2
Konzept, Inhalt, Organisation: Peter Fuschelberger (Literaturhaus), Anneliese Preisch (Stadt:Bibliothek); Projektkoordination „Mit- einander lesen“: Daiva Döring (Integrationsbüro der Stadt Salzburg) Grafik: Wolfgang Zenz; Druck: Colordruck Hallein Zweisprachige Märchenstunden für Kinder von 5 bis 8 Jahren, in der Stadt:Bibliothek Salzburg, im Literaturhaus Salzburg und in der Öffentlichen Bibliothek Aigen im Rahmen der Kooperationsreihe „Miteinander lesen“ Beginn jeweils um 9 Uhr (am 30. Sept. um 15 Uhr) Eintritt zu allen Veranstaltungen frei Klassen bitte anmelden (max. zwei Klassen pro Veranst.): im Literaturhaus bei Peter Fuschelberger, Tel. 0662 422 411-17 Strubergasse 23, 5020 Salzburg in der Stadt:Bibliothek, Email: [email protected] Schumacherstraße 14, 5020 Salzburg in der Öffentlichen Bibliothek Aigen, Tel. 0676 9221173 Reinholdgasse 16, 5026 Salzburg STADT:BIBLIOTHEK SALZBURG LITERATURHAUS SALZBURG ÖFFENTLICHE BIBLIOTHEK AIGEN Eintritt frei Märchen- stunden Zweisprachige Зингат Die Ameise Märchenstunde auf Tschetschenisch und Deutsch mit Taisa Sugaipova und Gerhard Hagenauer Dienstag, 28. März 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 Uhr Donnerstag, 30. März 2017, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr Die Ameise nervt ihre Umgebung durch Beschwerden und „Petzen”, weil ein Grashalm den Weg in ihren Bau versperrt. Sie geht zum Schaf, zum Wolf, zu den Schäferhunden, zum Schäfer, zur Maus – doch niemand geht auf ihre Klagen ein, bis sich schließlich der Wind der Ameise annimmt. Die Ameise, auf Tschetschenisch und Deutsch, in: Sabine Amina Richter, Apti Bisultanov, Wer ist der Größte? Märchen aus Tschetschenien, Brixen: Provinz Verlag, 2005, S. 15 – 27 28. + 30. März 2017 Të lexojmë së bashku Čitajmo zajedno Reading together Lire ensemble Bi hev re xwendin Să citim împreună Читаем вместе Birlikte Okuyalım Цхьаьна ешар Prinzessin Sharifa Märchenstunde auf Arabisch und Deutsch mit Samera Sakar und Gerhard Hagenauer Freitag, 3. Februar 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 Uhr Dienstag, 7. Februar 2017, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr König Hamed hat in seinem Land die Frauen verboten und alle, bis auf seine Mutter, aus seinem Königreich vertreiben lassen. Prinzessin Sharifa aus dem Nachbarland wird daraufhin so neugierig, dass sie sich als Prinz verkleidet und zu König Hamed reist. Der aber ist misstrauisch und stellt den vermeintlichen Prinzen auf harte Männerproben, die die Prinzessin besteht bis, ja, bis er sie zu einem gemeinsamen Badeausflug einlädt… Prinzessin Sharifa (auf Arabisch und Deutsch), in: Menrdad Zaeri, Prinzessin Sharifa und der mutige Walter. Zwei alte Geschichten neu erzählt, Basel: Baobab Books, 2013 Wir danken Baobab Books für die Genehmigung! 3. + 7. Feb. 2017 Schuljahr 2016/17 DIE TERMINE AUF EINEN BLICK Literaturhaus Salzburg Freitag, 30. September 2016, 15 Uhr (Italienisch) Freitag, 7. Oktober 2016, 9 Uhr (Persisch) Donnerstag, 17. November 2016, 9 Uhr (Albanisch) Freitag, 18. November 2016, 9 Uhr (Serbisch) Freitag, 2. Dezember 2016, 9 Uhr (Italienisch) Freitag, 13. Jänner 2017, 9 Uhr (Türkisch) Freitag, 20. Jänner 2017, 9 Uhr (Bosnisch) Freitag, 27. Jänner 2017, 9 Uhr (Kroatisch) Freitag, 3. Februar 2017, 9 Uhr (Arabisch) Dienstag, 28. März 2017, 9 Uhr (Tschetschenisch) Stadt:Bibliothek Salzburg Dienstag, 11. Oktober 2016, 9 Uhr (Spanisch) Dienstag, 18. Oktober 2016, 9 Uhr (Persisch) Donnerstag, 10. November 2016, 9 Uhr (Serbisch) Dienstag, 22. November 2016, 9 Uhr (Albanisch) Donnerstag, 19. Jänner 2017, 9 Uhr (Türkisch) Dienstag, 24. Jänner 2017, 9 Uhr (Bosnisch) Dienstag, 7. Februar 2017, 9 Uhr (Arabisch) Donnerstag, 2. März 2017, 9 Uhr (Kroatisch) Donnerstag, 30. März 2017, 9 Uhr (Tschetschenisch) Öffentliche Bibliothek der Pfarre Aigen Freitag, 4. November 2016, 9 Uhr (Albanisch) Freitag, 3. März 2017, 9 Uhr (Türkisch) Klassen bitte anmelden (max. zwei Klassen pro Veranst.): im Literaturhaus bei Peter Fuschelberger, Tel. 0662 422 411-17 Strubergasse 23, 5020 Salzburg in der Stadt:Bibliothek, Email: [email protected] Schumacherstraße 14, 5020 Salzburg in der Öffentlichen Bibliothek Aigen, Tel. 0676 9221173 Reinholdgasse 16, 5026 Salzburg

Maerchenstd Folder 2016-II - Stadt Salzburg · Die Ameise nervt ihre Umgebung durch Beschwerden und „Petzen”, weil ein Grashalm den Weg in ihren Bau versperrt. Sie geht zum Schaf,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Maerchenstd Folder 2016-II - Stadt Salzburg · Die Ameise nervt ihre Umgebung durch Beschwerden und „Petzen”, weil ein Grashalm den Weg in ihren Bau versperrt. Sie geht zum Schaf,

Konzept, Inhalt, Organisation: Peter Fuschelberger (Literaturhaus), Anneliese Preisch (Stadt:Bibliothek); Projektkoordination „Mit-einander lesen“: Daiva Döring (Integrationsbüro der Stadt Salzburg)Grafik: Wolfgang Zenz; Druck: Colordruck Hallein

Zweisprachige Märchenstundenfür Kinder von 5 bis 8 Jahren, in der Stadt:Bibliothek Salzburg, im Literaturhaus Salzburg und in der Ö� entlichen Bibliothek Aigenim Rahmen der Kooperationsreihe „Miteinander lesen“

Beginn jeweils um 9 Uhr (am 30. Sept. um 15 Uhr)Eintritt zu allen Veranstaltungen frei

Klassen bitte anmelden (max. zwei Klassen pro Veranst.):• im Literaturhaus bei Peter Fuschelberger,

Tel. 0662 422 411-17 Strubergasse 23, 5020 Salzburg

• in der Stadt:Bibliothek, Email: [email protected]ße 14, 5020 Salzburg

• in der Ö� entlichen Bibliothek Aigen, Tel. 0676 9221173 Reinholdgasse 16, 5026 Salzburg

STADT:BIBLIOTHEK SALZBURGLITERATURHAUS SALZBURG

ÖFFENTLICHE BIBLIOTHEK AIGEN

Eintritt frei

Märchen-stunden

Zweisprachige

Зингат Die AmeiseMärchenstunde auf Tschetschenisch und Deutsch mit Taisa Sugaipova und Gerhard HagenauerDienstag, 28. März 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDonnerstag, 30. März 2017, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr

Die Ameise nervt ihre Umgebung durch Beschwerden und „Petzen”, weil ein Grashalm den Weg in ihren Bau versperrt. Sie geht zum Schaf, zum Wolf, zu den Schäferhunden, zum Schäfer, zur Maus – doch niemand geht auf ihre Klagen ein, bis sich schließlich der Wind der Ameise annimmt.

Die Ameise, auf Tschetschenisch und Deutsch, in: Sabine Amina Richter, Apti Bisultanov, Wer ist der

Größte? Märchen aus Tschetschenien, Brixen: Provinz Verlag, 2005, S. 15 – 27

28. + 30. März

2017Të lexojmë së bashku

Čitajmo zajedno

Reading togetherLire ensemble

Bi hev re xwendin Să citim împreună

Читаем вместе

Birlikte Okuyalım

Цхьаьна ешар

Prinzessin SharifaMärchenstunde auf Arabisch und Deutschmit Samera Sakar und Gerhard HagenauerFreitag, 3. Februar 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDienstag, 7. Februar 2017, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr

König Hamed hat in seinem Land die Frauen verboten und alle, bis auf seine Mutter, aus seinem Königreich vertreiben lassen. Prinzessin Sharifa aus dem Nachbarland wird daraufhin so neugierig, dass sie sich als Prinz verkleidet und zu König Hamed reist. Der aber ist misstrauisch und stellt den vermeintlichen

Prinzen auf harte Männerproben, die die Prinzessin besteht bis, ja, bis er sie zu einem gemeinsamen

Badeausflug einlädt…

Prinzessin Sharifa (auf Arabisch und Deutsch), in: Menrdad Zaeri, Prinzessin Sharifa und der mutige Walter. Zwei alte Geschichten neu erzählt, Basel: Baobab Books, 2013

Wir danken Baobab Books für die Genehmigung!

3. + 7. Feb. 2017

ÖFFENTLICHE BIBLIOTHEK AIGEN

Schuljahr

2016/17

DIE TERMINE AUF EINEN BLICK

Literaturhaus SalzburgFreitag, 30. September 2016, 15 Uhr (Italienisch)Freitag, 7. Oktober 2016, 9 Uhr (Persisch)Donnerstag, 17. November 2016, 9 Uhr (Albanisch)Freitag, 18. November 2016, 9 Uhr (Serbisch)Freitag, 2. Dezember 2016, 9 Uhr (Italienisch)Freitag, 13. Jänner 2017, 9 Uhr (Türkisch)Freitag, 20. Jänner 2017, 9 Uhr (Bosnisch)Freitag, 27. Jänner 2017, 9 Uhr (Kroatisch)Freitag, 3. Februar 2017, 9 Uhr (Arabisch)Dienstag, 28. März 2017, 9 Uhr (Tschetschenisch)

Stadt:Bibliothek SalzburgDienstag, 11. Oktober 2016, 9 Uhr (Spanisch)Dienstag, 18. Oktober 2016, 9 Uhr (Persisch)Donnerstag, 10. November 2016, 9 Uhr (Serbisch)Dienstag, 22. November 2016, 9 Uhr (Albanisch)Donnerstag, 19. Jänner 2017, 9 Uhr (Türkisch)Dienstag, 24. Jänner 2017, 9 Uhr (Bosnisch)Dienstag, 7. Februar 2017, 9 Uhr (Arabisch)Donnerstag, 2. März 2017, 9 Uhr (Kroatisch)Donnerstag, 30. März 2017, 9 Uhr (Tschetschenisch)

Ö� entliche Bibliothek der Pfarre AigenFreitag, 4. November 2016, 9 Uhr (Albanisch)Freitag, 3. März 2017, 9 Uhr (Türkisch)

Klassen bitte anmelden (max. zwei Klassen pro Veranst.):• im Literaturhaus bei Peter Fuschelberger,

Tel. 0662 422 411-17 Strubergasse 23, 5020 Salzburg

• in der Stadt:Bibliothek, Email: [email protected]ße 14, 5020 Salzburg

• in der Ö� entlichen Bibliothek Aigen, Tel. 0676 9221173 Reinholdgasse 16, 5026 Salzburg

Page 2: Maerchenstd Folder 2016-II - Stadt Salzburg · Die Ameise nervt ihre Umgebung durch Beschwerden und „Petzen”, weil ein Grashalm den Weg in ihren Bau versperrt. Sie geht zum Schaf,

Keloğlan – Görünmeyen adam Keloğlan, der UnsichtbareMärchenstunde auf Türkisch und Deutschmit Yusuf Çevik und Gerhard HagenauerFreitag, 13. Jänner 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDonnerstag, 19. Jänner 2017, Stadt:Bibliothek, 9 UhrFreitag, 3. März 2017, Ö� entl. Bibliothek Aigen, 9 Uhr

Viele Männer werben um die wunderschöne Tochter des Sultans. Doch die Prinzessin hat ein Geheimnis. Jeden Morgen braucht

sie neue Schuhe, weil die nagelneuen vom Vortag durchlöchert sind. Niemand kann dieses Rätsel

lösen. Da meldet sich Keloğlan, der Kahlkopf. Der König ist aber misstrauisch… Der Glatz kopf (und Schelm) Keloğlan ist eine im türkischen Kulturraum bekannte Märchenfigur.

Keloğlan, der Unsichtbare (auf Türkisch und Deutsch), in: MärchenWelt in 4 Sprachen, Amstetten:

Verlag 66, 2005, S. 23–35

Der großeSchneemann

Märchenstunde auf Farsi (Persisch) und Deutschmit Bahareh Madani und Gerhard HagenauerFreitag, 7. Okt. 2016, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDienstag, 18. Okt. 2016, Stadt:Bibliothek Salzburg, 9 Uhr

Endlich hat es geschneit und die Kinder des Dorfes bauen den größten und schönsten Schneemann, den sie jemals gebaut haben. Doch schon am nächsten Tag erwacht der Schneemann zum Leben und befiehlt den Dorfbewohnern, ihm seine Wünsche zu erfüllen. Als der Winter wieder aus dem Land zieht, passiert etwas Seltsames: Der

Schneeman will nicht schmelzen ...

Der große Schneemann von Seyyed Ali Shodjaie (Text) und Elahe Taherian (Illustration) © 2013 Baobab Books, Basel, Schweiz

Wir danken Baobab Books für die Genehmigung!

Shtatë vëllezërit dhe djalli Die sieben Brüder und der TeufelMärchenstunde auf Albanisch und Deutschmit Armida Halo und Gerhard HagenauerFreitag, 4. Nov. 2016, Ö� entl. Bibliothek Aigen, 9 Uhr Donnerstag, 17. Nov. 2016, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDienstag, 22. Nov. 2016, Stadt:Bibliothek Salzburg, 9 Uhr

Ausgerechnet dem Teufel muss der König seine einzige Tochter zur Frau geben. Und bei diesem unter der Erde geht es der Prinzessin gar

nicht gut. Daraufhin bittet der König sieben Brüder, die sieben Söhne einer armen alten Frau, dass sie

seine Tochter aus der Gefangenscha� des Teufels befreien. Jeder der Brüder hat eine wundersame Begabung: Einer kann bis weit unter die Erde horchen, ein anderer bis zum Himmel fliegen und so weiter. Wir können also annehmen, dass

die Rettung der Prinzessin gelingen wird. Aber wie?

Nach einem alten albanischen Märchen, neu bearbeitet und übersetzt von Armida Halo und Peter Fuschelberger.

7. + 18. Okt.

2016

13. + 19. Jan., 3. März

I capelli del gigante Die Haare des RiesenMärchenstunde auf Italienisch und DeutschMit Sara Bartocci und Gerhard HagenauerFreitag, 30. Sept. 2016, Literaturhaus Salzburg, 15 UhrFreitag, 2. Dez. 2016, Literaturhaus Salzburg, 9 Uhr

Es waren einmal vier Brüder, drei kleine und schlaue und ein Riese mit viel Kra� . Auch er war schlau. Die Schlauheit steckte ihm in den Haaren. Seine drei listigen Brüder schnitten ihm aber seine Haare ganz kurz, sagten zu ihm, dass er so am hübschesten aussehe – und ließen ihn für sich arbeiten. Wie das wohl endet?

I capelli del gigante in: Gianni Rodari, Favole al telefo-no, hrsg. von Michaela Banzhaf, Stuttgart: Philipp

Reclam jun., 2008, S. 60–63

Gianni Rodari, Gutenachtgeschichten am Telefon, © S. Fischer Verlag GmbH / Frankfurt am Main, 2012, S. 78–81; erstmals erschienen im Thiene-

mann Verlag, 1964. Wir danken für die Genehmigung!

30. Sept. + 2. Dez.

2016Titiz i Džomet Titis und DschomedMärchenstunde auf Bosnisch und DeutschMit Mirza Spahić und Gerhard HagenauerFreitag, 20. Jänner 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDienstag, 24. Jänner 2017, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr

Die beiden Brüder Titis und Dschomed sind sehr verschieden: Titis ist geizig und habgierig, Dschomed ist freigebig und großzügig. Die Zwei reisen, jeder für sich, um die Welt. Dschomed wird dabei reich, Titis aber nicht. Wie konnte es so kommen? In diesem traditionellen bosnischen Märchen erfahren wir es.

Titiz i Džomet (auf Bosnisch), in: Najljepše bosanske bajke, Zenica: Vrijeme, 2008, S. 45–64; Übersetzung

durch Mirza Spahić und Peter Fuschelberger

20. + 24. Jan.

2017Марко Краљевић Prinz MarkoMärchenstunde auf Serbisch und DeutschMit Čazim Lutvija und Gerhard HagenauerDonnerstag, 10. Nov. 2016, Stadt:Bibliothek, 9 UhrFreitag, 18. Nov. 2016, Literaturhaus Salzburg, 9 Uhr

Königssohn Marko ist eine historische Person und als Figur in zahl-reichen Geschichten und Märchen des Serbischen wiederzufinden. Sein Apfelschimmel mit Namen Sharez besitzt Zauberkrä� e und eine Fee schenkt dem Prinzen noch gewisse Stärken dazu. Doch im Kampf mit Bogdan erkennt Marko, dass Kämpfen eigentlich sinnlos ist und

sie setzen sich alle zusammen und trinken Wein.

Aus: Milos Maly, Vladimir Hulpach, Balkan märchen, Hanau am Main: Verlag Werner Dausien, o.J., S. 20–28; ins Serbische übersetzt von Časim Lutvija.

La gallinita roja y el grano de trigo Das rote Huhn und dasWeizenkornMärchenstunde auf Spanisch und DeutschMit Sonia Guzman de Ablinger und Gerhard HagenauerDienstag, 11. Okt. 2016, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr

Ente, Kater und Hund, die gemeinsam mit dem Huhn am Bauernhof leben, wollen dem Huhn nicht helfen, als dieses den Weizen anbaut.

Empfohlen für Kinder bis zum Vorschulalter.La gallinita roja y el grano de trigo/Das rote Huhn und

das Weizenkorn, cuentos y fábuloas de España y Latinoamérica/Geschichten und Fabeln aus Spanien und Lateinamerika in: el tesoro de cuentos – Der Märchen-Schatz, hrsg. von Buschhorn-Walter u. von Holten, ohne Ort: Amiguitos – Spanisch für Kinder, 2.

Aufl. 2011, S. 14–18

11. Okt. 2016

Pjetlićeva Družina Das Gockelchen und seine FreundeMärchenstunde auf Kroatisch und DeutschMit Ruža Filipović und Gerhard HagenauerFreitag, 27. Jänner 2017, Literaturhaus Salzburg, 9 UhrDonnerstag, 2. März 2017, Stadt:Bibliothek, 9 Uhr

Sanja Lovrenčić hat traditionelle kroatische Märchzen in niveau-vollem, dem Kindesalter gerechten Kroatisch nacherzählt, adäquat ins Deutsche übersetzt von Margit Jugo: Das Gockelchen möchte die

Welt kennenlernen und zieht in die Ferne. Auf seinem Weg schließen sich nach und nach der Truthahn,

die Ente, der Gänserich, der Hase und der Igel an. Doch im Wald gibt es auch noch andere Tiere und die haben Hunger, wie z.B. der Fuchs und der Wolf…

Beide Texte in: Sanja Lovrenčić, Kroatische Märchen und Hrvatske Bajke (= zwei Bücher),

Zagreb-Graz: Leykam international, 2009, jeweils ab S. 57

27. Jan.+ 2. März

2017

10. + 18. Nov.

2016

4. + 17. + 22. Nov.

2016