScaletteKurzer, aber sehr steiler und

exponierter Leiternsteig durch die Nordwand des

Toblinger Knotens mit wunderschönem Blick auf

die Drei Zinnen.Über die Ostseite „Feld-

kurat-Hosp-Steig“ zurück zur Drei-Zinnen-Hütte.

Drei-Zinnen-Hütte (2405 m)

5

<< >

Sentiero breve ma molto ripido e esposto, attrezzato con scalette in ferro, attra-verso il fianco nord della

Torre di Toblin con splendida vista sulle Tre Cime.

Discesa attraverso il fianco est “Sentiero Feldkurat Hosp” che riporta al Rifugio Locatelli.

Rifugio Locatelli (2405 m)

5

<< >

Short but very steep and exposed ladder section over the north face of the “Torre di Toblin/Toblinger Knoten” mountain with a wonderful view of the Three Peaks.Along the east side “Feld-kurat Hosp path” back to the Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut.Rifugio Locatelli/ Drei Zinnen Hut (2405 m)

3 h (ab Auronzohütte / dal Rifugio Auronzo / from the Auronzo Hut: 5 h) | 2617 m | 333

Via Ferrata Aldo Roghel und/e/and Via Attrezzata Cengia Gabriella1. TEIL

Via Ferrata Aldo Roghel–Rifugio Berti–Forcella fra

le Guglie–Cadin di Stallata Der Verlauf ist sehr steil und ausgesetzt, das Klimmen am gespannten Drahtseil, meist

ohne weitere Steighilfen, erfordert sehr viel Armkraft.

Der Abstieg zum Cadin di Stallata (2300 m, Bivacco Batt. Cadore 2219 m) ist leichter.

Rifugio Lunelli (1568 m)

6

<< >

1a PARTEVia Ferrata Aldo Roghel– Rifugio Berti–Forcella Fra

le Guglie–Cadin di Stallata Tracciato molto ripido ed esposto, l’arrampicata alla fune metallica tesa, per lo più senza ulteriori supporti per la salita, richiede notevole forza nelle braccia.La salita a Cadin di Stallata

(2300 m, Bivacco Batt. Cadore 2219 m) è più facile.

Rifugio Lunelli (1568 m)

6

<< >

1st PART Via Ferrata Aldo Roghel–Rifugio Berti–Forcella fra le Guglie–Cadin di Stallata This very steep, exposed track, climbing with a taut wire rope, more or less without any other climbing aids, requires remarkably strong arms. The climb to Cadin di Stal-lata (2300 m, Bivouac Batt. Cadore 2219 m) is easier.Alpine refuge Lunelli (1568 m)

5 h | 33333

2. TEILVia Attrezzata

Cengia Gabriella– Cadin di Stallata–

Rifugio Carducci Mit An- und Abstiegen,

teils in gesichertem Felsge-lände, teils auf Schuttband. Der letzte Abstieg zum Kar

(2149 m), verläuft in einer schattigen Schuttrinne,

Wiederanstieg zum Rifugio Carducci (2297 m).

Übernachtung empfohlen.

Rückweg zum Ausgangs-punkt: Alpinisteig/Strada

degli Alpini als zweite Tagestour.

Cadin di Stallata (2300 m)

<< >

2a PARTEVia Attrezzata

Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci

Con salite e discese, in parte nelle aree protette di roccia

e in parte su ghiaione. La discesa finale verso il Val-lon di Sentinella (2149 m) si sviluppa lungo un canalone

detritico in ombra, risalita al Rifugio Carducci (2297 m). Pernottamento consigliato.

Ritorno al punto di partenza:

Strada degli Alpini come secondo tour della giornata.

Cadin di Stallata (2300 m)

<< >

2nd PARTVia Attrezzata Cengia Gabriella– Cadin di Stallata– Rifugio Carducci With climb and descent, partly in areas protected by rock, in part on boulder fields. The final descent to the Vallon di Sentinella (2149 m) runs along a shaded scree slope, followed by a climb to the Carducci Alpine refuge (2297 m). Overnight stay recommended. Return to departure point: Strada degli Alpini, as with the second tour of the day. Cadin di Stallata (2300 m)

3½ h | 3333

8½ h | Anstiege/salita/climb 1540 m, Abstiege/discesa/descent 810 m

Dolomiten Fanes-Sennes-Prags | Dolomiti Fanes-Senes-Braies

Hochalpenkopf / Cima dei Colli AltiKurzer, nicht besonders

schwieriger Klettersteig mit langem Zu- und Abstieg in

einsamer Gegend.Gutes Orientierungs- vermögen notwendig.

Über Wanderweg Nr. 61 zur Pragser Furkel und weiter

zum Pragser Wildsee.

Pragser Wildsee (1494 m)

7

<< >

Ferrata breve, senza particolari difficoltà,

con lunga salita e discesa in territorio solitario.

È richiesto buon senso di orientamento.

Attraverso il sentiero n. 61 fino alla Forcella di Braies e più avanti al Lago di Braies.

Lago di Braies (1494 m)

7

<< >

Short, not particularly dif-ficult fixed rope route with long rising and falling sec-tion in an isolated area.Good orientation skills required.Along hiking trail no. 61 to the “Forcella di Braies/Pragser Furkel” gap and then continue onwards to the “Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake.“Lago di Braies/Pragser Wildsee” lake (1494 m)

6 h | 2542 m | 33

Ampezzaner Dolomiten | Dolomiti d’Ampezzo

Fanestal – Ferrata Giovanni Barbara Valle di Fanes – Ferrata G. Barbara / Fanes Valley – Ferrata G. Barbara

Traumhafter Wanderweg ins Fanestal über eine Brücke

in luftiger Höhe. Kurzer Klettersteig hinter einem

Wasserfall vorbei bis ins Flussbett. Rundklettersteig vorbei an wunderschönen Aussichtspunkten wieder zurück zum Wanderweg.

Nach vollendeter Umrun-dung des Wasserfalls kehrt man auf derselben Strecke,

die man beim Hinweg benutzt hatte, zum Parkplatz Pian de Loa zurück. Es besteht auch die Möglichkeit auf der ge-

genüberliegenden Schlucht-seite zur Aussichtsplattform

aufzusteigen und ab dort über einen gemütlichen Wanderweg zurück zum

Ausgangspunkt zu kommen.Parkplatz

Pian de Loa (1326 m)

8

<< >

Bellissimo sentiero nel-l’incantevole Valle di Fanes attraverso un vertiginoso

ponte. Breve ferrata a ridos-so di una cascata che porta

in riva al ruscello. Affrontato il giro ad anello con i suoi

splendidi scorci panoramici, si ritorna al sentiero.

Dopo il passaggio sotto la cascata si imbocca lo stesso

percorso dell’andata che termina al parcheggio Pian de Loa. In alternativa si può salire al belvedere sul lato opposto della gola e ritor-nare al punto di partenza

lungo un piacevole sentiero escursionistico.

Parcheggio Pian de Loa (1326 m)

8

<< >

Fabulous hiking trail into the Fanes Valley over a bridge at a lofty altitude. Short fixed rope route behind a waterfall and into the river bed. Circular fixed rope route past wonderful viewing points and back to the hiking trail.Having circumnavigated the waterfall, return to the Pian de Loa car park on the same route used on the way up. It is also possible to climb up to the viewing platform on the opposite side of the gorge and from there to take an easy hiking trail back to the starting point. Pian de Loa car park (1326 m)

3 h | 1460 m | 3

Punta Fiames – Via Ferrata Michielli StrobelAbwechslungsreicher

Klettersteig, welcher im Frühjahr früh und im Herbst

lange begangen werden kann. Der Steig wird immer wieder von Schrägbändern

unterbrochen. Wunder-schöner Blick vom Gipfel

auf Cortina d’Ampezzo.Vom Gipfel kurz abwärts,

dann rechts zur Forcella del Pomagagnon, durch steile

Schotterrinne hinunter, weiter zum Beginn des

Latschenkiefergürtels, von dort über markierten Steig

zum Ausgangspunkt.

Gasthof Fiames (1292 m)

9

<< >

Bella ferrata percorribile dagli inizi di primavera

sino ad autunno inoltrato. I salti attrezzati si alternano continuamente a terrazzi con mughi. Dalla vetta si

gode di una splendida vista su Cortina d’Ampezzo.

Per scendere, si torna breve-mente a ritroso sino al bivio sulla destra per proseguire

fino alla Forcella Pomagagnon. Da qui si procede nell’ampio

canalone detritico per poi calare nel bosco di larici e riguadagnare, seguendo il

sentiero segnalato, il punto di partenza.

Albergo Fiames (1292 m)

9

<< >

Varied fixed rope route, which can be accessed early in the spring and late in the autumn. The climb is repeatedly interrupted by sloping ledges. Wonderful view from the summit over Cortina d’Ampezzo. From the summit head briefly downhill, then right to the Forcella del Pomagagnon gap, downwards over steeply sloping scree, continue to the start of the mountain pine belt, from there follow the marked trail back to the starting point. Fiames Inn (1292 m)

6 h | 2240 m | 333

Col Rosà – Via Ferrata Ettore BoveroLanger Zustieg, einiger-

maßen ausgesetzter Klettersteig in gutem Fels.

Wunderschön im Herbst, wo die verfärbten Laubbäume

das Bild abrunden.Vom Gipfel dem rot

markierten Weg Nr. 447 in nördliche Richtung folgen.(Achtung: am Start auf die

Steinmännchen achten).

Camping Olympia (1283 m)

10

<<

>

Lunga salita, ferrata piut-tosto esposta ma su roccia

solida. Splendida soprattutto in autunno quando gli alberi

cambiano colore.

Dalla vetta si segue il sentiero con il segnavia rosso

n. 447 in direzione nord.(Attenzione: prestare atten-zione agli ometti di pietra

all’inizio del percorso).Campeggio Olympia (1283 m)

10

<<

>

Long climb, fixed rope route exposed to some extent in good rock. Wonderful in autumn, when the colourful deciduous trees comple-ment the picture.From the summit follow the red trail no. 447 towards the north.(Attention: note the “stone men” at the start). Olympia camp site (1283 m)

5 h | 2166 m | 333

Monte Cristallo

Dibonasteig / Sentiero DibonaFahrt mit einer Stehgondel

zur Forcella Staunies. Von dort für alle Abenteuer-lustigen über eine in schwin-

delnder Höhe befindende Hängebrücke, weiter über

ein Felsband, vorbei an Kriegsüberbleibseln, bis

nach Ospitale.Forcella Staunies (2898 m)

Ospitale (1498 m)

11

><

Con la cabinovia alla Forcella Staunies. Da lì attraverso un vertiginoso ponte sospeso, poi attraverso una fascia di

roccia, passando per diverse postazioni militari, fino a

Ospitale.

Forcella Staunies (2898 m)Ospitale (1498 m)

11

><

Journey by standing cable car to Forcella Staunies gap. From there adventurous spirits can cross a dizzyingly high suspension bridge, then continue along a rocky ledge, past the remains of war fortifications, as far as Ospitale.Forcella Staunies (2898 m)Ospitale (1498 m)

7 h | 33

Cristallo di Mezzo – Via Ferrata Marino BianchiFahrt mit einer Stehgondel

zur Forcella Staunies. Von dort interessante

Gipfeltour auf exponiertem Klettersteig mit drei luftigen

Leiteranstiegen und einem steil abdrängenden Spalt im

oberen Drittel.Zurück über den Aufstiegs-

weg oder über die neue Abstiegsvariante, welche im oberen Bereich des Kletter-

steigs abzweigt.Forcella Staunies (2898 m)

12

<< >

Con la cabinovia alla Forcella Staunies. Splendido tour

in quota su ferrata esposta attrezzata con scale e funi metalliche e un profondo

burrone nell’ultima parte di percorso.

Per il ritorno si può seguire

lo stesso percorso dell’andata oppure si imbocca il sentiero

che devia nella parte supe-riore della ferrata.

Forcella Staunies (2898 m)

12

<< >

Journey by standing cable car to Forcella Staunies gap. From there, interesting summit path on exposed fixed rope route with three high-altitude ladder sections and a chasm falling steeply away in the top third.Back via the ascent route or along the new descent, which branches off from the top section of the fixed rope route.Forcella Staunies (2898 m)

3½–4 h | 3154 m | 333

Cadini

Bonacossa-Weg / Sentiero BonacossaAnfängerklettersteig in der Cadinigruppe. Auffahrt mit

dem Sessellift vom Misu-rinasee, von dort entlang

eines Felsenbandes bis zur Fonda-Savio-Hütte.

Rückweg auf Nr. 115 zum

Misurinasee oder auf Nr. 117 weiter zur Auronzohütte und mit dem Bus zurück

nach Misurina.

Rifugio Col de Varda (2115 m)

13

<< >

Ferrata per principianti nei Cadini. Accesso con la

seggiovia dal Lago Misurina, poi lungo una fascia rocciosa fino al Rifugio Fonda Savio.

Ritorno sul sentiero n. 115 fino al Lago di Misurina

oppure sul sentiero n. 117 fino al Rifugio Auronzo e

quindi, con il bus, a Misurina.

Rifugio Col de Varda (2115 m)

13

<< >

Beginners’ fixed rope route in the Cadini group of moun- tains. Journey up the moun-tain by chairlift from “Lago Misurina/Misurinasee” lake, from there along a rocky ledge to the Fonda Savio Hut.Return on trail No. 115 to the “Lago di Misurina/Misurina-see” lake or continue via Trail No. 117 to the Auronzo Alpine Refuge and return to Misurina by bus.Col de Varda Hut (2115 m)

3 h (bis Auronzohütte / al Rifugio Auronzo / to the Auronzo Hut: 6 h) | 2346 m | 3

Cima Cadini Nordest – Ferrata MerloneLanger Zustieg bis zum Lei-

ternsteig mit über 300 Spros- sen, abwechslungsreicher Klettersteig in einer land-

schaftlich schönen Bergwelt. Empfehlenswert in den

heißen Sommermonaten, da der Steig zum größten

Teil im Schatten liegt.

14

Lunga salita fino alle due file di scalette (più di 300 pioli!);

splendida ferrata immersa nell’incantevole scenario

alpino. Da fare soprattutto nei caldi mesi estivi, dato che il percorso si snoda

perlopiù all’ombra.

14

Long climb to the ladder section with over 300 rungs, varied fixed rope route in scenically lovely mountains. Recommended for the hot summer months, as the climb is largely protected by shadow.

Zurück über den Aufstiegsweg.

Abzweigung Misurinasee in Richtung Auronzohütte,

nach 2 Kehren rechts ab (Hinweisschild Fonda-Savio-

Hütte – 1754 m).

<< >

Per il ritorno si segue lo stesso percorso dell’andata.

Bivio Lago Misurina in direzione Rifugio Auronzo,

dopo 2 tornanti a destra (cartello indicante il Rifugio

Fonda Savio – 1754 m).

<< >

Back via the same route. Take the “Lago Misurina/Misurinasee” lake fork to- wards the Rifugio Auronzo Hut, after 2 hairpin bends turn right (Rifugio Fonda-Savio Hut info sign – 1,754 m).

6 h | 2788 m | 333

Tofana

Tofana di Roces – Via Ferrata Giovanni LipellaSehr langer Kriegssteig

mit vielen Gehpassagen. Zwei Leitern führen zum

500 m langen, absolut finsteren „Castelletto-Stollen“ (Stirnlampe).

Auf Aufstiegsweg zum Sattel zurück, dann auf

blau markiertem Steig zur Giussani-Hütte und ab dort zurück zum Ausgangspunkt.Rifugio Angelo Dibona (2083 m)

15

<< >

Antico e lungo sentiero di guerra con numerosi

passaggi su sentiero. Due scale portano alla Galleria Castelletto, lunga 500 m e

assolutamente buia (torcia).Seguendo il percorso dell’an-

data si ritorna alla forcella, poi su sentiero con segnavia blu fino al Rifugio Giussani e

da lì al punto di partenza.Rifugio Angelo Dibona (2083 m)

15

<< >

Very long war-time climb with many walking sections. Two ladders lead to the 500 metre-long, absolutely dark “Castelletto tunnel” (headlamp).As per the ascent as far as the col, then on the blue marked pathway back to the Gius-sani Hut, and from there back to the starting point.Angelo Dibona Hut (2083 m)

7½–8 h | 3244 m | 3333

Punta Anna – Via Ferrata Giuseppe OlivieriSehr ausgesetzte Kletterei,

Armkraft erforderlich. Interessant, Erfahrung auf

schwierigen Klettersteigen zu sammeln. Zustieg kann

durch Sessellift „Duca d’Aosta“ verkürzt werden.Richtung Seilbahn-Mittel-

station Ra Valles bis zur Abzweigung des Kletterstei-

ges Sentiero Olivieri. Über den Steig (Drahtseile und

Leitern) zurück zum Rifugio Pomedes und weiter zum Ausgangspunkt. Ausquer-

möglichkeit vom Gipfel der Punta Anna zum Rifugio

Giussani möglich.

Rifugio Dibona (2083 m)

16

<< >

Ferrata con passaggi molto esposti; è richiesta molta for-za nelle braccia. Indicata per chi vuole fare esperienza su

ferrate difficili. Per accorciare l’accesso ci si può servire del-la seggiovia “Duca d’Aosta”. Direzione funivia – stazione intermedia Ra Valles fino al bivio della ferrata Sentiero

Olivieri. Seguendo la ferrata (funi e scalini) si ritorna al

Rifugio Pomedes e infine al punto di partenza. Possibilità

di raggiungere il Rifugio Giussani dalla Punta Anna.

Rifugio Dibona (2083 m)

16

<< >

Very exposed climbing, strong arms required. Interesting way of gaining experience on difficult fixed rope routes. Climb can be shortened by taking the “Duca d’Aosta” chairlift.Head in the direction of the Ra Valles cable car mid-station until the junction with the Sentiero Olivieri fixed rope route. Follow the track (wire cables and ladders) back to Pomedes Hut and then continue to the starting point. You have the option of crossing from the summit of the Punta Anna peak to the Giussani Alpine Refuge.Dibona Hut (2083 m)

5½–6 h | 2731 m | 3333

Tofana di Mezzo – Via Ferrata Gianni AglioLanger alpiner Aufstieg, ein

Gemisch von schwierigen, exponierten Stellen im Ge-lände, bis hin zu verbauter Berglandschaft. Zwei sehr

schwierige exponierte Stellen, die sehr viel Arm-

kraft erfordern. Ungemein exponierte Querung am

Torre Gianni Aglio.Mit der Seilbahn

Rifugio Ra Valles (2470 m) (Seilbahn „Freccia nel Cielo“)

17

<<>

Lunga salita su terreno alpino; passaggi esposti e difficili si alternano a

splendidi scorci di paesaggio. Due passaggi molto esposti e difficili che richiedono molta forza nelle braccia. Estrema-mente esposta la stretta e

severa forcella alla base della Torre Gianni Aglio.

Con la funiviaRifugio Ra Valles (2470 m) (funivia “Freccia nel Cielo”)

17

<<>

Long Alpine climb, a mix of difficult, exposed points in the terrain, through to obstructed mountain landscape. Two very difficult exposed points that require a great deal of arm strength. Exceptionally exposed traverse on the Torre Gianni Aglio mountain.By cable carRa Valles Hut (2470 m)(“Freccia nel Cielo” cable car)

3½–4 h | 3244 m | 33333

Col dei BosAnspruchsvoller Klettersteig (eine Stelle D, kurz überhän-

gend), jedoch mit dickem, straf gespanntem Seil und

kurzen Verankerungs-abständen.

Vom Col dei Bos Abstieg nach NW in eine Scharte und durch eine unerbauliche Schlucht

zurück zum Lazarett.Bar-Ristorante Da Strobel

(2055 m) unterhalb des Passo Falzárego

18

<< >

Ferrata impegnativa (un punto grado D, breve

tratto sporgente) con grossa corda molto tesa e ancoraggi

posti a brevi intervalli.

Da Col dei Bos discesa verso NO in una forcella e

attraverso un canalone non esaltante fino al Lazzaretto.Bar Ristorante Da Strobel

(2055 m) al di sotto del Passo Falzarego

18

<< >

Challenging fixed-aid climbing route (one point grade D, protruding stretch) with very taut, thick rope and an-chors placed at short gaps. From Col dei Bos, it descends to NO in a fork and through a not very ex-citing gorge to Lazzaretto.Bar Ristorante Da Strobel (2055 m) below the Falzarego Pass

4 h | 2559 m | 3333

Innerfeldtal / Valle Campo di Dentro 1650 m

Routen: von 4 bis 7b+Ideal für Familien, welche

die Kletterei mit einem Ausflug verbinden.

Man könnte die beiden Sek- toren schon fast als 2 sepa-

rate Klettergärten sehen. 2. Parkplatz Innerfeldtal

L

>

Percorsi: da 4 a 7b+Ideale per famiglie che

vogliono abbinare all’arram-picata una piacevole gita.

I due settori sono quasi due falesie distinte.

2° parcheggio

Val Campo di Dentro

L

>

Routes: from 4 to 7b+Ideal for families wishing to combine climbing with an excursion. The 2 sectors could almost be considered separate crags.2nd parking “Val Campo di Dentro/Innerfeldtal” valley

| 45 Min. |

Kletterhalle | Palestra di roccia indoor | Climbing gym

Dolomiten Arena Sexten / SestoDie Dolomiten Arena ist

16,5 m hoch und vermittelt durch die Verglasung beid-

seitig der Anlage das Gefühl des Kletterns im Freien.

Boulderareal, Vorstieg und Top Rope, vielfältige Kletter-

landschaften für Anfänger und Fortgeschrittene.

DA La Dolomiten Arena è alta 16,5 m e fa sentire gli arrampicatori inseriti in

un’ambiente naturale, grazie alle sue ampie vetrate. Area per il free climbing, primo in cordata e top-rope, diverse situazioni per principianti, avanzati e professionisti.

DA The 16,5 m Dolomiten Arena makes you feel as if you were climbing outdoors thanks to its glass panes on the two sides. Area free climbing, top-rope, appropi-ate for beginners, advanced and master climbers.

Waldheimweg 23 Via Waldheim | 39030 Sexten / SestoTel. +39 0474 710 096 | [email protected] | www.sportsexten.com

Nordic Arena Toblach / DobbiacoDie Nordic Arena misst 18 m.

Routen mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden und

ein Boulderraum stehen zur Verfügung.

NA La Nordic Arena è alta 18 m. Offre itinerari con le più svariate scale di difficoltà oltre che un’area boulder.

NA The Nordic Arena measures 18 m. Routes with a wide variety of degrees of dif-ficulty and a boulder room are available.

Seeweg 16 Via del Lago | 39034 Toblach / DobbiacoTel. +39 335 594 98 71 | [email protected] | www.nordicarena-toblach.it

Abenteuerpark | Parco avventura | Adventure park

Abenteuerpark Toblach / Parco avventura Dobbiaco / Adventure park DobbiacoDer Hochseil-Abenteuerpark

besteht aus 10 Parcours in unterschiedlichen

Schwierigkeitsgraden.

AP Il parco avventura è costi-tuito da percorsi sospesi,

suddivisi per difficoltà.

AP The adventure Park consists of 10 routes with different levels of difficulty.

Seeweg 20 Via del Lago | 39034 Toblach / DobbiacoTel. +39 340 567 89 60 | [email protected] | www.abenteuerpark.it

Klettern · Arrampicata · Climbing

Hochpustertal · Alta Pusteria

www.hochpustertal.info | www.altapusteria.info

DOLOMITENAlta Pusteria

Legende | Legenda | LegendKlettern

Klettergarten

Kletterhalle

Abenteuerpark

Ausrichtung

Zeitbedarf insgesamt

Zustiegszeit Klettergarten

Höhenmeter Endpunkt

Abstieg

Ausgangspunkt

Endpunkt

Regentauglicher Klettergarten

Familienfreundlicher Klettergarten

<<

>

<

Arrampicata

Palestra di roccia

Palestra di roccia indoor

Parco avventura

Esposizione

Tempo di camminata

Tempo di accesso alle palestre di roccia

Livello punto d’arrivo

Discesa

Punto di partenza

Meta finale

In caso di maltempo

Adattto a famiglie

<<

>

<

Climbing

Climbing crag

Climbing gym

Adventure park

Orientation

Walking time

Approach time to the climbing crags

Level end-point

Descent

Starting point

Finish

Suitable for rain

Family friendly craig

3

Einfache Klettersteige

Oft längere Strecken im Geh- gelände, mit nicht besonders

exponiertem Anstieg.

Ferrate facili

Ferrata poco esposta, con lunghi tratti su sentiero.

Easy fixed rope routes

Often longer sections on walking terrain, with no particularly exposed climbs.

33

Mittelschwere Klettersteige

Steiles, zumeist aber gut gesichertes Gelände

mit ausgesetzten Stellen.

Ferrate poco difficili

Ferrata ripida, con alcuni passaggi esposti, ma sempre

facilitata dagli infissi posti su di essa.

Moderate fixed rope routes

Steep, but mainly wellse-cured terrain with exposed sections.

333

Schwierige Klettersteige

Sehr steile und exponierte Anstiege, jedoch eher kurze

Routen, mit Tritthilfen und Leitern entschärft.

Ferrate difficili

Tracciato continuamente verticale e con tratti di espo-sizione. Brevi strapiombi, ma

sempre attrezzati con funi e/o gradini artificiali.

Difficult fixed rope routes

Very steep and exposed climbs, however generally short routes mitigated by steps and ladders.

3333

Sehr schwierige Klettersteige

Vorwiegend nur durch Stahl-seile gesicherte Anstiege,

teilweise auch überhängende Passagen, welche durch Tritt-

hilfen entschärft werden, Armkraft erforderlich.

Ferrate molto difficili

Tracciato su rocce molto ripide ed articolate, attrezzato quasi esclusivamente con funi

metalliche, solo occasional-mente con gradini artificiali. È richiesta in ogni caso note-

vole forza nelle braccia.

Very difficult fixed rope routes

Climbs predominantly only secured with wire cables, partially overhang-ing stretches, which are mitigated by steps, strong arms required.

33333

Äußerst schwierige Klettersteige

Äußerst schwierige Klettersteige mit extrem

ausgesetzten, steilen und überhängenden Anstiegen,

Fortbewegung nur am Draht-seil möglich, viel Armkraft

erforderlich.

Ferrate estremamente difficili

Tracciato di estrema difficoltà con passaggi verticali e

strapiombanti, attrezzati prevalentemente con sola

corda fissa o catena. È necessaria molta forza fisica

soprattutto nelle braccia.

Extremely difficult fixed rope routes

Extremely difficult fixed rope routes with extremely ex-posed, steep and overhang-ing climbs, progress only possible on a wire rope, a lot of arm strength required.

Page 2: Klettern · Arrampicata · Climbing · (a secured rock-climbing Sentiero segnalato, in parte esposto, nella parte superiore breve ferrata ben cima al monte dove si trova un museo

Klettern | Arrampicata | Climbing

203

208

420

403405

404

408

117

117122 119

119

119

115

101

101 101 101

101

104

110

110

110

15A

15B124

122

103

103

108

111

105

105

105

105

102

102

102

20

6A

6A

61

6

6

G

A

F

D

B

C

E

5

3

33

2

4

7

1413

12

17

16

10

15

18

15

L

H

K

J

I

NA

DA

9

8 11

12

1

4

6

4

AP

10

6.5

8.5

3

4

4

7.54.5

7

8

3

3

3

2.5

13

12

1.5

7

11.5

6.5

6

10.5

8

4

1.5

9

5.5

2.5

3.5

10.5

5.5

6

11

5

Va

l

di

L

an

dr

o

hl

en

st

ei

nt

al

In

ne

rf

el

dt

al

Va

l C

am

po

di

De

nt r

o

Fi s

ch

l ei n

t al

Va

l F

i sc

al i

n a

KA

RN

I SC

HE

R K A M M

CR

ES

TA

C

AR

NI C

A

R i e n z t a l - Va l l e d e l l a R i e n z a

Va

l Po

pe n a B

a s s a

Va

l

d ` A n si

ei

F a n e s t a lV a l l e d i F a n e s

Va

l

Co

me

li

co

S i l v es t e r t a l

Valle S. Silvestro

Kn

ap

pe

nf u

ss

t al

He l lt a

l

Bu l l t

a l

B i r k e n t a l SextenSesto

Prags - Braies

F A N E S

T O F A N E

S O R A P I S S

C R I S T A L L O

C A D I N I

Toblacher SeeLago di Dobbiaco

Drau-UrsprungSorgenti d. Drava

DürrenseeLago di Landro

LaghettoMitteralpsee

Pragser WildseeLago di Braies

Lago di Misurina

Lago d’Auronzo

Drau

Sexten Bach

Rienz - Rienza

Lagod'Antorno

Ansie

i

Piav

e

T. Boite

HochalpenseeLé de Fojedöra

Rio di Sesto

Ansie

i

Naturpark Fanes-Sennes-PragsParco Naturale Fanes-

Senes-Braies

Parco Naturale delle Dolomiti d'Ampezzo

Parco Naturale delle Dolomiti d'Ampezzo

Naturpark Drei ZinnenParco Naturale Tre Cime

Rif. Zsygmondi-Comici Hütte

BüllelejochhütteRif. Pian di Cengia

2224

2528

Rif. Giussani

Grill Strobel

Rif. Dibona

Rif. Duca d'AostaRif. Pomedes

Rif. Ra VallesRif. Cima Tofana

Rif. Col Druscie2580

2083

20982303

2470

1779

3220

Camping Olympia 1283

Rif. Fonda-SavioRif. Lorenzi

Rif. Son Forcia

1693

2215

29322367

Rif. Col de Varda2115

Rif. G.CarducciBiv. Batt.Cadore

2219

Biv. A.De Toni2578

Biv. MascabroniRif. A.Berti

TalschlusshütteRif. Fondo Valle

RotwandwiesenhütteRif. Prati di Cr.Rossa

FischleinbodenhütteRif. Piano Fiscalino

Rif. Rudihütte

Rif. LavaredoRif. Auronzo

Rif. Bosi-Hütte

Drei-Zinnen-HütteRif. Locatelli

Rif. Lunelli

1914

1454

2297

1950

2344

2320

2205

2405

1568

1548

Drei-Schuster-HütteRif. Tre Scarperi

1620

1786

Forc.Staunies2898

1985

2225Rif. Scoiattoli

1990Thurnthalerrast 1970

Tessenberger A.2034

Rif. M.te Agudo

Averau

Ra Zesta

Sorapiss

Passo Falzarego

KniebergCol Quaternà

Drei-Schuster-SpitzPunta Tre Scarperi

Hochbrunner SchneidMonte Popera

Zwölfer KofelCroda dei Toni

Drei ZinnenTre Cime di Lavaredo Cima Bagni

HaunoldRocca d.Baranci

BirkenschartlForc. dei Baranci

2540

LückeleschartlForc. del Lago

2545

BirkenkofelCima dei Baranci

SchwalbenkofelCroda dei Rondoi

WildgrabenjochP. Grande d. Rondoi

2285 SchwalbenalpenkopfTorre dei Scarperi

Toblinger KnotenTorre di Toblin

MorgenkopfPizzo Mattina

2493

DürrensteinPicco di Vallandro

Hohe GaislCroda Rossa

SeekofelCroda del Becco

Montejela de Senes

Fanes-

Tofana di Dentro

Tofana di Mezzo

Punta Anna

Tofana di Roces

PomagagnonM.te Cristallo

Crist.di Mezzo Cima Cadin NE

Forc.del Diavolo

Forc.di Misurina

Aiarnola

Col Burgiou

Piz Popena

Gametzalpenkopf

Ciamin

-Nord

-Sud

M.Giralba

Passo Zovo

KreuzbergpassPasso Montecroce

Comelico

DemutspitzLa Muta

Ratsberg WiesenPrati di Monte Rota

SarlkofelM.te Serla

HelmM.te Elmo

BodeneckPiazzale

Passo Tre Croci

PlätzwiesePrato Piazza Rotwand

Croda Rossa

BurgstallCastelliere

Anderter Alm

ElferscharteForc.di C.Undici 2600 Passo d.

Sentinella

HochalpenkopfC.d.Colli Alti

Brunstriedl

Neuner KofelCima Nove

GantrastePausa Ganda

Baumgartner Kaser1606 Elsler Kaser

1650

Scheibeneck

Wildbad InnichenBagni di S. Candido

Jorahütte

Riese HaunoldhütteRif. Gigante Baranci

1500

HaselsbergCosta Nosellari

Klammschlössl

Altenstein SpitzP.ta Sasso Vecchio

Sextner SteinSasso di Sesto

2617

M.te Piano

Forc.dei Castrati

Col Becchei

M.te Vallon BiancoCristallino

Pala di Menotto

Croda Altadi Somprade

Monte Rusiana

Col del Fuoco

Le Ciampedele

AußergsellM.te Casella di Fuori

HaunoldköpflPicc.Rocca d.Baranci

HochrastePausa Alta

WaldkapelleCap.la del Bosco

1548

RautkofelMonte Rudo

EbenkofelDosso Piano

Schafalm

NasswandCroda Bagnata

BullköpfeCime Bulla

RauchkofelM.te del Fumo

Forc.Verde2280

Lanzwiesenkopf

Col de Ricegogn

Eggerberg Hellwiesen1695

StrudelkopfMonte Specie

Drei-Zinnen-BlickVista Tre Cime

Furcia dai Fers

Sas dai Bec

Col Rosà

Croda di Ligonto

Pra Becchei

Cima di Padola

Col di Vezza

Schustereck

Zirbenrast

Lavinores

Rote WandRemeda Rossa

Col de Ligonto

HornischeggM.te Arnese

Hollbrucker Egg

EisenreichM.te del Ferro

Seikofel

PaternkofelMonte Paterno

Paternsattel

Einser-C.Una

Kleine GaislCroda Rossa Pizora

Campestrin

Pareispitz

Monte Cavallo

Il Forame

Vecio del Forame

Sorelle

HerrsteinSasso d.Signore

Gr. RosskopfCampo Cavallo

GamsscharteForc. dei Camosci

2443

Punta de l´Agnel

Corno del Doge

Punta Nera

Monticello

Croda dell´Arbel

Croda da Rin

Croda da Campo

Cima di Ambata

Croda diTacco

Cima d’Auronzo

Torre Cadore

Elfer-C.Undici

KatzenleitenkopfCroda de l´Arghena

Torre SiorpaesC. di Croda Liscia

Forc.di Rinbianco2176

C.Cadin di S.Lucano

Hollbrucker SpitzC. di Pontegrotta

GsellknotenCima di Sesto

InnergsellM.te Casella di Dentro

GantkofelCima Ganda

Lerchrast

HochebenkofelCima Piatta Alta

MitterebenkofelC. Piatta di Mezzo

UnterebenkofelCima Piatta Bassa

Cresta Bianca

Schönleiten-schneid

Pezzories

P.ta Fiames

MaurerkopfMunt de MurFlatschkofel

Col Valacia

FlatschkofelScharteJoch Lapadures

2203

KühwiesenkopfM.te Pra d.Vacca

Golser Berg

St. Magdalena im Moos

Badmeister-kofel

SuisridlP.so Suis

1953

Alt-SchluderbachCarbonin Vecchia

WildparkParco Fauna

MaistattPian di Maia

Allwartstein1954

Buchsenriedl1808

Astspitz

Riedl

Kühwiesenalm

Untergasse

Lärcha

Oberhaus

Pragser Furkel

LunkofelM-te Lungo

Kasamutz

Sarlriedl2099

BrückelePonticello 1419 Flodige Sattel

2163

SarlkopfP.ta di Serla

2314

SarlhütteCapanna

Saghäuser

Grand Hotel

Flodige AlmCapanna

PratiFlodige Wiesen

SchmelzofenForni di fusione

KriegerfriedhofCimitero di guerra

Munt de Gropes

Le Seneser

SeitenbachscharteForc. di Rio da Lato

2331Grünwaldjoch

Ju dles Cacagnares2296

Ju de Senes2519

SchwalbenkofelM.te d.Rondini

Kleiner JaufenGiovo Piccolo

Hohe SchlechtgaislCrodaccia Alta

Gr. Pyramide

Col Fiedo

Forc. Lerosa2020

Col de Lasta

Furcia Rossa

Formenton

Col dei Bos

Lagazuoi Grande

StrickbergSchlichten

Croda Bianca

2859

1344

1047

1087

1494

1206

1222

1173

1103

13601338

1170

1206

1332

1376

1089

1080

1131

1154

1601

1295

1154

1294

1241

1211

1752

1805

1360

1111

1051 864

1215

740

794

901

935

1480

1161

1120

1820

1851

1292

1539

2932

2768

3205

3224

2989

2969

3238

2456

32163154

2456

1489

3061

2983

1636

3152

2856

1529

3139

2839

2810

2787

2922

2937

1769

2892

2503

2788

2380

23203152

2594

2610

2870

2380

2433

2407

2630

1983

1920

1432

2762

1595

1993

1950

1300

1339

2015

2965

2169

1498

2601

2646

26882768

2243

2907

2817

2848

2463

2325

2512

2029

2542 2414

1941

2618

2130

1791

2567

2346

2004

2158

1404

2799

2126

2654

1671

2307

2564

2562

2166

2794

1518

2623

2158

2029

1932

2460

2605

3094

1870

1428

1480

3244

2731

2999 28572973

2792

2979

2652

2912

2838

2443

2861

25562568

2724

2794

2419

2259

2430

Antoniusstein1509

2565

2436

2847

2632

2729

2407

2712

2872

2612

2445

2310

3092

2251

2617

2687

2430

2577

2065

2870

2692

1834

1786

2905

2870

2581

2254

2932

2722

2345

2240

2140

1676

180315632225

2282

2333Nock

19372485

2659

2481Kl. Rosskopf

Campo Cav. Piccolo

2450

2372

3015

2711

2804

Croda de Rancona

2366

2311

2806

2830

2559

2655

2283

2553

2841

2698

2744

24162567

2550

2573

1908

2914

2105

2060

1754

1970

DurnwaldNiederolang

Giralba

Bagni Valgrande

Ospitale

Pocol

Acquabona

Stabiziane

Tre Ponti

Orsolina

Hollbruck

S.Umberto

Windschnur

TaistenTesido

I n n i c h b e r gMonte San Cand ido

Arnbach

WinnebachPrato alla Drava

VierschachVersciaco

Sillian

St. Veit S. Vito

InnichenSan CandidoToblach

Dobbiaco

AufkirchenSanta Maria

NeunhäusernNovecase

WahlenSan Silvestro

GratschGrazze

St. VeitS. Vito

Schmieden Ferrara

Säge

AltpragsBraies Vecchia

OlangValdaora

OberolangValdaora di Sopra

Gassl

GeiselsbergSorafurcia

MoosMoso

Padola

Misurina

SchluderbachCarbonin

Fiames

Zuel

CORTINA d´Ampezzo

Coiana

Pecól

SchmiedenFerrara

Tassenbach

Tessenberg

Panzen-dorf

KandellenGandelle

RatsbergMonte Rota

WelsbergMonguelfo

Im GemärkCimabanche

RienzRienza

NiederdorfVillabassa

NeutoblachDobbiaco Nuova

Plung

Pederü

Auronzo di Cadore

Reane

Cella

Cima Gogna

447

Klettersteige und Klettergärten im HochpustertalVie ferrate e palestre di roccia nell’Alta PusteriaVia ferratas and climbing parks in the Alta Pusteria

Transito principaleTransito localeStrada collegamentoStrada secondariaFerrovia/stazioneAcc. palestra di rocciaAccesso via ferrataConfine di statoDistanze in kmImpianto di risalitaUfficio TuristicoParcheggioFermata autobusRifugio con pernottam.Punto di ristoroCampingVia ferrataPalestra di roccia

Palestra di roccia indoorParco avventura

TransitverkehrLokalverkehrVerbindungsstraßeNebenstraßeBahnlinie/BahnhofZugag KlettergartenZustieg KlettersteigStaatsgrenzeEntfernung in kmAufstiegsanlageTourismusbüroParkplatzBus-HaltestelleHütte mit ÜbernachtungEinkehrmöglichkeitCampingKlettersteigKlettergarten

KletterhalleAbenteuerpark

Main roadCommunication streetLocal streetSide streetRailway/stationAccess Site d’escaladeAccess via ferrataNational borderDistance on kmMountain railwayTourist OfficeParking areaBus stopRef. with sleeping accom.InnCampingVia ferrataClimbing park

Climbing hallAdventure park

Legende - Legenda - Legend

km 0 1.0 2.0Maßstab - Scala - Scale 1:80 000

X

XX

AP

Ausrüstungsverleih in Geschäften Noleggio attrezzatura presso negozi / Rental of equipment in shops

SEXTEN | SESTO

Sport SchäferSt. Josefstraße 15 Via San Giuseppe | 39030 Sexten-Moos / Sesto-Moso www.schaefer-sexten.it Tel. +39 0474 710 319

INNICHEN | SAN CANDIDO

Sport Mode Holzer St. Michaelsplatz 4 Piazza San Michele | 39038 Innichen / San [email protected] Tel. +39 0474 913 266

Bergführer | Guide alpine | Alpine Guides

SEXTEN | SESTO

Alpinschule / Scuola d’alpinismo / Alpine school Sexten - Drei Zinnen / Sesto - Tre Cime di LavaredoDolomitenstraße 45 Via Dolomiti | 39030 Sexten / Sesto www.alpinschule-dreizinnen.com

Tel. +39 0474 710 375 +39 348 444 92 54

Bergführer / Guida alpina / Alpine guide Kurt Stauderwww.cimaovest.eu Tel. +39 347 071 74 06

INNICHEN | SAN CANDIDO

Alpinschule / Scuola d’alpinismo / Alpine school Pustertal / Val Pusteria

Juli–Anfang September luglio–inizio settembre / July–beginning of September Färberstraße / Via dei Tintori | 39038 Innichen / San Candido

Mitte September–Ende Juni metà settembre–fine giugno / mid of September–end of June Bahnhofstraße 2 Via Stazione | 39035 Welsberg / Monguelfowww.alpinschule.com Tel. +39 0474 944 660

TOBLACH | DOBBIACO

Bergführerbüro / Ufficio guide alpine Mountain guide office Globo AlpinBahnhofstraße 3 Via Stazione | 39034 Toblach / Dobbiaco www.globoalpin.com

Tel. +39 0474 976 139 Fax +39 0474 976 815

Luis StroblDolomitenstraße 5 Via Dolomiti | 39034 Toblach / Dobbiaco www.toblach-alpin.com

Tel. +39 335 539 49 00 Fax +39 0474 979 065

NIEDERDORF | VILLABASSA

Alpinschule / Scuola d’alpinismo Alpine school Südtirol - Tinkhauser WernerRienzstraße 24 Via Rienza | 39039 Niederdorf / Villabassa www.alpinschule-suedtirol.com

Tel. +39 0474 740 119 Fax +39 0474 740 119

Mount Emotion - Kopfsguter MartinRienzstraße 45 Via Rienza | 39039 Niederdorf / Villabassa www.mount-emotion.it

Tel. +39 0474 745 497 +39 348 706 31 42

PRAGSER TAL | VALLE DI BRAIES

Steiner Erwin c/o Globo Alpin Bahnhofstraße 3 Via Stazione | 39034 Toblach / Dobbiaco www.globoalpin.com

Tel. +39 0474 976 139 +39 348 715 39 34

Luis Strobl Dolomitenstraße 5 Via Dolomiti | 39034 Toblach / Dobbiaco www.toblach-alpin.com

Tel. +39 335 539 49 00 Fax +39 0474 979 065

Ausrüstungsverleih / Noleggio attrezzatura / Rental of equipment

IMPRESSUM - Nachdruck, auch auszugsweise verboten / Riproduzione vietata / No reproduction is allowedHerausgeber | Editore | Publisher: Sonderpublikation des Tourismusverbandes Hochpustertal / Pubblicazione straordinaria del Consorzio Turistico Alta Pusteria / Extraordinary report of the Alta Pusteria Tourist Board Inhalt | Contenuto | Contents: Tourismusvereine des Hochpustertals / Ass. Turistica dell’Alta Pusteria / Tourist Boards of the Alta PusteriaFoto | Photo: N. Eisele HeinKartografie | Cartografia | Cartography: Hans Kammerer, www.hanskammerer.comGrafik | Grafica | Graphics: ARTPRINT, www.artprint.bz.itDruck | Stampa | Printing: Südtirol Druck OHG, www.suedtiroldruck.comAuf dieser Drucksorte scheinen nur Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine des Hochpustertals auf Su questo stampato sono indicati solo esercizi associati alle Ass. Turistiche dell’Alta Pusteria On this form are indicated only members of the Tourist Boards Alta PusteriaAlle Angaben ohne Gewähr / Tutte le indicazioni sono fornite senza garanzie / All information is subject to change

HINWEISE | NOTE | NOTES

Klettergärten sind nach heutigem Standard mit Bohrhacken eingerichtet. Alpine Kletterrouten in den Dolomiten sind in deren Urzustand, d.h. größtenteils selbst abzusichern.

Aktuelle Öffnungszeiten der Hütten in den Tourismusvereinen erhältlich. Bei dieser Monografie handelt es sich um eine Übersichtskarte. Empfehlung: Erwerb detaillierter Kletterliteratur in den Fachgeschäften.

Le palestre di roccia sono attrezzate con sistemi di ancoraggio in base agli standard attuali. Le vie ferrate alpine nelle Dolomiti sono nel loro stato originale, perciò é importante l’autonoma messa in sicurezza del percorso.

Orari aggiornati di apertura dei rifugi ottenibili presso le Associazioni Turistiche. Questa monografia è una cartina riassuntiva. Si raccomanda l’acquisto di documentazione dettagliata relativa alle arrampicate nei negozi specializzati.

The climbing crags are furnished with anchorage systems based on current standards. The Alpine fixed-aid climbing routes in the Dolomites are in their original state and therefore it is important to take individual responsibility for safety.

Latest opening hours of the mountain refuges can be obtained from the Tourist Boards. This study is a summary map. Recommended: buying detailed documenta-tion about the climb from specialist stores.

SICHERHEITSREGELN | REGOLE DI SICUREZZA | SAFETY RULES

> Klettern auf eigene Gefahr > Empfehlung: Klettern in Begleitung eines Bergführers > Sensibilisiertes naturverträgliches Klettern > Klettergärten/-steige sauber hinterlassen > Partnercheck vor dem Start/Ausrüstungscheck > Empfehlung des Helmtragens > Beachtung objektiver Gefahren (herrschende Wetterverhältnisse, Steinschlag …) > Beachtung subjektiver Gefahren (fehlende Erfahrung, unzureichendes Können, mangelnde Kondition, falsche oder unzureichende Ausrüstung, Überschätzung der eigenen Fähigkeiten …)

> Ognuno si arrampica a proprio rischio > Raccomandazione: Arrampicate in compagnia di una guida alpina > Arrampicate rispettando la natura > Lasciate pulite le ferrate e le palestre di roccia > Controllo del partner e dell’attrezzatura prima della partenza > Si raccomanda l’uso del casco > Fare attenzione ai pericoli oggettivi (condizioni meteo dominanti, caduta massi …) > Fare attenzione ai pericoli soggettivi (mancanza di esperienza, conoscenza inadeguata, poca resistenza, attrezzatura errata o insufficiente, sopravvalutazione delle proprie capacità …)

> Everyone climb at their own risk > Recommendation: Climb accompanied by an Alpine guide > Climb with respect for nature > Leave the fixed-aid and rock climbing routes clean > Check partner and equipment before departure > Use of a helmet is recommended > Be alert to objective dangers (prevailing weather conditions, rockfalls …) > Be alert to subjective dangers (lack of experience, inadequate knowledge, lack of stamina, wrong or inadequate equipment, overestimating personal abilities …)