32
MARK DION

OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

MARK DION

Page 2: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

Mark Dion *1961 in New Bedford/Massachusetts, US. Lebt in New York, US und arbeitet weltweit | lives in New York, US and works worldwide.

Der bekannte US-amerikanische Künstler Mark Dion ist seit mehr als zwanzig Jahren ein leidenschaftlicher Sammler, und untersucht in seinen oft an naturkundliche Schauräume er-innernden Installationen das Spannungsfeld zwischen Natur, Mensch und Wissenschaft. Dion hinterfragt ironisch museali-sierte wissenschaftliche Kategorisierungen, aber auch unsere Beziehung zur Natur mit den Mitteln der Kunst.

Eigens in der neu ausgestatteten Wunderkammer Oberösterreich, präsentiert er eine außergewöhnliche Sammlung zu Allem, was fliegt: Neben einer betretbaren Voliere mit einer Bibliothek für die dort lebenden Vögel und einem fluoreszierenden Wandgemälde mit Bewohnern der Luftwelt, versammelt er mehr als 350 Ob-jekte, aus oberösterreichischen Museen, privaten Sammlungen, Antiquariaten, Flohmärkten und Trödlerläden, in originalen Wun-derkammerschränken und erweitert den Bestand laufend mit einem BesucherInnen-Projekt.

The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent of natural history show rooms, he investi-gates the field of tension between nature, humanity, and science. Dion uses art to ironically question museumized scientific cat-egorizations, but also our relationship to nature.

In the newly furnished Cabinet of Curiosities of Upper Austria, he especially presents an unusual collection of Things with Wings: in addition to a library for birds in a walk-in aviary and a glowing mural with inhabitants of the realm of the air, he has collected more than 350 objects from Upper Austrian museums, private collections, second-hand shops, flea markets and junk shops, which he exhibits in original cabinet of curiosities display cases. The collection will be continually expanded with a visi-tors’ project.

Page 3: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

INHALTCONTENTS

Library for the Birds of LinzBibliothek für die Vögel von Linz

Wand | wall E

Wand | wall C

Wand | wall A

Eingang

Wand | wall K

Wand | wall H

Wand | wall F

Wand | w

all BW

and | wall D

Wand | w

all I

Wand | w

allJW

and | wall G

The Realm of the Air Das Reich der Lüfte

LuftweltAir World

Alles was fliegt – Eine Einladung an SammlerInnenThings with Wings – A Collector`s Invitational

Interview mit Mark DionInterview with Mark Dion

ImpressumImprint

2. Obergeschoss

Raum | room 1

Raum | room 2

Raum | room 3

Raum | room 4

Raum | room 5

LIFT

Abb. | Pic. Cabinet of the Allegory of Vision, 1996

Page 4: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

2015

In einer Vogelvoliere stellt Mark Dion nicht nur eine Bibliothek für Vögel zusammen, sondern thematisiert mit seiner begehbaren Installation auch das Verhältnis von Mensch und Tier. Die Vögel und die BesucherInnen sind aufgefordert, sich Wissen für die Heraus-forderungen ihrer gemeinsamen Lebensrealität anzueignen.

In an aviary Mark Dion not only presents a library for birds, but with this walk­in installation he also addresses the relationship between humans and animals. The birds and the exhibition visitors are urged to acquire knowledge that will equip them to master the challenges of their shared reality of life.

LIBRARY FOR THE BIRDS OF LINZBIBLIOTHEK FÜR DIE VÖGEL VON LINZ

InstallationVogelvoliere | aviary 6,5 m, D 6,5 m,20 Zebrafinken,Baum (Robinie), 500 Bücher,Gebrauchsgegenstände, Waffen,Gartengeräte, Vogelfallen | 20 zebra finches, tree, 500 books, everydayobjects, weapons, gardening tools, bird trapsAuftragsarbeit | commissioned by:OK im OO KulturquartierAusstellungsansicht | exhibition view:OO Kulturquartier

Page 5: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

5Raum 1

Page 6: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

Raum 1 6

Page 7: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

Mark Dion geht es in seiner jahrzehn-telangen künstlerischen Auseinander-setzung um einen kritischen Zugang zum Thema Natur. Getrieben von Wissensdurst und Entdeckungslust, erkunden, vermessen und sammeln Menschen Naturphänomene. Gleich-zeitig werden Tiere und der gemeinsa-me Lebensraum ausgebeutet. Neben ornithologischen und naturkundlichen Büchern stellt er den etwa 20 Zebrafin-ken, in einer überdimensionalen Rund-voliere, „nützliche“ Informationen (wie Reiseführer oder Literatur über Katzen und die Verschmutzung der Meere) zur Verfügung. Neben den literarischen Tipps finden sich als augenzwinkernde Warnung die mitunter „gefährlichen“ Gerätschaften des Menschen, wie Waf-fen und Fallen. Ironisch regt Mark Dion damit einen Perspektivenwechsel an, der umso deutlicher wird, wenn man die „Vogelwelt“ der Voliere betritt und da-mit selbst ein Teil der Ausstellung wird.

In the many years of his artistic engage-ment, Mark Dion has sought a critical approach to the topic of nature. Driven by a thirst for knowledge and the pleas-ure of discovery, people explore, meas-ure and collect natural phenomena. At the same time, animals and the shared living space are exploited. In addition to books on ornithology and natural history, the artist provides about twen-ty zebra finches in an outsized aviary with “useful” information (such as travel guides or literature about cats and the pollution of the seas). Along with the literature there are also wry warnings about the sometimes “dangerous” de-vices of humans, such as weapons and traps. In this way, Mark Dion ironical-ly suggests a change of perspective, which becomes all the more evident as soon as visitors enter the “birds’ world” of the aviary and become part of the exhibition.

7Raum 1

Page 8: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

THE REALM OF THE AIRDAS REICH DER LÜFTE

2015

Eine Ahnung von der Fülle und Vielfalt existierender (und er-dachter) „Flugkörper“ vermitteln die in Schwarz licht getauchten, lebensgroß abgebildeten Silhouetten, die sich schemenhaft vom dunklen Unter grund der Wände abheben.

Life­size silhouettes bathed in black light, dimly set off from the dark background of the walls, convey an idea of the abundance and diver­sity of existent (or imagined) “flying bodies”.

Wandmalerei | murallumineszierende Farbe, Acryl,Schwarzlicht | luminescent paint,acrylic, black lightAuftragsarbeit | commissioned by:OK im OO KulturquartierAusstellungsansicht |exhibition view:OO Kulturquartier

Page 9: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

1 Kanadareiher | Great Blue Heron (Ardea herodias) Mit einer Standhöhe von 100 bis 130 Zentimetern ist er der größte Reiher Nordamerikas.

2 Papierflieger | Paper Airplane Ein aus Papier hergestelltes Flugobjekt ohne Antrieb.

3 AIM-9X (Air Intercept Missile) Eine wärmesuchende Kurzstrecken-Luft-Luft-Lenkwaffe für den Einsatz durch Kampfflugzeuge und Kampfhubschrauber.

4 Drachen | Kite An einer Schnur oder einem dünnen Draht gehaltenes, mit Papier, Stoff oder Ähnlichem bespanntes Gestell, das vom Wind nach oben getragen wird und sich in der Luft hält.

5 Pelikan | Pelican (Pelecanus) Ein Wasservogel aus der Ordnung der Ruderfüßer, den man leicht an seinem dehnbaren Hautsack am Unterschnabel erkennt.

6 Eiderente | Eider Duck (Somateria mollissima) Ein Entenvogel, dessen Lebensraum an der arktischen Küste des Atlantiks und des Pazifiks liegt und dessen Daunen die teuersten der Welt sind.

7 Carolinakleiber | White-breasted Nuthatch (Sitta carolinensis) Eine amerikanische Singvogelart, die bei der Futtersuche Baumstämme hinauf und kopfüber hinunter läuft.

8 Jägerliest oder Lachender Hans | Laughing Kookaburra (Dacelo novaeguineae) Gehört zu den Eisvögeln.

9 Virginia-Uhu | Great Horned Owl (Bubo virginianus) Eine der größten Eulenarten des amerikanischen Kontinents.

10 Purpurschwalbe | Purple Martin (Progne subis) Eine amerikanische Singvogelart mit gegabeltem Schwanz.

11 Rasen-Dart-Pfeil | Lawn Dart Das Geschoss für eine Variante des Dart-Spiels, die auf dem Rasen und unter freiem Himmel gespielt wird.

12 Flugmaschine von Leonardo da Vinci | da Vinci Flying Machine Ca. 1490. Leonardo da Vinci (1452–1519) entwarf verschiedene Flugmaschinen, die den Flügelschlag der Vögel nachahmten. Er erprobte seine Modelle allerdings nie in der Praxis.

13 Schwalbenweih | Scissor-tailed Kite (Elanoides forficatus) Eine Greifvogelart aus der Unterfamilie der Wespenbussarde.

14 Tukan | Toucan (Ramphastos) Ein Spechtvogel, der in den tropischen Regionen von Mittel- und Südamerika vorkommt und für seinen sehr großen Schnabel bekannt ist.

15 Sturmtaucher | Cory’s Shearwater (Calonectris borealis) Ein nach dem amerikanischen Ornithologen Charles B. Cory benannter Sturmvogel, der auf den Balearischen Inseln brütet.

16 Gaukler | Bateleur Eagle (Terathopius ecaudatus) Eine Greifvogelart, die in

großen Teilen Subsahara-Afrikas vorkommt.

17 Fliegenschnäpper | Forktailed Flycatcher (Muscicapa) Er gehört zu den Sperlingsvögeln und ist ein Singvogel.

18 Fasan | Pheasant (Phasianus colchicus) Eine Vogelart aus der Ordnung der Hühnervögel, die ursprünglich in China beheimatet war und vor allem zu Jagdzwecken u.a. auch in Europa eingebürgert wurde.

19 Fischadler | Osprey (Pandion haliaetus) Man trifft ihn in Süß- und Salzwassergebieten. Außer in Südamerika ist er weltweit verbreitet.

20 Mantelmöwe | Greater Black-backed Gull (Larus marinus) Mit einer Größe von 64 bis 79 cm und einer Flügelspannweite von 170 cm ist sie die größte Möwenart in Europa.

21 Habicht | Northern Goshawk (Accipiter gentilis) Ein mittelgroßer Greifvogel, der seine Beutetiere überwiegend aus dem bodennahen Flug oder in einem kurzen, schnellen und sehr wendigen Verfolgungsflug erjagt.

22 Kolkrabe | Common Raven (Corvus corax) Ein Singvogel aus der Familie der Rabenvögel.

23 Gleithörnchen | Flying Squirrel (Pteromys) Wenn es von einem Ast springt, spannt sich eine Gleithaut zwischen seinen Vorder- und Hinterbeinen, die wie ein Gleitschirm wirkt.

9Raum 2 | Wand A

Page 10: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

24 Indianermeise | Titmouse (Baeolophus bicolor) Eine amerikanische Singvogelart.

25 Kormoran | Cormorant (Phalacrocorax carbo) Er kann bis zu 90 Sekunden lang und 30 Meter tief tauchen.

26 Tölpel | Booby (Sula) Ein Seevogel und hervorragender Segelflieger, der die meiste Zeit seines Lebens auf dem offenen Meer verbringt.

27 Steinadler | Golden Eagle (Aquila chrysaetos) Einer der größten Greifvögel, aus der Familie der Habichtartigen, der seine Flügel im Segelflug etwas anhebt, so dass ein leicht V-förmiges Flugbild zustande kommt.

28 Kuckuck | Cuckoo (Cuculus canorus) Er ist etwa taubengroß und ein Langstreckenflieger, der überwiegend nachts zieht. Sein Winterquartier liegt in Afrika südlich des Äquators.

29 Boeing ScanEagle Ein unbemanntes Luftfahrzeug zur Aufklärung, Überwachung und Gewinnung nachrichtendienstlicher Informationen.

30 Flughund oder Kalong | Large Flying Fox (Pteropus vampyrus) Eines der größten lebenden Fledertiere, beheimatet in Südostasien.

31 Milan | Milvus Kite (Milvus) Ein Greifvogel aus der Familie der Habichtartigen und ein ausgezeichneter Segelflieger.

32 Phönix | Phoenix Ein mythischer Vogel, der am Ende seines Lebenszyklus verbrennt oder stirbt, um aus dem verwesenden Leib oder aus seiner Asche wieder neu zu erstehen.

33 Flugsaurier | Tropeognathus (Pterosaurus) Ein flugfähiges Reptil (Pterosaurus = „geflügelte Echse“), das vor etwa 65 Millionen Jahren, also am Ende der Kreidezeit, ausgestorben ist.

34 Meganeura monyi Eine Riesenlibelle, die vor etwa 300 Millionen Jahren lebte und mit einer Flügelspannweite von bis zu 70 cm zu den größten Insekten, die je gelebt haben, gehörte.

35 Weihe | Harrier (Circus) Ein Greifvogel, der – ähnlich wie Eulen – seine Beute mit dem Gehör ortet.

36 Kalifornischer Kondor | California Condor (Gymnogyps californianus) Nach dem Andenkondor ist der Kalifornische Kondor die zweitgrößte Art aus der Familie der Neuweltgeier.

37 Goldregenpfeifer | Golden Plover (Pluvialis apricaria) Ein Watt- und Möwenvogel, der zur Familie der Regenpfeifer gehört. Er brütet auf Mooren, nassen Heiden und feuchten Grasflächen und ist in Mitteleuropa als Brutvogel nahezu ausgestorben.

38 Weißkopfseeadler | Bald Eagle (Haliaeetus leucocephalus) Nach dem Kalifornischen

Kondor der größte Greifvogel Nordamerikas und Wappenvogel der USA.

39 Großer Albatros | Giant Albatross (Diomedea) Ein großer Seevogel, dessen Flügelspannweite mit über 3,5 Metern jede andere lebende Vogelart übertrifft.

40 Seetaucher | Loon (Gaviiformes) Ein äußerst stark ans Wasserleben angepasster Vogel, der fast sein gesamtes Leben, mit Ausnahme der Brutperiode, auf dem Meer zubringt.

41 Asiatische Riesenhornisse | Asain Giant Hornet (Vespa mandarinia) Stammt aus Ost- und Südostasien und wird etwa daumengroß.

42 Ameisenjungfer | Antlion (Myrmeleon formicarius) Ein Netzflügler, dessen Larven wegen der besonderen Beutefangmethode einiger Arten „Ameisenlöwen“ genannt werden.

43 Flamingo (Phoenicoparrus) Kommt in Süd-, Mittel- und Nordamerika sowie Europa, Afrika und Südwestasien vor. Der Rosaflamingo ist der einzige, der in Europa natürlich verbreitet ist.

44 FGM-148 Javelin Missle Ein von US-Streitkräften verwendeter Lenkflugkörper mit dem Systemindex FGM-148.

45 Arakanga oder Hellroter Ara | Scarlet Macaw (Ara macao) Eine Papageienart aus der Gattung der Eigentlichen Aras und einer der größten Papageien der Welt.

Raum 2 | Wand B10

Page 11: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

46 Luftballon | Balloon Ein elastischer Hohlkörper, der in der Regel mit Luft oder Helium gefüllt ist.

47 Amerikanerkrähe | American Crow (Corvus brachyrhynchos) Ein in weiten Teilen des nördlichen Nordamerikas verbreiteter, geselliger und nicht menschenscheuer Rabenvogel.

48 Torpedokopf | Warhead Eine Waffe mit eigenem Antrieb und einer Sprengladung.

49 Drache | Dragon Ein geflügeltes, echsenartiges Fabelwesen, das bis in die Neuzeit als tatsächlich existierendes Tier angesehen wurde.

50 Hudsonelster | Black-billed Magpie (Pica hudsonia) Eine Singvogelart aus der Familie der Rabenvögel, die in Nordamerika beheimatet ist.

51 Engelchen | Cherub Kinderengel haben v.a. seit der Barockzeit als Skulpturen und auf Gemälden in die Kirche Einzug gehalten (Putten).

52 Schwarzbäuchige Ringelgans | Black Brant Goose (Branta bernicla nigricans) Eine kleine dunkle Meergans, die kleine weiße Bänder auf den Halsseiten aufweist.

53 Pfeil | Arrow Das Geschoss eines Bogens.

54 Storch | Stork (Ciconia) Ein Schreitvogel und Fleischfresser, dessen Hauptnahrung aus Fischen,

Fröschen und Nagetieren besteht.

55 Eisvogel | Kingfisher (Alcedo atthis) Lebt an mäßig schnell fließenden oder stehenden, klaren Gewässern und jagt nach der Stoßtauch-Methode.

56 Bartgeier oder Lämmergeier | Bearded Vulture or Lammergeier (Gypaetus barbatus) Mit einer Flügelspannweite von bis zu 2,9 Metern ist er der größte Greifvogel Europas.

57 Königin-Alexandra-Vogelfalter | Queen Alexandra’s Birdwing (Ornithoptera alexandrae) Die Weibchen gelten als die Schmetterlinge mit der größten Flügelspannweite unter den Tagfaltern.

58 Seeadler | Sea Eagle (Haliaeetus) Ein Greifvogel aus der Familie der Habichtartigen, der gewässerreiche Landschaften von Grönland bis zum Pazifik bewohnt.

59 Trottellumme | Guillemot (Uria aalge) Ein Meeresvogel, der sich nur zur Fortpflanzungszeit an Land aufhält und steile Felsklippen als Brutplatz bevorzugt.

60 Mantarochen | Manta Ray (Manta) Kommt in tropischen und subtropischen Meeren vor, wird fünf bis neun Meter lang und kann bis zu drei Tonnen schwer

werden. Durch gleichmäßige Schläge seiner flügelartigen Brustflossen kann er gleichsam durchs Wasser fliegen.

61 Taube | Dove (Columba) Zu den Tauben zählen rund 42 Gattungen und mehr als 300 Arten, von denen die meisten im Bereich von Südasien bis Australien vorkommen.

62 Rosalöffler | Roseate Spoonbill (Platalea ajaja) Ein Schreitvogel, aus der Familie der Ibisvögel, mit einem charakteristischen Löffel-förmigen Schnabel und langen Stelzenbeinen.

63 Sturmschwalbe | Storm Petrel (Hydrobates pelagicus) Ein kleiner schwarzer Seevogel mit charakteristischem weißen Bürzel, der in erster Linie im Nordatlantik vorkommt.

64 Großer Brachvogel | Eurasian Curlew (Numenius arquata) Ein krähengroßer Watvogel mit langem, dünnem nach unten gebogenen Schnabel.

65 Austernfischer | Oyster Catcher (Haematopus ostralegus) Ist vor allem an der Nordseeküste anzutreffen. Während der Balz veranstaltet er sogenannte „Trillerturniere“.

66 Bombe | Bomb Ein Sprengkörper, der bei seiner Explosion schwere Zerstörungen hervorruft.

67 Megaloblatta Longipennis Eine Kakerlakenart mit einer Flügelspannweite von bis zu 20 cm.

11Raum 2 | Wand C

Page 12: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

LUFTWELTAIR WORLD

Mark Dion durchforstete oberösterreichische Sammlungen auf der Suche nach Flugobjekten, Vögeln und anderen Gegenständen aus dem Mikrokosmos der Luftwelt. Die ungewöhnliche Zusammenstel-lung von Fundstücken und Präparaten, in den originalen Schränken der 1780 eingerichteten und heute noch bestehenden Wunder-kammer des Stifts Kremsmünster, zeugt von der seit Jahrhun - derten andauernden Anziehungskraft des Fliegens – auf die menschliche Fantasie und den Erfindungsgeist.

Mark Dion scoured Upper Austria’s collections in search of flying ob­jects, birds and other items from the microcosm of the Air World. The unusual compilation of artifacts and specimens in the original cup­boards of the cabinet of curiosities of the Kremsmünster Monastery testifies to the way flying has sparked the human imagination and spirit of invention through the ages.

2015

LEIHGEBER KÜRZEL | LENDER ABBREVIATIONSArs Electronica Center und Futurelab AECBlue Danube Airport Linz BDALBRG Linz Fadingerstraße 4 GFMark Dion MDHB Flugtechnik Haid HBFHelikopter Air Transport GmbH HeliAirdieKUNSTSAMMLUNG des KSLandes OberösterreichLENTOS Kunstmuseum Linz LEKunstsammlungen – Stift Kremsmünster KBKFritz Lüftinger – FLVogelschnitzer des Viechtauer HeimatmuseumsNORDICO Stadtmuseum Linz NOOberösterreichisches Landesmuseum LMSchlossmuseum Peuerbach SPSternwarte – Stift Kremsmünster SKZisterzienserabtei Hohenfurth / Vyšší Brod ZH

Page 13: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

1 Vertreibung aus dem Paradies | Expulsion from Paradise Oberösterreich, Ende 16. Jh., Kup-fer, getrieben, 67 x 49 cm, LM

2 Ameisenjungfer | Ant-Lion Modell, 70 x 40 x 90 cm, LM

3 Jan van Kessel Eulen werden von Krähen und Hähnen vertrieben | Owls Being Mobbed by Crows Öl auf Leinwand, 17,5 x 24 cm, KBK

4 Jan van Kessel Truthahn und Hennen mit anderen Vögeln | Turkey with Hens and other Birds Öl auf Leinwand, 17,5 x 24 cm, KBK

13 Raum 3 | Wand D

Page 14: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

8 Flughund | Flying Fox 71 x 25 x 50 cm, LM

9 Fruchtfliege | Fruit Fly Modell, 27 x 60 x 40 cm, LM

10 Bauernring | Farmer’s Ring Ringsonnenuhr, Nachbau Fa. Felix 1999, Messing, SP

11 Würfelsonnenuhr nach David Beringer | Sundial after David Beringer Würfelsonnenuhr, Nürnberg 1736, Nachbau Fa. Felix 1999, 5 Zifferblätter für vertikale Süduhr, 1 Ostuhr, 1 Horizontaluhr, 1 Norduhr, 1 Westuhr, Holz, Papier, Metall, SP

12 Klappsonnenuhr Pizzaro | Pizzaro Folding Sundial Nachfolgemodelle der Georg- von- Peuerbach Klappsonnenuhr mit Kom-pass, Nachbau Fa. Hemisferum I.C.A., SL., Madrid. Holz, Papier, Metall, SP

13 Teller mit Vogel | Plate with Bird Japan, vor 1903, Porzellan, bunt bemalt, D 18,5 cm, LM

14 Sonnenuhr mit Kompass | Sundial with Compass London, Nachbau, Messing, SP

15 Krippenfigur Engel | Christmas Crib Angel Figurine Stoff, bestickt, H 19 cm, LM

16 Krippenfigur Engel | Christmas Crib Angel Figurine Stoff, bestickt, H 16 cm, LM

17 Klappsonnenuhr Octogonal | Octagonal Folding Sundial Nachfolgemodelle der Georg-von- Peuerbach Klappsonnenuhr mit Kom-pass, Nachbau Fa. Hemisferum I.C.A., SL., Madrid. Holz, Papier, Metall, SP

18 Teleskop | Telescope Messing, Glas, 60 x 20 x 10 cm, LM

19 Teleskop | Telescope Messing, Glas, 60 x 20 x 10 cm, LM

20 Teleskop | Telescope Messing, Glas, 70 x 56 x 25 cm, LM

21 Georg von Peuerbach Georg-von-Peuerbach- Astrolabium | Georg-von-Peuerbach Astralobe

1457, Messing, D 13,4 cm, Nachbau, SP

22 Erzengel Michael | Archangel Michael 18. Jh., Skulptur, Holz, bemalt, 28 x 9 cm, LM

23 Japanische Lackarbeit | Japanese Laquer Work 10 x 24 x 19 cm, KBK

24 Schatulle mit Taube, die nach einer Wespe schnappt | Casket with Dove Pecking at a Wasp Toskana, 17. Jh., Silber, Scagliola-Technik, 10 x 14 x 10 cm, LM

25 Johann Gabriel Doppelmayr Globus | Globe 1790, 48 x 48 x 48 cm, Augustiner Chorherrenstift St. Florian, Stiftsbibliothek

26 Kugel zum Kugelstoßen | Shot for the Shot-Put Eisen, D 12 cm, GF

27 Armillarsphäre| Armillary Sphere 53 x 42,5 x 40 cm, ZH

28 Prachtlori | Red Lori 32 x 15 x 15 cm, LM

29 Drei Vögel und ein Zweig | Three Birds and a Branch 17. od. 18. Jh., Florentiner Mosaik, 27 x 23 cm, KBK

30 Heiliggeisttaube | Holy-Ghost Dove Glas, Papier, D 10 cm, LM

31 Europäische Elster | European Magpie 45 x 40 x 35 cm, LM

32 Brachvogel | European Curlew 38 x 50 x 21 cm, LM

33 Straußenei graviert | Engraved Ostrich Egg 16 x 13 x 13 cm, KBK

34 Muschelrelief | Shell Relief Italien ca. 1750, 24 x 36 x 10 cm, KBK

35 Venezuela-Amazone | Orange-Winged Amazon 29 x 22 x 20 cm, LM

36 Dottertukan | Channel-Billed Toucan 51 x 35 x 15 cm, LM

71 Olga Wisinger-Florian Blumenstück mit Schmetterlingen | Floral Piece with Butterflies ÖL auf Leinwand, 74,5 x 61,3 cm, LM, Sammlung Pierer

72 Bartolomeo Altomonte Tugenden und Wissenschaften huldigen die Göttliche Weisheit | The Virtues and the Sciences Pay Homage to Divine Wisdom Um 1760, Öl auf Leinwand, LM

73 Balthasar Melber 1700 – 1750, Lindenholz vergoldet, H 100 cm, NO

74 – 85 Johann Philipp v. Burgau Vögel | Birds Zw. 1709 und 1720, Serie von 12 Stück, 17 x 19 cm, KBK

86 Anatomisches Modell einer Biene | Anatomical Model of a Bee Kunststoff, 35 x 40 x 10 cm, GF

87 ULS Cargo Modellflugzeug, Kunststoff, BDAL

88 Tyrolean Modellflugzeug, Kunststoff, BDAL

89 KLM Modellflugzeug, Kunststoff, BDAL

90 Austrian Airlines Modellflugzeug, Kunststoff, BDAL

91 Transocean Modellflugzeug, Kunststoff, BDAL

92 Unbekannt | unknown 1801, Holzform, 27,5 x 31,8 x 3,5 cm, NO

93 DuMont DuMont’s Bastelbuch der Drachen. Geschichte/Flugtechnik/Konstruktion. 95 Modelle zum Nachbauen | DuMont’s Craft Book

of Kites: History/Flying Technique/Construction – 95 Models to Copy DuMont: Köln 1977, LM

94 Rolf Brand Mit Luftschiff Hindenburg über den Atlantik. Das Buch vom Sieg eines deutschen Gedankens | With the Hindenburg across the Atlantic: The Book of the Victory of a German Concept Scherl: Berlin 1936, LM

95 Wo blieben unsere Zeppeline? | Where Are Our Zeppelins? Von LZ1 bis LZ 127, Franckh’sche Verlagsbuchhandlung: Stuttgart um 1932, LM

96 Hermann Hoernes Die Luftschiffahrt der Gegenwart | Present-Day Airship Travel Hartleben: Wien u.a. 1903 , LM

97 Der Vogelhändler von Carl Zeller | The Bird-Seller by Carl Zeller Langspielplatte, PVC, Karton, 33 x 33 cm, Manuela Gruber

98 Terrine de Faisan (Fasanenterrine) | Pheasant Terrine Kartonverpackung, 5 x 5 x 3 cm, MD

99 Swan Filter Tips Kartonverpackung, 5 x 8 x 3 cm, MD

100 Terrine de Canard (Ententerrine) | Duck Terrine Kartonverpackung, 5 x 5 x 3 cm, MD

101 Atlas mit Sternenkarte von Doppelmayr | Atlas with Celestial Map by Doppelmayr Atlas mit 62 Karten, Kupferstiche koloriert, 73 x 76 cm, SK

102 Grabwächter| Grave Guard Holzfigur, bemalt, 52 x 15 cm, LM

14Raum 3 | Wand E

Page 15: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

37 Silbermöwe | Herring Gull 55 x 50 x 25 cm, LM

38 Blaues Glaskrügerl Freudenthal | Blue Glass Jug, Freudenthal Glas, 15 cm, D 11 cm, LM

39 Grienauer Österreichischer Rundfunk | Austrian Broadcasting Corporation 1954, 5 cm, achteckige Münze, Metall, D 5 cm, NO

40 Vogelzucht u. Schützenverein | Aviculture & Shooting Club Ca. 1900, Münze, Silber, D 4,5 cm, NO

41 Lauer Nürnberg Kalkner 1950, Münze, Metall, D 6 cm, NO

42 Gustav Gurschner Österreichische Luftflotte | Austrian Airforce 1913, Medaille, Darstellung einer Etrich Taube, Bronze, D 6,5 cm, LM

43 Schnapsflasche mit Vogel | Schnapps Bottle with Bird Glas, 14,5 cm, LM

44 Votivgabe in Form eines Bienenkorbes | Votive Offering in the

Shape of a Beehive Holz, 15 cm, D 11 cm, LM

45 Votivgabe in Form eines Bienenkorbes | Votive Offering in the Shape of a Beehive Holz, 8 cm, D 6 cm, LM

46 Küken | Chick Kunststofffiguren bemalt, 2 x 2 x 1 cm, MD

47 Huhn | Chicken Kunststofffiguren bemalt, 4 x 3 x 2 cm, MD

48 Eule | Owl Keramikfigur, 7 cm, MD

49 Johann Razinger 1942, Öl auf Holz, 29,4 x 19,8 cm, NO

50 Johann Razinger 1944, Öl auf Holz, 16 x 22,3 cm, NO

51 Gouldamadine | Gould’s Finch 15 x 10 x 8 cm, LM

52 Australischer Wellensittich | Australian Budgerigar 21 x 13 x 13 cm, LM

53 Marmorkopf | Marble Head Barocke Montage, Holz, 28 x 14 x 14 cm, KBK

54 Gruppe von Zuckervögeln | Group of Honeycreepers Zuckervögel auf einem Ast präsentiert, Stopfpräparate, Holz, SK

55 Goldene NICA | Golden NICA Prix Ars Electronica Holz, lackiert, 13,5 x 37,5 cm

56 Marmorkopf | Marble Head Barocke Montage, Holz, 29 x 14 x 14 cm, KBK

57 Europäischer Stieglitz | European Goldfinch 16 x 12 x 12 cm, LM

58 Baltimoretrupial | Baltimore Oriole 17 x 13 x 12 cm, LM

59 Unbekannt | unknown 1780 – 1800, Papageno, Federn, Wachs, Textil, Glas, 22,5 cm, NO

60 Unbekannt | unknown 19. Jhdt. , Wachs, Glas, 8 cm, D 4,2 cm, NO

61 Unbekannt | Unknown 2. Hälfte 20. Jhdt., Wachs, Glas, 9,5 cm, D 3 cm, NO

62 Vivat mein Herz | Vivat My Heart 18. Jh., Keramikkrug bemalt, 18,5 cm ,LM

63 Sittich | Parakeet Kunststofffigur, ca. 3 cm, MD

64 Stieglitz | Goldfinch Kunststofffigur, ca. 3 cm, MD

65 Federball | Shuttlecock Kunststoff, 7 x 9 cm, MD

66 Eisvogel mit Fisch | Kingfisher with Fish Keramik, bemalt, 9 x 6 x 6 cm, LM

67 Federball | Shuttlecock Kunststoff, Federn, 7 x 9 cm, MD

68 Rupert Aichmeier & Karl Czap Kakadu | Cockatoo 1937, Linzer Keramik, Majolika, 25 cm, NO

69 Kakadu | Cockatoo Keramik, bemalt, 23 x 11 x 10 cm, LM

70 Gimpel | Bullfinch 1914/1918, Porzellan Manufaktur Rosenthal, LM

103 Hans Plank Krähen | Crows 1968, Holzschnitt, Papier, 47,6 x 64,5 cm, LM

104 Egon Hofmann Hexenritt | Witches’ Ride Holzschnitt, Papier, 68 x 40 x 40 cm, LM

105 Elfriede Jungk Wolken und Wasser | Clouds and Water Ölmalerei, Papier auf Sperrholz, 65 x 75 x 3,5 cm, LM

106 Rudolf Steinbüchler Fresko-Entwurf Adler | Fresco Sketch, Eagle Tempera, Sperrholz, 74,5 x 63,5 x 3 cm, LM

107 Leopold Zinnögger Stilleben mit Papagei | Still Life with Parrot 1840, Öl auf Leinwand, 94 x 61 cm, LM

108 Fritz Lüftinger Buntspecht (lebensgroß) | Great Spotted Woodpecker (life-size) Holz, geschnitzt, Baumschwamm, FL

109 Fritz Lüftinger Stieglitz (lebensgroß) | Goldfinch (life-size) Holz, geschnitzt, Baumschwamm, FL

110 Fritz Lüftinger Blaumeise (lebensgroß) | Blue Tit (life-size) Holz, geschnitzt, Baumschwamm, FL

111 Fritz Lüftinger Kleiber (lebensgroß) | Nuthatch (life-size) Holz, geschnitzt, Baumschwamm, FL

112 Holzpropeller | Wooden Propeller Für Vierblattpropeller (grau), für HB Motorsegler, HBF

113 Ferdinand Küss Früchtestilleben mit Stieglitz | Fruit Still Life with Goldfinch Um 1835, Öl auf Leinwand, 64,5 x 52,5 cm, LM

114 Hans Franta Landschaft mit Wolken | Landscape with Clouds Ölmalerei, Sperrholz, 84 x 96 x 6,5 cm, LM

115 Karl Hayd Gasangriff über Linz | Gas Attack on Linz Um 1920 oder um 1942, Öl auf Holz, 62 x 99 cm, LM

116 Grabstein mit Genius (Nachbildung) | Tombstone with Genius (copy) Gipsabguss, 95 x 48 x 32 cm, LM

15Raum 3 | Wand D Raum 3 | Wand F

Page 16: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

117 Flugmotor Stamo 1500 mit Propeller | Stamo 1500 Aircraft Motor with Propeller Metall, HBF

118 Alfred Hitchcock Les Oiseaux | Die Vögel | The Birds 1985, Filmposter, Druck auf Holz, 160 x 120 cm, Moviemento Programmkino Linz

119 Europäischer Bussard | European Buzzard 50 x 120 x 25-30 cm, LM

120 Galileo Galilei an einem Tisch sitzend | Galileo Galilei Sitting at a Table Öl auf Leinwand, 125 x 96 cm, SK

121 Turmfalke im Flug | Kestrel in Flight 30 x 60 x 20 cm, LM

122 Fiona Tan Lift 2000 Farbfotografie, Papier, 112,5 x 68 x 2,5 cm, LM

123 Saatgans im Flug | Bean Goose in Flight 70 x 120 x 35-40 cm, LM

124 Rohrweihe im Flug | Marsh Harrier in Flight 45 x 110 x 20 cm, LM

125 Eisenmeteorit Canyon Diablo Arizona | Canyon Diablo Arizona Iron Meteorite Einschlag vor etwa 50.000 Jahren, Eisen, 13 x 6 x 6 cm, LM

126 – 129 Moldaviten | Moldavites Natürliches Glas, das beim Impakt-Ereignis des Nördlinger Ries und Steinheimer Becken (Bayern) vor ca.

14 Mio Jahren entstanden ist. Durch hohen Druck und hohe Temperaturen, beim Meteoriten Einschlag, wurde das getroffene Gestein aufgeschmolzen und ausgeworfen. 4 Stück, Quarz, 2 x 1 cm, LM, Privatsammlung Reiter

130 Duplikat des Prambachkirchner Meteoriten | Copy of the Prambachkirchen Meteorite Gips, 13 x 11 x 8 cm, LM

131 Duplikat des Prambachkirchner Meteoriten (Hälfte)| Copy (half ) of the Prambachkirchen Meteorite Gips, 13 x 8 x 6 cm, LM

132 Vulkanbombe | Volcano Bomb In der Luft gerundeter und erkalteter Lava-Auswurf, Herkunft unbekannt, 12 x 10 x 10 cm, LM

133 Tonvogel | Ceramic Bird Keramik, 9,6 x 5,2 x 12 cm, LM

134 Tonvogel | Ceramic Bird Keramik, 10,5 x 5,8 x 15 cm, LM

135 Tonvogel | Ceramic Bird Keramik, 10,9 x 5,4 x 14,5 cm, LM

136 Metallflügel | Metal Wing Bronze, 4,9 x 8,0 x 1,0 cm, LM

137 Metallflügel | Metal Wing Bronze, 3,9 x 7,1 x 3,6 cm, LM

138 Haarnadel mit Vogel (Fragment)| Hair Pin with Bird (fragment) Bein, 4,0 x 1,7 x 0,35 cm, LM

139 Merkur-Statuette (Nachbildung) | Mercury Statuette (copy) Bronze, 16,5 cm, D max. 6,3 cm, LM

140 Merkur-Statuette (original) | Mercury Statuette (original)

Bronze, Statue: 11,3 x 5,2 x 2,3 cm, Sockel: 5,3 cm, D max. 5,2 cm, LM

141 Haarnadel mit Vogel | Hair Pin with Bird Bronze, 11,4 x 0,6 x 1,5 cm, LM

142 Haarnadel mit Vogel | Hair Pin with Bird Bronze, 12,3 x 0,7 x 1,8 cm, LM

143 Figur Hahn (kopflos) | Figure of a Cock (headless) Bronze, 4,8 x 4,3 x 4,3 cm, LM

144 Lampe mit Jupiter und Adler | Lamp with Jupiter and an Eagle Keramik, 6 x 12,1 x 16,2 cm, LM

145 Metall Torso mit Flügel | Metal Torso with Wing Attaché eines Bronzegefäßes in Form einer geflügelten weiblichen Gestalt in großen Raubtierfuß auslaufend – „Harpyie“, Bronze, 5,6 x 6,2 x 3,6 cm, LM

146 Barbotinebecher | Barbotine Beaker Terra Sigilata, Keramik, 19,1 cm, D max. 9,9 cm, LM

147 Archivbox mit Bienen und Wespen | Archive Box with Bees and Wasps 50 x 40 x 6 cm, LM

148 Archivbox mit spektakulären fliegenden Insekten | Archive Box with Spectacular Flying Insects 50 x 40 x 6 cm, LM

149 Archivbox mit heimischen Schmetterlingen | Archive Box with Domestic Butterflies 50 x 40 x 6 cm, LM

150 Archivbox mit tropischen Schmetterlingen | Archive Box with Tropical Butterflies 50 x 40 x 6 cm, LM

151 Johann Rint Messer mit holzgeschnitztem Griff mit kämpfenden Adlern | Knife with Wooden Handle with Fighting Eagles 2. H. 19. Jh., Holz, Metall, 21,5 cm, LM

152 Wappen des Abtes Erenbert II Schrevogel | Coat of Arms of Abbot Erenbert II Schrevogel Emailtäfelchen, 5,8 x 4,7 cm, KBK

153 – 155 Fossile Insekten, Bernstein | Fossil Insects, Amber 3 Stück, Baumharz, 5 x 5 x 3 cm, LM

156 Wappen des Abtes Erenbert II Schrevogel | Coat of Arms of Abbot Erenbert II Schrevogel Emailtäfelchen, 5,8 x 4,4 cm, KBK

157 Josef Hoffmann Brosche Vogel | Bird Brooch Wiener Werkstätte / 1912 (?), Metall, Email, LM

158 Quietschvogerl | Bird Whistle Holz, 12 x 6 x 6 cm, LM

159 Freundschaftsbecher | Friendship Cup Gräflich Buquoy’sche Glashütte, Georgenthal/Silberberg, Böhmen, um 1820, Freundschaftsbecher mit Blumen streuenden Genien und Spruch: „das letzte was mein Mund einst spricht sey dies Vergiß Vergiß mein nicht“, Hyalithglas, 9,5 cm, LM

5 Peter Fendi Der kleine Vogelfänger | The Little Bird-Catcher 1832, Öl auf Papier, 11,9 x 16 cm, LM

6 Erlegtes Geflügel | Shot Game Birds 2. H. 19. Jh., Holzrelief auf grünem Samt, ca. 50 x 20 cm, LM

7 Schild mit Adler | Shield with Eagle Metall, LM

Raum 3 | Wand G16Raum 3 | Wand D

Page 17: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

140139

136 137138

141 142

144 Die ursprüngliche Faszination, das „Wundern“ und Staunen über die Welt, zeigt sich in Wunderkammern und Ku-riositätenkabinetten des 16. und 17. Jahrhunderts. Mark Dion schafft künst-lerische Arbeiten über Ordnungs- und Sammlungssysteme und ist fasziniert von diesen magischen, später durch die wissenschaftliche Ausrichtung des Museums abgelösten Sammlungen. In diesen Keimzellen der Wissenschaften waren die Grenzen zwischen natürlich und künstlich noch unscharf und pro-duktiv, die strenge wissenschaftliche Ordnung und Trennung im heutigen Sinn noch nicht vollzogen. Bei der Re-alisierung seiner Projekte bedient sich Dion Methoden und Verfahren aus der Wissenschaft und Archäologie: Er sam-melt, archiviert, ordnet und vergleicht, schafft aber mit der Präsentation wie-der eine unmittelbare Erfahrung.

The original fascination, the wonder and amazement at the world, is evident in the Cabinets of Curiosities from the sixteenth and seventeenth centuries. Mark Dion creates artistic works on sys-tems of ordering and collecting, and he is fascinated by these enchanting collections that were later replaced by the scientific orientation of the museum. In these germs of science the boundaries between the natural and the artificial were still blurred and productive, not yet subject to strict scientific order and division in today’s sense. To realize his projects Dion makes use of methods and procedures from sci-ence and archeology: he collects, archives, categorizes, and compares, but with the presentation he creates an immediate ex-perience again.

160 Großes Fernrohr auf Holzfuß | Large Telescope on Wooden Base 151 x 133 cm, ZH

161 Auguste Kronheim-Aigner Der Traum von der schönen

Stadt Prag | The Dream of the Beautiful City of Prague 1963, Holzschnitt, Papier, 48 x 70 cm, LM

162 ÖAMTC Rettungshubschrauber |

Austrian Automobile Association Rescue Helicopter Modellhubschrauber, Kunststoff, BDAL

163 Bartkauz | Great Gray Owl 68 x 40 x 40 cm, LM

164 J. u. L. Lobmayr Vase mit Schilfpflanzen und Schwänen | Vase with Climbers and Swans Lüsterglas mit Gold und Emailmalerei, 47,5 cm, D 15 cm, LM, Schenkung Lobmayr, Wien

17Raum 3 | Wand G Raum 4 | Wand H

Page 18: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

170 Stieglitz | Goldfinch In Salz mumifiziert, 7 x 2 cm, MD

171 Schüssel Doppeladler| Double-Headed Eagle Key Flache Schüssel mit hochgezogenem Boden und breiter Fahne. Über Fond und Fahne ausgebreiteter heraldischer Doppeladler in Sepiabraun mit sienabraunen und hellgrünen Details auf weißem Grund. Gebrannter Ton, glasiert, D 32,3 cm, LM

172 Modell Bogengeschoss | Model Volley of Arrows Holz, LM

173 Krapfenschüssel | Doughnut Bowl Malhornware, Keramik, D 31,3 cm, LM

174 Skelett einer Stockente | Skeleton of a Mallard 25 x 20 x 10 cm, LM

175 L. Siccardi Pitsche mit Vögeln | Cannister with Birds Savona 1758, Fayence, bunt bemalt, 25 cm, D 15,5 cm, LM

176 Keramikkranz mit Vögeln | Ceramic Wreath with Birds Kerzenhalter, 1918 (?), Fayence, bunt glasiert, D 27 cm, LM

177 Modell Katapulter (für Kugeln) | Model Catapult (for balls) Holz, Metall, LM

178 Der kleine Doppeldecker | The Little Biplane Kinderbuch, mit Bildern von Lisl Stich, illustr. Buch, LM

179 Mary Poppins Kinderbuch, mit Bildern von Grace Clarke, illustr. Buch, LM

180 Hatschi Bratschi Luftballon | Hatschi

Bratschi Balloon Kinderbuch, illustr. Buch, LM

181 Bemalter Glaskrug mit Vögeln | Painted Glass Jug with Birds Glas bemalt, 18 cm, D 10 cm, LM

182 Bemalter Krug mit Vogelmotiv und Zinndeckel mit Doppeladler | Painted Jug with Bird Motif and Tin Lid Keramik, Zinn, 18 cm, D 10 cm, LM

183 Krug der Selbsterkenntnis | Pitcher of Self-Knowledge Keramik, 25 cm, D 8,5 cm, LM

184 Viereckige Flasche mit Vogelmotiven | Square Bottle with Bird Motifs Turin 2. H. 17. Jh., Majolika, Blaumalerei, Zinnschraubverschluss H 27 cm, LM

185 Franz Jacob Knittel Horizontalsonnenuhr | Horizontal Sundial Linz 1751, Messing, 15 x 15 x 15 cm, ZH

186 Würfelsonnenuhr | Cubic Sundial Messing, Holz, 23 x 9 x 10 cm, ZH

187 Marsglobus | Mars Globe Holz, Papier, ca. 30 cm, D 11,5 cm, ZH

188 Fritz Lüftinger Traditioneller Salzkammergut-Vogelkäfig für Erlenzeisig (lebensgroß) | Traditional Salzkammergut Bird Cage for a Siskin (life-size) Metall, Holz, FL

189 Strichelracke | Purple Roller 20 x 30 x 30 cm, LM

190 Modell Katapulter (für Speere) | Model Catapult (for spears) Holz, Metall, LM

191 Keramiktaube | Ceramic Dove 18./19.Jh, Keramik, 25 x 15 cm, LM

192 Sonnenuhrquadrant | Sundial Quadrant 30 x 18 x 18 cm, ZH

193 Franz Ressl Horizontalsonnenuhr | Horizontal Sundial Wien 1759, Ziffernblatt 15 x 20 x ca. 45 cm, ZH

194 Bücher zum Thema Vögel | Books on the Topic of Birds Nachlass Olga Baldinger

195 Gründonnerstagsschüssel Perg | Maundy Thursday Bowl, Perg Keramik, D 34,5 cm, LM

196 Spardose Oberbank Kakadu „Kinki“ | Oberbank “Kinki” Cockatoo Piggy Bank 1970/80er Jahre, Kunststoff, 13 x 11,5 x 10 cm, LM

197 Spardose Raiffeisenbank „Sumsi“ | Raiffeisenbank „Sumsi“ Piggy Bank 1970er Jahre, Kunststoff, 15,5 x 15,5 x 7,5 cm, LM

198 Spardose Hypobank Rabe mit gelbem Schnabel | Hypobank Raven with Yellow Beak Piggy Bank 1983/90, Kunststoff, 12 x 13 x 8 cm, LM

199 Spardose Volksbank Poysdorf Eule | Volksbank Poysdorf Owl Piggy Bank 1990er Jahre, Kunststoff, 7,5 x 11,8 x 4,8 cm, LM

Raum 4 | Wand H/J18Raum 4 | Wand I

200 Elstern im Nest | Magpies on Nest 195 x 72,5 x 72,5 cm, LM

201 Armbrust | Crosbow Holz, Metall, LM

202 Köcher mit sieben Speeren | Quiver with Seven Spears Leder, Holz, Metall, LM

203 Deutsche Winde | German Winch Stahl, Hanf, Erlenholz, LM

204 Armbrust mit Stahlbogen | Crosbow with Steel Bow 16. Jh., Stahl, Hanf, Sehnen, Erlenholz, LM

205 Eulen | Owls Schulwandtafel, 61,5 x 90,5 cm, LM

206 Schmetterling | Butterfly Schulwandtafel, 61,5 x 90,5 cm, LM

207 Speer zum Speerwurf | Javelin for the Javelin Throw Holz, Metall, 2 m, GF

208 Elstern im Nest | Magpies in the Nest Schulwandtafel, 61,5 x 90,5 cm, LM

209 Auerhahn | Turkey Schulwandtafel, 61,5 x 90,5 cm, LM

210 Gänse | Geese Schulwandtafel, 61,5 x 90,5 cm, LM

211 Süddeutscher Künstler | South German Artist Anfang 17. Jhdt., Kupferstich, koloriert, Papier, D 18,2 cm, NO

212 Alfred Kubin Hexen | Witches 1919 (1921), in: Kubin, Alfred: Am Rande des Lebens. Zwanzig Federzeichnungen, Blatt XVI, Lichtdruck auf Papier, 26,2 x 38,3 cm, LE

213 Alfred Kubin Skizzenblatt mit einem Riesenvogel und Jägern | Sketchbook Page with Giant Bird and Hunters Bleistift auf Papier, 23 x 29 cm, LE

214 Ernst Barlach Der Cherub | The Cherub 1927, Holzschnitt, 31,5 x 46,5 cm, LE

215 FR (Kürzel | acronym) 19. Jhdt., Farbkreide und Rötel, Papier, 23, 6 x 35, 7 cm, NO

216 Karl Rössing Storch bringt Baby | The Stork Brings a Baby Lithographie, Papier, 25 x 24 cm, LM

217 Jacques Ernst Sonderegger Oedipe et le Sphinx Holzschnitt, Papier, 25 x 18 cm, LM

218 August Walla Teufel | Devil Zeichnung mit Bleistift, Farbstiften, Stempel ( NARX ) auf Papier, 42 x 29,7 cm, LE

219 Alfred Kubin Skizzenblatt mit vielen Vögeln und Enten | Sketchbook Page with many Birds and Ducks Bleistift auf Papier, 35,7 x 30 cm, LE

220 Unbekannt | Unknown 18. Jhdt. , Kupferstich, Papier, 17,3 x 23,9 cm, NO

221 Franz Glaubacker Ca. 1930, Skizzenheft, Aquarell, Bleistift, Papier, 25 x 21 cm, NO

222 Karl Hofer Vögel | Birds 1948, Lithographie, 50,3 x 40 cm , LE

Page 19: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

223 Leopold Zinnögger Ca. 1850, Aquarell auf Papier, auf Karton geklebt, 34,9 x 43,5 cm, NO

224 Zeppelin fährt um die Welt. Das Gedenkbuch der Woche | Zeppelin Journey around the World: Commemorative Book of the Week Scherl: Berlin 1929, LM

225 Schutzengelbild mit zwei Kindern vor Abgrund und Schlange | Guardian Angel with Two Children in front of the Abyss and a Snake Farbdruck auf Papier, 9 x 13 cm, gerahmt 19 x 13 cm, LM

226 Kind mit giftigen Pilzen | Child with Poisonous Mushroom Schutzengelbild, farbig, 6 x 4 cm, MD

227 Stoffaufnäher Tirol | Tyrol Patch Stickerei mit Adler, 6 x 5,5 cm, MD

228 Who stole Supergirl’s life? Supergirl Comicheft, 16 x 24 cm, MD

229 Superman battles the force-field of the pilldriver Superman Action Comicheft, 16 x 24 cm, MD

230 Kind mit Schlange vor Abgrund | Child with Snake in front of Abyss Schutzengelbild, farbig, 24 x 16 cm, MD

231 Zwei gegen Tausend. Deutsche Jagdflieger im Feuerwirbel der Luftschlachten | Two against a Thousand: German Fighter Planes in the Firestorm of Air Battles Abenteuerroman, 16 x 24 cm, MD

232 Mehr Lebensraum für den Weißstorch | More Space to Live for the White Stork Untersetzer, Karton, bedruckt, 10 x 10, MD

233 2. Internationaler Wandertag Karlstift 1977 | 2nd Karlstift International Hiking Day 1977 Anstecknadel, Metall, emailliert, 6 x 10 cm, MD

234 Wolfgang Josef Schnepf Stift Waldhausen | Waldhausen Abbey 1753, Papier, Aquarell, Tusche, 38,1 x 57,3 cm, Faksimile, LM

235 Helmut Kies Die Freyung mit schwebendem Fesselballon | The Freyung with the Floating Tethered Balloon 1980, Papier, Farblithographie, 66 x 50,5 cm, Faksimile, LM

236 Klemens Brosch Der einsame Vogel | The Lonely Bird 1910, Papier, Tusche, 42,6 x 47,6 cm, Faksimile, LM

237 Klemens Brosch Nächtliche Vision in einem Waldtal | Night Vision in a Forest Valley 1905, Papier, Bleistift, Tusche, 32,4 x 25 cm, Faksimile, LM

238 Landschaft mit Vögeln | Landscape with Birds Papier, Farbholzschnitt, 34,4 x 23,7 cm, Faksimile, LM

239 Moriz Jung Die berühmte Vogelmeute des Herzogs von Gramatneiss | The Famous Flock of Birds of the Duke of Gramatneiss Postkarte der Wiener Werkstätte Nr. 344, Karton, Farblithographie, 14 x 9 cm, Faksimile, LM

240 Matthäus Loder Engel mit Posaune | Angel with Trombone Papier, Tusche, laviert, 15,5 x 19 cm, Faksimile, LM

241 Erbeutetes italienisches Flugzeug V/26/1 - 1916 | Captured Italian Aircraft V/26/1 – 1916 Postkarte mit Bildbeschriftung auf der Rückseite „Adressat: Max Pauiser. 19 Mai. 1916, Pola”, 13,9 x 9 cm, Faksimile, LM

242 Brieftauben Abflug | Carrier Pigeons Taking Off Postkarte der österreichischen Kriegsmarine, 13,9 x 8,6 cm, Faksimile, LM

243 Klemens Brosch Aus einem Gehölz aufragender kahler Baum, dessen Wipfel Raben im Sturm umkreisen | From a Bare Tree Towering over Woodland with Ravens Flocking around It Papier, Radierung, 58 x 36 cm, Faksimile, LM

244 Alfred Kubin Wotan 1947, Katasterpapier, Aquarell, Tusche, Faksimile, LM

245 Carl Heinrich Rahl Amor 1835, Papier, Aquarell, Sepia, 33,7 x 26, 3 cm, Faksimile, LM

246 Erwin Lang Knabe mit Vogel | Boy with Bird

Um 1905, Papier, Farbholzschnitt, 22 x 22 cm, Faksimile, LM

247 Deutscher Meister Kämpfende Fabeltiere | Mythical Creatures Fighting Papier, Bleistift, laviert, 19 x 35 cm, Faksimile, LM

248 Chinesischer Maler | Chinese Painter Druck nach einer Malerei der Yüan Dynastie | Print after a Painting from the Yuan Dynasty Papier, Druckgraphische Techniken, 25,4 x 25,2 cm, Faksimile, LM

249 Franz von Zülow Uhu | Owl Aus einer Serie von 6 Lesezeichen, Papier, Papiergravur, koloriert, 21 x 5,6 cm, Faksimile, LM

250 Franz von Zülow Storchenvögel | Stork 1936, Papier, Lithographie, koloriert, 31,9 x 38,8 cm, Faksimile, LM

251 Jacques Ernst Sonderegger Le corbeau II (Edgar Allan Poe) 1917, Japanpapier, Holzschnitt, 42,3 x 31,3 cm, Faksimile, LM

252 Franz von Zülow Der fliegende Teppich | The Flying Carpet 1953, Papier, Monotypie, koloriert, 39,6 x 49,2 cm, Faksimile, LM

253 Francisco de Goya Eine Art zu fliegen | A Way of Flying Um 1819 – 23, Blatt 13 aus der Serie Los Disparates, Papier, Radierung, 31 x 43 cm, Faksimile, LM

254 Franz von Zülow Meer mit fliegender Möwe | Sea with Flying Seagull 1913, Japanpapier, Papierschnitt, 23 x 16 cm, Faksimile, LM

255 Franz von Zülow Raben zwischen Bäumen | Ravens between Trees 1913, Japanpapier, Papierschnitt, 23 x 16 cm, Faksimile, LM

256 Alfred Kubin Verwundeter Greif | Wounded Grasp Um 1930, Papier, Tusche, laviert, gespritzt 21,2 x 34,6 cm, Faksimile, LM

257 Alfred Kubin Vier nackte Hexen | Four Naked Witches Um 1930, Katasterpapier, Tusche, laviert, 16,5 x 19,1 cm, Faksimile, LM

258 Francisco de Goya Da fliegt es | There it Flies Um 1799, Blatt 66 aus der Serie Los Caprichos, Papier, Radierung, 32,1 x 23,7 cm, Faksimile, LM

259 Alfred Kubin Hexensabbat | Witches’ Sabbath Um 1912, Papier, Aquarell, Tusche, 26,5 x 36,5 cm, Faksimile, LM

260 Alfred Kubin Übler Traum | Bad Dream 1938, Katasterpapier, Aquarell, Tusche, 31,9 x 39,7 cm, Faksimile, LM

261 Albrecht Dürer Michaels Kampf mit dem Drachen | Saint Michael Fighting the Dragon Um 1497/98, Papier, Holzschnitt, 39,2 x 27,2 cm, Faksimile, LM

262 Jacques Ernst Sonderegger Die Raben | The Ravens Japanpapier, Holzschnitt, 23,6 x 18,2 cm, Faksimile, LM

263 Alfred Kubin Entwurfzeichnung eines Adlers mit ausgebreiteten Schwingen | Sketch of an Eagle with Outspread Wings Papier, Bleistift, 28,4 x 21,4 cm, Faksimile, LM

264 Alfons Ortner Feder, aquarelliert, Papier, 26,8 x 39,3 cm, NO

265 Franz Nebel Männer im Boot und Flugzeug | Men in Boat and Aircraft 16.02.1967, Zeichnung mit Wachskreiden auf Papier, 21 x 29,6 cm, LE

266 Johann Behler Stürzender Vogel | Plunging Bird 1949, Holzschnitt auf Papier, 38,5 x 18,7 cm, LE

267 Diskuswerfer von Mirone | The Discus Thrower by Mirone Postkarte, SW, 13 x 10 cm, MD

268 Johann Michael Sattler Ca. 1840, Bleistift, Papier, 21,3 x 15,2 cm, NO

269 Prinz Otto Frauen vor Kreuz, Flugzeug und Spinne | Women before the Cross, Aircraft and Spider 12.10. o.J., Zeichnung mit Bleistift auf Papier, 40 x 30 cm, LE

270 Alfred Kubin Jakob ringt mit dem Engel | Jacob Wrestles with the Angel 1924, in: Kubin, Alfred: 20 Bilder zur Bibel, handkolorierter Lichtdruck auf Papier, 32 x 26 cm, LE

271 Alfons Ortner Feder, aquarelliert, Papier, 32 x 54 cm, NO

272 Josef Hafner 1820 – 1860, Bleistift, Papier, 16,2 x 10 cm, NO

273 Alfons Ortner Tusche, Graphit, Papier, 8,8 x 15,4 cm, NO

274 Österreichischer Künstler | Austrian Artist 19. Jhdt., Feder in Grau, laviert auf Papier, 21,9 x 17,3 cm, NO

275 Franz Sedlacek Ohne Titel | Untitled Aus einer Mappe mit 51 Skizzen und Entwürfen, Bleistiftzeichnung auf Papier, 34,1 x 21 cm, LE

276 Alfred Kubin Orakel | Oracle 1941, Feder in Tusche, laviert und aquarelliert auf Büttenpapier, 37,7 x 28 cm, LE

277 Unbekannt | Unknown Lithographie, Papier, 25 x 40 cm, NO

278 Terrakotta-Engel auf einem Löwen reitend | Terracotta Angel Riding on a Lion Ende 18. Jh., 17 x 21 cm, LM

279 Terrakotta-Engel auf einem Löwen reitend | Terracotta Angel Riding on a Lion Ende 18. Jh., 17 x 21 cm, LM

280 Unbekannter ital. Künstler | Unknown Italian Artist 18. Jhdt., Feder in Bister laviert, Papier, 22,4 x 22,8 cm, Faksimile, NO

281 Viktor W. Lach 1946 – 1957, Skizzenheft, Kreide, Papier, 20,5 x 14,5 cm, NO

282 Helga Mücke Ca. 1971, Monotypie, farbig auf Papier, 55 x 48 cm, NO

283 H. Hamann Tusche, Karton, 19,4 x 24,2 cm, NO

284 Hans Hoffmann-Ybbs 1990, Skizzenheft, Bleistift, Papier, 22,6 x 22 cm, NO

285 Luise Derschmid Ca. 1818, Tusche, Papier, 30 x 23 cm , NO

286 H. Hamann Tusche, Karton, 19,4 x 24,2 cm, NO

287 Fritz Aigner Ca. 1954 – 1964, Federzeichnung, Papier, NO

288 Fritz Aigner Ca. 1954 – 1964, Federzeichnung, Papier, NO

289 H. Hamann Tusche, Karton, 19,4 x 24,2 cm, NO

290 Wilhelm Claudius 1881, Aquarell, Papier, 14,4 x 9,8 cm, NO

291 Wellensittiche Zucht und Pflege | Budgerigar Breeding and Care Adalbert Pechans Wwe.(Perlen-Reihe, Bd. 106, 9. Aufl.): Wien, MD

292 Anton Watzl 1958, Öl auf Leinwand, 51,7 x 37,9 cm, NO

293 Franz Leschanz Ca. 1930, Holzschnitt, Papier, 30 x 23,5 cm, NO

294 Hugo Schleicher Lithographie, Papier, 35,5 x 21,2 cm, NO

295 Unbekannt | Unknown Ca. 1914, Farbdruck, Karton, 8,9 x 13,8 cm, NO

296 Frau mit Wellensittich | Woman With Budgerigar Fotografie, SW, 13 x 10 cm, MD

297 Paul Rosner Ca. 1914, Farbdruck, Karton, 13,8 x 8,9 cm, NO

298 Hugo Schleicher Lithographie, Papier, 35,5 x 22 cm, NO

299 Unbekannt | Unknown Lithographie, Papier, 25 x 40 cm, NO

300 Unbekannt | Unknown Lithographie, Papier, 23,5 x 38,5 cm, NO

Raum 4 | Wand J19Raum 4 | Wand H/J

236

340239

238

234

235

237

243

242 241

253257

258

259

260

261

262

263255

256

254

246

249245

244

250

248

252

251247

223 224 225

233

226 227

230231

229 228

232

Page 20: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

301 Oktober 1824 – Joseph Wibmperger, große Montgolfiere, auf dem Exerzierplatze in der Harrach | October 1824 – Joseph Wibmperger, Large Montgolfier Balloon on the Parade Ground in Harrach 1811 – 1827, Theaterzettel, Nr. 113: Landständisches Theater 42 x 29,7 cm, Faksimile, LM

302 30. August 1824 – Letzte Große Vorstellung indianischer Kunststücke, von den Gebrüdern Mooty und Medua Samme aus Madras | The Last Great Performance of Indian Tricks by the Mooty Brothers and Medua Samma from Madras 1811 – 1827, Theaterzettel, Nr. 107: Landständisches Theater, 42 x 29,7 cm, Faksimile, LM

303 Holzpropeller | Wooden Propeller Mit Metallkante (weiß), Holzpropeller für Motorsegler Motorfalke, HBF

304 Holzpapagei | Wooden Parrot Wanddekoration, Holz, ca. 20 x 25 x 15 cm, LM

305 Fenestron Housing 2004, Heckrotor eines Hubschraubers, 200 x 200 x 30 cm, HeliAir

306 Uhrenständer mit Vogel | Clock Stands with Bird Mitte 18. Jh., Metall, ca. 57 cm, LM

307 Urkunde für Kanarienzüchter Andre Kellerböck, 1925 | Certificate of the Carnary Breeder Andre Kellerböck, 1925 Farbdruck, gerahmt, 45 x 30 cm, Manuela Gruber

308 Alfons Ortner Tusche, Papier, 20 x 29 cm, NO

309 Europäischer Storch | European Stork 115 x 200 x 20 cm, LM

310 Spaxels – Ars Electronica Futurelab Quadrocopter Swarm 2015, rohes Drohnengestell von Ascending Technologies, adaptiert mit Steuerungstechnik und LED System, 54 x 54 x 8,5 cm

165 Österreichischer Künstler | Austrian artist 1700 – 1800, Holzskulptur, H 45 cm, NO

166 Gänsegeier | Griffon Vulture 85 x 85 x 60 cm, LM

167 Armin Falkner Trauermantel | Camberwell Beauty 1987, Farblithografie, Papier, 58 x 47 cm, KS

168 Armin Falkner Admiral 1988, Farblithografie, Papier, 58 x 47 cm, KS

169 Bienenkorb aus Stroh | Straw Beehive Stroh, 65 x 60 cm, SK

Raum 4 | Wand H Raum 4 | Wand K20

Page 21: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent
Page 22: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

ALLES WAS FLIEGT – EINE EINLADUNG AN SAMMLERINNEN

THINGS WITH WINGS – A COLLECTOR`S INVITATIONAL

2015

In dem von Mark Dion konzipierten Projekt Alles was fliegt werden private Leihgaben in speziellen Vitrinen präsentiert.

In vielen Haushalten gibt es Gegenstände, die mit dem Aspekt „Fliegen“ zu tun haben und von ihren BesitzerInnen aus unter-schiedlichen Motiven aufgehoben werden. Derartige Objekte wer-den während dem Höhenrausch 2015 gesammelt und, mit einem Steckbrief versehen, ausgestellt – vorausgesetzt sie passen in eine Schuhschachtel.

In the project Things with Wings – A Collector`s Invitational, conceived by Mark Dion, objects from private collections will be gathered during the exhibition and presented in a specially constructed display case.

In many households there are objects to do with the subject of flying, which have been saved by their owners for various different reasons. Objects like these will be collected during Höhenrausch 2015 and ex­hibited together with background information about each object – as long as it fits in a shoe box.

Partizipationsprojekt |participatory projectVitrine, Holzkonstruktion |display cabinet, wooden constructionObjekte, die von BesucherInnen für dieAusstellung zur Verfugung gestelltwerden, Beschriftungszettel |objects, provided by visitors, labelsAuftragsarbeit |commissioned by:OK im OO Kulturquartier

Page 23: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

Die Gegenstände können sowohl aus der Natur stammen (ausgestopfte Vö-gel, spezielle Federn, Schmetterlinge) als auch mechanische Fluggeräte dar-stellen (Flugzeugmodelle aller Art, aber auch Sportgeräte wie Frisbees, Pfei-le, Federbälle). Interessant wird diese Sammlung verschiedenster Objekte durch ihre jeweilige Geschichte: War-um werden diese Dinge aufbewahrt? Welchen Raum und Stellenwert haben sie bei den LeihgeberInnen?

Falls auch Sie Ihre „Flugobjekte“ der Wunderkammer leihen wollen, wenden Sie sich bitte an das Kassa­Personal!

The objects may be from nature (stuffed birds, special feathers, butterflies) or they may also be mechanical flying de vices (model airplanes of all kinds, but also sports articles such as Frisbees, arrows, shuttlecocks). What will make this collec-tion of diverse objects interesting are the stories that go with each object: Why have these things been kept? What space and value do they have for the lenders?

If you also would like to loan some “flying objects” to the Cabinet of Curiosities, please speak to the reception desk staff!

23Raum 5

Page 24: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

Mark Dion

OK: Wir freuen uns sehr mit dir arbeiten zu können, da wir uns, genauso wie du, für die Repräsentation von Natur, Kulturge-schichte, künstlerische Forschung über die Ordnung der Dinge und für eine Arbeitsmethode interessieren, die wissenschaftli-chen Methoden – wie Sammeln und Strukturieren – sehr nahe kommt. Zu diesen Themen haben wir in den vergangenen Jah-ren eine Reihe von Ausstellungen entwickelt (Natürlich Künstlich, 1998; The Order of Nature, 2005 etc.). Du hast viele Jahre zu Fra-gen, die sich auf die Naturgeschichte und die Ordnung der Dinge beziehen, gearbeitet. Wie gehst du in deiner Arbeit normalerwei-se vor? Welche Schritte setzt du? Welche Konzepte bestimmen dein Arbeiten? Wie entwickelst du deine Projekte, die ja oft sehr umfangreich sind?

MD: Ich bin ein Künstler, der sich der materiellen Kultur – also den Dingen – sehr verbunden fühlt. Aber das wich-tigste Element beim Entwickeln eines Projekts ist der Ort, an dem das Projekt realisiert werden soll. Der Ort ist der entscheidende Faktor in einem Projekt und bestimmt, wel-che Vorgehensweise ich wähle. Der erste Teil meiner Arbeit besteht daher darin, den Ort zu besuchen und dem zuzuhö-ren, was er mir erzählt – er sagt mir, in welche Richtung ich gehen muss.

„Ort“ ist ein sehr weit gefasstes Konzept. Es bezeichnet nicht nur eine Location oder einen Ausstellungsraum. Zum Ort gehören auch Faktoren wie die Sozialgeschichte des Ortes, die historische Ökologie, die Museumskultur, das Publikum, der Zeitgeist, ja, sogar das Produktionsteam und das Produktionsbudget. Wenn ich an einem Ort ankomme, beginne ich einen Dialog, eine Verhandlung mit dem Ort. Das muss damit beginnen, dass ich meine Augen, Ohren und meinen Geist offen halte.

OK: Da gibt es zwei Arbeiten, die uns sofort als Beispiele für deine Arbeitsweise einfallen, dafür, wie du in Dialog trittst mit einem Ort und wie breit gefächert deine Interessen sind: Bei OCEANOMANIA: Souvenirs of Mysterious Seas – From the Ex-pedition to the Aquarium [OCEANOMANIA: Erinnerungen an ge-heimnisvolle Meere – Aus der Expedition zum Aquarium] folgst du nicht nur dem Ort (der Sammlung), sondern auch dem Forscher Jacques-Yves Cousteau. Die zweite Arbeit ist Weltwissen, wo du dich mit globalem Wissen beschäftigst. Es wirkt, als würdest du in die Fußstapfen der frühen „Universalforscher“ treten, um die gesamte Welt irgendwie zu verstehen.

MD: Das sind zwei extrem komplexe Projekte. Allein sie zu be schreiben, ist schon eine Herausforderung. OCEANO-MANIA: Souvenirs of Mysterious Seas war eine Zusam-menarbeit mit dem Nouveau Musée National de Monaco (NMNM) und dem Oceanographic Museum of Monaco, mit seinem Aquarium. Es umfasst eine große Sammlung meiner früheren Arbeiten, die sich mit dem Thema „Oze-ane“ beschäftigen, da es in den historischen Hallen des Ozeanografischen Museums, mit seinen naturhistorischen Ausstellungsstücken, präsentiert wurde. Dazu kommt noch eine riesige permanente Installation, mit einigen der bemer-kenswertesten Objekte aus dem Fundus des Museums, die in einem spektakulären Schaukabinett organisiert wurden.

Im NMNM arbeitete ich mit Sarina Basta und Cristiano Raimundi an der Kuratierung einer Ausstellung, die die Beschäftigung von KünstlerInnen mit den Ozeanen nach-zeichnet – angefangen von der Wissenschaft des 19. Jahr-hunderts und den Arbeiten von Science-Fiction-Illustrato-ren über den Surrealismus und wissenschaftlichen Film bis

IM INTERVIEW MIT | WITH MARTIN STURM &

GENOVEVA RÜCKERT OK LINZ

Page 25: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

hin zur zeitgenössischen Kunst. Darin enthalten war auch ein Ausstellungsteil, der Exponate aus der Sammlung von Meereskunst und ornamentaler Kunst des NMNM präsen-tierte. Dazu kamen noch zwei Publikationen. Das beschreibt aber nur, woraus das Projekt bestand und sagt noch nichts darüber aus, worum es dabei wirklich ging! Weltwissen war ähnlich umfangreich und komplex.

OK: Manchmal erscheinst du in unterschiedlichen Rollen – nicht nur als international renommierter Künstler, sondern auch als Performer, Forscher, Naturwissenschaftler, Archäologe oder sogar Sammlungskurator. Könntest du beschreiben wer Mark Dion ist bzw. warum du in deinen Projekten mit diesen Berufen arbeitest und spielst?

MD: Ich habe viele verschiedene Hüte auf, aber ich bin im-mer der Künstler, der versucht die Welt (oder einen kleinen Ausschnitt der Welt) zu verstehen, indem ich den Spuren anderer Suchender folge. Das können BiologInnen, Histo-rikerInnen oder ArchäologInnen sein. Ich folge ihren Me-thoden und borge mir für eine gewisse Zeit ihre Sicht auf die Welt aus. In meinen Augen – und sicher auch in den Au-gen der ExpertInnen auf den Gebieten, mit denen ich mich beschäftige – bin ich alles andere als ein Wissenschaftler oder Experte in dem Gebiet, in dem ich provisorisch woh-ne. Ich bin nicht durch die Regeln und Strukturen gebun-den, die diese Wissensgebiete zu Wissenschaften ma-chen. Für die MitarbeiterInnen oder WissenschaftlerInnen mag es klar sein, dass ich ein Außenseiter mit einer ganz an-deren Agenda bin, aber für ein Kunstpublikum ist das schon schwerer zu durchschauen. Diese Verwirrung, die in den Betrachtenden entsteht und vielleicht nur vorübergehend ist, kann für die Bedeutungsstiftung sehr produktiv sein.

OK: Das ist ein wirklich interessanter Aspekt. Es gibt viele Unter-schiede zwischen WissenschaftlerInnen und KünstlerInnen. Aber ist es nicht eine Herausforderung, dass ein Künstler im Allgemei-nen der Einzige zu sein scheint, der ein „authentisches“ Statement abgibt und aus einer subjektiven Position heraus spricht – trotz all der Einschränkungen seitens der Disziplinen und Wissen-schaften, denen du folgst? Ist der Begriff des Autors in deinem Werk wichtig?

MD: Der Begriff des Autors ist wichtig, aber ich bin nicht immer ein vertrauenswürdiger Autor. Da meine Arbeit Au-torität von Grund auf in Frage stellt, könnte man erwarten, ich würde die privilegierte Autorität des Künstlers ebenfalls unterlaufen. Ich verlange viel von meinem Publikum. Ich möchte, dass es aufmerksam ist. Innerhalb einer komplexen Arbeit verstecken sich vielleicht subtile Witze, unpassende Elemente, falsche Spuren, Dinge, die die Erwartungen kon-terkarieren und Zweifel hinsichtlich der Verlässlichkeit des Urhebers aufkommen lassen.

OK: Deine Library for the Birds of Antwerp und viele andere Instal-lationen, die wir gesehen (die jüngsten in Montevideo und Kassel) und von denen wir gehört haben, waren eine große Inspiration für uns. Wir freuen uns sehr, dass wir nun endlich zusammenarbeiten können. Wie hast du die Projekte für Linz entwickelt? Was war das Hauptanliegen dabei?

OK: We are very glad to be able to work with you, since we both share an interest in the representation of nature, cultural his tory, artistic research on the order of things, and a working method similar to scientific methods, such as collecting and structur-ing, on which we developed several exhibitions in recent years (Natürlich Künstlich, 1998; The Order of Nature, 2005 etc.) You have been working in the field of natural history and on the order of things for many years. How do you usually work (in terms of the steps you take, concepts you follow) and develop your pro-jects, which are often quite large?

MD: I am an artist with a strong commitment to material culture: to things. However, the most important element in developing a project is actually the site. Place is the de­termining factor in how I proceed in all my projects. The first part of my job is the site visit and listening to what the site tells me is right direction to advance in. The site is a very expanded concept. It is not merely a lo­cation or exhibition space, it includes other factors like the social history of the place, the historic ecology, mu­seum culture, the audience, the zeitgeist, even the pro­duction team and budget. When I arrive at a location I begin a dialog and negotiation with the place, which must start by keeping my eyes, ears and mind open.

OK: There are two works we immediately think of as examples of your way of working / dialogs with a site and how wide your field your interests are: in OCEANOMANIA: Souvenirs of Mysterious Seas – From the Expedition to the Aquarium, you follow not only the site (collection), but also the researcher Jacques-Yves Coc-teau and Weltwissen, in which you covered global knowledge. It looks as though you follow the routes of the early “Universal-forscher” (the early historic researchers and scientists) – to kind of understand the entire world.

MD: Those are both impossibly complex projects. Just describing the extent of them is daunting. OCEANO­MANIA: Souvenirs of Mysterious Seas involved a col­laboration between the New Nation Museum of Monaco (NMNM) and the Oceanographic Museum and Aquar­ium. It entailed a large selection of my previous work related to ocean issues being installed in the Oceano­graphic Museum’s historic halls of natural history exhib­its, along with a huge permanent installation of some of the most remarkable objects from the museum’s vaults,

Abb. | Pic. OCEANOMANIA, 2011

25INTERVIEW MARK DION

Page 26: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

organized in a spectacular visual cabinet. At the NMNM I worked with Sarina Basta and Cristiano Raimundi to curate an exhibition which traced artists’ involvement with the oceans, from the 19th century science and sci­ence­fiction illustrators through surrealism and science cinematography, and on to contemporary art. Within that was also an exhibition culled from the NMNM’s own collection of marine art and decorative art. There were two publications as well. That is just to describe what the project was and not even to touch upon what it was about! Weltwissen was similar in its scope and complexity.

OK: Sometimes you appear in different roles – not only the inter-nationally known artist, but also as performer, researcher, nat-ural scientist, archeologist or even curator of collections. Could you please describe who Mark Dion is, respectively why you work and play with these professions?

MD: I may wear a variety of costumes, but I remain al­ways the artist who attempts to understand the world (or a little piece of it) by following the trail of other seekers. They may be biologists, historians or archeologists and I am merely shadowing their methodologies, provision­ally borrowing their approaches to viewing the world. For me, and certainly for the professionals in the fields I shadow, I am clearly not a scientist or professional of the disciplines I provisionally inhabit. I am not bound by the rules and structures that make those disciplines sciences. While it may be clear for the collaborators or scientists that my role is that of an outsider with another agenda, it may be more difficult for an art audience to understand. That confusion in the viewers, which may only be momen­tary, can be something really productive in terms of mak­ing meaning.

MD: Das ursprüngliche Thema des OK-Programms war ja „Engel“, und das ist kein Thema, auf das ich besonders an-springe. Ich bin eine zutiefst weltliche Person. Für mich sind Religion, Mythen, Magie und Aberglaube symbolische Sys-teme, die für die Produktion von Kunst nützlich sind, aber nicht ohne offensichtliche Gefahren. Von Anfang an ging es mir darum, das Thema als eine Möglichkeit zu sehen, über Vögel zu sprechen. Als sich dann das Thema von den „Engeln“ hin zu den „Vögeln“ verlagerte, war ich begeistert, aber ich wollte trotzdem noch immer übers Fliegen und den Luft-Raum an sich sprechen. Der Flug der Tiere kann auf eine Geschichte von 300 Millionen Jahren zurückbli-cken, und ich dachte, es wäre großartig dieses Thema für ein so diverses Publikum, wie das des OK, zu erforschen. Gleichzeitig wollte ich das Element „Luft“ als eine Möglich-keit nutzen, einen Querschnitt durch die verschiedenen künstlerischen, wissenschaftlichen und volkskundlichen Sammlungen zu geben, die in Oberösterreich existieren.

Michaela Fröhlich war dabei meine Recherche-Assistentin und Führerin, und wir klapperten im Zuge unserer Suche nach Dingen, die für „Fliegen“ stehen, eine unglaubliche Vielfalt von Hinterzimmern, Ausstellungsräumen und Spei-chern in Museen und Kulturinstitutionen ab. Wir fanden ein bemerkenswertes Spektrum an Bildern und Objekten, die das Fliegen symbolisieren: Von Flugzeugmodellen zu Wer-bepostern für Feuerwerke, Körpern fliegender Insekten bis hin zu wunderbaren Geräten zur Sternenbeobachtung. Ich sehe dies aber nach wie vor als Teil des Versuchs, den Dis-kurs über Vögel einzugrenzen – das ist wesentlich für die ganze Forschungsarbeit.

Das OK ist ja auch bekannt für sein hohes Niveau, was Tech-nik und Produktion betrifft, und das wollte ich mir zunutze machen. Ich wusste, dass es uns in der Zusammenarbeit gelingen würde, eine Voliere von beeindruckender Größe herzustellen. Ich wollte daher unbedingt die Library for the Birds für den großen Ausstellungsraum in Linz adaptieren. Diese Arbeit versucht, eine komplexe Mensch-Vogel-Erfah-rung zu konstruieren, die die BetrachterInnen sehr subtil zum Nachdenken über die Krise der Biodiversität verführt. Dadurch, dass ein Museumsraum mit lebendigen, wilden Tieren geteilt wird, vermittelt die Arbeit eine fast unheim-liche Erfahrung.

OK: Welche deiner früheren Arbeiten beschäftigen sich mit Vö-geln und fliegenden Dingen und Wesen? Und wie kam es zu der in fluoreszierender Farbe leuchtenden Wandmalerei? Könntest du eine Verbindung zu The Realm of the Air [Das Reich der Lüfte] herstellen und diese Arbeit beschreiben?

MD: Vögel sind schon seit Längerem einer der Schwer-punkte in meiner Arbeit. Es gibt kleinere Skulpturen wie Monument for Rachel Carson, Flamingo, Magpie [Elster], und jede behandelt das Thema Vögel auf ganz unter-schiedliche Art. Frühe fotografische Arbeiten, wie The Extinction Series [Die Auslöschungsserie], Hallway of Ex-tinction [Vorhof zur Auslöschung] und Field Guide to the Birds of the Department of European Decorative Arts of the Chicago Art Institute [Bestimmungsbuch zu den Vö-geln in der Abteilung für europäische dekorative Kunst im Chicago Art Institute], geben einen Überblick darüber, wie Vögel als dekorative Elemente verwendet werden. Arbeiten aus Concrete Jungle [Betondschungel] beschäftigen sich mit Vögeln, die ein von Menschen zerstörtes Umfeld ver-

OK: This is a really an interesting point: There are many differ-ences between scientists and artists. But isn’t it a challenge that an artist generally seems to be the only one to make an “authen-tic” statement and speak from a subjective position despite any restrictions from the disciplines and sciences you “shadow”? Is the notion of the author important in your work?

MD: The notion of author is important, but I am not al­ways a trustworthy author. Since my work fundamentally challenges forms of authority, one can expect that I may

INTERVIEW MARK DION26

Abb. | Pic. Weltwissen, 2010 - 2011

Page 27: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

werten und sich vermehren, sobald die Menschen sich in ei-nem Gebiet ausbreiten. Feld- und Beobachtungsstationen für die Vogelbeobachtung sind eine weitere Kategorie von Arbeiten, die mit Vögeln zu tun haben.

Und nun gibt es unser Wandgemälde, mein Allererstes, das den Titel Das Reich der Lüfte trägt. Darin kommen Vögel vor, aber auch andere Elemente aus der realen und fanta-sierten Geschichte des Fliegens. Es funktioniert als eine Art Warteraum, in dem sich die BesucherInnen „abkühlen“ können, während sie auf den Einlass zur Luftwelt warten. Die Silhouetten in leuchtendem Lack bilden einen psyche-delischen, enzyklopädischen Raum, der sich mit dem Flie-gen beschäftigt. In dieser Arbeit finden wir fossile Organis-men, die 300 Millionen Jahre alt sind und die kein Mensch je beobachtet hat, Seite an Seite mit Spionage-Drohnen und fantastischen Tieren. Aber die Vögel sind die dominieren-de Gruppe in dem Gemälde. Sie fungieren als Indikatoren für die Gesundheit und Qualität unserer Umwelt. Alle Vögel sind im Grunde Warnvögel, die uns vor Giftstoffen warnen.

OK: Nach unserem ersten Treffen, bei dem wir eine Präsentation von Alles was fliegt diskutierten, entwickelten wir das Konzept für Höhenrausch – Das Geheimnis der Vögel, rund um deine Ausstel-lung in der Hauptausstellungsebene des OK. Du hast ja schon oft das Thema „Vögel“ in deinen Arbeiten behandelt. Was meinst du – haben Vögel Geheimnisse?

MD: Über Vögel nachzudenken ist eine ausgezeichnete Me-thode unsere kulturellen Annahmen, Hoffnungen und Pro-jektionen, die wir in Bezug auf Natur haben, zu hinterfragen. Vögel sprechen nicht zu uns, sondern wir sprechen durch sie zu uns, durch die Bedeutung, mit der wir sie belegen. Alte Kulturen sahen Vögel oft als Omen, als Verkörperung des Schicksals und der geheimen Sprache der Götter. Vö-gel wurden als Wappentiere benutzt, man sah sie als Ma-nifestation von Charakterzügen wie Mut, Wildheit, Selbst-losigkeit oder Loyalität. Sie waren Nahrung, Dekor, Haus-tier und Sportobjekt. In unserer heutigen wissenschaftlich geprägten Kosmologie betrachten wir Wildvögel als eine wichtige Indikatorgattung – sie zeigen den Gesundheits-zustand der Umwelt an. Über Vögel nachzudenken und zu sprechen, ist eine nicht zu unterschätzende Möglichkeit, unsere Haltungen und Werte in Bezug auf die Natur zu de-kodieren.

OK: Was nun die Installation Library for the Birds betrifft: Das scheint ja ein Witz zu sein – was sollen Vögel von den Büchern und den Objekten in der Voliere lernen?

MD: Wir können zwar Zeit mit den Vögeln in der Volie-re verbringen, und wir haben auch – biologisch gesehen – viel gemein mit den Vögeln, aber in Wirklichkeit geht es in der Arbeit darum zu erfahren, wie radikal sich das Be-wusstsein der Vögel von dem unseren unterscheidet. Wir projizieren unsere Hoffnungen, Erwartungen und Werte auf die Vögel, aber sie sind der vollkommen Andere. Man-che mögen Vögeln gegenüber sehr sensibel sein, viele von uns wünschen sich, dass es den Vögeln gut geht, aber der Raum, der uns voneinander trennt, ist enorm groß. Das heißt nicht, dass Vögel winzige Roboter ohne individuel-le Merkmale sind, die lediglich von ihrem Instinkt gelei-tet werden. Wenn man eine gewisse Zeit mit Vögeln ver-bringt, wird einem bewusst, dass auch sie Individuen sind.

subvert the privileged artist’s authority as well. I ask a good deal from my viewers. I want them to pay attention. Within a complex work there may be a variety of subtle jokes, incongruous elements, red herrings, things which challenge expectations and lead to doubt as to the reli­ability of the producer.

OK: Inspired by your Library for the Birds of Antwerp and many other installations that we have seen and know of around the world (the most recent ones in Montevideo and Kassel), we are really excited to be able to finally collaborate. How did you de-velop your projects for Linz, what was your core interest?

MD: The original theme of the program for the OK Cen­ter was “Angels”, which was not a topic which resonates with me. I am a deeply secular person, who finds religion, myth, magic and superstition as useful symbolic systems for making art, but not without obvious dangers. From the start I was interested to try to use the topic as a way to discuss birds. When the program theme migrated from angels to birds, I was delighted, but I still also wanted to speak about flight and the realm of the air in general. There is a more than 300­million­year history of animal flight, and I thought it would be a great realm to explore for the diverse audience that the OK Center attracts. At the same time, I wanted to use the element of “The Air” as a way to cut across the diverse collections of art, science and folk culture that exist in Linz and Upper Austria.With Michaela Fröhlich as research assistant and guide we toured an amazing array of back rooms, exhibition halls and storage vaults of museums and cultural insti­tutions in search of representations of flight. We found such a remarkable variety of images and objects embody­ing flight, from models of airplanes, to posters advertis­ing firework displays, to flying insect bodies and marvel­ous devices to observe the stars. Still, I see all of this as part of the framing of a discourse on birds, which is cen­tral to the entire investigation. The OK Center also has a reputation of engineering and production excellence, which I wanted to take advantage of. I knew that working together we would be able to exe­cute an aviary of impressive scale and scope. So I was very

Abb. | Pic. Library for the Birds of Antwerp, 1993

27INTERVIEW MARK DION

Page 28: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

Aber der wesentliche Gedanke hinter meinem Projekt ist eigentlich ein absurder: Vögel brauchen eine Bibliothek, damit sie sich jenes Wissen aneignen können, das sie brau-chen, um sich in einer immer stärker von Menschen domi-nierten Welt zurechtzufinden. Es ist schwarzer Humor – wie vieles in meiner künstlerischen Praxis.

OK: Luftwelt hingegen wirkt sehr ernst gemeint – wie ein sehr altmodisches Museum.

MD: Ich bin nicht sicher, ob diese Arbeit wirklich so ernst-haft ist. Die Objekte und die Vitrinen, in denen sie präsen-tiert werden, sowie die Methodologie sind extrem hetero-gen. Man spürt den Widerstand gegen Etikettierung und Definitionen, und ständig tauchen Dinge, die eigentlich nichts miteinander zu tun haben, gemeinsam auf. Die er-warteten Unterscheidungen, die ein Museum trifft – na-türlich vs. künstlich, alt vs. neu, Kunst vs. Technologie – werden auf den Kopf gestellt, genauso wie das Narrativ der Ausstellung selbst. Es gibt keine Chronologie, keine offensichtliche These, und es gibt nicht viel, woran die Be-trachtenden sich anhalten könnten, um sich ein Hauptnar-rativ zusammenzureimen. Es ist spannend herauszufinden, ob Objekte ihre Integrität nicht eigentlich besser in einer solch eleganten Kakophonie wahren können oder, ob sie in einem solchen Chaos ihre Bedeutung verlieren. Natür-lich liegt dem Ganzen auch hier ein Gefühl dafür zugrunde, wie Dinge zusammenkommen, wie sie gegenübergestellt und arrangiert werden müssen – aber es ist vielleicht schwerer zu entdecken, da ich nicht beabsichtige den Geheimcode zu verraten. Das Publikum muss auch seinen Beitrag leisten.

OK: Als Institution, die in den frühen 1990er-Jahren gegründet wurde und als „Produktionsstätte“ gilt – mit einem starken Fokus auf ortspezifische Installationen und Medienkunst –, haben wir für dein Kuriositätenkabinett Luftwelt nun Museumsräume ein-gebaut (was die idealen Klimabedingungen für Museumsobjekte betrifft). Warum interessierst du dich so für die frühen Samm­lungen solcher Kuriositätenkabinette? Worin liegt deiner Meinung nach der Unterschied zwischen einer „Wunderkammer“ und einer „Museumssammlung“? Wie erscheinen Museumsobjekte, welche „Rolle“ spielen sie, wenn sie in ein Wunderkammer-Konzept ein-gebunden sind?

MD: Ein Museum zu besuchen, ist eine wunderbare Mög-lichkeit einen Ort zu verstehen. Die Museumskultur hat viel damit zu tun, wie wir das Selbstbild eines Ortes und seine Sozialgeschichte wertschätzen, aber natürlich steht ein Museum für die offizielle Geschichte. Wenn man hinter die Kulissen blickt, wenn man sich die Sammlungen, die nicht gezeigt werden, anschaut, dann bekommt man ein ganz anderes Gefühl für einen Ort. Man sieht Geschichten, die nicht ausgewählt werden, man begegnet dem, was nicht in eine Sammlung passt: Verwaiste Objekte, zensurierte Din-ge, mangelhafte Exemplare, die nicht erzählten Geschich-ten. Wenn man einen Ort wirklich durch die offizielle mate-rielle Geschichte verstehen will, muss man in die Tiefen-speicher hinabsteigen.

Wenn ich über Wunderkammern spreche, spreche ich über etwas sehr Spezifisches – die privaten europäischen Sammlungen des 16. und 17. Jahrhunderts, also aus der Zeit vor der Aufklärung. In ganz Europa gab es erstaun-lich viele solcher Sammlungen, und die unterschieden sich

keen to adapt the Library for the Birds model to the large exhibition space in Linz. This is a work that attempts to construct a complex human­to­bird experience, which directs viewers in a subtle way to thinking about issues in the crisis of biodiversity. There is a strong uncanny ele­ment of sharing the interior of museum space with living wild animals.

OK: Which previous works have you done on birds and flying things and beings? And how did this lead to the flat, glowing wall drawing? Could you please draw a line to The Realm of the Air and describe it?

MD: Well birds have been a significant focus of my work for quite some time. There are smaller sculptures like Monument for Rachel Carson, Flamingo, Magpie each of which deals with birds in a significant and different way. There are early photographic works like The Extinction Series and Hallway of Extinction and Field Guide to The Birds of the Department of European Decorative Arts of Chicago Art Institute, which surveys how birds are used as decorative motifs. Works of the Concrete Jungle series deal with birds that exploit human­disrupted environ­ments and increase in number as humanity spreads. Field stations and observation points that encourage bird­watching is yet another category of avian­related works. Now there is our mural, my very first, called The Realm of the Air, which features birds but also other elements from the real and imaginary history of flight. It functions as a kind of waiting­room space, where visitors cool down while waiting to enter the Luftwelt. The silhouettes in bright luminescent paint form a psychedelic encyclope­dic space concerning flight. In this work we find fossil organisms from 300 million years ago, which no hu­man has observed, side by side with new spy drones and fantastical animals. However, birds are the dominate group depicted. For all, birds function as indicators of en­vironmental health and quality. All birds are essentially miners’ canaries.

OK: After our first meeting discussing a presentation of Alles was fliegt [Things with Wings], we then also developed the concept of the exhibition Höhenrausch – The Secret of Birds around your exhibition in the main exhibition level of the OK Center. You have worked on birds many times. What do you think – do birds have secrets?

MD: Thinking about birds is an excellent way to survey our own cultural assumptions, hopes and projections about the natural world. Birds do not speak to us, but rather we speak to ourselves through them, through the meaning im­posed upon them. Ancient cultures often viewed birds as auguries, embodiments of fate and the secret language of the gods. Birds have been used as symbolic heralds, mani­festations of traits such as courage, ferocity, selflessness or loyalty. They have been food, decoration, companion ani­mals and objects of sport. Today, in our era of scientific cos­mology, we view wild birds as important indicator species – as gages of environmental health. Thinking and speaking about birds is an important way to decode our attitudes and values around the topic of the natural world.

OK: Regarding the installation of the Library for the Birds: It seems to be a joke – what should birds learn from the books and the ob-jects in the aviary?

INTERVIEW MARK DION28

Page 29: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

beträchtlich voneinander, was Inhalt und Absicht betrifft. Was ihnen aber gemein ist und was ich von ihnen über-nehme, ist eine bemerkenswert heterodoxe Sicht des Ma-terials, die oft unsere grundlegenden Vorstellungen einer Trennung zwischen natürlich und künstlich auf den Kopf stellt. Die Sammlungen sind genauso sehr Hort der Wissen-schaft wie Heiligtum von Magie und Aberglaube. Die ausge-stellten Objekte selbst stehen in einer sehr komplexen Be-ziehung zur Repräsentation, da sie sowohl reale Exemplare als auch symbolische und allegorische Figuren darstellen.

Was ich beim Wunderkammer-Ansatz so befreiend finde ist die Art und Weise, wie diese Sammlungen verschie-denste Disziplinen und Kategorien in sich vereinen. Dies unterscheidet sie vom strukturellen Ansatz eines Muse-ums, wo Dinge in konventionelle Kategorien von Hierar-chie, Studium und Präsentation gruppiert werden. Was ich mache, ist aber sicher keine „Wunderkammer“, sondern ich konstruiere eher eine visuelle Erfahrung für das Publi-kum, die manche Techniken und Kniffe der Zurschaustel-lung eines Kuriositätenkabinetts nachahmt, vor allem, weil ich das Gefühl habe, dass dieser Ansatz die Betrachter-Innen befähigt, für sich selbst ihre Bedeutung in diesen Dingen zu finden.

OK: Die Wunderkammer wird also ein Display, ein Dispositiv, um Bedeutung zu schaffen und das Publikum zu befähigen deinem Pfad zu folgen und dabei seine eigene Interpretation zu finden. War das auch eine Überlegung hinter dem Partizipationsprojekt?

MD: Der Aufruf Gegenstände abzugeben, die Alles was fliegt darstellen, ist ein Versuch, die immer stärkere Kultur des Sammelns anzuerkennen. Man braucht kein Habsburger zu sein, um eine eindrucksvolle Sammlung exzentrischer Ob-jekte anzuhäufen. Volkstümliche Sammlungen verraten uns sehr viel über das, was in einer Kultur zu einer bestimmten Zeit, für eine bestimmte Gruppe von Menschen, wichtig ist. Es ist also eine Methode zu verstehen, was uns wichtig ist. Wenn wir nun den Filter des Fliegens anwenden, so ist das eine ausgefallene Art und Weise das Projekt zu fokussie-ren. Ich habe keine konkreten Erwartungen daran, wie sich das entwickeln wird. Das ist der experimentellste, heraus-forderndste Aspekt meiner Arbeiten im OK.

Ich möchte unbedingt herausfinden, warum die Kultur des Sammelns in den letzten Jahrzehnten so explodiert ist. Ist sie lediglich Ausdruck einer zynischen Warenkultur, die außer Rand und Band geraten ist? Hat sie nur mit Freizeit und verfügbarem Einkommen zu tun? Hat sie etwas mit der Angst zu tun, in einer immer flüchtigeren Gesellschaft zu leben? Ich bin nicht sicher, aber Projekte wie dieses können uns helfen, solche Phänomene besser zu verstehen.

OK: Das ist sehr ambitioniert und bringt uns zurück an unseren Ausgangspunkt: Bist du nicht wirklich so etwas wie ein „Universalforscher“, ein Künstler, der die ganze Welt verstehen will?

MD: Ich bin sicher jemand, der ans Wissen glaubt. Für mich zerstören Wissenschaft und Wissen die Schönheit nicht. Ich bin nicht ein Vertreter der romantischen Schule, der glaubt, man müsse Mysterien um jeden Preis bewahren. Ich gehöre auch nicht zu dieser abergläubischen Welt, die die Auffassung vertritt, dass wir manche Dinge nicht wis-sen können oder nicht wissen sollten. Ich glaube, dass Wissenschaft nicht im Gegensatz zum Schönen und Ge-

MD: While you can spend time in the aviary with the birds, and while we share a great deal in common with birds (as­pects of biology), the piece is really about the experience of how radically different bird consciousness is from our own. We project our hopes, expectations and values onto birds, but they are utterly other. Some may feel a great sen­sitivity toward the birds, many of us wish the birds well, but the space between us is vast. That is not say that birds are tiny robots with no individual differences, controlled by sheer instinct. If one has spent time around birds it is clear that they are individuals. Still, the essential conceit of my project is an absurdist one – birds need a library, since they require knowledge to bet­ter negotiate an increasingly human­dominated world. It is darkly humorous like much of my practice.

OK: The Luftwelt looks very serious – like a very old- fashioned museum.

MD: I am not sure it looks so serious. The objects and their display cases and methodology are extremely het­erogeneous. There is a distinct resistance to labels and definitions, and unlikely things find themselves together all the time. The expected distinctions of the museum – natural vs. artificial, old vs. new, art vs. technology – are all jumbled together, as is the exhibition narrative. There is no chronology, no obvious thesis, and little for the viewer to tether a master narrative to. It is quite an ex­periment to see if objects can hold their integrity better in such an elegant cacophony, or if they lose meaning in mayhem. Of course there is a sense to how things come together, to the juxtapositions and arrangements, it may just be more difficult to discover, since I am not intend­ing to give away the secret code. The audience needs to do some work as well.

OK: As an institution, considered as a “house for production” founded in the early 1990s, with a strong focus on site-specific in-stallations and media arts – we installed museum spaces for your chamber of curiosities Luftwelt (in terms of ideal climate condi-tions for museum objects). What is your interest in the early col-lections of curiosity cabinets? What do you see as the difference between “Wunderkammer” and “museum collection”? How do museum objects appear, what is their “role”, their art in a Wun-derkammer concept?

MD: Attending museums is a magnificent way to under­stand place. Museum culture has a great deal to do with appreciating the self­image of place and its social history, but of course the museum is only the official story. When you get behind the scenes, look at the collections which are not on display, you have another sense of a place. One sees the stories that have not been selected, one encoun­ters the misfits of a collection: the orphaned objects, the censored things, the imperfect specimens, the narra­tives not told. If you really want to understand a place through official material culture, you have to pay a visit to deep storage.When I talk about Wunderkammer, I am speaking about something very specific – the pre­Enlightenment pri­vate European collections of the 16th and 17th century. Throughout the continent these collections were sur­prisingly numerous and differed tremendously in both

29INTERVIEW MARK DION

Page 30: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

heimnisvollen steht. Je mehr wir wissen, desto komplexer und atemberaubender scheint die Welt. Ich schätze mich unendlich glücklich, von großen ForscherInnen aus den Naturwissenschaften, der Kunstgeschichte, Soziologie, Archäologie und Geschichte umgeben zu sein. Das ist der Hauptgewinn, den ich aus meinem Job ziehe – Neugier als Lebensstil.

Alle Bilder | all images courtesy Galerie Georg Kargl (Wien | Vienna), Tanya Bonakdar Gallery (New York) & Mark Dion.

the content and intention. What they share and what I borrow from them is a remarkably heterodox approach to material, which often confounds our most basic separ­ation between the natural and the artificial. The collec­tions are as much the nursery of science as they are the inner sanctum of magic and superstition. The objects themselves on display have a complex relation to repre­sentation, being as much real specimens as they are sym­bolic and allegorical figures.Perhaps what I find liberating in the Wunderkammer dis­play approach is the way these collections can cut across various disciples and categories. This differs from the museum’s structural approach of grouping things into conventional categories of hierarchy, study and display. At the same time I am certainly not making a Wunder­kammer, but rather constructing a visual experience for the audience, which mimics some of the cabinet of curiosity’s display techniques and technologies, largely because I feel that this approach empowers the viewers to make meaning.

OK: The Wunderkammer becomes a display and dispositive to create a meaning and to enable the audience to follow your path to create their own meaning. Was this also the point for establish-ing the participation project?

MD: The call for objects that represent flight and Things with Wings is an attempt to acknowledge the growing cul­ture of collecting. One need not be a Habsburg to amass an impressive gathering of eccentric objects. Vernacular collections tell us a great deal about what is important to the culture at a particular time for a distinct group of peo­ple. They are ways of understanding what we value. Using the filter of flight is a curious way to focus the project. I have no real expectations of how things may turn out. This is the most challenging and experimental aspect of my rooms at the OK Center. I am desperately curious as to why the culture of col­lecting has exploded in the last decades. Is it merely an expression of cynical commodity culture gone wild? Is it purely to do with free time and expendable income being available? Is it related to anxiety about being an increas­ingly ephemeral society? I am not really sure, but projects like this can help us figure some of that out.

OK: That is ambitious and brings us back to our starting point: aren’t you very like an “Universalforscher,” an artist who wants to understand the entire world?

MD: I am certainly a believer in knowing. I do not see science and knowledge as destroyers of beauty. I am not part of the Romantic school that believes it is better to al­low mystery to remain in the world, nor am I part of the superstitious world that holds the notion that there are some things which we just can not or should not know. I find that science is not in conflict with beauty and mys­tery. The more we know, the more complex and amazing the world seems. I am incredibly fortunate to find myself surrounded by great scholars from the fields of natural science, art history, sociology, archaeology, history. That is the main benefit of my job – curiosity as a way of life.

Abb. | Pic. Cabinet of the Allegory of Vision, 1996

INTERVIEW MARK DION30

Page 31: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

IMPRESSUMIMPRINT

Mark Dion Ausstellung | Exhibition: 29. Mai – 18. Oktober | 29 May – 18 October 2015im Rahmen des Höhenrausch – Das Geheimnis der Vögel | as part of Höhenrausch – The Secret of Birdsin der Wunderkammer Oberösterreich | at the Cabinet of Curiosities of Upper Austria

OK im OÖ KulturquartierKünstlerischer Leiter | artistic director: Martin Sturm Kaufmännische Leiterin | business manager: Gabriele Daghofer Kuratorisches Team | curatorial team: Genoveva Rückert, Martin Sturm Marketing & Sponsoring: Maria Falkinger & Simon Lachner Produktion & Technik | production & technology: Martin Haselsteiner, Rainer Jessl, Andreas Kurz, Aron Rynda, Andreas Steindl, André Tschinder, Michael Weingärtner Projektmanagement | project management: Michaela Fröhlich Kunstvermittlung | art education coordination: Erika Baldinger Genehmigungen | official permits: Erika Baldinger & Rainer Jessl

Vielen Dank an das OÖ Kulturquartier Team | many thanks to the Upper Austrian Cultural Team: http://www.ooekulturquartier.at/pages/besucherinfo-team.html

Broschüre | Brochure Katalogredaktion | catalog editors: Julia Brunner, Genoveva Rückert, Martin Sturm Texte | texts: Erika Baldinger, Julia Brunner, Genoveva Rückert, Marlies Stöger, Martin Sturm Lektorat | copy-editing: Tanja Gassler, Dave Westacott Übersetzung | translation: Aileen Derieg, Ingrid Fischer-Schreiber, Jennifer Taylor Photos Ausstellungsansicht | exhibiton view OK Otto Saxinger Gestaltung & Cover | graphic design & cover: MVD Austria: Madlyn Miessgang, Michael Rieper Druck | printing: REMAprint Litteradruck

Dank den LeihgeberInnen | with thanks to the lenders: Ars Electronica Center und Future Lab / Gerfried Stocker & Horst Hörtner; Blue Danube Airport Linz / Gerhard Kunesch & Norbert Behring; BRG Fadingerstraße /

Reinhard Pichler; HB Flugtechnik Haid / Heino Brditschka; Helikopter Air Transport GmbH / Wolfgang Burger; dieKUNSTSAMMLUNG des Landes OÖ / Anneliese Geyer; Lentos Kunstmuseum Linz / Stella Rollig; Kunstsammlungen – Stift Kremsmünster / P. Klaudius Wintz; Fritz Lüftinger – Vogelschnitzer des Viechtauer Heimatmuseum; Moviemento & City-Kino / Wolfgang Steininger; Nordico Stadtmuseum Linz / Andrea Bina; Schlossmuseum Peuerbach / Friedrich Samhaber; Sternwarte – Stift Kremsmünster / P. Amand Kraml; Bibliothek – Stift St. Florian /Karl Rehberger; Zisterzienserabtei Hohenfurth / Vyšší Brod / Prior Justin Berka.

Oberösterreichisches Landesmuseum / Walter Putschögl & Gerda Riedler; Sammlung Archäologie, Römerzeit Mittelalter und Neuzeit / Stefan Traxler, Sammlung Alte Kunst und Kunstgewerbe / Lothar Schultes, Bibliothek / Magdalena Wieser, Biologiezentrum Sammlung Entomologie / Fritz Gusenleitner & Sammlung Ornithologie Stephan Weigl, Sammlung Erdwissen-schaften / Björn Berning, Grafische Sammlung / Monika Oberchristl, Sammlung Moderne und Zeitgenössische Kunst / Inga Kleinknecht, Sammlung Numismatik, Zoll- und Finanzgeschichte / Bernhard Prokisch, Sammlung Technik- und Wehrgeschichte / Ute Streitt.

Vielen Dank an | many thanks to: Olga Baldinger, Nathan Catlin (Mark Dions Malerei-Leiter | Mark Dion’s painting manager), Renate Denk, Peter Edelmayr, Fa. Schrack, Jiří Franc, Manuela Gruber, Josef Hackl, Günter Haderer, Klaus Hammerschmied, Gerhard Hofer, Sascha Höchtl, Madlyn Miessgang, Kornelia Pollek, Stefan Pühringer, Michael Rieper, Rahel Jahoda, Erich Reiter, Monika Roth, Claudia Schmied-Wagner, Theresa Schubert-Minski, Daniel Schuh, Andreas Stohhammer, Thekla Weissengruber, Peter Windtner.Werke | Works Alfred Kubin / © Eberhard Spangenberg / Bildrecht, Wien 2015

Eventuelle Druckfehler sind vorbehalten. Printing errors excepted.

© OÖ Kulturquartier 2015 OÖ Kulturquartier OK Platz 1, A-4020 Linz Tel.: 43.732.784178-0 [email protected] http://www.ooekulturquartier.at/

Page 32: OK Artists: Mark Dion - OK eBooks · The well-known US artist Mark Dion has been a passionate col-lector for more than twenty years, and in his installations, which are often reminiscent

OK Center for Contemporary Art29. 5. – 18. 10. 2015