200
medicus X Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES

medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

medicus XGebrauchs-anweisung

UserInstructions

Moded’emploi

Manualedi istruzioni

Manualdel Usuario

2

41

80

119

158

DE

EN

FR

IT

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:39 Uhr Seite 1

Page 2: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Inhaltsverzeichnis

Geräteübersicht...........................................................................................................................................................................................................................4Lieferumfang ...................................................................................................................................................................................................................................5Symbole auf dem Blutdruckmessgerät .....................................................................................................................................................6Symbole auf dem Netzgerät.....................................................................................................................................................................................9Kurzanleitung..............................................................................................................................................................................................................................10Einführung.......................................................................................................................................................................................................................................11Zweckbestimmung..............................................................................................................................................................................................................12Blutdruckwerte.........................................................................................................................................................................................................................13

Systolischer und diastolischer Blutdruckwert........................................................................................................13Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte....................................................13

Inbetriebnahme des Gerätes................................................................................................................................................................................15Batterien einsetzen ......................................................................................................................................................................................15Batterie-Statusanzeige............................................................................................................................................................................16

Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks..........................................................................................17Vorbereitung zur Blutdruckmessung........................................................................................................................................................19

2

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:39 Uhr Seite 2

Page 3: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Hinweis zur Manschettengröße.................................................................................................................................................19Anlegen der Manschette......................................................................................................................................................................20

Blutdruckmessung...............................................................................................................................................................................................................23Abbruch der Messung.............................................................................................................................................................................24

Messwertanzeige..................................................................................................................................................................................................................25Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala......................27Anzeige der gespeicherten Einzelwerte...............................................................................................................................................29Netzbetrieb ....................................................................................................................................................................................................................................30Fehleranzeige..............................................................................................................................................................................................................................31Reinigung und Desinfektion .................................................................................................................................................................................33Garantiebedingungen ..................................................................................................................................................................................................34Kundendienst / Entsorgung....................................................................................................................................................................................35Technische Daten..................................................................................................................................................................................................................36Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle(nur für geschultes Fachpersonal) ................................................................................................................................................................39

3

Inhaltsverzeichnis

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:39 Uhr Seite 3

Page 4: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

4

Netzgerätanschlussbuchse

START/STOP-Taste

LCD-Anzeige

WHO-Bewertungsskala

Manschetten-anschluss

Geräteübersicht

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:39 Uhr Seite 4

Page 5: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

5

Lieferumfang

1 Blutdruckmessgerätboso-medicus X

1 StandardmanschetteCA 01

1 Blutdruckpass

medicus XGebrauchs-anweisung

UserInstructions

Moded’emploi

Manualedi istruzioni

Manualdel Usuario

2

41

80

119

158

DE

EN

FR

IT

ES

Blutdruckpass

Blood pressure record card

Carnet de tension arterielle

Diario de la pressione arteriosa

Carnet de presion arterial

4 Batterien LR 6 (AA)

1 Gebrauchs-anweisung

e

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:39 Uhr Seite 5

Page 6: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Symbole auf dem Blutdruckmessgerät

Symbol Funktion/Bedeutung

6

START START/STOP-Taste

Gleichstrom

Seriennummer

Herstellungsjahr

Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent-wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist.

Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.

DE

SN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:39 Uhr Seite 6

Page 7: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

7

Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung.

Speicherwert

Batterie voll geladen.

Batterie teilweise entladen.

Batterie demnächst ersetzen.

Blinkend! Keine weitere Messung möglich.Batterien ersetzen.

Vor Nässe schützen

DE

Symbol Funktion/Bedeutung

M

Symbole auf dem Blutdruckmessgerät

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 7

Page 8: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

8

DE

Symbol Funktion/Bedeutung

Systolischer Blutdruck in mmHg

Diastolischer Blutdruck in mmHg

Puls pro Minute

Gerät ist konform mit der europäischenMedizinprodukterichtlinie.

Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.

Hersteller

Gebrauchsanweisung lesen

Polarität der Netzgerätanschlussbuchse

SYS

DIA

PUL

0124

Symbole auf dem Blutdruckmessgerät

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 8

Page 9: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

9

DENur für den Betrieb in geschlossenen Räumen.

Gerät der Schutzklasse II

Thermosicherung

Sicherung

Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie

Polarität des Netzgerätsteckers

Symbol Funktion/Bedeutung

Symbole auf dem Netzgerät

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 9

Page 10: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

10

Kurzanleitung

� Batterien einlegen, auf richtige Polungachten (S. 15)

� Manschette mit Messgerät verbinden(S. 19)

� Manschette anlegen (S. 20)

� Start (und Abbruch) einer Messungdurch Betätigung der START-Taste.(S. 23)

Messwerte Systole, Diastole und Puls wer-den nach Ablauf der Messung angezeigt(S. 25)

� Speicherabruf (S. 27): Am ausgeschal-teten Gerät die START-Taste ca. 3Sekunden betätigen. Erster angezeig-

ter Wert ist der Mittelwert aller gespei-cherten Messungen mit WHO-Bewertung. Gleichzeitig wird dieAnzahl aller gespeicherten Messungenangezeigt, z.B. „A30“. Anschließendwerden der Reihe nach die jeweiligenEinzel-Messwerte angezeigt.

� Diese Kurzanleitung ersetzt nicht diein der Gebrauchsanweisung enthaltenendetaillierten Informationen zu Hand-habung und Sicherheit Ihres Blutdruck-messgerätes.

Bitte lesen Sie daher unbedingtdie Gebrauchsanweisung!

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 10

Page 11: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

11

Einführung

Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr,dass Sie sich zum Kauf eines boso-Blutdruckmessgerätes entschieden ha-ben. Die Marke boso steht für höchsteQualität und Präzision und ist auch beiden Profis die Nummer 1: 96% aller deut-schen Allgemeinärzte, Praktiker undInternisten arbeiten in der Praxis mitBlutdruckmessgeräten von boso (API-Studie der GfK 01/2016). Die jahrzehnte-lange Erfahrung aus dem Profi-Bereichsteckt auch in allen Patientengeräten fürdie Selbstmessung zu Hause.Dieses Gerät hat unsere strengeQualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihrsicherer Partner für die Kontrolle IhrerBlutdruckwerte.

� Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-anweisung vor der erstmaligen Anwen-dung sorgfältig durch, denn eine korrekte

Blutdruckmessung ist nur bei richtigerHandhabung des Geräts möglich.

In dieser Gebrauchsanweisung wird„�“ für eine Aktion des Anwenders ver-wendet.

Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,Benutzung oder Wartung zu erhalten,wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandeloder an den Hersteller (Kontaktdaten aufder hinteren Umschlagseite dieserGebrauchsanweisung).

Ein unerwarteter Betriebszustand oder einVorkommnis welches den gesundheitli-chen Zustand verschlechtert hat oderhätte verschlechtern können, ist demHersteller unverzüglich zu melden.

Bei Veräusserung des Gerätes ist dieseGebrauchsanweisung beizulegen.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 11

Page 12: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Einführung

Das Blutdruckmessgerät boso-medicus Xist für Patienten geeignet, deren Ober-armumfang zwischen 22 und 48 cm liegt.

Die Verwendung von Zubehör, welches indieser Gebrauchsanweisung nicht ge-nannt ist, kann die Sicherheit beeinträch-tigen.

Drahtlose Kommunikationsgeräte, wiez.B. drahtlose Heimnetzwerk-Geräte,Handys, schnurlose Telefone und derenBasisstationen, Walkie-Talkies könnendieses Blutdruckmessgerät beeinflussen.Daher sollte zu solchen Geräten einAbstand von mindestens 3,3 Meter gehal-ten werden.

12

Zweckbestimmung

Nichtinvasive Erfassung des systolischenund diastolischen Blutdruckwertes sowieder Pulsfrequenz von Erwachsenen.Nicht geeignet für die Anwendung beiNeugeborenen und Kleinkindern.Das Gerät ist für den Einsatz bei derSelbstmessung zu Hause geeignet. DerPatient ist als Bediener vorgesehen.

Das Gerät kann mit jedem Armumfangwie auf der zugehörigen Manschetteangegeben verwendet werden.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 12

Page 13: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

13

Blutdruckwerte

Um den Blutdruck zu ermitteln, müssenzweiWerte gemessen werden:

�Systolischer (oberer) Blutdruckwert:Er entsteht, wenn der Herzmuskel sichzusammenzieht und das Blut in die Blut-gefäße gedrückt wird.

�Diastolischer (unterer) Blutdruck-wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskelgedehnt ist und sichwiedermit Blut füllt.

Die Messwerte des Blutdruckes werden inmmHg (mmQuecksilbersäule) angegeben.

systolisch diastolisch

Eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) ab 140 mmHg ab 90 mmHg

Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg

Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg

Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg

DieWeltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilungder Blutdruckwerte festgelegt:

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 13

Page 14: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

14

Blutdruckwerte

Wann eine medikamentöse Therapieerforderlich ist hängt nicht allein vomBlutdruck ab, sondern auch vomRisikoprofil des Patienten. Bitte sprechenSie mit IhremArzt, wenn nur einer der bei-den Werte (Systole, Diastole) ständig überden Grenzwerten für eindeutig erhöhtenBlutdruck liegt.

Bei der Blutdruck-Selbstmessung zuHause werden häufig etwas niedrigereWerte als beim Arzt gemessen. Deshalbhat die Deutsche Hochdruckliga für dieMessung zu Hause tiefere Grenzwertefestgelegt:

Messung zu Hause: 135/85 mmHgMessung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 14

Page 15: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

15

Inbetriebnahme des Gerätes

� Verwenden Sie ausschließlich hoch-wertige, auslaufsichere Batterien derangegebenen Spezifikation (siehe„Technische Daten” S. 36).

� Mischen Sie nie alte und neue Batte-rien oder verschiedene Fabrikate.

� Bei falscher Polung funktioniert dasGerät nicht und es kann zuWärmebildungoder Auslaufen der Batterien und zur Zer-störung des Gerätes kommen.

� Batterien einsetzenDas Batteriefach befindet sich auf derUnterseite des Gerätes. Setzen Sie dieBatterien entsprechend Bild 1 im Batte-riefach ein.

� Wird das Gerät längere Zeit gelagert,die Batterien herausnehmen.

� Sollten die Batterien kurzgeschlossenwerden, können sie heiß werden und eskann zu Verbrennungen führen.

Bild 1

Das Gerät muss gemäß den Informatio-nen in dieser Gebrauchsanweisung instal-liert und in Betrieb genommen werden.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 15

Page 16: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

16

Inbetriebnahme des Gerätes

Das Gerät besitzt eine Statusanzeige fürden Batterieladezustand (siehe S. 7)

Batterie voll geladen.

Batterie teilweise entladen.

Batterie demnächst ersetzen.

Blinkend! Keine weitereMessung möglich.Batterie ersetzen.

� Leisten Sie einen Beitrag zumUmweltschutz

Verbrauchte Batterien und Akkus dürfennicht in den Hausmüll.Sie können diese bei einer Sammelstellefür Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben.Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge-meinde.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 16

Page 17: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

17

Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes

1. Blutdruckschwankungen sind normal.Selbst bei einerWiederholungsmessungkönnen beachtliche Unterschiede auf-treten. Einmalige oder unregelmäßigeMessungen liefern keine zuverlässigeAussage über den tatsächlichen Blut-druck. Eine zuverlässige Beurteilung istnur möglich,wenn Sie regelmäßig untervergleichbaren Bedingungen messenund die Messwerte im Blutdruckpassaufschreiben.

2. � Selbstmessung bedeutet nochkeine Therapie. Verändern Sie auf kei-nen Fall von sich aus die vom Arzt vor-geschriebene Dosierung der Arzneimit-tel.

3. Herzrhythmus-Störungen können dieMessgenauigkeit des Gerätes beein-

trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh-ren (siehe Seite 32).

4. Bei Patienten mit schwachem Puls(möglich z.B. bei Trägern von Herz-schrittmachern) kann es zu Fehlmessun-gen kommen. Das Blutdruckmessgeräthat keinen Einfluss auf den Herzschritt-macher.

5. Das Gerät wurde nicht für dieAnwendung bei Schwangeren validiert.

6. Die Messung muss immer im Ruhezu-stand vorgenommen werden.Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei-mal täglich zu kontrollieren – morgensnach demAufstehen und abends, wennSie sich nach der Arbeit entspannthaben.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 17

Page 18: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

18

Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes

7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein-schränkungen (siehe Seite 21) vorlie-gen) immer an dem Arm mit den höhe-ren Druckwerten gemessen werden.Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerstan beidenArmen und danach immer andem Arm, dessen Blutdruckwert höherist.

DEDE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 18

Page 19: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

19

Vorbereitung zur Blutdruckmessung

Hinweis zur Manschettengröße:

� Das Gerät darf nur mit folgendenManschetten verwendet werden. Diesemüssen entsprechend dem aufgedrucktenOberarm-Umfang gewählt werden.

Typ Armumfang Bestellnummer

CA01 22 – 32 cm 143-4-764*

CA02 32 – 48 cm 143-4-757

* im Standardlieferumfang enthalten.

Verbinden Sie die Manschette mit demGe-rät, indem Sie den Stecker (einrastend) indie Buchse auf der linken Seite des Geräteseindrücken. (Siehe Bild 2).

Bild 2

DEDE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 19

Page 20: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

20

Vorbereitung zur Blutdruckmessung

Folgendes muss bei der Blutdruckmes-sung beachtet werden:

Meiden Sie eine Stunde vor derBlutdruckmessung Nikotin undKaffee.

Sitzen Sie zur Blutdruckmessungbequem. Lehnen Sie Rücken undArme an. Kreuzen Sie die Beinenicht. Stellen Sie die Füße flach aufden Boden.Entspannen Sie sich 5 Minutenund messen Sie erst dann.Bewegen Sie sich nicht währendder Messung.

Anlegen der Manschette

Die Messung ist am unbekleideten Ober-arm durchzuführen.

� Achten Sie darauf, dass der Arm beieng anliegender Oberbekleidung durchdas Hochkrempeln des Ärmels nicht abge-schnürt wird (gegebenenfalls das Klei-dungsstück vor dem Messen ablegen).

� Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-te Manschette über den Oberarm bisder untere Manschettenrand ca. 2-3cmoberhalb der Armbeuge liegt. DieManschette muss so platziert werden,dass die Markierung auf der Arterieliegt (siehe Bild 3).

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 20

Page 21: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

21

Vorbereitung zur Blutdruckmessung

� Die Manschette darf nicht über Wun-den angelegt werden, da dies zu weiterenVerletzungen führen kann.

� Achten Sie darauf,dass dieManschettenicht an einem Arm angelegt wird, dessenArterien oder Venen in medizinischer Be-handlung sind oder waren (z.B. Shunt).

� Bei Frauen mit Brustamputation dieManschette nicht am Arm auf der ampu-tierten Körperseite anlegen.

� Während der Messung können Fehl-funktionen bei Medizingeräten auftreten,die zeitgleich am selben Arm verwendetwerden.

� Die Manschette darf nicht zu festanliegen, es sollen noch etwa zwei Fingerzwischen Arm und Manschette passen.

� Der Metallbügel darf niemals überder Arterie liegen (siehe Bild 3), da sonstdie Messwerte verfälscht werden könn-ten.

� Ziehen Sie das durch den Metallbügelgeführte Manschettenende an undschlagen es nach außen um denOberarm. Durch leichtes Andrückenhaftet der Klettverschluss sicher.

2-3 cm

Markierung

1

Arterie

Bild 3

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 21

Page 22: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Vorbereitung zur Blutdruckmessung

� Legen Sie den Arm mit der angelegtenManschette entspannt und leichtabgewinkelt auf den Tisch, so dass sichdie Manschette in Herzhöhe befindet.

Während der Messung nicht spre-chen.

� Achten Sie darauf, dass der Luft-schlauch während der Messung nicht ge-knickt ist. Ein daduch resultierender Blut-stau könnte zu Verletzungen führen.

� Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-messung nicht unnötig lange (> 2 Minu-

22

korrekte Werte

zu niedrige Werte

zu hohe Werte

Bild 4

ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl-funktion des Gerätes nehmen Sie die Man-schette vomArm ab.

� Zu häufige Messungen können durchBeeinträchtigung des Blutflusses zuVerlet-zungen führen.

� Das Gerät darf von Kindern nicht un-beaufsichtigt benutzt werden.

� Benutzen Sie das Gerät nicht in derNähe von Säuglingen. Dies kann zu Unfäl-len oder Beschädigungen führen.

� Das Gerät nicht starten, ohne dieManschette anzulegen.

� Das Gerät enthält kleine Teile, diesekönnen eine Erstickungsgefahr verursa-chen, wenn sie von Säuglingen versehent-lich verschluckt werden.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 22

Page 23: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

23

Ihr Gerät hat einen Speicher für 30 Mes-sungen.

� Starten Sie die Messung mit der START-Taste

Blutdruckmessung

� Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-ten und nicht sprechen.

Zur Funktionskontrolle erscheinen kurzsämtliche Anzeigeelemente der LCD-Anzeige (siehe Bild 5).

Bild 5

M

START

DE

� Wenn sich die Umgebungstemperaturwesentlich ändert, geben Sie dem Gerätca. eine Stunde Zeit um sich an die neueUmgebungstemperatur anzupassen bevorSie es verwenden.

� Die Leistung des Gerätes kann durchübermäßige Temperatur, Feuchtigkeit oderHöhe beeinflusst werden.

Vorbereitung zur Blutdruckmessung

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 23

Page 24: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

24

Blutdruckmessung

Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu-pumpen.

Das Gerät besitzt eine intelligente Auf-pump-Automatik für schonendes Aufpum-pen auf den richtigen Manschettendruck.Der steigende Manschettendruck wird an-gezeigt.

Bei Erreichen des erforderlichen Drucksschaltet die Pumpe ab, und die Luft ent-weicht langsam aus der Manschette.

� Abbruch der Messung:Eine Messung kann jederzeit abgebrochenwerden, indem Sie während einer lau-fenden Messung die START-Taste drücken,wodurch die Manschette automatisch ent-lüftet wird.

Während der Messphase wird der fallendeManschettendruck und das blinkende -Symbol angezeigt (siehe Bild 6).

Bild 6

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 24

Page 25: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

25

Die Messung wird automatisch gespei-chert. Ist der Messwertspeicher voll (30Messungen), so wird die ältesteMessunggelöscht und die aktuelle gespeichert.

Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (sieheSeite 31) werden nicht gespeichert.

Erscheint nach der Messung das Symbol, wird eine Wiederholungsmessung

empfohlen, dabei denArm vollkommen ru-hig halten. Die wiederholte Anzeige desSymbols bei ruhig gehaltenem Armkann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö-rungen sein. Bitte besprechen Sie dies beiIhrem nächsten Arztbesuch.

Messwertanzeige

Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole,Diastole, Puls) der Messung werden ange-zeigt (siehe Bild 7).

SystolemmHg

DiastolemmHg

Puls/min.

Bild 7

Nach Ende der Messung öffnet sichautomatisch das eingebaute Ventil zurSchnellentlüftung der Manschette.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 25

Page 26: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

26

Messwertanzeige

Der Blutdruck ist eine dynamische Größeund kann durch die Haltung des Patientenwie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung voroder während der Messung, körperlicheVerfassung (Stress, Krankheit...) beein-flusst werden.

� Bei offensichtlich falschem Mess-ergebnis die Messung wiederholen.

Nach ca. 1min. schaltet das Gerät automa-tisch ab. Um eine Wiederholungsmessungdurchzuführen ist erneut die START-Tastekurz zu drücken.

Lassen Sie zwischen zwei Messun-genmindestens zweiMinuten ver-gehen.

� Wird keine weitere Messung ge-wünscht, nehmen Sie die Manschettevom Arm ab.

2min

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 26

Page 27: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

27

Ausfüllen des BlutdruckpassesAbruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala

� Tragen Sie jeden Einzelwert in IhrenBlutdruckpass ein.

� Rufen Sie nach jeweils 30 eingetrage-nen Blutdruckmessungen Ihren Mittel-wert ab, indem Sie im ausge-schalteten Zustand die START-Taste ca.3 Sekunden gedrückt halten. DerMittelwert aller gespeicherten Werte(für Systole und Diastole) wird ange-zeigt. Im Feld „Puls“ (siehe Bild 8)wird die Anzahl der gespeichertenMessungen angezeigt.

� Tragen Sie den Mittelwert in das spe-ziell dafür vorgesehene Feld in IhremBlutdruckpass ein.

Befindet sich keine Messung im Speicher,so wird bei Systole, Diastole und Puls je-weils „ “ angezeigt.0

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 27

Page 28: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

28

Ausfüllen des BlutdruckpassesAbruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala

Am linken Displayrand erscheint ein dunk-les Rechteck (siehe Bild 8), entsprechendder Höhe des Blutdruckmittelwertes. MitHilfe der zugehörigen Bewertungsskala(siehe Bild 9) sehen Sie, in welchem Be-reich sich Ihr Blutdruck gemäßWHO befin-det (siehe Seite 13).

Die WHO-Anzeige erfolgt ausschließ-lich bei der Mittelwertanzeige.

MittelwertSystolemmHg

MittelwertDiastolemmHg

Anzahl derMessungen

M

Bild 8

Bild 9

eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie)noch normaler Blutdrucknormaler Blutdruckoptimaler Blutdruck

WHO-Bewertungsskala

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 28

Page 29: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

29

Nach dem Mittelwert werden automatisch allegespeicherten Messwerte in chronologischer Reihen-folge angezeigt (beginnend mit dem aktuellstenMesswert). Zuerst erscheint die Nummer derMessung im Display (siehe Bild 10).

Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der zugehö-rige Messwert (siehe Bild 11).

Anzeige der gespeicherten Einzelwerte

Nach Anzeige des letztenMesswertes schaltet das Gerätautomatisch ab.

Löschen desMesswertspeichersHalten Sie die START-Taste beiausgeschaltetem Gerät ca. 5Sekunden gedrückt. Im Displayerscheint „ “.Lassen Sie die START-Taste los.Drücken Sie anschließend kurzdie START-Taste. Im Displayerscheint „ “.Warten Sie, bis das Gerät auto-matisch abschaltet.

SystolemmHg

DiastolemmHg

Puls/min.

MM

Bild 10 Bild 11

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 29

Page 30: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

30

Netzbetrieb

Auf der Rückseite des Gerätes befindetsich die Anschlussbuchse für das Netzge-rät. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur dasboso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-150). Dieses Netzgerät ist in der Span-nung genau abgestimmt, stabilisiert undrichtig gepolt. Fremd-Netzgeräte könneneine Schädigung der Elektronik verursa-chen und den Verlust der Werksgarantiezur Folge haben. Weiterhin kann vonFremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausge-hen.

DE

� Berühren Sie nicht Batterien, dieNetzgerätanschlussbuchse und den Pa-tienten gleichzeitig.

� Ziehen Sie den Netzgerätstecker ausdem Blutdruckmessgerät wenn es nichtbenutzt wird.

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 30

Page 31: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

31

Fehleranzeige

Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses einFehler angezeigt.

Bedeutung der Fehleranzeigen:

Fehlerbehebung:

Manschettendruck schwankt Arm ruhig haltenwährend der Messung zu stark

Keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen(siehe Seite 20) und erneut messen.

Differenz Systole – Diastole Lage der Manschette überprüfenzu gering: (siehe Seite 20) und erneut messen

Systole – Diastole <_10 mmHg

Fehler beimAufpumpen Evtl. Manschette zu locker angelegt,Manschette fester anlegen(siehe Seite 20)

Fehlerursache:

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 31

Page 32: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

32

Fehleranzeige

Fehlerursache: Fehlerbehebung:

Der Pulswert konntenicht korrektermittelt werden.

Lage der Manschette überprüfenund erneut messen.

Interner Gerätefehler Entnehmen Sie die Batterien und drücken Sie kurzdie START-Taste. Legen Sie die Batterien wiederein. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, sendenSie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller.

Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Armvollkommen ruhig halten. Die wiederholte An-zeige des Symbols bei ruhig gehalte-nem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Störungen sein.Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächstenArzt-besuch.

Anzeige: Fehlerbehebung:

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 32

Page 33: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

33

Reinigung und Desinfektion

Reinigung Gerät:Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sieein weiches, trockenes Tuch.

Reinigung Manschette:Kleine Flecken auf der Manschette könnenvorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-Spülmittel entfernt werden.

Desinfektion:ZurWischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5Minuten) des Gerätes empfehlen wir dasDesinfektionsmittel antifect liquid (Schül-ke & Mayr). Zur Desinfektion der Man-schette empfehlen wir die Sprühdesinfek-tion.Insbesondere wenn das Gerät von mehre-ren Anwendern verwendet wird, ist aufeine regelmäßige Reinigung und Desinfek-tion der Manschette zu achten.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 33

Page 34: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

34

Garantiebedingungen

Für dieses Produkt leisten wir 3 JahreWerksgarantie ab Kaufdatum.Das Kaufda-tum ist durch Rechnung nachzuweisen. In-nerhalb der Garantiezeit werden Mängelinfolge von Material- oder Fertigungsfeh-lern kostenlos beseitigt. Durch die Garan-tieleistung tritt keineVerlängerung der Ga-rantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondernnur auf die ausgewechselten Bauteile.

Von der Garantieleistung ausgenommenist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B.Manschette), Transportschäden sowie alleSchäden, die durch unsachgemäße Be-handlung (z.B. Nichtbeachtung der Ge-brauchsanweisung) entstanden sind oderauf Eingriffe von Unbefugten zurückzufüh-ren sind. Durch die Garantie werden keineSchadenersatzansprüche gegen uns be-gründet.

Die gesetzlichen Mängelansprüche desKäufers gemäß § 437 BGB werden nichteingeschränkt.

Im Falle der Inanspruchnahme der Garan-tie ist das Gerät zusammen mit dem Origi-nal-Kaufbeleg zu senden an:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KGBahnhofstr. 64,72417 Jungingen,GERMANY.www.boso.de

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 34

Page 35: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

35

Kundendienst Entsorgung

Kundendienst:Garantie- und Reparaturarbeiten müssendurch geschultes und autorisiertes Perso-nal durchgeführt werden. Das Gerät darfohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän-dert werden. Senden Sie das Gerät sorgfäl-tig verpackt und ausreichend frankiert anIhren autorisierten Fachhändler oder direktan:

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGServiceabteilungBahnhofstraße 64,72417 Jungingen,GERMANYT: +49 (0) 74 77 / 92 75-0www.boso.de

Geräte und Batterien dürfen nicht inden Hausmüll.

Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge-rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt-teile zugeführt werden.

Bitte beachten Sie, dass Batterien und wie-deraufladbare Batterien hierbei gesondertentsorgt werden müssen. (SammelstelleIhrer Gemeinde).

Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer desGerätes: 5 Jahre (bei Benutzung 6 x amTag).

Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer derManschette: 2 Jahre (bei Benutzung 6 x amTag).

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 35

Page 36: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

36

Messprinzip: Oszillometrisch

Messbereich: Systolisch: 60 bis 279 mmHgDiastolisch: 40 bis 200 mmHgPuls: 40 bis 180 pro Minute

Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg

Anzahl Speicher: 30 Messungen

Anzeige: LCD

Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°Crel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa

Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°CLagerbedingungen: rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95%

Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa

Technische Daten

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 36

Page 37: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

37

Stromversorgung: DC 6V (Batterien 4 x 1,5V Mignon IEC LR 6,Alkali Mangan)alternativ als Sonderausstattung: Netzgerät DC 6V,Best.-Nr. 410-7-150

Typische Lebensdauer 700 Messzyklen (abhängig vonAufpumphöhe undder Batterien: Nutzungsfrequenz)

Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige imAnzeigefeld

Gewicht: 240 g ohne Batterien

Abmessungen (B xH x T): 96 mm x 68 mm x 130 mm

Klassifikation: Medizinprodukt mit interner Energiequelle (im Batterie-betrieb) / Klasse II (im Netzteilbetrieb),Kontinuierlicher Betriebsmodus

Anwendungsteil: Typ BF ( )

Technische Daten

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 37

Page 38: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Schutz gegen Fremd- IP20körper: Die IP-Klassifizierung ist die Schutzart, die von

Gehäusen gemäß IEC 60529 besteht. Dieses Gerät istgegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von12 mm und größer wie z. B. Fingern geschützt.Dieses Gerät ist nicht gegenWasser geschützt.

Klinischer Test: Die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungender ISO 81060-2

maximale Messabweichung ± 3 mmHg oder 2% des Ablesewertesdes Manschettendrucks: (der größereWert gilt)

maximale Messabweichung ± 5%der Pulsanzeige:

Zutreffende Norm: IEC 80601-2-30 : „Besondere Festlegungen für dieSicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs-merkmale von automatisierten nicht-invasivenBlutdruckmessgeräten“

Technische Daten

38

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 38

Page 39: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

39

Die messtechnische Kontrolle – späte-stens alle 2 Jahre – ist von folgendenEinrichtungen oder Personen durchzufüh-ren:– Hersteller– für das Messwesen zuständige Behörde– Personen, welche die Voraussetzungen

der Medizinprodukte-Betreiberverord-nung erfüllen.

A) Funktionsprüfung

Eine Funktionsprüfung des Geräteskann nur am Menschen oder miteinem geeigneten Simulator durchge-führt werden.

Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle(nur für geschultes Fachpersonal)

B) Prüfung auf Dichtheit desDruckkreises und Abweichung derDruckanzeigeHinweise:

a) Wenn der Druck im Messmodus über299 mmHg gesteigert wird, spricht dasSchnellablassventil an und öffnet denDruckkreis. Wenn der Druck im Prüf-modus über 320 mmHg gestei-gert wird, blinkt die Messwertanzeige.

b) Für die Prüfung ist ein speziellerPrüfstecker zu verwenden. DerPrüfstecker ist kostenpflichtig beimHersteller erhältlich.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 39

Page 40: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

40

Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle(nur für geschultes Fachpersonal)

In den Druckkreis ist zusätzlich einPumpball einzufügen.

Prüfung

1.) Batterien entnehmen.

2.) START-Taste gedrückt halten undBatterien einsetzen.

3.) START-Taste loslassen.Das Gerät befindet sich jetzt imPrüfmodus; in den Feldern SYS undDIA wird der aktuelle Druck ange-zeigt.

4.) Prüfung auf Abweichung derDruckanzeige und Dichtheit desDruckkreises (Setzzeit der Manschette– mindestens 30 s – beachten) in derüblichen Weise durchführen.

5.) Gerät durch erneutes Drücken derSTART-Taste ausschalten.

� Service und Wartung dürfen nichtdurchgeführt werden, während das Gerätbenutzt wird.

DE

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 40

Page 41: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

41

Table of contents

Product features.....................................................................................................................................................................................................................43Contents of package ......................................................................................................................................................................................................44Symbols on the blood pressure monitor.............................................................................................................................................45Symbols on the power supply unit .............................................................................................................................................................48Quick guide ...................................................................................................................................................................................................................................49Introduction...................................................................................................................................................................................................................................50Purpose................................................................................................................................................................................................................................................51Blood pressure values....................................................................................................................................................................................................52

Systolic and diastolic blood pressure value .............................................................................................................52WHO blood pressure cut-off values.....................................................................................................................................52

Starting up......................................................................................................................................................................................................................................54Inserting batteries ........................................................................................................................................................................................54Battery status .......................................................................................................................................................................................................55

General instructions for self-measurement....................................................................................................................................56Preparing to measure your blood pressure....................................................................................................................................58

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 41

Page 42: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Note on cuff sizes ..........................................................................................................................................................................................58Attaching the cuff ..........................................................................................................................................................................................59

Measuring your blood pressure.......................................................................................................................................................................62Interrupting a measurement.............................................................................................................................................................63

Measurement display .....................................................................................................................................................................................................64Completing the blood pressure record card / Retrieving the average valueand WHO classification ................................................................................................................................................................................................66Displaying individual stored values ...........................................................................................................................................................68Mains operation ...................................................................................................................................................................................................................69Error messages.........................................................................................................................................................................................................................70Cleaning and Disinfection........................................................................................................................................................................................72Warranty Conditions ........................................................................................................................................................................................................73Customer service / Disposal..................................................................................................................................................................................74Technical data............................................................................................................................................................................................................................75Calibration checks - Testing instructions(for trained specialist staff only) ....................................................................................................................................................................78

42

Table of contents

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 42

Page 43: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

43

Mains connector

Start button

LCD display

WHO classification

Cuffconnector

Product features

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 43

Page 44: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Contents of package

1 boso-medicus Xblood pressure monitor

1 CA 01 standard cuff

1 Blood pressurerecord card

44

medicus XGebrauchs-anweisung

UserInstructions

Moded’emploi

Manualedi istruzioni

Manualdel Usuario

2

41

80

119

158

DE

EN

FR

IT

ES

4 LR 6 (AA) batteries

1 Userinstructions

Blutdruckpass

Blood pressure record card

Carnet de tension arterielle

Diario de la pressione arteriosa

Carnet de presion arterial

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 44

Page 45: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

45

EN

Symbols on the blood pressure monitor

Symbol Function/meaning

START START/STOP button

Direct current

Serial number

Year of manufacture

Type BF: The device, cuff and tubing have been designedto protect the patient against electric shock.

Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.

SN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 45

Page 46: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

46

EN

Cardiac rhythm disorder or movement during reading.

Stored value

Battery fully charged.

Battery partly discharged.

Replace battery as soon as possible.

Flashing! No further reading possible.Replace battery.

Protect against liquids

Symbol Function/meaning

M

Symbols on the blood pressure monitor

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 46

Page 47: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

47

EN

Symbol Function/meaning

Systolic blood pressure in mmHg

Diastolic blood pressure in mmHg

Pulse per minute

Device complies with the European MedicalDevices Directive.

Device must not be discarded with household waste.

Manufacturer

Read instructions for use

Polarity of power supply port

SYS

DIA

PUL

0124

Symbols on the blood pressure monitor

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 47

Page 48: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

48

EN

Only for use in enclosed spaces.

Protection class II device

Thermal fuse

Fuse

Device complies with the European Medical Devices Directive

Polarity of the mains adapter plug

Symbol Function/meaning

Symbols on the power supply unit

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 48

Page 49: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Quick guide

� Insert batteries, ensure correct position-ing (P. 54)

� Connect cuff to monitor (P. 58)

� Attach cuff (P. 59)

� Start (and stop) a measurement bypressing the start button (P. 62)

Measured systolic, diastolic and pulsevalues are displayed after the measure-ment is completed (P. 64)

� Retrieving values from memory (P. 66):Press the START-button for about 3seconds with the monitor switched off.The first value displayed is the average

value of all stored measurementstogether with the WHO classification.The total number of stored measure-ments is displayed at the same time,e.g. “A30”. The individual measure-ment values are then displayed insequence.

� This quick guide does not replace thedetailed information on the use andsafety of the blood pressure monitor fea-tured in the user instructions.

Please be sure therefore to readthe user instructions!

49

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 49

Page 50: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

50

Introduction

Dear Customer,We are delighted that you have decidedto purchase a boso blood pressure mon-itor. The boso brand is synonymous withoptimal quality and precision and is alsonumber 1 among professionals: 96% ofall German general practitioners, physici-ans and internists work in practice withblood pressure instruments from boso(API survey conducted by GfK 01/2016).The experience gained from decades ofuse by professionals has also been incor-porated into all the patient monitors forhome measurement. This instrument hasalso passed our strict quality control pro-cedures and is your reliable partner formonitoring your blood pressure values.

� Please read these user instructionsbefore using the instrument for the first

time, as correct blood pressure readingscan only be obtained if the instrument isoperated correctly.

In these user instructions, „�“ means anaction by the user.

To get help concerning usage or mainten-ance please contact your dealer or themanufacturer (contact details can befound on the back cover of this manual).

An unexpected operating condition or anincidence which has worsened the healthcondition or could have worsened thehealth condition should be reported to themanufacturer immediately.

If the instrument is to be sold, ensure thatthese user instructions are enclosed.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 50

Page 51: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

51

Introduction

The boso-medicus X blood pressure moni-tor is suitable for patients with an upperarm circumference of between 22 and 48cm.

The use of accessories not referred to inthese instructions for use can underminesafety.

Wireless communication devices, such ashome networking devices, mobile phones,cordless phones and their base stations,walkie-talkies can affect this blood pres-sure monitor. Therefore, a minimumdistance of 11 feet should be kept fromsuch devices.

Purpose

Non-invasive recording of systolic anddiastolic blood pressure and pulse rate inadults. Not suitable for use on newbornbabies and infants. The device is suitablefor self-measurement at home. Thepatient is regarded as the operator.

The instrument can be used with any armcircumference as shown on the corre-sponding cuff.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 51

Page 52: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

52

Blood pressure values

To determine the blood pressure, two val-ues need to be measured:

� Systolic (upper) blood pressure:This is produced when the heart musclecontracts and blood is forced into theblood vessels.

�Diastolic (lower) blood pressure:This is presentwhen theheartmuscle ex-pands and fills with blood again.

Blood pressure measurement values areexpressed in mmHg (mm of mercury).

systolic diastolic

High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg

Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg

Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg

Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg

TheWorld Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values forassessing blood pressure:

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 52

Page 53: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

53

Blood pressure values

Whether medical treatment is necessarydepends not only on the blood pressure,but also on the patient’s risk profile.Please contact your GP if one of the val-ues (systole, diastole) consistently exceedsthe cut-off point for high blood pressure.

Self-measurement of blood pressure oftenproduces somewhat lower values at home

than at the doctor’s. The GermanHypertension League has therefore defi-ned lower cut-off values for home measu-rements:

Home measurement: 135/85 mmHgMeasurement in thedoctor’s surgery: 140/90 mmHg

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 53

Page 54: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

54

Starting up

� Use only high quality leak-proof batter-ies of the correct specifications (see“Technical data” P. 75).

� Never mix old and new batteries ordifferent makes.

� If the batteries are not inserted cor-rectly, the monitor will not work and thismay cause the batteries to heat up andleak, damaging the monitor.

� Inserting the batteriesThe battery compartment is located onthe underside of themonitor. Insert bat-teries in the battery compartment asshown in illustration 1.

� Remove the batteries if the monitor isnot to be used for any length of time.

� Batteries that are short-circuited canbecome hot and cause burning.

Illustration 1

The device must be installed and put intooperation in accordance with the instruc-tions in this manual.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 54

Page 55: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

55

Starting up

The monitor has a battery status display(see P. 46)

Battery fully charged.

Battery partially charged.

Replace battery soon.

Flashing! No furthermeasurements possible.Replace battery.

� Care for the environment

Do not dispose of used batteries andcharger units in domestic waste.You can take these to collection sites forused batteries or special waste.Contact your local authority for informa-tion.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 55

Page 56: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

56

General instructions for self-measurement

1. Fluctuations in blood pressure are quitenormal. Even when measurements arerepeated, there can be marked differ-ences. Single or irregular measure-ments do not provide reliable informa-tion about the actual blood pressure. Areliable evaluation is only possible if reg-ular measurements are taken undercomparable conditions and themeasure-ment values entered in the blood pres-sure record card.

2. � Self-testing does not mean self-treatment. Do not on any accountchange the dose of medicine prescribedby your doctor of your own accord.

3. Irregular heartbeats can affect the accu-racy of the monitor or result in incorrectmeasurements (see page 71).

4. Incorrect measurements can also occurin patients with a weak pulse (possiblyin patients wearing a pacemaker, for ex-ample). The blood pressure monitor it-self has no effect on the pacemaker.

5. The device has not been validated foruse on pregnant women.

6. Always take the measurement in a calmand relaxed state.You are recommended to check yourbloodpressure twice a day– in themorn-ing on getting up and in the eveningonce you have relaxed after work.

7. Always measure your blood pressurefrom the arm with the higher bloodpressure values (where not requiredotherwise (see page 60)).

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 56

Page 57: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

57

General instructions for self-measurement

To do this, measure the blood pressurefirst in both arms and thereafter alwaysfrom the arm with the higher bloodpressure.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 57

Page 58: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

58

Preparing to measure your blood pressure

Note on cuff sizes:

� The monitor may only be used withthe following cuff types. These should bechosen according to the upper arm cir-cumference printed on them.

Type Arm Order numbercircumference

CA01 22 – 32 cm 143-4-764*

CA02 32 – 48 cm 143-4-757

* included in the standard.

Attach the cuff to the monitor by pressingthe plug (click) into the socket on the leftside of the unit. (See illustration 2).

Illustration 2

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 58

Page 59: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

59

Preparing to measure your blood pressure

Observe the following instructionswhen measuring your blood pressure:

Avoid smoking or drinking coffeefor one hour before measuringyour blood pressure.

Sit comfortably for the blood pres-sure measurement. Support yourback and arms. Do not cross yourlegs. Place your feet flat on thefloor.Relax for 5 minutes before takinga measurement.Do not move during the measure-ment.

Attaching the cuff

The measurement should be taken fromthe bare upper arm.

� In the case of tightly fitting outerclothing, ensure that the blood supply tothe arm is not cut off when the sleeve isrolled up (if necessary remove the article ofclothing before taking the measurement).

� Open out the cuff into the shape of aring and slide it over the upper armuntil the bottom edge of the cuff isabout 2-3 cm above the elbow. Thecuff must be positioned so that themarking is over the artery (see illustra-tion 3).

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:40 Uhr Seite 59

Page 60: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

60

Preparing to measure your blood pressure

� Do not attach the cuff over wounds asthis can cause further injuries.

� Ensure that the cuff is not attached toan arm where arteries or veins are under-going or have undergone medical treat-ment (e.g. shunt).

� For women who have had a breastamputated, do not attach the cuff to thearm on the amputated side of the body.

� During the measurement,medical ap-paratus that are being used on the samearm at the same time, may malfunction.

� The cuff must not be too tight. Thereshould be enough space to fit roughly twofingers between arm and cuff.

� The metal ring should never lie overthe artery (see illustration 3) as this mayproduce a false reading.

� Grasp the end of the cuff that feedsthough the metal ring and wrap itaround the outside of your arm.Attachthe Velcro fastener by applying gentlepressure.

2-3 cm

Marking

1

Artery

Illustration 3EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 60

Page 61: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

61

Preparing to measure your blood pressure

� Place your arm with the cuff attachedon the table, holding it relaxed andslightly bent so that the cuff is levelwith your heart.

Do not talk during the measure-ment.

� Check that the air tube is not kinkedduring the measurement. This could causecongestion of the blood flow and sub-sequent injury.

correct values

too low values

too high values

Illustration 4

� The blood pressure measurementshould not prevent the flow of blood for anunnecessary length of time (> 2 minutes).If the monitor fails to function correctly, re-move the cuff from the arm.

� Excessive frequentmeasurements cancause injury by restricting blood flow.

� The device may not be used by unsu-pervised children.

� Do not use the device near infants.This can lead to accidents or damage.

� Do not start the device without put-ting on the cuff.

� There are small parts that may causea choking hazard if swallowed by mistakeby infants.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 61

Page 62: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

62

Measuring your blood pressure

� If the ambient temperature changessignificantly, leave the device about anhour to adapt to the new ambient tempe-rature before using it.

� The performance of the device can beaffected by excessive temperature, humi-dity or altitude.

Yourmonitor has amemorywith a capacityof 30 measurements.

� Start the measurement with the startbutton

� Now hold the arm absolutely still anddo not talk.All the items on the LCD display appearbriefly to indicate that the monitor is nowready for use (see illustration 5).

Illustration 5

M

START

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 62

Page 63: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

63

Measuring your blood pressure

The pump starts to inflate the cuff.

The monitor has an intelligent automaticinflation system for gentle inflation to thecorrect cuff pressure.The increasing cuff pressure is displayed.

When the required pressure is reached,the pump switches off and the air is re-leased slowly from the cuff.

� Interrupting a measurement:A measurement can be interrupted at anystage by pressing the start button; the cuffdeflates automatically.

During the measurement phase thedescending cuff pressure and the flashing

symbol are displayed (see illustra-tion 6).

Illustration 6

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 63

Page 64: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

The measurement is stored automatically.If the memory store is full (30 measure-ments), the oldest measurement is dele-ted and the current one stored.

Invalid measurements with an “Err”mess-age (see page 70) are not stored.

If the symbol appears after the meas-urement, it is recommended that themeasurement is repeated, holding thearm completely still. If the symbolappears again even with the arm held still,this may be an indication of an irregularheartbeat. Please discuss this with yourdoctor at your next visit.

64

Measurement display

The measured blood pressure values(systole, diastole, pulse) are displayed (seeillustration 7).

SystolemmHg

DiastolemmHg

Pulse/min.

Illustration 7

After the end of the measurement, the in-built valve opens automatically and thecuff deflates rapidly.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 64

Page 65: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

65

Measurement display

Blood pressure is a dynamic parameter andcan be affected by the patient’s position,e.g. sitting, standing, lying, moving, beforeor during the measurement, physical con-dition (stress, disease, etc.).

� If the measurement result is obviouslywrong, repeat the measurement.

The unit switches itself off automaticallyafter about 1 min. To repeat a measure-ment, press the start button again briefly.

Allow at least two minutes be-tween measurements.

� If no further measurement is required,remove the cuff from the arm.

2min

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 65

Page 66: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

66

Completing the blood pressure record cardRetrieving the average value and WHO classification

� Enter each individual value in yourrecord card.

� Retrieve your average value after 30blood pressure measurements by pres-sing the START-button for about 3seconds with the monitor switched off.The average value of all stored values(for systole and diastole) appears. Thenumber of measurements stored isshown in the “PUL” display (see illu-stration 8).

� Enter the average value in the fieldspecifically reserved for this in yourrecord card.

If there is no measurement in the memory,“ ” is displayed for systole, diastole andpulse.0

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 66

Page 67: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

67

Completing the blood pressure record cardRetrieving the average value and WHO classification

A dark rectangle appears on the left of thescreen (see illustration 8), indicating the lev-el of the average blood pressure value. Usethe accompanying evaluation scale (see il-lustration 9) to identify the range withinwhich your blood pressure falls under theWHO classification (see page 52).

TheWHO display appears onlywith the average value display.

AveragevalueSystolemmHg

Average valueDiastolemmHg

Number ofmeasurements

high blood pressure (hypertension)borderline normal blood pressurenormal blood pressureoptimum blood pressure

WHO classification

Illustration 8

Illustration 9

M

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 67

Page 68: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

68

After indication of the average values automaticallyall measured values are displayed in chronologicalorder (starting with the most recent value). Beforethe values are shown, the number of the measure-ment is displayed (see illustration 10).

The corresponding measurement value appears after3 seconds (see illustration 11).

Displaying individual stored values

After the last value has beenshown the device switches offautomatically.

Erase the memoryPress and hold the START but-ton for about 5 seconds withthe monitor switched off. Thedisplay shows " ".Release the START button.Then press the START buttonagain. The display shows" ". Wait until the unitautomatically shuts off.

SystolemmHg

DiastolemmHg

Pulses/min.

MM

Illustration 10 Illustration 11

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 68

Page 69: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

69

Mains operation

The mains connection socket is located atthe rear of the monitor.Where required, use only the boso powersupply unit (order number 410-7-150).This power supply unit produces a rectifiedoutput of the correct polarity. Other com-mercially available power supply units cancause damage to the electronic compo-nents, which will invalidate the warranty.There is also a risk of fire with these otherpower supply units.

� Do not touch the batteries, the powersupply unit socket and the patient at thesame time.

� Remove the power supply unit plugfrom the blood pressure monitor when it isnot in use. EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 69

Page 70: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

70

Error messages

If any problems occur during the measurement, the display will show an error messageinstead of a blood pressure reading.

Meaning of error messages:

Cause of Errmessage: Troubleshooting:

Excessive variation in cuff pressure Hold arm still.during measurement

No valid pulse readings Check position of cuff (see page 59)and repeat measurement.

Systole – diastole difference Check position of cuff (see page 59)too small: and repeat measurement.

Systole – diastole <_10 mmHg

Incorrectly inflated Cuff possibly too loose, attachcuff more firmly (see page 59)

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 70

Page 71: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

71

Error messages

Cause of Errmessage: Troubleshooting:

The pulse value couldnot be determinedcorrectly.

Check position of cuffand repeat measurement.

Internal Error Remove the batteries and briefly press START but-ton. Put the batteries back into the monitor. If theerror persists, return the instrument for repairs tothe manufacturer.

Repeat measurement recommended, holding thearm absolutely still.If the symbol appears again, even with thearm held still, this may be an indication of an irre-gular heartbeat.Please discuss this with your doctor at your nextvisit.

Display: Troubleshooting:

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 71

Page 72: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

72

Cleaning and Disinfection

Cleaning Monitor:Use a soft, dry cloth to clean your monitor.

Cleaning Cuff:Small stains on the cuff can be removedcarefully with a proprietary washing-upliquid.

Disinfection Cuff:For disinfectant wipes (at least 5 minutesexposure time) of the device and the cuff,we recommend the disinfectant antifect li-quid (Schülke & Mayr). To disinfect thecuff, we recommend spray disinfection.In particular, if the device is used on multi-ple users is to pay attention to regularcleaning and disinfections of the cuff.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 72

Page 73: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

73

Warranty Conditions

We give 3 years warranty from the date ofpurchase.The purchase date has to be pro-ven by the invoice.Within the warranty pe-riod defects are eliminated free of charge.After repairs the warranty period is not ex-tended on the whole unit, but only to thereplaced components.

Excluded from the warranty are parts sub-ject to normal wear and tear (e.g. cuff),transport damages and any damage cau-sed by improper handling (e.g.non-compli-ance with the instructions for use). Dama-ges due to disassembly by unauthorizedpersons are also excluded from warranty.

No claims for damages against us are sub-stantiated by the warranty.

In the case of justified warranty claims thedevice has to be sent along with the origi-nal invoice to:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64,72417 Jungingen,GERMANY.www.boso.de

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 73

Page 74: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Disposal

Do not dispose of monitors and bat-teries in the domestic waste.

At the end of its lifespan, the monitor mustbe taken to a collection site for obsoleteelectronic items.

Please note that batteries and recharge-able batteries must be disposed of separ-ately (local authority collection site).

Expected operational lifetime of the equip-ment: 5 years (using the unit 6 times a day).Expected operational lifetime of the cuff: 2years (using the unit 6 times a day).

74

Customer service

Customer service:Warranty and repair work must be under-taken by trained and authorised personnel.Do not modify this equipment without aut-horization of the manufacturer.Send the monitor, carefully packaged andwith sufficient postage, to your authoriseddealer or directly to:

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGServiceabteilungBahnhofstraße 64,72417 Jungingen,GERMANYT: +49 (0) 74 77 / 92 75-0www.boso.de

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 74

Page 75: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

75

Measurement principle: oscillometric

Measurement range: Systolic: 60 to 279 mmHgDiastolic: 40 to 200 mmHgPulse: 40 to 180 per minute

Cuff pressure: 0 to 299 mmHg

Memory store: 30 measurements

Display: LCD

Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°CRelative humidity 15 to 85%Air pressure 800 hPa to 1060 hPa

Transport/ environmental temperature -20°C to +60°CStorage conditions: Relative humidity 10 to 95%

Air pressure 700 hPa to 1060 hPa

Technical data

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 75

Page 76: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Power supply: DC 6V (4 x 1.5V Mignon IEC LR 6 alkaline manganesebatteries)Alternative special option: DC 6V power supplyunit, Order No. 410-7-150

Typical battery life: 700 measurement cycles(depending on inflation pressure and frequency of use).

Battery check: symbol display in LCD window

Weight: 240 g without batteries

Dimensions (WxHxD): 96 mm x 68 mm x 130 mm

Classification: Medical device with internal energy source (in batteryoperation) / class II (in power supply unit operation),continuous operation mode

Applied part: Type BF ( )

Technical data

76

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 76

Page 77: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Protection against solid IP20objects: IP classification is the degree of protection provided by

enclosures in accordance with IEC 60529. This device isprotected against solid foreign objects of 12mmdiameter and greater such as fingers. This device is notprotected against water.

Clinical test: Accuracy complies with the requirementsof ISO 81060 Part 2

Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg or 2% of the readingpressure measurement: (whichever is the higher)

Maximum deviation of ± 5%pulse rate display:

Applicable standard: IEC 80601-2-30 : “Particular requirements for basicsafety and essential performance of automatednon-invasive sphygmomanometers”

Technical data

77

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 77

Page 78: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

78

Calibration checks – every 2 years at thelatest – must be performed by the follow-ing institutions or persons:– Manufacturer– Trade measurements authorities– Persons who fulfil the requirements of

the legislation governing the operationof medical devices.

A) Function testing

Function testing of the monitor canonly be carried out on a person or witha suitable simulator.

Calibration checks - Testing instructions(for trained specialist staff only)

B) Testing of pressure circuit integrityand deviation of pressure displayNote:

a) When the pressure in measurementmode increases above 299 mmHg, thequick release valve is triggered and thepressure circuit opens.When the press-ure in test mode increases above 320mmHg, the measured value displayflashes.

b) For the calibration checks a special testplug must be used. The test plug isavailable for a fee from the manufac-turer.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 78

Page 79: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

79

Calibration checks - Testing instructions(for trained specialist staff only)

A pump ball must also be introducedinto the pressure circuit.

Testing

1.) Remove batteries.

2.) Hold start button pressed down andinsert batteries.

3.) Release start button.The monitor is now ready for testing;the current pressure is displayed in theSYS and DIA fields.

4.) Perform test for deviation of pressuredisplay and pressure circuit integrity(observe setting time for cuff – at least30 seconds) in the usual manner.

5.) Switch off monitor by pressing theSTART button again.

� The device must not undergo serviceor maintenance while it is in use.

EN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 79

Page 80: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Table des matières

Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................82Contenu de l'emballage..............................................................................................................................................................................................83Symboles sur le tensiomètre ................................................................................................................................................................................84Symboles sur le bloc d’alimentation ........................................................................................................................................................87Guide rapide d’utilisation.........................................................................................................................................................................................88Introduction...................................................................................................................................................................................................................................89Destination.....................................................................................................................................................................................................................................90Valeurs de la tension artérielle.........................................................................................................................................................................91

Tensions artérielles systolique et diastolique.........................................................................................................91Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle ..............................................91

Mise en service de l’appareil...............................................................................................................................................................................93Mise en place des piles..........................................................................................................................................................................93Témoin de charge des piles .............................................................................................................................................................94

Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle..............................................95Préparation de la mesure de la tension artérielle ................................................................................................................97

80

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 80

Page 81: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Recommandations relatives aux dimensions du brassard .................................................................97Pose du brassard .............................................................................................................................................................................................98

Mesure de la tension artérielle ....................................................................................................................................................................101Interruption de la mesure.............................................................................................................................................................102

Affichage des valeurs mesurées..................................................................................................................................................................103Compléter le carnet de suivi / Afficher la valeur moyenne avec échelle d’évaluation..105Affichage des différentes valeurs enregistrées .....................................................................................................................107Alimentation secteur ...................................................................................................................................................................................................108Messages d’erreur ...........................................................................................................................................................................................................109Nettoyage et désinfection....................................................................................................................................................................................111Conditions de Garantie............................................................................................................................................................................................112Service après-vente / Élimination ...........................................................................................................................................................113Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................................................................114Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil(uniquement pour les techniciens formés) ................................................................................................................................117

81

Table des matières

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 81

Page 82: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

82

Branchement del’appareil au secteur

Touche Marche

Afficheur LCD

Échelle d’évaluationde l’OMS

Raccordementdu brassard

Présentation de l’appareil

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 82

Page 83: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Contenu de l'emballage

1 tensiomètreboso-medicus X

1 brassard standardCA 01

1 carnet de suivi

83

medicus XGebrauchs-anweisung

UserInstructions

Moded’emploi

Manualedi istruzioni

Manualdel Usuario

2

41

80

119

158

DE

EN

FR

IT

ES

4 piles LR 6 (AA)

1 mode d'emploi

Blutdruckpass

Blood pressure record card

Carnet de tension arterielle

Diario de la pressione arteriosa

Carnet de presion arterial

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 83

Page 84: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

84

FR

Symboles sur le tensiomètre

Symbole Fonction/signification

START Touche START/STOP

Courant continu

Numéro de série

Année de fabrication

Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développésde manière que le patient soit protégé contre les chocs électriques.

Mesure en cours. Clignote dès qu’un battement de cœur a étédétecté.

SN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 84

Page 85: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

85

FR

Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure.

Valeur enregistrée

Batterie entièrement chargée.

Batterie partiellement déchargée.

Remplacer prochainement la batterie.

Clignotant ! Une mesure n’est plus possible.Remplacer la batterie.

Craint l’humidité

Symbole Fonction/signification

M

Symboles sur le tensiomètre

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 85

Page 86: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

86

FR

Symbole Fonction/signification

Pression systolique en mmHg

Pression diastolique en mmHg

Nombre de battements par minute

L’appareil est conforme à la directive européenne« Dispositifs médicaux ».

L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle.

Fabricant

Lire le mode d’emploi

Polarité de la prise du bloc d’alimentation

SYS

DIA

PUL

0124

Symboles sur le tensiomètre

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 86

Page 87: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

87

FR

À utiliser uniquement dans des locaux fermés.

Appareil de la classe de protection II

Fusible thermique

Fusible

L’appareil est conforme à la directive européenne« Dispositifs médicaux ».

Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur

Symbole Fonction/signification

Symboles sur le bloc d’alimentation

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 87

Page 88: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

88

Guide rapide d’utilisation

� Insérez les piles en respectant la pola-rité (page 93).

� Reliez le brassard à l'appareil(page 97).

� Posez le brassard (page 98).

� Appuyez sur la touche Marche pourlancer/arrêter une mesure (page 101).

Les valeurs de la systole, de la diastole etdu pouls sont affichées après la mesure(page 103).

� Affichage de la mémoire (page 105) :Appuyez sur la touche START pendantenviron 3 secondes quand l’appareilest éteint. La première valeur affichée

est la valeur moyenne de toutes lesmesures enregistrées selon l’échelle del’OMS. La somme des mesures enregi-strées est également affichée.Exemple : « A30 ». Les différentesmesures sont ensuite affichées dansl’ordre.

� Ce guide rapide d’utilisation ne rem-place pas les informations détaillées con-tenues dans le mode d’emploi et relativesà l’utilisation et à la sécurité de votre ten-siomètre.

Veuillez lire attentivement lemode d’emploi !

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 88

Page 89: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

89

Introduction

Cher client, chère cliente, félicitationspour l’achat de ce tensiomètre boso. Lamarque boso, synonyme de qualité et pré-cision, est aussi numéro 1 chez les profes-sionnels. 96% de tous les médecins géné-ralistes, praticiens et spécialistes demédecine interne allemands utilisent dessphygmomanomètres boso dans leurcabinet (étude API de la GfK, 01/2016).Cet appareil qui a subi un contrôle-quali-té rigoureux est un outil sûr de contrôlede la tension artérielle.

� Veuillez lire attentivement le moded’emploi avant la première utilisation.Une utilisation conforme de l'appareil estindispensable pour garantir une mesurecorrecte de la tension artérielle.

Dans ce mode d’emploi, le symbole « �»indique une action de l’utilisateur.

Pour obtenir de l’aide relative à la mise enservice, l’utilisation ou la maintenance,veuillez vous adresser à votre revendeurou au fabricant (les coordonnées figurentsur la quatrième de couverture de cemode d’emploi).

En cas d’incident ou d’état de fonctionne-ment inattendu qui a altéré l’état de santéou qui aurait pu altérer l’état de santé, leconstructeur devra immédiatement êtreaverti.

Ce mode d’emploi doit être joint en cas decession de l’appareil.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 89

Page 90: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

90

Introduction

Le tensiomètre boso-medicus X est adap-té aux patients dont le tour de bras sesitue entre 22 et 48 cm.

L’utilisation d’accessoires non mentionnésdans ce mode d’emploi peut être préjudi-ciable à la sécurité.

Des appareils de communication sans fil,tels que appareils réseau domestiquessans fil, téléphones portables, téléphonessans fil et leurs stations de base, des tal-kies-walkies peuvent affecter ce moniteurde pression artérielle. Par conséquent, unedistance minimale de 3,3 mètres doit êtremaintenue pour de tels dispositifs.

Destination

Mesure non-invasive de la pression systo-lique et diastolique et de la fréquencechez les adultes. Ne convient pas pourune utilisation chez les nouveau-nés et lespetits enfants. L’appareil convient pourune automesure à domicile. L’utilisateurprévu est le patient.

Le tensiomètre est conçu pour tous lestours de bras comme indiqué sur le bras-sard.FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 90

Page 91: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

91

Valeurs de la tension artérielle

Pour obtenir la tension artérielle,deux va-leurs doivent être mesurées :

� la tension artérielle systolique (su-périeure) :Elle apparaît lors de la contraction dumuscle cardiaque qui entraîne l'éjectiondu sang dans les vaisseaux sanguins.

� Tension artérielle diastolique (infé-rieure) :Elle apparaît lors de la dilatationdumus-cle cardiaque qui se remplit de nouveaude sang.

Les valeurs mesurées de la tension arté-rielle sont indiquées enmmHg (millimètresde mercure).

Systolique Diastolique

Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHgTension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHgTension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHgTension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg

L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pourla classification de la tension artérielle :

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 91

Page 92: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

92

Valeurs de la tension artérielle

Lorsqu’un traitement médicamenteux estnécessaire, la tension artérielle n’est pasle seul élément à prendre en compte ; il ya aussi le profil de risque du patient.Veuillez consulter votre médecin si uneseule des valeurs (systolique, diastolique)est en permanence au-delà des valeurslimites, signalant une haute tension.

L’automesure de la tension fournit souv-ent des valeurs légèrement inférieures àcelles mesurées dans le cabinet médicalpar le médecin. C’est pourquoi la Ligueallemande d’hypertension a défini desvaleurs plus basses pour l’automesure :

Mesure au domicile : 135/85 mmHgMesure au cabinetmédical : 140/90 mmHgFR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 92

Page 93: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

93

Mise en service de l’appareil

� Utilisez uniquement des piles étanchesde qualité et conformes aux spécifica-tions (voir « Caractéristiques techni-ques », page 114).

� Ne mélangez jamais d’anciennespiles avec de nouvelles piles ou des piles detypes différents.

� En cas de polarité incorrecte, l’appa-reil ne fonctionne pas et un dégagementde chaleur est possible ou alors les pilesfuient et entraînent la détérioration del'appareil.

� Mise en place des pilesLe compartiment à piles se trouve sur laface inférieure de l’appareil. Insérez lespiles comme sur la figure 1 dans lecompartiment à piles.

� Si l’appareil n’est pas utilisé pendantune période prolongée, retirez les piles.

� Si un court-circuit se produit dans lesbatteries, elles peuvent chauffer et provo-quer des brûlures.

Figure 1

L'appareil doit être installé et mis en ser-vice selon les informations contenuesdans ce manuel.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 93

Page 94: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

94

Mise en service de l’appareil

L’appareil est doté d’un témoin de chargedes piles (voir page 85).

Piles totalement chargées.

Piles partiellement usées.

Les piles doivent êtrebientôt remplacées.

Clignotant !Aucunemesure n’estpossible. Remplacer les piles.

� Contribuez au respect de l’envi-ronnementLes piles et batteries usées ne sont pasdes ordures ménagères.Il s’agit de déchets spéciaux qui doiventêtre rapportés aux points de collecte pré-vus.Pour en savoir plus, adressez-vous à lamairie de votre localité.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 94

Page 95: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

95

Recommandations générales sur l’automesure de la tensionartérielle

1. Les variations de la tension artériellesont normales. D’importantes diffé-rences sont également possibles lors dela répétition d’une même mesure. Desmesures uniques ou irrégulières fournis-sent des données peu fiables sur la ten-sion artérielle réelle. Une appréciationfiable est possible uniquement lorsquevous réalisez les mesures dans des con-ditions similaires et que vous notez lesvaleurs mesurées dans le carnet desuivi.

2. � L’automesure n’est pas synonymede thérapie. Ne modifiez jamais vous-même les posologies prescrites par vo-tre médecin.

3. Des troubles du rythme cardiaque peu-vent avoir un impact sur la précision de

mesure de l’appareil, voire entraîner desmesures erronées (voir page 110).

4. Chez les patients présentant un faiblepouls (notamment en cas de stimula-teur cardiaque par exemple), des er-reurs de mesure sont possibles. Le ten-siomètre n’interfère pas sur lefonctionnement du stimulateur cardia-que.

5. L’appareil n’a pas été validé pour uneutilisation chez les femmes enceintes.

6. La mesure doit toujours avoir lieu au re-pos. Il est recommandé de contrôler latension artérielle deux fois par jour – lematin au lever et le soir après s’être re-posé des fatigues de la journée.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 95

Page 96: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

96

Recommandations générales sur l’automesure de la tensionartérielle

7. La tension artérielle (sauf contre-indica-tion, voir page 99) se mesure toujoursau bras présentant les valeurs les plusélevées. Mesurez la tension artérielled’abord aux deux bras,puis au bras dontla tension est la plus élevée.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 96

Page 97: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Recommandations relatives aux di-mensions du brassard :

� L’appareil peut être utilisé avec lesbrassards suivants uniquement. Ces der-niers doivent être choisis en fonction dutour de bras indiqué.

Modèle Tour de bras N° de référence

CA01 22 – 32 cm 143-4-764*

CA02 32 – 48 cm 143-4-757

* inclus dans la livraison standard.

97

Préparation de la mesure de la tension artérielle

Fixez le brassard à l’appareil en introdui-sant l’embout (clic) dans l’orifice situé surle côté gauche de l’appareil (voir figure 2).

Figure 2

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 97

Page 98: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

98

Préparation de la mesure de la tension artérielle

Les instructions suivantes doivent êtrerespectées lors de la mesure de la ten-sion artérielle :

Évitez de consommer de la nico-tine ou du café une heure avant lamesure de la tension artérielle.

Veillez à adopter une position as-sise confortable. Adossez-vous etposez les bras sur la table. Ne croi-sez pas vos jambes.Posez les piedsà plat sur le sol.Détendez-vous pendant 5 minutesavant de réaliser la mesure. Nebougez pas pendant la mesure.

Pose du brassard

La mesure doit être réalisée sur le bras su-périeur dénudé.

� Si vous portez un vêtement étroit, vé-rifiez que le bras n'est pas comprimé sousla manche relevée (si nécessaire, retirez levêtement avant la mesure).

� Passez le brassard ouvert en formed’anneau sur le bras jusqu’à ce que lebord inférieur du brassard se trouve àenviron 2-3 cm du coude. Positionnezle brassard de manière à aligner lerepère avec l’artère (voir figure 3).

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 98

Page 99: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

99

Préparation de la mesure de la tension artérielle

� Le brassard ne doit pas être posé surdes plaies, car il pourrait entraîner d’autresblessures.

� Vérifiez que le bras sur lequel est poséle brassard ne présente aucune artère niveine en traitement médical présent oupassé (exemple : shunt).

� Chez les femmes qui ont subi une am-putation de la poitrine, le brassard ne doitpas être posé sur le côté amputé.

� Pendant la mesure, des dysfonction-nements peuvent apparaître sur les appa-reils médicaux utilisés simultanément surle même bras.

� Le bras ne doit pas être trop compri-mé. L’espace entre le bras et le brassarddoit permettre de passer deux doigts.

� La boucle métallique ne doit jamaisreposer sur l’artère (voir figure 3) car ilpourrait en résulter des mesures erronées.

� Tirez l'extrémité du brassard inséréedans la boucle et rabattez-la vers l'ex-térieur autour du bras. Une légèrepression permet de faire adhérer labande Velcro.

2-3 cm

Repère

Artère

Figure 3

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 99

Page 100: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Préparation de la mesure de la tension artérielle

� Posez le bras avec le brassard demanière détendue et légèrement incli-né sur la table : le brassard doit setrouver à hauteur du cœur.

Ne parlez pas pendant la mesurede la tension.

� Vérifiez pendant la mesure que le fle-xible d’air n'est pas comprimé. La conge-stion sanguine qui en résulterait peut en-traîner des blessures.

100

Valeurs correctes

Valeurs trop faibles

Valeurs trop élevées

Figure 4

� Le flux sanguin ne doit pas être inter-rompu trop longtemps par la mesure de latension artérielle (> 2 minutes). En cas dedysfonctionnement de l’appareil, retirez lebrassard du bras.

� Des mesures trop fréquentes sontmauvaises pour la circulation sanguine etpeuvent entraîner des lésions.

� L’appareil ne doit pas être utilisé pardes enfants s’ils ne sont pas surveillés.

� Ne pas utiliser l’appareil à proximitéde nourrissons. Cela peut entraîner des ac-cidents ou des dommages.

� Ne pas démarrer l’appareil sans met-tre le brassard.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 100

Page 101: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Préparation de la mesure de la tension artérielle

101

Mesure de la tension artérielleVotre appareil est doté d’une mémoire de30 mesures.

� Démarrez la mesure en appuyant sur latouche Marche

� Immobilisez totalement votre bras etne parlez pas.

Pour un essai de fonctionnement, tous lesorganes de l’afficheur LCD s’affichent briè-vement (voir figure 5).

Figure 5

M

START

FR

� Il y a de petites pièces qui peuventcauser un risque d'étouffement si ellessont avalées par des nourrissons.� En cas de variation importante de latempérature ambiante, attendre environune heure avant d’utiliser l’appareil afinqu’il s’adapte à la nouvelle températureambiante.

� Une température, une humidité ouune altitude excessives peuvent influer surles performances de l’appareil.

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 101

Page 102: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

102

Mesure de la tension artérielle

La pompe commence à remplir le brassard.

L’appareil présente une fonction de gonfle-ment automatique et intelligente qui ga-rantit une montée en pression adaptée. Lamontée en pression du brassard est affi-chée.

Lorsque la pression requise est atteinte,la pompe se désactive et l’air se libère dou-cement du brassard.

� Interruption de la mesure :Une mesure peut être interrompue à toutmoment lorsque vous appuyez sur la tou-che Marche au cours d'une mesure. Lebrassard se dégonfle alors automatique-ment.

Pendant la phase demesure, la baisse de lapression du brassard et le symboleclignotant sont affichés (voir figure 6).

Figure 6

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 102

Page 103: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

103

La mesure est enregistrée automatique-ment. Si la mémoire est pleine (30 mesu-res), la mesure la plus ancienne est effa-cée et remplacée par la plus récente.

Les mesures erronées signalées par « Err »(voir page 109) ne sont pas enregistrées.

Si après la mesure, le symbole « »s'affiche, une répétition de la mesure estrecommandée. Pendant cette seconde me-sure, veillez à garder le bras totalement im-mobile. L'affichage répété du symbole« » alors que le bras est parfaitementimmobile peut être le signe d'une aryth-mie. Parlez-en à votre médecin lors de vo-tre prochaine consultation.

Affichage des valeurs mesurées

Les valeurs mesurées (Systole, Diastole,Pouls) sont affichées (voir figure 7).

SystolemmHg

DiastolemmHg

Pouls/min.

Figure 7

À la fin de la mesure, la valve intégrées’ouvre automatiquement pour un dégon-flement rapide du brassard.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 103

Page 104: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

La tension artérielle est une grandeur dy-namique qui peut varier en fonction dumaintien du patient, notamment la posi-tion assise, debout ou allongée, un mouve-ment avant ou pendant la mesure, l’étatphysique général du patient (stress, mala-die, etc.).

� Si le résultat est manifestement faux,répétez la mesure.

104

Affichage des valeurs mesurées

Au bout d’une minute environ, l’appareils’éteint automatiquement. Pour répéterune mesure, appuyez de nouveau briève-ment sur la touche Marche.

Attendez au minimum 2 minutesentre deux mesures.

� Si aucune autre mesure n’est nécessai-re, retirez le brassard de votre bras.

2min

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 104

Page 105: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

105

Compléter le carnet de suiviCalcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation

� Consignez chaque valeur dans votrecarnet de suivi.

� L’appareil étant éteint, rappelez lavaleur moyenne après 30 mesuresenregistrées en pressant la toucheSTART pendant environ 3 secondes.La valeur moyenne de l’ensemble desmesures enregistrées ( Systole etDiastole ) apparaît. Sur la partie “ PUL”de l’écran, le nombre de mesuresapparaît (voir figure 8 )

� Saisissez la valeur moyenne dans lechamp spécialement prévu à cet effetdans votre carnet de suivi.

Si aucune mesure n’est enregistrée dans lamémoire, « » est affiché pour les tensionssystolique, diastolique et pouls.

0

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 105

Page 106: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

106

Compléter le carnet de suiviCalcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation

Dans le bord gauche de l’afficheur, un rec-tangle noir apparaît (voir figure 8). Il corre-spond à la grandeur de la tension artériellemoyenne.À l’aide de l’échelle d’évaluationjointe (voir figure 9), recherchez dansquelle zone se situe votre tension artérielleselon l’OMS (voir page 91).

L’affichage OMS n’apparaît qu’avecl’affichage de la valeur moyenne.

TensionsystoliquemoyennemmHg

Tensiondiastoliquemoyenne mmHg

Nombre demesures

Tension trop haute (hypertonie)Tension normale - hauteTension normaleTension optimale

Échelle d’évaluation del’OMS

Figure 8

Figure 9

M

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 106

Page 107: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

107

Après indication des valeurs moyennes, toutes lesvaleurs mesurées sont affichées automatiquementdans l'ordre chronologique (en commençant par lavaleur la plus récente). Avant que les valeurs soientindiquées, le numéro de la mesure est affichée (voirfigure 10).

Au bout de 3 secondes, la valeur mesurée correspon-dante est affichée automatiquement (voir figure 11).

Affichage des différentes valeurs enregistrées

Après que la dernière valeur aitété indiquée, l'appareil s'éteintautomatiquement.

Effacer la mémoireAppuyez et maintenez enfon-cée la touche START pendantenviron 5 secondes avecl'écran éteint. L'écran affiche« ».Relâchez le bouton START. Puisappuyez de nouveau sur lebouton START. L'écran affiche« ». Attendez que l'ap-pareil s’éteigne automatique-ment.

SystolemmHg

DiastolemmHg

Pouls/min.

MM

Figure 10 Figure 11

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 107

Page 108: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

108

Alimentation secteur

Sur l’arrière de l’appareil se trouve unedouille de connexion pour le transforma-teur. Utilisez si nécessaire le transforma-teur boso (référence 410-7150). Cetransformateur est réglé sur la tension del’appareil, stabilisé et correctement pola-risé. Des transformateurs différents peu-vent endommager l’électronique et entraî-nent la perte de la garantie usine. En outre,l’utilisation d’un autre bloc d’alimentationpeut entraîner un risque d’incendie.

� Ne pas toucher les batteries, la prisedu bloc d’alimentation et le patient enmême temps.

� Détacher la fiche du bloc d’alimenta-tion du tensiomètre quand il n’est pas uti-lisé.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 108

Page 109: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

109

Messages d’erreur

Si un problème se présente pendant lamesure de la tension, l’écran affiche unmessage d’er-reur à la place du résultat de la mesure.

Signification des messages d’erreur :

Solution :

Variation excessive de Maintenir le bras immobilela tension du brassardpendant la mesure

Lecture impossible des Contrôler la position du brassardpulsations (voir page 98) et répéter la mesure.

Différence systole – diastole Contrôler la position du brassardtrop faible : voir page 98) et répéter la mesure.systole – diastole <_10 mmHg

Erreur lors du gonflage Contrôler que le brassard n’est pastrop lâche, le resserrer si nécessaire(voir page 98).

Signification du message Err :

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 109

Page 110: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

110

Messages d’erreur

Signification: Solution :

La valeur de pulsationn'a pu êtredéterminéecorrectement

Vérifier la position du brassard et répéter la me-sure

Erreur interne Retirez les piles et appuyez sur le bouton STARTbrièvement. Remettre les piles dans le boîtier.Si l'erreur persiste, retournez l'appareil au fabri-cant pour réparation.

La répétition de la mesure est recommandée ;main-tenir le bras parfaitement immobile. L'affichage ré-pété du symbole « » alors que le bras est par-faitement immobile peut être le signe d'unearythmie. Parlez-en à votre médecin lors de votreprochaine consultation.

Affichage du Solution :symbole « »

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 110

Page 111: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

111

Nettoyage et désinfection

Nettoyage l’appareil :Utilisez un chiffon doux et sec pour net-toyer l’appareil.

Nettoyage Brassard :Pour enlever les petites taches sur le bras-sard, utilisez un liquide vaisselle classique.

Désinfection l’appareil :Pour désinfecter l’appareil et le brassard àl’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu-tes minium), nous vous conseillons d’utili-ser le désinfectant antifect liquid (Schülke&Mayr). Pour désinfecter le brassard, nousvous recommandons la désinfection parpulvérisation. Il est tout particulièrementrecommandé de régulièrement nettoyer etdésinfecter le brassard, surtout lorsquel’appareil est utilisé par plusieurs utilisa-teur.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 111

Page 112: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

112

Conditions de Garantie

Nous accordons une garantie d'usine de 3ans à compter de la date d'achat. La dated'achat doit être attestée par la facture. Lesarticles défectueux seront éliminés gratui-tement pendant la durée de la garantie. Encas d'utilisation de garantie, aucune pro-longation de durée de garantie n'intervien-dra sur l'appareil entier mais uniquementpour les pièces remplacées.

De la garantie sont exclus les dommagesdus à une usure normale ( par ex. brace-lets ), au transport et les dommages causéspar un maniement non approprié( par ex. l'inobservation des instructionsd'utilisation ) ou les dommages dus à desinterférences par des personnes non auto-risées .

Tout autre droit, à quelque titre juridiqueque ce soit ne peut être reconnu.

En cas de recours à la garantie d'usine,l'appareil doit être envoyé avec la factureoriginale à:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64,72417 Jungingen,GERMANY.www.boso.de

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 112

Page 113: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

113

Élimination

L’appareil et les piles ne sont pas desdéchets ménagers.

En fin de vie, l’appareil doit être rapporté àun point de collecte pour équipementsélectroniques.

Les piles classiques et rechargeables sontdes déchets spéciaux. (à ramener au pointde collecte de votre localité).

Durée de vie prévue de l’appareil : 5 ans (Enutilisant l'appareil 6 fois par jour)

Durée de vie prévue du brassard : 2 ans (Enutilisant l'appareil 6 fois par jour)

Service après-vente

Service après-venteLes interventions sous garantie ou les ré-parations doivent être confiées à un pro-fessionnel autorisé et formé. Ne pas modi-fier cet équipement sans l'autorisation dufabricant. Envoyez l'appareil soigneuse-ment emballé avec un affranchissementsuffisant à votre distributeur autorisé oudirectement à :

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGServiceabteilungBahnhofstraße 64,72417 Jungingen,GERMANYT: +49 (0) 74 77 / 92 75-0www.boso.de

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 113

Page 114: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

114

Principe de mesure : oscillométrique

Plages de mesure : systolique: 60 à 279 mmHgdiastolique: 40 à 200 mmHgPouls: 40 à 180 par minute

Pression du brassard : 0 à 299 mmHg

Capacité de la mémoire : 30 mesures

Affichage : LCD

Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °CHumidité relative de l’air 15 à 85 %Pression d’air de 800 hPa à 1060 hPa

Transport / Température ambiante -20 °C à +60 °CConditions de stockage : Humidité relative de l’air 10 à 95 %

Pression d’air de 700 hPa à 1060 hPa

Caractéristiques techniques

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:41 Uhr Seite 114

Page 115: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

115

Alimentation électrique : 6VCC (piles 4 x 1,5VMignonCEI LR 6,manganèse-alcaline)En option : Transformateur 6V CC, référence 410-7-150

Durée de vie habituelle 700 cycles de mesuredes piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la

fréquence d’utilisation)

Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur

Poids : 240 g (sans piles)

Dimensions (L x h x l) : 96 mm x 68 mm x 130 mm

Classification : Dispositif médical avec source d’énergie interne (en modebatterie) / classe II (en mode secteur), mode continu

Partie appliquée: Type BF ( )

Caractéristiques techniques

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 115

Page 116: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Protection contre les objets IP 20solides : La classification IP est le degré de protection fourni par

les enceintes conformément à la IEC 60529. Cetappareil est protégé contre des objets étrangers solidesde 12mm de diamètre et plus grands tels que les doigts.Cet appareil n'est pas protégé contre l'eau.

Test clinique : La précision de mesure est conforme aux exigencesde la norme ISO 81060 partie 2

Écart de pression maximal ± 3 mmHg ou 2% de la valeur lueau niveau du brassard : (la valeur la plus élevée est applicable)

Tolérance du dispositif de ± 5%mesure du pouls :

Norme applicable : IEC 80601-2-30 : « Exigences particulières pour lasécurité de base et les performances essentielles desphygmomanomètres non invasifs automatiques »

Caractéristiques techniques

116

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 116

Page 117: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

117

Le contrôle technique – au plus tard tousles 2 ans – doit être réalisé par les organi-sations ou personnes suivantes :– Fabricant– Organismes responsables du contrôle

de la mesure– Personnes qui remplissent les conditi-

ons de la réglementation nationale envigueur.

A) Essai de fonctionnementUn essai de fonctionnement de l’appa-reil ne peut être effectué que sur unepersonne ou sur un simulateur appro-prié.

Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil(uniquement pour les techniciens formés)

B) Contrôle de l’étanchéité du circuitde pression et de l’affichage de latension

Remarque :a) Si la tension en mode de mesure est

supérieure à 299 mmHg, la soupape dedégonflement rapide ouvre le circuit depression. Lorsque la pression en modede contrôle est supérieure à 320 mmHg,la valeur mesurée affichée clignote.

b) Pour la vérification de l’étalonnage,une prise de test spéciale doit êtreutilisée.La prise de test est disponiblechez le fabricant moyennant unsupplément.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 117

Page 118: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

118

Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil(uniquement pour les techniciens formés)

Une poire de gonflage doit en outreêtre ajoutée au circuit de pression.

Vérification

1.) Retirez les piles.

2.) Appuyez et maintenez la pression surla touche Marche et insérez les piles.

3.) Relâchez la touche Marche. L’appareilse trouve en mode de contrôle ; la ten-sion actuelle est affichée dans leschamps SYS et DIA.

4.) Contrôlez l'exactitude de l’affichage etl’étanchéité du circuit de pression

(respectez la durée minimale d’appli-cation du brassard, soit 30 s) demanière habituelle.

5.) Éteignez de nouveau l’appareil enappuyant sur la touche Marche.

� Il est interdit d’effectuer des travauxd’entretien et des réparations sur l’appa-reil pendant qu’il est utilisé.

FR

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 118

Page 119: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

119

Indice

Descrizione dell’apparecchio ...........................................................................................................................................................................121Dotazione di fornitura .............................................................................................................................................................................................122Simboli sullo sfigmomanometro.................................................................................................................................................................123Simboli sull'alimentatore.......................................................................................................................................................................................126Guida rapida............................................................................................................................................................................................................................127Introduzione .............................................................................................................................................................................................................................128Destinazione d’uso .........................................................................................................................................................................................................129Valori pressori ........................................................................................................................................................................................................................130

Valori di pressione sistolica e diastolica....................................................................................................................130Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori...................................................................130

Messa in funzione dell’apparecchio......................................................................................................................................................132Inserimento delle batterie ............................................................................................................................................................132Indicatore di carica delle batterie.......................................................................................................................................133

Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa................................................134Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa ......................................................................................136

ITIT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 119

Page 120: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Avvertenza sulla misura del bracciale..........................................................................................................................136Come indossare il bracciale ........................................................................................................................................................137

Misurazione della pressione arteriosa...............................................................................................................................................140Interruzione della misurazione .....................................................................................................................................................................141Visualizzazione dei valori pressori...........................................................................................................................................................142Compilazione del diario della pressione arteriosa / Come richiamare il valoremedio e la scala di valutazione...................................................................................................................................................................144Visualizzazione dei singoli valori memorizzati......................................................................................................................146Utilizzo con la rete elettrica..............................................................................................................................................................................147Codici di errore.....................................................................................................................................................................................................................148Pulizia e disinfezione...................................................................................................................................................................................................150Condizioni di Garanzia .............................................................................................................................................................................................151Servizio clienti / Smaltimento.........................................................................................................................................................................152Specifiche tecniche.........................................................................................................................................................................................................153Istruzioni per il controllo metrologico(solo per il personale specializzato addestrato)..................................................................................................................156

120

Indice

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 120

Page 121: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

121

Raccordo peralimentatore

Pulsante Start

Schermo LCD

Scala di valutazione OMS

Raccordo perbracciale

Descrizione dell’apparecchio

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 121

Page 122: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Dotazione di fornitura

1 sfigmomanometroboso-medicus X

1 bracciale universaleCA 01

1 diario per la pressionearteriosa

122

medicus XGebrauchs-anweisung

UserInstructions

Moded’emploi

Manualedi istruzioni

Manualdel Usuario

2

41

80

119

158

DE

EN

FR

IT

ES

4 batterie tipo LR 6 (AA)

1 manuale diistruzioni

Blutdruckpass

Blood pressure record card

Carnet de tension arterielle

Diario de la pressione arteriosa

Carnet de presion arterialIT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 122

Page 123: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

123

IT

Simboli sullo sfigmomanometro

Simbolo Funzione/Significato

START Tasto START/STOP

Corrente continua

Numero di serie

Anno di fabbricazione

Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono statisviluppati in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione.

Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battitocardiaco.

SN

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 123

Page 124: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

124

Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione.

Valore in memoria

Batteria completamente carica.

Batteria parzialmente scarica.

Sostituire la batteria al più presto.

Lampeggia! Impossibile continuare la misurazione.Sostituire le batterie.

Proteggere dai liquidi

Simbolo Funzione/Significato

M

Simboli sullo sfigmomanometro

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 124

Page 125: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

125

IT

Simbolo Funzione/Significato

Pressione sistolica in mmHg

Pressione diastolica in mmHg

Pulsazioni al minuto

L'apparecchio è conforme alla direttivaeuropea sui dispositivi medici.

L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici.

Produttore

Leggere le istruzioni per l'uso

Polarità della presa dell'alimentatore

SYS

DIA

PUL

0124

Simboli sullo sfigmomanometro

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 125

Page 126: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

126

IT

Da usare solo in ambienti chiusi.

Apparecchio della classe di protezione II

Fusibile termico

Fusibile

L'apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici

Polarità della presa dell'adattatore a rete

Simbolo Funzione/Significato

Simboli sull'alimentatore

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 126

Page 127: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Guida rapida

� Inserire le batterie, facendo attenzionealla polarità corretta (pag. 132)

� Collegare il bracciale allo sfigmomano-metro (pag. 136)

� Applicare il bracciale sul braccio (pag.137)

� Per avviare (e terminare) la misurazio-ne, premere il pulsante Start (pag. 140)

L’apparecchio visualizza i valori di pressio-ne sistolica, pressione diastolica e polso altermine della misurazione (pag. 142)

� Per richiamare i dati in memoria (pag.144): Premere il pulsante START percirca 3 secondi con lo strumento spen-

to. Il primo valore visualizzato è lamedia di tutte le misurazioni memoriz-zate con valutazione OMS.Contemporaneamente viene visualiz-zato il numero di misurazioni memoriz-zate, ad es. “A30”. I singoli valori misu-rati vengono quindi visualizzati insequenza.

� La presente guida rapida non sosti-tuisce le informazioni dettagliate conte-nute nel Manuale di istruzioni per l’usosicuro dello sfigmomanometro.

Legga quindi in ogni caso ilmanuale di istruzioni!

127

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 127

Page 128: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

128

Introduzione

Gentile cliente,la ringraziamo cordialmente per averacquistato uno sfigmomanometro boso.Boso è simbolo di alta qualità e precisio-ne ed è la marca di prima scelta anche trai professionisti: Il 96% di tutti i medicigenerali, medici di base e internisti tede-schi usano nei loro ambulatori gli sfigmo-manometri boso. (Studio API dell'istitutodi ricerche GfK 01/2016). Dall’esperienzadecennale maturata nel settore professio-nista traggono vantaggio anche gli appa-recchi destinati ai pazienti per l’automisu-razione a domicilio.Questo apparecchio ha superato i nostririgidi controlli di qualità ed è un partneraffidabile per il controllo dei valori pressori.

� Legga con attenzione il presentemanuale di istruzioni prima del primo

impiego, perché l’uso corretto dell’appa-recchio è indispensabile per una misura-zione corretta della pressione arteriosa.

In questo manuale di istruzioni il simbolo“�“ indica un’azione effettuatadall’utente.

Per assistenza nella messa in funzione,nell'utilizzo e nella manutenzione dell'ap-parecchio, rivolgersi al proprio rivenditoreo al produttore (i dati di contatto sono sulretro della copertina delle presenti istru-zioni per l'uso).

Eventuali anomalie nel funzionamento oun evento che ha peggiorato o avrebbepotuto peggiorare lo stato di salute devo-no essere segnalati tempestivamente alproduttore.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 128

Page 129: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

129

Introduzione

In caso di cessione, all’apparecchio deveessere allegato il presente manuale diistruzioni.

Lo sfigmomanometro boso-medicus X èindicato per pazienti che abbiano una cir-conferenza del braccio compresa tra 22 e48 cm.

L'utilizzo di accessori non menzionatinelle presenti istruzioni per l'uso puòcompromettere la sicurezza.

Dispositivi di comunicazione wireless,come dispositivi elettrici wireless dome-stici, telefoni cellulari, telefoni cordless ele loro stazioni radio base, walkie-talkie,possono influenzare questo monitor della

pressione arteriosa. Pertanto, deve esseremantenuta una distanza minima di 3,3metri da tali dispositivi.

Destinazione d'uso

Rilevamento non invasivo del valore dellapressione sistolica e diastolica e della fre-quenza delle pulsazioni negli adulti. Nonidoneo all'impiego per neonati e nellaprima infanzia. L'apparecchio è idoneoper l'automisurazione domiciliare. Ilpaziente è considerato l'operatore.

L'apparecchio può essere impiegato su unbraccio di qualsiasi circonferenza comeindicato sul bracciale.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 129

Page 130: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

130

Valori pressori

Per determinare la pressione arteriosa sidevono misurare due valori:

�Pressione sistolica (massima)Dovuta alla contrazione del cuore chepompa il sangue nei vasi sanguigni.

�Pressione diastolica (minima)Si presenta quando il cuore è disteso e siriempie nuovamente di sangue.

I valori di pressione arteriosa vengonoespressi in mmHg (mm di mercurio).

Sistolica Diastolica

Pressione arteriosa elevata (ipertensione) da 140 mmHg da 90 mmHg

Pressione arteriosa ancora nell’ambitodella norma da 130 a 139 mmHg da 85 a 89 mmHg

Pressione arteriosa normale da 120 a 129 mmHg da 80 a 84 mmHg

Pressione arteriosa ottimale fino a 119 mmHg fino a 79 mmHg

L’OrganizzazioneMondiale della Sanità (OMS) ha elaborato i seguenti valori limite perla valutazione della pressione arteriosa:

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 130

Page 131: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

131

Valori pressori

La necessità di una terapia farmacologicaviene stabilita non solo in base ai valoripressori, ma anche in base al profilo dirischio di ogni paziente. Consulti il medicose uno solo dei due valori (pressione sisto-lica, pressione diastolica) supera costan-temente i valori limite che indicano unapressione arteriosa elevata.

I valori pressori determinati a domiciliosono spesso leggermente inferiori ai valo-ri determinati dal medico. Per questo, laLega tedesca contro l’ipertensione(Deutsche Hochdruckliga) ha stabilitovalori limite inferiori per l’automisurazio-ne a domicilio:

misurazione a domicilio: 135/85 mmHgmisurazione nellostudio medico: 140/90 mmHg

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 131

Page 132: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

132

Messa in funzione dell’apparecchio

� Utilizzare esclusivamente batterie diqualità anti-perdita del tipo indicato(vedere “Specifiche tecniche” a pag.153).

� Non utilizzare mai contemporanea-mente batterie vecchie e nuove o batteriedi marche diverse.

� In caso di polarità errata l’apparecchionon funziona ed esiste il rischio di sviluppodi calore, perdite dalle batterie e danni per-manenti all’apparecchio.

� Inserimento delle batterieIl vano batterie è situato sulla parte in-feriore dell’apparecchio. Inserire le bat-terie nel vano apposito, come indicatonella Fig. 1.

� Rimuovere le batterie nel caso l'appa-recchio non venga utilizzato per peri-odi prolungati.

� In caso di cortocircuito delle batterie,queste possono surriscaldarsi e causareustioni.

Fig. 1

L' apparecchio deve essere installato emesso in funzione in base alle informazio-ni contenute in questo manuale.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 132

Page 133: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

133

Messa in funzione dell’apparecchio

L’apparecchio visualizza la carica delle bat-terie (vedere pag. 124)

Batterie completamente cariche.

Batterie parzialmente cariche.

Batterie da sostituire entro breve.

Lampeggiante! Non è possibileeffettuare misurazioni.Sostituire le batterie.

� Come contribuire alla protezionedell’ambiente

Le batterie utilizzate e le batterie ricarica-bili non devono essere gettate nei rifiutidomestici e possono essere consegnateai centri di raccolta per batterie usate e ri-fiuti speciali.Per ulteriori informazioni si prega di rivol-gersi al proprio comune di residenza.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 133

Page 134: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

134

Avvertenze generali per l’automisurazione della pressionearteriosa

1. Le oscillazioni dei valori pressori sononormali. Anche in caso di misurazioneripetuta possono verificarsi oscillazioninotevoli. Le misurazioni isolate o ef-fettuate a intervalli irregolari non fornis-cono dati affidabili sui valori pressorireali.Una valutazione affidabile è possibilesolo effettuandomisurazioni a intervalliregolari e nelle stesse condizioni e ripor-tando i valori nell’apposito diario dellapressione arteriosa.

2. � L’automisurazione della pressionearteriosa non costituisce una terapia.Non modifichi per nessuna ragione laposologia dei medicinali prescritta dalmedico.

3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos-sono compromettere la precisionedell’apparecchio e dare luogo a misura-zioni errate (vedere pag. 149).

4. Nei pazienti con polso debole (ad es. neiportatori di pace-maker) possono verifi-carsi misurazioni errate. Lo sfigmoma-nometro non influisce in alcunmodo suipace-maker.

5. L'apparecchio non è convalidato per ledonne in gravidanza.

6. La misurazione deve sempre essere ef-fettuata in condizioni di riposo.Si consiglia di misurare la pressione ar-teriosa due volte al giorno: al mattino alrisveglio e alla sera, dopo essersi rilas-sati dopo la giornata di lavoro.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 134

Page 135: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

135

Avvertenze generali per l’automisurazione della pressionearteriosa

7. Salvo controindicazioni (vedere pag.138), la pressione arteriosa deve sem-pre essere misurata sul braccio che pre-senta i valori pressori più elevati.Occorre quindi determinare una volta lapressione su entrambe le braccia e, inseguito, sempre sul braccio che pre-senta i valori pressori più elevati.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 135

Page 136: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

136

Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa

� L’apparecchio deve essere utilizzatoesclusivamente con i seguenti braccialiscelti in base alla circonferenza del pro-prio braccio, che è riportata anche sulbracciale stesso.

Tipo Circonferenza Numerodel braccio d’ordine

CA01 22 – 32 cm 143-4-764*

CA02 32 – 48 cm 143-4-757

* inclusi nel campo di fornitura standard.

Collegare il bracciale all’apparecchio inse-rendo la spina (fino allo scatto) nella presasituata sul lato sinistro dell'apparecchio.(vedere Fig. 2).

Fig. 2

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 136

Page 137: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

137

Avvertenza sulla misura del bracciale

Aspetti da ricordare durante lamisura-zione della pressione arteriosa

Evitare il consumo di nicotina ecaffè un'ora prima della misura-zione.

Sedersi in posizione comoda, conschiena e braccia appoggiate. Nonaccavallare le gambe. Appoggiarela pianta dei piedi sul pavimento.Rilassarsi per 5minuti prima di mi-surare la pressione.Evitare di muoversi durante la mi-surazione.

Come indossare il bracciale

Effettuare la misurazione sul braccio nudo.

� Se si indossano abiti aderenti, fare at-tenzione a ribaltare lemaniche senza strin-gere il braccio (se necessario, togliere l’in-dumento prima della misurazione).

� Spingere il bracciale aperto ad anellosul braccio, fino a che il margine infe-riore del bracciale venga a trovarsicirca 2-3 cm sopra la piega del gomito.Il bracciale deve essere posizionato inmodo tale che la linea di marcaturavenga a trovarsi sopra l’arteria (vedereFig. 3).

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 137

Page 138: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

138

Avvertenza sulla misura del bracciale

� Per evitare ulteriori lesioni, il braccialenon deve essere posizionato in corrispon-denza di ferite.

� Non posizionare il bracciale su unbraccio nel quale le arterie o le vene sonoo sono state oggetto di trattamento (ad es.fistola).

� Per le donne che hanno subito l’ampu-tazione di un seno: non applicare il brac-ciale sul lato dell’amputazione.

� Durante la misurazione possono veri-ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi-cali utilizzati contemporaneamente sullostesso braccio.

� Il bracciale non deve essere stretto inmodo eccessivo: tra il braccio e il braccia-le devono ancora poter passare circa duedita.

� Non posizionare mai l’anello metal-lico sopra l’arteria (vedere Fig. 3); in casocontrario, i valori pressori possono risulta-re falsati.

� Inserire la parte terminale del braccia-le nell’anello metallico e farla passareverso l’esterno, avvolgendo il braccio.Chiudere bene la chiusura a velcro pre-mendo leggermente.

2-3 cm

Linea di marcatura

Arteria

Fig. 3

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 138

Page 139: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

139

Avvertenza sulla misura del bracciale

� Dopo aver applicato il bracciale,appoggiare il braccio sul tavolo, tenen-dolo rilassato e leggermente piegato,in modo che il bracciale si trovi all’al-tezza del cuore.

Non parlare durante la misurazio-ne.

� Fare attenzione a non piegare il tubodell’aria durante la misurazione. Il ristagnodi sangue che ne deriva può causare le-sioni.

Valori corretti

Valori troppo bassi

Valori troppo alti

Fig. 4

� La misurazione non deve interrom-pere il flusso sanguigno per tempi eccessi-vamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso difunzionamento difettoso dell’apparecchio,togliere il bracciale dal braccio.

� Le misurazioni troppo frequenti pos-sono ostacolare il flusso sanguigno equindi provocare lesioni.

� L'apparecchio non deve essere utiliz-zato da bambini non supervisionati.

� Non utilizzare l'apparecchio in pross-imità di lattanti. Questo potrebbe causareincidenti o danni.

� Non avviare l'apparecchio prima diaver applicato il bracciale.

� Ci sono piccole parti che possono cau-sare un rischio di soffocamento se ingeritoper errore da parte dei neonati.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 139

Page 140: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

140

Misurazione della pressionearteriosa

Lo sfigmomanometro è dotato di una me-moria per 30 misurazioni.

� Avviare la misurazione premendo ilpulsante Start

� Tenere il braccio immobile e non par-lare.Per il controllo funzionale dell’apparecchioverranno visualizzati brevemente tutti glielementi dello schermo LCD (vedere Fig.5).

Fig. 5

M

START

IT

� In caso di variazioni notevoli dellatemperatura ambiente, dare all'apparec-chio circa un'ora di tempo per adattarsialla nuova temperatura prima di utiliz-zarlo.

� Le prestazioni dell'apparecchio pos-sono essere influenzate da livelli troppoalti di temperatura, umidità o altitudine.

Avvertenza sulla misura del bracciale

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 140

Page 141: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

141

Misurazione della pressione arteriosa

La pompa inizia a gonfiare il bracciale.

L’apparecchio è dotato di un automatismodi gonfiaggio “intelligente”, che assicuraun gonfiaggio atraumatico fino alla cor-retta pressione di gonfiaggio.La pressione di gonfiaggio crescente vienevisualizzata.

Quando la corretta pressione di gonfi-aggio è stata raggiunta, la pompa si fermae l’aria fuoriesce lentamente dal bracciale.

� Interruzione della misurazioneLa misurazione può essere interrotta inqualsiasi momento premendo il pulsanteStart, che permette di sgonfiare automati-camente il bracciale.

Durante la fase di misurazione vengono vi-sualizzati la pressione di gonfiaggio de-crescente e il simbolo lampeggiante(vedere Fig. 6).

Fig. 6

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 141

Page 142: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

142

La misurazione viene memorizzata auto-maticamente. Quando lamemoria è satura(30 misurazioni), la prima misurazioneviene cancellata e l’ultima misurazioneviene memorizzata.

Le misurazioni errate, contrassegnate dalsimbolo “Err” (vedere pag. 148), non ven-gono memorizzate.

Se dopo la misurazione viene visualizzatoil simbolo , si consiglia di ripeterel’operazione tenendo il braccio immobile.La visualizzazione ripetuta del simbolo

, nonostante la misurazione sia stataeffettuata con il braccio fermo, può essereun segno di alterazioni del ritmo cardiaco.Consulti il medico in occasione della pros-sima visita.

Visualizzazione dei valori pressori

L’apparecchio visualizza i valori pressorimisurati (pressione sistolica,pressione dia-stolica, polso) (vedere Fig. 7).

P. sistolicammHg

P. diastolicammHg

Polso/min.

Fig. 7

Al termine della misurazione, la valvola in-tegrata si apre automaticamente e il brac-ciale si sgonfia rapidamente.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 142

Page 143: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

La pressione arteriosa è una grandezza di-namica che può variare a seconda della po-sizione del paziente (posizione seduta,eretta o coricata), di movimenti effettuatiprima o durante lamisurazione e delle con-dizioni di salute generali (stress, malattiaecc.).

� In caso di valori pressori chiaramenteerrati, ripetere la misurazione.

Dopo circa 1 minuto l’apparecchio sispegne automaticamente. Per ripetere lamisurazione premere di nuovo breve-mente il pulsante Start.

143

Visualizzazione dei valori pressori

Rispettare un intervallo di almenodue minuti tra due misurazionisuccessive.

� Se non si effettuano ulteriori misura-zioni, rimuovere il bracciale dal brac-cio.

2min

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 143

Page 144: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

144

Compilazione del diario della pressione arteriosaCome richiamare il valore medio e la scala di valutazione

� Annotare tutti i valori singoli nel diariodella pressione arteriosa.

� Si può visualizzare il valore mediodopo 30 misurazioni premendo il pul-sante START per circa 3 secondi con lostrumento spento. Apparirà il valoremedio di tutti i valori memorizzati (persistole e diastole). Il numero di misura-zioni memorizzato appare sul display“PUL” (vedere figura 8).

� Annotare il valore medio nella casellacorrispondente del diario.

Se non vi sono dati in memoria, per la pres-sione sistolica, diastolica e polso viene vi-sualizzato “ ”.0

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 144

Page 145: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

145

Compilazione del diario della pressione arteriosaCome richiamare il valore medio e la scala di valutazione

Lungo il margine sinistro dello schermo ap-pare un rettangolo scuro (vedere Fig. 8),corrispondente al valore pressorio medio.Dalla scala corrispondente (vedere Fig.9) siricava la valutazione dei propri valori pres-sori secondo l’Organizzazione Mondialedella Sanità OMS (vedere pag. 130).

Il displayWHO appare esclusivamentecon la visualizzazione del valore me-dio.

Valoremediop.sistolicammHg

Valore mediop.diastolicammHg

Numero dimisurazioni

Pressione arteriosa elevata (ipertensione)Pressione arteriosa ancora nell’ambito della normaPressione arteriosa normalePressione arteriosa ottimale

Scala divalutazione OMS

Fig. 8

M

Fig. 9

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 145

Page 146: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

146

Dopo la visualizzazione dei valori medi automatica-mente appariranno tutti I valori delle misurazioni inordine cronologico (partendo dal valore più recente).Prima della visualizzazione dei valori, apparirà ilnumero di misurazioni (vedi figura 10).

Dopo 3 secondi apparirà automaticamente il valorepressorio corrispondente (vedere Fig. 11).

Visualizzazione dei singoli valori memorizzati

Dopo l'ultimo valore è statomostrato il dispositivo si speg-ne automaticamente.

Come cancellare la memoria

Tenere premuto il pulsanteSTART per circa 5 secondi conlo strumento spento. Sul dis-play apparirà “ ”.Rilasciare il pulsante START.Quindi premere brevemente ilpulsante START. Il displayvisualizza " ".Aspettarefinché lo strumento si spegneautomaticamente.

P. sistolicammHg

P. diastolicammHg

Polso/min.

MM

Fig. 10 Fig. 11

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 146

Page 147: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

147

Utilizzo con la rete elettrica

Sulla parte posteriore dell’apparecchio sitrova la presa per l’alimentatore di rete.Nel caso, utilizzare esclusivamente l’ali-mentatore boso (N. d’ordine 410-7-150). Questo alimentatore fornisce la ten-sione corretta, è stabilizzato ed è dotatodella giusta polarità. Gli alimentatori di al-tre marche possono danneggiare le com-ponenti elettroniche dell’apparecchio, conconseguente perdita della garanzia. Inol-tre, gli alimentatori di altre marche pos-sono comportare un rischio di incendio.

IT

� Non toccare contemporaneamente lebatterie, la presa di allacciamento dell'ali-mentatore e il paziente.

� Estrarre la spina dell'alimentatoredallo sfigmomanometro quando non vieneusato.

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 147

Page 148: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Causa del codice di errore Err: Risoluzione del problema

La pressione all’interno del Tenere il braccio fermobracciale oscilla eccessiva-mente durante la misurazione

Assenza di pulsazioni Verificare la posizione del bracciale (ve-analizzabili dere pag. 137) e ripetere la misurazione

Differenza p.sistolica – Verificare la posizione del braccialep. diastolica insufficiente: (vedere pag. 137) e ripetere lap. sistolica – p. diastolica misurazione<_10 mmHg

Errore di gonfiaggio Il bracciale potrebbe essere troppolargo; stringere il bracciale(vedere pag. 137)

148

Codici di errore

Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza uncodice di errore anziché i valori pressori.

Significato dei codici di errore

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 148

Page 149: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

149

Codici di errore

Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema

Il valore dellapulsazione non puòessere correttamentedeterminato

Controllare la posizione del bracciale e ripetere lamisurazione.

Errore interno Togliere le batterie e premere brevemente il pul-sante START. Rimettere le batterie nello strumento.Se l’errore persiste, rendere lo strumento al produt-tore per la riparazione

Si consiglia di ripetere la misurazione tenendo ilbraccio immobile. La visualizzazione ripetuta delsimbolo , nonostante la misurazione sia stataeffettuata con il braccio fermo,può essere un segnodi alterazioni del ritmo cardiaco. Consulti il medicoin occasione della prossima visita.

Visualizzazione Risoluzione del problemadel simbolo

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 149

Page 150: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

150

Pulizia e disinfezione

Pulizia ApparecchioPulire l’apparecchio con un panno asciuttomorbido.

Pulizia BraccialePiccole macchie sul bracciale possono es-sere rimosse con attenzione con un nor-male detersivo per stoviglie.

DisinfezionePer la disinfezione (tempo di azione di circa5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello ditenuta si raccomanda di utilizzare il disin-fettante antifect liquid (Schülke & Mayr).Per disinfettare il bracciale, si consiglia ladisinfezione a spruzzo. Assicurarsi chel'anello di tenuta sia regolarmente pulito edisinfettato, specialmente se l'apparecchioviene utilizzato da più utenti.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 150

Page 151: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

151

Condizioni di Garanzia

I nostri prodotti sono garantiti per 3 annidalla data di acquisto. Preghiamo sempreallegare allo strumento la fattura con ladata di acquisto, rilasciata dal punto ven-dita. La garanzia si applica per difetti difabbricazione del prodotto. Dopo la ripara-zione, il periodo di garanzia rimane sempredi 2 anni dalla data di acquisto. L’eventualeestensione di garanzia si applica esclusiva-mente alle parti sostituite.

Sono esclusi dalle clausole di garanzia leparti soggette a normale usura (es. brac-ciale), i danni derivanti dal trasporto edeventuali danni causati da uso improprio(ad esempio, ilmancato rispetto delle istru-zioni per l'uso). Danni dovuti a manomis-sione da parte di persone non autorizzatesono pertanto esclusi dalla garanzia. In

questi casi non saranno riconosciute even-tuali richieste di risarcimento danni nei no-stri confronti.

Per la manutenzione durante il periodo digaranzia, il dispositivo deve essere inviatoinsieme alla fattura a:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64,72417 Jungingen,GERMANY.www.boso.de

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 151

Page 152: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

152

Smaltimento

L’apparecchio e le batterie non de-vono essere smaltiti nei rifiuti dome-stici.

Al termine della sua durata d’impiego,l’apparecchio deve essere smaltito pressoun centro di raccolta del materiale elettro-nico usato.

Ricordare che le batterie e le batterie rica-ricabili devono essere smaltite a parte(centro di raccolta del proprio comune).

Durata dell'apparecchio stimata: 5 anni(Utilizzando lo strumento 6 volte al giorno)

Durata dell'anello di tenuta: 2 anni (Utiliz-zando lo strumento 6 volte al giorno)

Servizio clienti

Servizio clientiLe prestazioni coperte da garanzia e leriparazioni devono essere effettuate dalpersonale appositamente addestrato eautorizzato. Non modificare questa appa-recchiatura senza l'autorizzazione del co-struttore. Inviare l'apparecchio, accura-tamente imballato e correttamente affran-cato, al proprio rivenditore autorizzato odirettamente a:

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGServiceabteilungBahnhofstraße 64,72417 Jungingen,GERMANYT: +49 (0) 74 77 / 92 75-0www.boso.de

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 152

Page 153: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

153

Metodo di misurazione: oscillometrico

Ambito di misurazione: systolica: 60 – 279 mmHgdiastolica: 40 – 200 mmHgPolso: 40 – 180 al minuto

Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg

Capacità di memoria: 30 misurazioni

Schermo: a cristalli liquidi (LCD)

Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +40°Cumidità relativa: 15 - 85%Pressione aria da 800 hPa a 1060 hPa

Trasporto / Condizioni di temperatura ambientale: -20°C - +60°Cimmagazzinamento: umidità relativa: 10 - 95%

Pressione aria da 700 hPa a 1060 hPa

Specifiche tecniche

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 153

Page 154: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Alimentazione: DC 6V (4 batterie mignon 1,5V, tipo IEC LR 6,alcaline, al manganese), in alternativa comealimentazioneopzionale:alimentatore DC6V,n.d’ordine 410-7-150

Durata tipica delle batterie: 700 cicli di misurazione(a seconda della pressione di gonfiaggio e dellafrequenza d'uso)

Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo

Peso: 240 g senza batterie

Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 96 mm x 68 mm x 130 mm

Classificazione: Prodotto medicale con sorgente d'energia interna(con funzionamento a batteria) / Classe II(con funzionamento a batteria), modalità continua

Parte applicata: tipo BF ( )

Specifiche tecniche

154

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 154

Page 155: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Protezione contro oggetti IP20solidi: La classificazione IP è il grado di protezione fornito

dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questodispositivo è protetto contro oggetti estranei solididi diametro di 12 mm e maggiori, come le dita.Questo dispositivo non è protetto contro l'acqua.

Test clinico: La precisione di misurazione è conforme airequisiti della norma ISO 81060 Parte 2

Deviazione massima della ± 3 mmHg o 2% del valore rilevatomisurazione della pressione (vale il valore maggiore)del bracciale:

Deviazione massima della ± 5%misurazione delle pulsazioni:

Norma di riferimento: IEC 80601-2-30 : "Prescrizioni particolari per lasicurezza fondamentale incluse le prestazioniessenziali degli sfigmomanometri automatici noninvasivi"

Specifiche tecniche

155

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 155

Page 156: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

156

Il controllo metrologico deve essereeffettuato almeno ogni 2 anni da partedelle seguenti istituzioni o persone:– produttore– competente autorità di metrologia– persone che soddisfano i requisiti delle

norme di utilizzo dei prodotti medicali.

A) Prova di funzionalitàLa prova di funzionalità dell’apparec-chio può essere effettuata unicamentesu persone o con un simulatore ido-neo.

B) Controllo di tenuta del circuito dipressione e deviazioni dell’indica-tore di pressione

Istruzioni per il controllo metrologico(solo per il personale specializzato addestrato)

Avvertenzea) Se la pressione di gonfiaggio in moda-

lità misurazione supera i 299 mmHg, lavalvola di scarico rapido dell’aria apreil circuito di pressione. Se la pressionein modalità verifica supera i 320mmHg, lo schermo lampeggia.

b) I controlli di calibrazione devono esse-re effettuati con una speciale spina.Questo test è fornibile a pagamento.Nel circuito di pressione deve essereinoltre inserita una pompa a pallonci-no.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 156

Page 157: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

157

Istruzioni per il controllo metrologico(solo per il personale specializzato addestrato)

Procedura di verifica

1.) Rimuovere le batterie.

2.) Tenere premuto il pulsante Start einserire le batterie.

3.) Rilasciare il pulsante Start.L’apparecchio è ora in modalità verifi-ca; nelle aree SIS e DIA viene visualiz-zata la pressione attuale.

4.) Verificare come d’abitudine le devia-zioni dell’indicatore di pressione e latenuta del circuito di pressione (tenen-do conto del tempo di assestamentodel bracciale, che comporta almeno 30sec.).

5.) Spegnere l’apparecchio premendonuovamente il pulsante Start.

� Non effettuare operazioni di assi-stenza e manutenzione mentre l'apparec-chio viene utilizzato.

IT

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 157

Page 158: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Índice de contenido

Visión global del aparato......................................................................................................................................................................................160Volumen de suministro ............................................................................................................................................................................................161Símbolos en el esfigmomanómetro .......................................................................................................................................................162Símbolos en el adaptador de red..............................................................................................................................................................165Guía rápida................................................................................................................................................................................................................................166Introducción..............................................................................................................................................................................................................................167Finalidad de uso .................................................................................................................................................................................................................168Valores de la tensión arterial ..........................................................................................................................................................................169

Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial..........................................................................................169Valores límite de la OMS para la clasificación de la tensión arterial.............................169

Puesta en marcha del tensiómetro.........................................................................................................................................................171Colocar las baterías.................................................................................................................................................................................171Indicador de estado de la batería ......................................................................................................................................172

Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión..............................................................................................173Preparativos para tomarse la tensión ................................................................................................................................................175

158

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 158

Page 159: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Notas sobre el tamaño del brazalete............................................................................................................................175Colocación del brazalete .................................................................................................................................................................176

Medición de la tensión arterial ....................................................................................................................................................................179Interrupción de la medición.......................................................................................................................................................180

Pantalla de valores de medición.................................................................................................................................................................181Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterialObtención del valor medio con la escala de clasificación....................................................................................183Cómo mostrar los valores almacenados.........................................................................................................................................185Conexión a la red eléctrica.................................................................................................................................................................................186Pantalla de error.................................................................................................................................................................................................................187Limpieza y desinfección ..........................................................................................................................................................................................189Condiciones de Garantía .......................................................................................................................................................................................190Servicio de atención al cliente / Eliminación............................................................................................................................191Datos técnicos.......................................................................................................................................................................................................................192Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición(sólo para personal cualificado)..................................................................................................................................................................195

159

Índice de contenido

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 159

Page 160: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

160

Conexión de red

botón de inicio

Pantalla LCD

Escala de clasificación de la OMS

Conexiónpara elbrazalete

Visión global del aparato

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 160

Page 161: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Volumen de suministro

1 tensiómetro de la serieboso-medicus X

1 brazalete universalCA 04

1 ficha de control dela tensión arterial

161

medicus XGebrauchs-anweisung

UserInstructions

Moded’emploi

Manualedi istruzioni

Manualdel Usuario

2

41

80

119

158

DE

EN

FR

IT

ES

4 pilas LR 6 (AA)

1 instruccionesde uso

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 161

Page 162: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

162

ES

Símbolos en el esfigmomanómetro

Símbolo Función/significado

START Tecla INICIO/PARADA

Corriente continua

Número de serie

Año de fabricación

Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado paraproteger al paciente contra descargas eléctricas.

Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un latidocardíaco.

SN

S

M

S

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 162

Page 163: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

163

ES

Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición.

Valor guardado

Batería totalmente cargada.

Batería parcialmente descargada.

Sustituya la batería a la mayor brevedad posible.

¡Intermitente! No son posibles más medicionesSustituir las baterías.

Proteger de la humedad

Símbolo Función/significado

M

Símbolos en el esfigmomanómetro

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:42 Uhr Seite 163

Page 164: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

164

ES

S

S

Símbolo Función/significado

Presión arterial sistólica en mmHg

Presión arterial diastólica en mmHg

Pulso por minuto

El aparato cumple la Directiva sobre ProductosSanitarios europea.

El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica.

Fabricante

Leer las instrucciones de uso

Polaridad del conector para el adaptador de red

SYS

DIA

PUL

0124

Símbolos en el esfigmomanómetro

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 164

Page 165: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

165

ES

Solo para el uso en locales cerrados.

Aparato de la clase de protección II

Termofusible

Fusible

El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea

Polaridad del enchufe de conexión de red

Símbolo Función/significado

Símbolos en el adaptador de red

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 165

Page 166: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

166

Guía rápida

� Inserte las baterías asegurándose deque la polarización es la correcta (pág.171).

� Conecte el brazalete con el tensióme-tro (pág. 175).

� Coloque el brazalete (pág. 176).

� Para iniciar (o interrumpir) una medici-ón pulse el botón de inicio que corre-sponda (pág. 179).

Los valores de medición correspondientesa la sístole, diástole y el pulso se muestranuna vez realizada la medición (pág. 181).

� Activación de los valores de memoria(pág. 183): Presionar el tecla START

durante aproximadamente unos 3segundos con el aparato apagado. Elprimer valor mostrado es el valormedio de todas las mediciones alma-cenadas con la evaluación de la OMS.Al mismo tiempo se muestra el núme-ro de todas las mediciones almacena-das; por ejemplo, "A30". A continuaci-ón, se muestran los diversos valores demedición, uno detrás de otro.

� Esta guía rápida no puede sustituir losdatos detallados que se incluyen en lasinstrucciones de uso y que se refieren almanejo y la seguridad de su tensiómetro.

Lea atentamente dichas instruc-ciones en su totalidad.ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 166

Page 167: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

167

Introducción

Estimado cliente: nos alegramos de quehaya decidido adquirir un tensiómetroboso. La marca boso representa un máxi-mo nivel de calidad y precisión y es tam-bién el número 1 entre los profesionales.El 96% de todos los médicos de cabecera,practicantes e internistas alemanes traba-jan en sus consultas con un esfigmoma-nómetro de boso. (estuio API de GfK01/2016). La larga experiencia en elcampo profesional se encuentra tambiénen todos los equipos de paciente que seutilizan para tomarse la tensión en casa.Este aparato se ha sometido a nuestrosestrictos controles de calidad y, por lotanto, es una herramienta segura paracontrolar sus valores de tensión arterial.

� Lea estas instrucciones de uso antesde utilizar el tensiómetro por primera vez,

pues la tensión arterial sólo podrá medir-se correctamente si el aparato se utilizacorrectamente.

En estas instrucciones de uso el símbolo„�“ precede a una acción que debe reali-zar el usuario.

Para obtener ayuda con la puesta en fun-cionamiento, el uso o el mantenimiento,póngase en contacto con su distribuidor ocon el fabricante (datos de contacto en lacontraportada de este manual).

El fabricante debe ser informado inmedia-tamente de cualquier estado de funciona-miento inesperado o incidente que hayaempeorado o que haya podido empeorarel estado de salud.

Si vende el aparato, no se olvide de incluirtambién estas instrucciones de uso.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 167

Page 168: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

168

Introducción

El tensiómetro boso-medicus X puede uti-lizarse con pacientes que tengan un con-torno del antebrazo comprendido entre 22y 48 cm.

La utilización de accesorios no indicadosen las instrucciones de uso puede compro-meter la seguridad.

Dispositivos de comunicación inalámbri-cos, como teléfonos móviles, teléfonos ina-lámbricos y sus estaciones base, walkie-talkies y los dispositivos de redes inalám-bricas domésticas pueden afectar a estemonitor de presión arterial. Por lo tanto,debe mantenerse una distancia mínima de3,3 metros con estos dispositivos.

Finalidad de uso

Registro no invasivo del valor sistólico ydiastólico de la presión arterial, así comode la frecuencia de pulso en adultos. Noadecuado para el uso en recién nacidos ylactantes. El aparato es adecuado para laautomedición en casa. El paciente estáprevisto como usuario.

El dispositivo puede utilizarse con cual-quier perímetro de brazo según lo indica-do en el manguito correspondiente.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 168

Page 169: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

169

Valores de la tensión arterial

Para determinar correctamente el valor dela tensión arterial, deben medirse dos va-lores:

�Valor sistólico (superior) de la pre-sión arterial:Se produce cuando el músculo del cora-zón se contrae e impulsa la sangre hacialos vasos sanguíneos.

�Valor diastólico (inferior) de la ten-sión arterial:Se produce durante la dilatación delmúsculo del corazón, lo que permite queéste vuelva a llenarse de sangre.

Los valores de la presión sanguínea se ex-presan en mmHg (mm de columna de mer-curio).

sistólica diastólica

Alta (hipertensión) a partir de 140 mmHg a partir de 90 mmHgNormal-Alta 130 a 139 mmHg 85 a 89 mmHgNormal 120 a 129 mmHg 80 a 84 mmHgÓptima hasta 119 mmHg hasta 79 mmHg

La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes parámetroscomo guía para clasificar la tensión arterial.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 169

Page 170: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

170

Valores de la tensión arterial

La necesidad de un tratamiento médicono sólo depende de los indicadores de latensión, sino también del perfil de riesgode cada paciente. Consulte a su médico sicualquiera de los valores (sistólico diastó-lico) de su tensión arterial se encuentrasiempre claramente por encima del límite.

Cuando uno se toma la tensión en casa,los valores suelen ser más reducidos que

en la consulta del médico. Por esta razón,la Asociación Alemana contra laHipertensión ha establecido límites másbajos para la medición en casa:

Medición en casa: 135/85 mmHgMedición en la consulta: 140/90 mmHg

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 170

Page 171: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

171

Puesta en marcha del tensiómetro

� Utilice exclusivamente las pilas reco-mendadas, de alta calidad y a pruebade pérdidas (véase apartado "DatosTécnicos", en la página 192).

� Nunca utilice pilas usadas con pilasnuevas o de diferentes fabricantes.

� Si coloca mal las pilas, el aparato nofuncionará, lo que puede provocar la gene-ración de calor, hacer que se derramen lasbaterías u ocasionar daños en el tensióme-tro.

� Colocación de las pilasEl compartimiento de las pilas está si-tuado en la parte inferior del aparato.Coloque las pilas en su compartimentotal y como se muestra en la figura 1.

� Si no piensa utilizar el aparato duranteun largo período de tiempo, retire laspilas.

� Si las baterías se cortocircuitan, pue-den calentarse y provocar quemaduras.

Figura 1

El dispositivo debe ser instalado y puestaen funcionamiento de acuerdo a la infor-mación de este manual.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 171

Page 172: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

172

Puesta en marcha del tensiómetro

El tensiómetro posee una pantalla deestado que muestra el nivel de carga de labatería (véase página 163).

Las pilas están llenas.

Las pilas parcialmentedescargadas.

Las pilas deberán cambiarsedentro de poco.

Símbolo intermitente. No esposible efectuar ninguna mediciónmás. Cambie las pilas deinmediato.

� Cuide el medio ambiente.Las pilas usadas y los aparatos de recargano se pueden eliminar con la basura do-méstica.Hay que depositarlos en contenedoresespeciales y centros de recogida de pilasusadas o residuos especiales. Consultecon su ayuntamiento para conocer lasnormas de su localidad.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 172

Page 173: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

173

Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión

1. Las diferencias en los valores de la ten-sión arterial son normales. Los resulta-dos pueden ser muy diferentes inclusocuando se realiza más de una mediciónconsecutiva. Una medición aislada, o larealización de mediciones a intervalosirregulares, no ofrecen ninguna conclu-sión fiable sobre el valor real de la ten-sión arterial. Para tener una idea exactay fiable del estado de la tensión, es ne-cesario tomársela a intervalos detiempo periódicos y en condiciones si-milares; los resultados se anotarán de-spués en la ficha de control de la tensiónarterial.

2. � Tomarse la tensión personalmenteno significa que uno pueda automedi-carse. No cambie nunca las dosis de la

medicación que le ha recetado su mé-dico sin consultarle.

3. Las alteraciones en el ritmo cardíacopueden afectar a la precisión de medi-ción del tensiómetro o incluso provocarvalores de medición incorrectas (véasepágina 188).

4. En los pacientes con un pulso débil (loque puede suceder, por ejemplo, en lospacientes que llevan un marcapasos)también pueden producirse medicionesincorrectas. El tensiómetro no afecta enmodo alguno al buen funcionamientodel marcapasos.

5. El aparato no ha sido validado para lautilización en embarazadas.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 173

Page 174: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

174

Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión

6. Tómese la tensión siempre cuando estétranquilo y relajado.Se recomienda hacerlo dos veces al día,a saber, por la mañana y por la noche,antes de acostarse, cuando ya se hayaolvidado del estrés del trabajo.

7. La tensión arterial (cuando no existen li-mitaciones, véase pág. 177) debe to-marse siempre en el brazo con los valo-res de tensión más altos.Así pues, mida primero la tensión arte-rial en los dos brazos y, a partir de esemomento, hágalo siempre en el brazoen el que haya obtenido la mediciónmás alta.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 174

Page 175: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Nota sobre el tamaño del brazalete:

� Este aparato puede utilizarse exclusi-vamente con los tipos de brazalete que seindican a continuación, y que deben selec-cionarse en función del contorno del ante-brazo del paciente.

Tipo Contorno del Número deantebrazo referencia

CA01 22 – 32 cm 143-4-764*CA02 32 – 48 cm 143-4-757

* incluido en el volumen de suministroestándar.

175

Preparativos para tomarse la tensión

Conecte el brazalete al tensiómetro intro-duciendo con el conector (hasta oír un clic)en la entrada situada en el lado izquierdodel tensiómetro (véase figura 2).

Figura 2 ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 175

Page 176: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

176

Preparativos para tomarse la tensión

Factores que deben tenerse en cuentaal tomarse la tensión

Evite tomar café o fumar una horaantes de tomarse la tensión.

Siéntese cómodamente para pro-ceder a la medición, manteniendoapoyados la espalda y los brazos.No cruce las piernas y apoye lospies directamente en el suelo.Relájese durante 5 minutos y, de-spués, tómese la tensión.No se mueva mientras el tensió-metro esté tomando los valores.

Ajuste del brazalete

La medición debe realizarse sobre el ante-brazo desnudo.

� Asegúrese de que no se impida la li-bre circulación de la sangre en el brazocomo consecuencia de haber levantado lamanga para descubrir el antebrazo y, encaso necesario, retire por completo laprenda de vestir antes de realizar la medi-ción.

� Mueva el brazalete abierto en formade anillos por el antebrazo hasta queel borde inferior se encuentre aprox. a2o 3 cm por encima de la parte interiorde la articulación del codo. Además, elbrazalete debe colocarse de tal modoque la marca se encuentre sobre laarteria (véase figura 3).

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 176

Page 177: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

177

Preparativos para tomarse la tensión

� No coloque el brazalete sobre una he-rida, pues esto puede empeorar aúnmás lalesión.

� No coloque el brazalete en un brazocuyas arterias o venas se encuentren bajotratamiento médico (por ejemplo, shunt oderivación).

� En el caso de las mujeres a las que seles haya amputado una mama, no coloqueel brazalete en el brazo correspondiente allado amputado.

� Durante la medición pueden produ-cirse errores en otros aparatos médicosque se utilicen al mismo tiempo en elmismo brazo.

� El brazalete no debe estar muy aju-stado; tiene que quedar espacio suficien-te para introducir dos dedos entre braza-lete y brazo.

� El anillo metálico no debe quedarnunca sobre la arteria (véase figura 3),puesto que esto falsearía el resultado delos valores de medición.

� Tire del extremo del brazalete que seha introducido por el anillo metálico yrodee el antebrazo enrollando haciaafuera. Cierre con el velcro ejerciendouna ligera presión.

2-3 cm

Marca

Arteria

Figura 3

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 177

Page 178: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Preparativos para tomarse la tensión

� Apoye el brazo ligeramente doblado ycon el brazalete ya colocado sobre unamesa, de manera que el brazaletequede a la altura del corazón y el brazoesté relajado.

No hable mientras el tensiómetroesté tomando los valores.

� Asegúrese de que el tubo de aire no sedoble mientras de infla durante la medi-ción, pues esto podría provocar la forma-ción de coágulos de sangre y, en consecu-encia, ocasionarle una lesión.

178

Valores demasiado bajos

Valores correctos

Valores demasiado altos

Figura 4

� No interrumpa la circulación de la san-gre durante un tiempo innecesariamentelargo (más de dos minutos) para efectuaruna medición. Si el tensiómetro presentaun error de funcionamiento, retire el braza-lete del brazo.

� Si se toma la tensión con demasiadafrecuencia, la circulación sanguínea puedeverse afectada, lo que puede provocar le-siones.

� El aparato no debe ser utilizado por ni-ños sin supervisión.

� No utilice el aparato cerca de lactan-tes. Esto puede provocar accidentes o da-ños.

� Hay pequeñas partes que pueden cau-sar un riesgo de asfixia si se ingiere por er-ror por los bebés.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 178

Page 179: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

179

Medición de la tensión arterialEl aparato tiene 1 memoria para 30 medi-ciones.

� Inicie la medición con el botón de inicio

� Ahora permanezca totalmente inmó-vil y en silencio.A efectos de prueba de funcionamientoaparecen brevemente todos los elementosindicadores de la pantalla LCD (véase fi-gura 5).

Figura 5

M

STARTES

� No iniciar el aparato sin haber apli-cado el manguito.

� Si se produce un cambio importantede la temperatura ambiente, deje que elaparato se aclimate durante aprox. unahora a la nueva temperatura ambiente an-tes de utilizarlo.

� El rendimiento del aparato puedeverse alterado por temperaturas excesivas,la humedad o la altitud.

Preparativos para tomarse la tensión

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 179

Page 180: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

180

Medición de la tensión arterial

La bomba empieza a inflar el brazalete.

El tensiómetro incorpora un sistema inteli-gente de inflado que garantiza que el bra-zalete se infla hasta una presión adecuadaque no resulte agresiva para el brazo.El au-mento de la presión del brazalete se mue-stra en la pantalla.

Una vez alcanzada la presión necesariala bomba se desconecta y el brazalete em-pieza a desinflarse.

� Interrupción de la medición:Si desea interrumpir la toma de la tensión,puede hacerlo en cualquier momento pul-sando el botón de inicio mientras la medi-ción esté en curso. En este caso, el braza-lete se desinflará de forma automática.

Durante la fase de medición en la pantallaaparece el progreso en la reducción de lapresión del brazalete, junto con el símbolo

(véase fig. 6).

Figura 6

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 180

Page 181: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

181

La medición se almacena de forma auto-mática.Cuando lamemoria de valores demediciónestá llena (30 valores), se borra siempre lamedición más antigua y se guarda la úl-tima.

Los fallos de medición identificados con elindicador "Err" (véase página 187) no sealmacenan en la memoria.

Si después de la medición aparece el sím-bolo , se recomienda volver a tomarla tensión, pero esta vez manteniendo elbrazo completamente inmóvil. Si vuelve aaparecer este símbolo en la pantalladespués de volver a tomar la tensión con elbrazo inmóvil, puede que exista una alte-ración del ritmo cardíaco. Consúltelo consu médico en la próxima visita.

Pantalla de valores de medición

Los valores de tensión arterial medidos (sí-stole, diástole, pulso) aparecen en la pan-talla (véase figura 7).

SístolemmHg

DiástolemmHg

Pulsaciones/minuto

Figura 7

Una vez tomada la tensión, la válvula ma-gnética interna se abre automáticamentepara permitir el desinflado rápido del bra-zalete.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 181

Page 182: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

182

Pantalla de valores de medición

La tensión arterial es una magnitud diná-mica que puede verse afectada por diver-sos factores, como la posición del paciente(no es lo mismo si está sentado, de pie,tumbado o en movimiento), o por las con-diciones físicas o anímicas presentes en elmomento de realizar la medición (estrés,presencia de una enfermedad, etc.).

� So observa que el resultado es clara-mente incorrecto, repita el proceso.

El tensiómetro se desconecta automática-mente después de aprox.1minuto.Para re-petir la medición vuelva a pulsar breve-mente el botón de inicio que corresponda.

Espere almenos dosminutos entrecada medición.

� Si no desea volver a tomar la tensión,retire el brazalete del brazo.

2min

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 182

Page 183: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

183

Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterialObtención del valor medio con la escala de clasificación

� Introduzca todos y cada uno de losvalores de medición en la ficha de con-trol de la tensión arterial.

� El aparato apagado, presionar el teclaSTART durante aprox. unos 3 segun-dos, para recuperar el valor mediodespues de 30 mediciones registradas.El valor medio de todos los valoresalmacenados ( de la systole y la díasto-le ) aparece. El numéro de medicionesalmacenadas se muestra en la pantal-la. (véase ilustración 8)

� Introduzca este valor medio en elcampo previsto a tal fin de su ficha decontrol de la tensión arterial.

Si la memoria no contiene ninguna medi-ción aparecerá un « » en la tensión sistó-lica, la tensión diastólica y las pulsacionespor minuto.

0

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 183

Page 184: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

184

Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterialObtención del valor medio con la escala de clasificación

En el borde izquierdo de la pantalla apa-rece un cuadrado oscuro (véase figura 8) ala altura correspondiente al valor medio dela tensión arterial. Si utiliza la escala de cla-sificación adjunta (véase figura 9), podrádeterminar el área en la que se encuentrasu tensión arterial según los criterios de laOMS (véase página 169).

La indicación de la OMS aparece exclu-sivamente con la indicación del valormedio.

Valor medioSístolemmHg

Valor medioDiástolemmHg

Número delecturas

Alta (Hipertensión)Normal-AltaNormalÓptima

Escala de clasificaciónde la OMS

Figura 8

Figura 9

M

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 184

Page 185: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

185

Después de la indicación de los valores medios deforma automática todos los valores medidos se mue-stran en orden cronológico (empezando con el valormás reciente). Antes de que se muestran los valores,se muestra el número de la medida (véase figura 10).

Transcurridos 3 segundos aparece automáticamenteel valor demedición correspondiente (véase figura 11).

Cómo mostrar los valores almacenados

Después de mostrar el últimovalor de medición, el aparatose apaga automáticamente.

Borrar la memoriaMantenga pulsado el botón deinicio durante unos 5 segundoscon el monitor apagado. En lapantalla aparece " ".Suelte el botón START. A conti-nuación, pulse de nuevo elbotón START.En la pantalla aparece" ". Espere hasta que elaparato se apague automáti-camente.

SístolemmHg

DiástolemmHgPulsaciones/minuto

MM

Figura 10 Figura 11ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 185

Page 186: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

186

Conexión a la red eléctrica

En la parte posterior del aparato se encu-entra el conector hembra para el adapta-dor de alimentación. En caso necesario,utilice únicamente el adaptador de alimen-tación boso (nº ref. 410-7-150). Este ad-aptador de alimentación se ha ajustado,estabilizado y polarizado de forma precisapara la tensión del aparato. Esto significaque los adaptadores de otros fabricantespueden provocar un daño en el sistemaelectrónico, lo que a su vez anulará la ga-rantía. Además, los adaptadores de ali-mentación de otros fabricantes pueden de-sencadenar un incendio.

� No toque simultáneamente las bate-rías, la conexión del adaptador de red y elpaciente.

� Si no lo va a utilizar, extraiga el conec-tor del adaptador de red del esfigmomanó-metro.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 186

Page 187: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

187

Solución del error:

La presión del brazalete Mantenga el brazo quietopresenta fuertes oscilacionesdurante la medición

No se puede evaluar Revise la posición del brazalete (véaseel pulso pág. 176) y vuelva a realizar la medición.

La diferencia entre la sístole Revise la posición del brazalete (véasey la diástole es demasiado pág. 176) y vuelva a realizar la medición.reducidaSístole – Diástole <_10 mmHg

Errore di gonfiaggio Il bracciale potrebbe essere troppolargo; stringere il bracciale(vedere pag. 176)

Pantalla de error

Si durante la tomade la tensión se produce algún problemaque impida el correcto funciona-miento del aparato,en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de lamedición.

Significado de los mensajes de error:

Causa del error del indicador Err:

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 187

Page 188: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

188

Pantalla de error

Causa del error del indicador Err: Risoluzione del problema

El valor del pulso nose puede determinarcorrectamente

Compruebe la posición del manguito y repetir lamedición.

Error interno Retire las pilas y pulse brevemente el botón START.Ponga las pilas de nuevo en el monitor. Si el errorpersiste, enviar el aparato al fabricante para su re-paración.

Repita la toma de la tensión manteniendo el brazoinmóvil. Si vuelve a aparecer este símboloen la pantalla después de volver a tomar la tensióncon el brazo inmóvil, puede que exista una altera-ción del ritmo cardíaco. Consúltelo con su médicoen la próxima visita.

Indicador Solución del error:

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 188

Page 189: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

189

Limpieza y desinfección

Limpieza Tensiómetro:Utilice exclusivamente un paño suave yseco para limpiar este aparato.

Limpieza Brazalete:Las manchas no muy intensas pueden eli-minarse con un detergente para lavavajil-las estándar.

Desinfección:Para la desinfección por fregado (tiempode aplicación de al menos 5 minutos) deldispositivo y el manguito, recomendamosel producto desinfectante antifect liquid(Schülke &Mayr). Para desinfectar el man-guito, se recomienda desinfección por pul-verización.Especialmente si el dispositivo se usa envarios usuarios, el manguito deberá limpi-arse y desinfectarse regularmente.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 189

Page 190: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

190

Conditiones de Garantía

Damos una garantía de 3 años desde la fe-cha de compra. La fecha de la compra setiene que poder comprobar con la facturade venta. Dentro del período de garantíacontra defectos de fabricación, se arregla-rán estos de forma gratuita. La reparaciónno prolonga el periodo de garantía, sólo enel componente reemplazado.

Quedan excluidas de la garantía las partessujetas a desgaste normal (por ejemplo,manguito), daños por transporte y dañoscausados por un manejo inadecuado (porejemplo, el incumplimiento de las instruc-ciones de uso). Los daños debidos a des-montajes realizados por personas no auto-rizadas están excluidos de la garantía. No

hay reclamaciones por daños y perjuicioscontra nosotros están justificadas por lagarantía.

En el caso de reclamaciones de garantía ju-stificado el dispositivo tiene que ser en-viado con la factura original a:

BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG,Bahnhofstr. 64,72417 Jungingen,GERMANY.www.boso.de

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 190

Page 191: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

191

Eliminación

Ni el tensiómetro ni las pilas puedeneliminarse con la basura doméstica.

Al final de la vida útil del tensiómetro, éstedebe llevarse a un punto de recogida desti-nado a equipos electrónicos usados.

Recuerde que las pilas y las baterías re-cargables deben eliminarse por separado(en el centro de recogida de su localidad).

Vida útil estimada del dispositivo: 5 años(Usando la unidad 6 veces al día).

Vida útil esperada del manguito: 2 años(Usando la unidad 6 veces al día).

Servicio de atención al cliente

Servicio de atención al cliente:Los trabajos de reparación y los que se rea-licen dentro del período de garantía debencorrer a cargo de personal debidamenteformado y autorizado. No modifique esteequipo sin la autorización del fabricante.Envíe el tensiómetro bien embalado y cor-rectamente franqueado a su distribuidor, obien directamente a:

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGServiceabteilungBahnhofstraße 64,72417 Jungingen,GERMANYT: +49 (0) 74 77 / 92 75-0www.boso.de

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 191

Page 192: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

192

Principio de medición: Oscilométrico

Intervalo de medición: sistólica: 60 a 279 mmHgdiastólica: 40 a 200 mmHgPulso: 40 a 180 por minuto

Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg

Número de memorias: 30 mediciones cada una

Pantalla: LCD

Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°Cfuncionamiento: Humedad relativa del aire 15 – 85 %

Presión atmosférica de 800 hPa hasta 1060 hPa

Transporte / Condiciones de Temperatura ambiente entre -20°C y +60°Calmacenamiento: Humedad relativa del aire 10 – 95 %

Presión atmosférica de 700 hPa hasta 1060 hPa

Datos técnicos

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 192

Page 193: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

193

Tensión de alimentación: 6V CC (4 pilas x 1,5 MI IEC LR6,manganeso alcalino)alternativamente como equipamiento especial:adaptador de alimentación 6V CC; nº ref. 410-7-150

Duración habitual 700 ciclos de medición (dependiendo del nivelde la batería: de inflado y la frecuencia de uso)

Indicador de estadode las pilas: Indicador en la pantalla LCD.

Peso: 240 g sin las pilas

Dimensiones (an x al x pr): 96 mm x 68 mm x 130 mm

Clasificación: Producto sanitario con fuente de energía interna(funcionamiento con batería) / clase II (con fuente dealimentación), modo de funcionamiento continuo

Parte aplicada: tipo BF ( )

Datos técnicos

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 193

Page 194: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

Protección contra objetos IP20sólidos: La clasificación IP es el grado de protección proporcio-

nado por los recintos de acuerdo con IEC 60529.Este dispositivo está protegido contra objetos extrañossólidos de 12 mm de diámetro y mayores como losdedos. Este dispositivo no está protegido contra el agua.

Ensayo clínico: La precisión de medición corresponde a los requisitosde la norma ISO 81060 Parte 2.

Desviación máxima de ± 3 mmHg o 2 % del valor de lecturamedición del brazalete: (se aplica el valor mayor)

Desviación máxima de la ± 5%medición del pulso:

Norma aplicable: IEC 80601-2-30 : "Requisitos particulares para laseguridad básica y funcionamiento esencial de losesfigmomanómetros automáticos no invasivos."

Datos técnicos

194

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 194

Page 195: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

195

El control de la técnica de medición deberealizarse como muy tarde cada dos añosy correr a cargo de las siguientes personas:– fabricante– autoridades responsables de la metro-

logía– Personas que cumplan los requisitos

del reglamento alemán sobre uso deproductos sanitarios.

A) Verificación del funcionamientoLa prueba de funcionamiento sólo sepuede realizar en una persona o conun simulador adecuado.

B) Verificación de la estanqueidad delcircuito de presión y divergenciadel indicador de presión

Instrucciones de comprobación para el control de la técnica demedición (sólo para personal cualificado)

Notas:a) Si la presión aumenta por encima de

los 299 mmHg en el modo de medici-ón, la válvula de desinflado rápido seactiva y abre el circuito de presión. Sila presión aumenta por encima de los320 mmHg en el modo de comprobaci-ón, la pantalla de valores mediciónparpadea.

b) Los controles de calibración, debenhacerse con un enchufe especial. Estaprueba puede hacerse previo pago.Por último, ajuste la pera de acuerdocon el circuito de presión.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 195

Page 196: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

196

Instrucciones de comprobación para el control de la técnica demedición (sólo para personal cualificado)

Verificación

1.) Extraiga las pilas.2.) Mantenga pulsado el botón de inicio y

coloque las baterías.3.) Suelte el botón de inicio.

El tensiómetro se encuentra ahora enel modo de comprobación. En los cam-pos SYS y DIA se muestra la presiónactual.

4.) Siga el método habitual para compro-bar si hay divergencias en el indicadorde presión y si el circuito de presión esestanco (establezca un tiempo para elbrazalete de por lo menos 30 segun-dos).

5.) Apague el aparato volviendo a pulsarel botón de inicio.

� El servicio técnico y el mantenimientono se deben realizar si el aparato está enuso.

ES

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 196

Page 197: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

177

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 197

Page 198: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 198

Page 199: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 199

Page 200: medicusX...medicusX Gebrauchs-anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale diistruzioni Manual delUsuario 2 41 80 119 158 DE EN FR IT ES boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019

BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KGBahnhofstraße 6472417 JungingenGERMANY

T + 49 (0) 74 77 9275-0F + 49 (0) 74 77 1021E [email protected]

www.boso.de 04/201

9

0124

boso_medicusX_1904sd.qxd:Layout 1 01.04.2019 13:43 Uhr Seite 200