Nacelle Baby Safe Sleeper

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    1/77

    1

    GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unserBABY-SAFE SLEEPERIhr Kind sicher durch die ersten Monate seinesLebens begleiten darf.

    Um Ihr Baby richtig schtzen zu knnen, mussderBABY-SAFE SLEEPER unbedingt soverwendet und eingebaut werden, wie wir esIhnen in dieser Anleitung beschreiben.

    Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,wenden Sie sich bitte an uns.

    BRITAX RMER Kindersicherheit GmbH

    Britax Excelsior Ltd.

    Inhalt

    1. Eignung ...............................................................5

    2. Gebrauch Ihrer Babywanne ............................... 9

    2.1 Verstellen des Tragebgel .......................... 112.2 Klappen des Sonnenverdeckes.................. 132.3 Anbringen des Windschutzes .....................132.4 Einstellen der Rckenlehne ........................ 15

    3. Sichern Ihres Babys ......................................... 173.1 Lockern der Schultergurte .......................... 17

    BABY-SAFE SLEEPER

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    2/77

    2

    User instructions

    We are pleased that ourBABY-SAFE SLEEPERmay accompany your child safely through the first

    months of his or her life.In order to protect your baby correctly, theBABY-SAFE SLEEPER must always be usedand installed as described in these instructions.

    If you have any further questions regarding its use,please feel free to contact us.

    BRITAX RMER Kindersicherheit GmbH

    Britax Excelsior Ltd.

    Contents

    1. Suitabil ity .............................................................6

    2. Using the carrycot ............................................102.1 Adjusting the handle ...................................122.2 Folding the sunshade ..................................142.3 Fitting the apron ..........................................142.4 Adjusting the backrest .................................16

    3. Securing your baby ..........................................183.1 Loosening the shoulder straps ....................18

    Mode demploi

    Nous sommes heureux que notre BABY-SAFESLEEPER puisse accompagner votre enfant en

    toute scurit durant les premiers mois de sa vie.Pour pro tger efficacement votre bb, leBABY-SAFE SLEEPER doit imprativement treutilis et install de la manire dcrite dans leprsent mode demploi .

    Pour toute question complmentaire, n'hsitez pas nous contacter.

    BRITAX RMER Kindersicherheit GmbH

    Britax Excelsior Ltd.

    Table des matires

    1. Habil itat ion .......................................................... 6

    2. Utilisation de votre nacelle pour bb ............ 102.1 Ajustage de lanse ......................................122.2 Repliage du pare-soleil ............................... 142.3 Fixation du coupe-vent ............................... 142.4 Rglage du dossier ..................................... 16

    3. Protect ion de vot re bb .................................183.1 Desserrage des bretelles ............................18

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    3/77

    3

    3.2 Anschnallen des Babys .............................. 193.3 Straffen der Schultergurte ........................... 213.4 So ist Ihr Baby richtig

    gesichert ..................................................... 21

    4. Verwendung im Fahrzeug ................................ 234.1 Einbau im Fahrzeug ................................... 274.2 Ausbau aus dem Fahrzeug ........................ 374.3 So ist Ihre Babywanne

    im Fahrzeug richtig eingebaut .................... 39

    5. Verwendung als Kinderwagen-Aufsatz .......... 415.1 Anbringen auf dem Kinderwagen ...............455.2 Abnehmen vom Kinderwagen .................... 47

    6. Pflegeanleitung ................................................. 49

    6.1 Pflege des Gurtschlosses ........................... 536.2 Reinigung .................................................... 556.3 Aushngen des Sonnenverdeckes ............. 576.4 Einhngen des Sonnenverdeckes ..............576.5 Abziehen des Bezuges ............................... 596.6 Aufziehen des Bezuges ..............................63

    7. Hinweise zur Entsorgung .................................63

    8. Folgesit ze .......................................................... 65

    9. 2 Jahre Garantie ...............................................65

    10. Garantiekarte / bergabe-Check .....................72

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    4/77

    4

    3.2 Securing your baby using the harness ........203.3 Tightening the harness ................................223.4 Checklist to ensure that

    your baby is buckled up correctly ................22

    4. Use in the vehic le ..............................................244.1 Installation in the vehicle .............................284.2 Removing from the vehicle .........................384.3 Checklist to ensure that your carrycot is

    installed correctly in the vehicle ..................40

    5. Use as a pram attachment ................................425.1 Fitting on a pram .........................................465.2 Removing from the pram ............................48

    6. Care instruct ions ..............................................506.1 Care for the harness buckle ........................546.2 Cleaning ......................................................566.3 Unhooking the sunshade ............................586.4 Hooking the sunshade in ............................586.5 Removing the cover ....................................606.6 Re-fitting the cover ......................................64

    7. Notes regarding disposal .................................64

    8. Next chi ld safety seat .......................................66

    9. 2-year warranty .................................................66

    10. Warranty Card / Transfer Check ......................74

    3.2 Mise en place de la ceinture du bb ......... 203.3 Tendre les bretelles ....................................223.4 Comment savoir si votre bb est bien

    protg ....................................................... 22

    4. Utili sation dans le vhicule ............................. 244.1 Montage dans le vhicule ...........................284.2 Dmontage du vhicule .............................. 384.3 Montage correct de votre nacelle pour bb

    dans le vhicule .......................................... 40

    5. Utilisation comme nacelle de poussette ........425.1 Mise en place sur la poussette ................... 465.2 Retrait de la poussette ................................ 48

    6. Consignes dentretien ...................................... 50

    6.1 Entretien du fermoir de ceinture ................. 546.2 Nettoyage ...................................................566.3 Dcrochage du pare-soleil .......................... 586.4 Fixation du pare-soleil ................................ 586.5 Retrait de la housse .................................... 606.6 Remise en place de la housse ................... 64

    7. Remarques relatives llimination ............... 64

    8. Siges ultrieurs ............................................... 66

    9. 2 ans de garant ie .............................................. 66

    10. Carte de garantie / Procs-verbal de remise .. 76

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    5/77

    5

    1. EignungZulassung

    DerBABY-SAFE SLEEPER ist fr zweiunterschiedliche Anwendungsarten

    zugelassen:

    ... als Babywanne eingebaut imFahrzeug:

    *ECE = Europische Norm fr Sicherheitsausrstung

    Die Babywanne ist ausgelegt, geprft undzugelassen entsprechend den Anforderungen

    der europischen Norm fr Kindersicherheits-Einrichtungen (ECE R 44/04).Das Prfzeichen E (in einem Kreis) und dieZulassungsnummer befinden sich auf demZulassungsetikett (Aufkleber an derBabywanne).

    Britax /RMER

    Babywanne

    Prfung und Zulassung

    nach ECE* R 44/04empfohlener

    AltersbereichGruppe Krpergewicht

    BABY-SAFE

    SLEEPER0 bis 10 kg

    Geburt bisca. 6 Monate

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    6/77

    6

    1. Suitability

    Certification

    The BABY-SAFE SLEEPER is approved for twodifferent methods of installation:

    ... as a carrycotinstalled in a vehicle:

    *ECE = European Standard for Safety Equipment

    The carrycot has been designed, tested andcertified according to the requirements of theEuropean Standard for Child Safety Equipment(ECE R 44/04).The seal of approval E (in a circle) and theapproval number are located on the approvallabel (sticker on the carrycot).

    Britax/RMERCarrycot

    Tested and certifiedaccording to

    ECE* R 44/04

    Recommended

    age rangeGroup Body weight

    BABY-SAFE

    SLEEPER0 up to 10 kg

    From birth toaround 6 months

    1. HabilitationHomologation

    La coque BABY-SAFE SLEEPER esthomologue pour deux types d'application

    diffrents :

    ... en tant que nacelle pour bb montdans la voiture :

    *ECE = norme europenne pour les quipements de scurit

    La nacelle pour bb est conue, contrle ethomologue conformment aux exigences de la

    norme europenne pour les quipements descurit pour enfants (ECE R 44/04).Le signe de contrle E (dans un cercle) et lenumro dhomologation se trouvent surltiquette dhomologation (autocollant sur lanacelle pour bb).

    Britax /RMER

    Nacelle pourbb

    Examen et homologation

    selon ECE* R 44/04 tranche d'ge

    recommandeGroupe Poids

    BABY-SAFE

    SLEEPER0 jusqu' 10 kg

    de la naissance env. 6 mois

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    7/77

    7

    Die Zulassung erlischt sobald Sie an derBabywanne etwas verndern. nderungen darfausschlielich der Hersteller vornehmen.

    ... als Kinderwagen-Aufsatz auf einemBritax Fahrgestell:

    Die Babywanne eignet sich als Kinderwagen-Aufsatz von Geburt bis sich Ihr Kind selbststndigaufsetzen kann (mit ca. 6 Monaten).

    Die Babywanne kann als Kinderwagen-Aufsatz auf allen Britax Fahrgestellenverwendet werden die mit dem SymbolKinderwagen-Aufsatz Typ A gekennzeichnet sind und fr einenKinderwagen-Aufsatz freigegeben sind.

    Dieser Kinderwagen-Aufsatz ist entwickelt undhergestellt entsprechend der NormenEN1888:2005-11 und EN1466:2004.

    A

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    8/77

    8

    This approval shall be invalidated if you makeany modifications to the carrycot. Only themanufacturer is permitted to make modifications.

    ... as a pram attachment on a Bri taxframe:

    The carrycot is suitable for use as a pramattachment from birth until your baby is old enoughto sit up unaided (around 6 months).

    The carrycot can be used as a pramattachment on all Britax frames whichare marked with the "type A" carrycoticon and which have been approved foruse with a pram attachment.

    This pram attachment has been designed andmanufactured in accordance with Europeanstandards EN1888:2005-11 and EN1466:2004.

    A

    La nacelle pour bb perd son homologation dsque vous ralisez des modifications. Toutemodification doit exclusivement tre ralise parle fabricant.

    .. en tant que nacelle de poussette surun chssis de poussette Britax :

    La nacelle pour bb convient en tant que nacellepour poussette de la naissance jusqu' ce quevotre enfant puisse s'assoir seul ( env. 6 mois).

    La nacelle pour bb peut tre utiliseen tant que nacelle de poussette surtous les chssis de poussette Britaxquips du symbole nacelle pourpoussette type A et dont l'utilisationavec des nacelles pour bb est

    autorise.

    Cette nacelle de poussette est conue et fabriqueconformment la norme EN1888:2005-11 etEN1466:2004.

    A

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    9/77

    9

    2. Gebrauch Ihrer Babywanne

    Zum Schutz Ihres Babys

    Schnallen Sie Ihr Baby in der Babywanne immeran.

    Die Babywanne ist nichtgeeignet als Ersatz frBett oder Wiege. Er darf nur fr den Transportgenutzt werden.

    Lassen Sie Ihr Baby in der Babywanne niemalsaus den Augen, wenn Sie es auf erhhten

    Flchen abstellen.(z.B. Wickelkomode, Tisch...)

    Klemmen Sie das Gurtende 8 (siehe 3.3)niemals in bewegliche Teile ein (z.B.automatische Tren, Rolltreppen...).

    Vorsicht! Die Kunstoffteile der Babywanneheizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich

    daran verbrennen. Schtzen Sie Ihr Baby unddie Babywanne vor intensiverSonneneinstrahlung (z.B. ein leichtes Tuch berdie Schale legen).

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    10/77

    10

    2. Using the carrycot

    For the protection of your baby

    Always secure your baby in the carrycot usingthe harness.

    The carrycot is notsuitable as a substitute for acot or a cradle. It must only be used for transport.

    Never leave your baby unattended in thecarrycot when placing it on elevated surfaces(e.g. a table, nappy changing unit, etc.).

    Never allow the strap end 8 (see 3.3)to becomecaught in moving parts (e.g. automatic doors,escalators, etc.).

    Caution! The plastic parts of the carrycot heatup in the sun, so that your baby may get burnt.Protect your baby and the carrycot againstintense sunlight (e.g. by putting a light cloth over

    the carrycot).

    2. Util isation de votre nacelle pourbb

    Pour protger votre bb

    Attachez toujours votre bb dans la nacellepour bb.

    La nacelle pour bb n'est pasadapte pourremplacer le lit ou le berceau. Elle ne doit treque pour le transport.

    Ne perdez jamais de vue votre bb lorsquevous dposez la nacelle sur des surfaces

    surleves(table langer, table manger, etc.)

    Ne coincez jamais l'extrmit de la sangle 8 (voirparagraphe 3.3)dans des pices mobiles (parex. portes automatiques, escalier roulant...).

    At tention ! Les parties en matire plastique dela nacelle pour bb se rchauffent en plein

    soleil. Votre bb risque de se brler. Protgezvotre bb et la nacelle pour bb contre lerayonnement intensif du soleil (recouvrez-la parex. de linge).

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    11/77

    11

    2.1 Verstellen des TragebgelSie knnen den Tragebgel in drei Stellungeneinrasten:

    Drcken Sie gleichzeitig die beiden Tasten 4 am

    Tragebgel 5.

    Schwenken Sie nun den Tragebgel 5 mitgedrckten Tasten 4 vor oder zurck, bis er inder gewnschten Stellung einrastet.

    A : Zum Tragen und zum Transport im Auto

    Vorsicht! Vergewissern Sie sich ob derTragelbgel 5 sicher eingerastet ist, bevor Siedie Babywanneanheben.

    B : Zum Hineinlegen Ihres Babys in dieBabywanne.

    A

    B

    5

    4

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    12/77

    12

    2.1 Adjusting the handle

    You can engage the handle in three positions:

    Simultaneously press both buttons 4 on thehandle 5.

    Then whilst holding the buttons pressed 4 turnthe handle 5 backwards or forwards until itengages in the desired position.

    A : For carrying and for transport in the car

    Caution! Ensure that the handle 5 is securelyengaged before youpick up the carrycot.

    B : For putting your baby into the carrycot

    2.1 Ajustage de l anseVous pouvez enclencher lanse en troisposit ions :

    Appuyez simultanment sur les deux touches 4

    de lanse 5.

    Pivotez prsent lanse 5 en avant ou en arrirejusqu' ce qu'elle s'enclenche dans la positionsouhaite, les touches 4 tant enfonces.

    A : pour porter la nacelle et pour la transporter

    dans la voitureAt tention ! Assurez-vous que l'anse 5 estcorrectement enclenche avant de soulever lanacelle pour bb.

    B : Pour coucher votre bb dans la nacelle.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    13/77

    13

    C : Zum Hineinlegen Ihres Babys und beimGebrauch als Kinderwagen-Aufsatz

    2.2 Klappen des Sonnenverdeckes

    So klapppen Sie das Sonnenverdeck 9 auf:

    Schwenken Sie den Verdeckbgel 10 nach obenbis er einhakt.

    So klapppen Sie das Sonnenverdeck 9 zu:

    Heben Sie den Verdeckbgel 10 etwas an umihn auszuhaken. Schwenken Sie denVerdeckbgel 10 zurck auf den Schalenrand.

    2.3 Anbringen des Windschutzes

    Hngen Sie die beiden Gummischlaufen 11 in

    die Haken unter dem Tragebgel-Gelenk ein.

    Ziehen Sie den elastische Saumkante ber denSchalenrand.

    Stecken Sie den D-Ring 12 durch den Schlitz imWindschutz 30.

    9

    10

    C

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    14/77

    14

    C : For putting your baby in and when used as apram attachment

    2.2 Folding the sunshade

    This is how to unfold the sunshade 9:

    Swivel the handle 10 of the sunshade upwardsuntil it engages.

    This is how to fold the sunshade 9 back:

    Lift the sunshade handle 10 slightly to disengageit. Swivel the sunshade handle 10 back to theedge of the shell.

    2.3 Fitt ing the apron

    Hook the two elastic loops 11 around the hooks

    under the handle mounting.

    Pull the elastic seam over the edge of the shell.

    Push the D ring 12 through the slot in theapron 30.

    C : Pour coucher votre bb ou utiliser en tantque nacelle pour poussette

    2.2 Repliage du pare-soleil

    Pour dplier le pare-soleil 9, procdez commesui t :

    Basculez l'anse du pare-soleil 10 vers le hautjusqu' ce qu'elle s'enclenche.

    Pour rabattre le pare-soleil 9, procdez commesui t :

    Soulevez lgrement l'anse du pare-soleil 10jusqu' ce qu'elle se dcroche. Basculez l'ansedu pare-soleil 10 vers l'arrire jusqu'au bord dela coque.

    2.3 Fixation du coupe-vent

    Accrochez les deux passants en caoutchouc 11dans les crochets sous l'articulation de l'anse.

    Tirez le bord lastique de la couture au-dessusdu bord de la coque.

    Passez l'anneau D 12 dans la fente du coupe-vent 30.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    15/77

    15

    2.4 Einstellen der Rckenlehne

    Zum Schutz Ihres Babys

    Verwenden Sie die Babywanne im Auto

    nur mit ganz flacher (waagerechter)Rckenlehne 6!

    So knnen Sie die Neigung derRckenlehne 6 verstellen:

    Lockern Sie die Schultergurte 3. (siehe3.1)

    Greifen Sie am Fuende 19 von unten an denBoden der Babywanne.

    Drehen Sie das graue Verstellrad 13......im Uhrzeigersinn: die Rckenlehne 6 wird

    flacher....gegen den Uhrzeigersinn: die Rckenlehne 6

    wird steiler.Vorsicht! Die Rckenlehne 6 lsst sich nurverstellen wenn die Schultergurte 3 ganzgelockert sind.

    Straffen Sie die Schultergurte 3 bis sie eng amKrper Ihres Babys anliegen.(siehe 3.3)

    19

    13

    6

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    16/77

    16

    2.4 Adjusting the backrest

    For the protection of your baby

    In a vehicle, only use the carrycot withthe backrest 6 completely flat (horizontal)!

    This is how to adjus t the angle of thebackrest 6:

    Loosen the shoulder straps. (see 3.1)

    Reach under the carrycot at the foot end 19. Turn the grey adjustment wheel 13...

    ...clockwise: the backrest 6 becomes more flat

    ...anti-clockwise: the backrest 6 becomessteeper.

    Caution! The backrest 6 can only be adjusted ifthe shoulder straps 3 are completely loosened.

    Tighten the straps until they are in contact withyour baby's body.(see 3.3)

    2.4 Rglage du dossier

    Pour protger votre bb

    N'utilisez la nacelle pour bb dans la

    voiture que lorsque le dossier est compltementabaiss (horizontal) et plat 6!

    Pour rgler l'inclinaison du dossier6,procdez comme suit :

    Desserrez les bretelles 3. (voir 3.1)

    Passez votre main de l'extrmit pied 19 depuisle bas sur le fond de la nacelle pour bb.

    Tournez la molette de rglage grise 13......dans le sens horaire : le dossier6

    s'abaisse....dans le sens anti-horaire : le dossier6

    se redresse.At tention ! Le dossier6 ne peut tre rgl quelorsque les bretelles 3 sont entirementrelches.

    Tendez les bretelles 3 jusqu ce quellesreposent sur le corps de votre bb.(voir 3.3)

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    17/77

    17

    3. Sichern Ihres Babys

    Zum Schutz Ihres Babys

    Schnallen Sie Ihr Baby in der Babywanne immer

    an. Die Spannung der Schultergurte 3 verndert sich

    wenn Sie die Neigung der Rckenlehne 6verstellen.Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass dieSchultergurte 3 immerkrpernah anliegen, ohnedas Baby einzuengen.

    3.1 Lockern der Schultergurte

    Drcken Sie auf die Verstelltaste 7 und ziehenSie gleichzeitig die beiden Schultergurte 3 nachvorne.

    7

    3

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    18/77

    18

    3. Securing your baby

    For the protection of your baby

    Always secure your baby in the carrycot usingthe harness.

    The tension of the shoulder straps 3 changeswhen you change the angle of the backrest 6.Caution! Always ensure that the shoulder straps3 are comfortable but FIRM fit around your child,

    3.1 Loosening the shoulder straps

    Press the adjustment button 7 and at the sametime pull both shoulder straps 3 forward.

    3. Protect ion de votre bb

    Pour protger votre bb

    Attachez toujours votre bb dans la nacelle

    pour bb. La tension des bretelles 3 changent lorsque vous

    changez l'inclinaison de votre dossier6.At tention ! Assurez-vous que les bretelles 3pousentbien le corps sans pour autantcomprimer le bb.

    3.1 Desserrage des bretelles

    Appuyez sur la touche de rglage 7 et tirez lesdeux bretelles 3 en mme temps vers lavant.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    19/77

    19

    3.2 Anschnallen des Babys

    Lockern Sie die Schultergurte 3. (siehe 3.1)

    ffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf die rote Tastedrcken).

    Legen Sie Ihr Baby in die Babywanne.

    Fhren Sie die Schultergurte 3 ber dieSchultern Ihres Babys.Vorsicht! Schultergurte nicht verdrehen odervertauschen.

    Fhren Sie die beiden Schlosszungen 2

    zusammen...

    ...und rasten Sie sie im Gurtschloss 1 hrbar ein.KLICK!

    Straffen Sie die Schultergurte 3 bis sie eng amKrper Ihres Babys anliegen.(siehe 3.3)1

    2

    3

    1

    2

    3

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    20/77

    20

    3.2 Securing your baby using theharness

    Loosen the shoulder straps. (see 3.1)

    Open the harness buckle 1 (press the redrelease button).

    Place your baby into the carrycot.

    Put the shoulder straps 3 over the shoulders ofyour baby.Caution! Do not twist or interchange theshoulder straps.

    Put the two buckle tongues 2 together...

    ...and engage in the harness buckle 1 with anaudible CLICK!

    Tighten the straps until they are in contact withyour baby's body.

    (see 3.3)

    3.2 Mise en place de la ceinture dubb

    Desserrez les bretelles 3. (voir 3.1).

    Ouvrez le fermoir de la ceinture 1 (appuyez surla touche rouge).

    Couchez votre bb dans la nacelle.

    Passez les bretelles 3 sur les paules de votrebb.

    At tention ! Veillez ne pas torsader ouconfondre les bretelles.

    Rapprochez les deux languettes 2 lune delautre...

    ...et enclenchez-les dans le fermoir1 de manireaudible.CLIC !

    Tendez les bretelles 3 jusqu ce quelles

    pousent bien le corps de votre bb(voir 3.3).

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    21/77

    21

    3.3 Straffen der Schultergurte

    Ziehen Sie am Gurtende 8.Vorsicht! Gurtende gerade heraus ziehen, nichtschrg ziehen.

    3.4 So ist Ihr Baby richtiggesichert

    Prfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys,dass...

    die Schultergurte 3 der Babywannekrpernahanliegen, ohne das Baby einzuengen,

    die Schultergurte 3 nicht verdreht sind,

    die Schlosszungen 2 im Gurtschloss 1eingerastet sind.

    3

    1

    3

    2

    2

    8

    3

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    22/77

    22

    3.3 Tightening the harness

    Pull the strap end 8.Caution! Pull the strap end straight and not at anangle.

    3.4 Checklist to ensure thatyour baby is buckled up correctly

    For your baby's safety, check that...

    the shoulder straps 3 of the carrycotarecomfortable but FIRM fit around your child,

    the shoulder straps 3 are not twisted,

    the buckle tongues 2 are engaged in the harnessbuckle 1.

    3.3 Tendre les bretelles

    Tirez sur l'extrmit de la sangle 8.At tention ! Tirez l'extrmit horizontalement,pas de biais.

    3.4 Comment savoir si votre bb estbien protg

    Vrifiez, pour la protection de vot re bb,que...

    les bretelles 3 de la nacelle pour bbpousentbien le corps sans le comprimer,

    les bretelles 3 ne sont pas torsades,

    les languettes 2 sont enclenches dans lefermoir1.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    23/77

    23

    4. Verwendung im Fahrzeug

    Bitte beachten Sie die Hinweise zurBenutzung von Kinder-Rckhalte-

    Systemen in Ihrem Fahrzeughandbuch.

    So knnen Sie Ihre Babywanne verwenden:

    (Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)1) Der Gurt mu nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm)genehmigt sein z.B. erkennbar am umrandeten E, e auf demPrfetikett am Gurt.Es werden immer zwei Autogurte bentigt.2) Es werden immer zwei nebeneinander liegende Rcksitzebentigt

    quer zur Fahrtrichtung ja

    in Fahrtrichtung nein

    entgegen der Fahrtrichtung nein

    mit 2-Punkt-Gurt ja 1)

    mit 3-Punkt-Gurt ja 1)

    auf ueren Rcksitzen ja 2)

    auf mittlerem Rcksitz ja 2)

    auf vorwrtsgberichteten Rcksitzen ja

    auf rckwrtsgerichteten Rcksitzen nein

    auf lngsgerichteten Rcksitzen nein

    auf dem Beifahrersitz nein

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    24/77

    24

    4. Use in the vehicle

    Please observe the instructions on theuse of child restraint systems

    described in your vehicle owner'smanual.You can use your carrycotas follows:

    (Please observe the regulations applicable to yourparticular country).1) The safety belt must be approved to ECE R 16 or a equivalentstandard (see test label on belt with an "E" or "e" in a circle). Twovehicle safety belts are always required.2) Two adjacent rear seats are always required.

    crossways to the direction of travel yes

    in the direction of travel no

    against the direction of travel no

    with 2-point belt yes 1)

    with 3-point belt yes 1)

    on outer rear seat yes 2)

    on centre rear seat yes 2)

    on forward-facing rear seats yes

    on backward-facing rear seats no

    on sideways-facing rear seats no

    on front passenger seat no

    4. Util isat ion dans le vhicule

    Veuillez consulter ce sujet les indications

    dutilisation des systmes de retenue des

    siges auto pour enfants figurant dans lemanuel dutilisation de votre vhicule.

    Voici comment vous pouvez utiliser la nacelle pour

    bb :

    (Veuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays)1) La ceinture doit tre homologue selon ECE R 16 (ou une normecomparable) ce qui est par exemple signal par la lettre E , e insre dans un cercle et figurant sur ltiquette de contrle.Il faut toujours deux ceintures.2) Il faut toujours deux ceintures de sige arrire situes l'une ct del'autre.

    transversalement au sens de la marche oui

    dans le sens de la marche non

    dans le sens contraire de la marche non

    avec ceinture 2 points oui 1)

    avec ceinture 3 points oui 1)

    sur les siges arrire latraux oui 2)

    sur le sige arrire central oui 2)

    sur les siges arrire dirigs vers l'avant oui

    sur les siges arrire dirigs vers l'arrire non

    sur les siges arrire positionns demanire longitudinale

    non

    sur le sige passager non

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    25/77

    25

    Zum Schutz Ihres Babys

    Bitte lassen Sie Ihr Kind in der Babywanne nieunbeaufsichtigt im Fahrzeug zurck.

    Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen

    Bei einer Notbremsung oder einem Unfall knnenungesicherte Gegenstnde und Personen andereMitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stehtsdarauf, dass...

    die Rckenlehnen der Fahrzeugsitze festgestelltsind (z.B. umklappbare Rcksitzbank einrasten).

    im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alleschweren oder scharfkantigen Gegenstndegesichert sind.

    alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.

    die Babywanne im Auto immer gesichert ist,

    auch wenn kein Kind transportiert wird.

    Zum Schutz Ihres Fahrzeuges

    An einigen Auto-Sitzbezgen aus empfindlichemMaterial (z.B. Velours, Leder etc.) knnen durchdie Benutzung von Babywannen

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    26/77

    26

    For the protection of your baby

    Please do not leave your child unattended in thecarrycot in the vehicle.

    For the protection of all vehicleoccupants

    In the case of an emergency stop or an accidentunsecured persons or objects may cause injury toother vehicle occupants. Please always checkthat...

    the backrests of the vehicle seats are locked (i.e.that a foldable rear seat bench latch is engaged).

    all heavy or sharp-edged objects in the vehicle(e.g. on the parcel shelf) are secured.

    all persons in the vehicle have their seat beltsfastened.

    the carrycot is always secured when it is in the

    vehicle, even if no child is being transported.

    To protect your vehicle

    Some vehicle seat covers of sensitive materials(e.g. velour, leather, etc.) may develop wearmarks when carrycots are used. This can be

    Pour protger votre bb

    Ne laissez pas votre enfant dans la nacelle pourbb dans la voiture sans surveillance.

    Pour protger tous les passagers

    En cas de freinage d'urgence ou d'accident, lesobjets et personnes non attachs risquent deblesser d'autres passagers. Veuillez donc toujoursveiller ce que

    les dossiers des siges de voiture soientverrouills (enclenchez par exemple labanquette arrire rabattable),

    tous les objets lourds ou bords tranchants (parexemple sur la lunette arrire) soient bien fixs,

    toutes les personnes aient mis leur ceinture,

    la nacelle pour bb est toujours fixe dans la

    voiture mme si aucun enfant ne loccupe.

    Pour protger votre vhicule

    Sur certains revtement de siges auto enmatriau dlicat (p. ex. velours, cuir, etc.),lutilisation de nacelles pour bb risque de

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    27/77

    27

    Gebrauchsspuren auftreten. Um das zuvermeiden knnen Sie z.B. eine Decke oder einHandtuch unterlegen.

    4.1 Einbau im Fahrzeug

    So sichern Sie Ihre Babywanne auf derRcksitzbank Ihres Fahrzeugs:

    Sie bentigen zwei nebeneinander liegendeSitzpltze mit 3-Punkt-Gurt oder 2-Punkt-Gurt(zugelassen nach ECE R 16 oder vergleichbarer

    Norm).

    1. Babywanne im Auto platzieren

    Whlen Sie die beiden Rcksitze aus, an denendie Befestigungspunkte 14 der Beckengurte 15an der Aussenkante beider Sitzflche liegen.

    14

    14

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    28/77

    28

    avoided by placing a blanket or towelunderneath.

    4.1 Installation in the vehicle

    This is how to secure the carrycot onthe rear seat bench of your vehicle:

    You will need two adjacent seats with a 3-pointor 2-point belt (certified according to ECE R 16 or aequivalent standard).

    1. Placing the carrycot in the vehicle

    Select the two rear seats where the fasteningpoints 14 for the lap belt sections 15 are at theoutside edges of the two seat surfaces.

    laisser des traces. Pour viter cela, vous pouvezmettre en dessous une couverture ou uneserviette, par exemple.

    4.1 Montage dans le vhicule

    Pour fixer la nacelle pour bb sur labanquette arrire de votre voiture,procdez comme suit :

    Vous avez besoin de deux places assisescontiges dotes de ceintures 3 points ou 2 points

    (homologu selon ECE R 16 ou une normecomparable).

    1. Placez la nacelle pour bb dans le vhicule.

    Choisissez les deux siges arrire pour lesquelsles points de fixation 14 des ceintures ventrales15 se trouvent sur les bords extrieurs des deux

    surfaces assises.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    29/77

    29

    Stellen Sie die Babywanne quer zurFahrtrichtung auf die Rcksitzbank.

    Gefahr! Whlen Sie die Position auf denRcksitzen immer so, dass der Kopf Ihres

    Kindes auf der der Fahrzeugtrabgewandten Seite liegt!

    Tipp! Steht die Babywanne unsicher der schrgauf den Fahrzeugsitzen, knnen Sie dies miteiner unterlegten Decke oder Handtuch

    verbessern. Vergewissern Sie sich, dass der Tragebgel 5 in

    der oberen StellungA ist.

    2. Autogurt-Beschlge 18 an den Beckengurten15 befestigen.

    Legen Sie den Beckengurt 15 des Autogurtes zueiner Schlaufe 16 aufeinander.

    5

    15

    16

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    30/77

    30

    Place the carry cot on the rear seat benchcrossways to the direction of travel.

    Danger! Always position the carrycot onthe rear seats such that your child's head

    is on the side away from the vehicle door!

    Tip! In certain cases it is possible that thecarrycot does not rest securely or is slanted onthe vehicle seat. This can be remedied by

    placing a blanket under the carrycot.Ensure that the handle 5 is in its upper

    positionA.

    2. Fastening the vehicle seat belt f ittings 18 tothe lap belt sections 15.

    Fold the lap belt section 15 of the vehicle seatbelt together to form a loop 16.

    Placez la nacelle pour bb transversalement ausens de la marche sur la banquette arrire.

    Danger ! Slectionnez la position sur labanquette arrire toujours de manire ce que la tte de votre enfant se trouve duct oppos la portire du vhicule !

    Astuce ! Lorsque la nacelle pour bb est posede manire instable ou de biais sur les siges duvhicule, consolidez sa position au moyen dune

    couverture.Assurez-vous que lanse 5 se trouve dans la

    position suprieureA.

    2. Fixez les attaches de la ceinture du vhicule18 sur les ceintures ventrales 15.

    Placez la ceinture ventrale 15 de la ceinture duvhicule dans le passant 16.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    31/77

    31

    Schwenken Sie den roten Riegel 17 amAutogurt-Beschlag 18 zur Seite.

    Fhren Sie diese Gurtschlaufe 16 durch denAutogurt-Beschlag 18.

    Hngen Sie die Gurtschlaufe 16 in den rotenRiegel 17 am Autogurt-Beschlag 18 ein.

    Schwenken Sie den roten Riegel 17 wiederzurck so dass der Riegel 17 mit der

    Gurtschlaufe 16 mittig auf dem Beschlag 18liegt.

    Befestigen Sie auf gleiche Weise den zweitenAutogurt-Beschlag 18 am Beckengurt 15 desandern Rcksitzes.

    17

    16

    18

    16

    17

    18

    17

    15

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    32/77

    32

    Swivel the red latch 17 on the vehicle seat beltfitting 18 to the side.

    Guide the seat belt loop 16 through the vehicleseat belt fitting 18.

    Hook the seat belt loop 16 onto the red latch 17on the vehicle seat belt fitting 18.

    Swivel the red latch 17 back again so that thelatch 17 and the seat belt loop 16 are centred onthe fitting 18.

    Fasten the second vehicle seat belt fitting 18 tothe lap belt section 15 of the other rear seat inthe same way.

    Basculez le verrou rouge 17 de l'attache de laceinture du vhicule 18 sur le ct.

    Passez ce passant de sangle 16 dans l'attachede la ceinture du vhicule 18 .

    Accrocher le passant de sangle 16 dans leverrou rouge 17 au niveau de l'attache de laceinture du vhicule 18.

    Basculez nouveau le verrou rouge 17 versl'arrire de sorte que le verrou 17 avec le

    passant de sangle 16 repose au centre del'attache 18.

    Fixez de la mme manire la deuxime attachede la ceinture du vhicule 18 sur la ceintureventrale 15 de l'autre sige arrire.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    33/77

    33

    3. Babywanne im Auto festzurren.

    Hngen Sie einen Autogurt-Beschlag 18 desusseren Rcksitzes am Fuende 19 derBabywanne in den D-Ringe 12 ein.

    Ziehen Sie krftig am losen Gurtende desAutogurtes bzw. am Diagonalgurt 21 um dieBabywanne straff auf den Rcksitzen

    festzuzurren.

    Ziehen Sie am Kopfende 20 den D-Ring 12 ander grnen Lasche 31 vollstndig heraus

    Vorsicht! Wenn sich der D-Ring 12 nichtherausziehen lsst, ist die Rckenlehne 6 nochin aufgerichteter Position. Stellen Sie dieRckenlehne 6 in die ganz flache Position(siehe 2.4).

    18

    12

    19

    21

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    34/77

    34

    3. Securing the carrycot in the vehicle.

    Hook the vehicle seat belt fitting 18 at the outerrear seat onto the D ring 12 at the foot end 19 ofthe carrycot.

    Secure the carrycot tightly on the rear seats bypulling firmly on the free end of the vehicle seatbelt or on the diagonal seat belt section 21.

    Pull the green tag 31 at the head end 20 to pullthe D ring 12 out fully.

    Caution! If the D-Ring 12 will not pull out, thebackrest 6 is still in upright position. Adjust thebackrest 6 to the completely flat position(see 2.4)

    3. Serrez la nacelle pour bb dans le vhicule.

    Accrochez une attache de ceinture de vhicule18 du sige arrire extrieur dans l'anneau D 12 l'extrmit pied 19.

    Tirez avec force sur l'extrmit libre de laceinture du vhicule ou de la ceinture diagonale21 afin de placer fermement la nacelle pour bb

    contre les siges arrire.

    Au niveau de l'extrmit tte 20, tirezcompltement sur l'anneau D 12 en le tenant la

    languette verte 31.At tention ! Si vous n'arrivez pas retirercompltement l'anneau D 12 , le dossierarrire 6 se trouve encore en position redresse.

    Abaissez compltement le dossier arrire 6(voir 2.4).

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    35/77

    35

    Hngen Sie den Autogurt-Beschlag 18 desmittleren Rcksitzes, am Kopfende 20 derBabywanne, in den D-Ringe 12 ein.

    Ziehen Sie krftig am losen Gurtende desAutogurtes bzw. am Diagonalgurt 21 um dieBabywanne straff auf den Rcksitzen

    festzuzurren.

    Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass dieBeckengurte 15 von ihren Verankerungspunken

    14 in der Sitzflche straff und direkt zumAutogurt-Beschlag 18 verlaufen.

    Ziehen Sie an der Schale der Babywanne umden festen Einbau zu berprfen.

    21

    15

    18

    14

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    36/77

    36

    Hook the vehicle seat belt fitting 18 at the centrerear seat onto the D ring 12 at the head end 20of the carrycot.

    Secure the carrycot tightly on the rear seats bypulling firmly on the free end of the vehicle seatbelt or on the diagonal seat belt section 21.

    Caution! Make sure that the lap belt sections 15are tightened up and run from their anchoring

    points 14 in the seat surface directly to thevehicle seat belt fitting 18.

    Pull on the shell of the carrycot to check that it issecurely installed.

    Accrochez l'attache de ceinture de vhicule 18du sige arrire central sur l'extrmit tte 20 dela nacelle pour bb dans l'anneau D 12.

    Tirez avec force sur l'extrmit libre de laceinture du vhicule ou de la ceinture diagonale21 afin de placer fermement la nacelle pour bb

    contre les siges arrire.

    At tention ! Vrifiez sur les ceintures ventrales15 sont tendues et passent directement des

    points d'ancrage 14 des surfaces d'assise l'attache de la ceinture du vhicule 18.

    Tirez sur la coque de la nacelle pour bb pourvrifier la solidit du montage.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    37/77

    37

    4.2 Ausbau aus dem Fahrzeug

    Greifen Sie den Autogurt-Beschlag 18mit beiden Hnden und drehen Sie ihnnach vorne um den Autogurt zu lockern.

    Drehen Sie nun den Beschlag 18 weiter bis eraus dem D-Ring 12 aushakt.

    Haken Sie so beide Autogurt-Beschlge 18 aus.Tipp! Im tglichen Gebrauch knnen Sie dieBeschlge 18 an den Autogurten befestigtlassen.Vorsicht! Entfernen Sie die Beschlge 18 immerbevor Sie andere Kindersitze oder Personen mitden Autogurten sichern.

    Lsen Sie die Gurtschlaufe 16 aus demAutogurt-Beschlag 18.

    Schwenken Sie den roten Riegel 17 zur Seiteund ziehen Sie den Autogurt aus den Autogurt-Beschlag 18 heraus.

    17

    16

    18

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    38/77

    38

    4.2 Removing from the vehicle

    Grip the seat belt fitting 18 with bothhands and rotate it forward to loosen theseat belt slightly.

    Continue to rotate the fitting 18 until they unhookfrom the D rings 12.

    Unhook both seat belt fittings 18 that way.Tip! For day-to-day use, you can leave thefittings 18 fasted to the vehicle seat belts.Caution! Always remove the fittings 18 beforeusing the vehicle seat belts to secure other child

    seats or persons.

    Unhook the seat belt loop 16 from the vehicleseat belt fitting 18.

    Swivel the red latch 17 to the side and pull thevehicle seat belt out of the vehicle seat beltfitting 18.

    4.2 Dmontage du vhicule

    Tenez l'attache de la ceinture duvhicule 18 avec les deux mains ettournez-la vers l'avant pour dtendre la ceinture.

    Tournez l'attache 18 jusqu' ce qu'elle sedcroche de l'anneau D 12.

    Dcrochez de cette manire les deux attachesde la ceinture du vhicule 18.

    Astuce ! Pour l'usage quotidien, les attaches 18peuvent rester sur la ceinture du vhicule.

    At tention ! Retirez toujours les attaches 18avant d'attacher des siges auto ou despersonnes avec les ceintures du vhicule.

    tez le passant de sangle 16 de l'attache de laceinture du vhicule 18.

    Basculez le verrou rouge 17 sur le ct et retirezla ceinture de l'attache de la ceinture duvhicule 18.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    39/77

    39

    4.3 So ist Ihre Babywanneim Fahrzeug richtigeingebaut

    Prfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys,

    dass... die Babywanne quer zur Fahrtrichtung befestigt

    ist,

    der Kopf des Kindes auf der Fahrzeugtrabgewanten Seite liegt.

    die Babywanne mit zwei Autogurtenbefestigt ist,

    der Autogurt straff und nicht verdreht ist,

    der Autogurt des mittleren Rcksitzes amKopfende 20 eingehngt ist,

    der Autogurt des usseren Rcksitzes am

    Fuende 19 eingehngt ist. Sie nie andere Befestigunspunkte fr den

    Autogurt benutzen wie hier beschrieben.

    20

    19

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    40/77

    40

    4.3 Checklist to ensure thatyour carrycot is installedcorrectly in the vehicle

    For your baby's safety,

    check that... the carrycot is fastened crossways to the

    direction of travel,

    the child's head is on the side away from thevehicle door.

    the carrycot isfastened with two vehicle seatbelts,

    the vehicle seat belt is tightened up and nottwisted,

    the vehicle seat belt for the centre rear seat ishooked onto the head end 20,

    the vehicle seat belt for the outer rear seat ishooked onto the foot end 19.

    you only use the attachment points for thevehicle seat belt as shown.

    4.3 Montage correct devotre nacelle pour bbdans le vhicule

    Vrifiez, pour la protection de vot re bb,

    que... la nacelle pour bb est bien fixe

    transversalement au sens contraire de lamarche,

    la tte de l'enfant se trouve du ct oppos laportire du vhicule,

    la nacelle pour bb est fixeavec deuxceintures du vhicule,

    la ceinture du vhicule est bien tendue et n'estpas torsade,

    la ceinture du dossier central est attache l'extrmit tte 20,

    la ceinture du sige arrire latral est attache

    l'extrmit pied 19, vous n'utilisez jamais d'autres points de fixation

    pour la ceinture du vhicule, que ceux dcritsdans ce paragraphe.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    41/77

    41

    5. Verwendung alsKinderwagen-Aufsatz

    Bitte beachten Sie dieGebrauchsanleitung Ihres

    Kinderwagens!

    Die Babywanne kann als Kinderwagen-Aufsatz aufallen Britax Fahrgestellen verwendet werden diemit dem SymbolKinderwagen-Aufsatz Typ A gekennzeichnet sind und fr einen Kinderwagen-

    Aufsatz freigegeben sind.

    Tipp! Eine passende Regenhaube ist als Zubehr

    im Fachhandel erhltlich.

    Zum Schutz Ihres Babys

    WARNUNG! Dieser Kinderwagen-Aufsatz ist

    nicht geeignet...

    ... als Ersatz fr Bett oder Wiege.Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen drfennur fr den Transport genutzt werden.

    ... fr den Transport von mehr als einem Kind.

    ... fr den gewerblichen Gebrauch.

    ... in Verbindung mit anderen Fahrgestellen.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    42/77

    42

    5. Use as a pram attachment

    Please refer to the operatinginstructions supplied with your pram.

    The carrycot can be used as a pram attachment onall Britax frames which are marked with the"type A" carrycot icon and which have beenapproved for use with a pram attachment.

    Tip! A fitting raincover is available in thespecialized trade as accessories.

    For the protection of your baby

    WARNING! This pram attachment is not

    suitable...

    ... as a substitute for a cot or a cradle.

    Carrycots, pushchairs and buggies must be onlyused to transport babies or children.

    ... to transport more than one child.

    ... for commercial use.

    ... in conjunction with other frames.

    5. Ut il isat ion comme nacellede poussette

    Veuillez respecter le mode d'emploi devotre poussette !

    La nacelle pour bb peut tre utilise en tant quenacelle de poussette sur tous les chssis depoussette Britax quips du symbole nacellepour poussette type A et dont l'utilisation avecdes nacelles pour bb est autorise.

    Astuce ! Un habillage de pluie coordonn estdisponible en accessoire dans le commerce.

    Pour protger votre bb

    AVERTISSEMENT ! Cette nacelle de poussette

    ne convient pas...

    ... pour remplacer le lit ou le berceau.Les porte-bbs, les poussettes et les buggysdoivent uniquement tre utiliss pour letransport.

    ... pour le transport de plus dun enfant.

    ... pour un usage professionnel.

    ... en association avec d'autres chssis.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    43/77

    43

    Zum Schutz Ihres Babys

    WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass derKinderwagen-Aufsatz sicher mit demKinderwagen verbunden ist.

    Greifen Sie nie an die Kinderwagen-Aufsatz, umden Kinderwagen anzuheben oder zu schieben.

    Rasten Sie immer die Bremse ein, bevor Sie denKinderwagen-Aufsatz auf dem Kinderwagenanbringen oder wieder abnehmen.

    Der Kinderwagen-Aufsatz eignet sich nur fr denTransport von Babys die sich noch nicht selbst

    aufsetzen knnen.

    WARNUNG! Verwenden Sie nur Einlagen oderMatratzen die von Britax/RMER fr diesenKinderwagen-Aufsatz zugelassen sind.

    Verwenden Sie diesen Kinderwagen-Aufsatz nieauf einem Stnder.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    44/77

    44

    For the protection of your baby

    WARNING!Make sure that the pramattachment is securely connected to the pram.

    Never lift or push the pram by the pramattachment.

    Always apply the brake before fitting the pramattachment onto the pram or removing it.

    The pram attachment is only suitable for carryingbabies who cannot yet sit up by themselves.

    WARNING!Only use inserts or mattresses

    approved by Britax/RMER for use with thispram attachment.

    Never use this pram attachment on a stand.

    Pour protger votre bb

    AVERTISSEMENT!Assurez-vous que lanacelle de poussette est solidarisecorrectement sur la poussette.

    Ne prenez jamais appui sur la nacelle depoussette pour soulever ou pousser lapoussette.

    Enclenchez toujours le frein avant de fixer lanacelle de poussette sur la poussette ou laretirer de la poussette.

    La nacelle de poussette ne convient qu'au

    transport de bbs qui ne savent pas encoretenir assis seuls.

    AVERTISSEMENT!Utiliser uniquement lesrembourrages et les matelas autoriss parBritax/RMER pour cette nacelle de poussette.

    N'utilisez jamais cette nacelle de poussette surun support.

    5 1 Anbringen auf dem

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    45/77

    45

    5.1 Anbringen auf demKinderwagen

    Rasten Sie die Bremseein, wie in derKinderwagen-Anleitung beschrieben.

    Bereiten Sie den Kinderwagen, wie in derKinderwagen-Anleitung beschrieben, fr denKinderwagen-Aufsatz vor (z.B. Kinderwagen-Sitzverstellen oder Sitzeinheit abnehmen)

    Heben Sie die Babywanne entgegen derFahrtrichtung ber den Kinderwagen.Vorsicht! Versuchen Sie nie, die Babywanne inFahrtrichtung auf dem Kinderwagen zubefestigen.

    Rasten Sie die Befestigungszungen 22 derBabywanne beidseitig in denBefestigungsschlitzen 23 ein.KLICKVorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die

    Babywanne sicher mit dem Kinderwagenverbunden ist indem Sie am Tragebgel 5 nachoben ziehen.

    23

    22

    5 1 Fitt ing on a pram 5 1 Mise en place sur la

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    46/77

    46

    5.1 Fitt ing on a pram

    Always apply the brakeas shown in theinstructions provided with the pram.

    Prepare the pram for the pram attachment as

    described in the operating instructions for thepram (e.g. adjust the seat or remove the seatunit).

    With the carrycot in a rearward-facing position,lift it above the pram.Caution! Never try to attach the carrycot to thepram in a forward-facing position.

    Engage the locking latches 22 of the carrycot inthe locking slots 23 on both sides."CLICK!"Caution! Make sure that the carrycot is securelyconnected to the pram by pulling upwards on the

    carrycot handle 5.

    5.1 Mise en place sur lapoussette

    Enclenchez le frein comme indiqudans le mode d'emploi de votre poussette.

    Prparez la poussette accueillir la nacelle depoussette comme indiqu dans le mode d'emploide votre poussette (par ex. dplacer le sige dela poussette, dcrocher le sige)

    Soulevez la nacelle pour bb au-dessus de lapoussette dans le sens contraire de la marche.

    At tention ! N'essayez jamais de fixer la nacellepour bb sur la poussette dans le sens de lamarche.

    Enclenchez les languettes de fixation 22 desdeux cts de la nacelle pour bb dans lesrainures de fixation 23. CLIC !

    At tention ! Assurez-vous que la nacelle pour

    bb est solidarise correctement sur lapoussette en tirant l'anse 5 vers le haut.

    5 2 Abnehmen vom

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    47/77

    47

    5.2 Abnehmen vomKinderwagen

    Rasten Sie die Bremse ein,wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben.

    Schwenken Sie den Tragebgel 5 derBabywanne nach oben (siehe 2.1).

    Schieben Sie den Sicherungsschieber24 amTragebgel 5 zur Seite.

    Drcken Sie auf die Entrieglungstaste 25 amTragebgel 5.

    Heben Sie die Babywanne an, bis sich dieBefestigungszungen 22 aus den

    Befestigungsschlitzen 23 gelst haben.Vorsicht! Halten Sie dabei die Babywanne gutfest.

    Nun knnen Sie die Babywanne vomKinderwagen herunternehmen.

    5

    25

    5

    24

    23

    22

    5 2 Removing from the pram 5 2 Retrait de la poussette

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    48/77

    48

    5.2 Removing from the pram

    Engage the brake as shown in theinstructions provided with the pram.

    Swivel the handle 5 of the carrycot upwards (see

    2.1).Push the safety slide 24 on the handle 5 to the

    side.

    Press the release button 25 on the handle 5.

    Lift the carrycot until the locking latches 22 arereleased from the locking slots 23.

    Caution! Keep a firm grip on the carrycot whiledoing this.

    You can now remove the carrycot from the pram.

    5.2 Retrait de la poussette

    Enclenchez le freincomme indiqu dans le mode d'emploide votre poussette.

    Faites basculer l'anse 5 de la nacelle pour bbvers le haut (voir 2.1).

    Dplacez le coulisseau de scurit 24 de l'anse5 sur le ct.

    Appuyez sur la touche de dverrouillage 25 delanse 5.

    Soulevez la nacelle pour bb jusqu ce que leslanguettes de fixation 22 soient dgages des

    rainures de fixation 23.At tention ! Tenez fermement la nacelle pourbb.

    La nacelle pour bb peut prsent tre retirede la poussette.

    6 Pflegeanleitung

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    49/77

    49

    6. Pflegeanleitung

    Zum Erhalt der Schutzwirkung

    Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindig-

    keit ber 10 km/h knnen Beschdigungen ander Babywanne aufgetreten sein, die nicht unbe-dingt offensichtlich sind.Lassen Sie diese Babywanne unbedingt vomHersteller berprfen und gegebenenfalls aus-tauschen.

    Kontrollieren Sie regelmig alle wichtigen Teileauf Beschdigungen. Vergewissern Sie sich,

    dass die mechanischen Bauteile einwandfreifunktionieren.

    Achten Sie darauf, da die Babywanne nichtzwischen harten Teilen (Fahrzeugtr,Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschdigtwird.

    Lassen Sie die beschdigte Babywanne (z.B.

    nach einem Sturz), unbedingt vom Herstellerberprfen.

    Verwenden Sie nie andere als die mitgeliefertenoder vom Hersteller freigegebenen Zubehr- undErsatzteile.

    6 Care instructions 6. Consignes dentret ien

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    50/77

    50

    6. Care instructions

    To retain the protective effect

    In an accident at a collision speed above

    10 km/h the child safety seat could sufferdamage which is not necessarily obvious.In such cases it is extremely important that youreplace the child seat. Please dispose of itproperly (see 7.).

    Regularly check all important parts for damage.Ensure the correct operation of all mechanicalcomponents.

    To prevent damage or breakage, ensure that thecarrycot does not become jammed in the cardoor, seat runners, etc.

    Should the carrycot be damaged (for exampleafter dropping it) it must be inspected by themanufacturer.

    Never use other spare parts or accessories than

    those supplied or approved by the manufacturer.

    6. Consignes d entret ien

    Pour conserver lefficacit de la protection

    En cas de collision une vitesse suprieure

    10 km/h, il est possible que la nacelle pour bbsoit endommage, les dgts ntant pasforcment visibles.Dans ce cas, la nacelle doit imprativement trecontrle par le fabricant ou remplace, le caschant.

    Contrlez rgulirement ltat de toutes lespices importantes. Assurez-vous du bon

    fonctionnement de toutes les picesmcaniques.

    Veillez ce que la nacelle pour bb ne soit pascoince entre des pices en matriaux durs(portire du vhicule, glissire du sige, etc.), cequi risquerait de lendommager.

    Faites imprativement contrler une nacelle pour

    bb endommage (par exemple aprs unechute) par le fabricant.

    Ne jamais utiliser des pices de rechange ouaccessoires autres que ceux livrs ou autorisspar le fabricant.

    Halten Sie das Produkt sauber.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    51/77

    51

    Vermeiden Sie es, dass die Babywanne bereine lngere Zeit nass bleibt. Wenn sie nasswird, lassen Sie sie aufgeklappt beiZimmertemperatur trocknen.

    Legen Sie nie Gegenstnde auf dem Verdeckab.

    Bewahren Sie die Babywanne, wenn s ie nichtbenutzt wird, sorgfltig auf:

    Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn.

    Lagern Sie ihn nie in der Nhe von Hitzequellenz.B. Heizkrpern.

    Setzen Sie ihn nicht direktem Sonnenlicht aus.Der Bezug knnte ausbleichen.

    Keep the product clean. Garder la poussette dans un parfait tat de

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    52/77

    52

    p p

    Do not allow the carrycot to remain wet forprolonged periods of time. If it does get wet,allow to dry unfolded at room temperature.

    Do not place anything on the sunshade.

    Store the carrycot in a safe place when it is notin use:

    Avoid placing heavy objects on top of it. Do not store it near a direct heat source, e.g.radiators.

    Do not store it in direct sunlight. The cover mayfade.

    propret.

    viter de laisser une nacelle mouille pendantune priode prolonge. La faire scher dplie temprature ambiante.

    Ne jamais dposer d'objets lourds sur la capote.

    Conserver soigneusement la nacelle pour bben cas de non utilisation :

    Ne poser aucun objet lourde sur la poussette.

    Ne jamais la mettre proximit des sources dechaleur, par exemple des radiateurs.

    Ne pas lexposer directement la lumire dusoleil. La housse pourrait se dcolorer.

    6.1 Pflege des Gurtschlosses

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    53/77

    53

    gDas Funktionieren des Gurtschlosses trgtwesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstrungenam Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungenzurckzufhren:

    Funktionsstrung

    Die Schlozungen werden beim Drcken derroten Taste verlangsamt ausgeworfen.

    Die Schlozungen rasten nicht mehr ein (werdenwieder ausgestoen).

    Die Schlozungen rasten ohne deutliches "Klick"ein.

    Die Schlozungen werden beim Einfhrengebremst (teigig).

    Das Gurtschlo lt sich nur noch mit hohemKraftaufwand ffnen.

    Abhi lfemanahme

    Die Teile des Gurtschlosses nichtlen oderschmieren.

    Das Gurtschloss kann nur vom Herstellerausgetauscht werden.

    6.1 Care for the harness buckle 6.1 Entretien du fermoir de ceinture

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    54/77

    54

    The function of the harness buckle is important forthe safety of your child. Malfunctions of the harnessbuckle are mostly attributable to accumulations ofdirt and dust.

    Malfunction

    The buckle tongues are ejected only slowly whenthe red release button is pressed.

    The buckle tongues will no longer lock home (areejected again).

    The buckle tongues engage without an audible"click".

    The buckle tongues are difficult to insert (you feelresistance).

    The buckle only opens if extreme force isapplied.

    Remedy

    Do notoil or grease the parts of theharness buckle.

    The buckle is only suitable to be replaced bythe manufacturer.

    Le bon fonctionnement du fermoir contribue demanire essentielle la scurit. Dans la plupartdes cas, les dysfonctionnements du fermoir sontcauss par lencrassement.

    Dysfonctionnements

    L'jection des languettes est ralentie lors del'actionnement de la touche rouge.

    Les languettes ne s'enclenchent plus (rejet horsdu fermoir).

    Les languettes senclenchent sans clic audible.

    Les languettes sont freines lors de lintroduction(impression de blocage pteux).

    Le fermoir ne peut tre ouvert quen appliquantune grande force.

    Remdes

    Ne jamaishuiler ou graisser les pices dufermoir.

    Le fermoir de la ceinture ne peut treremplac que par le fabricant.

    6.2 Reinigung

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    55/77

    55

    Verwenden Sie nur Einlagen oder Matratzen dievon Britax/RMER fr diese Babywannezugelassen sind. Achten Sie darauf, dass Sie nureinen Original-Ersatzbezug einsetzen, da der

    Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktiondarstellt. Ersatz erhalten Sie im Fachhandel.

    Die Babywanne darfnicht ohne Bezugverwendet werden.

    Den Bezug knnen Sie abziehen und mit

    Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30 C

    in der Waschmaschine waschen. Halten Sie sichbitte genau an die Waschanleitung am Bezug.Wenn Sie mit mehr als 30 C waschen, ist ein

    Ausfrben des Bezugsstoffes mglich. DenBezug nicht schleudern und auf keinen Fall imelektrischen Wschetrockner trocknen (der Stoffkann sich von der Polsterung lsen).

    Das Sonnenverdeck knnen Sie abnehmen

    und mit Feinwaschmittel bei 30 C von Handwaschen.

    Die Kunststoffteile knnen Sie mit einerSeifenlsung abwaschen. Keine scharfen Mittel(wie z.B. Lsungsmittel) verwenden.

    6.2 Cleaning 6.2 Nettoyage

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    56/77

    56

    Only use inserts or mattressesapproved by Britax/RMER for use with this carrycot. Please be sureto use only original Britax/RMER replacementcovers, as the cover is important to the proper

    functioning of the system. Replacement covers areavailable from your retailer.

    The carrycot must not be used without thecover.

    The covercan be removed and washed with

    a mild detergent using the washing machine'scycle for delicate items (30 C). Please observe

    the instructions on the washing label of thecover. The colours of the cover may fade ifwashed at more than 30 C. Do not spin, andnever tumble dry in an electric clothes dryer (thefabric may separate from the padding).

    The sunshade can be removed and washed byhand using a mild detergent (30 C).

    The plastic parts can be cleaned using soapy

    water. Do not use harsh cleaning agents (suchas solvents).

    Utilisez uniquement les rembourrages et lesmatelas autoriss par Britax/RMER pour cettenacellede poussette. Veillez seulement utiliserune housse de rechange d'origine car la housse

    reprsente un lment fonctionnel essentiel dusystme. Demandez conseil dans un magasinspcialis.

    La nacelle pour bb ne doit pas treutilis sans housse.

    La housse peut tre enleve et lave en

    machine 30 C avec une lessive pour linge

    dlicat. Veuillez respecter exactement lesinstructions de lavage sur ltiquette de lahousse. Si vous lavez la housse destempratures suprieures 30 C, le tissu risquede dteindre. N'essorez pas la housse et ne lamettez en aucun cas dans le sche-linge (letissu risque de se dcoller du rembourrage).

    Le pare-soleil peut tre enlev et lav en

    machine 30 C avec une lessive pour lingedlicat.

    Vous pouvez laver les lments en matireplastique l'eau savonneuse. N'utilisez paspas de dtergents ou de produits corrosifs(solvants par exemple).

    Die Gurte knnen Sie mit einer lauwarmenSeifenlsung abwaschen

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    57/77

    57

    Seifenlsung abwaschen.

    6.3 Aushngen des Sonnenverdeckes

    Hngen Sie die Stbe im Saum desSonnenverdeckes 9 aus den Haken amVerdeckbgel 10 und an der Bezugblende 26aus.

    6.4 Einhngen des Sonnenverdeckes

    Hngen Sie die beiden kurzen Stbe im Saumdes Sonnenverdeckes 9 in die Haken amVerdeckbgel 10 ein.

    Hngen sie den langen Stab in die Haken an derBezugblende 26 ein.

    9

    10

    26

    10

    26

    The harness can be cleaned using lukewarmt

    Les sangles peuvent tre laves leausavonneuse tide

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    58/77

    58

    soapy water.

    6.3 Unhooking the sunshade

    Unhook the rods in the seam of the sunshade 9from the hooks on the sunshade handle 10 andon the cover bezel 26.

    6.4 Hooking the sunshade in

    Hook the two short rods in the seam of thesunshade 9 into the hooks on the sunshadehandle 10.

    Hook the long rod into the hooks on the coverbezel 26.

    savonneuse tide.

    6.3 Dcrochage du pare-soleil

    Dcrochez les armatures dans l'ourlet du pare-soleil 9 des crochets sur l'trier10 et sur lesupport de housse 26.

    6.4 Fixation du pare-soleil

    Accrochez les deux armatures courtes dansl'ourlet du pare-soleil 9 dans les crochets del'trier10.

    Accrochez les armatures longues dans lescrochets du support de housse 26.

    6.5 Abziehen des Bezuges

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    59/77

    59

    Hngen Sie das Sonnenverdeck 9 aus(siehe 6.3).

    Nehmen Sie die Bezugblende 26 amKopfende 20 ab.

    Ziehen Sie die Enden der Bezugblende 27Fuendes 19 vom Schalenrand ab.

    Nehmen Sie die Bezugblende 27 am Fuende19 ab.

    20

    26

    27

    19

    27

    6.5 Removing the cover 6.5 Retrait de la housse

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    60/77

    60

    Unhook the sunshade 9 (see 6.3).

    Remove the cover bezel 26 at the head end 20.

    Pull the ends of the cover bezel 27 on the footend 19 off of the edge of the shell.

    Remove the cover bezel 27 at the foot end 19.

    Dcrochez le pare-soleil 9.

    Retirez le pare-soleil 26 l'extrmit pied 20.

    Retirez les extrmits du support de housse 27de l'extrmit pied 19 du bord de la coque.

    Retirez le support de housse 27 l'extrmitpied 19.

    Hngen Sie die Gummischlaufen 29 desBezuges aus den Haken 28 am Schalenrand

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    61/77

    61

    Bezuges aus den Haken 28 am Schalenrandaus.

    ffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf die rote Tastedrcken.)

    Fdeln Sie das Gurtschloss 1 aus dem Bezugaus.

    Fdeln Sie die Schultergurte 3 mit denSchlosszungen 2 aus dem Bezug aus.

    Verstellen Sie die Rckenlehne 6 in die oberstePosition (siehe 2.4).

    Ziehen Sie den Bezug von der Rckenlehne 6ab.

    Nun knnen Sie den Bezug abnehmen.

    28

    29

    6

    1

    3

    Unhook the elastic loops 29 of the cover from thehooks 28 on the edge of the shell

    Dcrochez les passants en caoutchouc 29 de lahousse de leur crochet 28 situ sur le bord de la

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    62/77

    62

    hooks 28 on the edge of the shell.

    Open the harness buckle 1 (press the redrelease button).

    Unthread the harness buckle 1 from the cover.

    Unthread the shoulder straps 3 and the buckletongues 2 from the cover.

    Adjust the backrest 6 to the fully upright position(see 2.4).

    Pull the cover off of the backrest 6.

    You can now remove the cover.

    housse de leur crochet 28 situ sur le bord de lacoque.

    Ouvrez le fermoir de la ceinture 1 (appuyez surla touche rouge).

    Sortez le fermoir 1 de la housse.

    Sortez les bretelles 3 de la housse avec leslanguettes 2 .

    Redressez compltement le dossier arrire 6dans sa position haute (voir 2.4).

    Retirez la housse du dossier6 .

    Maintenant vous pouvez retirer la housse.

    6.6 Aufziehen des Bezuges

    Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    63/77

    63

    Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolgewie in 6.5 beschrieben vor.

    Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass die Gurtenicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitzedes Bezuges eingelegt sind.

    7. Hinweise zur Entsorgung

    Bitte beachten Sie die Entsorgungs-

    bestimmungen Ihres Landes.Entsorgung der Verpackung

    Container fr Pappe

    Entsorgung der Einzelteile

    Bezug Restmll, thermischeVerwertung

    Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in

    die dafr vorgesehenenContainer

    Metallteile Container fr Metalle

    Gurtband Container fr Polyester

    Schloss & Zunge Restmll

    8

    1

    3

    6.6 Re-fitting the cover

    Si l d i th d f ti

    6.6 Remise en place de la housse

    Procdez simplement en sens inverse comme

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    64/77

    64

    Simply proceed in the reverse order of section6.5.

    Caution! Ensure that the straps are not twistedand that they were correctly inserted in the beltslotsof the cover.

    7. Notes regarding disposal

    Please observe the disposal regulations in your

    country.

    Disposal of packaging

    container for paperboard

    Disposal of components

    cover garbage, thermal utilisation

    plastic parts container corresponding to thelabel on the part

    metal parts container for metals

    webbing container for Polyester

    buckle and tongue garbage

    Procdez simplement en sens inverse, commedcrit au point 6.5.

    At tention !Assurez vous que les sangles nesont pas torsades et qu'elles ont bien tpasses dans les fentes pour ceinturede lahousse.

    7. Remarques relat ives llimination

    Veuillez respecter les directives d limination

    en vigueur dans votre pays.limination de lemballage

    Conteneur pour le carton

    limination des pices dtaches

    Housse Dchets rsiduels, recyclagethermique

    Pices en matire

    plastique

    suivant le marquage, dans le

    conteneur spcialement prvu cet usage

    Pices mtalliques Conteneur pour mtaux

    Sangle Conteneur pour polyester

    Fermoir & languette Dchets rsiduels

    8. Folgesitze

    Tested and certified according to

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    65/77

    65

    9. 2 Jahre GarantieFr diesen Auto-/Fahrradkindersitz /Kinderwagenleisten wir eine Garantie fr Fabrikations- oderMaterial-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeitbeginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweisbewahren Sie bitte die ausgefllte Garantiekarte,den von Ihnen unterzeichneten bergabe-Checksowie den Kaufbeleg fr die Dauer der Garantiezeit

    auf.Bei Reklamationen ist der Garantieschein demKindersitz beizufgen. Die Garantieleistungbeschrnkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze /Kinderwagen, die sachgem behandelt wurden

    Britax / RMER

    Child safety seats

    Tested and certified according to

    ECE R 44/04

    Group Body weight

    BABY-SAFE

    BABY-SAFE plus

    BABY-SAFE plus

    SHR

    0+ 0 to 13 kg

    First Class plus 0+/ I 0 to 18 kg

    8. Next chi ld safety seat

    Tested and certified according to

    8. Siges ultrieurs

    Tested and certified according to

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    66/77

    66

    9. 2-year warrantyFor this car/bicycle child seat / pram / pushchair /carry cot we provide a 2-year warranty againstmanufacturing or material defects. The warrantyperiod is effective from the day of purchase. Asproof we ask that you fill out the Warranty Card andretain it for the whole term of the warranty period,together with the Transfer Check signed by you and

    your sales receipt.In the case of a warranty claim, the Warranty Cardmust be returned together with the product. Thewarranty covers only car/bicycle child seats / prams /pushchairs / carry cot which have been handled

    Britax / RMER

    Child safety seats

    Tested and certified according to

    ECE R 44/04

    Group Body weight

    BABY-SAFE

    BABY-SAFE plus

    BABY-SAFE plus

    SHR

    0+ 0 to 13 kg

    First Class plus 0+/ I 0 to 18 kg

    9. 2 ans de garantiePour ce sige auto / bicyclette / poussette, nousaccordons une garantie de 2 ans pour les dfauts defabrication ou de matriau. La garantie dbute lejour de lachat. Pour apporter la preuve de lagarantie, veuillez conserver pendant toute la durede la garantie : la carte de garantie remplie, leprocs-verbal de remise que vous avez sign ainsi

    que la facture dachat.Pour toute rclamation, la carte de garantie doit trejointe au sige pour enfant. La prestation degarantie est limite aux siges auto / bicyclette /poussettes qui ont t utiliss conformment leur

    Britax /RMER

    Child safety seats

    Tested and certified according to

    ECE R 44/04

    Group Body weight

    BABY-SAFE

    BABY-SAFE plus

    BABY-SAFE plus

    SHR

    0+ 0 to 13 kg

    First Class plus 0+/ I 0 to 18 kg

    und die in sauberem und ordentlichem Zustandzurckgesandt werden.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    67/77

    67

    Die Garantie erstreckt sich nicht auf:

    natrliche Abnutzungs-erscheinungen und

    Schden durch bermige Beanspruchung Schden durch ungeeignete oder unsachgeme

    Verwendung

    Garantiefall oder nicht?

    Stoffe:Alle unsere Stoffe erfllen hoheAnforderungen in Bezug auf

    Farbbestndigkeit gegen UV-Strahlung. Dennochbleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlungausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinenMaterial-Fehler, sondern um normaleVerschleierscheinungen, fr die keine Garantiebernommen wird.

    Schloss: Sollten Funktionsstrungen amGurtschloss auftreten, so sind diese meist aufVerunreinigungen zurckzufhren, welcheausgewaschen werden knnen. Bitte halten Sie sichin der Vorgehensweise an Ihre Gebrauchsanleitung.

    properly and which have been sent to us in a cleancondition.

    usage et qui sont renvoys propres et complets.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    68/77

    68

    The Warranty does not cover:

    natural signs of wear and damage resulting from

    excessive stress. damage resulting from inappropriate or improper

    use.

    What is covered by the warranty?

    Fabrics:All our materials meet very highrequirements with regard to

    colour fastness when exposed to UV radiation.Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UVradiation. This is not a material defect, but rather anormal sign of wear which is not covered by thewarranty.

    Buckle: Buckle malfunction is often due toaccumulations of dirt and dust which may stop it

    from working properly. If this happens, the bucklecan be washed out. Please refer to your userinstructions.

    La garantie ne couvre pas les dfauts suivants :

    l'usure naturelle et les dommages dus une

    sollicitation excessive les dommages dus une utilisation inapproprie

    et non conforme

    Cas de garantie ou non ?

    Tissus : tous nos tissus rpondent aux exigencesleves quant

    la rsistance des couleurs aux rayons UV. Malgrtout, les tissus se dcolorent lorsquils sont soumisaux rayons UV. Dans ce cas, il ne sagit pas dedfaut de matriel mais dune usure normale quinest pas couverte par la garantie.

    Fermoir : au cas o le fermoir prsenterait desdysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus auxencrassements qui peuvent tre enlevs par lavage.Veuillez vous conformer aux instructions de votremode demploi.

    Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzglichan Ihren Fachhndler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat

    S it t h B i d B b it

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    69/77

    69

    zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung vonReklamationsansprchen kommenproduktspezifische Abschreibungsstze zurAnwendung. Hier verweisen wir auf die beimHndler ausliegenden AllgemeinenGeschftsbedingungen.

    Verwendung, Pflege und Wartung

    Der Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen mussentsprechend der Gebrauchsanleitung behandeltwerden. Wir weisen ausdrcklich darauf hin, dass

    nur Original-Zubehr bzw. Ersatzteile verwendetwerden drfen.

    Please contact your retailer directly in the event of awarranty claim. He or she will give you the advice

    d t d Wh i l i

    En cas de recours en garantie, veuillez vousadresser immdiatement votre revendeurspcialis Il vous assistera volontiers Lors du

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    70/77

    70

    and support you need. When processing claims,product-specific depreciation rates will be applied.Please refer to our General Terms and Conditionswhich are available from your retailer.

    Use, care and maintenance

    The car/bicycle child seat / pram / pushchair / carrycot must be used in accordance with the userinstructions. We would like to point out that it is

    extremely important that only Britax/RMERaccessories and replacement parts are used.

    spcialis. Il vous assistera volontiers. Lors dutraitement des droits rsultant de rclamations, lestaux damortissement spcifiques au produit sontappliqus. Pour cela, veuillez consulter nosconditions gnrales de vente disponibles auprsde votre revendeur.

    Utilisation, entretien et maintenance

    Le sige auto / bicyclette / la poussette doivent tretraits conformment au mode demploi. Noussignalons expressment que seuls les accessoires

    et les pices de rechange dorigine doivent treutiliss.

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    71/77

    71

    10. Garantiekarte / bergabe-Check

    Name:

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    72/77

    72

    ________________________________________________

    Adresse: ________________________________________________

    Postleitzahl: ________________________________________________

    Ort: ________________________________________________

    Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________

    E-Mail: ________________________________________________

    ________________________________________________

    Produktname: ________________________________________________

    Artikel-Nummer: ________________________________________________

    Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________Zubehr: ________________________________________________

    bergabe-Check:

    1. Vollstndigkeit { geprft / in Ordnung{ Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprft

    und mich vergewissert, dass der Sitz komplett

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    73/77

    73

    2. Funktionsprfung

    - Verstellmechanismus Sitz { geprft / in Ordnung

    - Gurtzeug-Verstellung { geprft / in Ordnung

    3. Unversehrtheit

    - Sitz berprfen { geprft / in Ordnung

    - Stoffteile berprfen { geprft / in Ordnung

    - Kunststoffteile berprfen { geprft / in Ordnung

    Kaufdatum: ___________________________________

    Hndler StempelKufer (Unterschrift): ___________________________________

    Hndler: ___________________________________

    g pbergeben wurde und dass alle Funktionenvollstndig funktionieren.

    { Ich habe ausreichend Informationen ber dasProdukt und seine Funktionen vor dem Kauferhalten und die Pflege- undWartungsanweisungen zur Kenntnisgenommen.

    10. Warranty Card / Transfer Check

    Name:

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    74/77

    74

    ________________________________________________

    Address: ________________________________________________

    Post Code: ________________________________________________

    City/Town: ________________________________________________

    Telephone No.(including area code):

    ________________________________________________

    E-mail address:

    ________________________________________________

    ________________________________________________

    Product name: ________________________________________________

    Article No.: ________________________________________________

    Fabric colour (design): ________________________________________________

    Accessories: ________________________________________________

    Transfer Check:

    1. Completeness { examined / OK{ I have checked the child car/bicycle seat and

    am sure that the seat was complete on delivery

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    75/77

    75

    2. Function test

    - Seat adjustmentmechanism{

    examined / OK

    - Harness adjustment { examined / OK

    3. Intactness

    - Seat { examined / OK

    - Fabrics { examined / OK

    - Plastic parts { examined / OK

    Date of purchase: ___________________________________

    Retailer's stampBuyer (signature): ___________________________________

    Retailer: ___________________________________

    and that all functions are sound.

    { I received adequate information on the productand its functions prior to purchase and havenoted the care and maintenance instructions.

    10. Carte de garantie / Procs-verbal de remise

    Nom :

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    76/77

    76

    ________________________________________________

    Adresse : ________________________________________________

    Code postal : ________________________________________________

    Ville : ________________________________________________

    Tlphone(avec prfixe) :

    ________________________________________________

    E-mail :

    ________________________________________________________________________________________________

    Nom de produit : ________________________________________________

    Rfrence : ________________________________________________

    Couleur du tissu(dessin) : ________________________________________________

    Accessoires : ________________________________________________

    Procs-verbal de remise :

    1. Intgralit { contrl / en ordre

    { Jai contrl le sige auto / bicyclette / lapoussette et vrifi quil/elle a t remis(e) enbon tat et complet(-te), et que toutes lesfonctions sont parfaitement oprationnelles

  • 7/28/2019 Nacelle Baby Safe Sleeper

    77/77

    77

    2. Contrle fonctionnel

    - Mcanisme de rglage sige { contrl / en ordre

    - Rglage des ceintures { contrl / en ordre

    3. Absence de dommages

    - Contrle du sige { contrl / en ordre

    - Contrle des lments textiles { contrl / en ordre

    - Contrle des pices enmatire plastique

    { contrl / en ordre

    Date de lachat : ___________________________________

    Cachet du revendeurAcheteur(signature) :

    ___________________________________

    Revendeur : ___________________________________

    fonctions sont parfaitement oprationnelles.

    { Jai reu des informations suffisantesconcernant le produit et ses fonctions avant

    lachat, et jai pris connaissance des instructionsdentretien et de maintenance.