12
www.brixenmarathon.it | 1 Marathon News 5. AUSGABE | 5 a EDIZIONE | 5th EDITION Juni | Giugno | June 2012 Die doppelte Herausforderung La doppia sfida A double challenge 3. Brixen Dolomiten Marathon Einzel und Staffel 3 a Maratona Bressanone Dolomiti singolo e staffetta 30.06.2012 Abenteuer Bergmarathon Vorbereitung, Training und Taktik ausschlag- gebend Maratona alpina Un’avventura emozionante Preparazione, allenamento, tattica » I.P. Die 4 Kraler’s Ein persönlicher Eindruck von Alexander Kraler Danke Jungs, das war ein toller Tag! Seite 3 Kids’ minitrail Durante e in contemporanea alla terza edizione della “Marato- na Dolomiti Bressanone” si terrà quest’anno per la prima volta anche una corsa riservata alle donne e un “Kids’ Minitrail”. pagina 9 Women’s run Am 29.06.2012 um 19.00 Uhr findet erstmals im Rahmen des Brixen Dolomiten Marathons ein „Women’s run“ statt. Die Strecke ist 4,2195 km ... Seite 8 www.brixenmarathon.it Per una maratona di montagna si segue la stessa preparazione di una maratona cittadina con tre allenamenti a settimana. Il primo allenamento prevede la normale corsa di resistenza, in media per un’ora e con una frequenza cardiaca compresa tra 130 e 140 battiti al minuto. Questo allenamento rappresenta la base per l’intera preparazione. Il secondo allenamento è la corsa prolungata di resistenza, che dura da un’ora e mezza a tre ore e prevede una frequenza car- diaca compresa tra 120/5 e 130/5 battiti al minuto. Si tratta della fase di allenamento alla quale va prestata la maggiore attenzione, perché solo sotto sforzo con questa frequenza car- diaca il corpo brucia grassi. Il terzo allenamento è specifico per la maratona di montagna. Ad un riscaldamento iniziale con una corsa leggera di 10-20 minuti segue una corsa in montagna o un saliscendi in collina di circa un’ora. Se la natura non offre terreni montagnosi o collinosi adatti, si può ripiegare anche sulla variazione delle frequenze cardiache. In pratica, si varia il battito cardiaco ad intervalli di distanza o di tempo. Questo allenamento si con- clude con dieci minuti di corsa leggera e tranquilla. Come organizzo la settimana prima della maratona vera e propria? La settimana precedente al giorno della gara va dedicata al Basically it is the same preparation as for a city marathon. Starting from the fact that an athlete exercises three times a week, the following division of the programme can be made: the first form of training is a normal endurance run in the pulse range of 130-140 beats per minute for about one hour. This is the basis for the whole preparation! The second form of training is the long endurance run in a pulse range between 120/5 – 130/5 beats per minute for 1.5 to 3 hours. This unit is important because just in this area of workout the body burns fat. Specifically adapted for the mountain marathon is the third session of training with a warm-up of 10-20 minutes easy running and then a mountain run or hill run of about one hour. If the territory does not give you the possibility to this form of training, try a variation of pulse: vary it either every kilometer or every minute. How do I prepare the week before the marathon? One week before the competition rest and calm is the best. In this period you should just do 2 to 3 easy runs of about 40 to 50 minutes – just to keep the legs moving. :-) Which tactics is the best on the day of the marathon? An early (2.5 to 3 hours before the start) breakfast rich in car- Adventure alpine marathon Preparation, practice and tactics Unser Trainingsplan sieht, wie bei einem Stadtmarathon, einen Trainingsaufwand von drei unterschiedlich gestalteten Einhei- ten pro Woche vor. Die erste Trainingsform entspricht dem normalen Dauerlauf von ca. einer Stunde in einem Pulsbereich von 130-140 Schlä- gen pro Minute. Diese Trainingseinheit legt die Basis für die Vorbereitung zum Marathonlauf. Die zweite Trainingsform umfasst den langen Dauerlauf von 1,5 bis 3 Stunden in einem Pulsbereich von 120/5-130/5 pro Minute. Dieser Art des Trai- nings soll deshalb am meisten Aufmerksamkeit geschenkt werden, da der Körper bei einer Anstrengung ausschließlich in diesem Pulsbereich auf die Fettverbrennung zurückgreift. Die dritte Trainingsform ist abgestimmt auf die Eigenheiten eines Bergmarathons: nach einem anfänglichen Aufwärmpro- gramm von 10-20 Minuten sollte ein Berglauf oder zumindest Hügellauf von zirka einer Stunde folgen. Sollte das vorherr- schende Gelände diese Trainingsform nicht ermöglichen, kann die Einheit auch in Form von einer Pulsvariation erfolgen. Man variiert dabei den Puls in Form von Kilometerabschnitten oder im Minutentakt. Den Abschluss dieser dritten Trainingseinheit bildet ein zirka zehnminütiges, gemütliches Auslaufen. Die letzte Woche vor dem großen Tag Diese Zeit ist der Erholung und Ruhe gewidmet. Es folgen nur Fortsetzung auf Seite 3 Segue a pag. 3 See page 3

Marathon news - 06/2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Marathon news - 06/2012

www.brixenmarathon.it | 1

Marathon News5. AUSGABE | 5a EDIZIONE | 5th EDITION • Juni | Giugno | June 2012

Die doppelte HerausforderungLa doppia sfida

A double challenge

3. Brixen Dolomiten Marathon Einzel und Staffel

3a Maratona Bressanone Dolomiti singolo e staffetta

30.06.2012

Abenteuer BergmarathonVorbereitung, Training und Taktik ausschlag-gebend

Maratona alpinaUn’avventura emozionantePreparazione, allenamento, tattica

»

I.P.

Die 4 Kraler’s

Ein persönlicher Eindruck von Alexander KralerDanke Jungs, das war ein toller Tag!

Seite 3

Kids’ minitrail

Durante e in contemporanea alla terza edizione della “Marato-na Dolomiti Bressanone” si terrà quest’anno per la prima volta anche una corsa riservata alle donne e un “Kids’ Minitrail”.

pagina 9

Women’s run

Am 29.06.2012 um 19.00 Uhr findet erstmals im Rahmen des Brixen Dolomiten Marathons ein „Women’s run“ statt. Die Strecke ist 4,2195 km ...

Seite 8

www.brixenmarathon.it

Per una maratona di montagna si segue la stessa preparazione di una maratona cittadina con tre allenamenti a settimana. Il primo allenamento prevede la normale corsa di resistenza, in media per un’ora e con una frequenza cardiaca compresa tra 130 e 140 battiti al minuto. Questo allenamento rappresenta la base per l’intera preparazione. Il secondo allenamento è la corsa prolungata di resistenza, che dura da un’ora e mezza a tre ore e prevede una frequenza car-diaca compresa tra 120/5 e 130/5 battiti al minuto. Si tratta della fase di allenamento alla quale va prestata la maggiore attenzione, perché solo sotto sforzo con questa frequenza car-diaca il corpo brucia grassi. Il terzo allenamento è specifico per la maratona di montagna. Ad un riscaldamento iniziale con una corsa leggera di 10-20 minuti segue una corsa in montagna o un saliscendi in collina di circa un’ora. Se la natura non offre terreni montagnosi o collinosi adatti, si può ripiegare anche sulla variazione delle frequenze cardiache. In pratica, si varia il battito cardiaco ad intervalli di distanza o di tempo. Questo allenamento si con-clude con dieci minuti di corsa leggera e tranquilla.

Come organizzo la settimana prima della maratona vera e propria?La settimana precedente al giorno della gara va dedicata al

Basically it is the same preparation as for a city marathon. Starting from the fact that an athlete exercises three times a week, the following division of the programme can be made: the first form of training is a normal endurance run in the pulse range of 130-140 beats per minute for about one hour. This is the basis for the whole preparation! The second form of training is the long endurance run in a pulse range between 120/5 – 130/5 beats per minute for 1.5 to 3 hours. This unit is important because just in this area of workout the body burns fat. Specifically adapted for the mountain marathon is the third session of training with a warm-up of 10-20 minutes easy running and then a mountain run or hill run of about one hour. If the territory does not give you the possibility to this form of training, try a variation of pulse: vary it either every kilometer or every minute.

How do I prepare the week before the marathon? One week before the competition rest and calm is the best. In this period you should just do 2 to 3 easy runs of about 40 to 50 minutes – just to keep the legs moving. :-)

Which tactics is the best on the day of the marathon?An early (2.5 to 3 hours before the start) breakfast rich in car-

Adventure alpine marathonPreparation, practice and tactics

Unser Trainingsplan sieht, wie bei einem Stadtmarathon, einen Trainingsaufwand von drei unterschiedlich gestalteten Einhei-ten pro Woche vor.Die erste Trainingsform entspricht dem normalen Dauerlauf von ca. einer Stunde in einem Pulsbereich von 130-140 Schlä-gen pro Minute. Diese Trainingseinheit legt die Basis für die Vorbereitung zum Marathonlauf. Die zweite Trainingsform umfasst den langen Dauerlauf von 1,5 bis 3 Stunden in einem Pulsbereich von 120/5-130/5 pro Minute. Dieser Art des Trai-nings soll deshalb am meisten Aufmerksamkeit geschenkt werden, da der Körper bei einer Anstrengung ausschließlich in diesem Pulsbereich auf die Fettverbrennung zurückgreift.Die dritte Trainingsform ist abgestimmt auf die Eigenheiten eines Bergmarathons: nach einem anfänglichen Aufwärmpro-gramm von 10-20 Minuten sollte ein Berglauf oder zumindest Hügellauf von zirka einer Stunde folgen. Sollte das vorherr-schende Gelände diese Trainingsform nicht ermöglichen, kann die Einheit auch in Form von einer Pulsvariation erfolgen. Man variiert dabei den Puls in Form von Kilometerabschnitten oder im Minutentakt. Den Abschluss dieser dritten Trainingseinheit bildet ein zirka zehnminütiges, gemütliches Auslaufen.

Die letzte Woche vor dem großen TagDiese Zeit ist der Erholung und Ruhe gewidmet. Es folgen nur

Fortsetzung auf Seite 3 Segue a pag. 3 See page 3

Page 2: Marathon news - 06/2012

| www.brixenmarathon.it2

Grußworte SalutiEs ist wieder soweit! Der dritte Brixen Do-lomiten Marathon steht sozusagen in den Startlöchern, was bedeutet: Athletinnen und Athleten, Organisator/innen und Zuschauer/innen dürfen sich wieder auf ein unvergess-liches Sportereignis freuen. Das große Interesse an diesem besonderen Marathon zeigt, dass das Konzept der Idea-toren und Organisatoren aufgeht und das Binom Stadt-Berg, für das wir uns in unserer Markenbotschaft bewusst entschieden haben, mit seinem doppelten Erlebnis hält, was es verspricht. Am 30. Juni werden wir dies wie-der hautnah erleben, wenn nämlich der Tross der Läufer vor geschichtsträchtiger Kulisse auf dem Brixner Domplatz in Startposition

Es ist wieder soweit: am 30. Juni 2012 fin-det der anspruchsvolle 3. Brixen Dolomiten Marathon mit Start am Domplatz in Brixen statt. Über Wiesen, Hänge und Wälder geht es die Plose hinauf, das Ziel liegt weit über der Baumgrenze auf 2.486m. Somit müssen die Athleten aus verschiedenen Nationen ganze 1.890 Höhenmeter vor der Kulisse der Dolomiten bewältigen – eine beachtliche Leistung, die am Ziel mit einem tollen Blick hinunter auf den Startplatz honoriert wird. In ihren Bemühungen werden die Athleten von begeisterten Zuschauern flankiert, verschie-dene Verpflegungsstationen sorgen für den nötigen Energienachschub, der bei solchen Leistungen gebraucht wird.

Dopo due edizioni indimen-ticabili che hanno saputo emozionare atleti, pubblico ed organizzatori, quest’anno si svolge la terza Maratona Bressanone-Dolomiti. Il gran-de interesse che l’iniziativa ha riscosso negli ultimi due anni dà ragione agli ideatori ed or-

ganizzatori della maratona: il binomio città montagna, che abbiamo scelto per il nostro marchio, offre veramente quel doppio piacere che promette. Avremo modo di constatarlo dal vivo il prossimo 30 giugno, quando cen-tinaia di maratoneti si metteranno in posizio-ne di partenza davanti allo storico Duomo di

Ci siamo: è arrivato il momen-to della terza edizione della Maratona Bressanone Dolo-miti. Il 30 giugno 2012 si par-te da Piazza Duomo a Bres-sanone. Percorrendo prati, colline e foreste, si raggiunge la meta ambita, la cima del-la Plose a 2.486 m. Gli atleti

provenienti da diverse nazioni devono fare i conti con 1.890 metri di dislivello sullo sfondo delle Dolomiti – una fatica che verrà premiata al traguardo con una splendida vista panora-mica che include anche il punto di partenza. Nei loro sforzi, gli atleti saranno accompa-gnati da spettatori entusiasti, passando per

geht, um sich dann in Rich-tung Plose, dem Tor zu den Dolomiten, in Bewegung zu setzen. Ich gratuliere und danke den Organisatorinnen und Orga-nisatoren und den unzähligen freiwilligen Helfer/innen für ihren großartigen Einsatz. Al-len Athletinnen und Athleten wünsche ich das nötige Durchhaltevermögen und dass wieder viele Zuschauer sie am Wegesrand durch ihre Anfeuerungen unterstützen mögen.

Albert PürgstallerBürgermeister der Stadt Brixen

Der Brixen Dolomiten Mara-thon ist aber auch ein tolles Schaufenster für Brixen und Umgebung, das die Bischofs-stadt und die lokalen Betriebe belebt und somit für lokale Wertschöpfung sorgt. An die-ser Stelle möchte ich daher den Veranstaltern und allen Helfern für die Organisation danken. Den Ath-leten wünsche ich viel Ausdauer, Spaß und Er-folg bei der Bewältigung des Bergmarathons.

Dr. Thomas WidmannLandesrat für Wirtschaft und Mobilität

Bressanone per lanciarsi in una gara straordi-naria che avrà come meta ancora una volta la nostra bellissima montagna di casa, la Plose - porta alle Dolomiti. Mi congratulo con gli organizzatori e rin-grazio gli innumerevoli volontari che con il loro straordinario impegno contribuiscono in modo decisivo al successo di questo grande evento. Auguro ai maratoneti tanta forza e invito tutti a sostenere gli atleti durante la gara con parole di incoraggiamento e tifando per loro.

Albert PürgstallerSindaco della città di Bressanone

stazioni di rifornimento dove fare il pieno di energia indispensabile per tali prestazioni. La Maratona Bressanone Dolimiti costituisce infine un’ottima occasione per far conoscere ed apprezzare Bressanone e dintorni a sportivi e spettatori, creando valore aggiunto per la cittadina vescovile e le aziende locali. Vorrei pertanto ringraziare i promotori e tut-ti i volontari per l’organizzazione di questo evento; agli atleti auguro perseveranza, di-vertimento e successo nell’affrontare questa maratona di montagna.

Dr. Thomas WidmannAssessore all’economia e alla mobilità

»

Main Partner

Official Partner & Official Supplier

Hotel Partner

Mair Bacham

Hotel - Restaurant

Page 3: Marathon news - 06/2012

www.brixenmarathon.it | 3

42 Kilometer - vom Domplatz in Brixen auf den Gipfel der Plose. 2000 Meter hinauf. Von 500 auf 2500. Klingt ganz schön schwer und ist es auch! Den ganzen Marathon zu laufen hätte ich mir nie zugetraut. Zu groß die Herausforde-rung, zu klein mein Wille mich zu quälen. Aber aufgeteilt auf 4 Läufer, die in der Staffel nur je eine Teilstrecke zu laufen haben, ist es auch für mittelmäßig Trainierte zu schaffen. Eine Über-einkunft mit ein paar Lauffreunden war bald getroffen und so gingen wirs an. Das Wetter-glück war uns und dem Veranstalter hold, es entwickelte sich ein herrlicher Sommertag und das schöne Wetter hielt den ganzen Tag an. Der Countdown: Start und los gings. Bereits der erste Plose-Marathon war in jeder Hinsicht ein großer Erfolg! Für den Veranstalter, für die Teilnehmer, fürs Publikum. Schon während dieses ersten Rennens malte ich mir aus wie es wäre mit meinen Söhnen eine Mannschaft zu bilden. Würde es mir gelingen sie für das Vorhaben zu gewinnen? Zunächst schien es nicht danach. Nach etlicher Überzeugungsar-beit aber war es dann soweit. Um uns ein Bild von der Strecke zu machen, legten wir jede Woche eine Etappe zurück. Nach und nach wurden wir uns einig wer welche Teilstrecke übernehmen sollte. Und dann war es soweit. Zum 2. Marathon traten wir gemeinsam an. Wieder ein herrlicher Sommertag, wieder der Countdown, der Start am Domplatz. Unsere Angehörigen, Frauen, Kinder, Enkel waren zu den Wechselzonen am Berg vorausgefahren, um uns anzufeuern und mit Getränken zu versorgen. Langweilig wurde ihnen dort nicht. Die Kinder konnten herumtollen, spie-

Die 4 Kraler’s La famiglia Kraler

len. Auch für die Unterhaltung der „Mam-mas“ war gesorgt. Ein Platzsprecher hielt die Zuschauer am Laufenden, zwischen-durch wurde fetzige Musik aufgelegt. Und dann war ja noch das Rennen. Ein immer länger werdender Wurm, der sich den Berg hinaufschlängelte. Voran die Spitzenläufer und nach und nach die Teilnehmer, die mit dem Ausgang des Rennens nichts mehr zu

tun hatten: diese waren einzig dem olympi-schen Motto „dabei sein ist alles“ verpflichtet. In dieser Kategorie waren auch wir unterwegs. Unsere Wechsel vollzogen sich unkompliziert. Einer nach dem anderen absolvierte seine Strecke und als der Schlussläufer ins Ziel kam, wurde er schon von uns anderen erwartet. Jetzt war der Moment gekommen an dem ich mein Versprechen einzulösen hatte. Die vielen Biere, die jetzt durch unsere ausgetrockneten Kehlen flossen, hatte ich bekanntlich zu be-zahlen. Danke Jungs, das war ein toller Tag!

Alexander Kraler

42 chilometri – da Bressanone, in piazza Duo-mo, fino alla cima della Plose. 2.000 metri di dislivello. Da 500 a 2.500… Sembra abbastan-za difficile e lo è davvero! Non mi sarei mai creduto capace di correre l’intera maratona. Troppo grande la sfida, troppo debole la mia volontà di torturarmi. Però in una staffetta, suddividendo il percorso per quattro, anche atleti non in formissima ce la possono fare.

Mettersi d’accordo con un paio di amici non fu difficile e così decidemmo di provarci. Il bel tempo aiutò noi e gli organizzatori, era una giornata estiva spettacolare e il sole resse tut-to il giorno. Pronti, partenza, via!Un successo su tutta la linea già dalla prima edizione. Per gli organizzatori, i partecipanti, il pubblico. Durante questa prima gara im-maginavo già di correre in squadra con i miei figli. Sarei riuscito a coinvolgersi in questo pro getto? All’inizio sembrava di no. Dopo una lunga opera di convincimento però ci riuscii. Per farci un’idea del tragitto, ogni settimana percorrevamo una frazione. Così ci mettemmo

d’accordo su chi avrebbe corso quale tragitto. Poi arrivò il giorno X: alla seconda maratona finalmente ci presentammo insieme. Di nuovo una splendida giornata d’estate, di nuovo in linea alla partenza in piazza Duomo. I nostri parenti – mogli, figli, nipoti – ci avevano pre-ceduti in montagna, nei punti di cambio, per incitarci e rifornirci di bibite. I bambini si di-vertirono un sacco a giocare. E neppure le loro mamme si annoiarono… La musica era fanta-stica e uno speaker aggiornava costantemen-te gli spettatori sull’andamento della gara. E poi c’era la gara vera e propria. Un serpente sempre più lungo che risaliva la montagna. In testa gli atleti di punta e poi via via gli altri partecipanti che non puntavano alla vittoria o al piazzamento ma volevano semplicemente esserci, come nella migliore tradizione olimpi-ca. Noi rientravamo in questa seconda cate-goria. Effettuammo i nostri cambi senza pro-blemi. Uno dopo l’altro portammo a termine le nostre frazioni e quando l’ultimo arrivò al traguardo gli altri lo stavano già aspettando. E poi dovetti onorare la parola data: tutte le birre che bevemmo andarono sul mio conto. Grazie ragazzi, una giornata fantastica!

Alexander Kraler

»Ein persönlicher Eindruck von Alexander Kraler Impressioni personali di Alexander Kraler

mehr zwei bis drei lockere Regenerationsläufe von 40 bis 50 Minuten – gerade so, dass die Beine das Laufen nicht ver lernen.

Die richtigeTaktik ist entscheidend für den Marathonlauf!Ein zeitiges (zirka drei Stunden vor dem Wettkampfstart), kohlenhydratreiches Frühstück bildet die ernährungstaktische Grundlage für den Wettkampftag! Bei einem Bergmarathon kommt auch der Witterung eine große Bedeutung zu: Schuhe mit gutem Profil, Sonnenschutz, Kopfbedeckung, Brille und evtl. Regenschutz. Wie ist die Temperatur am Start? Wie am Ziel? Tipp: genügend warme Kleidung in den Zielbereich schicken!

Alles spielt sich im Kopf abDie mentale Grundeinstellung am Wettkampftag sollte lau-ten: „Ich absolviere einen langen Dauerlauf!“ Flache bis leicht ansteigende Passagen sollten – im Gegensatz zum Stadt-marathon – im Tempo des normalen Dauerlaufs gelaufen wer-den. So wird mit den vorhandenen Energien für die folgenden Anstiege hausgehalten. Steile Teilstücke können je nach persönlicher Verfassung auch im Gehen absolviert werden. In den Anstiegen sollte der Puls 155 bis 160 Schläge pro Minute nicht überschreiten.

Gib der Verpflegung ausreichend ZeitJede Verpflegungsstation sollte genutzt werden. Die Flüssig-keitszufuhr ist enorm wichtig. Vermeintlich „verlorene Zeit“ beim Anhalten an diesen Stationen ist gegen Ende des Wett-kampfes Gold wert: nur so ist ein toller Zieleinlauf auf der Plose gesichert!

Christian Jocher

recupero e al riposo. Si dovrebbero effettuare solo due o tre corse leggere di quaranta-cinquanta minuti per rigenerarsi, giusto perché le gambe non disimparino a correre J.

Qual è la tattica giusta per il giorno della maratona?La base per una gara indimenticabile è mantenere le proprie abitudini partendo da una buona colazione ricca di carboidrati due ore e mezza o tre ore prima della partenza. Trattandosi di una maratona di montagna, è fondamentale prendere in considerazione l’elemento meteorologico: scarpe con un buon profilo, protezione solare, copricapo, occhiali ed eventualmen-te protezione dalla pioggia… l’abbigliamento in generale è un fattore importante. Come sarà la temperatura alla partenza? All’arrivo? Una cosa da ricordare è preparare diversi indumenti caldi da far portare all’arrivo.Il riscaldamento tipico di una maratona cittadina non è neces-sario, è sufficiente una corsa leggera. Quello che invece il gior-no della gara serve è la giusta impostazione psicologica: “Oggi faccio una corsa prolungata di resistenza.” In questo modo il fattore tempo passa in secondo piano e l’atleta non si mette sotto pressione.. A differenza della maratona cittadina, i tratti pianeggianti o in leggera salita possono essere affrontati con il ritmo della corsa normale di resistenza. I tratti ripidi possono o meglio dovrebbero essere fatti camminando; durante le salite la frequenza cardiaca non dovrebbe superare i 155-160 battiti al minuto.E’ importante sfruttare tutte le postazioni di rifornimento sin dall’inizio, soprattutto per quanto riguarda i liquidi. Il tempo apparentemente perso per fermarsi a queste postazioni diven-ta sempre più prezioso via via che ci si avvicina al traguardo.

Christian Jocher

bohydrates is the basis for a race day! At a mountain mara-thon it is important to keep an eye on the weather: shoes with a good tread, sun and head protection, sunglasses, in case rain protection – clothing is an important element: what is the temperature at the start? At the finish? Tip: Send enough warm clothing to the finish area!A warm-up run like at a city marathon is not necessary – a short easy run is enough. The attitude on a race day should be the following: “I will do a long endurance run!” In this way the time factor is not considered and the athlete is not under pres-sure. Many athletes check their pulse but they should rather listen to the signs the body sends them. Flat or slightly hilly parts can be run at endurance run speed – unlike a city mara-thon. In this way you manage your power storage and keep some for the steeper parts. These can or should be walked, the pulse should not exceed 155 to 160 beats per minute.The elevation gain is a real power endurance act. Therefore all the restoration points should be used from the beginning, es-pecially to get enough liquids. It is not time lost but our power reserves are continuously filled up and this allows us to get to the finish on the Plose happily.

Christian Jocher

Abenteuer Bergmarathon Preparazione, allenamento, tattica Preparation, practice and tactics»

Page 4: Marathon news - 06/2012

| www.brixenmarathon.it4

Der Bergmarathon führt vom Domplatz im Zentrum von Brixen (560 m) auf die Plose, den Brixner Hausberg auf 2450 m. Die Strecke führt auf Wald- und Wiesenwegen, abschnitts-weise auch auf Asphaltstraßen nach St. Andrä (1062 m) bis zur Talstation der Umlaufbahn Plose. Nun geht es weiter auf Wald- und Forstwegen nach Afers (1504 m). Begleitet von der einzigartigen Kulisse des Peitlerkofels und der Dolomiten im Hintergrund führt die Strecke auf asphaltierten Höfe-wegen taleinwärts bis hinauf zur Schatzerhütte. Von dort weiter auf Forst- und Wanderwegen zur Skihütte weiter bis

La maratona alpina conduce dalla piazza Duomo nel centro di Bressanone (560 m) fino alla Plose, la montagna di Bressanone a 2450 metri. Il percorso si snoda su strade forestali e sentieri, con tratti anche su strada asfaltata fino a S. Andrea (1062 me-tri) fino alla stazione a valle della cabinovia Plose. Si prosegue su sentiero e strada forestale fino ad Eores (1504 m). Il tragitto continua su stradine asfaltate con lo splendido scenario del Putia e delle Dolomiti sullo sfondo fino al Rifugio Schatzer, do-podichè si prosegue di nuovo su sentiero e strada forestale fino ad arrivare all’albergo Schihütte e di qui fino a Valcroce (2070

Streckenbeschreibung Descrizione percorsoKreuztal (2070 m). Auf dem Wanderweg zur Ochsenalm ge-nießt man einen herrlichen Blick ins Tal, bevor die letzten 3,2 km mit 400 Höhen meter zu bewältigen sind. Die großartige Bergkulisse und der 360° Rundumblick im Ziel lassen die Anstrengungen des Marathons schnell vergessen. AthletInnen, die sich nicht die gesamte Marathon-Strecke zumuten, können auch im Team (4er-Staffel) teilnehmen.

Die doppelte Herausforderung.

START

ZIEL

11,4 km

19,2 km

33,7 km

35 km39 km

42,195 km

30 km

25 km

20 km15 km

10 km5 km

P f u n d e r e r B e r g e

R o d e n c k e r - L ü s n e r A l m

GampenwiesenAckerboden1753

Plosescharte2220

Ochsenalm2085

Schönjöchl2301

P L O S E

TelegraphM.Telegrafo

2486

Plosehütte Rif. Plose 2445

PfannspitzMonte Fana

2545LüsnerScharte

P l o s a c h a l m

Rossalm2200

Hinterafers

SchatzerhütteRif. Schatzer

1984

Gabler2576

Gabler Hinteralm

WürzjochPasso d.Erbe

2006

PeitlerkofelSass Putia

2875

PeitlerscharteForc.Putia

2357

Gunggan

Edelweiß- hütte

Unterpiskoi Alm Rodelalm

Halsl 1867Passo Rodella

Halslhütte

St.GeorgS.Giorgio1504

St.JakobS.Giacomo

1336

SarnsSarnes

KlerantCleran

856

MellaunMeluno

862

St.AndräS.Andrea

MillandMillan

Trunt

StufelsStufles

SportzoneZona sportiva

560

BRIXENBRESSANONE

Moardorf

Karnol905

Burgstall

St.LeonhardS.Leonardo

1096

RodeneckRodengo

MeransenMaranza

Lüsen-BergLuson-Monte

Lüsen-KreuzLuson-Croce

Natz - Naz

Elvas

Kranebitt

Viums - Fiumes

961

Plose-KabinenbahnCabinovia Plose1067

Prast

KreuztalValcroce

2048

Platzbon

R u t z e n b e r g

Skihütte1900

Freienbühel1770

TrametschGraben

A f e r e r T a lV a l l e d ' E o r e s

AlbeinsAlbes

AlbeinsAlbes

Golleregg

Steiner Höfe

Russis

St.Peter-VillnössS.Pietro-Funes

A f e r s - E o r e s

PalmschoßPlancios

1697

Streckendaten - Dati del percorso - Track dataStart - partenza m 560Ziel - arrivo - finish m 2450Streckenlänge - lunghezza percorso - route length km 42,195Höhenmeter - dislivello - altitude gain Total m 2340Zeitlimit 8 Std. - tempo limite 8 ore - time limit 8 hours

InfoBus-HaltestelleKabinenbahnParkplatzSchutzhütteRestaurantWanderwege

WechselzoneAsphaltstraßeWander- ForstwegAlpiner Steig

InfoFermata autobusCabinoviaParcheggioRifugioRistoranteEscursioni

Cambio staffettaStrada asfaltataSentiero, strada forest.Sentiero alpino

InfoBus-stopCablewayParkingMountain hutRestaurantTrail

Change areaAsphalt streetPath, trailAlpine path

Legende - Legenda - Legend

Marathonlauf - Maratona - Marathon

Jocher-KammererJocher-Kammerer

Streckenverlauf | Percorso | Route

Page 5: Marathon news - 06/2012

www.brixenmarathon.it | 5

Descrizione percorso Route descriptionm). Sul sentiero escursionistico per la malga Buoi si ha una splendida vista panoramica sul fondovalle, prima di superare l’ultimo tratto di 3,2 km e 400 metri di dislivello.Il grandioso panorama montano a 360° che si presenta all’arri-vo fa ben presto dimenticare le fatiche della maratona. Atleti che non se la sentano di affrontare la maratona, possono partecipare con la staffetta a 4.

Una doppia sfida – i 1890 metri di dislivello fra Bressanone e la Plose!

The mountain marathon takes you from the cathedral square in the centre of Brixen (560m) to the Plose, the local moun-tain of Brixen at 2450m. The route goes from forest and meadow trails, in sections on asphalt roads, to St. Andrä (1062m).At the valley station of the cable car Plose the first change takes place (relay). Now it goes on to hiking and forest trails to Afers (1504m) to the second relay change. Accompanied by a unique scenery of the Peitler mountain and the Dolomites in the background, the route takes you in sections on asphalt

roads into the valley to the Schatzer hut. From there the route continues on forest and hiking trails to Kreuztal (2070m, 3rd change). On the hiking trail to the Ochsenalm enjoy the won-derful view down the valley before the last 3.2 km and 400 m of altitude gain await you.The spectacular mountain scenery, a 360° panoramic view at the finish make you forget all your efforts of the marathon.

A double challenge, the 1890 meters of altitude between Brixen and the Plose!

START

ZIEL

11,4 km

19,2 km

33,7 km

35 km39 km

42,195 km

30 km

25 km

20 km15 km

10 km5 km

P f u n d e r e r B e r g e

R o d e n c k e r - L ü s n e r A l m

GampenwiesenAckerboden1753

Plosescharte2220

Ochsenalm2085

Schönjöchl2301

P L O S E

TelegraphM.Telegrafo

2486

Plosehütte Rif. Plose 2445

PfannspitzMonte Fana

2545LüsnerScharte

P l o s a c h a l m

Rossalm2200

Hinterafers

SchatzerhütteRif. Schatzer

1984

Gabler2576

Gabler Hinteralm

WürzjochPasso d.Erbe

2006

PeitlerkofelSass Putia

2875

PeitlerscharteForc.Putia

2357

Gunggan

Edelweiß- hütte

Unterpiskoi Alm Rodelalm

Halsl 1867Passo Rodella

Halslhütte

St.GeorgS.Giorgio1504

St.JakobS.Giacomo

1336

SarnsSarnes

KlerantCleran

856

MellaunMeluno

862

St.AndräS.Andrea

MillandMillan

Trunt

StufelsStufles

SportzoneZona sportiva

560

BRIXENBRESSANONE

Moardorf

Karnol905

Burgstall

St.LeonhardS.Leonardo

1096

RodeneckRodengo

MeransenMaranza

Lüsen-BergLuson-Monte

Lüsen-KreuzLuson-Croce

Natz - Naz

Elvas

Kranebitt

Viums - Fiumes

961

Plose-KabinenbahnCabinovia Plose1067

Prast

KreuztalValcroce

2048

Platzbon

R u t z e n b e r g

Skihütte1900

Freienbühel1770

TrametschGraben

A f e r e r T a lV a l l e d ' E o r e s

AlbeinsAlbes

AlbeinsAlbes

Golleregg

Steiner Höfe

Russis

St.Peter-VillnössS.Pietro-Funes

A f e r s - E o r e s

PalmschoßPlancios

1697

Streckendaten - Dati del percorso - Track dataStart - partenza m 560Ziel - arrivo - finish m 2450Streckenlänge - lunghezza percorso - route length km 42,195Höhenmeter - dislivello - altitude gain Total m 2340Zeitlimit 8 Std. - tempo limite 8 ore - time limit 8 hours

InfoBus-HaltestelleKabinenbahnParkplatzSchutzhütteRestaurantWanderwege

WechselzoneAsphaltstraßeWander- ForstwegAlpiner Steig

InfoFermata autobusCabinoviaParcheggioRifugioRistoranteEscursioni

Cambio staffettaStrada asfaltataSentiero, strada forest.Sentiero alpino

InfoBus-stopCablewayParkingMountain hutRestaurantTrail

Change areaAsphalt streetPath, trailAlpine path

Legende - Legenda - Legend

Marathonlauf - Maratona - Marathon

Jocher-KammererJocher-Kammerer

Programm | Programma | Programme

Musikunterhaltung bei den Hütten entlang der Marathonstrecke. Intrattenimento musicale presso i rifugi lungo il percorso della maratona. Music entertaiment in the huts along the marathon route.

VerbindungenLinienbusse von Brixen (Busbahnhof) nach St. Andrä oder Afers um 6.59 Uhr sowie stündlich von 8.13 bis 19.13 Uhr. Kabinenbahn Plose von St. Andrä – Kreuztal (durchgehend von 8.30 – 19 Uhr in Betrieb). Begleitpersonen und Gäste haben die Möglichkeit ab Kreuztal mit einem Kleinbus (gegen Bezahlung) das Zielgelände auf der Plose zu erreichen.

CollegamentiServizio di linea da Bressanone (stazione autocorriere) a S. Andrea oppure Eores alle ore 6.59 e ogni ora a partire alle ore 8.13 fino alle ore 19.13. Cabinovia Plose da S. Andrea a Valcroce (continuamente dalle ore 8.30 alle ore 19.00).Per gli accompagnatori e ospiti della maratona sarà a disposizione un pul-mino (a pagamento) da Valcroce fino al rifugio Plose.

TransfersBus transfer from Bressanone (bus station) to S. Andrea or Eores at 6.59 and every hour from 8.13 until 19.13.Plose cable car from S. Andrea to Valcroce (from 8.30 until 19.00 h).Guest and family members have the opportunity to reach the finish area (Plose hut) with a minibus (to pay) from Valcroce-Kreuztal.

29.06. 14.00 hDomplatz / Piazza Duomo / Cathedral Square Startnummernausgabe / Ritiro pettorali / issue of starting numbers

14.00 h Expo 17.00 h Kids‘ Minitrail 18.00 h Handbiker 18-20 h Pastaparty 19.00 h Women’s run

30.06.7.30 h8.00 h

Start EINZEL / SINGOLO / SINGLEStart STAFFEL / STAFFETTA / RELAY

Ab/dalle 8.15 h1. Wechselzone in St. Andrä / 1. Zona di cambio a S. Andrea / 1st changeover area in S. Andrea/St. Andrä

Ab/dalle 9.00 h2. Wechselzone in Afers / 2. Zona di cambio a Eores / 2nd changeover area in Eores/Afers

Ab/dalle 10.00 h3. Wechselzone in Kreuztal / 3. Zona di cambio a Valcroce / 3rd changeover area in Valcroce/Kreuztal

Ab/dalle 11.00 hZielbereich Plose / zona traguardo Plose / finish area Plose

Ab/dalle 11.00 h Sportlerfest auf der Plosehütte / festa sulla Plose 13.00 h Flower Ceremony

17.00 h

Preisverteilung mit Verlosung in Kreuztal (Verlosung eines Wochenende)Premiazione e tombola a Valcroce(estrazione di un fine settimana)

Page 6: Marathon news - 06/2012

| www.brixenmarathon.it6

Trainingsmöglichkeiten | Giornate di allenamento | Practice days

IMPRESSUM:

Herausgeber/Editore: Tourismusverein Brixen Associa zione Turistica Bressanone Regensburger Allee 9 Viale Ratisbona I-39042 Brixen-BressanoneTel. +39 0472 836401, [email protected]

Redaktion/Redazione: Eva Ellemunter, Brigitte Salcher, Laura Savoia, Werner Zanotti Fotos/Foto: Christian Jocher, Brigitte Salcher, Roman Lapper Grafische Gestaltung/Concetto grafico: Kraler Druck Druck/Stampa: Kraler Druck Brixen

Auflage/Tiratura: 2.500

Programmänderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbe-halten. Sono possibili inesatezze, variazioni di programma ed errori di stampa.

Mit freundlicher Unterstützung | Con il sostegno di:

Das OrganisationskomiteeIl comitato organizzativo

Brixen Dolomiten Marathon Regensburger Allee 9 Viale Ratisbona 39042 Brixen - Bressanone - Tel. +39 0472 836401 www.brixenmarathon.it - [email protected]

Claudio Zorzi Präsident Organisationskomitee & Organisation & Logistic Presidente Comitato organizzatore & Organizzazione & Logistica Christian Jocher - Helmuth Profanter Technische Organisation – Organizzazione tecnicaBrigitte Salcher Organisation & VerwaltungOskar Zorzi Sicherheitskoordinator – Coordinatore sicurezza

Paul Profanter Organisation & Rahmenprogramm Organizzazione & programma collateraleWerner Zanotti Presse & Werbung - Stampa & pubblicitàEva Ellemunter, Laura Savoia, Oliver Schenk Organisation – Organizzazione

09.06.2012 ore 14.00 Uhr Abschnitt St. Andrä – Afers und/oder Afers – Kreuztal (2. und 3. Etappe) Treffpunkt: Talstation Kabinenbahn in St. Andrä Tratto S. Andrea – Eores e/o Eores – Valcroce ( 2° e 3° tappa) Punto di ritrovo: stazione a valle della cabinovia a S. Andrea 16.06.2012 ore 14.00 Uhr Abschnitt Kreuztal – Plosehütte (4. Etappe) und / e Treffpunkt: Talstation Kabinenbahn in St. Andrä23.06.2012 ore 14.00 Uhr Ultimo tratto Valcroce – Plose (4° tappa) Punto di ritrovo: stazione a valle della cabinovia a S. Andrea

Südtiroler Produkte treffen auf Südtiroler SportlerSüdtiroler Produkte als neuer Ernährungs-trend für Sportler ist eine neue Idee, die im Rahmen des Brixen Dolomiten Marathons aufgegriffen wurde.Das Projekt wurde von den Organisatoren (SG Eisacktal und Tourismusverein Brixen) des Brixen Dolomiten Marathons initiiert und von der EOS, dem TIS und der Landesberufs-schule „Emma Hellenstainer“ unterstützt. Dabei werden Hermann Achmüller, Vorzeige-Langstreckenläufer aus Südtirol und die Lang-läufer des Landeskaders der Sportoberschule Mals ein gemeinsames viertägiges Training auf der Strecke des Brixen Dolomiten Mara-thons absolvieren und sich an den von Gerd

Incontro di qualità tra prodotti altoatesini e atleti altoatesini

I prodotti altoatesini come trend nutrizionale sono un’idea innovativa, lanciata con successo nel contesto della mara-tona Bressanone Dolo-miti. Il progetto, ideato dagli organizzatori della

maratona stessa (SG Eisacktal e Associazione turistica Bressanone), è sostenuto dalla EOS, dal TIS e dalla scuola professionale alberghiera “Emma Hellenstainer” di Bressanone.Il conosciutissimo fondista altoatesino Hermann Achmüller e i fondisti del comitato provinciale che frequentano la scuola sporti-

Locher vom TIS aus-gearbeiteten und vom Küchenmeister Manuel Thaler zubereiteten Er-nährungsplan halten. Ziel des innovatives Projektes und des damit verbundenen Ernäh-rungsplans ist es, aufzuzeigen, wie man sich sowohl im Breiten- als auch im Spitzensport mit Südtiroler Produkten ernähren kann.Über die Südtiroler Sporthilfe, Sportverbände und Vereine will man in Zukunft versuchen, alle Sportler zu erreichen und auf das Projekt aufmerksam machen.

va di Malles si alleneranno per quattro giorni sul percorso della maratona Bresanone Dolo-miti, seguendo il piano alimentare elaborato da Gerd Locher del TIS e preparato dal capo-cuoco Manuel Thaler. Unendo allenamento e alimentazione, questo progetto innovativo vuole dimostrare i vantaggi dei prodotti ali-mentari altoatesini di qualità sia per lo sport dilettantistico sia per quello d’élite.Si tratta del primo passo per far conoscere questo progetto a tutti gli atleti e gli sportivi altoatesini attraverso l’Assisport Alto Adige, le federazioni e le associazioni sportive.

3 F

rag

en

an

| 3

do

man

de a Edeltraud Thaler

Siegerin 2011

Was fällt dir spontan ein, wenn du an den Brixen Dolomiten Marathon denkst?Endlich gibt es auch in Südtirol einen Berg-marathon! Wir brauchen nicht mehr in die Schweiz zu fahren um uns dieser sportlichen Herausforderung zu stellen. Eine traumhafte Bergkulisse und Athleten aus aller Welt wer-den am Start sein – toll!

Was würdest du einer AthletIn raten, die daran denkt, am Brixen Dolomiten Mara-thon als Einzelläuferin teilzunehmen?Bei einer Teilnahme an diesem Rennen soll-ten die Läufer die Länge bzw. die Höhenmeter nicht unterschätzen, deshalb ist eine gute Vor-bereitung auf jeden Fall sehr wichtig. Es sollten im Vorfeld lange Läufe (bis zu 3 Std.) im Gelän-de/Berg und die entsprechenden Höhenmeter (bis 1800 m) mindestens 4-5 x absolviert wer-den. Weiters sollte die Verpflegung wie genü-gend Trinken und Essen zwischendurch nicht vergessen werden. Es kann sehr heiß werden. Man sollte sich 6 Wochen lang die Zeit

nehmen und ein gewisses Programm konse-quent durchziehen wenn das familiä re Um-feld es zulässt.

Du bist heuer wieder mit dabei. Wie ist deine Vorbereitung bisher abgelaufen und wie schätzt du deine derzeitige Form ein?Auch heuer versuche ich mich wieder wie bereits voriges Jahr, so gut es neben meiner Arbeit geht, mit langen Läufen auf den Mara-thon vorzubereiten. Mir fehlt aber des Öfteren die Zeit abends nach der Arbeit noch länger zu trainieren. Ich versuche mein Bestes und freue mich schon sehr meinen Titel zu vertei-digen, ein Traum wäre es nochmals eine sehr gute Platzierung zu machen. Auf jeden Fall kann ich sagen dass die Organisation dieses Marathons sehr gut ist und jeder sich trauen kann mitzumachen, der eine gewisse Kon-dition hat. Ich werde noch die verbleibende Zeit mit viel Freude gut trainieren, hoffent-lich verletzungsfrei bleiben, denn das ist das wichtigste überhaupt.

Qual è il tuo primo pensiero spontaneo quando pensi alla maratona Bressanone Dolomiti?Finalmente anche in Alto Adige abbiamo una maratona di montagna! Non dobbiamo più andare in Svizzera per affrontare questa sfida sportiva. Uno scenario da sogno, alla partenza atleti di tutto il mondo… semplicemente fan-tastico!

Un’atleta desidera partecipare alla mara-tona Bressanone Dolomiti e ti chiede un consiglio. Cosa le dici? Chi partecipa a questa gara non deve assolu-tamente sottovalutare la distanza e il disli vello, quindi serve soprattutto una buona prepara-zione. Bisogna fare allenamenti di corsa pro-lungati (fino a tre ore) all’aperto e in particolare in montagna, almeno quattro o cinque volte bisogna correre anche i 1.800 metri di dislivello. Inoltre va pianificato il ristoro durante la gara: bisogna bere e mangiare abbastanza e le cose giuste. Il caldo può diventare un problema.

Servono sei settimane di preparazione, seguendo con impegno un programma pre-stabilito, famiglia permettendo.

Quest’anno partecipi di nuovo alla gara. Come sta andando la tua preparazione e come valuti la tua forma fisica attuale?Come lo scorso anno cerco di prepararmi con allenamenti di corsa prolungati, per quan-to il mio lavoro me lo permette. Però spesso la sera mi manca il tempo per allenamenti di questo tipo. Cerco di fare del mio meglio e non vedo l’ora di difendere il mio titolo. Il mio sogno sarebbe ottenere di nuovo un buon piazzamento. In ogni caso posso dire che l’or-ganizzazione di questa maratona è ottima e tutti gli sportivi con una discreta forma fisica possono provarci. In queste ultime settima-ne mi allenerò ancora con entusiasmo, nella speranza di arrivare al giorno della gara senza infortuni, la cosa più importante in assoluto.

Edeltraud ThalerVincitrice 2011

»

Page 7: Marathon news - 06/2012

www.brixenmarathon.it | 7

Verpflegungsplan | Servizio ristoro | Catering map

» Marathon-StaffelDie Staffel besteht aus einem 4er Team, das unterschied-liche Distanzen läuft: der erste Läufer 9,6 km von Brixen zur Umlaufbahn in St. Andrä ( Höhendifferenz 502 m), der zweite Läufer 7,9 km von St. Andrä nach Afers (Höhen differenz 442 m), der dritte Läufer bewältigt die längste Strecke von 16 km mit einer Höhendifferenz von 546 m von Afers über die Schatzer-hütte und Skihütte nach Kreuztal, während für den vierten Läufer die letzten 8,695 km über alpine Steige und Wege ins Ziel führen (Höhen differenz 400 m).

Online-Registrierung unter www.brixenmarathon.it

Con la staffetta a 4 ciò è possibile. Gli atleti devono affrontare 4 diversi percorsi: il primo copre la distanza di 9,6 km da Bres-sanone fino alla stazione a valle della cabinovia a S. Andrea (dislivello 502 metri), il secondo dovrà percorrere 7,9 km da S. Andrea ad Eores (dislivello 442 metri), il terzo deve superare il tratto più lungo di 16 km con un dislivello di 546 metri da Eores passando per il rifugio Schatzer e il rifugio Skihütte fino a Valcroce, mentre il quarto dovrà affrontare l’ultimo tratto di 8,695 km fino all’arrivo (dislivello 400 metri).

Iscrizione alla gara online su www.brixenmarathon.it

A relay run makes it possible! In teams of four runners get different distances: the first runner 9.6 km from Brixen to the cable car in St Andrä (altitude gain 502 m), the second runner 7.9 km from St. Andrä to Afers (altitude gain 442 m), the third runner gets the longest part of 16 km with an altitude gain of 546 m from Afers to the Schatzerhütte and Skihütte to Kreuz-tal, while the fourth runner gets the last 8.695 km on alpine paths to the finish (altitude gain 400 m).

Register yourself at once! www.brixenmarathon.it

Staffetta Marathon relay

Suppliers

km 0

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

m 5005 10 15 20 25 30 35 40

0 km 11,4 km 19,2 km 33,7 km 42,195 km

Jocher-KammererJocher-Kammerer

Bri

xen

560

Bre

ssan

one

Kös

tlan

600

Mar

ia i.

San

d 65

0

Rif

fnol

760

Mel

lau

n 8

62

Sch

nag

erer

982

Sei

lb.T

alst

atio

n106

2 F

univ

ia s

taz.

a v

alle

Nie

derr

utzn

er 1

112

Kre

uzu

ng

R

odel

weg

128

0

Ab

zwei

gu

ng

M

ark.

5A 1

570

St.

Geo

rg 1

504

E

ores

_S.G

iorg

io

Zim

mer

er 1

570

Abz

wei

gung

R

odel

weg

163

0

Pei

tler

knap

pen

- h

ütt

e 19

70

Ski

tte

1900

Ros

salm

- Fo

rstw

eg 2

070

Kre

uzt

al

Valc

roce

205

0

Och

sena

lm 2

085

Leon

har

der

K

reu

z 23

65

Pan

oram

atis

ch 2

486

Plo

seh

ütt

e 24

48R

ifu

gio

Plo

se C

AI

Bri

xen

560

Bre

ssan

one

Kös

tlan

600

Mar

ia i.

San

d 65

0

Rif

fnol

760

Mel

lau

n 8

62

Sch

nag

erer

982

Sei

lb.T

alst

atio

n106

7 F

univ

ia s

taz.

a v

alle

Nie

derr

utzn

er 1

112

Kre

uzu

ng

R

odel

weg

128

0

Dro

cker

149

0

Ab

zwei

gu

ng

M

ark.

5A 1

570

Dro

cker

149

0

Nie

derw

ies

Nie

derw

ies

Nie

derw

ies

St.

Geo

rg 1

504

E

ores

S.G

iorg

io

Zim

mer

er 1

570

Abz

wei

gung

R

odel

weg

163

0

Pei

tler

knap

pen

- h

ütt

e 19

70

Sch

atze

rhü

tte

1984

Sch

atze

rhü

tte

1984

Ski

tte

1900

Ros

salm

- Fo

rstw

eg 2

070

Kre

uzt

al

Valc

roce

205

0

Och

sena

lm 2

085

Tram

etsc

hgra

ben

Tram

etsc

hgra

ben

Leon

har

der

K

reu

z 23

65

Pan

oram

atis

ch 2

486

Plo

seh

ütt

e 24

48R

ifu

gio

Plo

se C

AI

ISO

Verpflegungsplan - Servizio ristoro - Cateringmap

START

START

ZIEL

WC

WC WC

GELGEL

GEL

GEL

GEL GELSALTSALTSALT

SALT

COLA

TEE

TEE TEE

ISO

ISOISOISOWC

TEETEE

ISOISOISO ISO ISO ISO

StartZielAsphaltstraßeWander- ForstwegAlpiner SteigWechselzoneWasserRiegel-BananeTee

PartenzaArrivoStrada asfaltataSentiero, strada forest.Sentiero alpinoCambio staffettaAcquaBaretta-BananaTè

StartFinishAsphalt streetPath, trailAlpine pathChange areaWaterEnergy barTea

GelColaIsoSchwämmeGepäckabgabeWCShuttleErste HilfeKabinenbahn

GelColaIsoSpugnaDeposito bagagliWCShuttlePronto soccorsoCabinovia

GelColaIsoSpongeLuggageWCShuttleFirst aidCable railway

WCTEE

ISO

COLAWCTEE

ISOTEE

ISO

COLACOLA

COLA COLAZIEL

Page 8: Marathon news - 06/2012

| www.brixenmarathon.it8

Grußwort SalutoSport ist viel mehr, als körperliche Fähigkeiten. Sport ist etwas, dass vor allem auch in Euren Herzen und in Euren Köpfen passiert.

Liebe Laufbegeisterte!

im Rahmen des Brixner Dolomiten Marathon, der zum 3. Mal vom Tourismusverein Brixen in Zusammenarbeit mit der Sportgemeinschaft Eisacktal stattfindet, werden auf einer Stre-cke von rund 4,2 km auch die Läuferinnen im eigenen Women’s run ihre Begeisterung für diesen Sport ausleben können. Abbau von Stresshormonen, Ausschüttung von Glückshormonen, Stärkung des Immun-systems, also Laufen für die Gesundheit und in diesem Fall auch noch für den guten Zweck: Beides vereint der Brixner Frauenlauf. Ein großes Kompliment an die Veranstal-terinnen – insbesondere den Ideatorinnen

Lo sport è molto più che capacità fisica.Lo sport è qualcosa che coinvolge soprattutto il cuore e la mente.

Care sportive!

Nell’ambito della terza edizio-ne della Maratona Bressa none Dolomiti, orga-nizzata dall’ Associazione Turistica di Bressano-ne in collaborazione con la Sportgemeinschaft Eisacktal, è prevista anche una Women’s run, in cui le amanti di questo sport potranno misurarsi su un tracciato di circa 4,2 km. Correre giova alla salute, riducendo il livello degli ormoni dello stress, favorendo il rila-scio di ormoni del benessere e rafforzando il sistema immunitario, e nel caso della corsa femminile di Bressanone contribuisce anche a una buona causa.

des Women’s run Sandra Knoflach, Manuela Profanter, Lidia Prader, Eva Ellemun-ter - für die professionelle Vorbereitung, die mit einem unermesslichen Aufwand ver-bunden ist! Ihre Idee, jeden Lauf in den kommenden vier Jahren jeweils einem Element zu widmen, gibt dem Ganzen außerdem eine weitere besondere Note. Eine Veranstaltung dieser Art ist eine große or-ganisatorische und logistische Herausforderung und auf die Hilfe vieler, vieler ehrenamtlicher und freiwilliger Mithelferinnen und Mithelfer angewiesen. Ein großer Dank auch an sie! Der Veranstaltung selbst wünsche ich: Son-nenschein und gute Laufschuhe, ein begeis-tertes Publikum und einen fairen Wettkampf!

Martha StockerRegionalassessorin

Vive congratulazioni alle organizzatrici – e in particolare alle ideatrici della Women’s run Sandra Knoflach, Manuela Profanter, Lidia Prader, Eva Ellemunter – per la professionalità dimostrata nella preparazione di un evento così impegnativo. Molto apprezzabile è anche l’idea di associare la corsa nei prossimi quattro anni ogni volta a un diverso elemento della natura, arricchendola così di una connotazio-ne tutta particolare.Una manifestazione di questo tipo rappresen-ta una grande sfida dal punto di vista organiz-zativo e logistico, e richiede la collaborazione di un gran numero di volontarie e volontari, ai quali va il mio sentito ringraziamento.Mi auguro che la competizione possa contare su bel tempo, scarpe buone, un pubblico en-tusiasta e un sano spirito agonistico!

Martha StockerAssessora regionale

»

Am 29.06.2012 um 19.00 Uhr findet erstmals im Rahmen des Brixen Dolomiten Marathons ein „Women’s run“ statt. Die Strecke ist 4,2195 km lang und führt auf zwei Runden durch die malerische Kulisse der Brixner Altstadt mit Start und Ziel am Domplatz. Freude an der Bewegung, an der Gemeinsam-keit und weibliche Verbundenheit sind der Leitgedanke dieser Veranstaltung – aus diesem Grund gibt es auch keine offizielle Zeitnehmung und keine Startnummern – einzige Teilnahme-bedingung ist das Tragen des einheitlichen Funktion-T-Shirts, das vor dem Start des Rennens an die Läuferinnen verteilt wird. Im Ziel erhält jede Läuferin ein prall gefülltes Finisherbag, zudem halten wir für die Frauen eine reichhaltige Verpflegung bereit. Wer mit seiner Freundin auf die erfolgreiche Teilnahme anstoßen möchte: ein Glas Prosecco steht für die Läuferinnen im Ziel bereit. Entlang der Strecke warten viele Überraschun-gen auf die Teilnehmerinnen.

Für eine Zeitspanne von vier Jahren wurde das Motto der „4 Elemente“ gewählt: Erde, Wasser, Luft und Feuer werden den „Women’s run“ von 2012 bis 2015 begleiten. Somit steht bei der heurigen ersten Ausgabe dieser Serie das Element „Erde“ im Mittelpunkt. Start- und Zielbereich, Streckengestaltung, T-Shirts usw. sind nach diesem Motto ausgerichtet, ob farblich oder thematisch.

„Women’s run“ 2012: Erde „Women’s run“ 2013: Wasser„Women’s run“ 2014: Luft„Women’s run“ 2015: Feuer

Wachse in die Erde zur Quelle deiner KräfteFließe mit dem Wasser in die Tiefe deiner TräumeAtme im Wind die Weite des HimmelsTanze im Feuer das Wunder des Lebens Indianische Weisheit

CharityDie Botschaft des „Women’s run“ ist Frauen laufen für Frauen. Während die Athletinnen sich und ihrer Gesundheit und Seele etwas Gutes tun, gehen gleichzeitig € 3,00 pro Star-terin als Charity an die Frauen und Kinder im Brixner Frauen­

Women’s Run»haus. Ein weiterer Euro pro Teilnehmerin wird der Südtiroler Sporthilfe gespendet.

AnmeldungDie Anmeldung zum „Women’s run“ kann mittels eigenem Formular auf unserer Homepage erfolgen. Die Teilnehmerin-nen sollen am 29.06.2012 das 16. Lebensjahr vollendet haben. Nachmeldungen werden am Veranstaltungstag am Dom platz entgegengenommen.

TrainingsplanUm den „Women’s run“ läuferisch genießen zu können, sollte die Teilnehmerin einige Prinzipien beachten: 1. ein Trainingsplan mit System hilft bei der Vorbereitung und

schließt sowohl Langeweile als auch frühzeitige Ermüdung aus

2. Abwechslung im Wochenplan ist das Um und Auf einer er-folgreichen Vorbereitung

3. auf eine intensive Trainingseinheit folgt ein Tag mit Erho-lung (Be-lastung > Ent-lastung)

4. das Training soll so gewählt werden, dass die Läuferin weder über- noch unterfordert wird. Nur so entsteht das „Flow-Erlebnis“ und eine tolle Erfahrung ist garantiert!

5. „El camino es la meta“ – Der Weg ist das Ziel … setzen Sie sich nicht unter Druck!

Der folgende Trainingsplan mit zwei wöchentlichen Einheiten ist für jede Laufeinsteigerin/Fitnessläuferin sowohl zeitlich als auch umfänglich „laufbar“ :-). Probieren Sie’s!

dr. eva ellemunter, dipl. sportpädagogin

WOCHE 1 WOCHE 2 WOCHE 3 WOCHE 4 WOCHE 5 WOCHE 6 WOCHE 7

Dienstag5 min. laufen 2 min. gehen5 x

7 min. laufen2 min. gehen4 x

7 min. laufen2 min. gehen4 x

10 min. laufen4 x 1 min. schneller laufen(nach jeder min. 1 min. gehen)10 min. laufen

12 min. laufen4 x 1 min. schneller laufen(nach jeder min. 1 min. gehen)10 min. laufen

15 min. laufen1 min. gehen10 min. laufen3 x 30 sek. Steigerungs-lauf5 min. laufen

5 min. laufen1 min. gehen5 x

P.S.: ausruhen fürFreitag!!!

Freitag5 min. laufen2 min. gehen6 x

7 min. laufen2 min. gehen5 x

8 min. laufen 1 min. gehen4 x

10 min. laufen1 min. gehen3 x

12 min. laufen1 min. gehen3 x

15 min. laufen1 min. gehen3 x

Brixen„Women’s run“4,2195 km

Bezirksgemeinschaft Eisacktal · Comunità Comprensoriale Valle Isarco

FrauenhausdienstCentro antiviolenza

Page 9: Marathon news - 06/2012

www.brixenmarathon.it | 9

Il “Women’s run” (29.06.2012, ore 19.00) si terrà per la prima volta durante l’attuale edizione della “Maratona Bressanone Dolomiti”. Alla base del “Women’s run” ci sono il desiderio di muoversi, di stare insieme e di percepire la comunanza femminile; anche per questo si rinuncerà al cronometrag­gio ufficiale e ai numeri di partenza – unica condizione per la partecipazione alla gara è indossare la T-shirt tecnica che verrà distribuita alla partenza alle atlete. All’arrivo le parteci-panti riceveranno una finisherbag e potranno rifocillarsi con uno sano spuntino – per chi vorrà festeggiare con l’amica la partecipazione al “Women’s run”, verrà messo a disposizione un bel bicchiere di prosecco. Lungo il percorso di 2,1 km (2 giri) ci saranno diverse sorprese per le partecipanti.

Le prime quattro edizioni si articoleranno sulla base del motto dei “4 elementi”: Terra, Acqua, Aria e Fuoco accompagneranno il “Women’s run” dal 2012 al 2015. Al centro della prima edizione vi sarà dunque l’elemento “Terra”. L’area di partenza ed arrivo, il percorso, le magliette ecc. per quanto riguarda i colori e i temi scelti saranno ispirati a questo motto. Lasciatevi sorprendere!

“Women’s run” 2012: Terra“Women’s run” 2013: Acqua“Women’s run” 2014: Aria“Women’s run” 2015: Fuoco

SETTIMANA 1 SETTIMANA 2 SETTIMANA 3 SETTIMANA 4 SETTIMANA 5 SETTIMANA 6 SETTIMANA 7

Martedì5 min.corsa2 min.camino5 x

7 min.corsa2 min.camino4 x

7 min.corsa2 min.camino4 x

10 min.corsa4 x 1 min. corsa più veloce(dopo ogni min. di cor-sa, 1 min. camino) 10 min.corsa

12 min.corsa4 x 1 min. corsa più veloce(dopo ogni min. di cor-sa, 1 min. camino)10 min.corsa

15 min.corsa1 min.camino10 min.corsa3 x 30 sek. allunghi5 min.corsa

5 min.corsa1 min.camino5 x

P.S.: rilassarsi per venerdì!!!

Venerdì 5 min. corsa2 min. camino 6 x

7 min.corsa2 min.camino5 x

8 min.corsa 1 min.camino4 x

10 min.corsa1 min.camino3 x

12 min.corsa1 min.camino3 x

15 min.corsa1 min.camino3 x

Bressanone„Women’s run“4,2195 km

Espanditi nella Terra fino alla fonte della tua forzaScorri con l’Acqua nella profondità dei tuoi sogniRespira nell’Aria l’immensità del cieloDanza nel Fuoco il miracolo della vita Saggezza indiana

CharityIl messaggio del “Women’s run” è le donne corrono per le donne. Partecipando alla gara, le atlete faranno non solo qual-cosa per la propria salute e per la propria anima ma, allo stes-so tempo, anche per altre donne: per ciascuna partecipante verranno devoluti € 3 in beneficienza alle donne e ai bambini della Casa delle Donne di Bressanone. Un altro euro per parte-cipante verrà donato all’Assitalia Alto Adige.

IscrizioneL’iscrizione al “Women’s run” avviene con il relativo modulo d’iscrizione presente sul nostro sito. L’età minima delle atlete è di 16 anni compiuti al 29.06.2012 – iscrizioni successive avver-ranno il giorno 29.06.2012 in Piazza Duomo.

Piano d’allenamentoPer poter godere appieno dell’esperienza “Women’s run”, consigliamo alle partecipanti di seguire alcuni consigli:

1. un piano d’allenamento funzionale aiuta a prepararsi e per-mette di non annoiarsi ma neppure di stancarsi innanzitem-po

2. una preparazione di successo deve essere improntata sulla diversificazione

un giorno di allenamento intensivo deve essere seguito da uno di riposo

3. l’allenamento deve essere impostato in modo che l’atleta ri-esca a prepararsi in modo ottimale - né troppo né poco. Solo così nasce l’”esperienza-flow” ed il successo è garantito!

4. “El camino es la meta” – La strada è il traguardo… non metterti sotto pressione!

Con solo due giorni di esercizio a settimana (vedi piano d’alle-namento) è “accessibile” sia come tempo da investire che come prestazione per ogni donna che desideri iniziare a correre o per quelle che già hanno esperienza ma non ancora a livello di gara.

dr. eva ellemunter, pedagogista sportiva

Erstmals findet dieses Jahr zur dritten Ausga-be des „Brixen Dolomiten Marathon“ neben dem Marathon selbst ein Frauenlauf und ein „Kids‘ Minitrail“ statt. Bei letzterem handelt es sich um einen kleinen Hindernisparcours auf dem Brixner Domplatz, der den Kindern ne-ben läuferischen Qualitäten auch ein gewisses Maß an Geschicklichkeit abverlangt. Wie beim „Women’s Run“ wird auf die Zeitnehmung verzichtet, der Spaß an der Bewegung soll im Vordergrund stehen. Die Idee zu diesem Hindernisparcours hatten vier junge Leicht-athleten des veranstaltenden Vereins – S.G. Eisacktal, die seit jüngsten Jahren Erfahrun-gen sowohl auf nationaler wie internationaler Ebene sammeln konnten: Romana Gafriller (22), Mirko Fill(20), Michael Bacher (22) und Alex Deltedesco (19).

Anmeldung zum “Kids’ Minitrail”: am 29.06.2012 ab 13.00 Uhr am Domplatz in Brixen. Das Rennen wird um 17.00 Uhr gestartet. Anmeldegebühr: € 2,00.

Kids’ Minitrail»Der Hindernisparcours besteht aus Heuballen, Apfelkisten, Tunnel, Kegel und Hürden. Beim ersten Hindernis, den Heuballen, müssen die Kinder doppelt gestapelte Heuballen über-springen bzw. bewältigen. Die Hindernisse sind in einer Reihe angeordnet. Die erste Ka-tegorie überspringt nur einen Heuballen. Die Teilnehmer springen dann auf eine Apfelkiste und von dort hüpfen sie wieder herunter. Die Kisten sind wiederum in einer Reihe neben-einander angeordnet. Vor und hinter den Kisten sind dicke Matten gelegt, die wiede-rum ein Hindernis darstellen. Das dritte zu überwindende Hindernis besteht aus einem Tunnel, d. h. die Kinder kriechen unter auf Absperrgittern gespannten Werbebannern durch. Auf dem Boden werden dünne, weiche Matten gelegt. Die Kegel werden im Slalom aufgestellt - dabei werden Absperrgitter als Begrenzung eingesetzt. Das letzte Hindernis stellen Hürden dar, die in Reihen hinterein-ander aufgestellt werden. Dabei muss unter die hohen durch gekrabbelt und über die nie-deren Hürden gesprungen werden.

Teilnehmer - Partecipanti

Il “Kids’ Minitrail” è un piccolo percorso ad ostacoli, che si svolgerà nella Piazza Duomo di Bressanone e che richiede da parte dei bimbi sia qualità podistiche che una certa abilità. Così come nel “Women’s Run” la gara non verrà cronometrata perché il nostro scopo principale è che i bambini si divertano

L’iscrizione al “Kids’ Minitrail” avverrà in loco dalle ore 13.00 del 29.06.2012. La gara avrà inizio alle ore 17. La quota di partecipazione è di € 2,00.

Il percorso ad ostacoli è costituito da balle di fieno, casse di mele, tunnel, birilli conici e osta-coli. Nel primo ostacolo i bambini devono sal-tare e superare due balle di fieno sovrapposte

e disposte su un’unica fila; la prima categoria dovrà cimentarsi con una sola balla. Poi i par-tecipanti devono saltare sopra una cassa di mele e da questa di nuovo giù. Le casse sono disposte su una fila, una accanto all’altra. Da-vanti e dietro alle casse verranno adagiati dei grossi materassini che costituiscono a loro vol-ta un ostacolo. Nell’ostacolo dei tunnel i bam-bini dovranno infilarsi carponi sotto striscioni pubblicitari fissati a delle transenne, sul terre-no verranno disposti dei materassini morbidi. I birilli saranno disposti in slalom e delimitati da transenne. La fine del percorso è costituita da ostacoli alti e bassi che verranno alternati in file consecutive; i bambini dovranno passa-re sotto quelli alti mentre dovranno superare quelli più bassi saltando.

KATEGORIE/CATEGORIE JAHRGANG / ANNO DI NASCITA RUNDEN / GIRISchnupperkategorie – Esordienti A 2005 – 2006 1

SchülerInnen D Esordienti 2003 – 2004 1

SchülerInnen C Esordienti 2001 – 2002 2

SchülerInnen B – Ragazzi/e 1999 – 2000 3

SchülerInnen A – Cadetti/e 1997 und älter / e più vecchi/e 4

Page 10: Marathon news - 06/2012

| www.brixenmarathon.it10

Ergebnisse 2011 | Risultati 2011 | Results 2011»

Auf einer Meereshöhe von 2445 m befindet sich die Plosehütte nur wenig unterhalb des Plosegipfels in imposanter Lage. Von hier aus hat man einen der schönsten Ausblicke auf die Dolomiten und die Zentral-alpen, von der Adamello- und Brenta gruppe bis hin zum Ortler, den Vinschgauer und Stubaier Alpen.Im Jahr 1884 beschließen einige Mitglieder der Sektion Brixen des DÖAV den Bau der Schutzhütte, welche anschließend im Jahr 1887 eingeweiht wurde. 1907 wurde sie erst-mals erweitert. Infolge der Enteignung ist die Hütte 1923 als Eigentum der CAI-Sektion Brixen zugewiesen worden. Nach den 50er Jahren des vergangenen Jahrhunderts wur-de sie mehrmals durch Umbau erweitert und verbessert (auch aufgrund der Entstehung des Skigebietes der Plose).Der Massivbau umfasst heute einen einladen-den Speisesaal mit Selbstbedienung, einen Aufenthaltsraum (Stube), mehrere Zimmer (60 Schlafplätze), eine Küche und WC. Auf die Plosehütte gelangt man über

Brixen (560 m), St. Andrä (mit der Seilbahn), Kreuztal (2020 m), über Lüsen (981 m), usw.

Öffnungszeiten: von Juni bis Oktober und während der Skisaison.

Die Plosehütte wird von Stefan Kircher ge-führt.

Plosehütte

Sorge a quota 2445 metri poco sotto la Cima della Plose in posizione dominante.Eccezionale punto panoramico con bella vista sulle Dolomiti e sulle Alpi Centrali, dall’Ada-mello al gruppo del Brenta, all’Ortles, alle Alpi Venoste e Breonie.Fu iniziato, su interessamento di alcuni soci del DÖAV di Bressa none, nel 1885 e inaugura-

to nel 1887. Nel 1907 fu oggetto di un primo intervento di amplia mento.Nel 1923 il rifugio fu assegnato in proprietà alla Sezione CAI di Bressanone. A partire dagli anni cinquanta dello scorso secolo fu ogget-to (anche in seguito alla realizzazione della zona sciistica del comprensorio della Plose) di diversi interventi di ampliamento e migliora-mento.Costruzione in muratura, comprende attual-mente una accogliente sala da pranzo con self service, una sala di ritrovo (Stube), diverse camere (60 posti letto), cucina e servizi.E’ accessibile da diverse località (Bressano-ne m. 560, S. Andrea con funivia, Valcroce m. 2020, Luson m. 981 ecc.).

E’ aperto da giugno ad ottobre e durante la stagione sciistica.

Gestore del rifugio è Stefan Kircher.

Rifugio Città di Bressanone alla Plose

Urlaubspaket „Brixen Dolomiten Marathon“

Men Overall (229) 1. Achmüller Hermann Brixen (BZ) 3:35.40,02. Fischer Michael Moos in Passeier (BZ) 3:39.25,9 3. Niederkofler Alois Antholz (BZ) 3:44.54,3 4. Mair Alfred Sexten (BZ) 3:45.19,1 5. Mair Günther Antholz (BZ) 3:48.51,3 6. Mair Helmuth Brixen (BZ) 3:49.28,4 7. Obexer Martin Villnöss (BZ) 3:52.23,68. Wellenzohn Klaus Schlanders (BZ) 3:54.30,49. Steiner Herbert Klausen (BZ) 3:54.45,5 10. Messner Matthias Brixen (BZ) 3:54.47,2

Women Overall (49)1. Thaler Edeltraud Lana (BZ) 4:09.59,22. Höllrigl Gertraud Naturns (BZ) 4:22.45,63. Kinney Judit KSA-Dhahran 4:32.52,8 4. Bray Katherine Bressanone (BZ) 4:53.39,8 5. Zdouc Zala A-Ebental, Kärnten 4:54.14,8 6. Pivetta Daniela Bressanone (BZ) 4:56.57,5 7. Egarter Elisabeth Sexten (BZ) 5:02.45,4 8. Weissteiner Doris Klausen (BZ) 5:05.14,8 9. Cominardi Cristina Calvagese della Riviera (BS) 5:10.09,0 10. Kamm Monika CH-Madulain 5:12.32,3

Relay Men 1. SG Eisacktal Mühlbach (BZ) 3:33.58,3Kritzinger Manfred, Rabensteiner Alexander, Niedermair Matthias, Pertinger Simon

2. Pseirer Team Moos in Passeier (BZ) 3:40.31,7 Holzeisen Martin, Pfitscher Thomas, Schweigl Alexander, Pfitscher Peter

3. Lauffreunde Sarntal 1 Sarntal (BZ) 3:48.49,1Premstaller Peter, Stofner Hubert, Kröss Franz, Eisath Gebhard

4. Lauffreunde Sarntal 2 Sarntal (BZ) 4:00.59,3 Hofer Ralf, Vilucchi Walter, Blasinger Sepp, Thaler Franz

5. Grosshupfer Meran (BZ) 4:04.26,8Schwienbacher Jürgen, Lamprecht Stefan, Schmidhammer Ulrich, Palfrader Robert

6. Vinschger Gaudiflitzer Latsch (BZ) 4:05.49,7 Holzknecht Patrik, Sticker Thomas, Bonavigo Christian, Gluderer Markus

7. Bidoni Sterzing (BZ) 4:06.28,8 Braunhofer Willi, Hofer Alois, Festini Claudio, Sparber Martin

8. ATL-ALCB-SAF Eppan an der Weinstrasse (BZ) 4:13.39,8 Flaim Tony, Vinante Giovanni, Rapisarda Mauro, Burgmann Martin

Relay Women 1. Die flotten Südtirolerinnen Latsch (BZ) 4:15.06,5Pircher Anna, Pedevilla Anna, Innerebner Karin, Comploi Flurina

2. Lauffreunde Sarntal Women 1 Sarntal (BZ) 4:20.48,9Moser Elisabeth, Rungger Gertraud, Hanspeter Kathrin, Felderer Annelise

3. 4erklea-Plattler Meran (BZ) 5:05.01,9 Weger Andrea, Scheibe Elisabeth, Schwienbacher Angelika, Abler Evelyn

Relay Mixed 1. Hotel Cendevaves St.Christina in Gröden (BZ) 3:41.57,4Stuffer Christian, Klammer Birgit, Demetz Georg, Ploner Daniel

2. FULL SPORT MERAN Gargazon (BZ) 3:59.00,6 Aufderklamm Claudia, Holtz Alex, Zanella Silvano, Ladurner Robert

3. SG Eisacktal Brixen (BZ) 4:04.33,0 Sader Markus, Windig Vinzenz, Moser Paul, Sullmann Barbara

24.06. - 01.07.2012 | 28.06. – 01.07.2012 Alle TeilnehmerInnen des 3. Brixen Dolomiten Marathons laufen auf die Plose, dem Hausberg von Brixen. Mit der Brixen Card brauchen Sie sich um nichts mehr kümmern, sondern können sich voll aufs Laufen konzentrieren. LEISTUNGEN: 7 Tages-Paket: 24.06. - 01.07.2012 oder Short Stay (4 Tage/3 Nächte) vom 28.06. – 01.07.2012

• 7oder3ÜbernachtungenmitFrühstück(ÜF)oderHalbpension(HP)• alleInklusivleistungenderBrixenCard:freieBenützungderöffentlichenVerkehrsmittel,des

Spaßbades Acquarena, der Plose Seilbahn, beinahe alle Museen und Schlösser und des Kultur- und Wanderprogrammes des Tourismusvereines

• EinschreibegebührMarathon• 3bzw.1LauftrainingvonTeilstreckendesMarathonsmiteinheimischenTopläufern

PREISE: Hotel **** 3x ÜF ab € 296,007x ÜF ab € 504,00

Teilnehmende Betriebe unter www.brixenmarathon.it

Hotel *** 3x ÜF ab € 211,007x ÜF ab € 439,00

24.06.2012 - 01.07.2012 | 28.06. – 01.07.2012

I partecipanti della terza maratona sulle Dolomiti corrono sulla Plose, la montagna di Bressanone! Con la Brixen Card non dovete fare altro che correre - il resto é tutto incluso!

PRESTAZIONI: SHORT-STAY (4 giorni/3 notti): 28 giugno al 1. luglio 2012 7 pernottamenti: 24 giugno al 1. Luglio 2012

• 3oppure7pernottamenticonprimacolazione(PPC)oppuremezzapensione(MP)• tutti i servizi della Brixen Card: libero utilizzo di tutti imezzi pubblici, l’ingresso gratuito

all’Acqua rena, l’uso della cabinovia della Plose, l’entrata libera in quasi tutti i musei dell’Al-to Adige e la possibilità di partecipare al vasto programma escursionistico dell’Associazione turistica di Bressanone!

• quotad’iscrizioneallamaratona• 1oppure3visiteditrattidellamaratonaconunatletalocale

PREZZI: Hotel **** 3x PPP a partire da € 296,007x PPP a partire da € 504,00

Gli esercizi che aderiscono all’offerta li troverete su www.brixenmarathon.it

Pacchetto speciale “Brixen Dolomiten Marathon”

Hotel *** 3x PPP a partire da € 211,007x PPP a partire da € 439,00

Page 11: Marathon news - 06/2012

www.brixenmarathon.it | 11

Tourismusverein Brixen - Associazone Turistica BressanoneRegensburger Allee 9 Viale Ratisbona, 39042 Brixen-Bressanone, Tel. +39 0472 836401, www.brixen.org

Rund um die mittelalterliche Bischofsstadt im Herzen Südtirols ist zu jeder Jahreszeit viel los. Hier mischen sich Alt-Südtiroler Stadtkulisse und italienischer Lebens-genuss mit 300 südlichen Sonnentagen und alpiner Bergidylle. Diese einzigartige Verbindung von Nord und Süd und das Neben- und Miteinander von Stadt und Berg, Bauerntradition und mittelalterlichem Glaubenszentrum, italieni scher Lebenslust und Südtiroler Gemütlichkeit gibt Brixen seinen besonderen Stempel. Daraus entstehen unverfälschte Genussangebote: beim Cappuccino auf der Piazza ebenso wie in Restaurant und Weinkeller oder beim Shopping in historischen Laubengängen.Die Bergnatur in und um Brixen ermöglicht jeden Alpinsport in Ihrem Urlaub. Grüne Tallagen, aussichtsreiche Bergterrassen und Mittelgebirge, der Aktiv- und Skiberg Plose, die Dolomiten – alles ist in nächster Nähe. Mit der BrixenCard doppelt profitieren statt zahlen.

L’antica città vescovile di Bressanone nel cuore dell’Alto Adige riserva tante sorprese in ogni stagione. Qui si fondono armoniosamente tradizione e modernità, clima mediterraneo e fascino alpino.Questa fusione fra nord e sud, fra città e montagna, tradizione rurale e fede religiosa, savoir-faire italiano e ospitalità sudtirolese, conferiscono a Bressanone un’impronta unica, assicurando momenti di pura delizia: il cappuccino in piazza, la degustazione in un ristorante o in una cantina, lo shopping sotto gli antichi Portici.La meravigliosa natura montana intorno a Bressanone permette ogni tipo di sport. Verdi conche vallive, terrazze panoramiche, il comprensorio sciistico della Plose, lo splendido scenario delle Dolomiti – tutto è a portata di mano.Tanti vantaggi senza costi con la BrixenCard!

Von alpin bis mediterran.

Atmosfere alpine e mediterranee.

Page 12: Marathon news - 06/2012

| www.brixenmarathon.it12

www.rossalm.com

RAMrunning and more.it

[email protected]

Ihr Partner für Sportreisen!

60x50 running.indd 1 24.05.11 14:07

Mmmmh !Altenmarktgasse 28/b Via Mercato VecchioBrixen Bressanone · Tel. 0472 [email protected]

Tutte le varietà del gusto Einzigartige Genussvielfalt

Mit freundlicher Unterstützung | Con il sostegno di:

Official Supplier

KUTSCHERHOFWIRTSHAUS. PIZZERIA. OSTERIA.Einheimische Küche/cucina locale

Assaporate i piatti della cucina locale nellatipica atmosfera della nuova BIRRERIA ALL’APERTO! Ogni giorno PIZZA appena sfornate! Nuovo BAR PER FUMATORI!

OGNI SABATO “Matinee” con varie specialità germanicheOGNI GIOVEDÌ giorno di canederli

Genießen Sie heimische Spezialitäten im neuen BIERGARTEN mit Wirtshaus-Atmosphäre! Jeden Tag mittags und abends ofenfrische PIZZA! Neue RAUCHERBAR!

JEDEN SAMSTAG Frühschoppen mit Weißwurst und BrezenJEDER DONNERSTAG ist Knödeltag

Brixen/Bressanone

SpezialbierBirra speciale

Kutscherhof_ViSi_061000.indd 1 17.10.2006 17:15:19 Uhr

Brixen, HofgasseBressanone, Via Vescovado

Tel. 0472 802 674

BERGRESTAURANT PLOSE RISTORANTE A MONTE

Tel. 0472 521341Ausgangspunkt für Wanderungen und Mountainbike-Touren, großer Kinderspielplatz, Panoramaterrasse zum Faulenzen!

Punto di partenza per escursioni e tour in mountain-bike, grande parco giochi, rilassante terrazza panoramica!

Kleine Lauben 4Tel. 0

472 836 326

… ab sofort

kontrolliertes

BIOFLEISCHerhältlich!

NOvITà:

CARNE BIO

controllato!

in BIO-Fleisch steckt MEHR

www.plosehuette.comSt. Andrä/Plose - S. Andrea/Plose

Tel. 0472 850144

P3

DRUCK +

GRAFIK

2004 m

Direkt an der Marathonstrecke gelegen. Situato lungo il percorso della maratona.

Tel. +39 0472 521343 · www.schatzerhuette.com

SchatzerhütteRifugio

AUSFÜHRUNG DER GESAMTEN BAUMEISTERARBEITEN