50
Kaminofen Bedienungs-und Aufstellanleitung Fire-place user instruction Cheminée mode d’emploi Kandalló használati útmutató D GB FR HU KF 198-L KASETTE

Lucifer Technical Manual

  • Upload
    starr

  • View
    66

  • Download
    10

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Descriere semineu Lucifer

Citation preview

Page 1: Lucifer Technical Manual

Kaminofen Bedienungs-und Aufstellanleitung

Fire-place user instruction Cheminée mode d’emploi

Kandalló használati útmutató

D

GB

FR

HU

KF 198-L

KASETTE

Page 2: Lucifer Technical Manual

2

D

Bei Ersatzteilbestellungen die am Typschild des Gerätes eingetragene A.-Nr. und F.-Nr. Angeben

Vorwort

Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach deutschen bzw. europäischen Normen geprüft ist (Entsprich DIN 18891, Bauart 1) • Lange Lebensdauer durch die robuste Bauweise Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die in die-ser Anleitung beschriebenen Anweisungen beachten.

ACHTUNG

Inhaltsverzeichnis Vorwort 2 Inbetriebnahme 2

1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 3 1.2 Inbetriebnahme 4,5 1.3 Auβerbetriebnahme 5 1.4 Hinweise zum Heizen 5 1.5 Reinigung und Pflege 6 1.6 Störungsursache, Behebung 8 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften 9 2.2 Aufstellungsraum 9 2.3 Geräteabstände 9 2.4 Kaminanschluss 10,11 3. Technische Daten 3.1 Maβzeichnung 12 3.2 Maβe Angaben 13

Page 3: Lucifer Technical Manual

3

1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau

Typschild an der Rückwand

Brennstoffwähler

Abgasstutzen

Ausmaurung

Fülltür

Türgriff

Lagerfach f. Brennmaterial

Aschenkasten

Primärluftschieber

Wärmefach

Rüttelstange

Rostreling

Drehrost

Abgasstutzen hinten

Page 4: Lucifer Technical Manual

4

1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe: Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur trockenes Holz mit einer Restfeuchte von max. 20%. Tabelle 1

Füllmengen: Füllmenge bei Holz (Scheitholz, max. Länge 35 cm) max. 2 Scheite pro Füllung ca. 2,5 kg. Braunkohlebrikett max. 2,5 kg (4 stk) Verbrennungslufteinstellung: Der Primärluftschieber muss immer in der Mitte der Bezeichnung sein.

Tabelle 2 Achtung! Bei der Kassette ist kein Brennstoffwähler vorhanden. Bitte nur Holz verwenden. Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Spanplattenresten, Kohle-gruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, sowie Papier und Pappe ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Kohleanzünder verwendet werden. Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden! Erstes Anheizen • Vor Inbetriebnahme ist die Transportsicherung auf der Umlenkplatte über dem

Feuerraum (Bild 6) herauszunehmen. Bei dem ersten Anheizen des Gerätes ist eine leichte Geruchsbildung, die völlig gefahrlos ist, normal! Bitte während dieser Zeit den Aufstellraum gut lüften. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen.

Brennstoffart Heizwert ca. KJ/kg Hartholz Weichholz Braunkohlebrikett

14600 11500 20000

Brennstoff Primärluftschie-

berStellung Brennstoff-

wähler stellung Anheizen A H Holz Nennwärmeleistung H H Braunkohlebrikett Nennwärmeleistung A K

Außerbetriebnahme Z K

Page 5: Lucifer Technical Manual

5

Der Primärluftschieber und Brennstoffwähler (Bild 3) entsprechend der Tabelle 2 ein-stellen. Kohleanzünder oder Holzwolle auf den Rost legen, darüber Holzspäne geben. Darauf erst kleineres, dann größeres Holz geben, anzünden und Tür wieder verschließen. Wenn das Feuer lebhaft brennt und eine ausreichende Grundglut vorhanden ist erneut Brennstoff aufgeben. Danach den Primärluftschieber und Brennstoffwähler entspre-chend der Tabelle 2„Verbrennungslufteinstellung“ einstellen. Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, da-mit sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Geruchsbildung beim ersten Anheizen ist normal und völlig gefahrlos. 1.3 Außerbetriebnahme Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten entleeren! Türe schlieβen, Primärluftschieber schließen (Stellung I) und Brennstoffwähler Schließen (Stellung K). 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür betrieben werden. Kaminıfen der Bauart 1 besitzen eine selbstschließende Feuerraumtür. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (sonst evtl. Zugprobleme bei weiteren am Kamin angeschlossenen Geräten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile. Dies bedeutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur Schonung der Umwelt. Sollten Sie Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen, dann prüfen Sie vorher den Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogen. Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu werden kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reinigungsöffnung des Kamins entzündet. Der Rost sollte vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt werden, um eine gute Verbren-nungsluftzufuhr zu gewährleisten. Der Aschenkasten ist regelmäßig zu entleeren ( Bild 4 ). Bei heißem Gerät beiliegenden Handschuh verwenden. Bitte beachten Sie dabei, daß keine Glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen. Es ist darauf zu achten, daß der Aschenkasten immer bis Anschlag eingeschoben wird.

Achtung ! Im Interesse der Luftreinhaltung sollten die angegebenen max. Brennstoffaufgabemen-gen nicht überschritten werden. Bei Kaminofen ist nur eine einlagige Brennstoffaufga-be gestattet. Eine reduzierte Heizleistung sollte nur durch Verringerung der Aufgabe-menge und nicht durch Reduzierung der Primärluft erfolgen.

Page 6: Lucifer Technical Manual

6

1.5 Reinigung und Pflege Nach Beendigung der Heizperiode empfiehlt es sich, eine gründliche Reinigung des Ofens und der Abgasrohre vorzunehmen. Nachlassen der Heizleistung, ist fast immer eine Folge starker Verschmutzung der Abgaswege. Zur Reinigung, ist die Umlenkplatte (Bild 7) nach vorne zu ziehen. Dadurch kann der Abgasweg von innen, oder wenn das Abgasrohr entfernt wird, von oben gereinigt wer-den. Die Umlenkplatte (Bild 7) ist nach dem Reinigen wieder ganz nach hinten zu schieben. Achtung : Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel - Nr. und der F. - Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Die Pflege der äußeren Flächen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die Flächen werden mit klarem Wasser gereinigt oder in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder Geschirr-spülmittel behandelt und dann trocken gerieben. Reinigen Sie Ihre ROBAX S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuch-ten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glas-keramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Danach ist die hochwertige Oberfläche von ROBAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen. Dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.

Zur Reinigung von leicht verschmutzten ROBAX – S - Scheiben kann handelsübliches Glas-Reinigungsmittel und von mittel oder stark verschmutzten Scheiben Backofenrei-niger dienen. Hierzu werden einige Spritzer des Reinigers auf die kalte Scheibe gege-ben und verrieben. Danach wird feucht nachgewischt und mit einem sauberen, weichen Tuch trockengerieben. Sollten sich einmal brennstoffbedingt hartnäckige Verkrustun-gen auf der Scheibe gebildet haben, so können Sie diese einfach, zunächst mit einem Ceranplatten - Schaber im flachen Winkel weitgehend abschaben. Danach werden die Scheiben wie vor beschrieben gereinigt. Pflege von Keramik: Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser entfernt werden. Pflege von Speckstein: Speckstein ist ein Naturstein, daher sind kleine Farbabwei-chungen normal und kein Grund zur Reklamation! Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser, kleine Kratzer mit Naßschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden. Hinweis: Auf keinen Fall sollten Sie Schwämme, Scheuermittel, aggressive oder kratzende Reinigungsmittel verwenden! Sollte der Rost sich einmal derart verstopfen, daß er im Gerät nicht mehr funktionsfä-hig gemacht werden kann, so muss dieser zum Reinigen herausgenommen werden (Bild 5)

Page 7: Lucifer Technical Manual

7

Bild 4

Bild 2 Bild 3

Bild 5

Transportsicherung Wellpappierolle

Bild 6 Bild 7

Page 8: Lucifer Technical Manual

8

1.6 Störungsursachen, Behebung

Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der ange-

wendeten Schutzfarbe. Verdampfung von Ölresten

Den Ofen entsprechend der Bedienungsanleitung mehrere Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis-tung heizen.

Zu geringe Wärme-abgabe:

• Geräteleistung zu klein gewählt.

• Zu geringer Kaminzug

• Zu langes und undich-tes Abgasrohr

• Undichtheiten an der Glastür

• Verbrennung von zu feuchtem Holz

• Lassen Sie Ihren Wärmebe-darf vom Fachmann kon-trollieren.

• Der Kaminzug muss min-destens 10 Pa betragen. Kontrollieren Sie Ihren Schornstein auf Dichtheit. Die Türen anderer an diesen Schornstein angeschlosse-nen Feuerstätten dicht schließen. Vor allem auf undichte Kamin-Reinigungsverschlüsse ach-ten. Eventuell mit senkrech-ter Anlaufstrecke anschlie-ßen (Bild 10).

• Die gesamten Abgasrohr-verbindungenen müssen gut abgedichtet sein und feuer-fest isoliert werden.

• Dichtung kontrollieren, Heiztür gut verschließen. Eventuell Dichtschnur er-neuern lassen.

• Nur gut getrocknetes Holz verwenden.

Page 9: Lucifer Technical Manual

9

2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuer-ungsverordnung (Feu VO) der jeweiligen Länderbauordnung sowie DIN 4705 und DIN 18160 zu beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Ofens muss der Schornstein, an den Sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein. 2.2 Aufstellungsraum Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötige Luft dem Aufstellungsraum entnimmt ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten des Fensters oder Außentüren stets genügend Luft nachströmt. Zusätzlich ist sicherzustellen, dass ein Raum-Leistungsverhältnis von 4 m3 je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Für den Kaminofen bedeutet dies, dass der Aufstellungsraum mindestens 32m3 groß sein muss. Ist das Volumen geringer, muss über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund mit anderen Räumen hergestellt werden. (Verbundöffnungen mind. 150 cm²) 2.3 Geräteabstände Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z. B. Dekostoffe in der näheren Umgebung des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen. Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen, Möbel oder auch z.B. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A), gemessen ab Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden. Der Sicherheitsabstand reduziert sich auf 40 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz vor das zu schützende Bauteil montiert wird (Beispiel siehe Abb.8) Einrichtungsgegenstände auβerhalb des Strahlungsbereichs Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen hergestellt, oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, sofern ein Abstand von seitlich 30 cm und hinten 20 cm unterschritten wird. Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muβ ebenfalls 30 cm betragen ( siehe Abb. 9 ).

Bild 8 Bild 9

Page 10: Lucifer Technical Manual

10

Boden vor und unter dem Ofen Fuβböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. 2.4 Kaminanschluss ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezierkskamin-kehrermeister zu Rate zu ziehen! Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein. Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungs-stück zwischen Kaminofen und Kamin soll den gleichen Querschnitt haben wie der Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollen zum Kamin hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder senkrecht geführt sind, sollen nicht länger als einen Meter sein. Verbindungsstücke zu Kaminen müssen von Bauteilen aus brennbaren Baustoffen einen Abstand von mindestens 40 cm einhalten. Es genügt ein Abstand von mindestens 10 cm, wenn die Verbindungsstücke mindestens 2 cm dick mit nichtbrennbaren Dämmstoffen ummantelt sind. Verbindungsstücke zu Kaminen müssen, soweit sie durch Bauteile aus brennbaren Baustoffen führen in einem Abstand von mindestens 20 cm mit einem Schutzrohr aus nichtbrennbaren Baustoffen versehen oder,in einem Um-kreis von mindestens 20 cm mit nicht brennbaren Baustoffen mit geringer Wärmeleit-fähigkeit ummantelt sein. Geringere Abstände aus brennbaren Baustoffen sind zulässig, wenn sichergestellt ist, dass an den Bauteilen bei Nennwärmeleistung der Feuerstätten keine höheren Tempera-turen als 85°C auftreten können. ACHTUNG: Der Anschluss an einem Kamin, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbele-gung 5m liegt, ist unzulässig./ Siehe: Daten zur Schornsteinberechnung /Seite 11/ An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen Kamin dürfen höchstens zwei weitere Feuerstätten angeschlossen sein.

Bild 6 Bild 7

In der Regel kann der Ofen mit einem Bogen direkt an den Schornstein angeschlossen werden.

Bei geringem Schornsteinzug sollte der Ofen durch ein Senkrechtes Abgasrohr, das als Anlaufstrecke dient,mit dem Schornstein verbunden werden.

Page 11: Lucifer Technical Manual

11

Richtig Falsch

mind. 50 cm

nied

riger

als

al

s F

irstk

ante

un

ter

5m

mind. 30 cm

Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre

Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten

Stau durch sich ge-genseitig behin-dernde Abgasströ-me

Falschluft durch of-fenen Rohranschluß

Falschluft durch undichten Rohr-anschluß

Falschluft durch offene Kamin-türe

min

d. 5

m

Page 12: Lucifer Technical Manual

12

3.Technische Daten 3.1 Maβzeichnung

DIN-Registrier-Nr.:

98 WM11

Nennwärmeleistung 8 KW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung

180 105 72

Abgaswerte: Brennstoff: Abgasmassenstrom Abgasstutzentemperatur min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung Förderdruck bei 0,8 x Nennwärmeleistung

BB7”/Holz 9,7 g/s 325 °C 10 Pa 8 Pa

Page 13: Lucifer Technical Manual

13

3.2 Maβe Angaben

Die angeführten Abmessungen und Gewichte sind nur informativ! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls die-se technisch notwendig sind, oder die Qualität verbessern.

Art. Nr.. A (mm)

B (mm)

C (mm)

D (mm)

E (mm)

F (mm)

Gewicht

KF 198-L 20001988000 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 L 20001988005 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 20001988030 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 20001988070 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LE 20001988060 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LK 20001988050 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg KF 198-LK 20001988003 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg KF 198-LS 20001988020 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg KF 198-LS 20001988026 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg KF 198-LSF 20001988040 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg KF 198-LSF 20001988045 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg Kassette 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg

Page 14: Lucifer Technical Manual

14

GB

Foreword

Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms

(manufacturing according to the DIN 18891 standard, building pattern no. 1.), • long life ensured by the robust structure. In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following instructions manual. You will find all the necessary information in it and some addi-tional advice.

Contents Page

Foreword 14 Contents 14

1.Usage 1.1 Structure of the equipment 15

1.2 Installation 16,17 1.3 Putting out of operation 17 1.4 Heating instructions 17 1.5 Cleaning and maintenance 18,19 1.6 Potential problems and how to tackle them 20 2. Placing 2.1 Prescriptions 21 2.2 The room for placing 21 2.3 Keeping distance 21,22 2.4 Chimney offset 22,23 3. Technical data 3.1 Dimensions 24,25

ATTENTION! It is necessary to quote the article number and the serial number on the model

plate when ordering parts!

Page 15: Lucifer Technical Manual

15

Log guard

1.Usage 1.1 Structure of the equipment

Smoke tube end

Furnace chamber

door

Door knob

Primary air regulator

Furnace chamber walling

Fuel storage

Ash bin

Model plate on the rear wall

Heat-storage part

Fire-grate

Fuel selector

Grate bar

Rear chimney outlet

Page 16: Lucifer Technical Manual

16

1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a moisture of maximum 20%.

Types of fuels Heating value appr. KJ/kg

Hard wood 14 600 Soft wood 11 500 Brown-coal 20 000

1 list Filling quantities -Split billet: max. length: 35 cm max. 2 billets per filling, appr. 2,5 kg -Lignite briquette: max. 2,5 kg

2 list Attention! There is no fuel selecting at the cassettes. Utilizable fuel: wood. IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preven-tive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use wood scrap-ings or grill starter but never use liquid auxiliaries! The first kindling At the first fire set-up could be a little smoke, b ut is not dangerous, normal! In this time, please, ventillate the room carefully!

Fuel Setting of the primary air regu-lator

Setting of the fuel selector

Warning up, kindling

A H

Wood Nominal heating performance

H H

Brown-coal Nominal heating performance

A K

Putting out of working order

Z K

Page 17: Lucifer Technical Manual

17

• Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber (picture no. 6).

• Open the door by raising the handle (picture no. 2) If the equipment is hot, you can use insulated gloves.

• Open the primary air regulator (picture no. 3). • Put light wood or wood scrapings onto the fire-grate. First put small pieces of

wood then bigger ones on it, light them and close the door again. If the wood burns quickly and leaves sufficient glowing embers, put further fuel on it. Following that, set the primary air regulator (picture no. 3) and the fuel separating according to the table on page 16.

The first kindling shall be “mild”, with few fuel only, so that the lacquer covering of the fire-place can “settle”. During the first kindling odour formation is normal, ventilation in the room is needed. 1.3 Putting out of operation • Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold. • Empty the furnace chamber and the ash bin. • Close the doors and push the primary air regulator totally to the left. 1.4 The fireplace shall be operated only with closed furnace cham-ber door. Fire-places with closed furnace chamber have self-locking furnace chamber doors. These shall be opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber (otherwise problems with draught can occur at other equipment leading to the same chimney). A led-in secondary air channel additionally burns the combustible com-

ponents of the flue gas. This means environment friendly smoke and

soot-poor burning.

If you wish to operate your fire-place in transit season, please control the chimney-draught beforehand, since this can be very weak by high external temperatures. To find this out, hold a burning match in the slightly open feeding door. If the flame is not inhausted clearly, the chimney draught is not appropriate. To tackle this, burn wood scrapings in the fire-place or in the cleaning hole for a short time. The fire-grate must be cleaned before every kindling to ensure good circulation of air for burning. Attention! Please do not exceed the prescribed quantities of fuel in order to preserve the environment.

Page 18: Lucifer Technical Manual

18

1.5 Cleaning and maintenance After the end of the heating season it is advantageous to clean the fire-place and the smoke tube carefully. Decreasing heating performance is almost always the conse-quence of filthy flues. For cleaning the baffle plate (picture no. 7) must be pulled forward. This way, the flues can be cleaned from inside or –after removing the smoke tube-from above. After cleaning the baffle plate (picture no. 7) must be pushed back fully again! Attention! Following every heating season you are advised to examine the fire-place carefully. Provided that any repair or renovation is needed contact your local dealer quoting the model number and serial number of your equipment (as seen on the model plate). The ash bin must be emptied regularly! (picture no. 4) In case of heated equipment use the attached glove. Make sure that no glowing remains get into the waste bin. Make sure that the ash bin is always pushed back to its place properly! Please clean the outer surface of the fire-place only after it gets cold. Use cold water for cleaning, or soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it dry. Before the first use clean the Robax-glass with wet and clean clout. Then put a few drops of glass-ceramics purifier onto both sides of the glass and spread it. After rinsing and wiping it dry the invisible layer on the surface of the Robax-glass will help to keep the glass clean and makes cleaning -which is done regularly- easier. Cleaning of the ceramics: dirt and grease are to be removed with soap and water. Cleaning of soapstone: the soapstone is a natural stone, so little tint-difference could occure, this is normal and no base for reclamation! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, from little scratch with sand paper (sand 240 ) !

Attention! Under no circumstances use sponge, scouring, aggressive or scratching purifiers!

Page 19: Lucifer Technical Manual

19

2. picture 3. picture

4. picture 5. picture

6.picture 7.picture

Protection carton to delivery

Page 20: Lucifer Technical Manual

20

1.6 Potential problems and how to tackle them

Kind of operating prob-lem

Possible reasons Solution

Odour formation Curing of the applied preven-tive lacquer. Steaming oil remains.

Operate the fire-place on a low heating level accord-ing to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal performance for a few hours.

Too little heating per-formance

• We chose too little per-formance

• Chimney draught is slight

• Have the heating re-quirement of the room examined by an expert

• Chimney draught shall be at least 10 Pa

• Check the tightness of your chimney and also that the doors of other fire-places leading to the same chimney are closed and sealed properly. Make sure that the chimney-cleaning joints are sealed properly.

• Too long and leaky smoke tube

• All the smoke tube joints must be well sealed and fireproof-isolated

• Leakage at the door glass

• Check the sealing, close the door prop-erly. May have to have the tightening flap re-newed.

• Usage of wet wood. • Use well dried wood only.

Page 21: Lucifer Technical Manual

21

2. Placing 2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consideration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire-place uses must be in perfect condition. 2.2 The room for placing the fire-place Since the air which the fire-place takes comes from the room where it is located fresh supply of air must be sufficient. Make sure that 4 m3 volume of air falls to each kW of nominal performance. For this specific fire-place this means that the room must be at least 32 m3. If the room is less than 20 m3 then sufficient air supply can be secured by opening more rooms together (size of the linking slots must be at least 150 cm2). 2.3 Distances All combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials which are in the close environment of the fire-place shall be protected from the heat. Furnishings in the radiation area Keep a minimal distance of 1m between the front cover of the fire-place and the com-bustible equipment, furniture or e.g. decoration materials. The security distance can be lowered to 40 cm if a heat shield is put in front of the object to be protected (B) (see our example on drawing no. 8). Furnishings outside the radiation area The walls beside and behind the fire-place shall not be made of combustible materials and they cannot be covered by such materials, unless the distance on the sides is more than 30 cm and behind is more than 20 cm. Similarly to the wooden and plastic furniture on the sides a distance of 30 cm shall be kept (see drawing no. 9). 8.picture 9.picture

Page 22: Lucifer Technical Manual

22

The flooring under the fire-place Flooring made of combustible materials like carpet, parquet floor or cork shall be pro-tected by a shield of non-combustible material (e.g. ceramics-, stone-, glass-floor or metal) placed under the fire-place reaching 50 cm in front of the furnace chamber and 30 cm besides. 2.4 Joint of the chimney Attention! Before jointing the fire-place to the chimney ask for the approval of the responsible chimney-sweeper. Linking and jointing elements shall be attached to the equipment and to each other in a well-sealed and durable way. The smoke tube cannot reach into the free cross-section of the chimney. The interconnecting piece between the chimney and the fire-place shall be of the same cross-section size as the tube stub of the fire-place. The tubes which are not heat-protected or are not led vertically shall not be longer than 1m. Those horizontal tube jointing pieces which are longer than 50 cm shall be attached to the fireplace with a rising of 10o. There shall be a minimum distance of 40 cm between the jointing pieces of the fire-place and the combustible materials. Provided that the interconnecting pieces have a non-combustible coating of minimum 2 cm, then the distance from combustible materi-als can be minimum 10 cm. If the interconnecting pieces are led across equipment or furnishing made of combusti-ble materials, 1-they have to be covered with a protecting tube made of non-combustible material in a distance of min. 20 cm, or 2-they have to be coated with non-combustible material in an area of min. 20 cm. Distances less than the above are allowed if it is secured that from the nominal per-formance of the fire-place the temperature at the combustible equipment and furnishing is not more than 85 oC. Attention! Attaching to a chimney is not allowed if the length of the chimney junction is less than 4 m (see the details of chimney calculations on page no. 23). To the chimney which the fire-place uses a maximum of two other fire-places can be jointed.

The fire-place can usually be jointed to the chimney with an arch.

When the chimney draught is weak the fire–place must be jointed to the chimney through a vertical smoke tube.

Page 23: Lucifer Technical Manual

23

Right Not right

belo

w

5m

Low

er a

s th

e to

p of

the

roo

f

Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much

Obstruction because the smoke tubes are led as facing each other

Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open

False air because of an open tube joint

False air because of a leaky tube joint

False air because of open fire-place door

min.50cm

min

.5m

.30cm min

Page 24: Lucifer Technical Manual

24

3.Technical data 3.1 Dimension

DIN registry number: 98 WM11 Nominal performance 8 KW Heating capacity (m3) -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard

180 105 72

Flue gas values: fuel: Flue gas stream: Flue gas temperature: Min. blast pressure at nominal performance: Blast pressure at nominal 0.8 s

BB7”/Wood 9,5 g/s 325 °C 10 Pa 8 Pa

Page 25: Lucifer Technical Manual

25

KF 198-L 20001988000 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 L 20001988005 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 20001988030 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 20001988070 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LE 20001988060 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LK 20001988050 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg KF 198-LK 20001988003 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg KF 198-LS 20001988020 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg KF 198-LS 20001988026 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg KF 198-LSF 20001988040 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg KF 198-LSF 20001988045 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg Casette 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg

The represented details are just for information! All rights to modification are reserved, if the technically construc-tion and the quality would be better and higher.

Art. Nr.. A (mm)

B (mm)

C (mm)

D (mm)

E (mm)

F (mm)

Gewicht

Page 26: Lucifer Technical Manual

26

FR

Preambule Cher Client, Nous vous félicitons d’ avoir acheté une cheminée . Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie • de grande qualité, grâce à l’ emploi de matériaux excellents et éprouvés • de sécurité de foncionnement, grâce à une technique parfaitement au point et

sévèrement contrôlée selon les normes allemandes et européennes • de longévité, grâce à la robustesse de construction. Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement ce manuel. Vous trouverez des informations concernant l’ installantion, l’ utilisation, l’ entretien ainsi que des indications vous permettant d’ économiser votre source d’ énergie.

Sommaire pages

Préambule 26 Sommaire 26 1.Utilisation 1.1 Description de l’ appareil 27

1.2 Mise en service 28,29 1.3 Extinction 29 1.4 Conseils de chauffage 29 1.5 Nettoyage et entretien 30,31 1.6 Anomalies 32

2.Installation 2.1 Prescription d’ installation 33

2.2 Espace pour l’ installation 33 2.3 Distances minime 33,34 2.4 Raccordement sur la cheminée 34,35

3.Caractéristiques techniques 3.1 Plans avec dimensions 36,37

ATTENTION! Pour toute commande de piéces de rechange indiguer le № de type, le № de référence et le № de serie inserit sur la plaque signalétique de l’ appareil.

Page 27: Lucifer Technical Manual

27

1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil

Brise d’évacuation

Porte foyère

Plaque signalétique (sur l’habillage arrière)

Choix du combustible

Poignée d’overture

Régaluteur d’air primaire

Garniture intérieure -brique refractaire

Parc á bois

Cendrier

Espace chauffe plats

Grille

Protecteur de braise

Tige de manoenvre grille

Buse d’évacuation postérieur

Page 28: Lucifer Technical Manual

28

1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Utilisez bois sec, contenu : d’ humidité max. 20%. 1 tabelle Quantité de remplissage: -Bois fendu: 35 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 2,5 kg chacun -Briquette lignite: max. 2,5 kg Réglage d’ air primaire:

2 tabelle Attention! La casette n’estpas echipée avec des choix du combustible. Combustible utilisable: bois. NE JAMAIS UTILISER : détritus, restes de bois aggloméré, bois humide, bois traité avec un produit de protection, papier, carton. Pour allumer le feu, il est conseillé d’ utiliser: des briquettes spéciales pour l’ allumage ou un peu laine de bois. N’ utilisez en aucun cas de produit inflammable liquide. Premier allumage: - veillez avant le premier allumage les éléments de protection pour le transport soient bien enlevés L’odeur se forme désagréable,qui naturel totalement anodin hygéne. S’il vous plaît aération le local avant que vous alument.

sorte de combustible

valeur calorifique kJ/kg

Bois dur 14 600 Bois tendre 11 500 Lignite 20 000

Combustible Position prise d’air primaire

Position prise choix du combustible

Allumage A H

Bois puissance calorifique nominale

H H

Lignite puissance calorifique nominale

A K

Mise en hors service Z K

Page 29: Lucifer Technical Manual

29

• ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.) • ouvrir la prise d’ air primaire (voir fig. 3.) • disposez quelques blocs d’ allumage ou de la laine de bois sur la grille. Mettez

ensuite par- dessus quelques copeaux, un peu de petit bois et pour terminer du bois plus gros. Allumez ensuite les blocs et fermez la porte. Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux remplir le poêle en deux ou trois fois. Réglez ensuite la prise d’ air primaire (voir fig. 3 et tableau à la page 8.)

• A la première utilisation ne faites pas marcher le poêle trop fort. Il est possible qu’ un dégagement de fumée se produise la première fois. Ceci est normal et n’ est pas dangereux.

1.3 Extinction • Laissez toujour brûler complètement le poêle jusqu’ à ce qu’ il s’ éteigne de lui-

même. • Videz le foyer et le tiroir à cendres. • Fermez la porte et la prise d’ air primaire. 1.4 Le poêle ne peut fonctionné qu’ avec la porte fermée Poêle, de type de construction № 1 (aprés la norme DIN) est echipé avec la porte de fermeture automatique. La porte peut être ouvrir à allumage alimentation, ou à nettoyage! L’ air secondaire dans le foyer assure la combustion des components inflammables dans le gaz de fumée – pour réduire la polluations d’ environnement. Si la température d’ extérieur est plus haut, vérifiez le tirage avant d’ allumer parce que ca peut diminuer dans cette situation si vous allumez une allumette devant le poêle – la porte est ouverte 2-3 cm – et vous observez l’ absence du tirage (la flamme d’ alumette est en poistion verticale) doit allumer quelques laines de bois pour rétablissement du tirage normal. ATTENTION! Pour des motives de protection d’ environnement ne dépassez pas la quantité de remplissage prescrite.

Page 30: Lucifer Technical Manual

30

1.5 Nettoyage et entretien A la fin de la saison de chauffage doit nettoyer en profondeur le poêle et sa conduite d’ évacuation de fumée. Une diminuation des performances de chauffage est presque toujours la conséquence de la saleté.Pour le nettoyage de l’ intérieur du poêle, il est conseillé tirer la plaque devant (voir fig. 7.) Aprés le nettoyage on doit repousser la plaque. Attention! Après chaque saison de chauffage il est conseillé contrôler en profondeur le poêle. Si un poêle doit être reparé adressez-vous à un professionel qualifié en indiquant le numéro de fabrication. (voir la plaque signalétique)Le tiroir à cendres doit systématiquement enlever. Utilisez des gants quand l’ appareil est chaud. Ne jamais jeter dans la poubelle des cendres encore chaudes.Le tiroir à cendres doit bien poussé!Ne nettoyez le poêle que lorsqu’ il est suffisamment refroidi.Il suffit en général de nettoyer le manteau de poêle à l’ aide d’ un chiffon humide. En cas de saleté persistante, utilisez une savonnée.Pour nettoyer les carreaux avant le premier allumage utilisez un chiffon humide. Ensuite traitez les carreaux (Robax) au moyen d’ un produit d’ entretien pour vitro céramique (CERA-fix). Vous déposez ainsi un film invisible qui permettra ensuite de nettoyer plus facilement les carreaux.

Le mise La grasse de caillou:la grasse de caillou un naturel de matiére,c’est pourquoi la différence petit couleur normal et cela n’est pas cause de réclame. La saleté et la graisse avec le savon,et avec l’eau les croquis petits,humide avec le papierémeri (240 granules) éloigner. Nettoyage des céramiques : la saleté peut être nettoyer à l’ aide d’ un chiffon humide ou d’ une savonné. Attenion! N’ utilisez jamais de détergent agressif, d’ éponges abrasives ou tout autre produit d’ entretien récurant. Si la grille de décendrage se coincer, doit éloigner.

Page 31: Lucifer Technical Manual

31

Fig 2 Fig 3

Fig 4 Fig 5

Fig 6

Fig 7

I’expédition assurer de carton

Page 32: Lucifer Technical Manual

32

1.6 Anomalies

Probleme Cause Solution Formation d’ odeur Durcissement de la

peinture et évaporation des résidus d’ huile.

Chauffer le poêle comme décrit pendant quelques heures sur la position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures.

Dégagement de chaleur insuffisant.

Capacité de chauffage insuffisante. Tirage de la cheminée insuffisant.

Faites contrôler le dégagement de chaleur par votre revendeur. Le tirage dans la cheminée doit être au minimum de 0,10 mbar. Vérifiez l’ étanchéité de la cheminée. Fermez les portes d’ autres cheminées/ poêles sur le canal d’ évacuation de la fumée. Contrôlez surtout les clapets de nettoyage qui ne sont pas fermés. Traitez d’ éventuelles fuites à l’ aide d’ un produit d’ étanchéité.

Tuyau d’ évacuation de la fumé trop long ou fuite de tuyau.

Veillez à une bonne étanchéité du raccord dans le canal d’ évacuation. Les matériaux utilisés doivent être résistants au feu.

Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’ étanchéité. Si nécessaire, renouveler la bande d’ étanchéité.

Combustion de bois trop humide.

N’ utiliser que du bois bien sec.

Les vitres se salissent Combustion de bois trop humide.

N’ utiliser que de bois bien sec.

Sélection d’ une capacité de combustion insuffisante.

Faire chauffer fortement le poêle avec plusieurs blocs, ensuite régler à une capacité plus faible.

Trop faible tirage de la cheminée.

Vérifier s’ il faut ramoner la cheminée. Si nécessaire, faire ramoner la cheminée.

Aération insuffisante dans la pièce causant une souspression.

Ouvrir une fenêtre ou un registre d’ air d’ une ouverture minimum de 150 cm3.

Page 33: Lucifer Technical Manual

33

2. Installation 2.1 Prescriptions d’ installation Faites placer le poêle en conformément aux prescriptions nationales et locales en matière de sécurité anti-incendie ainsi qu’ après les normes : DIN 4705 et DIN 18160. Pour un bon fonctionnement de l’ appareil il est nécessaire une cheminée parfaite. 2.2 Espace pour installation L’ air frais, nécessaire à la combustion est assuré par l’ espace de la pièce dans laquelle le poêle est installé. La volume de la pièce doit être au minimum égal à 4 fois la puissance d’ appareil (4 m³ / kW). Pour ce poêle doit être min. 32 m³. Si le local est plus petit des ouvertures d’ aération doivent être, des pratiquées pour créer une communication avec les autres pièces. Une bouche d’ aération doit être d’ au moins 150 cm². 2.3 Distances minim Laissez suffisamment d’ espace entre le poêle et le mobilier ou d’ autres objets. Ameublements dans la zone de rayonnement Aucun revêtement inflammable ne peut se trouver devant le poêle dans un rayon de 1m. (A) Si vous utilisez une plaque thérmorésistent cette distance peut être réduire à 40 cm. (B) (voir fig. 8) Ameublements en dehors de la zone de rayonnement Les murs situés directement à côté ou derrière le poêle ne peuvent pas être composés de matières inflammables. Si c’ est le cas, la distance entre le poêle et le mur doit être d’ un minimum de 30 cm à côté et de 20 cm à derrière. La distance entre le poêle et des meubles en bois ou en matière synthétique doit être d’ au minimum 30 cm (voir fig. 9).

fig.8 fig.9

Page 34: Lucifer Technical Manual

34

Le sol sous poêle Si le sol n’ est pas résistant à la chaleur placez sur le sol, sous le poêle une plaque de sol thermoresistent : métallique, céramique ou pierre devant le poêle 50 cm, à côtè 30 cm. 2.4 Raccordement sur la cheminée

Attention ! Pour une cheminée avec un raccord à la hauteur de tirage utile doit être d’ au moins 4 m. (voir p. 33.) A la cheminée peuvent encore raccordés maximum 2 poêles. Avant de raccorder sur la cheminée il est recommandé de faire appel à un professionnel qualifié. L’ appareil sera raccordé étance à la cheminée au moyen d’ un tuyau de fumée. Le tuyau n’ enfoncerait pas trop profondément dans la cheminée. Le tuyau d’ évacuation de la fumée entre le poêle et la cheminée doit avoir le même diamètre que le tuyau à collet du poêle. Les parties horizontales de tuyau de plus de 50 cm doivent présenter une inclinaison de 10º.Les tuyaux non isolés ou qui ne sont pas montés verticalement ne peuvent dépasser une longueur de 100 cm. Gardez une distance d’ au moins 40 cm entre le tuyau et les parties inflammables. Ces valeurs peuvent être augmentées au 10 cm grâce à une isolation du tuyau de minimum 2 cm. Si le tuyau est posé directement à côté de matières inflammables 1.-doit utiliser un tuyau complémentaire et respecter une distance de min. 20 cm, ou 2.-doit garnir avec matières thermoresistent et respecter la distance de min. 20 cm. Ces distances peuvent réduire en cas d’ une garantie à un chauffage normal, la température des meubles n’ atteignent pas 85 ºC. Pour une cheminée avec un raccord à la hauteur de tirage utile doit être d’ au moins 4 m. (voir p. 35.) A la cheminée peuvent encore raccordés maximum 2 poêles.

En général le poêle peut être raccorder directement un tuyau coudé sur la cheminée

Si la hauteur de tirage utile est inférieure, il faut raccorder un mètre de tuyau vertical sur le poêle avant de raccorder le tuyau la cheminée.

Page 35: Lucifer Technical Manual

35

min.50cm

min

.5m

sous

5m

sous

le

nive

au

min.30cm

Rétrécissement du diamètre à cause du tuyau enfoncé trop profondément.

Retour de fumée à cause d’ ouverture d’ évacuations placée en vis-à-vis.

Faux appel d’ air à cause des clapets ouverts des chemiées non utilisées.

Faux appel d’ air a cause d’ un raccord de tuyau ouvert.

Faux appel d’ air à cause d’ un mauvais raccord de tuyau.

Faux appel d’air à cause d’ un clapet d’ inspection ouvert.

Corre IncorrCorrect Incorre ct

Page 36: Lucifer Technical Manual

36

3.1 Plans avec dimensions

-Numéro régistration DIN 98 WM11 -Puissance calorifique nominale 8 kW -Volume chauffée m3 aprés DIN 18893/TAB2 dans -les conditions optimes -médiocres -mauvaises

180 105 72

-Gaz de combustion: Combustible : -Quantité -Température -Tirage minimum

-puissance nominale -0,8 × puissance nominale

Bois 9,7 g/s

325 ˚C 10 Pa 8 Pa

Page 37: Lucifer Technical Manual

37

KF 198-L 20001988000 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 L 20001988005 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 20001988030 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 20001988070 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LE 20001988060 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LK 20001988050 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg KF 198-LK 20001988003 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg KF 198-LS 20001988020 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg KF 198-LS 20001988026 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg KF 198-LSF 20001988040 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg KF 198-LSF 20001988045 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg Kasette 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg

La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils améliorent le qualité!

Art. Nr.. A (mm)

B (mm)

C (mm)

D (mm)

E (mm)

F (mm)

Gewicht

Page 38: Lucifer Technical Manual

38

HU

Elıszó

Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelı bizalmát, hogy termékünket választotta! Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: • a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minıségre • a mőködési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenıriznek

(Gyártás a DIN 18891 szabvány szerint.,1.felépítési mód) • a robosztus felépítés által biztosított hosszú élettartamra. Azért, hogy valóban hosszú ideig örömét lelje az új kandallójában, át kell tanulmá-nyoznia a következı használati útmutatót. Ebben megtalál minden tudnivalót, valamint néhány kiegészítı tippet.

Tartalom

Elıszó 38 Tartalom 38

1.Használat 1.1 Készülék felépítése 39 1.2 Üzembe helyezés 40,41

1.3 Üzemen kívül helyezés 41 1.4 Főtési útmutatások 41

1.5 Tisztítás és gondozás 42 1.6 Hibaokok,elhárításuk 43

2.Elhelyezés 2.1 Elıírások 44 2.2 Elhelyezési helység 44

2.3 Távolságtartás 44 2.4 Kéménycsatlakozás 45,46

3.Mőszaki adatok 3.1 Méretrajz 48 3.2 Méret adatok 48 3.3 Mőszaki jellemzık 49

FIGYELEM! A típustáblán feltüntetett cikkszámot

és gyártási számot a pótalkatrész rendelésnél meg kell adni!

Page 39: Lucifer Technical Manual

39

1.Használat 1.1 A kandalló felépítése

Típustábla a hátfalon

Tüzelıanyagválasztó

Füstcsıcsonk

Falazat

Ajtó

Ajtó fogan-tyú

Fatároló

Hamuláda Primer levegı-szabályzó

Forgórostély

Rostély-mozgató kar

Parázsfogó

Tárolórész betét

Hátsó füstcsonk

Page 40: Lucifer Technical Manual

40

1.2 Üzembe helyezés

Tüzelıanyagok A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelıanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. 1.táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max. hossz.: 35 cm max. 2 hasáb töltésenként kb. 2,5 kg. Barnaszén: 2,5kg Levegıszabályozó-beállítás: A primer levegıszabályzó gombnak mindig a jelölés közepén kell lennie.

2.táblázat Figyelem! A kazetta kiviteleknél tüzelıanyag választó nem található. Felhasználható tüzelıanyag fa. TILOS környezetszennyezı anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz fafor-gácsot, vagy grillbegyújtót kell felhasználni, de semmi esetben sem szabad folyékony segédanyagot!

ELSİ BEGYÚJTÁS Az elsı befőtésnél kellemetlen szag képzıdhet, amely teljesen természetes, egészségre nem ártalmas! Kérjük jól szell ıztesse ki a helyiséget az elsı begyújtás után !

Tüzelıanyag-fajták

Főtıérték kb. KJ/kg

Keményfa 14 600 Puhafa 11 500 Barnaszén 20 000

Tüzelıanyag Primerlevegıszabályzó állása

Tüzelıanyagválasztó állása

Felfőtés,begyújtás A H

Fa Névleges hıtelj.

H H

Barna- szén

Névleges hıtelj.

A K

Üzemen kívül helyezés

Z K

Page 41: Lucifer Technical Manual

41

• Üzembehelyezés elıtt a szállítási biztosítót a felsı tőztér falazattól, a tőztéren át el kell távolítani (6. kép).

• Az ajtót a fogantyú emelésével kinyitni (2.kép). ( Forró készüléknél ehhez egy hıálló kesztyő használható ! )

• A primerlevegıszabályozót (3.kép) és tüzelıanyag választót a 2. táblázatnak meg-felelıen beállítani.

• Alágyújtót vagy faforgácsot a rostélyra helyezni. Erre elıször kisebb, majd na-gyobb fát rakni, meggyújtani és az ajtót ismét bezárni. Ha a fa élénken ég és kielé-gítı parázs képzıdött, újból tüzelıanyagot kell rárakni. Ezután a prim.lev.szabályozót (3.kép) és tüzelıanyag választót a 2. táblázatnak megfelelıen be kell állítani

• Az elsı felfőtés legyen „enyhe” lefolyású, csekély tüzelıanyag mennyiséggel, hogy a kandallón a lakkréteg „beégjen”. A szagképzıdés az elsı begyújtásnál teljesen normális, de szellıztetés szükséges.

1.3 Üzemen kívül-helyezés • A parazsat elhamvasztani és a kályhát lehőlni hagyni. • A tőzteret és a hamuládát kiüríteni! • Ajtókat bezárni, prim.lev.szabályozót és tüz.anyag választót a 2. táblázatnak meg-

felelıen beállítani. • Hideg állapotban, az üvegre rakódott kormot és szennyezıdést vizes szivaccsal

lehet eltávolítani, majd szárazra törölni. 1.4 Főtési útmutatások A kandallót csak zárt tőztérajtóval szabad üzemeltetni. A zárt tőzterő kandallóknak önzáródó tőztérajtójuk van. Ezt csak a begyújtáshoz, a tápláláshoz, vagy a tőztér tisztításakor szabad kinyitni, (egyébként esetleges huzatprob-léma lép fel a többi kéménybe csatlakoztatott készülékeknél). A szekunder levegı gondoskodik a füstgázban található éghetı összetevık utólagos elégetésérıl. Ez a környezetet kímélı, füst és koromszegény égést jelenti. Amennyiben a kandallóját az átmeneti idıben üzembe helyezné, akkor ellenırizze elızetesen a kéményhuzatot, mivel ez magas külsı hımérsékletnél nagyon csekély lehet. E célból tartson egy égı gyufát a kissé nyitott tüzelıajtóban. Ha a lángot nem egyértelmően szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelı. Ennek kiküszöbölé-séhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás elıtt ki kell tisztítani, hogy jó levegıáramlást biztosít-sunk az égéshez.

Figyelem! A környezet kímélése érdekében a megadott tüzelı anyagmennyiségeket nem szabad túllépni.

Page 42: Lucifer Technical Manual

42

1.5 Tisztítás és gondozás A főtési idıszak befejeztével ajánlatos egy alapos kandalló és füstcsı-tisztítás. A rostély hideg állapotban kivehetı, tisztítható. A főtési teljesítmény visszaesése csaknem mindig a füsjáratok elpiszkolódásának kö-vetkezménye. A tisztításhoz a terelılapot (40mm vastagságú samott idom) (7. kép) elıre kell húzni. Ezáltal a füstutak belülrıl, vagy ha a füstcsövet eltávolítjuk, akkor felülrıl kitisztítha-tók. A terelılapot a tisztítás után ismét teljesen hátra kell tolni! (7. kép)

Figyelem! Minden főtési periódus után alaposan át kell ellenırizni a kandallót. Amennyiben javí-tás vagy felújítás szükséges, forduljon idıben a szakszervízhez, megadva készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán). A hamuládát rendszeresen üríteni kell! (4. kép) Forró készüléknél a mellékelt kesztyőt használja! Ügyeljen arra, hogy semmilyen parázsló, izzó hamumaradvány ne kerüljön a szemét-győjtıbe. Feltétlen ügyeljen arra, hogy a hamuláda mindig ütközésig legyen betolva! A külsı felületek tisztítása csak hideg kályhánál ajánlatos. A felületeket hideg vízzel kell tisztí-tani, vagy különleges esetekben szappannal, vagy mosogatószerrel és azután szárazra kell törölni. A ROBAX-üveget az elsı használat elıtt tisztítsa meg nedves, tiszta kendıvel. Kenjen szét ezután néhány cseppet egy üvegkerámia-tisztítószerbıl egy konyhai papírral az üveg mindkét oldalán.

A leöblítés és szárazra törlés után a ROBAX üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít az üveg tisztántartásában és megkönnyíti - rendszeresen megismételve- a tisztítást. A kerámia tisztítása: A piszok és zsiradék szappannal és vízzel távolítható el. A zsírkı tisztítása: a zsírkı természetes kı, ezért kis színeltérések normálisak és nem alap a reklamációhoz! Piszok és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral (szemcse 240) távolíthatók el.

Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószereket használni!

Page 43: Lucifer Technical Manual

43

2. kép 3. kép

4. kép 5. kép

6.kép 7. kép

Szállítási biztosító kartonpapír

Page 44: Lucifer Technical Manual

44

1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk

Üzemzavar fajtája: Lehetséges okai: Elhárítás:

Szagképzıdés:

a felhasznált védıfesték kikeményedése

Olajmaradékok kigı- zölgése

A kandallót a haszn. utasítás szerint több órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több

órára maximális teljesítményre felfőteni.

Túl kevés hı- leadás:

Túl kis készüléktelje- sítményt választottunk

Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hıszükség- letét.

Túl csekély a kéményhuzat

A kéményhuzatnak min. 10 Pa.-nak kell lennie. Ellenırizze a kéményének a tömítettségét, és

hogy más, ehhez a kéményhez csatlakozó tőz- helyek ajtajai tömítetten ( jól ) záródnak. Minde- nek elıtt ügyeljen a tömítetlen kéménytisztító

becsatlakozásokra.

Túl hosszú és tömítetlen füstcsı

Az összes füstcsıkötésnek jól tömítettnek és tőzállón-szigeteltnek kell lennie.

Tömítetlenség az ajtóüveg- nél

Tömítést ellenırzini, az ajtót jól bezárni. Esetlegesen a tömítızsinórt felújíttatni.

Túl nedves fa használata Csak jól kiszárított fát alkalmazzunk.

Page 45: Lucifer Technical Manual

45

2. Elhelyezés 2.1. Elıírások: Az elhelyezésnél és a füstcsıoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó) építési rendelkezések tőzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan mőködése érdekében a kéménynek, amibe a készü-lékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2. Elhelyezési helység: Mivel a kandalló az égéshez szükséges levegıt az elhelyezési helységbıl veszi, ezért

gondoskodni kell állandóan elég levegı utánpótlásról. Biztosítani kell, hogy 4 m3 lég-

térfogat jusson minden kW névleges teljesítményre. Erre a kandallóra ez azt jelenti,

hogy az elhelyezési helységnek min. 32 m3-nek kell lennie. Amennyiben a méret cseké-

lyebb lenne, úgy más helységek összenyitásával kell létrehozni a szellızınyílásokat.

(Összekötı nyílások min. mérete 150 cm2 ).

2.3. Távolságok Minden éghetı berendezést, bútort, vagy pl. dekoranyagokat is a kandalló közvetlen környezetében a hıhatástól védeni kell. Berendezési tárgyak a sugárzási tartományban A kandalló sugárzási tartományában 1m min. távolságot kell betartani, az éghetı be-rendezések, bútorok, vagy pl. dekoranyagok és a kandalló elılapja között. A biztonsági távolság 40 cm-re csökkenhet, ha egy sugárzásvédı kerül a védendı tárgy elé. (B) ( lásd a 8.kép ). Berendezési tárgyak a sugárzási tartományon kívül A készülék mögötti és melletti falak nem készülhetnek éghetı anyagokból, vagy nem lehetnek ilyen anyagokkal ( bevonva ) burkolva, hacsak a készülék és a fal közötti távolság nincs oldalt 30 cm és hátul 20 cm. A fa- és mőanyag-bútorok esetén hasonlóan 30 cm oldaltávolságot kell betartani, ( lásd a 9.kép ).

8.kép 9.kép

Page 46: Lucifer Technical Manual

46

A kandalló alatti padlózat Az éghetı anyagokból készült padlót, mint pl. szınyeg, parketta, vagy parafa, a kandal-ló alatt, valamint a tőztér elıtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghetı anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kı-, üveg-padló, vagy fém. 2.4. Kéménycsatlakozás:

Figyelem! A készülék csatlakoztatása elıtt minden esetben az illetékes kéményseprı-mester hoz-zájárulását kell kérni. Az összekötı- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcsı nem nyúlhat be a kémény szabad keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötıelemnek ugyanolyan keresztmetszetőnek kell lennie, mint a kandalló csıcsonkja. Azok a csövek, amelyek nem hıvédettek, vagy nem függılegesen vezetnek, 1 m-tıl ne legyenek hosszabak. Azoknak a vízszintes csıcsatlakozó elemeknek, amelyek 0,5 m-nél hosszabbak,10 fokos emelkedéssel kell csatlakozniuk a kandallóhoz. A kandalló bekötıelemeinek az éghetı anyagoktól min. 40 cm-es távolságot kell betartani. Ha az összekötı elemek egy min. 2 cm vastagságú, nem éghetı burkolattal vannak ellátva, akkor azoknak az éghetı anyagoktól való távolság min. 10 cm lehet. Az összekötıelemeket, amennyiben éghetı anyagokból készült berendezéseken vezet-nek keresztül

1. min. 20 cm-es távolságban nem éghetı anyagból készült, védıcsövel kell ellátni, vagy 2. min. 20 cm-es körzetben nem éghetı anyaggal kell burkolni.

Kisebb távolságok akkor engedélyezhetık, ha a kandalló névleges teljesítményen való üzemeléskor, az éghetı anyagokból készült berendezéseken a hımérséklet nem több, mint 85ºC.

Figyelem! Az olyan kéménycsatlakozás nem megengedhetı, ahol a kémény toldások hossza 5 m-tıl kevesebb (lásd a kéményszámítások adatait a 47. oldalon). A kandalló csatlakozásához tervbe vett kéményhez maximum 2 további tőzhely köthetı be.

Rendszerint egy ívvel csatlakoztatható a kandalló a kéményhez.

Csekély kéményhuzatnál a kandallót egy függıleges füstcsıvel kell a ké-ménnyel összekötni.

Page 47: Lucifer Technical Manual

47

min.50cm

min

.5m

5m

ala

tt

A te

tıge

rincn

él

alac

sony

abb

min.30cm

Kémény keresztmetszet Szőkítés a túlzottan betolt

füstcsı miatt.

Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt.

Hibás huzat a nem használt tőzhely nyitott ajtaja miatt.

Fals levegı nyitott csıcsatlakozó miatt.

Fals levegı tö- mítetlen csıcsat- lakozás miatt.

Hamis levegı beáram-lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító ajtón keresztül.

Helyes Helytelen

Page 48: Lucifer Technical Manual

48

Mőszaki adatok 3.1 Méretrajz

3.2 Méret adatok

KF 198-L 40012670091 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 L 41001670287 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 40012670120 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198 LC 40012670130 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg KF 198-LS 40018670250 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg Kandalló betét 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg

Art. Nr.. A (mm)

B (mm)

C (mm)

D (mm)

E (mm)

F (mm)

Súly

Page 49: Lucifer Technical Manual

49

3.3 Mőszaki jellemzık A feltüntetett méretadatok tájékoztató jellegőek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a mőszaki színvonalat emelik vagy a minıséget javítják.

DIN-regisztrációs szám: 98 WM11

Névleges teljesítmény 8 KW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti főtıképesség m³ -kedvezı -kevésbé kedvezı -kedvezıtlen főtési feltételeknél

180 105 72

-füstgázértékek: Főtıanyag: -füstgázáramlás: -füstgázhımérséklet: -a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: -huzatnyomás a névleges teljesítmény 0,8 szorosánál:

Fa 9,7 g/s 325 °C

10 Pa 8 Pa

Page 50: Lucifer Technical Manual

Kódszám: 50180018600 Art.Nr.: 198050601

Kiadás: 2/2007