Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Manual
COLT 2
- 2 -
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
- 3 -
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Übersetzung derOriginalbedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Micromot Colt 2
Sehr geehrter Kunde!
Mit dem Micromot Colt 2 habenSie eine kompakte, handliche unddennoch leistungsstarkeBohrmaschine erworben. Um dasGerät sicher und fachgerechtbedienen zu können, lesen Siebitte vor der Benutzung sorgfältigdie beigefügten Sicherheitsvor-schriften und Bedienhinweise.
Gesamtansicht: (Fig. 1)
1. Bohrfutter2. Bohrfutterschlüssel3. Passung für Bohrständer4. Schalter mit Regelfunktion5. Schalterarretierung
Technische Daten:
Spannung ~230 V, 50/60HzLeistung 100 WMax. Drehzahl 3.000/minKurzzeitbetrieb (bei 100 Watt) KB 15 minGewicht ca. 700 gBohrfutter 0.5 bis 6 mmGeräuschentwicklung ≤ 70 dB(A)Vibration am Griff ≤ 2.5 m/s2
Nur zum Gebrauch introckenen Räumen
Schutzklasse II Gerät
Gerät bitte nicht über denHausmüll entsorgen!
Bedienung
Bohrer einspannen, auswechseln
Achtung!
Vor Werkzeugwechsel Netzsteckerziehen!
1. Bohrfutterschlüssel 2 (Fig.2) in Bohrfutter 1 einstecken undBohrfutterschlüssel in RichtungA drehen, um Futter zu öffnen.
2. Bohrer bis zum Anschlag inBohrfutter einstecken und inRichtung B drehen, um dasFutter zu schließen.
3. Bohrfutterschlüssel heraus-nehmen.
- 4 -
D
- 5 -
Achtung!
Werkzeuge immer sichereinspannen!
Bohrfutter auswechseln
Hinweis:
Das Bohrfutter besitzt ein M8 x 0.75 Gewinde.1. Bohrfutter ganz öffnen2. Welle mit einem
Innensechskantschlüssel (4 mm)blockieren (Fig. 3).
3. Bohrfutter links herum lösen,rechts herum anziehen.
Arbeiten mit dem Gerät
Achtung!
Bei Schleifarbeiten nie ohneSchutzbrille arbeiten!Nicht mit verbogenen Bohrern oder Schäften arbeiten!Stumpfe Bohrer rechtzeitig auswechseln!
Hinweis!
Maschine nicht überlasten. Immerauf ausreichende Drehzahl achten,um eine Lüftung des Motors zugewährleisten.
Achtung!
Bitte entsorgen Sie das Gerät nichtüber den Hausmüll! Das Gerätenthält Wertstoffe, die recyceltwerden können. Bei Fragen dazuwenden Sie sich bitte an Ihrelokalen Entsorgungsunternehmen
oder andere entsprechendenkommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verant -wortung, daß dieses Produkt mitden folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt.
EU-EMV-Richtlinie
2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
EU-Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
EU-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Geschäftsbereich Gerätesicherheit
- 6 -
Translation of the OriginalOperating Instructions
Operating instructions
Micromot Colt 2
Dear customer,
The Micromot Colt 2 which youhave just purchased is a handy,compact, high-performance drill. In order to operate the machinesafely and correctly, please readthe enclosed safety guidelines andoperating instructions carefullybefore use.
Overview: (Fig. 1)
1. Drill chuck2. Drill chuck key3. Adaptor for drill stand4. Switch with control function5. Switch lock
Technical data:
Voltage ~230 V, 50/60HzPower 100 WMax. speed 3000/minShort-time duty (at 100 watts) STD 15 minWeight approx. 700 gDrill chuck 0.5 to 6 mmNoise emission ≤ 70 dB(A)Vibration at handle ≤ 2.5 m/s2
For use in dry environmentsonly
Protection class II device
Please do not dispose off themachine!
Operation
Chucking and changing drill
Important:
Disconnect mains plug beforechanging tool.
1. Drill chuck key 2 (Fig. 2) Insert in drill chuck 1 and turndrill chuck key in direction A toopen chuck.
2. Insert drill in drill chuck to stopand turn in direction B to closechuck.
3. Remove drill chuck key.
GB
- 7 -
Important:
Always clamp tools securely.
Changing the drill chuck
Note:
The drill chuck has a M8 x 0.75 thread.1. Fully open drill chuck.2. Block shaft with an Allen key
(4 mm) (Fig. 3).3. Turn to left to release drill chuck,
turn to right to tighten.
Working with the machine
Important:
Never work without safety goggleswhen grinding.Do not work with bent drills orshafts.Change blunt drills in good time.
Note:
Do not overload machine. Alwaysmaintain sufficient speed to ensurethat the motor is ventilated.
EC Declaration of conformity
We declare on our ownresponsibility that this productconforms to the following ECguidelines:
EC EMC guideline
2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
EC low voltage guideline
2006/95/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
EC machine guideline
2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Machine Safety Division
- 8 -
Traduction de la noticed'utilisation originale
Mode d'emploi de la
Micromot Colt 2
Cher Client !
Vous venez d'acquérir la MicromotColt 2, une perceuse de formecompacte, alliant maniabilité etpuissance. Pour une utilisationprofessionnelle, en toute sécurité,veuillez lire attentivement lesconsignes d'utilisation et desécurité, jointes à l'appareil, avantde l'utiliser.
Vue d'ensemble : (Fig. 1)
1. Mandrin porte-foret2. Clé de serrage du mandrin
porte-foret3. Collet du support de perçage4. Commutateur avec fonction
réglage5. Blocage du commutateur
Caractéristiques techniques :
Tension ~230 V, 50/60HzPuissance 100 WRégime max. 3 000/minService de courte durée (pour 100 Watts) KB 15 minPoids env. 700 gMandrin porte-foret 0,5 à 6 mmNiveau sonore ≤ 70 dB(A)Vibrations à la poignée ≤ 2,5 m/s2
Pour une utilisation dans unendroit sec uniquement
Appareil de catégorie deprotection II
Ne pas jeter la machine avecles ordures ménagères!
Utilisation
Serrage et remplacement du foret
Attention !
Débrancher l'appareil avant deremplacer les accessoires !
1. Insérer la clé de serrage dumandrin porte-foret 2 (Fig.2)dans le mandrin 1 et la tourneren direction A pour ouvrir lemandrin.
2. Enfoncer le foret dans le mandrinjusqu'en butée et le tourner endirection B pour fermer lemandrin.
3. Retirer la clé de serrage dumandrin porte-foret.
F
- 9 -
Attention !
Toujours serrer parfaitement lesaccessoires !
Remplacement du mandrin
porte-foret
Remarque :
Le mandrin porte-foret est dotéd'un filetage M8 x 0,75.1. Ouvrir complètement le mandrin
porte-foret.2. Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé
mâle coudée pour vis à six panscreux (4 mm) (Fig. 3).
3. Tourner à gauche pour dévisserle mandrin porte-foret et à droitepour le visser.
Utilisation de l'appareil
Attention !
Lors des travaux de ponçage, nejamais travailler sans lunettes deprotection !Ne jamais travailler avec des foretset tiges déformés !Remplacer à temps les foretsémoussés !
Remarque :
Ne pas surcharger l'appareil.Garantir un régime nécessaire, pourpermettre une bonne aération dumoteur.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, sous notre entièreresponsabilité, que ce produit estconforme aux directives CEsuivantes :
Directive CE en matière de
compatibilité électromagnétique
2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
Directive CE en matière de basse
tension
2006/95/CEE
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
Directive CE sur les machines
2006/42/CEE
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Domaine d'activité : sécurité desappareils
- 10 -
Traduzione delle istruzioni perl'uso originali
Istruzioni per l’uso
Micromot Colt 2
Egregio cliente!
Con Micromot Colt 2 Lei haacquistato un trapano compatto,maneggevole e potente. Per poterutilizzare l’apparecchio consicurezza e maneggevolezza,leggere con cura prima dell’uso lenorme di sicurezza e le istruzioniper l’uso annesse.
Panoramica complessiva: (Fig. 1)
1. Mandrino2. Chiave del mandrino3. Collare per montante per il
trapano4. Interruttore con funzione
regolatrice5. Blocco dell’interruttore
Dati tecnici:
Tensione ~230 V, 50/60HzPotenza 100 WNumero di giri mass. 3.000/minFunzionamento di breve durata(a 100 Watt) KB 15 minPeso circa 700 gMandrino 0,5 fino a 6 mmSviluppo dei rumori ≤ 70 dB(A)Vibrazioni all’impugnatura ≤ 2,5 m/s2
Uso consentito solo inambienti asciutti
Classe di protezioneapparecchio II
Alla fine della vitadell'utensile non gettarlonella spazzatura normalebensì nella appositaraccolta differenziata!
Uso
Bloccare la punta, sostituire
Attenzione!
Prima di cambiare l’utensile tirare laspina!
1. Inserire la chiave del mandrino 2 (Fig. 2) nel mandrino 1e girare la chiave del mandrino in direzione A, per aprire ilmandrino.
2. Inserire la punta nel mandrinofino a battuta e girare indirezione B, per chiudere ilmandrino.
3. Tirare fuori la chiave delmandrino.
I
- 11 -
Attenzione!
Serrare sempre in modo sicuro gliutensili!
Sostituzione del mandrino
Nota:
Il mandrino ha una filettatura di M8 x 0,75.1. Aprire completamente il
mandrino.2. Bloccare l’albero con
una chiave a esagonoincassato (4 mm) (Fig. 3).
3. Allentare il mandrinoverso sinistra, serrareverso destra.
Impiego dell’apparecchio
Attenzione!
Durante i lavori di rettifica usaresempre gli occhiali protettivi!Non lavorare mai con punte o steliricurvi! Cambiare in tempo le punteconsumate!
Nota:
Non forzare l’apparecchio. Fareattenzione sempre che vi sia unsufficiente numero di giri pergarantire la ventilazione del motore.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostraresponsabilità che questo prodottocorrisponde alle seguenti norme CE
Norma CE sulla compatibilità
elettromagnetica
2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
Norma sulla bassa tensione
2006/95/CEE
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
Norma sui macchinari
2006/42/CEE
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
Ufficio centrale PROXXONSettore Sicurezza delleapparecchiature
- 12 -
Traducción de las instruccio -nes de servicio originales
Instrucciones de Servicio
Micromot Colt 2
¡Estimado cliente!
Con el Micromot Colt 2 usted haadquirido una taladradoracompacta, de fácil manejo y, noobstante, de alta potencia. Parapoder utilizar el aparato de formasegura y correcta, antes decomenzar con el uso, le rogamosleer detenidamente las normas deseguridad y las indicacionesrespecto al manejo adjuntas.
Vista de conjunto: (Fig. 1)
1. Portabrocas2. Llave de portabrocas3. Ajuste para soporte
de taladro4. Conmutador con función
de regulación5. Bloqueo de conmutador
Datos técnicos:
Tensión ~230 V, 50/60HzPotencia 100 WRevoluciones máx. 3.000/minServicio de corta duración(con 100 vatios) KB 15 minPeso aprox. 700 gPortabrocas 0.5 a 6 mmEmisión de ruido ≤ 70 dB(A)Vibración del mango ≤ 2.5 m/s2
Sólo para utilización enrecintos secos
Aparato con clase deprotección II
Por favor no deshacersede esta maquinaarrojandola a la basura!
Manejo
Fijar la broca, cambiarla
¡Atención!
¡Antes de cambiar herramientas,desconectar el enchufe de la red!
1. Introducir la llave del portabrocas 2 (Fig. 2) en elportabrocas 1 y girar la llave del mismo en la dirección A paraabrir el portabrocas.
2. Introducir la broca en elportabrocas hasta el tope y giraren la dirección B para cerrar elportabrocas.
3. Sacar la llave del portabrocas.
E
- 13 -
¡Atención!
¡Ajustar siempre las herramientasde forma segura!
Cambiar el portabrocas
Indicación:
El portabrocas posee una rosca de M8 x 0.751. Abrir portabrocas
completamente.2. Bloquear el eje con una llave de
hexágono interior (4mm) (Fig. 3).3. Soltar el portabrocas girando a la
izquierda, apretarlo girando a laderecha.
El trabajo con el aparato
¡Atención!
¡Durante trabajos de rectificadonunca trabajar sin gafasprotectoras!¡No trabajar con brocas o vástagosdeformados!¡Cambiar a tiempo las brocas sinfilo!
¡Indicación!
No sobrecargar la máquina.Observar siempre las revolucionesque sean necesarias, paragarantizar así la ventilación delmotor.
Declaración de conformidad de la UE
Nosotros declaramos, bajoresponsabilidad exclusiva, que esteproducto cumple con las siguientesdirectrices de la UE:
Directriz de compatibilidad
electromagnética de la
2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
Directriz de baja tensión de la
2006/95/CEE
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
Directriz de máquinas de la
2006/42/CEE
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Departamento para seguridad de aparatos
- 14 -
Vertaling van de originelegebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Micromot Colt 2
Geachte klant,
Met deze Micromot Colt 2 beschiktu over een compacte enhandzame, maar toch sterkeboormachine. Om het apparaatveilig en vakkundig te kunnenbedienen, moet u voor gebruikeerst de bijgevoegdeveiligheidsvoorschriften engebruiksaanwijzingen lezen.
Overzichtstekening: (Fig. 1)
1. Boorkop2. Boormachinesleutel3. Passing voor de boorstandaard4. Regelschakelaar5. Blokkering schakelaar
Technische gegevens:
Spanning ~230 V, 50/60HzVermogen 100 WMax. toerental 3.000/minKorte-tijdbedrijf (bij 100 watt) KB 15 minGewicht ca. 700 gBoorkop 0,5 tot 6 mmGeluidsniveau ≤ 70 dB(A)Trillingen aan handgreep ≤ 2,5 m/s2
Alleen voor toepassing indroge ruimtes
Beveiligingsklasse IIapparat
Gelieve niet met hetHuisvuil mee te geven.
Bediening
Boor inspannen of vervangen
Waarschuwing!
Trek de stekker uit het stopcontactvoordat een ander gereedschapwordt ingespannen!
1. Steek de boormachinesleutel 2(Fig. 2) in de boorkop 1 en draaide sleutel in de richting A om deboorkop te openen.
2. Steek de boor zo ver mogelijkin de boorkop en draai in derichting B om de boorkop tesluiten.
3. Verwijder de boormachinesleutel.
NL
- 15 -
Waarschuwing!
Alle gereedschappen moeten stevigworden ingespannen!
Boorkop vervangen
Aanwijzing:
Op de boorkop zit M8 x 0,75schroefdraad.1. Draai de boorkop helemaal open.2. Blokkeer de as met een
inbussleutel (4 mm) (Fig. 3).3. Draai de boorkop linksom los of
rechtsom vast.
Gebruik van de boormachine
Waarschuwing!
Zet bij slijpwerkzaamheden altijdeen veiligheidsbril op!Gebruik geen kromme boren ofgereedschappen met krommeschachten!Stompe boren moeten tijdigworden vervangen!
Aanwijzing!
De machine mag niet overbelastworden. Let er altijd op of hettoerental nog hoog genoeg is,zodat de motorkoeling niet ingevaar komt.
EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren als enigeverantwoordelijke dat dit productaan de volgende EG-richtlijnenvoldoet:
EG-EMV-richtlijn
2004/108/EEG
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
EG-laagspanningsrichtlijn
2006/95/EEG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
EG-machinerichtlijn
2006/42/EEG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Afdeling Machines en Veiligheid
- 16 -
Oversættelse af den originalebrugsanvisning
Betjeningsvejledning,
Micromot Colt 2
Med Micromot Colt 2 har De erhvervet en kompakt, nem ogalligevel kraftig boremaskine. For atkunne betjene apparatet sikkert ogfagligt korrekt bedes De venligstlæse de vedlagte sikkerheds -forskrifter og betjeningsanvisningeromhyggeligt igennem, inden Detager apparatet i brug.
Helhedsbillede: (Fig. 1)
1. Borepatron2. Borepatronnøgle3. Pasning til borestativ4. Kontakt med reguleringsfunktion5. Kontaktlås
Tekniske data:
Spænding ~230 V, 50/60HzEffekt 100 WMaks. omdrejningstal 3.000/minKorttidsdrift (ved 100 watt) KB 15 minVægt ca. 700 gBorepatron 0,5 til 6 mmStøjudvikling ≤ 70 dB(A)Vibration på skaftet ≤ 2.5 m/s2
Må kun benyttes i tørrerum
Beskyttelsesklasse IIapparat
Apparatet må ikkebortskaffes i den dagligerenovation!
Betjening
Fastspænding og udskiftning af bor
Vigtigt!
Træk netstikket ud indenudskiftning af værktøj!
1. Sæt borepatronnøglen 2 (Fig. 2)ind i borepatronen 1, og drejborepatronnøglen mod A for atåbne patronen.
2. Sæt boret i borepatronen tilanslag, og drej det mod B for atlukke patronen.
3. Tag borepatronnøglen ud.
DK
- 17 -
Vigtigt!
Værktøjer skal altid fastspændessikkert!
Udskiftning af borepatron
Bemærk:
Borepatronen har et M8 x 0.75 gevind.1. Åbn borepatronen helt.2. Bloker akslen med en
unbrakonøgle (4 mm) (Fig. 3).3. Løsn borepatronen ved at dreje
den til venstre - spænd den vedat dreje den til højre.
Arbejde med apparatet
Vigtigt!
Brug altid beskyttelsesbriller vedslibearbejde!Arbejd ikke med bøjede bor ellerskafter!Udskift stumpe bor rettidigt!
Bemærk!
Maskinen må ikke overbelastes.Arbejd altid med et tilstrækkeligtstort omdrejningstal for at ventileremotoren.
EU-konformitetserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, atdette produkt opfylder følgendeEU-direktiver.
EU-EMV-direktiv
2004/108/EØF
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
EU-lavspændingsdirektiv
2006/95/EØF
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
EU-maskindirektiv
2006/42/EØF
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Forretningsområdeapparatsikkerhed
- 18 -
Översättning avoriginalbruksanvisningen
Bruksanvisning
Micromot Colt 2
Bästa kund!
Med Micromot Colt 2 har niförvärvat en kompakt, lätthanterligoch ändå effektstark borrmaskin.För att säkert och fackmanna -mässigt kunna hantera maskinen,vill vi att ni före användandetnoggrant läser igenom de bifogadesäkerhetsföreskrifterna ochskötselanvisningarna.
Sammanställningsbild: (Fig. 1)
1. Borrchuck2. Chucknyckel3. Passning för borrmaskinpelare4. Strömställare med reglerfunktion5. Kontaktspärr
Tekniska data:
Spänning ~230 V, 50/60HzEffekt 100 WMax. varvtal 3.000 varv/minKorttidsdrift (vid 100 Watt) 15 minVikt ca. 700 gBorrchuck 0.5 till 6 mmBullernivå ≤ 70 dB(A)Vibrationer i handtaget ≤ 2.5 m/s2
Får bara användas i torrautrymmen
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasigamaskiner får inte slängassom avfall, utan de skalämnas för återvinning.
Handhavande
Inspänning, utbyte av borr
Observera!
Före verktygsbyte skallstickproppen dras ut!
1. Stick in chucknyckeln 2 (Fig. 2) i chucken 1 och vrid chuck -nyckeln i riktning A för att öppna chucken.
2. Stick in borren till anslaget ichucken och vrid nyckeln iriktning B för att stänga chucken.
3. Avlägsna chucknyckeln.
S
- 19 -
Observera!
Spänn alltid fast verktygen säkert!
Byte av chuck
Anvisning:
Borrchucken har en gänga M8 x 0.75.1. Öppna borrchucken helt.2. Blockera axeln med en
sexkantnyckel (4 mm) (Fig. 3).3. Borrchucken lossas åt vänster
och dras fast åt höger.
Arbeta med maskinen
Observera!
Arbeta aldrig utan skyddsglasögonvid sliparbeten!Arbeta aldrig med krokiga borrareller skaft!Utslitna borrar skall bytas i tid!
Anvisning!
Överbelasta ej maskinen. Se alltidtill att varvtalet är tillräckligt för attventilation av motorn kangaranteras.
EG-konformitetsförklaring
Vi förklarar oss ensamma ansvarigaför att denna produkt överens -stämmer med följande EG-riktlinjer.
EG-EMV-riktlinje
2004/108/EWG
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
EG-lågspänningsriktlinje
2006/95/EWG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
EG-maskinriktlinje
2006/42/EWG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.Affärsområde Apparatsäkerhet
- 20 -
Překlad návodu k použití
Návod k obsluze
Micromot Colt 2
Vážený zákazníku!
Zakoupením přístroje Micromot
Colt 2 jste získali kompaktní,
snadno ovladatelnou a přitom
výkonnou vrtačku. Pro bezpečnou
a odbornou obsluhu přístroje si
prosím pozorně přečtěte přiložené
bezpečnostní předpisy a pokyny k
obsluze ještě před prvním
spuštěním přístroje.
Celkový pohled: (Fig. 1)
1. Sklíčidlo pro vrták
2. Upínací klíč pro sklíčidlo
3. Lícovaný průměr pro upnutí do
vrtacího stojanu
4. Spínač s možností regulace
5. Aretace spínače
Technické údaje:
Napětí ~230 V, 50/60Hz
Výkon 100 W
Max. otáčky 3.000/min
Doba nepřetržitého provozu
(při 100 W) KB 15 min.
Hmotnost cca 700 g
Sklíčidlo pro vrták 0,5 až 6 mm
Hladina hluku ≤ 70 dB(A)
Vibrace na držadle ≤ 2,5 m/s2
Jen pro použití v suchých
místnostech
Ochranná izolace
přístoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do
domácího odpadu.
Obsluha přístroje
Upnutí a výměna vrtáku
Pozor!
Před výměnou nástrojů vytáhnout
síťový kabel ze zásuvky!
1. Upínací klíč 2 (Fig.2) nasadit do
sklíčidla pro vrták 1 a točit
směrem A otevření sklíčidla.
2. Vrták nasadit do sklíčidla pro
vrták až na doraz a točit směrem
B uzavření sklíčidla.
3. Upínací klíč pro sklíčidlo vyjmout.
CZ
Pozor!
Nástroje vždy řádně upevnit!
Výměna sklíčidla
Upozornění:
Sklíčidlo pro vrták je opatřeno
závitem M8 x 0,75.
1. Sklíčidlo pro vrták úplně otevřít.
2. Hřídel zablokovat vnitřním
šestihranným klíčem (4 mm)
(Fig. 3).
3. Sklíčidlo pro vrták točením
doleva uvolnit, točením doprava
utáhnout.
Práce s přístrojem
Pozor!
Při broušení nikdy nepracovat bez
brýlí a ochranné masky!
Nepracovat s deformovanými
vrtáky nebo ohnutými stopkami!
Tupé vrtáky včas vyměnit!
Upozornění!
Přístroj nepřetěžovat. Pro zajištění
chlazení motoru dbát vždy při práci
na dostatečné otáčky.
EG Prohlášení o shodnostivýrobku
Tímto prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že konstrukce tohoto
výrobku odpovídá následujícím
směrnicím EHS (EG).
EGEMV Směrnice
2004/108/EWG
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
EGSměrnice pro nízká napětí
2006/95/EWG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
EGSměrnice pro konstrukci strojů
2006/42/EWG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Odbor bezpečnosti výrobků
- 21 -
- 22 -
Orijinal iflletim k›lavuzunun
çevirisi
Kullanma Talimatı -
Micromot Colt 2
Sayın Müflterimiz!
Micromot Colt 2 ’yi satın almakla
kompakt, kullanıfllı ve
buna ra¤men güçlü bir matkap
makinesine sahip oldunuz. Bu
cihazı emniyetli ve usulüne uygun
olarak kullanabilmek için kulla -
nımdan önce birlikte verilen emniyet
kurallarını ve kullanma talimatını
dikkatle okuyunuz.
Genel Görünüfl: (Fig. 1)
1. Mandren
2. Mandren anahtarı
3. Matkap sütunu için tolerans
parçası
4. Regülasyon fonksiyonlu flalter
5. fialter kilitleme
Teknik Veriler:
Gerilim ~230 V, 50/60Hz
Güç 100 W
Maks. Devir sayısı 3.000/dak
Kısa süreli çalıfltırma
(100 Watt’ta) KB 15 dakika
A¤ırlık yakl. 700 g
Mandren 0.5 den 6 mm’ye kadar
Gürültü seviyesi ≤ 70 dB(A)
Tutamakta titreflim ≤ 2.5 m/s2
Sırf kuru odalarda kullan ım için
Korumasın ıf II cihazı
Makina’nın geri dönüflümünü
ev artıkları üzerinden yapmayın
Kullanılması
Matkap ucunu tespit edin veya
de¤ifltirin
Dikkat!
Takımın de¤ifltirilmesinden evvel fifli
prizden çekin!
1. Mandren anahtarını 2 (Fig. 2)
mandrene 1 sokun ve mandreni
açmak için anahtarı A yönünde
çevirin.
2. Matkabı dayanıncaya kadar
mandrenin içine sokun ve
mandreni kapatmak için B
istikametinde çevirin.
3. Mandrenin anahtarını çekip alın.
TR
- 23 -
Dikkat!
Takımı daima emniyetli flekilde
sıkın!
Mandrenin de¤ifltirilmesi
Açıklama:
Mandrenin bir M8 x 0.75 pasosu
vardır.
1. Mandreni tamamen açın.
2. Matkabın milini bir allen anahtar
ile (4 mm) bloke edin (Fig. 3).
3. Mandreni sola do¤ru döndürerek
sökün, ve sa¤a döndürerek sıkın.
Cihazla çalıflma
Dikkat!
Tafllama ifllerinde gözlüksüz
çalıflmayın!
E¤ilmifl matkap ucu veya mili ile
çalıflmayın!
Körlenmifl matkap uçlarını
zamanında de¤ifltirin!
Açıklama!
Makineyi aflırı yüklemeyin. Motorun
rahat havalanmasını sa¤lamak için
daima yeterli devir sayısına dikkat
edin.
AT-Konfirmasyon (Uygunluk)açıklaması
Biz bu ürünün afla¤ıdaki
AT-normlarına uygunlu¤unu kendi
sorumlulu¤umuz altında açıklarız:
AT-EMV-Normu
2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 06.2007DIN EN 55014-2 / 08.2002DIN EN 61000-3-2 / 10.2006DIN EN 61000-3-3 / 06.2006
AT-Alçak gerilim normları
2006/95/EWG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
AT-Makine normları
2006/42/EWG
DIN EN 60745-1 / 06.2007DIN EN 60745-2-1 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Cihaz Emniyeti Departmanı
- 24 -
Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Instrukcja obsługi Micromot
Colt 2
Szanowny Kliencie!
Nabywając Micromot Colt 2
pozyskujesz kompaktową,
poręczną nie mniej jednak wydajną
wiertarkę. Aby móc bezpiecznie i
prawidłowo obsługiwać urządzenie,
przed przystąpieniem do jego
użytkowania należy uważnie
przeczytać załączone przepisy
bezpieczeństwa i wskazówki
dotyczące użytkowania.
Widok ogólny: (Rys. 1)
1. Uchwyt wiertarski
2. Klucz uchwytu wiertarskiego
3. Miejsce zamocowania stojaka
wiertarki
4. Wyłącznik z funkcją regulacji
5. Blokada wyłącznika
Dane techniczne:
Napięcie ~230 V, 50/60 Hz
Moc 100 W
Maks. Liczba
obrotów 3000 obr./min
Praca okresowa (KB)
(przy mocy 100 W) KB 15 min
Ciężar ok. 700 g
Uchwyt wiertarski 0,5 do 6 mm
Emisja hałasu ≤ 70 dB(A)
Wibracja na uchwycie ≤ 2,5 m/s2
Tylko do stosowania w
suchych pomieszczeniach
Klasa ochrony urządzenia II
Nie wyrzucać zużytego
urządzenia do śmieci
domowych!
Obsługa
Mocowanie i wymiana wiertła
Uwaga!
Przed przystąpieniem do wymiany
narzędzia roboczego wyciągnąć
wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka!
1. Włożyć klucz 2 (Rys. 2) do
uchwytu wiertarskiego 1 i
przekręcić w kierunku A celem
otwarcia uchwytu wiertarskiego.
2. Włożyć wiertło do uchwytu
wiertarskiego aż do oporu i
przekręcić klucz w kierunku B
celem zamocowania narzędzia.
3. Wyjąć klucz z uchwytu
wiertarskiego.
Uwaga!
Należy zawsze pewnie mocować
narzędzia robocze!
PL
- 25 -
Wymiana uchwytu wiertarskiego
Uwaga:
Uchwyt wiertarski posiada gwint
M8 x 0,75 mm.
1. Otworzyć całkowicie uchwyt
wiertarski.
2. Zablokować wałek kluczem
imbusowym sześciokątnym
(4 mm) (Rys. 3)
3. Odkręcić uchwyt wiertarski w
lewo, zakręcać w prawo.
Praca z użyciem wiertarki
Uwaga!
Szlifowanie bez okularów
ochronnych jest zabronione!
Nie wolno pracować z wygiętymi
trzpieniami lub wiertłami!
Należy zawczasu wymieniać tępe
wiertła!
Wskazówka!
Nie przeciążać wiertarki. Zwracać
zawsze uwagę na dostateczną
liczbę obrotów, aby zapewnić
wystarczającą wentylację silnika.
Uwaga!
Nie należy wyrzucać zużytego
urządzenia do śmieci domowych.
Urządzenie zawiera materiały, które
można poddać recyklingowi. W
razie pytań należy zwrócić się do
lokalnego przedsiębiorstwa
zajmującego się utylizacją lub do
innych organów komunalnych.
Deklaracja zgodności UE
Oświadczamy z całą
odpowiedzialnością, iż urządzenie
to spełnia wymagania
następujących dyrektyw unijnych:
Dyrektywa UE EMV
2004/108/EG
DIN EN 550141 / 06.2007
DIN EN 550142 / 08.2002
DIN EN 6100032 / 10.2006
DIN EN 6100033 / 06.2006
Dyrektywa niskonapięciowa
2006/95/EG
DIN EN 607451 / 06.2007
DIN EN 6074521 / 06.2007
Dyrektywa maszynowa
2006/42/EG
DIN EN 607451 / 06.2007
DIN EN 6074521 / 06.2007
03.06.2008
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Wydział Bezpieczeństwa Urządzeń
- 26 -
Перевод оригинальногоруководства по эксплуатации
Руководство по
эксплуатации Micromot
Colt 2
Уважаемый заказчик!
Покупая Micromot Colt 2, Выприобретаете компактную,переносную и одновременномощную дрель. Для безопасной иправильной эксплуатацииустройства перед егоиспользованием необходимовнимательно прочитатьприлагаемые указания побезопасности и инструкции пообслуживанию.
Общий вид: (Рис. 1)
1. Сверлильный патрон2. Ключ сверлильного патрона3. Посадочная поверхность длясверлильной стойки
4. Переключатель с функциейрегулирования
5. Блокировка переключателя
Технические характеристики:
Напряжение ~230 В, 50/60 ГцМощность 100 ВтМакс. частота вращения 3.000/минКратковременныйрежим работы (KB)(при 100 ваттах) KB 15 мин.Вес. прибл. 700 гСверлильныйпатрон от 0,5 до 6 мм
Уровень шума ≤70 дБ(A)Вибрация на рукоятке ≤2,5 м/с2
Только для использования всухих помещениях
Класс защиты устройства II
НЕ утилизировать устройствовместе с бытовымиотходами!
Обслуживание
Закрепление, замена сверла
Внимание!
Перед заменой инструментавынуть штепсельную вилку изрозетки!
1. Ключ сверлильного патрона 2(рис. 2) вставить всверлильный патрон 1 иповернуть ключ в направленииА, чтобы раскрыть патрон.
2. Вставить сверло всверлильный патрон до упораи повернуть в направлении В,чтобы закрыть патрон.
3. Вынуть ключ сверлильногопатрона.
Внимание!
Всегда надежно закреплятьинструмент!
Замена сверлильного патрона
Указание:
На сверлильном патронепредусмотрена резьба M8 x 0,75.
RUS
- 27 -
1. Полностью раскрытьсверлильный патрон.
2. Зафиксировать вал припомощи торцовогошестигранного ключа (4 мм)(рис. 3).
3. Для ослабления сверлильногопатрона вращать патрон влево,для затяжки – вправо.
Работа с устройством
Внимание!
При выполнении шлифовальныхработ всегда носить защитныеочки!Ни при каких обстоятельствах неработать с погнутыми сверламиили хвостовиками!Своевременно производитьзамену затупившихся сверл!
Указание!
Не допускать перегрузкиустройства. Всегда работать придостаточной частоте вращения,чтобы обеспечить вентиляциюэлектродвигателя.
Внимание!
Не утилизировать устройствовместе с бытовыми отходами!Устройство содержит материалы,подлежащие вторичнойпереработке. По всем вопросам,связанным с утилизацией,просьба обращаться в местноепредприятие по вывозу иутилизации отходов или другиеответственные коммунальныеслужбы.
Декларация соответствия
требованиям ЕС
Настоящим мы с полнойответственностью заявляем, чтоданное изделие соответствуеттребованиям следующихДиректив ЕС:
Директива ЕС об
электромагнитной
совместимости
2004/108/EG
DIN EN 550141 / 06.2007DIN EN 550142 / 08.2002DIN EN 6100032 / 10.2006DIN EN 6100033 / 06.2006
Директива ЕС по установкам
низкого напряжения
2006/95/EG
DIN EN 607451 / 06.2007DIN EN 6074521 / 06.2007
Директива ЕС по
машиностроению
2006/42/EG
DIN EN 607451 / 06.2007DIN EN 6074521 / 06.2007
03.06.2008
Йорг Вагнер
PROXXON S.A.Сфера компетенции –безопасность оборудования
- 28 -
ET-Nr. Benennung
28490 - 50 Bohrfutter / Chuck28490 - 51 Welle / Shaft28490 - 52 Kopf / Head28490 - 53 Kugellager 19x8x6 / Bearing28490 - 54 Distanzbuchse 11x8x6 / Bushing28490 - 57 Sicherungsring / Circlips28490 - 58 Hohlrad / Ring gear28490 - 59 Distanzbuchse 11/8x3 / Bushing28490 - 60 Planetenträger / Planet carrier28490 - 61 Fächerscheibe M4 / Serrated lock washer 28490 - 62 Schraube M4x10 / Screw28490 - 63 Planetenrad / Planet gear28490 - 64 Haltescheibe / Holding disc28490 - 65 Zentrierung / Centering device28490 - 66 Lüfterrad kpl. / Fan 28490 - 67 Schutzleiste / Protective strip28490 - 68 Motorbefestigungsschraube / Motor fastening screws28490 - 69 Motorgehäuse mit Schutzleiste / Motor housing incl. protective strip28490 - 70 Ritzel / Pinion28490 - 71 Motor mit Zentrierung / Motor incl. pinion 28490 - 72 Motorschutzring / Protective ring28490 - 73 Gleichrichter / Rectifier28490 - 74 Gehäuseschrauben / Housing screw28490 - 75 Gehäuseschrauben / Housing screw28490 - 76 Schraube Zugentlastung / Screw strain relief28490 - 77 Zugentlastungsklemme / Clamp strain relief28490 - 78 Zugentlastung / Strain relief28490 - 79 Anschlußkabel / Power cord28490 - 80 Bohrfutterschlüsselhalter / Holder for drill chuck key28490 - 81 Schalter / Switch28490 - 82 Kondensator / Capacitor28490 - 83 Bohrfutterschlüssel / Drill chuck key28490 - 84 Motorzentrierung / Centering ring28490 - 85 Griffschale rechts / Casing right28490 - 86 Griffschale links / Casing left28490 - 199 Anleitung / Manual
Ersatzteilliste (Ersatzteile bitte nur schriftlich bestellen, bei Proxxon Zentralservice, Im Spanischen 18-24, D- 54518 Niersbach/Eifel)
- 29 -
Ersatzteilbild
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die
Bedienungsanleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es
tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice
D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse
können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig: Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch
schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen innerhalb der
Garatiezeit bitte Kaufbeleg beifügen.
Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung
zurück!
So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport
Art
. N
r. 28490-9
9
PR
706708702 J