100
oetztal.com D/GB Outdoor Guide

Ötztal Guide cp econova

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Info Freizeitangebot Ötztal

Citation preview

Page 1: Ötztal Guide cp econova

oetztal.com

D/GB

Outdoor Guide

Page 2: Ötztal Guide cp econova
Page 3: Ötztal Guide cp econova
Page 4: Ötztal Guide cp econova

4 |EDITORIALVORWORT

DIE NATUR UND DU

Das Ötztal war schon immer mit natürlichen

Adventure-Highlights gesegnet – hervorragende

Klettermöglichkeiten, einzigartige Mountain-

biketouren, atemberaubende Wasserfälle und

mittendurch einer der am stärksten befahre-

nen Wildwasserfl üsse Mitteleuropas, die Ötz-

taler Ache! So wurde das gesamte Gebiet ein

einziger großer Abenteuerspielplatz, bei dem

der Funfaktor proportional zum Adrenalinspie-

gel steigt – das feinste Tal der Alpen für Apos-

tel des Risikos und solche, die es werden wol-

len, für Familien, Profi sportler und Einsteiger.

Vor allem in Sölden gibt es etliche natürlich

geformte Trails, die den Mountainbiker vom

Ausgangspunkt mit voller Power talwärts don-

nern lassen.

Das Ötztal gibt Newcomern den sanften

Kick und verlangt auf seinen anspruchsvollen

Passagen die volle Konzentration der Profi s.

Wenn du die Natur abseits der herkömmli-

chen Wanderwege erleben willst – das Ötztal

gibt dir alle Möglichkeiten, deine ganze Power

zu zeigen und deine persönlichen Grenzen

auszuloten. Und auch mal drüberzuspringen.

Tauch ein ins pure Leben und das grenzenlose

Abenteuerfeeling.

Erlebe die Höhepunkte!

„Neben den zentralen

Sommerthemen (hoch-

alpines) Wandern und

Bergsteigen spielen

im Ötztal vor allem die

Adventuresportarten

Klettern, Biken, Kajak,

Raften und Canyoning

die Hauptrolle. Einer

meiner Lieblingsplätze ist

der Stuibenfall in Umhau-

sen. Wenn man den

Klettersteig bezwingt

und direkt unter einem

die tosenden Wasser-

massen in die Tiefe

stürzen, dann ist das ein

Erlebnis, das man nicht

vergisst!“

OUTDOOR-TIPP

OUTDOOR TIP

Page 5: Ötztal Guide cp econova

| 5 EDITORIALVORWORT

NATURE AND YOU

The Ötztal valley has always been blessed

with natural adventure highlights – excellent

climbing areas, unique mountain bike routes,

breath-taking waterfalls and right in the midd-

le one of the most frequented white water

rivers of Central Europe, the Ötztaler Ache!

The entire area has become a gigantic adven-

ture playground in which the fun factor rises

in proportion to the adrenaline level – the Alp’s

fi nest destination for adrenaline junkies and

adrenaline junkies to be, for families, profes-

sional athletes and beginners. Particularly the

village of Sölden off ers several natural trails

that bring mountain bikers to the starting

point of exciting downhill routes.

Newcomers can get real kicks out of gentle

routes while pros need their full concentrati-

on on its demanding passages. If you want

to experience nature off the beaten tracks –

the Ötztal off ers all opportunities you need to

show your power and to explore your personal

limits. And to push them from time to time.

Dive into pure life and enjoy an unlimited

adventure feeling.

Experience the highlights!

“Besides the major sum-

mer themes of (high-alpine)

hiking and mountaineering,

the adventure sports of

rock climbing, biking, kaya-

king, rafting and canyoning

are most important in the

Ötztal valley. One of my

favourite spots is Stuiben-

fall waterfall in Umhausen.

Conquering the via ferrata

there while the water

masses thunder downhill

below, is an experience

one is unlikely to forget!”

Oliver Schwarz, Geschäftsführer Ötztal Tourismus

CEO of Ötztal Tourism

Page 6: Ötztal Guide cp econova

6 |CONTENTSINHALT

ÖTZTAL ZU WASSER

Adventure-Spezialisten

Rafting

Raftingtouren

Canyoning

Canyoningtouren

Kanu/Kajak

ÖTZTAL AM FELS

Klettergärten Ötztal

Klettertipps

Klettersteig

Klettersteig-Routen

Klettersteigset-

Verleihmöglichkeiten

ÖTZTAL MIT DEM BIKE

Bike-Touren

Mountainbike

Rennrad

E-Bikes

Sportfachhandel/Verleih

ÖTZTAL AUS DER LUFT

Paragleiten & Tandemfliegen

Hochseilgarten

ÖTZTAL ON THE WATER

Adventure Specialists

Rafting

Rafting Tours

Canyoning

Canyoning Tours

Canoe/Kayak

ÖTZTAL ON THE ROCKS

Climbing Gardens Ötztal

Climbing Tips

Via Ferrata

Via Ferrata Routes

Via Ferrata Set Equipment

Rental

ÖTZTAL WITH THE BIKE

Bike Tours

Mountain Bike

Racing Bicycle

Electric Bikes

Specialized Sports Shops/Rental

ÖTZTAL FROM THE AIR

Paragliding & Tandem Flights

High Ropes Course

08–11

12–15

16–17

18–21

22–23

24–28

30–31

32–35

36–49

50–51

52–53

54–61

62

64–67

68–69

70–79

80–83

86–87

88–89

90–92

94–95

96–97

Page 7: Ötztal Guide cp econova

ALLGEMEINENGLISCH

| 7

Page 8: Ötztal Guide cp econova

WASSER8 |

Ötztal zu Wasser

Page 9: Ötztal Guide cp econova

WASSER | 9

Page 10: Ötztal Guide cp econova

10 |ÖTZTAL ON THE WATTERN THÖTZTAL ZU WASSER

ÖTZTAL ZU WASSER

Die Ötztaler Ache und ihre unendlich scheinenden Flüsse machen das

Ötztal zum Mekka des Wildwassers. In Tirol ist das Tal das klare Raftingre-

vier Nr. 1, und auch in ganz Europa zählt die Region zu den berühmtesten

Anlaufstellen für den Canyoning- und Raftsport. Rafting-Urgestein Hansi

Neuner: „Wasser, speziell in Wildbächen, vermittelt unheimlich viel Ener-

gie, wir nehmen den sportlichen Kampf mit den Naturgewalten auf und

erleben die Natur auf einzigartige Weise.“ Lass’ auch du zusammen mit

den staatlich geprüften Guides das Boot ins Wasser und nimm den Kampf

auf. Wer ein wahrer Rafter sein will, muss das Ötztal bezwungen haben.

Die zahlreichen Gletscherfl üsse bieten zudem ausgezeichnete Bedingun-

gen für Kanuten. Wer das Wildwasser liebt, wird auch das Ötztal lieben,

denn es lässt dich das Element mit all seinen Kräften hautnah erleben

und verhilft dir zum Rausch deines Lebens – nur ohne Kater am nächsten

Morgen.

Outdoorsport ist Leidenschaft

und die möchte man gerne mit

jemandem teilen. Die neue

Adventureplattform des Ötztals

zeigt dir die Erlebnispartner der

Region auf einen Blick.

Vernetzung pur unter

www.outdooroetztal.com

Outdoor sports are a passion

and passions are to be shared.

The new adventure platform

of the Ötztal presents all the

region’s adventure partners at

a glance.

Networking at its best at

www.outdooroetztal.com

INTERNETTIPP / INTERNET TIP

Page 11: Ötztal Guide cp econova

| 11 ÖTZTAL ON THE WATERÖ ON T

ÖTZTAL ZU WASSER

ÖTZTAL ON THE WATER

The Ötztaler Ache river and its seemingly endless branches make the

Ötztal a paradise for white water sports. The valley is the Tirol’s number

one destination for white water rafting and it also ranks among Europe’s

most popular regions for canyoning

and rafting. Rafting veteran Hansi Neuner: “Water, especially white water,

communicates a tremendous amount of energy. We enter a sports com-

petition with the forces of nature and experience nature in a unique way.”

Enter the competition too and get on a raft together with our certifi ed

guides. If you want to call yourself a rafter you have to have conquered

the Ötztal.

The numerous glacier rivers off er excellent conditions for canoeists too. If

you love white water, you will love the Ötztal. Get intoxicated by experien-

cing the element of water in all its force – we guarantee you won’t have a

hangover on the morning to come.

„Die Ötztaler Ache ist eine Paradedestination

für Wildwassersportler. Sie birgt alle Schwie-

rigkeitsgrade und ist durch ihren Wasserreich-

tum fünf Monate befahrbar.“

“The Ötztaler Ache River is a top destination

for white water sports. It off ers all levels of

diffi culty and thanks to its abundance of water,

white water sports can be enjoyed during fi ve

months of the year.”

STATEMENT

Hansi Neuner, Geschäftsführer der Area 47

CEO of Area 47

Page 12: Ötztal Guide cp econova

Ad

ven

ture

-S

pe

zia

liste

n

Ad

ven

ture

-S

pe

cia

lists

RAFTINGRAFTING

CANYONINGCANYONING

KANU/KAJAKCANOE/KAYAK

HÖHLENCAVES

PARAGLEITENPARAGLIDING

DRACHENFLIEGENHANG-GLIDING

TANDEM-PARAGLEITENTANDEM PARAGLIDING

KLETTERNROCK CLIMBING

HOCHSEILGARTENHIGH ROPES COURSES

KLETTERSTEIGVIA FERRATA

BIKENBIKING

WANDERNHIKING

FIRMEN- UND TEAMTRAININGSCOMPANY AND TEAM TRAININGS

KINDER/JUGENDCHILDREN/YOUTH

FISCHENFISHING

AR

EA

47

Be

trie

bs

Gm

bH

Ötz

tale

r-A

ch-S

tr. 1

, 64

30

Ötz

tal-

Bah

nh

of

T +

43

52

66

87

67

6, F

+4

3 5

26

6 8

76

76

76

info

@a

rea

47

.at,

ww

w.a

rea

47

.at

■■

■■

■■

■■

■■

■■

aq

ua

Mo

nte

O

utd

oo

rsp

ort

+To

uri

stik

Gm

bH

Ba

ling

er

Str

. 7, D

-78

62

8 R

ott

we

ilT

+4

9 7

41

71

96

, F +

49

74

17

16

6a

qu

am

on

te@

t-o

nlin

e.d

e

ww

w.a

qu

am

on

te.c

om

■■

Can

kick

Ou

tdo

ore

ven

t Fr

eiz

eit

zen

tru

mM

üh

lga

sse

16

, A-6

43

2 S

au

ten

sT

+4

3 5

25

2 2

00

38

, F +

43

52

52

20

03

8in

fo@

can

kic

k.a

t, w

ww

.ca

nk

ick

.at

■■

■■

■■

■■

Fan

kh

au

ser

Ra

ftin

gM

ag

erb

ach

1–

3, A

-64

25

Ha

imin

gT

+4

3 5

26

6 8

76

90

, F +

43

52

66

88

19

2in

fo@

tiro

lra

ftin

g.c

om

w

ww

.tir

olr

aft

ing

.co

m

■■

■■

■■

■■

■■

Page 13: Ötztal Guide cp econova

fasz

ina

tou

r A

be

nte

ue

rre

ise

Gm

bH

A

lte

Bu

nd

ess

tr. 2

6 ,

A-6

42

5 H

aim

ing

T

+4

3 5

26

6 8

7 1

88

, F +

43

52

66

87

18

84

ha

imin

g@

fasz

ina

tou

r.co

mw

ww

.fa

szin

ato

ur.

com

■■

■■

■■

■■

■■

Fee

lfre

e T

ou

rist

ik O

utd

oo

r E

rle

bn

is

Gm

bH

& C

o K

EG

Pla

tzle

we

g 5

, A-6

43

3 O

etz

T +

43

52

52

60

35

0, F

+4

3 5

25

2 6

03

5 3

0o

ffi c

e@

fee

lfre

e.a

t, w

ww

.fe

elf

ree

.at

■■

■■

■■

■■

■■

■■

Na

tur

Pu

r O

utd

oo

rsp

ort

s G

mb

HD

orf

stra

ße

7, A

-64

32

Sa

ute

ns

T +

43

52

52

20

15

7, M

+4

3 6

76

92

64

70

7F

+4

9 8

05

25

42

7, h

an

s@n

atu

r-p

ur.

org

ww

w.r

aft

ing

-ca

nyo

nin

g.d

e

■■

■■

■■

■■

■■

■■

Oe

tz A

ir

Win

de

gg

46

, A-6

43

3 O

etz

M +

43

66

4 4

52

4 3

93

ww

w.o

etz

-air

.at

■■

Ötz

tale

r O

utd

oo

rsp

ort

s G

mb

HD

orf

stra

ße

7, A

-64

32

Sa

ute

ns

T +

43

52

52

20

15

7, M

+4

3 6

76

92

64

70

7F

+4

3 5

33

2 7

11

06

info

@o

utd

oo

r-p

arc

ou

rs.c

om

ww

w.o

utd

oo

r-p

arc

ou

rs.c

om

■■

■■

■ ■

■■

■■

Tre

nke

rto

urs

Ou

tdo

ort

rip

sP

irch

ho

f 2

7, A

-64

32

Sa

ute

ns

T +

43

52

52

20

28

8, M

+4

3 6

76

96

39

82

2in

fo@

tre

nke

rto

urs

.co

mw

ww

.tre

nke

rto

urs

.co

m

■■

■■

■■

■■

Page 14: Ötztal Guide cp econova

Ad

ven

ture

-S

pe

zia

liste

n

Ad

ven

ture

-S

pe

cia

lists

RAFTINGRAFTING

CANYONINGCANYONING

KANU/KAJAKCANOE/KAYAK

HÖHLENCAVES

PARAGLEITENPARAGLIDING

DRACHENFLIEGENHANG-GLIDING

TANDEM-PARAGLEITENTANDEM PARAGLIDING

KLETTERNROCK CLIMBING

HOCHSEILGARTENHIGH ROPES COURSES

KLETTERSTEIGVIA FERRATA

BIKENBIKING

WANDERNHIKING

FIRMEN- UND TEAMTRAININGSCOMPANY AND TEAM TRAININGS

KINDER/JUGENDCHILDREN/YOUTH

FISCHENFISHING

VA

CA

NC

IA O

UT

DO

OR

TIR

OL

Do

rfst

raß

e 1

1, A

-64

50

lde

nT

+4

3 5

25

4 3

10

0, F

+4

3 5

25

4 2

93

9

info

@v

aca

nci

a.a

t, w

ww

.va

can

cia

.at

■■

■■

■■

■■

■■

Ve

rtic

alW

ate

r O

G

Un

terl

än

ge

nfe

ld 9

0, A

-64

44

ng

en

feld

T +

43

66

0 5

20

43

49

, F +

43

54

42

62

23

8o

ffi c

e@

vert

ica

lwa

ter.

at

ww

w.v

ert

ica

lwa

ter.

at

■■

■■

■■

■■

■■

wa

sse

r-c-

raft

Am

ba

ch 2

9, A

-64

33

Oe

tzT

+4

3 5

25

2 6

72

1, F

+4

3 5

25

2 2

56

0o

ffi c

e@

raft

ing

-oe

tzta

l.at

ww

w.r

aft

ing

-oe

tzta

l.at

■■

■■

■■

■■

■■

Wig

gi R

aft

ing

A

lte

Bu

nd

ess

tra

ße

14

, A-6

42

5 H

aim

ing

T +

43

52

66

88

08

0, F

+4

3 5

26

6 8

80

58

offi

ce

@w

igg

i-ra

ftin

g.a

tw

ww

.wig

gi-

raft

ing

.at

■■

■■

■■

■■

■■

Page 15: Ötztal Guide cp econova

Wild

wa

sse

rsch

ule

G

arm

isch

-Pa

rte

nk

irch

en

A

lte

Bu

nd

ess

tra

ße

44

, A-6

42

5 H

aim

ing

T +

49

88

21

14

96

F +

49

88

21

79

53

3in

fo@

ww

-ga

p.c

om

, ww

w.w

w-g

ap

.co

m

■■

X-A

lpto

urs

Nik

ola

us

Ob

ex,

Sa

lch

at

16

43

2 S

au

ten

sT

+4

3 6

60

68

66

38

8in

fo@

x-a

lpto

urs

.at

■■

■■

Page 16: Ötztal Guide cp econova

WASSERENGLISCH

16 |

Rafting

Page 17: Ötztal Guide cp econova

RAFTINGRAFTING | 17

RAFTING – IM RAUSCH DES WILDWASSERS

Rafting sorgt für eine ordentliche Portion Adrenalin, wenn es im rauen

Ritt fl ussabwärts über Wellen, Walzen und Poorovers geht. Kein Sport für

Wasserscheue, denn kaum irgendwann ist man so auf du und du mit

dem Fluss.

Familienausflug zum Rafting?

Klingt erst mal komisch, ist aber möglich, denn Rafting muss nicht zwangs-

läufi g ein ungezügelter Kampf mit dem Wildwasser sein. Kann es aber na-

türlich gerne werden. Seite an Seite mit erfahrenen und geprüften Guides

wird so etwa die actionreiche Ötztaler Ache bezwungen oder die Imster

Schlucht im Familienverbund befahren. Bei einer ruhigeren Piratentour

können aber auch schon kleine Helden ab 4 Jahren Abenteuerluft zu Was-

ser schnuppern.

RAFTING – THE LURE OF WHITE WATER

Rafting downstream on waves, rapids and riffl es creates a massive adre-

naline rush. This is no sport for hydrophobics, since there is hardly ano-

ther sport where you really get to know the river.

Family rafting excursion?

Sounds rather funny at fi rst, yet it is possible since rafting is not neces-

sarily a rampant battle with the white water. It can be of course. Abreast

with experienced and certifi ed guides you can conquer the action-packed

Ötztaler Ache River or the Imst Gorge together with your family. On a

more peaceful pirates’ tour young heroes from 4 years of age can get a

taste of adventures on the water.

Page 18: Ötztal Guide cp econova

18 |RAFTING-TOURSTOURAFTING-TOUREN

RAFTING-TOUREN

DER KLASSIKER: IMSTER SCHLUCHT

Die Imster Schlucht gilt als Wallfahrtsort unter den Raftern und zählt zu

den meistbefahrenen Strecken Europas. Die rund 14 km von Imst nach

Haiming führen vorbei an der urwüchsigen Landschaft Tirols und eignen

sich auch für ein unvergessliches Familienabenteuer. Wer nach Action

sucht, der springt einfach samt Neopren in den kalten Fluss!

Dauer: familienfreundliche 2,5 Stunden

DAS HIGHLIGHT: ÖTZTALER ACHE

Auf der Suche nach dem wahrhaftigen Rafting-Kick? Die passende Ant-

wort gibt die Ötztaler Ache, denn das brodelnde Nass mit zahlreichen

wildwassertechnischen Schwierigkeiten verlangt den Raftern alles ab und

sorgt für Adrenalin pur! Das Wildwasser, die Stromschnellen und der Sog

der „wilden“ Boa Constructa verlangen höchste Konzentration, Kraft und

Mut von oben bis unten.

Dauer: herausfordernde 1,5 Stunden

–> Die Raftbasis ist mit sanitären Anlagen, Umkleide- bzw. Duschkabinen

und ausreichend Parkmöglichkeiten ausgestattet. Also: Keine Ausreden

mehr und „Schiff ahoi“!

Page 19: Ötztal Guide cp econova

WASSER | 19

Hotel Edelweiss & GurglRamolweg 56456 OObergurgl / Tirol

[email protected].: 00043-(0)55256--62233Faax: 00043-(0)55256--64499

�������������

Reeeitsttuunnndden n und AAusrittte iin deen ÖÖÖÖtztaalerr AAAlpenn!

WWWaanndderrnnn-BBBeerrrgssteeeiiggennn-WWellnneess--Reitteenn-FFammmmilienn--unnnd Sppporttpprooggraammmm

Page 20: Ötztal Guide cp econova

20 |RAFTING-TOURSTOURAFTING-TOUREN

RAFTING-TOURS

THE CLASSIC: IMST GORGE

The Imst Gorge is a pilgrimage place of rafters and ranks amongst the

most-frequented routes of Europe. The 14km-long stretch from Imst to

Haiming leads through unspoilt Tirolean landscape and is also perfect for

an unforgettable family outing. If you are looking for action, don your neo-

prene suit and jump into the cold river!

Duration: family-friendly 2.5 hours

THE HIGHLIGHT: ÖTZTALER ACHE RIVER

You are looking for the ultimate rafting kick? The Ötztaler Ache River is the

river to pick. The hissing water off ering numerous of technical diffi culties

demands all of rafters and provides for an ultimate adrenaline rush!

The white water, the rapids and the eddy water of the wild Boa Construc-

ta demand top concentration, power and bravery.

Duration: demanding 1.5 hours

–> The rafting base features sanitary facilities, changing and shower

cubicles respectively and ample parking. Also: no more excuses and ship

ahoy!

Page 21: Ötztal Guide cp econova

WASSERENGLISCHE

| 21

Page 22: Ötztal Guide cp econova

WASSERENGLISCH

22 |

Canyoning

Page 23: Ötztal Guide cp econova

| 23 ANYONINGCA

CANYONING

CANYONING – SPIEL MIT DEN ELEMENTEN

Früher Exot, heute eindeutig das Must-do für Outdoor-Abenteurer: Can-

yoning ist der perfekte Mix aus Wandern, Klettern und Abseilen mitten

durch den zischenden Schaum des Wasserfalls, hinein in scheinbar un-

bekannte Tiefen. Bestens ausgerüstete und geprüfte Guides lassen dich

trotz schützender Neopren-Verpackung deinen eigenen Körper bis in jede

Muskelfaser spüren.

Das Ötztal ist durch seine verschiedenen Schluchten, Wasserfälle und

Gebirgsbäche optimal, um mit dem nassen Element langsam auf Tuch-

fühlung zu gehen oder auch von ganz schön weit oben ganz schön weit

nach unten zu springen. Canyoning ist auch für blutige Anfänger möglich,

denn mitzubringen sind anfangs lediglich Trittsicherheit, keine Scheu vor

Wasser und der Wille, sich auf Neues einzulassen.

CANYONING – PLAYING WITH THE ELEMENTS

Once an exotic sport, nowadays undoubtedly the must-do for outdoor

adventurers: Canyoning is a perfect mix of hiking, climbing and abseiling

amidst the foaming waterfall into seemingly unknown depths. Perfectly

trained and equipped guides accompany you. You will feel every single

muscle of your body despite donning a protective neoprene suit.

The Ötztal valley with its diff erent gorges, waterfalls and mountain brooks

is perfect for getting in close contact with the wet element or for jumping

down from high up. Canyoning is also possible for absolute beginners, but

you need to be sure-footed, must not be afraid of the water and willing

to try something new.

Page 24: Ötztal Guide cp econova

24 |CANYONING-TOURSSNG-TCANYONING-TOUREN

CANYONING-TOUREN

FÜR EINSTEIGER: ROSENGARTENSCHLUCHT

Die Tour durch die Rosengartenschlucht beinhaltet eine Vielzahl an Wasser-

rutschen (bis zu 4 Meter), Sprünge und Abseilstellen aus drei bzw. fünf

Metern und ist damit ideal zum Hineinschnuppern in den Canyoning-Sport.

Dauer: ca. 2 Stunden

FÜR ALLE: ALPENROSENKLAMM

Die Canyoningtour durch die Alpenrosenklamm ist in ihrer relativ einfa-

chen Beschaff enheit auch für nicht ganz so versierte Canyoning-Freunde

geeignet, die sich Sprünge aus drei bis fünf Metern zutrauen und mit

einem 18-Meter-Abseiler keine Probleme haben. Die Tour führt durch den

einfacheren Teil des Nederbaches. Mit Stahlseilen versicherte Stellen,

Passagen durchs Bachbett und Abseilstellen zeigen gleich am Anfang,

wohin und wie die Reise weitergehen wird. Für Erfahrene ist die Strecke

ein ruhiger Ausgleich zur anspruchsvollen Auerklamm.

Dauer: ca. 3 Stunden

DER KLASSIKER: AUERKLAMM

Die Auerklamm sorgt mit ihren bis zu 16 Meter hohen Sprüngen und

vielen anderen Extremen für einen ordentlichen Adrenalinschub. Wenn

man möchte, ist man hier rund fünf Stunden in der Wildnis unterwegs.

Verschiedene Schwierigkeitsstufen sorgen aber auch bei Semi-Wage-

mutigen für Nervenkitzel und lässt sie zu Hause berichten: Ja, ich war

dabei! Denn die Auerklamm zählt zu den wohl schönsten Canyoningtou-

ren Europas. Auch für Chris Schnöller zählt diese Tour zu den absoluten

Favourites: „Wenn man bereits erste Erfahrung – sprich Touren – gemacht

hat, empfehle ich die Auerklamm. Sie bietet alles, was Canyoning zu dem

Page 25: Ötztal Guide cp econova

CANYONING-TOURSONINCANYONING-TOUREN | 25

macht, was es ist: eine actiongeladene Sportart mit Einfl üssen aus ver-

schiedenen Sportarten. Hohe Abseilstellen, enge Schwimmpassagen an

ausgewaschenen Felswänden entlang, rasante Rutschen und fordernde

Sprünge. Dazu kommt eine einzigartige Vegetation entlang der Tour. Nach-

dem ich persönlich auf der ganzen Welt Canyons begangen habe, zählt die

Auerklamm nach wie vor zu meinen Favoriten.“

TOUR 1 – OBERE AUERKLAMM

Auch wenn diese Tour die einfachere der beiden ist, so hat sie ihre Tücken.

Hier solltest du keine Platzangst haben, denn diese Tour führt durch eine

enge Klamm, folgt erst dem unwegsamen Flusslauf mit großen Felsbro-

cken und Schwemmholz, beinhaltet Abseiler über 10 bis 15 Meter und

Sprünge bis zu fünf Meter in die brodelnde Gischt. Mit einem ausgewa-

schenen Felslabyrinth und der für die Auerklamm typischen Wasserrut-

sche geht die Tour zu Ende.

Dauer: ca. 5 Stunden

TOUR 2 – UNTERE AUERKLAMM

Diese Tour ist ein ganz besonderes Highlight unter Canyoning-Kennern:

acht Meter lange Wasserrutschen und Sprünge von drei bis 16 Metern,

die in glasklaren Gumpen des Nederbaches enden. Weiterer Höhepunkt:

Das Abseilen in den über Jahrmillionen ausgeschliff enen Felsdom.

Noch Fragen?

Übrigens: Wem die 16 Meter doch ein, zwei Meter zu hoch sind, der kann

sich von den Guides natürlich auch abseilen lassen. Aber irgendwie wäre

es schade um diesen ganz besonderen Kick. Und da die Tour durch ihre

gesamte Beschaff enheit nach Erfahrung im Canyoning verlangt, ist dieser

Sprung auch für Profi s eine gute Möglichkeit, ihre Grenzen neu auszutes-

ten, und ein absolutes Highlight.

Page 26: Ötztal Guide cp econova

26 | CANYONING-TOURENCANYONING-TOURSSNG-T

CANYONING-TOURS

FOR BEGINNERS:

ROSENGARTENSCHLUCHT GORGE

The tour through Rosengarten gorge includes plenty of water slides (up to

four metres), jumps and abseiling spots with a height of three or fi ve met-

res and thus is perfect for getting a taste of the sport of canyoning.

Duration: approx. 2 hours

FOR ALL:

ALPENROSENKLAMM GORGE

The canyoning tour through Alpenrosen gorge is also suitable for less-expe-

rienced friends of canyoning, who dare to jump from three to fi ve metres

and have no problem to abseil from 18 metres. The tour leads through the

easier part of Nederbach Brook. Spots that are protected by steel ropes,

passages through the brook and abseiling spots right at the start lead the

way. For the experienced this route is an easy option to get a break from

the demanding Auerklamm Gorge tour.

Duration: approx. 3 hours

THE CLASSIC:

AUERKLAMM GORGE

Auerklamm Gorge with its up to 16m-high jumps and many other extre-

me features provides for a proper adrenaline rush. If you want to, you can

spend about fi ve hours in the wilderness. Diff erent levels of diffi culty make

it also suitable for the not so brave; even they can report of their thrills back

home: Yes, I’ve been there! Auerklamm Gorge ranks amongst Europe’s

most beautiful canyoning tours. For Christ Schnöller too, this tour is one of

the absolute favourites: “ If you have already made fi rst experiences – tours

Page 27: Ötztal Guide cp econova

WASSERENGLISCHE

| 27

Page 28: Ötztal Guide cp econova

28 |CANYONING-TOURSSNG-TCANYONING-TOUREN

so to speak – then I recommend Auerklamm Gorge. It off ers all that makes

canyoning such an exciting sport; it is an action-packed sport that has been

infl uenced by diff erent sports. High spots for abseiling, narrow swimming

passages along eroded rock faces, racy slides and demanding jumps. The

unique vegetation along the tour is also noteworthy. I have conquered can-

yons all over the world, Auerklamm Gorge is still among my favourites.”

TOUR 1 – UPPER AUERKLAMM GORGE

This tour is the easier option of the two, yet it has its challenges. You

shouldn’t suff er from claustrophobia, since this tour leads through a narrow

gorge; it follows the pathless course of the river that is sprinkled with large

rocks and driftwood, includes abseiling spots of a height of 10 to 15 metres

and jumps into the river’s spray. The tour ends with an eroded rock labyrinth

and the typical water slide of Auerklamm Gorge.

Duration: approximately 5 hours

TOUR 2 – LOWER AUERKLAMM GORGE

This tour is a special tip of canyoning experts: eight-metre-long water slides

and jumps from three to 16 metres that end in the crystal-clear basin on

Nederbach brook. Another highlight: abseiling into the rock dome that has

been formed over millions of years.

More questions?

By the way: If 16 metres are one or two metres too high for you, you can

of course be abseiled by the guides. It would be a pity though to miss out

on this special kick. Since the tour’s character demands canyoning experi-

ence, this highlight of a jump is good opportunity for pros to get to know

their limits.

Page 29: Ötztal Guide cp econova

WASSERENGLISCHE

| 29

AQUA DOME | TIROL THERME LÄNGENFELD GmbH & Co KG

oberlängenfeld 140 | a-6444 längenfeld | tel: +43 5253 6400 | fax: +43 5253 6400 480

net: www.aqua-dome.at | mail: [email protected] | www.facebook.com/tiroltherme

Ein Resort der

Page 30: Ötztal Guide cp econova

WASSER30 |

Kanu/KajakCCCCCCCCCCCCCaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnnnnooooeeeee//////KKKKKaaaaaayyyyyyyyyyyyyaaaaaaaaaaaaaaaaakkkkkkkkkk

EVENT TIP:

–> At the end of September the

who-is-who of the kayaking scene

meet at the ADIDAS Sickline

Extreme World Championship.

Come and see!

www.adidas-sickline.com

EVENTTIPP:

–> Ende September gibt sich das

Whoiswho der Kajakszene bei

der ADIDAS-Sickline-Extrem-

Weltmeisterschaft ein Stelldichein.

Come and see!

www.adidas-sickline.com

Page 31: Ötztal Guide cp econova

| 31 CANOE/KAYAKCANO

KANU/KAJAK

KANU/KAJAK – GANZ NAH DRAN AM WASSER

Das Gletscherwasser der Ötztaler Ache bahnt sich noch seinen natürlichen

Weg, was sie zu einem wahren Schatz für Paddler macht. Kajaksportler

schwören auch auf das unberechenbare Wildwasser der Rofen- und Ven-

ter Ache, denn bei kaum einem anderen Sport bist du so nah dran an

den Elementen. Kajak-Olympiasieger Alexander Grimm: „Im Wildwasser

muss man zum richtigen Zeitpunkt die richtige Entscheidung treff en. An-

sonsten wird man schnell zum Spielball.“

Detaillierte Streckeninfos findest du im Kanu-Folder!

–> Tipp: Für Slalomkanuten steht in Oetz kostenlos eine professionelle

Kanustrecke inkl. Zielhaus mit Internetanschluss zur Verfügung.

CANOE/KAYAK – CLOSE TO THE WATER

The glacial water of the Ötztaler Ache River paves its way naturally, what

makes it a treasure for paddlers. Kayakists also love the unpredictable

white water of Rofen and Venter Ache Rivers. There is hardly another

sport where you are so close to the elements. Kayak Olympic champion

Alexander Grimm: “In the white water you have to make the correct

decisions at the correct time. Otherwise you are at mercy of the water.”

Detailed route information is available in the canoe folder!

–> Tip: A professional canoe slalom route with a fi nishing hut featuring

Internet access can be used for free in Oetz.

Page 32: Ötztal Guide cp econova

LAND32 |

Ötztal am Fels

Page 33: Ötztal Guide cp econova

LAND | 33

Page 34: Ötztal Guide cp econova

34 |ÖTZTAL ON THE ROOCKSÖTZTAL AM FELS

ÖTZTAL AM FELS

Das Ötztal verfügt über eine Kletterkompetenz wie kaum eine Region un-

seres Landes. Zu verdanken ist dies dem Längenfelder Reinhard Schiestl,

der bereits in den 1980ern begann, das Ötztal klettertechnisch zu erschlie-

ßen, und ein dichtes Netz hinterließ, das bis heute auf rund 600 Routen

angewachsen ist. Eintönigkeit ist damit absolut ausgeschlossen, denn

jeder Klettergarten und Klettersteig wartet mit seinen ganz individuellen

Eigenheiten darauf, von dir erobert zu werden. Beim Klettern geht es um

das Ausloten der eigenen Fähigkeiten und die erbarmungslose Auseinan-

dersetzung mit dem Fels. Auch wenn schon viele Routen geklettert sind,

so fi ndet jeder mit der nötigen Fantasie und genügend Einfallsreichtum

sein ganz persönliches Abenteuer.

Klettern ist wie ein perfekt gemixter Caipirinha: Ein wenig sauer, wenn

du einen Karabiner nach dem anderen einhängst und dabei spürst, wie

deine Muskeln langsam dem Geschmack der Limette ähneln, aber wenn

du am Ziel bist, holt dich das süße Aroma der Genugtuung ein und macht

Lust auf mehr! Kletterprofi Hansjörg Auer: „Der Klettersport bietet eine

Fülle an Disziplinen. Der Vorteil ist, dass es nie langweilig wird und für

jeden etwas dabei ist. Jeder, der gesund und sportlich ist und sich gerne

neuen Herausforderungen stellt, ist im Klettersport genau richtig.“

Die Internetplattform Climbers

Paradise hat bereits eine stattliche

Community erreicht und informiert

über so ziemlich alles, was Kletter-

sportler wissen müssen.

www.climbers-paradise.com

The Internet platform Climbers

Paradise has already a notable

community and informs on

almost everything climbers

need to know. www.climbers-paradise.com

INTERNETTIPP / INTERNET TIP

Page 35: Ötztal Guide cp econova

| 35 AL ON THE ROCKSÖTZTA

ÖTZTAL AM FELS

Sportklettern, Ötztal / Imst-Gurgltal

Günter Druner und Gerhard Gstettner

Erschienen 2010 im Am Berg Verlag

Günter Druner and Gerhard Gstettner

Published in 2010 by Am Berg Verlag

ISBN 078-3-9813471-1-1, € 24,90

BUCHTIPP / RECOMMENDED READING

ÖTZTAL ON THE ROCKS

Hardly another region of our province has such a climbing competence as

the Ötztal Valley. We owe this to Reinhard Schiestl from Längenfeld who

started to open up Climbing Gardens already in the 1980ies. He left a dense

network that was extended and today features some 600 routes. You won’t

get bored here, since every single crag and via ferrata have their individual

characteristics and wait to be conquered. Climbing is about exploring

one’s boundaries and the inexorable getting to know of the rocks. Even if

many of the routes have been conquered, you can still fi nd your personal

adventure with some fantasy and resourcefulness.

Rock climbing is like a perfectly mixed Caipirinha: Somewhat sour,

when clipping one karabiner after the other and starting to feel how your

muscles start to resemble the taste of a lime, yet once you’re on top, the

sweet aroma of satisfaction overtakes and wets your appetite for more!

Climbing pro Hansjörg Auer: “There are many disciplines of rock climbing.

Thus this sport has the advantage of not getting boring and off ering so-

mething for everyone. Everyone who is healthy and sporty and likes to

face a challenge fi nds a perfect sport in climbing.”

Page 36: Ötztal Guide cp econova

LAND36 | ÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

Klettergärten

Page 37: Ötztal Guide cp econova

| 37 MBING GARDENSCLIKLETTERGÄRTEN

DER GIPFEL DER KLETTERKUNST

Das Ötztal ist das El Dorado der Kletterszene. Zahlreiche Klettergärten

und ihre schroff e steinerne Welt möchten von dir entdeckt und erklom-

men werden. Bestens präparierte Routen beeindrucken Anfänger wie

Liebhaber – es kommt lediglich darauf an, vor welcher Wand du stehst.

Und derer gibt es einige. Für alle und jeden. Vorneweg oder hintennach

geklettert, jeder nach seiner Fasson, wie er kann, will und es sich zutraut.

Wenn du dir bei der Eroberung des Berges unsicher bist, das Klettern von

Grund auf erlernen oder deine Kletterkunst aufs nächste Level schwingen

möchtest, dann ab zum Klettercamp im Juli und August mit Profi s, die ihr

Hobby zum Beruf gemacht haben. Have fun and learn!

THE ART OF CLIMBING AT ITS BEST

The Ötztal is a paradise for rock climbers. Numerous Climbing Gardens

and their steep rocky world await to be explored and conquered. Perfect-

ly protected routes impress beginners and climbing enthusiasts – it just

depends on which rock face you pick. There are many of them. For all and

everyone. Lead climbing or second climbing, whichever way you prefer,

can or dare to do.

If you feel insecure, want to learn climbing from scratch or want to reach

the next level of performance, then join the climbing camp with pros who

have made a profession out of their hobby in July and August. Have fun

and learn!

Page 38: Ötztal Guide cp econova

ÖTZTAL AM FELS – TIPPS

Page 39: Ötztal Guide cp econova

ÖTZTAL AM FELS – TIPPS

Page 40: Ötztal Guide cp econova

40 |CLIMBING GARDENNS ÖTZTALKLETTERGÄRTEN ÖTZTAL

NAME BEWERTUNG GRAD ANZAHL ROUTEN-

LÄNGEN

ABSICHERUNG

NAME APPRAISAL GRADING NUMBER OF

ROUTES

ROUTE

LENGTH

SAFETY

STANDARD

1. Haiming *** 4c – 6c9 (ES)13 (MS)

15 – 25 m ****

2. Simmering *** 4c – 6b43 (ES) 14 (MS)

15 – 30 m ****

3. Amberg **** 6a – 7c 13 (ES) 12 – 19 m ****

4. Brunau ** 4b – 6a5 (ES)1 (MS)

15 m ****

5. Rammelstein *** 5c – 7b 8 (ES) 15 – 25 m ****

6. Ritzlerhof *** 3 – 5 4 (ES) 15 – 30 m *****

7. Oetz *** 3b – 7b+ 30 (ES) 15 – 30 m *****

8. Tumpen ***** 4a – 8a+74 (ES)2 (MS)

15 – 50 m *****

9. Niederthai ***** 6b – 9a 109 (ES) 10 – 30 m ****

10. Auplatte **** 4a – 7b+ 42 (ES) 10 – 20 m ****

11. Nösslach *** 5a – 7c52 (ES)7 (MS)

10 – 25 m *****

12. Oberried ***** 3a – 7c 89 (ES) 10 – 30 m *****

13. Astlehn **** 3a – 7c 11 (ES) 20 m ***

14.Winnebachsee-Kleinkanada

*** 2 – 6a20 (ES)1 (MS)

10 m *****

15.Freizeit Arena Sölden

** 5c – 7a 6 (ES) 20 m ***

16. Sölden / Moos **** 3a – 7a+ 31 (ES) 9 – 35 m ****

Klettergärten Ötztal

Climbing Gardens Ötztal

–> Tipp: Mehrseillängenrouten in Haiming, Simmering und Nösslach. Topos unter www.climbers-paradise.com

Page 41: Ötztal Guide cp econova

| 41 GARDENS ÖTZTALMBING GCLIM

KLETTERGÄRTEN ÖTZTAL

AUSRICHTUNG ZUSTIEG ANFÄNGER-FREUN-

DLICH

FAMILIEN-

FREUNDLICH

PARKPLATZ

FACING GETTING THERE BEGINNER-FRIENDLY FAMILY-

FRIENDLY

CAR PARK

SO (SE) 10 Min. ** * PP

SO (SE) 10 Min. **** *** PP

W 10 Min. ** * PP

SW 5 Min. * * PP

N 5 Min. *** P

NO 2 Min. **** **** PPP

SW 1 Min. *** * PPPP

S + W 10 Min. *** ***** PPPPP

S, W, N, O 20 – 25 Min. * ** PPP

S, W, N, O 10 Min. ** *** PPP

SW, W 10 Min. ** * PP

O 5 Min. ***** ***** PPPP

SO 10 Min. P

S, SW 90 Min. **** * PPPPP

W 5 Min. * * PPPPP

SW 20 Min. **** **** PPP

1–5 Symbole: 1 = ausreichend, 5 = sehr gutS, W, O, N: Süden, Westen, Osten, Norden

1–5 symbols: 1 = suffi cient, 5 = excellentS, W, O, N: South, West, East, North

–> Tip: multi-pitch routes in Haiming, Simmering and Nösslach. Topos at www.climbers-paradise.com

ES = Einseillängen-RoutenMS = Mehrseillängen-Routen

ES = single-pitch routesMS = multi-pitch routes

Page 42: Ötztal Guide cp econova

42 |CLIMBING GARDENNSKLETTERGÄRTEN

Klettergärten

1. HAIMING

Die Süd-Ost-Ausrichtung des klei-

nen Klettergartens ermöglicht fast

das ganze Jahr über angenehmes

Klettern. Die leicht geneigte Wand

bietet Risskletterei und kurze Über-

hänge. Einige Routen können auch

Toprope geklettert werden.

2. SIMMERING

Ebenfalls nach Süd-Ost ausgerichtet

und darüber hinaus noch schön groß.

Leichte Routen wechseln sich mit

Mehrseillängenrouten ab, was vor

allem für Gruppen mit unterschiedli-

chem Können angenehm ist.

Achtung: Der Zustieg und die Stand-

plätze sind für Familien nur sehr be-

dingt geeignet. Es sei denn, es sind

keine kleinen Kids mehr dabei.

3. AMBERG

Die Granitwand mitten im Wald ist

von einem großen Geröllfeld um-

geben und braucht ob ihrer steilen

und anspruchsvollen Touren Kletter-

erfahrung.

Climbing Gardens

1. HAIMING

In the south-east-facing crag clim-

bing can be enjoyed almost all year.

The slightly inclined slab offers

crack climbing and brief overhan-

ging sections.

Some routes can also be climbed

top-rope.

2. SIMMERING

Also south-east facing and more-

over quite a big crag. Easy routes

alternate with multi-pitch routes;

this is perfect for groups where

climbers have diff erent levels of

ability.

Attention:

The path to there and the belays

are only partly suitable for families,

unless kids are older.

3. AMBERG

The granite face amidst the forest

is surrounded by a vast fi eld of

rubble. Because of its steep and

demanding routes it is only suitable

for experienced climbers.

familienfreundlich / family-friendly

Page 43: Ötztal Guide cp econova

| 43 MBING GARDENSCLIKLETTERGÄRTEN

4. BRUNAU

Kleiner Klettergarten, ohne großen

Aufwand zu erreichen und so un-

ser Daumen hoch für Neueinstei-

ger. Dank der sonnigen Süd-West-

Lage kann man hier vom Frühjahr

bis zum Spätherbst problemlos in

die Wand.

5. SAUTENS: RAMMELSTEIN

Kleiner Klettergarten mitten im Wald,

super für angenehmes Klettern im

Hochsommer. Nach mehreren Re-

gentagen braucht es etwa zwei Tage,

bis der Fels wieder trocken ist.

6. SAUTENS: RITZLERHOF

Der kleine Kletterfelsen erleichtert

vor allem Familien den Start in die

Kletterwelt. Im Ritzlerhof gibt’s zu-

dem eine stärkende Jause.

7. OETZ

Riesenauswahl an Touren. Der linke

und ganz rechte Teil sind ideal für

Genusskletterer, die sich im über-

hängenden mittleren Teil ein paar

Tipps von ambitionierteren Klette-

rern abschauen können.

4. BRUNAU

Small crag that can be easily

reached and is suitable for begin-

ners. Thanks to its sunny south-

west-facing location, one can climb

there from spring to late fall wit-

hout problems.

5. SAUTENS: RAMMELSTEIN

Small crag amidst the forest.

Pleasant climbing conditions in

midsummer. After some rainy days

the rock needs about two days to dry.

6. SAUTENS: RITZLERHOF

The small crag is perfect for fami-

lies without much climbing experi-

ence. At Ritzlerhof one can enjoy a

hearty snack.

7. OETZ

Gigantic choice or routes. The left

part and the part to the extreme

right are perfect for amateur clim-

bers, who can learn from the am-

bitious climbers that frequent the

overhanging section in the middle.

Page 44: Ötztal Guide cp econova

44 |CLIMBING GARDENNSKLETTERGÄRTEN

8. TUMPEN

Der Klettergarten Tumpen ist mit

seinem vielfältigen Routenangebot

so umfangreich wie wenige. Der im

rechten Wandteil neu erschlossene

und sehr gut abgesicherte Sektor

ist ideal für Anfänger und Kids, Ver-

schneidungen und Überhänge sor-

gen für die nötigen Spitzfi ndigkei-

ten bei den Fortgeschrittenen. Eine

große (Spiel-)Wiese am Wandfuß

macht ihn zusätzlich zu einem der

familienfreundlichsten Klettergebiete

Tirols.

9. NIEDERTHAI

Idyllisch gelegen bieten die Gra-

nitblöcke am Taufenberg vor allem

für fortgeschrittene Klettererjünger

eine unerschöpfl iche Auswahl an

Routen. Insgesamt sind 14 Blöcke

im engeren Raum verteilt, die sich

zum Großteil im achten Franzosen-

grad befi nden. Anfängern wird hier

relativ rasch aufgezeigt, wo Gott

wohnt …

8. TUMPEN

Hardly another crag off ers such a

wide range of diff erent routes as

Tumpen. The newly made routes

to the right with a high safety stan-

dard are perfect for beginners and

kids, while experienced climbers

can show their skills climbing cor-

ners and overhangs.

A large (playing) lawn in front of

the face make it one of the most

family-friendly climbing areas of

Tirol.

9. NIEDERTHAI

The granite boulders at Taufenberg

are idyllically located and off er a

sheer unlimited choice of routes for

experienced climbers. Altogether

14 boulders are distributed in a

confi ned space. Most routes are

of the French diffi culty grade of 8.

Beginners will soon fi nd out, which

side their bread is buttered on.

familienfreundlich / family-friendly

Page 45: Ötztal Guide cp econova

LANDENGLISCH

| 45

erd

man

npei

sker

/ R

ober

t B

ösch

Schuhkontrolle.Extrem sicher. Extrem komfortabel. Getestet von zahlreichen Bergführern im Furkagranit. Überzeugen auch Sie sich von der neuen Mammut Footwear. www.mammut.ch

Page 46: Ötztal Guide cp econova

46 |CLIMBING GARDENNSKLETTERGÄRTEN

10. AUPLATTE

Der riesige Felsblock der Auplatte

lässt sich von allen Seiten erklim-

men und kombiniert damit ein ab-

wechslungsreiches Routenange-

bot mit einer äußerst freundlichen

Lage. Schnell erreichbar, kurzer

Zustieg. Perfekt.

11. NÖSSLACH

Der Klettergarten am Fuße der

mächtigen Granitwand oberhalb

von Nösslach beeindruckt durch

seine sehr gute Felsenqualität für

genussvolles Klettern auf höchstem

Niveau. Mehrseillängenrouten und

Touren im kühlen Schatten der Fich-

tenbäume machen diesen Kletter-

garten zum absoluten Geheimtipp.

12. OBERRIED

Zahlreiche leichte Routen treff en

auf steile Überhänge und klassi-

sche Rissverschneidungen. Die

angrenzende Viehweide macht den

Besuch zu einem ganz besonderen

Erlebnis.

10. AUPLATTE

The gigantic Auplatte rock boulder

can be climbed from all sides. It of-

fers versatile routes and a friendly

location. Easy to get to and only a

brief walk to the boulder.

Perfect.

11. NÖSSLACH

The crag at the foot of a massive

granite face above Nösslach im-

presses with good rock quality for

pleasant, top-level climbing. Multi-

pitch routes and routes in the sha-

de of spruces make this crag an

insiders’ tip.

12. OBERRIED

Numerous easy routes meet steep

overhangs and classic clefts. The

neighbouring cattle pasture makes

the visit a special experience.

familienfreundlich / family-friendly

Page 47: Ötztal Guide cp econova

LANDENGLISCH

| 47

Page 48: Ötztal Guide cp econova

48 |CLIMBING GARDENNSKLETTERGÄRTEN

13. ASTLEHN

Astlehn gehört zu den traditionells-

ten Klettergärten Tirols und ist zu-

gleich eines der beeindruckendsten

Gebiete des Bundeslandes. Wer

sich die anspruchsvollen, kraftbe-

tonten Linien zutraut, kann hier

als Hommage an den Klettervater

himself auf den Spuren von Rein-

hard Schiestl wandeln.

14. WINNEBACHSEEHÜTTE

Wunderschöner alpiner Klettergar-

ten, der durch seine Höhenlage

auf 2.360 Metern auch die heißen

Sommermonate wegsteckt und

in der Hütte für das leibliche Wohl

sorgt. Top sind hier die Einstiegs-

touren, die du dir trotz der 1,5 Stun-

den Anmarschzeit nicht entgehen

lassen solltest.

15. SÖLDEN: FREIZEIT ARENA

Ein kleiner Klettergarten mit gro-

ßen Herausforderungen für fort-

geschrittene Kletterer. Schnell und

einfach vom Ortskern zu erreichen.

Angenehm und top!

13. ASTLEHN

Astlehn is one of the most traditi-

onal Climbing Gardens of Tirol and

also ranks among the most impres-

sive climbing areas of the province.

If demanding, strength-sapping

routes are your line of business

then you can climb here on the

tracks of Reinhard Schiestl, the fa-

ther of climbing himself.

14. WINNEBACHSEEHÜTTE

Beautiful alpine crag that thanks to

its high altitude (2,360m) also puts

up with the hot summer months.

In the hut you can enjoy refresh-

ments.

This crag features top routes for

beginners and you shouldn’t miss

out on them, despite the 1.5-hour

walk to get there.

15. SÖLDEN: FREIZEIT ARENA

A small crag off ering big challenges

for experienced climbers. It can be

easily and fast reached from the vil-

lage centre. Pleasant and top!

familienfreundlich / family-friendly

Page 49: Ötztal Guide cp econova

| 49 MBING GARDENSCLIKLETTERGÄRTEN

16. SÖLDEN: MOOSALM

Der im Wald gelegene Klettergarten

ist wunderbar geeignet für einen

Ganztagsausfl ug: Kurze leichte Rou-

ten wechseln sich mit anspruchsvol-

len längeren ab, der kurze Kletter-

steig ist auch für Einsteiger leicht zu

meistern.

16. SÖLDEN: MOOSALM

The crag that is located in a forest

is perfect for a one-day excursion:

short, easy routes alternate with

demanding and long ones. The

short via ferrata can also be easily

conquered by beginners.

„Jeder hat sein Lieblingsgebiet, doch wenn

ich die fünf ‚Must-do-Klettergärten’ im Ötztal

nenne, dann wären es diese: Hare Krishna in

Oberried, Rien ne va plus und Le Miracle in

Niederthai, den Zwillingsriss in Oetz und das

Gaspedal in Astlehn – alle zwischen dem 8.

und 9. Schwierigkeitsgrad.“

“Everyone has their favourite area, yet when

I think of the fi ve must-do Climging Gardens

in the Ötztal then I’d list the following ones:

“Hare Krishna” in Oberried, “Rien ne va plus”

and “Le Miracle” in Niederthai, “Zwillingsriss”

in Oetz and “Gaspedal” in Astlehn – all are

rated between grade 8 and 9.“

TIPP / TIP

Kletterprofi Hansjörg AuerClimbing pro Hansjörg Auer

Page 50: Ötztal Guide cp econova

LANDENGLISCH

50 |

Page 51: Ötztal Guide cp econova

| 51 CLIMBING TIPSKLETTERTIPPS

TIPPS

–> Schlechtwettertipp:

Regen oder unwirtliches Wetter

sind keine Ausrede, um auf der

faulen Haut zu liegen. Ab in die

Kletterhalle Imst.

Infos unter T +43 5412 626522

Bei mäßigem Regen kann auch in

der Area 47 unter der Brücke auf

der 27 m hohen künstlichen Klet-

terwand gekraxelt werden.

–> Eventtipp: Ötztaler Klettercamp

mit Barbara und Sabine Bacher, Da-

vid Lama und Hansjörg Auer.

Das Klettercamp garantiert eine

kompetente und systematische

Ausbildung vom Einsteiger bis zum

Experten. Unter Anleitung erfahre-

ner Bergführer und den Tipps und

Tricks von den Profi s lernst du in

3 bzw. 5 Tagen in entspannter und

lockerer Atmosphäre sämtliche Fa-

cetten des Bergsports kennen (und

lieben). Du kannst dabei zwischen

drei Levels wählen – je nach Kön-

nen und Vorkenntnissen.

Infos: www.oetztal.com/klettercamp

TIPS

–> Bad weather tip: Rain or inhospitable weather are

no excuse to laze around. Visit the

Imst Indoor Climbing Centre.

Information at T +43 5412 626522

In light rain it is also possible to

climb under the bridge on the

27m-high climbing wall of Area 47.

–> Event Tip:

Ötztal Climbing Camp

with Barbara and Sabine Bacher,

David Lama and Hansjörg Auer.

This Climbing Camp off ers a com-

petent and systematic training for

beginners to experts. Supervised

by experienced mountain guides

and with tips and tricks from the

pros you get to know and (love) all

facets of this mountain sport in a

relaxed atmosphere in 3 or 5 days

respectively. You can choose bet-

ween three levels – depending on

your prior climbing experience and

ability.

Info: www.oetztal.com/klettercamp

Page 52: Ötztal Guide cp econova

52 | ÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

Klettersteig

Page 53: Ötztal Guide cp econova

VIA FERRATAKLETTERSTEIG | 53

KLETTERSTEIG –

EXPEDITION ZUM ICH

Wie ein großes Netz durchziehen Klettersteige in unterschiedlichsten

Schwierigkeitsgraden die Ötztaler Bergwelt. Adventure pur für Könner

und Kenner, ein spannendes Erlebnis, ohne klassisch die Wände hoch-

zukraxeln und doch ganz nah am Berg zu sein. Routen, die Überwindung

brauchen, egal, ob du sie zum ersten Mal durchläufst oder den Berg be-

reits kennst. Die Schwierigkeitsgrade beginnen bei A (leicht) und gehen

bis E (extrem), allen gemein ist: Schwindelfreiheit ist von Vorteil, die kom-

plette Klettersteigausrüstung (Helm, Brust- und Sitzgurt sowie Karabiner-

seilbremse) unbedingt erforderlich!

–> Entsprechende Verleihmöglichkeiten fi ndest du im Anschluss.

VIA FERRATA –

JOURNEY TO THE SELF

Via Ferratas at diff erent levels of diffi culty cover the Ötztal mountains like

a big net. Pure adventure for experienced experts and insiders; an exciting

adventure close to the mountain without climbing it in the classic way.

The routes will cost you quite an eff ort, no matter whether you climb

them for the fi rst time or you already know the mountain. Diffi culty grades

start at A (easy) and continue to E (extreme). All routes have in common

that it is an advantage to have a head for heights and that a complete via

ferrata set is a must (helmet, sit or chest harness and shock absorber

with carabiner)!

–> Rental shops are listed subsequently.

Page 54: Ötztal Guide cp econova

54 |VIA FERRATASKLETTERSTEIG-ROUTEN

SÖLDEN MOOSALM-KLETTERSTEIG

SÖLDEN MOOSALM VIA FERRATA

Page 55: Ötztal Guide cp econova

VIA FERRATASKLETTERSTEIG-ROUTEN | 55

Klettersteig-Routen

ZUM ÜBEN:

SÖLDEN MOOSALM-KLETTERSTEIG

Neben Drahtseilen sind auch Leitern Elemente des Klettersteigs. Von die-

sen gibt’s hier in Sölden reichlich. Aufgrund seiner überschaubaren Länge,

der wenigen Tritthilfen, dafür vielen hilfreichen Leitern ist der Moosalm-

Klettersteig ideal, um sich mit dem Thema vertraut zu machen.

Wenig spektakulär, aber bestens geeignet, um Vertrauen in sich und das

Gerät sowie Sicherheit zu gewinnen. Der Abstieg erfolgt auf einem klei-

nen Steig neben dem Klettergarten.

Via Ferratas

FOR PRACTICING:

SÖLDEN MOOSALM VIA FERRATA

Steel cables and ladders are elements of via ferratas. There are plenty

of those in Sölden. Because of its manageable length, the few footholds

and the many ladders Moosalm Via Ferrata is perfect for getting a taste

of this sport.

Not quite spectacular, yet suitable for getting confi dent in dealing with the

equipment and for winning some confi dence. The descent follows a small

path next to the crag.

Page 56: Ötztal Guide cp econova

56 |VIA FERRATASKLETTERSTEIG-ROUTEN

STUIBENFALL

Page 57: Ötztal Guide cp econova

| 57 VIA FERRATAS

KLETTERSTEIG-ROUTEN

ZUM EINSTIEG:

KLETTERSTEIG STUIBENFALL

Dieser Klettersteig in Umhausen-Niederthai ist mit 450 Metern Kletterlän-

ge der wohl einfachste der Umgebung.

Einzige Voraussetzung: Trittsicherheit und Schwindelfreiheit. Der erste Teil

des Steigs führt entlang der Felswand von Niederthai bis zu einem klei-

nen Rastplatz unterhalb eines Felsvorsprungs. Die leichte Variante führt

direkt an der linken Seite des Stuibenfalls bis zum Ausstieg. Wagemutige

haben ab der Raststation die Möglichkeit, auf dem Drahtseil den Stuiben

zu überqueren.

Ihr Lohn: Der 159 Meter hohe Wasserfall aus einer gänzlich anderen

Perspektive.

FOR BEGINNERS:

STUIBENFALL VIA FERRATA

This via ferrata in Umhausen-Niederthai has a length of 450m and is pro-

bably the easiest one in the area.

Only precondition: surefootedness and a good head for heights. The fi rst

part of the route leads along the rock face from Niederthai to a small

resting place below a ledge. The easy variant leads along the left of Stui-

benfall waterfall to the tail. The brave can cross the waterfall on the steel

cable starting from the resting place.

The reward: a completely new perspective of the 159m-high waterfall.

Page 58: Ötztal Guide cp econova

58 |VIA FERRATASKLETTERSTEIG-ROUTEN

LEHNER WASSERFALL

LEHNER WATERFALL

Page 59: Ötztal Guide cp econova

| 59 KLETTERSTEIG-ROUTENVIA FERRATAS

FÜR ERFAHRENE:

LEHNER WASSERFALL

Auf großzügig gesetzten Bügeln und Trittstufen geht es 160 Höhenmeter

entlang des Lehner Wasserfalls nach oben. Höhepunkt der Tour ist ein

Überhang mit 30° Neigung.

KÜHTAIER PANORAMA-KLETTERSTEIG

Ganz neu und schon ein Klassiker. Ein herrlicher Klettersteig im Granit der

Sellrainer Berge führt dich auf den 2.807 m hohen Pockkogel und stellt

dich vor große Herausforderungen. Dafür wirst du mit einem wunderba-

ren Panoramablick belohnt. Für erfahrene Klettersteig-Familien eignet sich

die „kleine Runde“ mit Abstieg beim Zwischenausstieg über die Gaisko-

gelscharte.

FOR THE EXPERIENCED:

LEHNER WATERFALL

On generously placed footholds and step treads one climbs 160m uphill

along Lehner Waterfall. Highlight of the tour is an overhang with a 30°

decline.

KÜHTAIER PANORAMA VIA FERRATA

Brand new and already a classic. A fantastic via ferrata in the granite of

the Sellrain mountains. It leads up the 2,807m-high Pockkogel Mountain

and poses great challenges. You are rewarded with a fantastic panoramic

view for your eff orts. The “short loop” with descent at the intermediate

tail across Gaiskogelscharte is suitable for experienced families.

Page 60: Ötztal Guide cp econova

60 | KLETTERSTEIG-ROUTENVIA FERRATAS

6-1

7-2

73

74

75

5+6

6-7

BURGSTEINER WAND

BURGSTEINER WAND FACE

Schwalbennest

BURGSTEINER WAND

BURGSTEINER WAND FACE

Reinhard-Schiestl-Klettersteig

Page 61: Ötztal Guide cp econova

| 61 VIA FERRATAS

KLETTERSTEIG-ROUTEN

FÜR PROFIS:

BURGSTEINER WAND

Der Klettersteig an der Burgsteiner Wand führt über eine fast senkrechte

Granitwand über 200 Meter in die Höhe, zwar durchgehend mit einem

Drahtseil, Klammern und ausreichend Trittbügeln gesichert und drei Rast-

plätzen ausgestattet, aber dennoch Respekt einfl ößend. Kein Wunder,

dass er den Namen „Reinhard-Schiestl-Klettersteig“ trägt. Hast du dich

überwunden und den schwierigen Aufstieg geschaff t, eröff net sich ein

grandioser Weitblick über die Stubaier und Ötztaler Alpen.

Noch nicht bewertet: ... ist der Klettersteig im Obergurgler Zirbenwald.

Also mach dich auf den Weg und erkunde als einer der Ersten den neuen

„Weg“ zur Langtalereckhütte.

FOR PROS:

BURGSTEINER WAND FACE

The via ferrata at Burgsteiner Wand face leads more than 200m across

an almost vertical granite face. A steel cable, clamps and steps line the

route as well as three resting places, yet it is still daunting. Not surprising,

it carries the name “Reinhard-Schiestl-Klettersteig”. Once you’ve brought

yourself to tackle the diffi cult ascent you can enjoy a fantastic panoramic

view of the Stubai and Ötztal Alps.

Not yet reviewed: …the via ferrata in the stone pine forest of Obergurgl.

Set off and be one of the fi rst to explore the new route to Langtalereck

hut.

Page 62: Ötztal Guide cp econova

62 |RENTAL OF VIA FERRRATA SETSKLETTERSTEIGSET-VERLEIHMÖGLICHKEITEN

KLETTERSTEIGSET-VERLEIHMÖGLICHKEITEN

RENTAL OF VIA FERRATA SETS

HAIMING Wiggi Rafting T +43 (0) 5266 88080

Faszinatour T +43 (0) 5266 87188

Wasser-C-raft T +43 (0) 5252 6721

Fankhauser Rafting T +43 (0) 5266 87690

SAUTENS Cankick T +43 (0) 5252 20038

Trenkertours T +43 (0) 5252 20288

UMHAUSEN Camping Ötztal Arena T +43 (0) 5255 5390

Schuh und Sport Doblander T +43 (0) 5255 5163

Kneipphäusl T +43 (0) 676 4402136

Hotel Tauferberg T +43 (0) 5255 5509

Sport Grüner T +43 (0) 5255 5420

LÄNGENFELD Sporthütte Fiegl T +43 (0) 5253 518860

Intersport Riml T +43 (0) 5253 6375

Vertical Water T +43 (0) 6524 3002

Alpine Sports Club Ötztal T +43 (0) 664 5016864

Alpininfo T +43 (0) 664 4434684

SÖLDEN Bergführerstelle T +43 (0) 5254 2948

Sport4you T +43 (0) 5254 30610

Sport Glanzer T +43 (0) 5254 2223322

Sport Riml T +43 (0) 5254 501130

Sport Brugger T +43 (0) 5254 30062

OBERGURGL Haus Kuraten T +43 (0) 5256 6305

Haus Schönblick T +43 (0) 5256 6251

Bergführerstelle Obergurgl T +43 (0) 5256 6236

VENT Alpinerlebnis T +43 (0) 5254 8108

Page 63: Ötztal Guide cp econova

LAND | 63

������������ ������������������������������� ��������������������������������� �����������������������������

����������������� �����������������������������

���������������������������������������

�� ��� ��!���"#����#��!���$ ����%��&'�����#�(�����#��)���� �����#�� ������������� ��)����'� ������)��(������

Page 64: Ötztal Guide cp econova

BIKE64 |

Ötztal mit dem Bike

Page 65: Ötztal Guide cp econova

BIKE | 65

Page 66: Ötztal Guide cp econova

TH THE BIKEÖTZTAL WITÖTZTAL MIT DEM BIKE66 |

ÖTZTAL MIT DEM BIKE

Das Bike hat bei uns Tirolern eine ganz besondere Bedeutung. Ein Sport,

auszuüben von hochintensiv bis locker fl ockig, auf der Straße, im Wald,

auf Schotterstraßen, aufwärts und im Höllenritt abwärts, im Singletrail

oder Freeride – Hauptsache schnell und mit möglichst viel Action.

Im Ötztal bist du mittendrin, mit dem Mountainbike ebenso wie mit dem

Rennrad (Stichwort: Ötztaler Radmarathon), und wer will, neuerdings

auch mit elektrischer Unterstützung.

Jörg Scheiderbauer, Sportchef des FELT ÖTZTAL X-BIONIC World

Weltcup Teams, einem der besten Mountainbiketeams der Welt:

„Es ist vor allem die Vielseitigkeit des Bikens, die mich als alten Hasen

auch nach Jahren immer wieder aufs Neue leidenschaftlich in die Pedale

treten lässt. Du bist draußen in der Natur an wunderschönen Orten wie

dem Ötztal, kannst mit sportlichem Ehrgeiz fahren oder dich auch einfach

an der Kulisse erfreuen.

Egal ob du zusammen mit der Gruppe die Gegend erkunden willst oder

auf den Singletrails die Herausforderung suchst und an deine körperlichen

Grenzen gehst – mit dem Bike steht dir die Welt off en.“

Und Transalp-Siegerin Karen Eller hat auch schon den ersten Tipp:

„Ich liebe es, die Bergbahn zur Mittelstation (Gaislachkogl) zu nehmen,

von dort über einen schönen ebenen Trail Richtung Hühnersteign zu fah-

ren, dann bergab zur Gampe Thaya. Dort kehre ich immer bei Dani zum

besten Kaiserschmarrn der Welt ein. Danach kann ich noch richtig Spaß

an den Wurzeltrails bergab ins Tal nach Sölden haben.“ Für deine ganz

individuelle Tour steht dir die Mountainbike-Datenbank für die Planung zur

Verfügung, eine Übersicht fi ndest du vorab schon mal hier drin.

Page 67: Ötztal Guide cp econova

| 67 ÖTZTAL WITH THEE BIKEÖTZTAL MIT DEM BIKE

ÖTZTAL WITH THE BIKE

The bike is especially important to us Tiroleans. Cycling is a sport that

can be either pursued in a highly intense or relaxed way, on roads, in the

forest on gravel roads, uphill and speedily downhill, on single trails or fre-

eride trails – most importantly fast and with plenty of action.

In the Ötztal you are right in the middle, with your mountain bike and with

your racing bicycle (cue: Ötztaler Cycle Marathon) and newly if you want

to, you can resort to some electric support.

Jörg Scheiderbauer, sports director of the FELT ÖTZTAL X-BIONIC

World World Cup Team, one of the world’s best mountain bike teams:

“It is mostly the versatility of biking that attracts me as an old stager again

and again to pedal away passionately. You’re in the outdoors, in fantas-

tic places like the Ötztal valley and you can either ride with ambition or

simply enjoy the scenery.

Whether you explore the area in a group or are looking for a challenge on

single trails and explore your physical limits – with your bike the world is

your oyster.”

Transalp winner Karen Eller has a fi rst tip for you:

“I love to take the lift to the mid-terminal (Gaislachkogl) and follow the

level trail towards Hühnersteign from there and continue downhill to

Gampe Thaya restaurant.

I always stop at Dani’s for the world’s best “Kaiserschmarrn” (shredded

pancakes with sugar and raisins). Afterwards I have great fun riding down-

hill to Sölden along root-covered trails.” For planning your personal tour

you can use the mountain bike database. To begin with you can check out

the overview here.

Page 68: Ötztal Guide cp econova

TOUR NR. TOURNAME AUSGANGSPUNKT SCHWIERIGKEIT HM

TOUR NO TOUR NAME STARTING POINT DIFFICULTY ALT.

11 Ötztal Trail Ötztal ● ● ● 3213

649 Forstweg Rechenau Sölden ● 85

641 Panoramaweg Sölden ● 408

686 Längenfelder Runde Längenfeld ● 308

662 Rund um Niederthai Niederthai ● 305

693 Umhauser Runde Umhausen ● 354

626 Beerwegtour Oetz, Sautens ● 92

690 Oetz – Habichen Oetz, Habichen ● 90

692 Gurgler Achweg Obergurgl ● 259

661 Rennstrecke Bodenegg Zwieselstein ● 181

652 Brunnenbergalm Sölden ● 927

655 Rofenhöfe Sölden ● 1102

000 Sölden Trail Sölden ● 671

643 Gampealm Sölden ● 754

644 Gaislachalm Sölden ● 950

651 Kleblealm Sölden ● 740

634 Nisslalm Längenfeld ● 1060

694 Amberger Hütte Längenfeld ● 1158

637 Polltal – Breitlehn Längenfeld ● 1320

684 Rund um Rechenstielegg Umhausen ● 668

695 Köfels – Wurzberg Umhausen ● 737

685 Leierstalalm Umhausen ● 1054

663 Grastal Niederthai ● 468

658 5-Orte-RundeOetz, Sautens, Ötztal Bhf., Haiming

● 492

11 Langtalereckhütte Obergurgl ● 756

653 Festkogl Obergurgl ● 995

654 Timmelsjoch Obergurgl ● 1056

689 Hochgurgl – Wurmkogel Pill ● 1266

679 Hochsölden Panorama Trail Sölden ● 1314

680 Kühtrain Trailer Sölden ● 763

642 Gaislach – Silbertal Sölden ● 841

645 Leiterbergalm Sölden ● 883

646 Rettenbachalm Sölden ● 1166

648 Gletscherexpress Sölden ● 1583

665 Sölderkogel Trail Sölden ● 763

691 Lenzenalm Sölden ● 1372

636 Wurzberg – Innerbergalm Längenfeld ● 1099

638 Sattelalm – Pollesalm Längenfeld ● 1001

601Niederthai – Schweinfurter Hütte

Umhausen ● 1381

656 Frischmannhütte Umhausen ● 1320

659 Hochoetz Panorama Tour Oetz ● 1480

608 Bärental Sautens ● 1124

SBIKE TOURS68 | BIKE-TOUREN

Page 69: Ötztal Guide cp econova

KM ZEIT

KM TIME

161 2 Tage

6,1 25 min

9,6 50 min

28,8 1 h 45 min

7 1 h 30 min

16,4 1 h 50 min

4,8 40 min

5,4 40 min

7,6 1 h

5,8 45 min

14,1 1 h

39,8 3 h

15,2 1 h 10 min

11 1 h 30 min

16,2 1 h 45 min

12 1h 20 min

22,8 2 h 10 min

24,7 1 h 45 min

15,6 1 h 35 min

14,4 2 h 30 min

10,4 2 h

13,3 2 h 15 min

7,6 1 h 20 min

27 2 h 30 min

13,6 1 h 40 min

13,6 1 h 45 min

26,1 2 h

19,6 3 h 30 min

25,2 2 h 15 min

14,6 1 h 20 min

18,1 1 h 35 min

14,9 1 h 50 min

20,8 2 h 20 min

25,6 3 h 35 min

9,2 1 h 20 min

28 2 h 20 min

18,1 2 h 35 min

18,1 2 h 20 min

29,3 2 h 50 min

18,2 2 h 20 min

29,8 3 h

16,6 2 h 40 min● leicht / easy ● mittel / intermediate ● schwer / diffi cult

TIPP: Unsere neue Rad- und

Mountainbikekarte mit Höhen-

profi len und GPS-DATEN.

Jetzt KOSTENLOS in allen

Informationen von Ötztal

Tourismus erhältlich.

TIP: Our new cycling and moun-

tain bike map including altitude

profi les and GPS-data.

Now available FOR FREE in

all information offi ces of

Ötztal Tourism.

D/GB/I

Bike & RadHöhenprofile GPS-Daten Maßstab 1:50.000

Biking & CyclingElevation profile GPS data Scale 1:50,000Bike & BiciclettaProfilo altimetrico Dati GPS Scala 1:50.000

oetztal.com

rad_cover_11.indd 1

BIKE TOOURSBIKE-TOUREN | 69

Page 70: Ötztal Guide cp econova

BIKE70 | ÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

Mountainbike

MMooouuunnnnttttttaaaaaaaiiiiinnnnn BBBBiiikkkkeeee

Page 71: Ötztal Guide cp econova

| 71 MOUNTAIN BIKEMOUNTAINBIKE

„Ein Trail muss so anspruchsvoll sein, dass er nicht

langweilig wird, aber auch nicht den Fahrfl uss

hemmt. Auf die richtige Mischung kommt es an,

deshalb liebe ich das Ötztal.“

“A trail must be demanding in a way not to bore

you, yet not have a negative infl uence on the fl ow.

The right mixture is what is important, that is why

I love the Ötztal.”

STATEMENT

Holger Meyer,„die rasenmäher“

MOUNTAINBIKE – HIMMELFAHRT UND HÖLLENRITT

Das gesamte Ötztal ist ein Paradies für Mountainbiker mit so vielen Trails

wie nirgendwo sonst, einer perfekt organisierten Gastronomie sowie

genügend Bikeshops, wenn das Bike mal streikt. Profi sportlerin Karen

Eller von „die rasenmäher“ hat einen Tipp vorab: „Jedem Mountainbiker

empfehle ich, die Fahrtechnik von Beginn an richtig und professionell zu

lernen. Das Rad sollte einem vertraut werden und erst mit der richtigen

Fahrtechnik sollte man sich an anspruchsvolle Abfahrten wagen.“

MOUNTAIN BIKE – HEAVENLY AND HELLISH RIDES

The entire Ötztal is a paradise for mountain bikers. Nowhere else are

as many trails, such a perfectly organized gastronomy and a satisfactory

number of bike shops should your bike play up. Professional athlete Karen

Eller from the team “die rasenmäher” has a preliminary tip: “I recom-

mend every mountain biker to learn the riding technique correctly and

professionally right from the start. You should get acquainted with your

bike and only once you master the correct riding technique you should

tackle demanding downhills.”

Page 72: Ötztal Guide cp econova

72 |BIKEMOUNTAIN

MOUNTAINBIKE

TOURENTIPPS DER PROFIS

Jörg Scheiderbauer, Sportchef des FELT ÖTZTAL X-BIONIC World

Weltcup Teams: „Aus sportlicher Sicht ist die Tour von Sölden zum Tie-

fenbachgletscher mein absolutes Highlight. Extrem anspruchsvoll, aber

auf jedem einzelnen Meter bis zur Gletscherzunge wird man mit der

wunderbaren Kulisse und Aussicht belohnt. Gut 2.200 Höhenmeter sind

natürlich kein Zuckerschlecken. Um einfach nur zu entspannen und das

Ötztal zu genießen, fi nde ich die Bike-&-Hike-Touren perfekt – am liebsten

hinauf auf den Narrenkogl. Auf dem Umhauser Höhenweg geht es gut

eine Stunde auf dem Bike bis auf 1.550 Meter und dann zu Fuß weiter auf

schmalen Pfaden bis zum Narrenkogl.“

Weltcupfahrer Charly Markt: „Startpunkt Umhausen, hinauf zur Frisch-

mannhütte, dort zweigt auf über 2.000 Metern ein Waldweg ab, der am

Anfang noch fast fl ach, aber technisch anspruchsvoll ist und der bis zur

hinteren Fundusalm führt, bevor man das Bike ein Stück tragen muss.

Dann folgt ein Trail hinunter nach Köfels, der es in sich hat. Von dort geht’s

zurück nach Umhausen.“

EVENTTIPP: SCHNITZELJAGD IN SÖLDEN

Die ultimative Enduro-Challenge: 2er-Teams machen sich auf die Jagd

nach dem „goldenen Riesenschnitzel“. Der Weg dahin ist lang und ver-

blockt, führt über Singletrails und andere Missionen und sollte möglichst

schnell in der Schnitzel-Expo-Area im Tal zu Ende gebracht werden. Fun

und Action pur! Holger Meyer, die rasenmäher: „Ich liebe alle Trails, die

vom Gaislachkogl und Giggijoch aus nach Sölden gehen – sie alle haben

Flow und sorgen für Fahrspaß. Alle, die diese Trails kennenlernen wollen,

sollten zur Singletrail-Schnitzeljagd nach Sölden kommen, denn dabei dür-

fen alle Trails und die Stollenreifen genommen werden. Riesengaudi ist

garantiert.“ Infos unter www.soelden.com/schnitzeljagd

72 |

Page 73: Ötztal Guide cp econova

ENGLLISCH| 73 ÖTZTAL AM BIKE

Page 74: Ötztal Guide cp econova

74 |BIKEMOUNTAIN

MOUNTAINBIKE

TOUR TIPS BY PROS

Jörg Scheiderbauer, sports director of the FELT ÖTZTAL X-BIONIC

World World Cup Team: “From a sporty point of view the tour from

Sölden to Tiefenbach glacier is my absolute highlight. Extremely deman-

ding, yet on every single metre to the glacier tongue one is rewarded with

a fantastic scenery and view. The almost 2,200m of altitude gain are no

bed of roses of course. To simply relax and enjoy the Ötztal the Bike &

Hike tours are perfect – my favourite: up Narrenkogl. A one-hour bike ride

on Umhausen high-altitude trail brings you to an altitude of 1,550m; from

there one hikes on small paths to Narrenkogl.”

World Cup rider Charly Markt: “Starting point: Umhausen, up to Frisch-

mannhütte hut; there a forestry trail branches of at more than 2,000m of

altitude; the trail is almost level to start with yet technically demanding

and leads to the rear Fundusalm pasture, before one has to carry the bike

for a bit. Then quite a demanding trail leads down to Köfels and from there

one returns to Umhausen.”

EVENT TIP: PAPER CHASE IN SÖLDEN

The ultimative Enduro-Challenge: Teams of two start off to hunt for the

“gigantic golden schnitzel”. The route there is long and features obstac-

les. It leads past single trails and missions have to be accomplished to get

as soon as possible to the Schnitzel Expo Area in the valley.

Pure fun and action!

Holger Meyer, die rasenmäher: “I love all the trails that lead from Gais-

lachkogel and Giggijoch down to Sölden – all have a fl ow and provide

for plenty of riding fun. All, who want to get to know these trails should

come and join the single trail paper chase in Sölden. There all trails can be

tested. Great fun is guaranteed.

Info at www.soelden.com/schnitzeljagd

Page 75: Ötztal Guide cp econova

ENGLLISCHÖTZTAL AM BIKE | 75

Page 76: Ötztal Guide cp econova

76 |BIKEMOUNTAIN

MOUNTAINBIKE

TIPPS

–> Geführte Touren mit professionellen Guides

Die Ötztaler Bikeguides überprüfen deine Sitzposition, verbessern deine

Kurven- und Bremstechnik und zeigen dir das Fahren von Spitzkehren,

damit du künftig im Flachen ebenso sicher unterwegs bist wie auf Single-

trails und Uphill-Challenges.

Infos:

Bike Center Ötztal, Nature Resort

Piburger Straße 6, 6433 Oetz, T +43 5252 20249

Sport Grüner

Niederthai 64a, 6441 Niederthai, T +43 5255 5420

Vertical Water

Unterlängenfeld 90, 6444 Längenfeld, T +43 650 5243002

Mountainbike Schule Ötztal

Oberwindaustraße 4, 6450 Sölden, T +43 5254 3817

–> Ötztal Mountainbike Trail

Die Route des Ötztal Mountainbike Trails führt dich von Ötztal Bahnhof

bis zur Langtalereckhütte durchs gesamte Tal. Auch Weltcupbiker Simon

Scheiber ist begeistert: „Dieser Trail beinhaltet von der breiten Schot-

terstraße bis hin zu Singletrails praktisch alles.“ Wer den Rückweg nicht

mehr mit dem Bike antreten möchte, tut dies mit den öff entlichen Ver-

kehrsmitteln. Einsteiger machens besser umgekehrt: taleinwärts per Bus

und beim Herausradeln den Trail genießen.

–> Mountainbike mit Bus & Bahn

Speziell für den Ötztal Mountainbike Trail, aber auch für alle anderen Stre-

cken nehmen eigene Radbusse im öff entlichen Linienverkehr mehrmals

Page 77: Ötztal Guide cp econova

| 77 MOUNTAIN BIKEMOUNTAINBIKE

TIPS

–> Guided Tours with Professional Guides

The Ötztal bike guides check your sitting position, improve your riding

technique in bends and your braking technique. They show you how to

ride switchbacks so that you can ride safely on single trails, down in the

valley and on uphill challenges in the future.

Info:

Bike Center Ötztal, Nature Resort

Piburger Straße 6, 6433 Oetz, T +43 5252 20249

Sport Grüner

Niederthai 64a, 6441 Niederthai, T+43 5255 5420

Vertical Water

Unterlängenfeld 90, 6444 Längenfeld,T +43 650 5243002

Mountainbike Schule Ötztal

Oberwindaustraße 4, 6450 Sölden, T +43 5254 3817

täglich Biker samt Arbeitsgerät mit. Über die genauen Fahrtzeiten infor-

miert dich Ötztal Tourismus.

Wer hoch hinauf will und dabei lieber bequem in der Gondel sitzt, als sich

abzustrampeln, dem ermöglichen es die Bergbahnen im Ötztal, die Tour

oder den Singletrail in 3.000 Meter Höhe zu beginnen.

Diese Bahnen transportieren dich samt Bike:

Oetz: Acherkogelbahn

Sölden: Gaislachkogelbahn, Giggijochbahn

Hochgurgl: Top Hochgurglbahn 1 & 2, Top Wurmkogel 2

Genaue Transportbestimmungen gibt’s auch bei Ötztal Tourismus oder

der jeweiligen Bergbahn.

Page 78: Ötztal Guide cp econova

78 |BIKEMOUNTAIN

MOUNTAINBIKE

–> Ötztaler Mountain Bike Trail

The route of the Ötztal Mountain Bike Trail leads through the entire valley

from Ötztal Bahnhof to Langtalereck Hut. World Cup biker Simon Schei-

ber is enthused: “This trail includes everything from wide gravel roads to

single trails.” If you don’t want to ride back on your bike, you can use

public transport. Beginners should choose the other way round: into the

valley by bus and out of the valley by bike..

–> Mountain Bike by Bus & Train

Especially for the Ötztal Mountain Bike Trail but also for other routes

separate public transport bike buses operate several times daily to trans-

port cyclists and their bikes. Exact time table information is available at

Ötztal Tourism. If you aim high, but prefer to sit in a gondola rather than

pedal away, you can take the Ötztal lifts to start your tour or single trail at

an altitude of 3,000m.

The following lifts off er bike transport:

Oetz: Acherkogelbahn

Sölden: Gaislachkogelbahn, Giggijochbahn

Hochgurgl: Top Hochgurglbahn 1 & 2, Top Wurmkogel 2

Detailed transport regulations are available at Ötztal Tourism or at the

respective lifts.

Page 79: Ötztal Guide cp econova

ENGLLISCH| 79 ÖTZTAL AM BIKE

Die beste Verbindung im Ötztal

• Busexkursionen• Transfers• Linienverkehr• Ausfl ugsfahrten

Page 80: Ötztal Guide cp econova

80 | ÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

RennradRRRRRaaaaaaacccccciiiinnnggggg BBBBBiiiccccyyyyyyccccllllleeee

Page 81: Ötztal Guide cp econova

RACING BICCYCLERENNRAD | 81

STRASSENRADFAHREN – RASSIGE RACER

Geradelt wird immer – ob in der Natur oder auf der Straße. Das ist im Ötz-

tal nicht anders, besonders da die zahlreichen Bergstraßen und Pässe mit

Steilheit und Herausforderungen nicht geizen. Da ist eisenharter Wille ge-

fragt. Auch deiner, wenn du dich etwa in Kühtai, Niederthai, Gries, übers

Timmelsjoch oder den Rettenbachgletscher – das Dach der Deutschland

Tour (2008) – zu einer der vielen Bergankünfte hochkämpfst.

Bekannt geworden ist das Ötztal durch seinen Radmarathon, das wohl

schwerste Amateur-Straßenradrennen Europas, das auch heuer wieder

tausende aktive Radsportler aus aller Welt anlocken wird. Wer von Meran

aus über das Timmelsjoch nach Sölden radelt, kann im Ansatz erahnen,

welche Strapazen die Teilnehmer des Ötztaler Radmarathons auf sich

nehmen.

ROAD CYCLING – SPEEDY RACERS

Cycling is an everyday sport – in nature or on the roads. This is also the

case in the Ötztal, especially since the many mountain roads and passes

off er plenty of challenges and uphill sections. A will of iron is asked for.

Yours too, if you struggle uphill to one of the many mountain-top fi nishes

– e.g. Kühtai, Niederthai, Gries, across Timmelsjoch or up Rettenbach

Glacier – the royal stage of the Tour of Germany (2008).

The Ötztal has become famous with its cycle marathon, the probably

most diffi cult amateur road cycling race of Europe. This year again, it will

attract thousands of active race cyclists from all over the world. If you

cycle from Meran across Timmelsjoch to Sölden you can get an idea of

the high level of physical exertion participants of the Ötztal Cycle Mara-

thon endure.

Page 82: Ötztal Guide cp econova

82 |CYCLERACING BIC

RENNRAD

TIPPS

–> Bike- und Rad-Unterkünfte

Viele Hotels, Gasthöfe, Pensionen und Appartements haben sich auf ra-

delnde Gäste spezialisiert – also genau auf dich. Soll heißen: Neben einer

feinen Unterkunft für dich selbst fi ndet auch dein Rad in versperrbaren

Bikeräumen Unterschlupf.

Infos unter www.oetztal.com/bestbikehotels

–> Eventtipp: Ötztaler Radmarathon

Ende August ist es wieder so weit. Der Höhepunkt Tirols wird per Bike

beim wohl schwersten Amateur-Straßenradrennen Europas erklommen.

Erwartet werden rund 4.000 Teilnehmer aus 15 Nationen, die die stattli-

chen 238 km in Angriff nehmen.

Start und Ziel ist Sölden, dazwischen geht’s über die Ötztaler Gletscher-

welt ins Kühtai, hinunter nach Innsbruck, über den Brenner nach Sterzing

bis zum Jaufenpass und als krönender Abschluss wartet das Timmels-

joch, bevor es hinunter nach Sölden geht.

TIPS

–> Bike- and Cycling Accommodations

Many hotels, guesthouses, pensions and apartments have specialized on

cycling guests – they’ve specialized on you. This means: Besides of a fi ne

accommodation for you they off er also shelter for your bike – in lockable

bike storage rooms.

Info at www.oetztal.com/bestbikehotels

Page 83: Ötztal Guide cp econova

| 83 RACING BICCYCLE

RENNRAD

–> Event tip: Ötztal Cycle Marathon

At the end of August the peak of Tirol is climbed again at Europe’s most

diffi cult amateur road cycling race. Some 4,000 participants from 15

nations are expected to tackle the 238km.

Start and finish is in Sölden, en route the Ötztal glaciers, Kühtai,

Innsbruck, Brenner pass, Sterzing, Jaufen pass and the crowning peak,

Timmelsjoch summit have to be conquered.

Page 84: Ötztal Guide cp econova

AM ENDE DES TALES WARTET EIN NEUER HORIZONT

Tirols schönste Panoramastraße führt vom hinteren Ötztal über das

2.509 m hohe Timmelsjoch ins Südtiroler Passeiertal und weiter

ins südliche Flair Merans. Die Fahrt über die modern abgesicherte

Passstraße ist für Auto- und Motorradfahrer ein faszinierendes

Erlebnis. Satte Almböden, sturmerprobte Zirben, Almrosen und

manchmal auch Schafe und Ziegen säumen den Weg. Und immer

wieder lädt die atemberaubende Aussicht auf das Hochgebirge

zum Anhalten und Staunen ein.

INFORMATIONEN

Tel. +43 (0) 512 / 581970

E-Mail: [email protected]

www.timmelsjoch.com

TIMMELSJOCH HOCHALPENSTRASSE

Page 85: Ötztal Guide cp econova

www.timmelsjoch.com

Tirols schönstePanoramastraße

Mach’ die Timmelsjoch Erfahrung5 Architektur-Skulpturen ziehen den Reisenden in ihren Bann und lassen Neues erleben.

Steg

FERTIG-STELLUNG

2011Schmuggler

FERTIG-STELLUNG

2011

Passmuseum Fernrohr

FERTIG-STELLUNG

2011

Granat

Page 86: Ötztal Guide cp econova

86 | ÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

E-Bikes

EEleccttrriicc BBikes

Page 87: Ötztal Guide cp econova

| 87 ELECTRIC BBIKES

E-BIKES

E-BIKES – RÜCKENWIND AUF KNOPFDRUCK

E-Bikes, auszuleihen direkt im Ötztal, sind wunderbar geeignet für den

Einstieg in den Radsport oder für sportlich weniger Ambitionierte, die die

Vorzüge des Bikes nicht missen oder auf eine gemeinsame Tour mit den

durchtrainierteren Kollegen nicht verzichten möchten. Du kannst bei der

Tour selbst entscheiden, wie viel elektrische Unterstützung du benötigst,

kommst nicht total ausgepowert ans Ziel und kannst die Fahrt in vollen

Zügen genießen.

–> Tipp: Von Umhausen nach Niederthai

Auf einer geteerten Straße gelangst du völlig entspannt von Umhausen

in den idyllischen Ort Niederthai. Dann hast du die Wahl: Relaxen oder

weiterfahren – z. B. auf dem recht einfachen Trail „Rund um Niederthai“.

ELECTRIC BIKES – TAILWIND AT THE PUSH OF A BUTTON

Electric bikes that can be rented in the Ötztal directly are perfectly suitable

for an introduction to the sport of cycling or for the less ambitious that

don’t want to miss out on the advantages of such a bike or want to keep

up with more athletic colleagues. On your tour you can decide how much

electric support you need, you won’t be completely wrecked at the fi nish

and can enjoy the ride to the full.

–> Tip: from Umhausen to Niederthai

Along an asphalt-covered road you get from Umhausen to the idyllic

village of Niederthai in a completely relaxed way. You’ve got the choice:

relaxing or continuing your cycling tour – e.g. along the quite simple

“Around Niederthai” trail.

Page 88: Ötztal Guide cp econova

88 |D SPORTS SHOPS/RENTALSPECIALIZE

SPORTFACHHANDEL/VERLEIH

HAIMING

faszinatour Abenteuerreisen GmbH ● ✱

Alte Bundesstraße 26, T +43 (0) 5266 87188, [email protected]

AREA 47 Betriebs GmbH ● ✱

Ötztaler-Ach-Straße 1, T +43 (0) 5266 87676, [email protected]

wasser-c-raft ●

Ambach 29, T +43 (0) 5252 6721, offi [email protected]

ÖTZTAL BAHNHOF

Sunup Shop Area 47 ● ✱ ✔

Ötztaler-Ach-Straße 1, T +43 (0) 5266 87676, [email protected]

OETZ

Bike Center Ötztal ● ✱ ✔

Piburger Straße 6, T + 43 (0) 5252 20249, offi [email protected]

UMHAUSEN–NIEDERTHAI

Gasthof Tauferberg ●

Niederthai 12, T +43 (0) 5255 5509, [email protected]

Sport Grüner ●

Niederthai 64 A, T +43 (0) 5255 5420,

[email protected]

LÄNGENFELD

Sporthütte Fiegl ● ✱ ✔

Oberlängenfeld 101, T +43 (0) 5253 5188 60, [email protected]

2 Rad Center Hummel ● ✱ ✔

Oberlängenfeld 96, T +43 (0) 5253 5234, [email protected]

Gasthof Bergheimat, Marcel Landolt ● ✔

Huben 107, T +43 (0) 5253 5502, [email protected]

Page 89: Ötztal Guide cp econova

SPECIALIZED SPORTS SHOPS/RES NTALSPORTFACHHANDEL/VERLEIH | 89

SÖLDEN

Sport Brugger ● ✱ ✔

Dorfstraße 42 und 98, T +43 (0) 5254 30062, [email protected]

Intersport Glanzer ● ✱ ✔

Dorfstraße 25, 58 und 115, T +43 (0) 5254 2223, [email protected]

Sporthütte ● ✱ ✔

Dorfstraße 119, T +43 (0) 5254 5222, [email protected]

Sport 4You ● ✱ ✔

Dorfstraße 40 und 95, Wohlfahrtstraße 2, T +43 (0) 5254 30610,

[email protected]

Sunup Sports ● ✱ ✔

Dorfstraße 1 und 5, T +43 (0) 5254 2255, [email protected]

OBERGURGL–HOCHGURGL

Scheiber Sport ●

Ramolweg 5, T +43 (0) 5256 6223, [email protected]

● Bike-Verleih ✱ Elektro-Bike-Verleih ✔ Bike-Service Bike Rental Electric Bike Rental Bike Service

Page 90: Ötztal Guide cp econova

LUFT90 |

Ötztal aus der Luft

Page 91: Ötztal Guide cp econova

LUFT | 91

Page 92: Ötztal Guide cp econova

92 |ÖTZTAL FROM THE AAIRROMÖTZTAL AUS DER LUFT

ÖTZTAL AUS DER LUFT

Der Traum vom Fliegen besteht seit Menschengedenken. Die Erfi ndung

des Flugzeugs war schon recht sensationell, doch so richtiges Flieger-

feeling mag nicht aufkommen. Dafür ist zu viel Material drum rum.

Wenn du hoch hinaus und dabei gleich ein paar Punkte auf der Mutskala

sammeln möchtest: Gleitschirm an den Rücken geschnallt und losgelaufen.

Wenn du hoch hinaus willst, ohne dabei gänzlich den Boden unter den Fü-

ßen zu verlieren: Ab in den Hochseilgarten, die schlackernden Knie unter

Kontrolle gebracht und rüber über die Brücke, für die dieses Wort nur eine

vage Beschreibung ist. Denn meist besteht diese aus einem Drahtseil –

wenn du Glück hast, aus zwei.

Wir wüschen viel Spaß und Glück … Möge kein Meister vom Himmel

fallen.

ÖTZTAL FROM THE AIR

The dream of fl ying has existed ever since. The invention of the airplane

was already quite a sensation. Yet it doesn’t induce a proper feeling of

fl ying since there is too much material involved. If you aim high and want

to collect some points for your chart of bravery: strap a paraglider to your

back and start running. If you aim high, yet do not fancy losing ground

completely: hit a high ropes course, control your trembling knees and

cross a bridge that doesn’t deserve the name. Mostly those bridges are

simply a steel cable and if you are lucky, maybe two.

Enjoy and good luck…Practice makes perfect.

Page 93: Ötztal Guide cp econova

ENGLISCHEÖTZTAL AUS DER LUFT | 93

MIT DEN NEUEN SALOMON OUTDOOR-PRODUKTENBIST DU IMMER PERFEKT AUSGESTATTET

XA WS SOFTSHELL JACKET

MOTO LOGO TECH TEE

XA PRO 3D ULTRA GTX®

Page 94: Ötztal Guide cp econova

94 | ÖTZTAL AUS DER LUFTÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

Paragleiten & Tandemfl iegen

PPPaaarrraaagggggggggggggggggggggggggggggggggggggglllllllllllllllllllllllllllllllllllliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiidddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddiiinnnggg &&& TTTaaannndddeeemmmm FFFFllliiiigggghhhhtttts

Page 95: Ötztal Guide cp econova

| 95 PARAGLEITEN & TANDEMFLIEGENNG & TANDEM FLIGHTSPARAGLIDI NDEM

PARAGLEITEN & TANDEMFLIEGEN – NUR FLIEGEN IST SCHÖNER

Schöner als was, werden sich jetzt viele fragen. Also nochmal: Fliegen

ist das Schönste und erlaubt den besten Blick aufs Ötztal. Die einmalige

Thermik der Gegend ermöglicht dir und deinem Gleitschirm einen Blick-

winkel von der Zug- bis zur Wildspitze. Für alle geografi schen Fehlschläger:

Das ist sehr weit! Bei gutem Flugwetter schweben Hänge- und Paraglei-

ter bis zu 3.800 Meter hoch und können den Bikern in ihren Singletrails

von oben zuwinken. Die offi ziellen Startplätze befi nden sich in Hochoetz

(Transportmöglichkeit via Bergbahn Hochoetz) und in Niederthai (mit dem

Auto erreichbar). In Sölden starten die Flieger bei der Gaislachkogelbahn-

Mittelstation/Gratlift (Sommer) und beim Giggijoch (Winter).

Über Tandemflüge informieren dich die Spezialisten auf Wunsch

direkt vor Ort im Ötztal.

PARAGLIDING & TANDEM FLIGHTS – ONLY FLYING IS BETTER

Better than what, many will ask. Again: Flying is the best and gives the

best views of Ötztal valley. The unique thermal of the area gives you a

view from the Zugspitze to the Wildspitze summit. For those who are less

adept in geography: this is very far! In good fl ying weather hang gliders

and paragliders can fl y up to 3,800m high and can wave to the bikers on

their single trails from up there. The offi cial fl ight bases are in Hochoetz

(transport by Hochoetz lift possible) and in Niederthai (accessible by car).

In Sölden gliders start at the mid-terminal of Gaislachkogelbahn/Gratlift

(summer) and at Giggijoch (winter).

Information on tandem fl ights is available at the specialists’ on site

in the Ötztal.

Page 96: Ötztal Guide cp econova

96 | ÖTZTAL AUS DER LUFTÖTZTAL AUS DER LUFTÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM BIKEÖTZTAL AM FELS – KLETTERSTEIG

Hochseilgarten

HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiigggggggggggggggggggggggggggggggggggggghhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRooooooooooooooooooooooooooooooooopppppppppppppppppppppppppppppppppppppppeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeesssssssssssssssssssssss CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

INFORMATION:

Ötztaler Outdoor Parcours

6432 Sautens, T +43 (0) 5252 20157

[email protected], www.outdoor-parcours.com

AREA 47

6430 Ötztal Bahnhof, T +43 (0) 5266 8 7676

www.area47.at [email protected]

Page 97: Ötztal Guide cp econova

| 97 HIGH ROPES COURSEOPE

HOCHSEILGARTEN

HOCHSEILGARTEN – EXPEDITION ZUM ICH

Garten klingt irgendwie beruhigend, fast schon meditativ. Und ein bisschen

Meditation ist in der Tat von Vorteil, wenn man bibbernd auf Balanceelemen-

ten aus Holz steht – in sieben bis 27 Metern Höhe. Denn Zittern kommt hier

oben gar nicht gut. Ein Hochseilgarten ist eine spannende Mixtur aus Seil-

rutschen, Hängebrücken und eben jenen Balanceelementen, in dessen Par-

cours Einzelpersonen, Familien oder auch Unternehmen auf einem neuem

Weg zu sich selbst fi nden. Ausgerüstet mit dem notwendigen Material und

der beruhigenden Anwesenheit erfahrener Guides schwingst du im Flying

Fox über die Ötztaler Ache, balancierst auf einem Tau über Schluchten oder

hangelst dich über eine wackelige Seilbrücke. Erlebnisse, die du dein Leben

lang nicht vergisst und die dir eine Menge über dich selbst erzählen wer-

den. Das notwendige Sicherheitsequipment gibt’s natürlich vor Ort.

HIGH ROPES COURSE – JOURNEY TO THE SELF

Course sounds somewhat comforting, almost well-directed. Some sense

of direction is indeed no disadvantage when one stands trembling on the

wooden balancing elements at a height of seven to 27 meters. Trembling is

not called for up there. A high ropes course is an exciting mixture of rope sli-

des, rope bridges and those mentioned balancing elements. Single persons,

families or companies can learn plenty about themselves there. Equip-

ped with the required materials and the calming presence of experienced

guides you swing across Ötztaler Ache River in a Flying Fox, balance on

a rope across gorges or layback across shaky rope bridges. Experiences

you won’t forget in a lifetime and that will tell you a lot about yourself. The

required safety equipment is of course available on site.

Page 98: Ötztal Guide cp econova
Page 99: Ötztal Guide cp econova

AQUA DOME | TIROL THERME LÄNGENFELD GmbH & Co KG

oberlängenfeld 140 | a-6444 längenfeld | tel: +43 5253 6400 | fax: +43 5253 6400 480

net: www.aqua-dome.at | mail: [email protected] | www.facebook.com/tiroltherme

Page 100: Ötztal Guide cp econova

Ötztal. Der Höhepunkt Tirols.

of Tirolo l.ztal. The PeaÖtz ak

Timmelsjoch (WINTERSPERRE)

ÖTZTAL TOURISMUS

6450 Sölden Austria

T +43 (0) 57200 F +43 (0) 57200 201

[email protected] www.adventure.oetztal.com

Impressum/Imprint:

Für den Inhalt verantwortlich/Responsible for the Contents: Ötztal Tourismus;

Redaktion/Anzeigen/Editiorial offi ce/Advertisements: eco.nova corporate publishing, Innsbruck;

Copyright/Fotografen/Photographers: Ötztal Tourismus, B. Rettenbacher, J. Klatt, A. Klocker,

B. Ritschel, M. Meisl, H. Wilhelm, R. Eder, oetz.air/Adi Meierkord, C. Margot, M. Greber,

B. Spöttel, E. Lorenzi, Ötztaler Outdoor Parcours, Cankick, M. Scheiber