2
Eine Begegnung mit zeitgenössi- scher Kultur von Algier bis Istanbul. D’ Alger à Istanbul, à la rencontre de la culture contemporaine. 03. – 06.02.05 la mer blanche Worauf gründet die gegenseitige Wahrnehmung von nördlichem bzw. süd- lichem Mittelmeerraum? Welche Rolle übernehmen dabei Nationalismus, Religion, Emotionalisierung und Vereinfachungen oder auch Stereotypen- Konstrukte der Medien? Existiert der Feind überhaupt? Sur quoi se basent nos perceptions d’une Méditerranée divisée en une rive nord et une rive sud ? Est-ce le nationalisme, la religion ou les stéréotypes véhiculés par les médias qui font que l’espace méditerranéen nous paraît partagé en deux ? Est-ce notre ennemi qui se trouve de l’autre côté ? Mit: Sofiane Hadjadj (Verleger und Schriftsteller, Algerien); Pierre Abi Saab (Journalist, Libanon); Reinhard Schulze (Islamwis- senschaftler, Schweiz); Daniel de Roulet (Schriftsteller, Schweiz); Wael Koudaih (Rapper, Libanon). Moderation: Markus Luchsinger (künstlerischer Leiter spielzeit- europa | Berliner Festspiele, Deutschland). Auf Französisch. Eintritt frei. Eine Veranstaltung des Schlachthaus Theater Bern und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia (Projekt «L’autre Médi- terranée»). Vier Tage lang werden verschiedene Orte in Bern bespielt: das zum Café umgewandelte Schlachthaus Theater, die Dampfzentrale und der Progr. Une manifestation du Schlachthaus Theater Bern et de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia (projet « L’autre Méditerranée »). Elle se déroule en ville de Berne: au Schlachthaus transformé en café pour l’occasion, à la Dampfzentrale et au Progr. Spielorte / Lieux: Schlachthaus Theater Bern, Rathausgasse 20-22 Progr, Zentrum für Kulturproduktion, Waisenhausplatz 30 Kulturhallen Dampfzentrale, Marzilistrasse 47 Abendessen / Repas: Täglich gibt es ein leckeres Abendessen. Gutscheine sind an der Abendkasse für Fr. 20.– zu kaufen. Nous avons prévu des soupers arabes. Les bons de repas sont en vente à la caisse pour Fr. 20.– Tickets / Billets: Preise siehe Programm. In der Münstergass- Buchhandlung und an der Abendkasse kann man Tageskarten (Do 03.02. Fr. 20.–/15.–; Fr 04.02. Fr. 35.–/30.–; Sa 05.02. Fr. 35.–/30.–) kaufen. Prix des billets: voir les différents spectacles. Les billets journaliers (jeudi 3, Fr. 20.–/15.– ; vendredi 4, Fr. 35.–/30.– ; samedi 5, Fr. 35.–/ 30.–) sont en vente à la caisse du Schlachthaus et à la Münstergass-Buchhandlung. Reservationen /Réservations: Tel. 031 312 60 60, www.schlachthaus.ch, reservation @ schlachthaus.ch Vorverkauf/Prélocation: Münstergass-Buchhandlung Informationen / Informations: Schlachthaus Theater Tel. 031 312 96 47 (Mo –Fr 10 –12 und 14 –17 h.) Rathausgasse 20-22, 3011 Bern [email protected], www.schlachthaus.ch Unter welchen Bedingungen produzieren Künstlerinnen und Künstler aus «L’autre Méditerranée»? Welchen Einfluss hat die Tradition auf das zeit- genössische Schaffen? Was für Mechanismen bestimmen die Wahrnehmung der « Kunst der anderen »? Dans quelles conditions travaillent les artistes de « L’autre Méditerranée » ? Quels moyens de production ont-ils à disposition ? Quelle est l’influence de la tradition sur la création contemporaine ? Quels sont les mécanismes qui déter- minent la perception de « l’art des autres » ? Mit: Pierre Abi Saab (Journalist, Libanon); Dagmar Reichert (Kultur- wissenschaftlerin und Kuratorin, Schweiz); Yassine Temlali (Journalist, Algerien); Rana Haddad (Architektin und Video-Künstlerin, Libanon), Hany Ghanem (Regisseur und Autor, Ägypten). Moderation: Eric Facon (Journalist, Schweiz). Auf Englisch. Eintritt frei. Wie entstehen Partnerschaften? «Westliche Kultur» und «islamische Kultur» – geht es um Verschmelzung oder um Gegenüberstellung? Wie sieht die gegenseitige künstlerische Befruchtung innerhalb von « La mer blanche » heute aus? Comment naissent les partenariats ? Est-ce que la « culture occidentale » et la « culture islamique » se fondent, se mêlent, ou est-ce qu’elles restent irré- ductiblement opposées ? Peut-on parler aujourd’hui d’inspiration mutuelle des deux cultures dans les pays de « La mer blanche » ? Mit: Tarek el Fethou (Leiter von «Young Arab Theatre Fund», Ägypten); Frie Leysen (Leiterin «Kunsten Festival des Arts», Belgien); Yassine Temlali (Journalist, Algerien); Malek Sebai (Tänzerin, Tunesien). Moderation: Beatrix Bühler (Leiterin « auawirleben », Schweiz). Auf Französisch. Eintritt frei. Do 03.02.05 // 17.30 h // Progr // Table ronde I: «Der Feind»/«L’ennemi» Fr 04.02.05 // 17.30 h // Progr // Table ronde II: «Wasser in der Wüste»/«De l’eau dans le désert» Sa 05.02.05 // 17.30 h // Progr // Table ronde III: «Wir und Sie»/«Nous et eux» Ist der Begriff «interkultureller Dialog » zur Worthülse verkommen? Heisst das nun auch, dass es bezüglich anderer Kulturen nichts zu debattieren, zu verstehen, zu kritisieren, zu bewundern gäbe? Keineswegs – und des- halb möchte das Buch auch den Vorschlag machen: Differenzen nicht als Hindernisse, sondern als Trampoline des Denkens, des Sich-Denkens auch, zu nehmen. 40 Personen aus der Literatur-, der Kunst- und der Medienwelt (Jean-Luc Godard, Inès Lamunière, Walid Sadek, Akram Zaatari u.a.) machen sich Gedanken und erzählen über ihre Beziehungen mit « den ande- ren». Und gerade durch die Vielfalt der Erzählungen, Essays, Interviews und Bilder, wird deutlich, dass die Fragestellungen und Herangehensweisen an das, was « Zusammenleben » bedeuten könnte, einander nah verwandt sind. In die Vernissage integriert ist auch eine Video-Konferenz mit Beirut, ein- gerichtet von dblu. Das wieder aufgebaute Beirut präsentiert sich heute proper, wie auf einem Tablett – übertünchte Geschichte(n), verfremdet, fremd gar? 1997 starteten Rana Haddad, Künstlerin und Architektin aus Beirut sowie Pierre Hage-Boutros, Innen- und Produktedesigner aus Alexandrien das Büro dblu, in dessen Rahmen Fragen rund um Städtebau und Wohnkultur künstlerisch bearbeitet werden sollen. Bien sûr le terme de « dialogue interculturel » est galvaudé et les critiques plus ou moins bien intentionnés ont beau jeu de se moquer. Est-ce que cela signifie pour autant qu’il n’y aurait dans une autre culture rien à mettre en question, à comprendre, à critiquer, à admirer? Que l’on n’aurait rien à se dire? «Territoire Méditerranée» fait le pari que les différences ne sont pas forcément des obstacles, mais qu’elles peuvent servir de tremplin pour penser et se penser. De l’Algérie à la Turquie, en passant par la Suisse, la France, l’Egypte, le Liban ou l’Allemagne, 40 artistes, écrivains ou journalistes réfléchissent et se racontent en fonction de leurs relations avec l’autre. Avec des contribu- tion (notamment) de Jean-Luc Godard, Inès Lamunière, Walid Sadek et Akram Zaatari. A l’occasion de ce vernissage, dblu établit une liaison vidéo avec Beyrouth. Les lieux, faux et vrais témoins d’une histoire précaire, se présentent comme la ville détruite et reconstruite : sur un plateau. dblu est un atelier qui se donne les moyens de l’art pour traiter de l’urbanisme et de l’habitat. Il est formé depuis 1997 par Rana Haddad, architecte et artiste née à Beyrouth, et Pierre Hage-Boutros, architecte d’intérieur et designer né à Alexandrie. Editions Barzakh (Alger), Editions Labor et Fides (Genève) et Pro Helvetia. Auf Französisch. Eintritt frei. Do 03.02.05 // 20.00 h // Schlachthaus // «Territoire Méditerrannée » – Buchpräsentation und dblu «Tout se présente sur un plateau » Die ägyptische Künstlerin Mona Marzouk findet ihre Inspiration vor allem in der Architektur und deren Zeichensystem. Marzouk entwickelt eine Bild- sprache in der bestehende (Macht-)Symbole ineinander verschmelzen. Auf ganz subtile Weise verarbeitet sie die sie umgebenden gesellschaftlichen Veränderungen, ohne dazu ein direkt politisches Statement abzugeben. Lisa Schiess (Schweiz) ist mit den Installationen «My Private Hieroglyphes » (in Kooperation mit Dogan Firuzbay) und « sous la Grande-Ourse » präsent. Letztere führt uns auf eine Autofahrt parallel durch Kairo und Zürich. Im Nebeneinander werden Differenzen und Gemeinsamkeiten spürbar. Die Videobilder des algerischen Künstlers Ammar Bouras sind dokumenta- risch angelegt und verweben Malerei mit bewegten Bildern. In verrücktem Tempo lösen sich die Bilder ab: mal poetisch und intim, mal laut und «politisch». Der aus Gaza stammende Künstler Taysir Batniji thematisiert in Performances, Fotografien und Installationen den schicksalhaften, vom Konflikt gezeichneten Alltag im Nahen Osten. C’est dans l’architecture et son système de signes que Mona Marzouk trouve l’inspiration. L’artiste égyptienne développe dans ses différents travaux une langue hybride dans laquelle se fondent les symboles du pouvoir. Sans prendre position, elle fait apparaître les transformations qui s’accomplissent autour d’elle. L’artiste suisse Lisa Schiess joue elle aussi avec un langage secret dans « My Private Hieroglyphes » (en collaboration avec Dogan Firuzbay). Elle s’est inspirée de Rimbaud pour « sous la Grande-Ourse », deux trajets en voiture, l’un au Caire, l’autre à Zürich, qui défilent l’un à côté de l’autre. Cette proximité met en évidence différences et ressemblances. Les vidéos de l’artiste algérien Ammar Bouras rappellent des films documentaires et mêlent la peinture avec l’image en mouvement. La succession des images, tantôt intimes et poétiques, tantôt hurlantes et politiques, donne le tournis. Bouras raconte ainsi sa version de l’histoire algérienne.Le thème des performances, des photographies et des installations de Taysir Batniji, artiste qui a grandi à Gaza, est le quotidien placé sous le signe douloureux du conflit du Proche-Orient. Il présente un nouveau travail spécialement créé pour « Raisons (in)visibles ». Öffnungszeiten bis 26.02.05: jeweils Di – Sa 14.00 h – 17.00 h. Eintritt frei. Do 03.02.05 // 19.00h // Vernissage // Progr // Fr 04. und Sa 05.02.05 14.00h – 17.30h // Lisa Schiess, Dogan Firuzbay, Ammar Bouras, Taysir Batniji, Mona Marzouk: « Raisons (in)visibles » Do 03.02.05 17.30 h // Progr // Table ronde I 19.00h // Progr // Eröffnung « Raisons (in)visibles » (Ausstellung) 20.00 h // Schlachthaus // Buchvernissage und dblu (Video-Konferenz) 21.30 h // Schlachthaus // Mahmoud Turkmani (Konzert) Fr 04.02.05 14 –17.30 h // Progr // « Raisons (in)visibles » (Ausstellung) 17.30 h // Progr // Table ronde II 19.30 h // Dampfzentrale // Aydin Teker (Tanz) 20.30 h // Dampfzentrale // Malek Sebai (Tanz) 21.00 h // Dampfzentrale // Essen 22.00 h // Dampfzentrale // Hip-Hop MBS und Makale (Konzert) Sa 05.02.05 14 –17.30 h // Progr // « Raisons (in)visibles » (Ausstellung) 17.30 h // Progr // Table ronde III 19.00 h // Schlachthaus // Hany Ghanem (szenische Lesung) 20.00 h // Schlachthaus // Essen 21.00 h // Schlachthaus // Malika Khatir & Iva Sanjek (Performance) 22.00 h // Schlachthaus // Sema & Ensemble (Konzert) 23.30 h // Schlachthaus // Disco (Oriental Grooves mit DJ Magnoun) So 06.02.05. 11.00 h // Schlachthaus // Godard Filme (Matinée)

La mer blanche

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Eine Begegnung mit zeitgenössischer Kultur von Algier bis Istanbul. D’ Alger à Istanbul, à la rencontre de la culture contemporaine.

Citation preview

Page 1: La mer blanche

Eine

Begeg

nung

mit

zeitg

enös

si-

sche

r Kul

tur v

on A

lgier

bis

Ista

nbul

.

D’ Alge

r à Is

tanb

ul, à

la re

ncon

tre

de la

cultu

re co

ntem

pora

ine.

03.–06.02.05

la mer b

lanche

Worauf gründet die gegenseitige Wahrnehmung von nördlichem bzw. süd-lichem Mittelmeerraum? Welche Rolle übernehmen dabei Nationalismus,Religion, Emotionalisierung und Vereinfachungen oder auch Stereotypen-Konstrukte der Medien? Existiert der Feind überhaupt?Sur quoi se basent nos perceptions d’une Méditerranée divisée en une rivenord et une rive sud ? Est-ce le nationalisme, la religion ou les stéréotypesvéhiculés par les médias qui font que l’espace méditerranéen nous paraît partagé en deux ? Est-ce notre ennemi qui se trouve de l’autre côté ?

Mit: Sofiane Hadjadj (Verleger und Schriftsteller, Algerien); Pierre Abi Saab (Journalist, Libanon); Reinhard Schulze (Islamwis-senschaftler, Schweiz); Daniel de Roulet (Schriftsteller, Schweiz);Wael Koudaih (Rapper, Libanon). Moderation: Markus Luchsinger (künstlerischer Leiter spielzeit-europa | Berliner Festspiele, Deutschland). Auf Französisch. Eintritt frei.

Eine Veranstaltung des Schlachthaus Theater Bern und derSchweizer Kulturstiftung Pro Helvetia (Projekt «L’autre Médi-terranée»). Vier Tage lang werden verschiedene Orte in Bernbespielt: das zum Café umgewandelte Schlachthaus Theater, die Dampfzentrale und der Progr.Une manifestation du Schlachthaus Theater Bern et de la Fondationsuisse pour la culture Pro Helvetia (projet « L’autre Méditerranée »).Elle se déroule en ville de Berne: au Schlachthaus transformé en café pour l’occasion, à la Dampfzentrale et au Progr.

Spielorte/Lieux: Schlachthaus Theater Bern, Rathausgasse 20-22Progr, Zentrum für Kulturproduktion, Waisenhausplatz 30 Kulturhallen Dampfzentrale, Marzilistrasse 47

Abendessen /Repas: Täglich gibt es ein leckeres Abendessen.Gutscheine sind an der Abendkasse für Fr. 20.– zu kaufen. Nous avons prévu des soupers arabes. Les bons de repas sont envente à la caisse pour Fr. 20.–

Tickets /Billets: Preise siehe Programm. In der Münstergass-Buchhandlung und an der Abendkasse kann man Tageskarten (Do 03.02. Fr. 20.–/15.–; Fr 04.02. Fr. 35.–/30.–; Sa 05.02. Fr. 35.–/30.–) kaufen. Prix des billets: voir les différents spectacles. Les billets journaliers(jeudi 3, Fr. 20.–/15.– ; vendredi 4, Fr. 35.–/30.– ; samedi 5, Fr. 35.–/ 30.–) sont en vente à la caisse du Schlachthauset à la Münstergass-Buchhandlung.

Reservationen/Réservations: Tel. 031 312 60 60,www.schlachthaus.ch, [email protected] /Prélocation: Münstergass-Buchhandlung

Informationen / Informations: Schlachthaus Theater Tel. 031 312 96 47 (Mo–Fr 10–12 und 14–17 h.)Rathausgasse 20-22, 3011 Bern [email protected], www.schlachthaus.ch

Unter welchen Bedingungen produzieren Künstlerinnen und Künstler aus«L’autre Méditerranée»? Welchen Einfluss hat die Tradition auf das zeit-genössische Schaffen? Was für Mechanismen bestimmen die Wahrnehmungder «Kunst der anderen»? Dans quelles conditions travaillent les artistes de « L’autre Méditerranée » ?Quels moyens de production ont-ils à disposition ? Quelle est l’influence de latradition sur la création contemporaine ? Quels sont les mécanismes qui déter-minent la perception de « l’art des autres » ?

Mit: Pierre Abi Saab (Journalist, Libanon); Dagmar Reichert (Kultur-wissenschaftlerin und Kuratorin, Schweiz); Yassine Temlali (Journalist,Algerien); Rana Haddad (Architektin und Video-Künstlerin, Libanon),Hany Ghanem (Regisseur und Autor, Ägypten). Moderation: Eric Facon (Journalist, Schweiz). Auf Englisch. Eintritt frei.

Wie entstehen Partnerschaften? «Westliche Kultur » und « islamischeKultur » – geht es um Verschmelzung oder um Gegenüberstellung? Wie sieht die gegenseitige künstlerische Befruchtung innerhalb von «La mer blanche» heute aus?Comment naissent les partenariats ? Est-ce que la « culture occidentale » et la « culture islamique » se fondent, se mêlent, ou est-ce qu’elles restent irré-ductiblement opposées ? Peut-on parler aujourd’hui d’inspiration mutuelle des deux cultures dans les pays de « La mer blanche » ?

Mit: Tarek el Fethou (Leiter von «Young Arab Theatre Fund», Ägypten); Frie Leysen (Leiterin «Kunsten Festival des Arts», Belgien);Yassine Temlali (Journalist, Algerien); Malek Sebai (Tänzerin,Tunesien). Moderation: Beatrix Bühler (Leiterin «auawirleben», Schweiz). Auf Französisch. Eintritt frei.

Do 03.02.05 // 17.30 h // Progr // Table ronde I: «Der Feind» /«L’ennemi»

Fr 04.02.05 // 17.30 h // Progr // Table ronde II: «Wasser in der Wüste» /«De l’eau dans le désert»

Sa 05.02.05 // 17.30 h // Progr // Table ronde III: «Wir und Sie» /«Nous et eux»

Ist der Begriff « interkultureller Dialog» zur Worthülse verkommen? Heisstdas nun auch, dass es bezüglich anderer Kulturen nichts zu debattieren,zu verstehen, zu kritisieren, zu bewundern gäbe? Keineswegs – und des-halb möchte das Buch auch den Vorschlag machen: Differenzen nicht alsHindernisse, sondern als Trampoline des Denkens, des Sich-Denkens auch,zu nehmen. 40 Personen aus der Literatur-, der Kunst- und der Medienwelt(Jean-Luc Godard, Inès Lamunière, Walid Sadek, Akram Zaatari u.a.) machen sich Gedanken und erzählen über ihre Beziehungen mit «den ande-ren». Und gerade durch die Vielfalt der Erzählungen, Essays, Interviewsund Bilder, wird deutlich, dass die Fragestellungen und Herangehensweisenan das, was «Zusammenleben» bedeuten könnte, einander nah verwandtsind. In die Vernissage integriert ist auch eine Video-Konferenz mit Beirut, ein-gerichtet von dblu. Das wieder aufgebaute Beirut präsentiert sich heuteproper, wie auf einem Tablett – übertünchte Geschichte(n), verfremdet,fremd gar? 1997 starteten Rana Haddad, Künstlerin und Architektin ausBeirut sowie Pierre Hage-Boutros, Innen- und Produktedesigner ausAlexandrien das Büro dblu, in dessen Rahmen Fragen rund um Städtebauund Wohnkultur künstlerisch bearbeitet werden sollen.

Bien sûr le terme de «dialogue interculturel » est galvaudé et les critiques plusou moins bien intentionnés ont beau jeu de se moquer. Est-ce que cela signifiepour autant qu’il n’y aurait dans une autre culture rien à mettre en question,à comprendre, à critiquer, à admirer ? Que l’on n’aurait rien à se dire ?«Territoire Méditerranée » fait le pari que les différences ne sont pas forcémentdes obstacles, mais qu’elles peuvent servir de tremplin pour penser et se penser.De l’Algérie à la Turquie, en passant par la Suisse, la France, l’Egypte, le Liban ou l’Allemagne, 40 artistes, écrivains ou journalistes réfléchissent et se racontent en fonction de leurs relations avec l’autre. Avec des contribu-tion (notamment) de Jean-Luc Godard, Inès Lamunière, Walid Sadek etAkram Zaatari. A l’occasion de ce vernissage, dblu établit une liaison vidéo avec Beyrouth.Les lieux, faux et vrais témoins d’une histoire précaire, se présentent commela ville détruite et reconstruite : sur un plateau. dblu est un atelier qui se donneles moyens de l’art pour traiter de l’urbanisme et de l’habitat. Il est formédepuis 1997 par Rana Haddad, architecte et artiste née à Beyrouth, et PierreHage-Boutros, architecte d’intérieur et designer né à Alexandrie.Editions Barzakh (Alger), Editions Labor et Fides (Genève) et Pro Helvetia. Auf Französisch. Eintritt frei.

Do 03.02.05 // 20.00 h // Schlachthaus // «Territoire Méditerrannée» – Buchpräsentationund dblu «Tout se présente sur un plateau»

Die ägyptische Künstlerin Mona Marzouk findet ihre Inspiration vor allemin der Architektur und deren Zeichensystem. Marzouk entwickelt eine Bild-sprache in der bestehende (Macht-)Symbole ineinander verschmelzen. Aufganz subtile Weise verarbeitet sie die sie umgebenden gesellschaftlichenVeränderungen, ohne dazu ein direkt politisches Statement abzugeben.Lisa Schiess (Schweiz) ist mit den Installationen «My Private Hieroglyphes»(in Kooperation mit Dogan Firuzbay) und «sous la Grande-Ourse» präsent.Letztere führt uns auf eine Autofahrt parallel durch Kairo und Zürich. Im Nebeneinander werden Differenzen und Gemeinsamkeiten spürbar. Die Videobilder des algerischen Künstlers Ammar Bouras sind dokumenta-risch angelegt und verweben Malerei mit bewegten Bildern. In verrücktemTempo lösen sich die Bilder ab: mal poetisch und intim, mal laut und«politisch». Der aus Gaza stammende Künstler Taysir Batniji thematisiertin Performances, Fotografien und Installationen den schicksalhaften, vomKonflikt gezeichneten Alltag im Nahen Osten.

C’est dans l’architecture et son système de signes que Mona Marzouk trouvel’inspiration. L’artiste égyptienne développe dans ses différents travaux unelangue hybride dans laquelle se fondent les symboles du pouvoir. Sans prendreposition, elle fait apparaître les transformations qui s’accomplissent autourd’elle. L’artiste suisse Lisa Schiess joue elle aussi avec un langage secret dans«My Private Hieroglyphes» (en collaboration avec Dogan Firuzbay). Elle s’estinspirée de Rimbaud pour « sous la Grande-Ourse», deux trajets en voiture, l’unau Caire, l’autre à Zürich, qui défilent l’un à côté de l’autre. Cette proximitémet en évidence différences et ressemblances. Les vidéos de l’artiste algérienAmmar Bouras rappellent des films documentaires et mêlent la peinture avecl’image en mouvement. La succession des images, tantôt intimes et poétiques,tantôt hurlantes et politiques, donne le tournis. Bouras raconte ainsi sa versionde l’histoire algérienne.Le thème des performances, des photographies et desinstallations de Taysir Batniji, artiste qui a grandi à Gaza, est le quotidienplacé sous le signe douloureux du conflit du Proche-Orient. Il présente unnouveau travail spécialement créé pour «Raisons (in)visibles». Öffnungszeiten bis26.02.05: jeweils Di–Sa 14.00h–17.00h. Eintritt frei.

Do 03.02.05 // 19.00 h // Vernissage // Progr // Fr 04. und Sa 05.02.05 14.00 h – 17.30 h // Lisa Schiess, Dogan Firuzbay, Ammar Bouras, Taysir Batniji, Mona Marzouk:

«Raisons (in)visibles»

Do 03.02.0517.30h // Progr // Table ronde I19.00h // Progr // Eröffnung «Raisons (in)visibles» (Ausstellung)

20.00h // Schlachthaus // Buchvernissage und dblu (Video-Konferenz)

21.30h // Schlachthaus // Mahmoud Turkmani (Konzert)

Fr 04.02.0514–17.30h // Progr // «Raisons (in)visibles» (Ausstellung)

17.30h // Progr // Table ronde II19.30h // Dampfzentrale // Aydin Teker (Tanz)

20.30h // Dampfzentrale // Malek Sebai (Tanz)

21.00h // Dampfzentrale // Essen22.00h // Dampfzentrale // Hip-Hop MBS und Makale (Konzert)

Sa 05.02.0514–17.30h // Progr // «Raisons (in)visibles» (Ausstellung)

17.30h // Progr // Table ronde III19.00h // Schlachthaus // Hany Ghanem (szenische Lesung)

20.00h // Schlachthaus // Essen21.00h // Schlachthaus // Malika Khatir & IvaSanjek (Performance)

22.00h // Schlachthaus // Sema & Ensemble (Konzert)

23.30h // Schlachthaus // Disco (Oriental Grooves mit DJ Magnoun)

So 06.02.05.11.00h // Schlachthaus // Godard Filme (Matinée)

Page 2: La mer blanche

Auf Deutsch liegt es in der Mitte, auf Lateinisch im Zentrum derWelt, auf Arabisch ist es «bahr al-abiad al-mutawassat», das weisseMeer in der Mitte und auf Türkisch «Akdeniz», das weisse Meer.Vor unseren Augen schweben die weichen, beigen Wellen der Bade-ferien, die schwarz-weisse Promenade der Vittelloni, das türkiseWasser, das gleichgültig die Schiffe der Heroen, der Soldaten fürgute und nicht gute Sachen oder der Migranten trägt, der dunkle,grüne Strom, wo die Schwertfische sich für das Laichen fett machen.Welche Farben kennt das Meer auf der anderen Seite? WelcheBilder weckt es dort drüben? Wie sieht die Welt aus, wenn mansie von der anderen Küste aus betrachtet? Um diese anderePerspektive, um diese – wer weiss – verschiedenen Bilder geht es uns.Die andere Küste, die Region, die durch den Palästina-Konfliktund den Irakkrieg im Zentrum der weltpolitischen Aufmerksamkeitsteht, hat seit den Neunzigerjahren Kunstszenen hervorgebracht,die international zunehmend an Bedeutung gewinnen. Aus demLibanon oder aus Palästina, aus der Türkei, aus Tunesien, Alge-rien, Ägypten kommen Künstlerinnen und Künstler nach Bern,deren vielschichtige und differenzierte oder radikale Positionendie komplexen Lebens- und Arbeitssituationen reflektieren. «La mer blanche» ist eine Einladung, die Perspektive der anderenKüste einzunehmen, eine Einladung zum Sehen, Hören und zumDiskutieren.

P.S. «La mer blanche» ist auch eine Abschlussveranstaltung. 1998lancierte Pro Helvetia «L’autre Méditerranée». Mit diesem Projektinitiierte und unterstützte die Schweizer Kulturstiftung währendsieben Jahren zahlreiche Austausche zwischen Veranstalterinnenund Veranstaltern, Künstlerinnen und Künstlern aus der Schweizund dem arabischen sowie aus dem türkischen Raum. Jetzt läuft esaus – doch viele Beziehungen, Überlegungen, Arbeiten gehen weiter.

En français, elle est au milieu des terres, en arabe elle s’appelle«bahr al-abiad al-moutawassat », la mer blanche du milieu, et en turc«Akdeniz », la mer blanche. Dans nos pensées, la Méditerranée c’est les vagues beiges et mollesdes vacances, le lungomare en noir et blanc des Vittelloni, l’eau tur-quoise qui porte indifféremment les bateaux des héros grecs, ceuxdes combattants de justes et injustes causes et ceux des émigrants,le bleu sombre d’où les pêcheurs retirent leurs filets.Quelles couleurs, quelles images revêt la Méditerranée pour ceux quivivent de l’autre côté? Est-ce que le monde est différent quand on leregarde depuis l’autre rive? C’est cette autre perspective, ces images– peut-être – différentes les unes des autres qui nous intéressent.Sur l’autre rive, cette région qui focalise l’attention avec le conflitdu Proche-Orient et la guerre d’Irak, se développent depuis lesannées nonante des scènes artistiques passionnantes. Les artistesque nous avons invité(e)s viennent du Liban, de Palestine, de laTurquie, de Tunisie, d’Algérie, d’Egypte. Certain(e)s se sont déjà présentés en Suisse, d’autres y vivent actuellement, d’autres encorecollaborent avec des artistes d’ici. Leur démarche esquissée ou accomplie, leurs prises de position différenciées ou radicales reflètentla complexité des situations dans lesquelles ils et elles vivent et travaillent.«La mer blanche » est une invitation à découvrir la perspective de l’autre rive, une invitation à voir, à entendre et à entrer dans la discussion.

P.S. «La mer blanche » marque aussi la fin d’un projet mené depuis1998 par Pro Helvetia. Avec «L’autre Méditerranée », la Fondationsuisse pour la culture a soutenu activement durant sept ans leséchanges avec l’espace culturel arabe ou turc en initiant et en sou-tenant accueils, productions et coopérations. Même si le projet setermine, les relations, les réflexions et les collaborations continuent.

« Ich habe mir die Aufgabe gestellt, eine neue klangliche Welt aus dentraditionellen arabischen Instrumenten herauszuholen. » Dem libanesisch-schweizerischen Komponist, der durch russische und andalusische Schulengegangen ist, gelingt es, das arabische und das europäische Publikumgleichermassen zu befremden und zu bezaubern – denn nie ist er dort,wo man ihn erwartet. Er lehnt es ab, seine Musik definieren zu müssenoder sich gar einer Tradition zu verpflichten. Mahmoud Turkmani präsen-tiert ältere und neuere Stücke für Gitarre und Oud. Am Anfang ist «Soudfa»,der Zufall, am Ende sind die «Bulerias», die Flamenco-Tänze. Und dazwischender beliebte Mouwashah, eine Form klassisch-arabischer Musik der Ge-dichtvertonung, welche oft die Basis von Turkmanis Kompositionen bildet.

« Je me suis donné pour but », dit-il, « de sortir un nouvel univers sonore desinstruments arabes traditionnels ». Mahmoud Turkmani, le compositeur libano-suisse qui a passé par les écoles russes et andalouses, trouble et enchante lepublic arabe tout comme le public européen. Il n’est jamais là où on l’attend,rétif à une définition, refusant de se laisser enfermer dans une tradition musi-cale. Après l’extraordinaire « Working on the Musical Memory », compositionspour un ensemble inattendu d’instruments traditionnels et non-traditionnels,il revient avec un concert où il joue en solo ses pièces pour oud et guitare.Mahmoud Turkmani: Komposition und Interpretation (Oud undGitarre). Fr. 20.–/15.–

Do 03.02.05 // 21.30 h // Schlachthaus // Mahmoud Turkmani «Das Konzert des Machers»

Am Anfang steht der Fuss. Hebt sich der Fuss, beginnt der Tanz. «aKabi »ist eine Wortschöpfung, die auf das türkische «ayakkabi », der Schuh(wörtlich: Bedeckung für die Füsse), anspielt. In Aydin Tekers Choreo-graphie geht es um Form und Verformung, Begrenzung und Groteske(Beulen und Löcher) des menschlichen Körpers – Fuss und Bedeckungbilden dazu die Metapher und setzen das Ganze in Bewegung. Die Bewe-gung wiederum kann als Metapher für den Prozess genommen werden.Und als Prozess, als Laboratorium von Körper in Bewegung verstehtAydin Teker schliesslich auch ihre neue Choreographie.Die Choreographin und Tänzerin Aydin Teker arbeitet und lehrt heute inIstanbul. Sie liess sich zuerst in der Türkei, später auch in England undden USA aus- bzw. weiterbilden.

Ils sont inoubliables. Jamais ils n’avaient attiré à ce point l’attention et les regards. Ils se mettent dans tous leurs états : en l’air, à plat, sur la tranche,en dehors, en dedans, de travers. Ce sont les pieds des danseurs de Aydin Teker.Est-ce une mise en question ? Est-ce une démonstration ? Y a-t-il un message ?La danseuse et chorégraphe turque répond avec simplicité : « Je n’essaie pasde montrer quoi que ce soit. J’explore et je partage cette exploration avec mesdanseurs. Ce processus créatif apporte avec lui sa propre esthétique. »Le titre de la chorégraphie est dérivé du mot « ayakkabi » qui signifie en turclittéralement la « couverture pour les pieds » c’est à dire la chaussure. Choreografie: Aydin Teker. Tanz: Ayse Orhon, Serap Meriç, SebnemYuksel. Musik: Cevdet Erek. Licht: Thierry Biolley. Fr. 25.–/20.– (Doppelvorstellung mit Malek Sebai)

Fr 04.02.05 // 19.30 h // Dampfzentrale Turbinensaal // Aydin Teker «aKabi» Uraufführung

Eine klassische Tänzerin wendet sich dem modernen Tanz zu, kaum hatsie ihre Ausbildung an der Pariser Oper abgeschlossen; in Frankreichgross geworden kehrt sie später zurück nach Tunesien, um dort ihr Lebenund Schaffen weiterzuführen. Malek Sebai hat eine unglaubliche Bühnen-präsenz, was auch daher rührt, dass sie ihren Körper als absolutes künst-lerisches Arbeits- und Übermittlungsinstrument setzt. «B-ticino » ist eineÜbung, ein Experiment zur unsichtbaren Schwerkraft in einem Körperund zur Frage, ob ein einziger Körper die geheimen Sensationen und Emo-tionen auszudrücken vermag.

Une danseuse classique qui, sa formation à l’Opéra de Paris à peine terminée,bifurque vers la danse contemporaine. Une danseuse qui a grandi en France,et retourne vivre et travailler en Tunisie. Une danseuse d’une extrême présencescénique qui s’impose des exercices. Malek Sebai a voulu voir ce qu’un corpsseul était capable de communiquer. «B-ticino » est un exercice et c’est l’histoi-re personnelle, les sensations, les émotions, les secrets, qui fournissent lamatière de cette expérience. « Il faut avoir vu Malek Sebai danser » a dit uncritique « pour comprendre ce qu’est la danse contemporaine. Pour découvrirconcrètement ce que les livres s’évertuent à expliquer et les artistes àprouver. »Tanz, Choreografie und Texte: Malek Sebai. Bühne: Patricia Triki.Künstlerische Mitarbeit: Radhouane Meddeb. Kostüme: PatriciaTriki und Malek Sebai. Technik: Sabri Atrous. Musik: UndabdiepostBerlin 1999. Fr. 25.–/20.– (Doppelvorstellung mit Aydin Teker)

Fr 04.02.05 // 20.30 h // Dampfzentrale Turbinensaal // Malek Sebai «B-ticino»

Le Micro Brise le Silence – das Mikro bricht das Schweigen! Kunstvoll geformte, engagierte Texte über nervöser Musik, das ist derStil von MBS. Die aus Algerien stammenden, heute in Paris lebendenKünstler, wählten für Ihre Rebellion den Rap. Gegründet 1993, als sichAlgerien erneut unter den Zeichen von Feuer und Blut aufzureiben drohte– «Wenn du nichts mehr zu sagen weisst, kannst du immer noch sagen,ich hab’ die Schnauze voll ».Textes engagés, écriture ciselée, musique nerveuse : le groupe algérien MBS,Le Micro Brise le Silence, a choisi le rap pour exprimer sa rébellion.Aujourd’hui les artistes vivent et travaillent à Paris. MBS a été fondé enAlgérie, en 1993, au cœur de la tourmente, au moment où le pays était à feu et à sang – «Quand tu n’as plus rien à dire, tu peux encore dire j’en ai marre ».Mit Rabah Ourrad, M'Hand Touat, Hadjira Sezoui, Pascale Teillet, DJ Simple.

Basel, 1997 – MC Casus und MC Cesaret beschlossen, eine Hip-Hop Crewzu formieren: Makale! Drei Jahre später war die Band gemeinsam mitNina Hagen, Natacha Atlas, Sapho und Amina auf einer Compilation-CDdes Basler Indie-Labels Barraka el Farnatshi mit dabei. 2002 nahm derBarraka-Produzent Pat Jabbar die erste Makale-CD «Kingztanbul » auf.«Die Zeit ist reif für diese Musik in Europa», sagt Bandgründer Kadir,« orientalische Musik ist plötzlich in den Charts ».Kurz vor der Veröffentlichung ihrer zweiten CD wird Makale nun in Bernzu erleben sein.MC Casus et MC Cesaret fondent le premier groupe de hip-hop turc en Suisse :Makale ! C’est en 1997 à Bâle. Le groupe fait ses premiers pas sur le marché.Il figure sur la compilation «Dar Beida 04» du label indie bâlois Barraka el Farnatshi en compagnie de Natacha Atlas, Sapho et Amina et Nina Hagenet sur la compilation «Altin Vurus » produite par MC Kanun à Istanbul. Il sort «Kingztanbul », son premier album. C’est en 2002. Les choses de la vie,le racisme, l’amour : Makale rape sa place sur le marché de la musique turque.La sortie du deuxième album est imminente.MCs: Casus, Cesaret, DJ: Steel, Backing: Siddet. Fr. 25.–/20.–

Fr 04.02.05 // 22.00 h // Dampfzentrale Kesselhaus // MBS und Makale «Rebellion – Mikrofon!»

Lange beschäftigte den Regisseur, Schauspieler, Autor, Übersetzer undTheaterwissenschaftler Hany Ghanem eine Geschichte – überliefert vondrei islamischen Philosophen sowie aus der ägyptischen Geschichtsschrei-bung des 12. Jh. bekannt –, in der es um ein Kind geht, das bei Gazellenaufwächst. Er verglich diese Geschichte(n) mit Peter Handkes KasparHauser und verdichtete das Ganze in einem Theaterstück. Dass Ghanemsich auch anderweitig eingehend mit der Kultur Europas auseinandergesetzt hat, beweist seine Adaption von Lessings «Nathan der Weise »,die er mit seinem Rebellion-Theatre im Oktober 2004 nach Kairo « trans-feriert » hat. Zur Zeit ist Hany Ghanem bei uns als « artist in residence»und arbeitet an neuen Themen. In einer szenischen Lesung stellt erAusschnitte aus seinem neusten Stück «Der Alarm » vor.

Une histoire poursuit Hany Ghanem depuis des années : celle d’un enfantélevé par les gazelles telle qu’elle est rapportée par des philosophes islamisteset par un historien de l’ancienne Egypte. Le metteur en scène, auteur, acteur,traducteur et critique qui vit entre Le Caire et Berlin a recherché les différenceset les liens entre l’enfant sauvage du 12ème siècle égyptien et le Kaspar Hauserde Peter Handke. De la confrontation est sortie une pièce de théâtre qui ne cesse d’évoluer et qui a fait de Ghanem, dès la première représentation, un metteur en scène en vue. Avec le Rebellion Theatre fondé en 1994, il monterégulièrement des adaptations de pièces du répertoire allemand au Caire. Depuis décembre 04, il est – à l’invitation de Pro Helvetia – artiste en résidence au Schlachthaus. Pour « La mer blanche », il a préparé une lecture scénique de sa nouvelle pièce.Auf Deutsch. Fr. 10.–

Sa 05.02.05 // 19.00 h // Schlachthaus // Hany Ghanem «Der Alarm»

Wie die Schriftstellerin Assia Djebar berichtet, ist die « femme suspendue»– bei den Berbern – die Frau, an deren Lippen wir hängen, die Frau, dieErfahrung hat, das Leben kennt, die, die etwas zu sagen hat. Sie kenntdas Übermass an Leid, aber auch den Kampfgeist und die niemals versie-gende Sinnlichkeit. In Anlehnung an diese Tradition erzählt und singt dieSängerin und Schauspielerin Malika Khatir Geschichten aus der algerischenLiteratur u.a. von Kateb Yacine, Mouloud Ferraoun sowie Lieder von LiliBoniche. Sie wird begleitet von den Klängen des elektroakustischen Musik-instrumentes Onde Martenot.Malika Kathir und Iva Sanjek, die eine ist eine französische Schauspie-lerin, kommt ursprünglich aus Algerien und arbeitet heute in Zürich, die andere ist heute eine Schweizer Dramaturgin, ihre Wurzeln liegen in Kroatien und ihre Ausbildung erhielt sie in Berlin.

La femme suspendue, c’est chez les berbères, d’après la romancière AssiaDjebar, une femme d’expérience, qui connaît la vie et, quand elle commencede raconter, on voudrait qu’elle n’arrête plus jamais.Malika Khatir et Iva Sanjek, l’une actrice française d’origine algérienne qui travaille à Zürich, l’autre dramaturge suisse d’origine croate qui a étudié à Berlin, racontent des histoires choisies dans la littérature algérienne. Des textes de Kateb Yacine, Mouloud Ferraoun, Assja Djebar, des chansonsde Lili Boniche, où se manifeste à chaque pas l’ambivalence de l’exil : la nostalgie de l’impossible retour et la distance libératrice.Konzept, Spiel und Gesang: Malika Khatir. Textmontage und Regie:Iva Sanjek. Musik: Iva Sanjek (Onde Martenot). Auf Französisch.Fr. 20.–/15.–

Sa 05.02.05 // 21.00 h // Schlachthaus // Malika Khatir und Iva Sanjek « Je suis la femme suspendue»

Wie andernorts auf der Welt hat der Tango in der Türkei ein eindrückli-ches Comeback erlebt und ähnlich wie z.B. in Finnland eine starke eigeneTradition entwickelt. Sema hat sich auf türkische Tangos aus den 20er-bis 40er-Jahren spezialisiert: Diese wurden in der neu gegründeten türki-schen Republik zum Symbol für westliche Kultur und enthusiastisch be-grüsst. Es waren vor allem Frauen, die prominent als Sängerinnen agierten,unter ihnen die « legendary lady » Seyyan Hanım. Sema wird in Bern miteinem 4-köpfigen Orchester das Schlachthaus in einen Tangopalast ver-wandeln. Wir bitten zum Tanz!

La Turquie a été saisie dernièrement par une éruption de fièvre. Tout commeen Argentine, en Finlande, en France, en Russie, le tango qu’on avait crumort fête son grand retour. Sema et son orchestre sont les spécialistes dutango turc des années vingt à quarante. Dans la jeune république d’Atatürk,ce symbole de la culture occidentale a reçu un accueil passionné. Les grandesfigures du tango de l’époque étaient des femmes ; c’est à ces chanteuses –Seyyan Hanım, Afife Hanım, Mürside Hanım, Deniz Kızı Eftelya – que Semarend hommage avec « The Legendary Ladies ». Un concert qui devrait trans-former le Schlachthaus en milonga. Sema (Gesang), Cumhur Bakıskan (Arrangements & Klavier),Melikcan Zaman (Geige), Çaglayan Çetin (Cello), Merve Darcan(Kontrabass). Fr. 25.–/20.–

Sa 05.02.05 // 22.00 h // Schlachthaus // Sema & Ensemble «Legendary Ladies»Türkische Tangos aus den 20er – 40er Jahren

«Le petit Soldat»: Spielfilm, Frankreich 1960Regie: Jean-Luc Godard. Mit: Michel Subor, Anna Karina, Henri-Jacques Huet u.a.Ein Fotograf ist unterwegs als Agent der OAS, einer Geheimorganisationfanatischer Algerienfranzosen, und soll in Genf einen feindlichen Rund-funkkommentator ermorden. Godards höchst umstrittener «Le petit Soldat»ist die Fortsetzung von «A bout de souffle » und versucht der Eindeutig-keit ideologischer Denkmuster die Komplexität der Wahrnehmung vonWirklichkeit entgegenzuhalten.Pendant la guerre d’Algérie, un photographe, déserteur réfugié en Suisse, travaille pour l’OAS. Il croise une femme dont il tombe amoureux. L’organisationle soupçonne de mener un double jeu et, pour le tester, lui ordonne d’assassinerun journaliste. «Le petit soldat », tourné en 1960 et retenu jusqu’en 1963 parla censure, est une sorte de continuation de « A bout de souffle ». A la simpli-cité de l’idéologie, Godard oppose la difficulté de saisir la réalité et de fairedes choix lucides.

«Ici et ailleurs»: Film-Essay, Frankreich 1970-75Regie: Jean-Luc Godard, Anne-Marie Miéville und Jean-Pierre Gorin.Hier: eine französische Familie, ein Fernseher, ein Junge der davor sitzt.Anderswo: Bilder der palästinensischen Revolution, von Menschen, dieunter Beschuss einen Fluss überqueren wollen. Ein Aufruf, das «Hier »zu betrachten, um das « Anderswo » erst verstehen zu können – und einÜberdenken der eigenen Filmarbeit.Ce film devait s’appeler « Jusqu’à la victoire » et une partie des images a ététournée en 1970 dans les camps de réfugiés palestiniens. Il est sorti, remanié,en 1975 sous son nouveau titre. Cinq ans. C’est le temps qu’il a fallu pourregarder les images, pour comprendre comment elles nous parviennent et ce qu’elles nous cachent. « Ici et Ailleurs » est un film sur le tournage d’undocumentaire et sur les motivations des cinéastes. Un film sur les images.Französische Originalversionen mit Untertitel. Eintritt frei.

So 06.02.05 // 11.00 h // Schlachthaus // Jean-Luc Godard«Le petit Soldat» / « Ici et ailleurs»

Danke! / Merci!Der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia (Abteilung Kultur und Gesell-schaft), der Stadt Bern, dem Kanton Bern für ihre finanzielle Unterstütz-ung, dem PROGR und der Dampfzentrale für ihre Zusammenarbeit sowieallen, ohne welche «La mer blanche» nicht möglich gewesen wäre.A la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia (division Culture et Société),à la Ville de Berne, au Canton de Berne pour leur soutien financier, au PROGRet à la Dampfzentrale pour leur collaboration et la mise à disposition de leurslocaux, ainsi qu’à tous ceux sans qui «La mer blanche» n’aurait pas été possible

Redaktion: Myriam Prongué und Johannes KünzlerGestaltung: das Haus Rüegger und AlbisettiDruck: Rickli+Wyss AG