72
Meine Küche. Made in Germany.

kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Embed Size (px)

DESCRIPTION

kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Citation preview

Page 1: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Meine Küche.

Made in Germany.

Page 2: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany
Page 3: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Dr. Erwald BartaKerstin Loeser

Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben.

La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.

Schon immer war RWK® ein Familienunter­

nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm

Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster

Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen

der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,

dass wir ein Familienunter nehmen sind, noch

stärker betonen.

Auch heute kümmern wir uns ausschließlich

um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.

Von der ersten Planung über kompetente Beratung

bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit

unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern

zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden

Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche

bekommen, von der Sie immer geträumt haben.

Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon

überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein

Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem

Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen

fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen

uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.

RWK ® a toujours été une entreprise familiale.

Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle

incarne la plus haute qualité en matière de

cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de

la famille fondatrice, nous souhaitons mettre

en évidence la caractéristique familiale de

l‘entreprise.

Aujourd‘hui encore, nous nous occupons

exclusivement de la pièce maîtresse de votre

maison: votre cuisine. De la planification initiale

jusqu‘à l‘installation, en passant par un service

conseils compétent, nous vous apportons notre

appui, en collaboration avec notre réseau de

partenaires spécialistes. Nous avons à cœur

de concrétiser toutes vos envies pour que vous

ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.

Et parce que nous sommes convaincus que

la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est

une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être

et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.

Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.

Page 4: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany
Page 5: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

6

10

24

25

27

30

66

Wo spielt das Leben?

Où la vie a-t-elle lieu ? PhilosoPhie PhilosoPhie

Meine Küche

Ma cuisine Meine Küche Ma cuisine

Unsere Geschichte

Notre histoire unsere Geschichte notre histoire

Wir reden nicht von

Nachhaltigkeit. Wir handeln.

Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons. nachhaltiGKeit Durabilité

Küchen von Menschen

für Menschen

Cuisines conçues par des personnes, pour des personnes ProduKtion ProDuction

Unsere Küchen

Nos cuisines die Küchen les cuisines

Auf einen Blick

En bref sortiMentsübersicht aPerçu De la gaMMe

InhaltSommaire

Page 6: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Wo spielt das Leben?Où la vie a-t-elle lieu ?In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie.

Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !

Küchen sollen nicht mehr einfach nur

funktionieren, sie müssen sich in erster

Linie dem Leben, das darin gelebt wird,

anpassen. Dann wird daraus plötzlich der

Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz, an

dem Freunde empfangen und bewirtet

werden. Der Ort, an dem man sich trifft,

an dem geredet wird, gelacht, geweint und

auch diskutiert. Hier werden Entscheidun­

gen gefällt, Hausaufgaben gemacht, hier

wird im Netz gesurft, der Geburtstagsku­

chen verziert, werden Geschenke gebastelt,

mit Verwandten und Freunden telefoniert

und, ja, auch gekocht und gegessen. In

einer Küche wird gelebt. Und genau dafür

sind unsere Küchen wie geschaffen: für

alles, was das Leben ausmacht.

Les cuisines ne doivent plus être simple-

ment fonctionnelles, mais elles doivent

s‘adapter en premier lieu à la vie qui

s‘y déroule.

Elles occupent alors soudain le centre

du foyer. L‘endroit où vous recevez et

régalez vos amis. Un lieu de rencontre,

où l‘on parle, rit, pleure et discute. – C‘est

le lieu où des décisions sont prises, les

devoirs sont faits, où l‘on surfe sur le net,

où l‘on décore le gâteau d‘anniversaire,

où l‘on fait soi-même des cadeaux, où l‘on

téléphone à la famille et aux amis et, bien

sûr, le lieu où on cuisine et où on mange.

La cuisine déborde de vie. Et nos cuisines

sont conçues exactement à ces fins : pour

tout ce que la vie nous réserve.

6

Page 7: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

PHILoSoPHIE PhilosoPhiE7

Page 8: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Manch einer hat eine große Familie.

Ein anderer lebt lieber allein. Wieder der

Nächste hat gerade seine bessere Hälfte

gefunden und ist erst zu zweit, dann bald

zu dritt. Aber allen gemein ist die Tatsache,

dass eine Küche benötigt wird. Und da

kommen wir ins Spiel!

Wir möchten Ihnen genau die Küche bauen,

die zu Ihnen und Ihrem Leben passt. Wir

möchten einen Ort schaffen, an dem Sie sich

geborgen fühlen und an den Sie immer wieder

gern zurückkehren. Ein bisschen ist es so,

dass wir mit Ihnen Ihr Nest bauen möchten.

Une personne à une grande famille. Une

autre préfère vivre seule. Encore une autre

vient de trouver sa moitié ; ils sont d‘abord

deux, et serons bientôt trois. Mais tous ces

exemples ont un dénominateur commun :

la cuisine est une pièce indispensable. Et c‘est

là que nous entrons en scène ! Nous souhaitons

fabriquer exactement la cuisine qui vous convient

et qui est adaptée à votre mode de vie. Nous

voulons créer un lieu qui vous apporte un senti-

ment de sécurité et dans lequel vous aimerez

toujours revenir. Un peu comme si nous

construisions votre nid, avec votre concours.

8

Page 9: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Wir möchten einen Ort schaffen, an dem Sie sich geborgen fühlen

und an den Sie immer wieder gern zurückkehren.

Nous voulons créer un lieu qui vous apporte un sentiment de sécurité

et dans lequel vous aimerez toujours revenir.

PHILoSoPHIE PhilosoPhiE9

Page 10: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Meine KücheMa cuisine

Page 11: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann

so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben?

Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une

cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?

Page 12: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor

einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“

« Nous sommes une jeune famille et il y a un an,

notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de

notre maison. » ronald sieber

Zu Gast bei Familie Sieber

Invité de la famille Sieber

12

Page 13: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,

die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb

haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn

ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann

können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach

gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.

Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist

dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie

zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.

La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment

être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté

pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine

et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler

et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare

Bianca Sieber.

Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet

également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il

travaille chez lui.

MEINE KücHE MA CuisiNE13

Page 14: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

hier sehen sie Fina in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in edelstahloptik. die arbeitsplatte besteht aus Granit (naturstein).

Fina en noir et blanc, avec un poignée profilée aspect inox. le plan de travail est en granite (pierre naturelle).

14

Page 15: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit

meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade

in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“

« Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille

lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. » bianca sieber

„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir

wirklich mit einbezogen werden und auch

Sachen nehmen können, die vielleicht nicht

ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und

auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn

wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf

einen Service verlassen können, der schnell

und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns

für kuhlmann entschieden!“

« Il a été important pour nous de pouvoir

participer au projet et de sélectionner des

éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait

dans les normes », ajoutent les deux parents.

« Et le service assistance compte également

beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous vou-

lons pouvoir bénéficier d‘un service rapide et

compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi

kuhlmann ! »

MEINE KücHE MA CuisiNE15

Page 16: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

16

Page 17: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

„Bei uns steht eindeutig das Genießen

im Mittelpunkt. Wo geht das besser

als in unserer Küche?“

« Chez nous, le plaisir du palet occupe

une place centrale. Pour cela, quoi de mieux

que notre cuisine ? » silvia Klocker

Die Klockers laden ein

Les Klocker invitent

MEINE KücHE MA CuisiNE17

Page 18: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Die Klockers leben seit 26 Jahren in ihrem

Haus. Ihre Küche jedoch haben sie erst seit

kurzer Zeit. „Ich koche leidenschaftlich gern.

Am liebsten mit Gemüse aus dem eigenen Garten.

Die Tomaten, die schaffen es meist gar nicht

erst in die Küche. Die esse ich immer gleich

vom Strauch!“, sagt Frau Klocker. Gutes Essen,

meint ihr Mann dazu, hänge mit gutem Kochen

zusammen. „Aber vor allem“, betont er, „mit der

hohen Qualität der Grundprodukte. Und da

beziehe ich das Werkzeug, also die Küche,

eindeutig mit ein.“

Les Klocker vivent dans leur maison

depuis 26 ans. Toutefois, leur cuisine est

récente. « J‘adore cuisiner. J’aime plus parti-

culièrement cuisiner les légumes de mon jardin.

Les tomates n‘arrivent même pas jusqu‘à la

cuisine car je les mange sur le pied ! », nous

confie madame Klocker. Son mari ajoute que

la bonne chère va de pair avec la bonne cuisine.

« Mais avant tout », souligne-t-il, « avec des

produits de base de première qualité. Et j‘inclus

sans hésitation aussi l‘outil, c‘est-à-dire la

cuisine. »

18

Page 19: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

„Wir als Berufstätige haben nicht so viel Zeit miteinander.

Deshalb versuchen wir, jede Minute miteinander zu teilen.“

« Comme nous travaillons tous les deux, nous ne passons pas

beaucoup de temps ensemble. C‘est pourquoi nous nous

efforçons de partager chaque minute. » Werner Klocker

die Klockers haben sich für eine grifflose rino in magnolia entschieden. die arbeitsplatte besteht aus Granit (naturstein).

les Klocker ont choisi une rino sans poignée dans les tons magnolia. le plan de travail est en granite (pierre naturelle).

MEINE KücHE MA CuisiNE19

Page 20: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Willkommen bei Familie Läßer!

Bienvenue chez la famille Läßer !

„Was wir nach drei Jahren anders

machen würden? Ganz einfach: nichts!“

« Qu‘est-ce que nous changerions après trois ans ?

La réponse est simple : Rien ! » Markus läßer

20

Page 21: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

MEINE KücHE MA CuisiNE21

Page 22: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen

ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll!

Für uns und unseren Sohn.“

« Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons tous les

matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une bonne journée !

Pour nous et notre fils. » Markus läßer

22

Page 23: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

auch läßers haben eine grifflose rino in magnolia mit einer arbeitsplatte aus Granit (naturstein).

les läßer ont eux aussi une rino sans poignée en magnolia et un plan de travail en granit (pierre naturelle).

Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man

auf einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich ­

zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,

wenn man dabei auch das Essen fertig machen

möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor­

gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,

dass wir genug Platz haben, dass auch unsere

Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.

Auch wenn mal Freunde kommen, muss

niemand allein kochen, denn die Familie hat

sich für eine offene Lösung entschieden. „Das

ist so schön, wenn plötzlich alle Freunde bei­

sammen sind und jeder mitkocht.“

« Deux petits garçons – ce qui veut dire que

nous devons simultanément surveiller deux

touche-à-tout. Pas toujours facile lorsque vous

voulez en même temps préparer le repas. Nous

utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,

nous somme heureux d‘avoir assez de place

pour que nos enfants puissent également

jouer ici, » déclare madame Läßer.

Et aussi, lorsque des amis viennent, personne

n‘est obligé de cuisiner seul car la famille a opté

pour une solution ouverte. « C‘est si sympa

lors-que soudain, tous les amis se réunissent et

participent à la cuisine. »

MEINE KücHE MA CuisiNE23

Page 24: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Unsere GeschichteNotre histoire

Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh­

men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter­

nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,

muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann

hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in

den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.

Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem

Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden

auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die

Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen

Erfahrungsschatz zurückgreifen.

Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140

Mit arbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr­

lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von

Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Pro zent

unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.

Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie

et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans

plus tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà

avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter

Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine

dans les années cinquante.

La passion de la création artisanale de la plus haute

qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également

innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en

matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable

trésor.

Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs

sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines

sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé

les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser

50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens.

1923das unternehmen rWK® wird als tischlerei von den brüdern robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet.

la menuiserie rWK® est fondée par les frères robert et Wilhelm Kuhlmann.

1945Walter Kuhlmann tritt dem betrieb bei und beginnt seine lehre.

Walter Kuhlmann entre dans l‘entreprise et commence son apprentissage.

1949schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb.

Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmann reprend l‘entreprise familiale.

1960der betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von anbauküchen.

l‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.

1970die industrielle serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. anbauküchen werden zu einbauküchen.

la production industrielle en série de meubles de cuisine est perfectionnée. les cuisines en kit rapportées deviennent des cuisines intégrées.

1986bernd robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.

bernd robert Wilhelm Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale.

24

Page 25: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln.

Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons.

Walter Kuhlmann zum Thema Nachhaltigkeit

Walter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité

„Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,

als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.

Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn

ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,

ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich

also nicht über Möbel nachdenke, bin ich am

liebsten im Wald unterwegs. Als Förster spielt

für mich der Umgang mit Holz eine große

Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver­

antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff

umgeht, dann wächst er immer und immer

wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel

und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir

sehr am Herzen.“

« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un

sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était

pas encore à la mode. Donc depuis les années

cinquante ou soixante. Car je ne suis pas

seulement menuisier corps et âme, je suis avant

tout un amoureux de la nature. Lorsque je ne

réfléchis pas sur des meubles, j‘aime marcher

dans la forêt. En qualité de garde-forestier,

le rapport au bois occupe pour moi une place

importante. Car si on traite cette matière pre-

mière de manière clairvoyante et responsable,

elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants

et arrière-petits enfants en auront encore. et

c‘est une chose qui me tient à cœur. »

1992Jochen Kuhlmann tritt dem unternehmen bei. der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernes design und individueller mögliche umsetzung.

Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.

2009rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am unter-nehmen und bauen das Geschäft weiter aus. dr. erwald barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung.

rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. conjointement avec bernd et Jochen Kuhlmann, erwald barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.

2012aus rWK® wird kuhlmann, um zu betonen, dass man nach wie vor für Familienwerte steht.

rWK® prend le nom de kuhlmann pour mettre en avant le respect des valeurs familiales.

NAcHHALtIGKEIt DuRAbiliTé25

Page 26: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Wie nachhaltig bewirtschaften wir den Wald?

avec quel degré de durabilité exploitons-nous la forêt ?

Wir verarbeiten nur holz aus zertifizierten Waldgebieten.

nous transformons uniquement le bois provenant de domaines boisés certifiés.

Jedes Küchenmöbel ist also nachhaltig produziert.

chaque meuble de cuisine est issu de la fabrication durable.

ein unabhängiger Prüfer kontrolliert und dokumentiert eine region.

un inspecteur indépendant contrôle et documente une région.

Waldbesitzer können sich der Zertifizierung der region anschließen.

les propriétaires de forêts peuvent s‘engager dans la certification de la région.

„Meine Hobbys? Möbel bauen und dabei die Umwelt schonen.“

« Mes loisirs ? Fabriquer des meubles dans le respect de l‘environnement. » Walter Kuhlmann

Man kann über Nachhaltigkeit viel erzählen.

Wirklich nützen wird es der Umwelt und den

nachfolgenden Generationen aber nur, wenn

man wirklich verantwortungsvoll handelt.

Das beginnt für uns mit der Auswahl der Ma te­

rialien und einer strengen Qualitätskontrolle

in der Weiterverarbeitung und reicht bis hin

zu einer Pro duktion, die so gut ist, dass unsere

Küchen ein Leben lang halten und auch nach

Jahren immer noch so funktionieren und so

aussehen wie am ersten Tag.

Dass bei kuhlmann Qualität mit Umweltschutz

einhergeht, beweist unser international aner­

kanntes PEFC­Zertifikat.

On peut faire beaucoup de discours sur la dura-

bilité. Mais l‘environnement et les générations

futures ne vont en profiter que si nous nous

com portons de manière pleinement responsable.

Pour nous, ça commence avec la sélection des

matériaux et un contrôle qualité sévère de la

transformation, pour terminer par la production.

Nos processus sont si performants que nos

cuisines durent toute une vie ; après des années,

elles fonctionnent tout comme au premier jour,

sans s‘altérer.

Le fait que la qualité kuhlmann s‘accompagne

de la protection de l‘environnement est reconnu

par la certification PEFC de renom international.

26

Page 27: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

„Wenn kein Mensch wie der andere ist,

sollte doch auch keine Küche wie die andere sein.“

« Puisqu‘il n‘y a pas deux personnes semblables,

il ne doit pas y avoir deux cuisines semblables. » Peter bradshaw, 44

PRoDuKtIoN PRoDuCTioN27

Page 28: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

VielfaltDiversitéWie auch immer Sie sich die oberflächen

Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen das hin!

Qu‘elles que soient les surfaces que vous

avez imaginées pour votre cuisine, nous les

avons !

Präzision PrécisionAlte Handwerkstradition trifft auf modernste

technik – zum Beispiel an der Laserkanten­

maschine.

l‘ancienne tradition artisanale à la rencontre

de la technique ultra-moderne – par exemple

avec la machine de découpe laser.

„Wenn ich Kanten fräse, dann

nicht auf den hundertstel Millimeter

genau. Sondern auf den tausendstel!“

« Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘est pas au centième de millimètre prêt, mais au millième ! » ayhan budumlu, 44

QualitätQualitéJede noch so kleine Schraube, jeder noch

so kleine Beschlag muss eins sein: top!

la plus petite vis et la plus petite ferrure

doivent ne faire qu‘une seule pièce. super !

„Ich sorge dafür, dass Schubladen

und Schranktüren auf- und zugehen.

Und zwar immer wieder!“

« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes des meubles. Encore et encore ! » andrej leinweber, 36

Sorgfalt Travail méticuleux Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben.

und das gilt auch für die Kleinteile.

Chez kuhlmann, le travail méticuleux

a ses lettres de noblesse, et ceci vaut

également pour les petites pièces.

28

Page 29: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Individualität Personnalisation Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen

zu können – das ist uns besonders wichtig.

Pouvoir réaliser les différentes envies de nos

clients – c‘est très important à nos yeux.

„Es macht Spaß, ein Teil fertig

zu sägen. Dann weiß ich, dass sich

bald ein anderer freut!“

« C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! » Martin uffenkamp, 29

Handarbeit Travail à la mainVieles können Maschinen übernehmen.

Aber eben nicht alles!

De nombreuses tâches peuvent être

réalisées par les machines, mais pas toutes !

„Ich verschraube die Rückwände

der Küchen. Per Hand!“

« Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! » Mehmet budumlu, 56

„Wenn man nicht auf die Kleinig-

keiten achtet – wie soll dann das

Große funktionieren?“

« Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? » lili Faber, 44

PRoDuKtIoN PRoDuCTioN29

Page 30: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

VadaMicrolack matt in premiumweiß mit aluminium cut Griff

in edelstahloptik und einer schwarzen arbeitsplatte in Granitoptik

Microlaque mate en blanc primaire, avec poignée aluminium

cut aspect inox et un plan de travail noir finition granite

30

Page 31: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs31

Page 32: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

3

1

„Ich bin für die Endkontrolle

und das Verpacken in der

Sonderverarbeitung zuständig.

Ich kontrolliere zum Beispiel,

ob die Liftsysteme ein wandfrei

arbeiten.“

« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. »

Yu shen, 50

VadaMicrolack matt in premiumweiß mit einem aluminum cut Griff

in edelstahloptik und einer schwarzen arbeitsplatte in Granitoptik

Microlaque mate en blanc primaire, avec poignée aluminium

cut aspect inox et un plan de travail noir finition granite

32

Page 33: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

2

Glasfronten sind ein optisches Highlight in der

Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier­

tes Glas, geripptes countryglas und transluzent

schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen

Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders

edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas

durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt

des Schrankes frei.

Sie können sowohl in unter­ und Hochschränken

als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.

Dans une cuisine, les façades vitrées attirent

le regard. Vous avez le choix entre le verre

transparent ou satiné, le verre tradition nervuré

et le verre noir translucide. l‘éclairage intérieur

présent dans les derniers modèles confère une

ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre

devient transparent et permet de voir le contenu

de l‘armoire.

le système s‘installe dans les meubles bas et

haut, ainsi que dans les armoires murales.

Avantage des portes qui se relèvent et se replient :

Vous avez directement accès au contenu du

meuble, leur utilisation est ultra confortable et

surtout, elles vous permettent une plus grande

liberté de mouvement dans la cuisine.

Nos portes relevantes sont équipées du système

de ferrures AVENTos hF lauréat d‘une distinction

internationale. la façade constituée de deux

parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et

1.200 mm de large. A partir de 800 mm de large,

notre système de renforts exclusif garantit que

votre armoire restera stable et parfaitement per-

formante pendant de nombreuses années.

les portes pliantes existent avec ou sans

poignée. Pour un confort accru : le système de

porte pliante peut être équipé d‘une ouverture

électrique en option.

Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et se

ferme par simple pression sur la façade.

Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste

weggelassen. Der Effekt: besonders edel, denn

die Schränke können direkt in die Wand einge­

baut werden.

l‘inspiration fait tout ! Plus besoin de

plinthe. Résultat : esthétique splendide car

les armoires s‘encastrent directement dans

le mur.

Der Vorteil von Lift­ und Schwenktüren: Sie

haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,

genießen höchsten Bedienkomfort und vor

allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.

unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem

international ausgezeichneten Beschlagsystem

AVENtoS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,

so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar

Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei

Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges

Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank

auch nach Jahren noch stabil und voll funk­

tionstüchtig ist.

Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne

Griff. Besonders komfortabel: Das Schwenktür­

System ist optional elektrisch zu öffnen.

In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk­

tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die

Front geöffnet und geschlossen.

GlasfrontenFaçades vitrées

1

Lift­ und Schwenksystemsystème de ferrure relevante – pliante

3

Eingelassene SchrankwandArmoire murale encastrée

2

DIE KücHEN lEs CuisiNEs33

Page 34: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Junoultramatt in weiß und vulcano mit langrelinggriff aus edelstahl und

einer Kombination zweier arbeitsplatten – Glas und dubay ibony

ultramat blanc et vulcano, avec poignée langreling inox et une combinaison

de deux plans de travail – verre et Dubany ibony

34

Page 35: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs35

Page 36: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

2

„Ich bin seit über 30 Jahren

hier und verschraube die Rück-

wände. Von Hand! Das gewähr-

leistet Ihnen jahrzehntelang

Qualität!“

« Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! » Mehmet budumlu, 56

Junoultramatt in weiß und vulcano mit langrelinggriff aus edelstahl und

einer Kombination zweier arbeitsplatten – Glas und dubay ibony

ultramat blanc et vulcano, avec poignée langreling inox et une combinaison

de deux plans de travail – verre et Dubany ibony

36

Page 37: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

1

ArbeitsplattenPlans de travail

1

Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für

unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb

ausschließlich Materialien, die besonders

robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.

Durch ihre besondere oberflächenversiegelung

sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.

unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren

und fantasievollen Steindekoren in den Stärken

20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener

Solid color in 15 und 40 mm. Solid color ist

ein sehr widerstandsfähiger Werkstoff.

Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen

verschiedenen Ausführungen: abgerundet, mit

Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.

Cuisiner entraîne souvent une importante

production de chaleur. C‘est pourquoi nous

fabriquons nos plans de travail exclusivement

avec des matériaux très robustes et résistants

aux chocs. un bouche-pores spécial les

protège des liquides.

Nos plans de travail existent en décor bois

et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs

de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en solid

Color uni de 15 et 40 mm. solid Color est une

matière extrêmement résistante.

les bords des plans de travail sont disponibles

en différentes réalisation : arrondis, épais ou

contrastés.

Power StationPower station

2

Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte

versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn

man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei

Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in

Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt

in den Blenden versteckt.

le système Power station disparaît dans le plan

de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque

vous en avez besoin.

il offre trois emplacements. le couvercle est

en plastique finition inox et tous les câbles sont

cachés dans les bandeaux.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs37

Page 38: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

MILamatt in premiumweiß, mit aluminium cut Griff in edelstahloptik

und einer dunklen beton-arbeitsplatte

mat en blanc primaire, poignée aluminium cut aspect inox

et plan de travail en béton foncé

Page 39: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany
Page 40: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

1

2

„Ich verwalte das Magazin und

die Verpackung von Kleinteilen.

Ich bin also dafür verantwortlich,

dass kein Teil fehlt. Aber bei uns

läuft alles so perfekt, da reicht

eine einmalige Endkontrolle aus.“

« Je gère le magasin et l‘embal- lage des petites pièces. Je veille également à ce qu‘aucune pièce ne manque. Mais chez nous, tout marche si bien qu‘un seul contrôle final suffit. » lili Faber, 44

MILamatt in premiumweiß, mit aluminium cut Griff in edelstahloptik

und einer dunklen beton-arbeitsplatte

mat en blanc primaire, poignée aluminium cut aspect inox

et plan de travail en béton foncé

40

Page 41: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

3

AuszugseinteilungCompartiments sortant

1

MülltrennungTri des déchets

2

Nischensystemsystème pour niches

3

Für unsere ausziehbaren Elemente gibt

es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:

Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

und Systeme für Ihre Vorräte.

Das richtige System macht Mülltrennen ganz

einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene

Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein­

ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen

Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,

feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.

Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter

der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher

Flexibilität.

Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen­

rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs

Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt. Die

verdeckte Befestigung und ein direkt an der Wand

anliegendes Befestigungsprofil passen sich dezent

der eleganten optik an. Sie haben die Wahl zwischen

den Nischensystemen cAIMI, MIRo und LINERo.

Nos éléments à glissières sont conçus pour

plusieurs types de compartiment : systèmes

pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes

destinés à vos provisions.

le système adéquat simplifie considérablement

le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois

systèmes qui offrent des bacs coordonnés de

différentes tailles. Chaque bac est très facile à

sortir et les couvercles hermétiques assurent

l‘hygiène indispensable.

le système pour niches permet d‘utiliser

chaque centimètre de la cuisine tout en offrant

une souplesse maximale.

De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes

à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution

parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.

la fixation cachée et son profilé appliqué directe-

ment au mur s‘adaptent discrètement aux lignes

élégantes. Nous offrons les systèmes CAiMi,

MiRo et liNERo.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs41

Page 42: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

VIdaMicrolack hochglänzend in premiumweiß, grifflos

und mit einer weißen arbeitsplatte in Marmoroptik

Microlaque ultra-brillante en blanc primaire, sans poignée,

avec plan de travail blanc finition marbre

42

Page 43: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs43

Page 44: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

1

sherif budumlu, 51

„Seit vielen Jahren fräse

ich die Nut für die Griff-

leisten in die Fronten.

Höchst präzise muss ich

da sein. Da darf mir kein

Ausrutscher passieren.“

« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois être extrême ment précis. Je n‘ai droit à aucun dérapage. »

VIdaMicrolack hochglänzend in premiumweiß, grifflos

und mit einer weißen arbeitsplatte in Marmoroptik

Microlaque ultra-brillante en blanc primaire, sans poignée,

avec plan de travail blanc finition marbre

44

Page 45: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

2

Hängeschrank mit Lichtsystemélément bas avec système lumineux

1

Grifflose Lösungensolutions sans poignée

2

Eine LED­Innenbeleuchtung macht Hänge­

schränke zu echten Hinguckern. Durch das

weiche Licht werden sie zu Gestaltungselemen­

ten, mit denen Sie Ihre Küche ganz elegant

und stimmungsvoll in Szene setzen.

ohne Griffe reduziert sich die Ausstrahlung

Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz.

Finden Sie zurück zu klaren Linien – geben

Sie Ihrer Küche Stil! Zur Wahl stehen vertikale

Griffleisten in verschiedenen Ausführungen:

Aluminium edelstahlfarbig oder matt­ oder

hochglanzlack.

un éclairage intérieur à lED transforme les

éléments bas en véritables objets décoratifs.

Grâce à la lumière douce, les éléments bas se

transforment en objets décoratifs qui mettent

en valeur votre cuisine avec élégance et style.

l‘absence de poignée confère à votre cuisine

une élégance minimaliste. Retrouvez les lignes

épurées – donnez de la classe à votre cuisine !

Vous avez le choix entre les poignées-baguettes

verticales en différentes réalisations : aluminium

dans les tons inox ou bien laque mate ou ultra-

brillante.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs45

Page 46: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

MILamatt in magicgrau mit Griff Prisma und einer arbeitsplatte in nussbaumoptik

mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer

46

Page 47: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs47

Page 48: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

1

„Ich bin Laserkantenmaschinen-

führer und stolz darauf. Denn so

eine Maschine ist richtungsweisend

in dieser Branche. Ich freue mich,

mit dieser Spitzentechnologie

arbeiten zu dürfen, und bin voll-

kommen von dem technischen

Fortschritt überzeugt.“

« Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pou-voir travailler avec cette technologie de pointe et je suis complètement convaincu par le progrès technique. » ayhan budumlu, 44

MILamatt in magicgrau mit Griff Prisma und einer arbeitsplatte in nussbaumoptik

mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer

48

Page 49: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

2

Hängeschrank mit Lichtsystemélément bas avec système lumineux

1

KanteneffektConception des bords

2

In der Küche wird gern – gerade in den

Abendstunden – viel Zeit verbracht. Die richtige

Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die

Lösung: unser LED­Lichtsystem. Entscheiden Sie

sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas­

einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann

ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das

schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird

bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.

Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig

sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.

Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene

Kantenausführungen. unsere Variante „Prisma“

zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen

Melaminfront eine besondere Wertigkeit und

lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine

echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!

on aime passer beaucoup de temps dans la

cuisine – et le soir justement. Par conséquent,

avoir un éclairage adapté joue un rôle central.

la solution : notre système lumineux à lED. si

vous choisissez par exemple nos double-fonds

éclairés en verre et nos façades vitrées noires,

le résultat sera extraordinaire. Comme le verre

noir est translucide, il devient transparent

lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.

un bord doit être à la fois résistant et

esthétique. C‘est pourquoi nous offrons

plusieurs modèles de bord. A titre

d‘exemple, notre version « Prisma » prête

à une façade mélaminée résistante une

valence spéciale tout en arborant un design

technique – une vraie alternative aux

réalisations habituelles !

DIE KücHEN lEs CuisiNEs49

Page 50: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

RInohochglänzend in ozeanblau, grifflos, mit einer schwarzen arbeitsplatte in specksteinoptik

ultra-brillante en bleu ocean, sans poignée, plan de travail noir finition pierre ollaire

50

Page 51: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs51

Page 52: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

1

4

23

torsten Vahle, 46

„Himbeerrot? Apfelgrün?

Ozeanblau? Kein Problem!

Es gibt ja mich – ich lackiere

die Fronten in jeder Farbe,

die es gibt. Selbst wenn es

sie noch nicht gibt.“

« Rouge framboise ? Vert pomme ? Bleu ocean ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. »

RInohochglänzend in ozeanblau, grifflos, mit einer schwarzen arbeitsplatte in specksteinoptik

ultra-brillante en bleu ocean, sans poignée, plan de travail noir finition pierre ollaire

52

Page 53: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

FarbmöglichkeitenPalettes de couleurs

1

Nische mit SoundNiche sonore

2

Harman Kardonharman Kardon

3

GleittürenPortes coulissantes

4

Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So

individuell, wie Ihre Wünsche sind, können

wir mit Farben gestalten. unsere Farbauswahl

ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater

kreative Individualität. Grundlage dieser Vielfalt

ist unsere Palette von 22 Lackfarben in matt

und 11 in hochglänzend sowie über 4.000

Farbtönen, die innerhalb der RAL­ und NcS­

Farben zur Verfügung stehen.

Das Nischensystem MIRo ist ein Highlight

für jede Küche, denn es besteht aus so edlen

Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und

corian. Durch die Einhängeschienen sind un­

zählige individuelle Kombinationen ganz einfach

möglich, eine LED­Leiste sorgt für brillantes,

energiesparendes Licht.

Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen

von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit, die

speziell für den Einsatz in der Küche konzipiert

wurde. Das System verschmilzt komplett mit der

Küche, so dass man weder Lautsprecher noch

Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare: ein

formvollendetes, gläsernes Display. Ein weiteres

Plus: Die Küchenschränke werden zum Resonanz­

raum der Lautsprecher.

le système intégré MaestroKitchen d‘harman

Kardon est une véritable nouveauté mondiale,

conçue spécialement pour l‘installation dans une

cuisine. le système se fond entièrement dans la

cuisine de manière à faire disparaître toutes les

enceintes et les câbles. l‘unique élément visible :

un affichage vitré, à la finition parfaite. un autre

avantage : les meubles de cuisine deviennent

la caisse de résonance des enceintes.

Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt.

Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle

Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß

an Freiheit. charmanter Nebeneffekt: Sie sparen

auch noch Platz! unsere Gleittüren sind für alle

unter­, Hänge­ und Aufsatzschränke erhältlich.

Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte.

les portes coulissantes confèrent à votre cuisine

une touche personnelle ainsi qu‘une grande

liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant :

vous gagnez encore de la place ! Nos portes

coulissantes sont disponibles pour tous les élé-

ments hauts, bas et armoires en appui mural.

Votre choix de couleurs, notre compétence.

Quelle que soit votre envie, nous pouvons

élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs

vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de

donner libre à cours à votre imagination. Cette

diversité se fonde sur notre capacité à réaliser

22 couleurs laquées mates et 11 brillantes

ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs

RAl et NCs sont à votre disposition.

le système pour niches MiRo met en valeur

la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles

comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.

les rails de suspension permettent de réaliser

aisément un nombre incalculable de combinai-

sons personnalisées. un bandeau à lED procure

une lumière brillante basse consommation.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs53

Page 54: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

KEno & RInoin eiche wenge und kaschmir hochglänzend, grifflos, mit einer Kombination

aus zwei arbeitsplatten verschiedener stärken in kristallweiß und schiefer

chêne wengé et cachemire haute brillance, sans poignée, avec une combinaison

de deux plans de travail de différentes épaisseurs en blanc cristal et en ardoise

54

Page 55: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs55

Page 56: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

32

1

„Ein Schrank muss von innen

genauso schön sein wie von außen.

Dafür bin ich verantwortlich. Ich

setze die Beschläge, Scharniere

und Schienen für Schubladen

und Türen. Und zwar so, dass sie

halten, halten und halten, ein

Leben lang.“

« Un meuble doit être aussi beau à l‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est ce dont je suis responsable. Je pose les ferrures, les charnières et les rails des tiroirs et des portes de manière à ce qu‘ils durent toute une vie. » andrej leinweber, 36

KEno & RInoin eiche wenge und kaschmir hochglänzend, grifflos, mit einer Kombination

aus zwei arbeitsplatten verschiedener stärken in kristallweiß und schiefer

chêne wengé et cachemire haute brillance, sans poignée, avec une combinaison

de deux plans de travail de différentes épaisseurs en blanc cristal et en ardoise

56

Page 57: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Smartlinesmartline

1

Durchgehende Elementeéléments continus

2

Schubladen­AufteilungPartition de tiroir

3

Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung

für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohn­

bereich verbinden möchten.

Alle Elemente lassen sich funktional und

dekorativ in die Wohnbereiche integrieren

und sind hervorragend mit den Küchenmöbeln

kombinierbar. Sie werden ohne eigene Auf­

hängung direkt auf dem Boden oder zwischen

Hängeschränken platziert und sind verfügbar

in allen Microlack­ und Furnieroberflächen.

Materialstärke: 12 mm.

Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit

durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen

die optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,

die über mehrere Schränke gehen, bringen eine

besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.

unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge­

und unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,

2.000 und 2.400 mm erhältlich. und natürlich

lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer

Größe ganz einfach öffnen.

Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

und Systeme für Vorräte helfen bei der ordnung

und lassen sich zum Reinigen ganz einfach

herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in

Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für

Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm

einsetzbar.

Tous les systèmes pour couverts, systèmes

pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions

contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont

très faciles à sortir pour le nettoyage. les parti-

tions intérieures existent en bois, plastique ou

métal. Elles sont conçues pour les meubles de

300 à 1 200 mm de large.

le système « smartline » est la solution idéale

pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur

cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les

éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de

manière fonctionnelle et décorative tout en se

combinant aux meubles de cuisine d‘une manière

remarquable. ils se posent directement sur le

sol, sans suspension, ou entre des éléments

haut. ils sont disponibles dans tous modèles

microlaque ou plaqués. épaisseur des maté-

riaux : 12 mm.

Pour reposer le regard. Avec les façades

continues, où très peu de joints viennent

interrompre la continuité. les vastes surfaces

couvrant plusieurs meubles confèrent à

votre cuisine une esthétique épurée.

Nos façades continues sont disponibles

pour les éléments haut et bas de 1 600,

1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien

sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,

malgré leur taille.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs57

Page 58: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

RaJaMassivholz in anthrazit mit Knopf matt und einer Kombination

von arbeitsplatten aus akazie und beton dunkel

bois massif anthracite, avec bouton mate et plans de travail

en acacia et béton foncé

58

Page 59: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany
Page 60: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

2

1

Peter bradshaw, 44

„In der Endmontage bin ich für

die Türen anfertigung zuständig.

Am interessantesten ist vielleicht

so eine Apothekerschranktür. Oder

doch die Schiebetür? Meist kann

ich mich nicht entscheiden …“

« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. La porte la plus intéressante est peut-être la porte de l‘armoire à pharmacie ou bien la porte coulissante ? En général, je n‘arrive pas à décider … »

RaJaMassivholz in anthrazit mit Knopf matt und einer Kombination

von arbeitsplatten aus akazie und beton dunkel

bois massif anthracite, avec bouton mate et plans de travail

en acacia et béton foncé

60

Page 61: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

3

ApothekerschrankArmoire à pharmacie

1

Individuelle Schrankbreiten und ­tiefenlargeurs et profondeurs d‘élément sur mesure

2

Fronten und GriffeFaçades et poignées

3

Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite

gehen können, dann gehen Sie doch einfach in

die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen

Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich

die Position der einzelnen Körbe individuell

anpassen. und dadurch, dass Sie von gleich

zwei Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten

Sie stets den überblick und kommen schnell

an alles, was Sie gerade brauchen.

Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die

Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen

Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.

unsere Schränke gibt es standardmäßig in

den tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und

722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell

nach dem zur Verfügung stehenden Raum.

Wir möchten, dass Sie sich jeden tag, jede

Stunde, jede Minute und viele Jahre über

Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir

Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe

und 30 Arbeitsplatten.

Mettez tout simplement en hauteur ce qui ne

tient pas sur la largeur de votre cuisine ! l‘ar-

moire à pharmacie vous permet de profiter au

maximum de l‘espace de rangement. En outre,

vous pouvez adapter à votre goût la position des

différents paniers. Et comme son contenu est

accessible des deux côtés, vous voyez toujours

ce qu‘elle contient et trouvez rapidement tout

ce dont vous avez besoin.

Quelles que soient les contraintes architecturales

de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,

vous pouvez profiter de chaque angle de manière

optimale. Nos meubles standard sont vendus en

330, 462, 562 et 722 mm de profondeur. Nous

fabriquons votre cuisine sur mesure en fonction

de la pièce existante.

Nous désirons que vous appréciiez votre

cuisine chaque jour, chaque heure et chaque

minute pendant de nombreuses années. Pour

cela, nous vous offrons plus que 450 versions

de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs61

Page 62: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

ZEna & VadaMassivholz in asteiche natur und oxyd Microlack matt,

mit Knopf Zinn antik und einer hellen sandstein-arbeitsplatte

bois massif en chêne naturelle et oxyde microlaque,

bouton étain à l’ancienne et plan de travail en grès clair

62

Page 63: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

DIE KücHEN lEs CuisiNEs63

Page 64: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

2

1

Martin uffenkamp, 29

„Ich bediene die Säge und lasse

alle Sonderwünsche unserer Kunden

Form annehmen. Ist schon toll,

auf was für Ideen unsere Kunden

kommen. Und noch besser, dass wir

ihre Ideen realisieren können.“

« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super de voir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. »

ZEna & VadaMassivholz in asteiche natur und oxyd Microlack matt,

mit Knopf Zinn antik und einer hellen sandstein-arbeitsplatte

bois massif en chêne naturelle et oxyde microlaque,

bouton étain à l’ancienne et plan de travail en grès clair

64

Page 65: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

3

IndividualitätPersonnalisation

1

Holzfronten furniert Façades plaquées bois

2

Abgerundete EckschränkeArmoire d’angle

3

Kein Raum ist wie der andere, keine

Ansprüche identisch. So individuell wie

unsere Kunden und ihre Wünsche sind,

bauen wir ihre Küche. Sagen Sie uns

einfach, was Sie sich schon immer

gewünscht haben: kuhlmann, meine Küche!

Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,

natürliches und hochwertiges Material. unsere

Furnieroberflächen sind mit einem Spezial­

lack versiegelt, so dass sie gegen Feuchtigkeit

geschützt sind.

unsere abgerundeten Eckschränke bestechen

durch ihre weiche Linienführung und lassen

Ihre Küche zu einer runden Sache werden.

und trotzdem wird jeder Zentimeter ausgenutzt.

Sie sind in allen Mattlackfarben sowie Hoch­

glanzlackfarben erhältlich.

il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,

il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous

réalisons des cuisines qui sont aussi individua-

lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous

simple ment ce que vous avez toujours voulu

avoir : kuhlmann, ma cuisine !

le bois véritable revêt un aspect luxueux.

C‘est un matériau précieux, naturel et de

qualité. Nos revêtements plaqués sont

étanchés avec une laque spéciale qui les

protège de l‘humidité.

Nos armoires d’angle arrondies séduisent

par leur ligne douce ; ils apporteront de la

rondeur à votre cuisine, Tout en utilisant

chaque centimètre.

Elles sont disponible dans toutes les couleurs

de laque mates et ultra-brillantes.

DIE KücHEN lEs CuisiNEs65

Page 66: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

aLEa RaJa KEnoFERoRanIFInn LIno

Holzfronten furniert Façades plaquées bois

Holzbois

Auf einen BlickEn bref

Melaminharzfronten Holzoptik Façades en résine mélaminée, finition bois

HolzoptikFinition bois

echtholzfurnier- Front – seiden-glanzlackiert

Façade plaquée en bois véritable – laque satinée

echtholzfurnier- Front sägerau – mit rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm

Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – avec rainure centrale fraisée, 150 et 200 mm

echtholzstark-schnittfurnier-Front – mit rillenfräsung in 100 mm

Façade en plaquage épais de bois véritable – avec rainure fraisée 100 mm

echtholzfurnier-Front – stark gebürstet, matt lackiert

Façade plaquée en bois véritable – brossage grossier, laque matte

Kunststofffront, melaminharz-beschichtet – holznachbildung

Façade plastique enduite de résine mélaminée effet bois

Kunststofffront, melaminharz-beschichtet – holznachbildung, 5-teiliger rahmen

Façade plastique enduite de résine mélaminée, effet bois, cadre en 5 sections

Kunststofffront, schichtstoff-oberfläche matt – abwicklungs-darstellung

Façade plastique, revêtement stratifié, vue développée en mat

ontario-ahorn dunkelerable ontario foncé

eiche naturchêne naturelle

eiche premiumweißchêne blanc primaire

eiche anthrazit chêne anthracite

asteiche naturchêne naturelle

eiche quarzgrau stchêne gris quartz st

eiche wenge stchêne wenge st

eiche magicgrau stchêne magic gris st

nussbaum dunkelnoyer foncé

eiche dunkelchêne foncé

akazie stacacia st

Pinie weiß stPin blanc st

asteiche lava stchêne lava st

eiche grau stchêne gris st

nussbaum dunkel stnoyer foncé st

Pinie schwarz st Pin noir st

asteiche hell stchêne clair st

nordic natur stnordic naturelle st

eiche schwarzbraunchêne noir-brun

asteiche natur stchêne naturelle st

eiche wenge stchêne wenge st

eiche wenge stchêne wenge st

eiche grau stchêne gris st

asteiche natur stchêne naturelle st

66

Page 67: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

BRIo BEnn ZEnaMETa VERo FaRo

Holzfronten massiv Façades bois massif

Glasfronten Façades vitrées

Glas Verre

echtholzfront massiv / furniert – massiver rahmen mit Füllung, furniert, matt lackiert

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadre massif avec pan-neau en plaqué laqué mat

echtholzfront massiv / furniert – massiver rahmen vertikal mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert

cadre en bois massif vertical avec panneau central plaqué bois véritable et laqué avec DD brillance soyeuse

echtholzfront massiv / furniert – massiver rahmen mit Füllung, furniert, seiden-glanzlackiert

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadre massif avec pan-neau en plaqué laqué satiné

echtholzfront massiv / furniert – massiver rahmen mit Füllung, furniert, seiden-glanzlackiert

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadre massif avec pan-neau en plaqué laqué satiné

echtholzfront massiv / furniert – massiver rahmen mit Füllung, furniert, gebürstet

Façade en bois véritable massif /plaqué – cadre massif avec pan-neau en plaqué brossé

Glasfront – 4 mm starkes Glas, das rückseitig lackiert ist. aufgelegt auf trägermaterial und vollflächig verklebt

façade en verre, épaisseur: 4 mm recouvvrant toute la surface, posé sur un support MDF, surface arrière du verre laquée

eiche Malaga patiniertchêne malaga patinée

eiche Malaga patiniertchêne malaga patinée

asteiche naturchêne naturelle

eiche premiumweißchêne blanc primaire

eiche grauchêne gris

eiche anthrazitchêne anthracite

eiche dunkelchêne foncé

eiche premiumweißchêne blanc primaire

eiche schwarzchêne noir

silberargent

schwarznoir

magnoliamagnolia

weißblanc

SoRtIMENtSüBERSIcHt APERçu DE lA GAMME67

Page 68: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

JunoMILa PaLoVada TESSTERIGRIT GESa CoRa

Matt / ultramatt Mate / Mate intense

Microlack matt Microlaque mate

Farbfronten matt Façades colorées mate

ultramatt

ultramate

Kunststofffront, melaminharz-beschichtet

Façade plastique, revêtement résine mélaminée

lackierte Front Microlack matt

Façade laquée en microlaque mate

lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil,rahmenbreite 65 mm + 12 mm innenprofil

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons largeur de cadre 65 mm + 12 mm de profilé intérieur

lackierte Front Microlack matt – mit rahmen-fräsung von 80 mm breite

Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraisé de 80 mm de large

lackierte Front Microlack matt – mit rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm

Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm

lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

premiumweißblanc primaire

quarzgraugris quartz

basaltbasalte

erdbeerrotrouge fraise

magnoliamagnolia

magicgraumagic gris

anthrazitanthracite

kaschmircachemire

weißblanc

magnoliamagnolia

schwarznoir

vulcanovulcano

melonemelon

kirschrotrouge cerise

taubenblaubleu pigeon

magnoliamagnolia

vulcanovulcano

oxydoxyde

korngelbjaune paille

aubergineaubergine

apfelgrünvert pomme

ozeanblaubleu ocean

kaschmircachemire

anthrazitanthracite

braunbrun

magicgraumagic gris

himbeerrotrouge framboise

lindgrünvert tilleul

resedagrünvert reseda

premiumweißblanc primaire

basaltbasalte

cubanitcubanit

schwarznoir

quarzgraugris quartz

68

Page 69: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

VIda RICa RInoBaRI FIna

SoRtIMENtSüBERSIcHt APERçu DE lA GAMME

Spiegelglanz Acryl Acrylique effet miroir

Hochglanzlack laque brillante

Glanz brillantes

Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes

hochglanzlackierte Front

Façade laquée ultrabrillante

hochglanzlackierte Front, oberfläche allseitig fugenlos mitlackiert

façade laquéeultra-brillante, surface laquée tout autour sans joint

hochglanzlackierte Front – hoch-wertige polierte 5-fach-lackierung

Façade laquée ultrabrillante – laque 5 couches de qualité supérieure et polissage

Kunststofffront, melaminharz-beschichtet Glanz – uni dekore

Façade plastique, revêtement résine mélaminé, décors uni brillants

acrylfront spiegelglanz

Façade acrylique brillance miroir

premiumweißblanc primaire

premiumweißblanc primaire

vulcanovulcano

kaschmircachemire

kaschmircachemire

magnoliamagnolia

magnoliamagnolia

quarzgraugris quartz

weißblanc

graphit graphite

olive veneto*olivier veneto*

* oberfläche nicht aus acryl, sondern aus Polyester.

* surface pas de l’acrylique, mais de Polygloss.

jasminjasmin

cubanitcubanit

schwarznoir

bordeauxrotrouge bordeaux

macadamiamacadamia

olive dunkel*olivier foncé*

korngelbjaune paille

oxydoxyde

metallmetal

aubergineaubergine

premiumweißblanc primaire

magnoliamagnolia

premiumweißblanc primaire

vulcanovulcano

basaltbasalte

schwarznoir

magnoliamagnolia

magicgraumagic gris

aubergineaubergine

kaschmircachemire

quarzgraugris quartz

cubanitcubanit

bordeauxrotrouge bordeaux

69

Page 70: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades

Standardgriffe Poignées standard

Kanten passend zum Frontdekorchants tout autour stratifiésassortis au décor de façade

Kanten mit „black-edelstahl“chants « inox-noir »

Kanten in „alu-Magic“chants « alu-Magic »

Kanten in „Prisma“chants « Prisma »

Knöpfe und Griffe boutons et poignées

957 Knopf Zinn antik bouton étain à l‘ancienne

526 langbügel edelstahl eckig etrier oblong inox carré

560 langbügel Pagode etrier oblong pagode

571 Zylindergriff matt vernickelt

Poignée nickelée mate

570 relinggriff steel Main courante steel

921 Knot edelstahl Knot inox

572 shiP edelstahloptik shiP aspect inox

764 brückengriff nickel satiniert

Poignée pont nickel satiné

550 bügelgriff edelstahloptik Poignée aspect inox

509 bosshandle edelstahl bosshandle inox

916 Knopf matt bouton mat

514 langbügel aluminium konkav

etrier oblong aluminium concave

553 bügelgriff chrom matt eckig

Poignée étrier chrome mat carré

569 langbügel edelstahl etrier oblong inox

567 rundbügel oval etrier rond oval

919 Knopf edelstahl quadratisch

bouton inox, carré

683 langbügel chrom eckig etrier oblong chrome carré

562 langbügel Key etrier oblong key

583 bügelgriff chrom matt Poignée chrome mat

728 rundbügel Zinn étrier rond étain

722 bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré

556 langbügel square etrier oblong square

549 bügelgriff softline edelstahlfarbig

Poignée softline couleur inox

698 langbügel edelstahl etrier oblong inox

718 bügelgriff shape edelstahl Poignée étrier shape inox

558 langbügel Zinn antik etrier oblong étain à

l‘ancienne

566 aluminium cut edelstahloptik

aluminium cut aspect inox

634 WaVe edelstahl-Finish WaVe inox-finish

722 bügelgriff Zinn antik Poignée étrier étain à

l‘ancienne

561 langbügel aero etrier oblong aero

Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs

Stangengriffe Poignées barre

Griffleisten Poignées profilée

Klappgriff Poignée rabattable

798 aufgesetzte Griffleiste edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

785 aufgesetzte Griffleiste edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

793 aufgesetzte Griffleiste edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

584 Griff in 3 längen Poignée, 3 longueurs

598 langreling edelstahl (in 19 längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)

811 Klappgriff edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox

579 bosshandle edelstahl, (7 längen) bosshandle inox (7 longueurs)

592 Griff edelstahl 14 mm breit Poignée inox 14 mm de large

585 bügelgriff slim in 2 längen, edelstahlfarbig Poignée mince, 2 longueurs, couleur inox

594 stangengriff edelstahl 8 mm breit Poignée barre inox 8 mm de large

581 Griff Prisma in 3 längen Poignée prisma, 3 longueurs

596 Griff edelstahloptik Poignée, aspect inox

580 Griff chrom glänzend in 2 längen Poignée chrome brillante, 2 longueurs

Page 71: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

druckfehler, irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.

Konzeption und GestaltungConception et présentation

sieger design

Fotografie Live­KüchenPhotographie live-Cuisine

Jordi Huisman

Fotografie ProduktionFotografie Production

Hilla Südhaus

textTexte

Jana Mohr / Liebig Werke

Druckimprimé

M&E Druckhaus

Holzdekore Décors bois Steindekore Décors pierre Solid color solid Color

Arbeitsplattendekore Décors plan de travail

blockholz dunkelbois foncé lamellé

arcosa sandarcosa sable

nussbaum geplankt hellnoyer clair

beton dunkelbéton foncé

Kupfercuivre

eiche natur (Ferrara eiche)naturel chêne (Ferrara chêne)

belmond graubelmond gris

Marmor schwarzMarbre noir

schieferardoise

Kaschmir beigecachemire beige

Galaxy schwarzgalaxy noir

Grado PiniegraDo Pin

stabholz hellchêne lamellé clair

raja blackraja black

Marmor sienaMarbre siena

räuchereiche grauchêne gris

dubay ibonyDubay ibony

bluster blockbluster block

Marmor hellMarbre clair

block board buckblock board buck

speckstein grauPierre de lune gris

akazieacacia

belmond beigebelmond beige

nussbaumnoyer

achatachat

asteiche naturchêne natu-relle

asteiche hellchêne clair

bambus dunkelbambou foncé

Granit grau-beigegranit gris-beige

eiche wengechêne wenge

asteiche lavachêne lave

terrazzo silberterrazzo argent

andorra Pinieandorra Pin

sandstein dunkelgrès foncé

sandstein hellgrès clair

speckstein schwarzPierre de lune noir

terra dunkelFoncé terra

nebel graubrouillard gris

beton hellbéton clair

nutral lacelot oaknutral lacelot eiken

stäbchenbuchehêtre lamellé

eiche schwarzbraunchêne noir-brun

lyon nussbaumlyon noyer

Metallstone grauMetallstone gris

Kristallstein schwarzcristalline noir

nordic naturnordic natu-relle

balkenholz dunkelcœur de poutre foncé

Ponderosa PiniePonderosa Pin

eiche grauchêne gris

weiß matt blanc mate

cool greycool grey

schwarznoir

icy whiteicy white

cuandocuando

clayclay

Kristallweiß cristal blanc

Kaschmircachemire

sandgraugris sable

RWK® Einbauküchen

R. & W. Kuhlmann GmbH

Postfach 445 · D­32124 Enger

Südstraße 16 · D­32130 Enger

Fon +49 (0) 5224 9730­0

Fax +49 (0) 5224 9730­55

[email protected]

www.kuhlmannkueche.de

Page 72: kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

RWK® Einbauküchen

R. & W. Kuhlmann GmbH

Postfach 445 · D­32124 Enger

Südstraße 16 · D­32130 Enger

Fon +49 (0) 5224 9730­0

Fax +49 (0) 5224 9730­55

[email protected]

www.kuhlmannkueche.de