10
Case Study Projekt/Project: Neue Årsta-Brücke/ New Årsta Bridge Stockholm

Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Case StudyProjekt/Project: Neue Årsta-Brücke/New Årsta BridgeStockholm

Page 2: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Farbe als Element der Integration.Stockholms neue, 833 m lange Årsta-Brücke, die in 45 mAbstand parallel zur 1929 errichteten Eisenbahnbrücke ver-läuft, wurde im August 2005 mit einer feierlichen Zeremonievon König Carl XVI Gustav von Schweden eröffnet. Das elegan-te Bauwerk schwingt quer über die Årstaviken Bay und kom-muniziert durch seine rhythmisch gegliederten Konturen formalmit der bereits bestehenden Brücke. Der organische Schwung der neuen Årsta-Brücke stellt aber auch eine gelungene Ver-bindung mit der umgebenden Landschaft dar. Und dass die neueÅrsta-Brücke kraftvoll im traditionellen Falunrot strahlt, ist eineReferenz vor der Farbe, in der seit Ende des 16. Jahrhundertsschwedische Landhäuser gestrichen werden. So schlägt diesesvom Stararchitekten Lord Norman Foster, Foster + Partners,entworfene Bauwerk nicht nur die Brücke zwischen Landschaftund Architektur, sondern auch zwischen Tradition und Moderne.

Color as an element of integration. Stockholm’s new 833 m-long Årsta Bridge, which runs parallelto the existing railway bridge built in 1929, was inauguratedduring a festive ceremony by King Carl XVI Gustav of Swedenin August, 2005.The elegant new structure sweeps acrossÅrstaviken Bay, its rhythmic contours interacting with the existingbridge 45 m away. The organic waveform of the new Årsta Bridgeis beautifully integrated into the surround landscape, in partbecause of the traditional “Falun-Red” color that matches thecolor of Swedish country homes that has been used since the16th century. Thus, the structure, designed by the leadingarchitect Lord Norman Foster, Foster + Partners, is not only abridge between landscape and architecture, but also betweentraditional and contemporary design.

A bridge between thecenturies.

Eine Brückezwischen denJahrhunderten.

Page 3: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Für die rotbraune Einfärbung des Betons kamen 350 t Eisenoxid-pigmente zum Einsatz, eineSondermischung auf Basis vonBayferrox® 640.

For the red-brown coloring of theconcrete, 350 t of iron oxide pig-ments were used, a special mixturebased on Bayferrox® 640.

Der nach unten gerundete Körper der Fahrbahndecke strecktsich in einer langen Kurve über zehn Stützpfeiler mit ellipti-schem Querschnitt. Diese ruhige, unaufgeregte Geometrienimmt – architektonisch gesehen – die große Gelassenheit derÅrstaviken Bay auf, in die sich die neue Årsta-Brücke dadurchoptisch äußerst harmonisch einfügt.

The body of the rail system deck, with its elliptical underbelly,stretches out in a long sweeping curve over ten supportingcolumns. Architecturally, the sedate, calming geometry of theÅrsta Bridge reflects the tranquility of the Årstaviken Bay andblends harmoniously with the environment.

Page 4: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Architekt/ArchitectFoster + Partners

Norman Foster

Jean-Philippe Cartz Tim Quick Ken ShuttleworthLee Taylor

Natur und Technik können miteinander harmonieren.Den Vorstellungen des Architekten Norman Foster folgend, wurde die Verschalung der Brücke in Anlehnung an traditionelleBaumethoden aus soliden Holzplanken gefertigt. So entstandals Oberflächenstruktur eine natürliche Patina, die – in Verbin-dung mit dem traditionellen Falunrot – eine optimale Integra-tion der Brücke in ihre natürliche Umgebung ermöglichte. Dochnicht nur die optische, auch die akustische Integration war denArchitekten wichtig. Um die Fahrgeräusche der Züge zu ver-ringern, sind die beiden Eisenbahngleise auf den Brückendecksmit Schallschutzvorrichtungen versehen. Und um auch dieVibration auf ein Minimum zu beschränken, fahren die Züge auf speziell gepolsterten Schienen.

Nature and technology can harmonize with one another.Following the design concepts of the architect Norman Foster,the forms for the bridge were manufactured according to tradi-tional building methods using solid wood planks. This created a natural patina, which, in combination with the traditional“Falun-Red” color, enabled a cultural integration of the bridgewith the local environment. In addition to how the bridge looked,the architects were concerned about noise pollution. Therefore,both railroad tracks were equipped with noise control deviceson the bridge decks. And to keep vibration to a minimum, thetrains run on specially padded rails.

Mehr als 500 Züge Tag für Tag mitrund 50 Millionen Reisenden imJahr können jetzt die beiden Årsta-Brücken überqueren, ohne dassEngpässe entstehen.

More than 500 trains can now crossthe two Årsta bridges day after daywithout any bottlenecks develop-ing, transporting some 50 millionpassengers a year.

„Das Bauwerkals Teil derLandschaft.“

“The structureas part of thelandscape.”

Page 5: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Wenn Farbe und Architekturzusammenspielen.

When color interacts witharchitecture.

Die 19,5 m breite und 26 m hohe Brücke steht auf zehn Stützpfeilern mit einer Spannweite von 65 bis 78 m. Sechs da-von befinden sich an Land auf felsigem Untergrund, zwei imÅrstaviken und zwei sind am Grund der Bucht mit je 35 Pfählenà 80 cm Durchmesser verankert. Die Säulen wurden mit siebenLagen Eisen armiert. Die gesamte Konstruktion besteht aus23.000 m3 eingefärbtem und 6.000 m3 ungefärbtem Beton.

The bridge, which is 19.5 m wide and 26 m high, stands on tencolumns that support a span of 65 to 78 m. Six of the columnsare built on bedrock, two in the Årstaviken Bay, and two areanchored at the base of the bay, each with 35 rods that are 80 cmin diameter. The columns have been reinforced with seven additional layers of steel. The entire construction project consistsof 23,000 m3 of colored and 6,000 m3 of uncolored concrete.

Page 6: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Eingefärbter Beton muss viele Bedingungen erfüllen.Da der Beton zahlreichen technischen Anforderungen genügenmusste, dauerte es knapp sechs Monate, bis man die richtige Betonmischung für die neue Årsta-Brücke gefunden hatte. Dereingefärbte Beton musste lange Transportwege bewältigen,pumpbar und in die Brückenstrukturen verteilbar sein. Er durftenicht in seiner Festigkeit beeinträchtigt sein und hatte frei vonRissen zu sein. Und last, but not least musste eine gleichmäßigeund ausreichende Dispergierung erzielt werden. Am Ende stimmtenicht nur das Falunrot, auch Beschaffenheit, Luftporengehalt,Fließbarkeit und die Verarbeitbarkeit waren perfekt. Dass sichdie Mühe gelohnt hat, beweist das Ergebnis: die neue Årsta-Brücke von Stockholm.

Colored concrete must fulfill many requirements. Since the concrete had to fulfill numerous technical requirements,it took nearly six months for the engineers to develop the correctconcrete mix for the new Årsta Bridge. First of all, since the spansare long, the concrete had to be pumpable with good flowabilityand processability, and distributed evenly throughout the struc-tures. It had to be consistent from batch to batch, strength couldnot be compromised, and it had to be free from cracks. Last butnot least, for good color consistency, the pigment had to be evenlydistributed in the mix. In the end, the concrete and its red colorare beautiful, and the Årsta Bridge in Stockholm is a work of art.

Page 7: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

6 Monate für eine exzellente Sonderlösung.

6 months for a very specialsolution.

Betoniert wurde auf einer 130 m langen Bauplattform, die anden bereits fertig gestellten Abschnitten befestigt und auf dennächsten beiden Stützen aufgelagert wurde. Um große Farb-tonvariationen zu vermeiden, waren die Bretter der Schalungmit rot pigmentiertem Zement eingeschlämmt. Das Gießen dauerte 24 Stunden ohne Unterbrechung. Mehr als 300 m3

waren dann in die Gießform eingepumpt.

Die Verantwortlichen entschieden sich statt für einen Anstrichfür eingefärbten Beton, da er eine Reihe von Vorteilen hinsicht-lich der Instandhaltung und der Haltbarkeit besitzt. Die Pigmente von LANXESS zeichnen sich zudem durch einehohe Wetterstabilität aus, sind extrem gut fixiert, zementechtund ökologisch unbedenklich.

Pouring the concrete was carried out in sections on a 130 mlong building platform which was attached to the already com-pleted sections, and then mounted to two supporting columns.In order to avoid major color variations, the wood boards ofthe forms were covered with red-pigmented cement slurry. Each 24 hour pour was continuous, with more than 300 m3 ofconcrete pumped into the mold.

Instead of painting the concrete, those responsible for the projectdecided to use colored concrete since it offers advantages interms of maintenance and durability. The pigments from LANXESS are weather stable, become firmlyintegrated in the cement matrix and are environmentally safe.These attributes add to the environmental friendliness of theÅrsta Bridge project.

Page 8: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

For more information contact ourLANXESS country representative.

BAYFERROX® is a registered trademark of Bayer AG, Leverkusen, Germany.

LANXESS Deutschland GmbHInorganic PigmentsRheinuferstrasse 7–947812 KrefeldGermanyTel.: +49 (0)2151 88 5416Fax: +49 (0)2151 88 4133E-mail: [email protected] www.bayferrox.de

GermanyLANXESS Deutschland GmbH Business Unit Inorganic Pigments Rheinuferstrasse 7–9 47812 Krefeld GERMANYTel.: +49 (0)2151 88 5416 Fax: +49 (0)2151 88 4133

USALANXESS Corporation Business Unit Inorganic Pigments 111 RIDC Park West Drive PITTSBURGH, PA 15275-1112 USA Tel.: +1 412 809 2000Fax: +1 412 809 3599

JapanLANXESS K.K.Business Unit Inorganic PigmentsMarunouchi Kitaguchi Building 23F1-6-5, Marunouchi, Chiyoda-kuTOKYO 100-8215 JAPANTel.: +81 3 5293 8017Fax: +81 3 5219 9776

United KingdomLANXESS Ltd. Colour WorksLichfield RoadBRANSTONBurton-on-Trent Staffordshire, DE14 3WH UNITED KINGDOMTel.: +44 (0)1283 714222Fax: +44 (0)1635 563877

BrasilLANXESS Indústria de ProdutosQuímicos e Plásticos Ltda.Rod. Marechal Rondon, Km 139,518540-000 – PORTO FELIZBRASILTel.: +55 15 3261 9304Fax:+55 15 3261 9371

South KoreaLANXESS Korea Ltd.Business UnitInorganic Pigments395-62, Shindaebang-DongDongjak-guSEOUL, 156-712REPUBLIC OF KOREATel.: +82 2 829 6681Fax: +82 2 847 3062

SpainEuropigments, S.L.Business Unit Inorganic Pigments Arquitectura, 27Poligono Industrial08340 VILASSAR DE MAR SPAINTel.: +34 93 75407 79Fax: +34 93 75407 84

China LANXESS Shanghai Pigments Co. Ltd. Business Unit Inorganic Pigments No.845, Qi Lian Road SHANGHAI, 200331 CHINATel.: +8621 52847860 Fax: +8621 52500337

India LANXESS India Private Ltd.Business Unit Inorganic Pigments Kolshet RoadTHANE – 400 607MAHARASHTRAINDIATel.: +91 (0)22 2531 1251Fax: +91 (0)22 2545 5152

Central EuropeLANXESS Central Eastern Europe s.r.o.Stetinova 4811 06 BRATISLAVASLOVAKIATel.: +421 905 719 637Fax: + 421 2 32151624

SingaporeLANXESS Pte. Ltd.Business Unit Inorganic PigmentsNo. 9 Benoi SectorSINGAPORE 629844SINGAPORETel.: +65 6725 5857Fax: +65 6266 6959

AustraliaLANXESS Pty. Ltd.Business Unit Inorganic Pigments Unit 1, 31 Hill RoadHOMEBUSH BAY NSW 2127AUSTRALIA Tel.: +61 28748 3927Fax: +61 29748 6103

Die vorstehenden Informationen und unsereanwendungstechnische Beratung in Wort,Schrift und durch Versuche erfolgen nachbestem Wissen, gelten jedoch nur als unver-bindliche Hinweise, auch in Bezug auf etwaigeSchutzrechte Dritter. Die Beratung befreit Sienicht von einer eigenen Prüfung unserer aktuel-len Beratungshinweise – insbesondere unsererSicherheitsdatenblätter und technischen Infor-mationen – und unserer Produkte im Hinblickauf ihre Eignung für die beabsichtigten Verfah-ren und Zwecke. Anwendung und Verarbeitungunserer Produkte und die aufgrund unsereranwendungstechnischen Beratung von Ihnenhergestellten Produkte erfolgen außerhalb unse-rer Kontrollmöglichkeiten und liegen daher aus-schließlich in Ihrem Verantwortungsbereich. DerVerkauf unserer Produkte erfolgt nach Maßgabeunserer jeweils aktuellen allgemeinen Verkaufs-und Lieferbedingungen.

The manner in which you use and the purposeto which you put and utilize our products, tech-nical assistance and information (whether ver-bal, written or by way of production evaluations),including any suggested formulations andrecommendations are beyond our control.

Therefore, it is imperative that you test our pro-ducts, technical assistance and information todetermine to your own satisfaction whether theyare suitable for your intended uses and applica-tions. This application-specific analysis must atleast include testing to determine suitability froma technical as well as health, safety, and environ-mental standpoint. Such testing has not neces-sarily been done by us. Unless we otherwise agreein writing, all products are sold strictly pursuantto the terms of our standard conditions of sale.All information and technical assistance is givenwithout warranty or guarantee and is subject tochange without notice. It is expressly under-stood and agreed that you assume and herebyexpressly release us from all liability, in tort, con-tract or otherwise, incurred in connection withthe use of our products, technical assistance,and information.

Any statement or recommendation not containedherein is unauthorized and shall not bind us.Nothing herein shall be construed as a recom-mendation to use any product in conflict withpatents covering any material or its use. Nolicense is implied or in fact granted under theclaims of any patent.

Page 9: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

Datenblatt/Data sheetProjekt/Project: Neue Årsta-Brücke/New Årsta BridgeStockholm

For more information contact ourLANXESS country representative.

LANXESS Deutschland GmbHInorganic PigmentsRheinuferstrasse 7–947812 KrefeldGermanyTel.: +49 (0)2151 88 5416Fax: +49 (0)2151 88 4133E-mail: [email protected]

GermanyLANXESS Deutschland GmbH Business Unit Inorganic Pigments Rheinuferstrasse 7–9 47812 Krefeld GERMANYTel.: +49 (0)2151 88 5416 Fax: +49 (0)2151 88 4133

SpainEuropigments, S.L.Business Unit Inorganic Pigments Arquitectura, 27Poligono Industrial08340 VILASSAR DE MAR SPAINTel.: +34 93 75407 79Fax: +34 93 75407 84

USALANXESS Corporation Business Unit Inorganic Pigments 111 RIDC Park West Drive PITTSBURGH, PA 15275-1112 USA Tel.: +1 412 809 2000Fax: +1 412 809 3599

China LANXESS Shanghai Pigments Co. Ltd. Business Unit Inorganic Pigments No.845, Qi Lian Road SHANGHAI, 200331 CHINATel.: +8621 52847860 Fax: +8621 52500337

JapanLANXESS K.K.Business Unit Inorganic PigmentsMarunouchi Kitaguchi Building 23F1-6-5, Marunouchi, Chiyoda-kuTOKYO 100-8215 JAPANTel.: +81 3 5293 8017Fax: +81 3 5219 9776

India LANXESS India Private Ltd.Business Unit Inorganic Pigments Kolshet RoadTHANE – 400 607MAHARASHTRAINDIATel.: +91 (0)22 2531 1251Fax: +91 (0)22 2545 5152

United KingdomLANXESS Ltd. Colour WorksLichfield RoadBRANSTONBurton-on-Trent Staffordshire, DE14 3WH UNITED KINGDOMTel.: +44 (0)1283 714222Fax: +44 (0)1635 563877

Central EuropeLANXESS Central Eastern Europe s.r.o.Stetinova 4811 06 BRATISLAVASLOVAKIATel.: +421 905 719 637Fax: + 421 2 32151624

BrasilLANXESS Indústria de ProdutosQuímicos e Plásticos Ltda.Rod. Marechal Rondon, Km 139,518540-000 – PORTO FELIZBRASILTel.: +55 15 3261 9304Fax:+55 15 3261 9371

SingaporeLANXESS Pte. Ltd.Business Unit Inorganic PigmentsNo. 9 Benoi SectorSINGAPORE 629844SINGAPORETel.: +65 6725 5857Fax: +65 6266 6959

South KoreaLANXESS Korea Ltd.Business Unit Inorganic Pigments395-62, Shindaebang-DongDongjak-guSEOUL, 156-712REPUBLIC OF KOREATel.: +82 2 829 6681Fax: +82 2 847 3062

AustraliaLANXESS Pty. Ltd.Business Unit Inorganic Pigments Unit 1, 31 Hill RoadHOMEBUSH BAY NSW 2127AUSTRALIA Tel.: +61 28748 3927Fax: +61 29748 6103

BAYFERROX® is a registered trademarkof Bayer AG, Leverkusen, Germany.

Die vorstehenden Informationen und unsereanwendungstechnische Beratung in Wort,Schrift und durch Versuche erfolgen nachbestem Wissen, gelten jedoch nur als unver-bindliche Hinweise, auch in Bezug auf etwaigeSchutzrechte Dritter. Die Beratung befreit Sienicht von einer eigenen Prüfung unserer aktuel-len Beratungshinweise – insbesondere unsererSicherheitsdatenblätter und technischen Infor-mationen – und unserer Produkte im Hinblickauf ihre Eignung für die beabsichtigten Verfah-ren und Zwecke. Anwendung und Verarbeitungunserer Produkte und die aufgrund unsereranwendungstechnischen Beratung von Ihnenhergestellten Produkte erfolgen außerhalb unse-rer Kontrollmöglichkeiten und liegen daher aus-schließlich in Ihrem Verantwortungsbereich. DerVerkauf unserer Produkte erfolgt nach Maßgabeunserer jeweils aktuellen allgemeinen Verkaufs-und Lieferbedingungen.

The manner in which you use and the purposeto which you put and utilize our products, tech-nical assistance and information (whether ver-bal, written or by way of production evaluations),including any suggested formulations andrecommendations are beyond our control.Therefore, it is imperative that you test our pro-ducts, technical assistance and information todetermine to your own satisfaction whether theyare suitable for your intended uses and applica-tions. This application-specific analysis must atleast include testing to determine suitability froma technical as well as health, safety, and environ-mental standpoint. Such testing has not neces-sarily been done by us. Unless we otherwise agreein writing, all products are sold strictly pursuantto the terms of our standard conditions of sale.All information and technical assistance is givenwithout warranty or guarantee and is subject to

change without notice. It is expressly under-stood and agreed that you assume and herebyexpressly release us from all liability, in tort, con-tract or otherwise, incurred in connection withthe use of our products, technical assistance,and information.

Any statement or recommendation not containedherein is unauthorized and shall not bind us.Nothing herein shall be construed as a recom-mendation to use any product in conflict withpatents covering any material or its use. Nolicense is implied or in fact granted under theclaims of any patent.

Page 10: Lanxess - Pigmento Para Concreto - Case Study - New Arsta Bridge

ProjektdatenProject data

During the bridge construction, a special emphasis was placedon the protection of the environment. This process focused on noise control, air emissions, waste disposal management and the use of environmentally friendly materials. Colors and chemicals were tested for harmlessness.

Ein besonderer Schwerpunkt während des Brückenbaus lagauf dem Schutz der Umwelt. Dabei standen die Bereiche Lärm-schutz, Luftemissionen, Altlastenentsorgung sowie der Einsatzumweltschonender Materialien im Vordergrund. Farben undChemikalien wurden auf Unschädlichkeit geprüft.

Bayferrox® 640/23

Ort/LocationStockholm, Schweden/Stockholm, Sweden

Auftraggeber/ClientSwedish National Rail Administration (Bankverket)City of Stockholm

Generalplanung/Overall planningFoster + PartnersNorman FosterJean-Philippe Cartz Tim Quick Ken ShuttleworthLee Taylor

Fertigungszeitraum/Production time1994–2005

Länge/Length833 m

Breite/Width19,5 m/19.5 m

Höhe/Structural heightMin. 3,5 m, max. 5,2 m (von der Unterseite bis zum Fußweg)Min. 2,2 m, max. 4,0 m (von der Unterseite bis zum Schienenstrang)/min. 3.5 m, max. 5.2 m (from the lower surface to the footpath)min. 2.2 m, max. 4.0 m (from the lower surface to the railway line)

Beton, pigmentiert K60/Concrete, colored K6023.000 m3/23,000 m3

Beton, unpigmentiert K60/Concrete, uncolored K606.000 m3/6,000 m3

Nicht vorgespannte Bewehrung, Ks 60/Non-tensioned reinforcement, Ks 605.200 t/5,200 t

Vorgespannte Bewehrung, VSL/Tensioned reinforcement, VSL1.100 t/1,100 t